Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:15,970
Tornata dal convento di Castro dove ha
completato la sua educazione, la giovane
2
00:00:15,970 --> 00:00:21,750
e bella Elena Campireali incontra il suo
promesso sposo, il ricco ma anziano
3
00:00:21,750 --> 00:00:22,830
Principe Savelli.
4
00:00:23,190 --> 00:00:25,010
Devo rivederla per la felina.
5
00:00:25,250 --> 00:00:29,810
Il matrimonio ha per scopo quello di
elevare il rango della famiglia e
6
00:00:29,810 --> 00:00:33,830
permettere l 'investitura cardinalizia
di Fabio, fratello di Elena.
7
00:00:34,050 --> 00:00:37,450
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
8
00:00:38,040 --> 00:00:42,900
La posta in gioco è alta ed Elena si
inchina di fronte a tale scelta.
9
00:00:44,060 --> 00:00:49,260
Ma proprio sulla strada del ritorno
Elena incontra Giulio Branciforte, un
10
00:00:49,260 --> 00:00:54,680
soldato di ventura agli ordini di Pompeo
Colonna, acerrimo nemico del Papa e
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,120
della famiglia Campireali.
12
00:00:56,340 --> 00:00:59,560
Da oggi io odio il Papa!
13
00:00:59,900 --> 00:01:01,320
Che cosa stai combinando Elena?
14
00:01:01,540 --> 00:01:03,700
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
15
00:01:04,060 --> 00:01:09,020
La passione tra i due giovani è
difficilmente contenibile e anche se
16
00:01:09,020 --> 00:01:13,820
sembra contro questo amore, presto
cadono l 'uno nelle braccia dell 'altra.
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,740
Giulio si trova ad un video inesorabile.
18
00:01:19,100 --> 00:01:23,660
Giulio! Quello tra il suo dovere di
soldato e il suo amore per la figlia dei
19
00:01:23,660 --> 00:01:24,660
campi reali.
20
00:01:24,920 --> 00:01:27,940
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
21
00:01:28,500 --> 00:01:30,740
La passione tra Giulio ed Elena...
22
00:01:31,070 --> 00:01:37,490
Provoca anche il disappunto dei più cari
amici di Giulio e la
23
00:01:37,490 --> 00:01:41,650
gelosia di Lisetta, innamorata da sempre
del giovane.
24
00:04:24,680 --> 00:04:28,640
Spero ci sia un buon motivo per venire a
quest 'ora.
25
00:04:29,340 --> 00:04:31,000
Sì, vostra signoria.
26
00:04:32,140 --> 00:04:33,680
Devo darvi un 'informazione.
27
00:04:33,920 --> 00:04:34,920
Chi sei?
28
00:04:35,100 --> 00:04:36,620
Lisetta, per servirvi.
29
00:04:36,960 --> 00:04:40,540
Mia nonna ha il forno in piazza. Sì, sì.
Allora, che devi dirmi?
30
00:04:40,940 --> 00:04:42,240
Beh, non vi farà piacere.
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,180
Un uomo è entrato in casa vostra
stanotte.
32
00:04:46,000 --> 00:04:50,960
Nella stanza di vostra figlia. E hanno
passato la notte insieme.
33
00:04:59,440 --> 00:05:02,740
Li ho visti con i miei occhi. È passato
dalla parte dietro del giardino.
34
00:05:03,000 --> 00:05:05,640
Attraverso un buco nel muro. Glielo
faccio vedere se vuole.
35
00:05:05,860 --> 00:05:07,320
Hai detto quello che dovevi dire.
36
00:05:08,120 --> 00:05:09,120
Ora vattene.
37
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Ma come?
38
00:05:10,280 --> 00:05:11,800
Quell 'uomo è ancora in casa vostra.
39
00:05:12,140 --> 00:05:14,580
Se andate da vostra figlia lo vedrete, è
ancora lì.
40
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
Perché sei qui?
41
00:05:28,190 --> 00:05:31,330
Che interesse hai nel venirmi a dire una
cosa del genere?
42
00:05:32,170 --> 00:05:33,170
Cosa vuoi?
43
00:05:33,990 --> 00:05:34,990
Denaro?
44
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
Tieni.
45
00:05:44,530 --> 00:05:45,870
E non farti più vedere.
46
00:05:46,190 --> 00:05:49,110
Volete comprarmi? Non voglio il vostro
denaro.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,690
Voglio che tegnate vostra figlia lontana
da Giulio.
48
00:05:53,590 --> 00:05:56,270
È il tuo uomo questo Giulio?
49
00:05:59,240 --> 00:06:02,320
Ma le ragazze li corrono dietro. E
vostra figlia è una di quelle.
50
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
E ora?
51
00:06:04,500 --> 00:06:05,540
Che faremo?
52
00:06:10,020 --> 00:06:11,060
Staremo insieme.
53
00:06:11,460 --> 00:06:12,520
Costruiremo il nostro futuro.
54
00:06:14,420 --> 00:06:15,420
E come?
55
00:06:15,660 --> 00:06:17,480
La mia famiglia non ce lo permetterà.
56
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Ti ritieni?
57
00:06:19,880 --> 00:06:21,820
Sì. Ci penserò io.
58
00:06:22,580 --> 00:06:24,280
Che cosa avete intenzione di fare?
59
00:06:27,450 --> 00:06:34,310
stupida e impudente come osi rivolgerti
a me con questo tono io non sono tenuta
60
00:06:34,310 --> 00:06:39,730
a dirti proprio nulla dei miei affari ve
la prendete con me ma non sono io l
61
00:06:39,730 --> 00:06:43,930
'impudente che ve la fa sotto il naso
dovreste prenderla con quella
62
00:06:43,930 --> 00:06:49,550
di vostra figlia è cresciuta in convento
ma ha imparato bene a reggirare gli
63
00:06:49,550 --> 00:06:52,730
uomini sparisci o ti farò assaggiare la
mia frusta
64
00:06:56,110 --> 00:06:57,410
E ti avverto.
65
00:06:58,390 --> 00:07:02,910
Se oserei andare in giro a parlare di
questa faccenda, te lo farò pagare cara.
66
00:07:03,750 --> 00:07:04,870
Molto, molto cara.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,150
Andiamo, Oreste. E' tardi.
68
00:07:10,370 --> 00:07:12,210
Preparo subito i cavalli, vostra
signoria.
69
00:07:12,530 --> 00:07:14,070
Fabio, ma che succede?
70
00:07:14,470 --> 00:07:15,770
Perché sei in giro a quest 'ora?
71
00:07:15,990 --> 00:07:17,330
Hanno assaltato la palicella.
72
00:07:17,770 --> 00:07:20,790
Ma quanto è vero il Dio, la pagheranno
molto cara questa volta.
73
00:07:25,260 --> 00:07:26,080
Buttala fuori
74
00:07:26,080 --> 00:07:35,460
Lasciami
75
00:07:35,460 --> 00:07:41,080
Qual 'era Fabio Campirelli? In persona
Non è certo pane per i tuoi denti Hai
76
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
sentito la padrona?
77
00:07:42,200 --> 00:07:48,940
Sparisci Signoria, guardate che strappo
Chi ha
78
00:07:48,940 --> 00:07:51,560
chiuso questa porta? Elle mantiene
tantissimo a quest 'abito
79
00:07:58,820 --> 00:08:01,240
Levati da qui o dovrai trovarti un altro
lavoro.
80
00:08:01,720 --> 00:08:03,300
Apri! Apri!
81
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
Apri!
82
00:08:21,280 --> 00:08:22,800
Perché ti sei chiusa qua dentro?
83
00:08:23,260 --> 00:08:26,620
L 'ho fatto senza riflettere. È un
'abitudine che avevo in convento.
84
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
Cosa c 'è, mamma?
85
00:08:35,419 --> 00:08:36,659
L 'hai fatto entrare qui.
86
00:08:38,020 --> 00:08:41,380
Ti sei intrattenuta come un uomo nella
casa di tuo padre, di tuo fratello.
87
00:08:42,460 --> 00:08:43,480
Come hai potuto, Elena?
88
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
Per caso sei impazzita?
89
00:08:46,260 --> 00:08:47,540
Io non so di che parli.
90
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
Sei strana.
91
00:08:49,860 --> 00:08:52,300
Mi svegli all 'alba, ti metti a guardare
dappertutto.
92
00:08:53,240 --> 00:08:57,120
Smettila. Hai continuato a vedere
Branciforte nonostante le tue promesse,
93
00:08:57,280 --> 00:08:59,080
nonostante ti avessi proibito di farlo.
94
00:08:59,340 --> 00:09:01,540
Io mi fidavo di te. E tu invece?
95
00:09:02,220 --> 00:09:04,340
Ti stai comportando come una delle mie
serve?
96
00:09:04,620 --> 00:09:06,380
Ma tua madre a questo non deve neanche
pensarlo.
97
00:09:06,800 --> 00:09:09,340
Io comunque di questa cosa non dirò
niente a nessuno.
98
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Sta tranquilla.
99
00:09:11,900 --> 00:09:13,500
Tua madre non ti tradirà mai.
100
00:09:15,000 --> 00:09:18,940
Ma tu quell 'uomo devi riuscire
assolutamente a tenerlo lontano da te.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Amore.
102
00:09:26,780 --> 00:09:28,020
Sono innamorata di lui.
103
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Cosa?
104
00:09:29,900 --> 00:09:31,100
Ma non puoi, hai sbagliato.
105
00:09:31,460 --> 00:09:33,080
Non ti rendi conto di quello che hai
detto?
106
00:09:33,680 --> 00:09:36,940
Nemmeno la tua giovinezza riuscirebbe a
giustificare il tuo comportamento.
107
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
Cosa vorresti fare?
108
00:09:38,920 --> 00:09:39,920
Scappare con lui?
109
00:09:39,980 --> 00:09:40,980
Perdere l 'onore?
110
00:09:41,080 --> 00:09:42,660
Il rispetto della tua famiglia?
111
00:09:43,820 --> 00:09:45,540
Tutto quello a cui sei stata abituata?
112
00:09:46,080 --> 00:09:47,980
Dimmi, è veramente questo che vuoi?
113
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Rispondi! No.
114
00:09:50,140 --> 00:09:51,900
No. Non lo so.
115
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
Certo che no.
116
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
Povero amore mio.
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,510
Per questo devi riuscire a non
incontrarlo più.
118
00:10:05,730 --> 00:10:08,270
E giurami che stavolta manterrai la tua
promessa.
119
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Io l 'amo.
120
00:10:13,030 --> 00:10:15,290
Non dirlo, figlia mia, non dirlo.
121
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Soprattutto a te.
122
00:10:18,890 --> 00:10:21,970
Sono parole che non contano per una
donna.
123
00:10:23,090 --> 00:10:24,170
Fanno solo male.
124
00:10:25,630 --> 00:10:27,070
Tu sposerai Isabelli.
125
00:10:29,029 --> 00:10:30,029
Sei fortunata.
126
00:10:30,110 --> 00:10:32,010
È un uomo che sa amare una donna.
127
00:10:32,310 --> 00:10:34,210
Sì, ma in esso un manto, ti prego.
128
00:10:35,430 --> 00:10:38,050
Da questi capricci possono nascere
grandi disgrazie.
129
00:10:39,330 --> 00:10:41,350
Dimentica, Giulio, la tua vita è con
Savelli.
130
00:10:41,710 --> 00:10:44,290
Anzi, ti devi comportare come se niente
fosse.
131
00:10:44,650 --> 00:10:48,470
Lui non deve minimamente sospettare
questa tua infatuazione per un altro.
132
00:10:48,710 --> 00:10:51,150
E nemmeno tuo padre e tuo fratello
devono sapere in te.
133
00:11:01,000 --> 00:11:04,620
Vediamoci dopo la riunione. Ho bisogno
di quanti più raguagli possibili.
134
00:11:17,300 --> 00:11:19,000
Perché Giulio non è con voi?
135
00:11:21,300 --> 00:11:23,340
Aveva altro di meglio da fare che venire
qui.
136
00:11:24,260 --> 00:11:25,300
È innamorato.
137
00:11:27,700 --> 00:11:29,940
Innamorato? Che storia è questa?
138
00:11:30,570 --> 00:11:33,770
Ho in ballo questioni più importanti che
dare retta alle vostre idiotie.
139
00:11:35,270 --> 00:11:39,670
I miei uomini hanno avvistato dei
soldati spagnoli in ricognizione a Fano.
140
00:11:40,310 --> 00:11:43,510
Forse è la volta buona che Carlo V si
muove contro il Papa.
141
00:11:44,210 --> 00:11:45,870
E Giulio deve stare qua.
142
00:11:48,630 --> 00:11:50,490
Andiamo, dobbiamo cominciare.
143
00:12:00,160 --> 00:12:06,080
Scusi Eminenza, non date retta a quello
che dice Ormito, è uno che parla sempre
144
00:12:06,080 --> 00:12:06,839
a Vammer.
145
00:12:06,840 --> 00:12:10,000
La verità è che Giulio oggi non è qui
perché non è stato avvisato in tempo.
146
00:12:11,400 --> 00:12:16,160
Fammi capire, ma perché hai voluto
mettere Giulio in cattiva luce con il
147
00:12:16,160 --> 00:12:19,280
catinale? Ho detto la verità. La verità?
148
00:12:19,660 --> 00:12:24,580
La verità è che discordi che eravamo la
fame e che questo lavoro lo dobbiamo
149
00:12:24,580 --> 00:12:25,620
soltanto a Giulio.
150
00:12:27,920 --> 00:12:31,940
E ti scordi che contrariare uno come
Corona ci si rimette sempre.
151
00:12:38,080 --> 00:12:40,180
Digli da parte mia di non fare l
'idiota.
152
00:12:40,520 --> 00:12:45,100
Questo è un momento favorevole. Dobbiamo
sfruttarlo. L 'attacco alla Vallicella
153
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
è stato solo un attaggio.
154
00:12:47,460 --> 00:12:48,880
Distruggerò i campi reali.
155
00:12:49,920 --> 00:12:53,060
E sono sicuro che il messaggio è
arrivato a destinazione.
156
00:12:53,980 --> 00:12:56,260
Come potete dirmi di lasciar correre?
157
00:12:56,670 --> 00:12:59,530
Sono state delle bestie, anzi peggio
delle bestie.
158
00:12:59,950 --> 00:13:03,450
Io penso che fra di loro c 'è gente di
Albano, gente che noi sfamiamo, che ci
159
00:13:03,450 --> 00:13:05,490
deve portare rispetto, obbedienza.
160
00:13:05,710 --> 00:13:07,430
Hai ragione Fabio, ma ora calmati.
161
00:13:07,930 --> 00:13:09,630
Calmarmi? Dopo una simile offesa?
162
00:13:10,430 --> 00:13:12,770
Voi forse non vi rendete conto del danno
che ci hanno fatto.
163
00:13:13,050 --> 00:13:17,430
La valice l 'era al nostro potere più
fiorente e l 'hanno cancellato,
164
00:13:17,450 --> 00:13:20,590
distrutto. Solo grazie a Dio hanno
risparmiato le donne.
165
00:13:21,010 --> 00:13:22,350
E allora che pensi di fare?
166
00:13:22,770 --> 00:13:24,190
Rispondere colpo su colpo.
167
00:13:25,010 --> 00:13:28,980
L 'offensiva di questa notte. E un
chiaro messaggio rivolto a me Colonna mi
168
00:13:28,980 --> 00:13:33,240
mandato a dire Che è contrario alla mia
nomina di cardinale E se io mi
169
00:13:33,240 --> 00:13:37,920
affiancherò al Papa Sarà guerra aperta
Che guerra sia
170
00:13:37,920 --> 00:13:41,960
Dove vai?
171
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Nella mia stanza Posso?
172
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Finalmente ci sei!
173
00:13:59,440 --> 00:14:01,420
Non ne posso più da arrampicarmi fin
quassù.
174
00:14:03,160 --> 00:14:04,460
È la seconda volta oggi.
175
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Prima non c 'eri, dov 'eri?
176
00:14:07,980 --> 00:14:09,160
Che c 'era di cos 'oggi?
177
00:14:09,960 --> 00:14:12,520
Devo dirti che Colonna ha convocato
tutti gli uomini, dovevi andare alla
178
00:14:12,520 --> 00:14:14,700
Petrella. Ma non si può sapere dov 'eri.
179
00:14:15,560 --> 00:14:16,640
E gli altri sono andati?
180
00:14:16,860 --> 00:14:18,740
Sì, avresti visto che facce.
181
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Armido soprattutto.
182
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
Ha detto che...
183
00:14:22,990 --> 00:14:25,250
Su di te non ci si può più contare.
184
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
Addirittura. Sì.
185
00:14:28,650 --> 00:14:30,050
Ma perché se la prendono tanto?
186
00:14:30,670 --> 00:14:34,330
Non capita a tutti di innamorarsi prima
o poi? Non lo so, penso di sì.
187
00:14:37,110 --> 00:14:38,410
Beh, io per me ci conto.
188
00:14:39,410 --> 00:14:45,070
E quando troverò una ragazza che mi
vuole bene, le darò la metà di questa.
189
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
Bella, eh?
190
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Bellissimo.
191
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Dove l 'hai presa?
192
00:14:58,540 --> 00:14:59,740
Me l 'ha data mia nonna.
193
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
Prima di morire.
194
00:15:03,080 --> 00:15:07,500
Ha detto una metà per me e una per la
mia sposa.
195
00:15:10,660 --> 00:15:12,180
Me lo dici dove eri stamattina?
196
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
Lo sai benissimo dov 'è.
197
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Beato te.
198
00:15:30,180 --> 00:15:31,500
Senti, ma hai visto la cameriera?
199
00:15:33,500 --> 00:15:37,640
Ti piace Marietta, eh? No, è... è troppo
scorbutica.
200
00:15:38,620 --> 00:15:40,380
Ma non è scorbutica, è carina.
201
00:15:41,040 --> 00:15:42,740
Cerca di darti da fare se ti piace.
202
00:15:43,480 --> 00:15:44,600
La fai facile, te.
203
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
È una parola.
204
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Viste fortunate.
205
00:15:48,460 --> 00:15:49,760
Acqua, cibo e volontà.
206
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Però in gabbia.
207
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Caro Giulio.
208
00:15:58,860 --> 00:16:05,800
Ho bisogno di parlarti al più presto Ti
amo con tutto
209
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
il cuore
210
00:16:54,500 --> 00:16:56,560
Ranuccio! Che cosa avete raccolto di
buono?
211
00:16:56,760 --> 00:16:57,760
Le mele.
212
00:16:57,980 --> 00:16:59,900
Dove vai, Ranuccio? In paese.
213
00:17:00,460 --> 00:17:04,040
Dopo passa a casa, mio padre deve
chiederti un favore. Tu ci sei?
214
00:17:04,359 --> 00:17:06,160
Se vieni, mi faccia trovare.
215
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
Grazie. Prego.
216
00:17:12,440 --> 00:17:15,200
A quanto pare non è che l 'imbarazzo
della scelta, Ranuccio.
217
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Mmm,
218
00:17:20,160 --> 00:17:21,460
celbatiche.
219
00:17:24,040 --> 00:17:26,140
D 'accordo, avete ragione.
220
00:17:27,000 --> 00:17:28,079
Nessuna ritorsione.
221
00:17:29,720 --> 00:17:32,700
Sarò attento a non abbassare la guardia,
in questo momento Colonna è più forte.
222
00:17:32,860 --> 00:17:34,900
E affrontarlo sarebbe prematuro.
223
00:17:35,200 --> 00:17:39,600
Peggio, Fabio, sarebbe un suicidio.
Prima dobbiamo rafforzarci.
224
00:17:39,840 --> 00:17:43,820
Abbiamo pochi uomini, quelli che hai
assoldato ancora non bastano. Ne
225
00:17:43,820 --> 00:17:44,820
degli altri oggi stesso.
226
00:17:45,740 --> 00:17:49,520
Nel frattempo, madre, bisogna stringere
con il principe Savelli per la mia
227
00:17:49,520 --> 00:17:53,660
nomina. Diventare cardinale è l 'unico
modo per affrontare Colonna dal mio
228
00:17:54,030 --> 00:17:58,570
Domani stesso manderò tua sorella a far
visita al principe e farai in modo che
229
00:17:58,570 --> 00:18:00,430
lo rassicuri sulla sua devozione.
230
00:18:03,090 --> 00:18:05,010
Devi forse dirmi qualcosa, madre?
231
00:18:05,510 --> 00:18:06,890
Nulla. Nulla?
232
00:18:07,770 --> 00:18:09,850
Nulla. Meglio così.
233
00:18:16,230 --> 00:18:17,230
Buongiorno.
234
00:18:26,439 --> 00:18:29,160
bravo Ranuccio sei arrivato allora?
235
00:18:31,140 --> 00:18:35,560
guarda ci sta qua la legna me la metti
là io non ce la faccio sono la febbre
236
00:18:35,560 --> 00:18:39,180
me leggo in piedi ma che storia è che mi
fate spalare la legna? io sono un
237
00:18:39,180 --> 00:18:44,260
soldato si un soldato sentilo questo
come ha alzato la cresta te lo sei
238
00:18:44,260 --> 00:18:46,180
dimenticato che ti abbiamo visto
nascere?
239
00:18:46,880 --> 00:18:52,980
è così Ranuccio per noi sei sempre
Ranuccio quindi forza datela pa'
240
00:18:53,020 --> 00:18:54,240
soldatino
241
00:19:01,960 --> 00:19:03,280
Ci sai fare con la legna.
242
00:19:04,640 --> 00:19:07,440
E mica solo con quella, attenta a come
parli. Vuoi che ti faccio vedere?
243
00:19:07,700 --> 00:19:08,780
Sì, certo, come no.
244
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
E questo quanto?
245
00:19:18,580 --> 00:19:21,520
Tre denari. Io ne ho solo due, vi va
bene?
246
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
No.
247
00:19:24,760 --> 00:19:26,460
E togliete niente a questo zodico.
248
00:19:26,840 --> 00:19:30,560
Guardate a come parlate. Hai sempre
questo vizio di allungare le mani. E poi
249
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
di che ti impicci?
250
00:19:31,899 --> 00:19:34,260
Invece perché quella spiela sarebbe
perfetta sul tuo vestito.
251
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Prendila.
252
00:19:36,360 --> 00:19:37,500
Ma nemmeno mi piace.
253
00:19:38,280 --> 00:19:39,300
Dicevo così per dire.
254
00:19:46,120 --> 00:19:47,780
Ranuzio, ma dove corri?
255
00:19:48,900 --> 00:19:50,440
Ma che me ne lasci il lavoro a metà?
256
00:19:52,340 --> 00:19:56,080
Ma che sta succedendo? È vero quello che
ho sentito dalla varicella? Che cosa?
257
00:19:57,060 --> 00:19:58,960
Che ci dobbiamo rinchiudere tutti dentro
casa?
258
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
Ma no, no.
259
00:20:00,560 --> 00:20:02,140
Dai, dai, andiamo a lavorare, dai.
260
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Eh, signorina.
261
00:20:12,020 --> 00:20:14,920
Sì? Sei tu Marietta? Sì, che cosa vuoi?
Devo dare questo.
262
00:20:46,410 --> 00:20:51,050
Torni ora dalla peperella? Sì, ma non
ero sicuro di trovarti.
263
00:20:54,050 --> 00:20:55,590
Allora? Allora partiamo.
264
00:20:56,850 --> 00:20:59,330
Il cardinale andrà a parlare con il
legato di Carlo V.
265
00:21:00,370 --> 00:21:01,370
Perché?
266
00:21:01,770 --> 00:21:02,770
Che intenzioni?
267
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
Che ne so io.
268
00:21:04,850 --> 00:21:09,670
Lo viene di certo a raccontare a me,
solo che dobbiamo accompagnarlo e fargli
269
00:21:09,670 --> 00:21:10,670
scorta.
270
00:21:20,810 --> 00:21:22,410
Oggi il cardinale ha preso male la tua
azienda.
271
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
Non dormi?
272
00:22:12,260 --> 00:22:17,200
L 'aria di mare è incredibile come a
volte si riesca a sentirla da qui.
273
00:22:20,700 --> 00:22:22,900
Perché non provi a dormire un po'?
274
00:22:22,900 --> 00:22:28,120
Vedrai.
275
00:22:29,740 --> 00:22:33,580
Domani, quando sarai dal principe, ti
sarà tutto più chiaro.
276
00:22:35,920 --> 00:22:40,120
E non ti sarà difficile convincerlo a
tenere fedeltà.
277
00:22:47,440 --> 00:22:51,760
Sai quanto ti viene tuo fratello a
diventare cardinale?
278
00:22:57,780 --> 00:22:58,780
No,
279
00:23:03,020 --> 00:23:04,360
no, no, no. Quello no, quello no.
280
00:23:09,800 --> 00:23:15,440
Ma no, no, nemmeno questo, no. Vorrei
qualcosa di più vittoso, di più vivace.
281
00:23:16,280 --> 00:23:19,820
Qualcosa che si adatti meglio al mio
stato d 'animo.
282
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Vai, vai!
283
00:23:43,740 --> 00:23:44,740
Dammi qua.
284
00:24:13,290 --> 00:24:14,290
Chi siete?
285
00:24:18,730 --> 00:24:19,950
Come avete fatto ad entrare?
286
00:24:23,850 --> 00:24:25,430
Lascio a voi indovinare, signore.
287
00:24:28,590 --> 00:24:29,650
Eppure vi ho già vista.
288
00:24:31,510 --> 00:24:35,010
Vi dico solo che per conoscervi ho
dovuto corrompere un vostro servo.
289
00:24:35,230 --> 00:24:38,590
Mi ha confessato che ogni sabato venite
qui a riposarvi dopo la cazza.
290
00:24:39,630 --> 00:24:41,810
Dovrei allora ringraziare invece di
frustrarlo.
291
00:24:45,100 --> 00:24:49,100
Fate quello che vi conviene, signore.
Non amo le sorprese, signora. Dunque,
292
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
siete venuti a fare? Ve l 'ho detto per
conoscervi.
293
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Ero incuriosita.
294
00:24:54,000 --> 00:24:56,460
Incuriosita? E che cosa vi ha fatto
incuriosire?
295
00:24:56,960 --> 00:24:58,420
Non so se posso dirvelo.
296
00:25:00,520 --> 00:25:04,040
Non conosco nessuno così generoso da
permettere alla propria sorella di
297
00:25:04,040 --> 00:25:06,280
amoreggiare con un brigante della
milizia di Colombo.
298
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
Chi?
299
00:25:10,860 --> 00:25:11,860
Pensavo lo sapeste.
300
00:25:13,700 --> 00:25:20,700
Giulio. Branciforte, un baragazzo, il
più sanguinario di
301
00:25:20,700 --> 00:25:22,260
tutto il maniopolo.
302
00:25:23,140 --> 00:25:29,720
Andatevi fuori, ho molto da fare adesso,
andatevi fuori. Via, via!
303
00:25:45,520 --> 00:25:47,060
Vi salutano i miei genitori.
304
00:25:48,180 --> 00:25:52,140
E anche Fabio, che vi è molto grato per
quanto farete per lui.
305
00:25:53,240 --> 00:25:56,720
Vi hanno mandato a perorare la causa di
vostro fratello.
306
00:25:57,540 --> 00:26:02,860
No, no, principale. No, Elena,
perdonate, non volevo mettervi in
307
00:26:04,060 --> 00:26:11,000
Lo so che non dipende da voi e che vi
stanno usando, ma non preoccupatevi.
308
00:26:11,860 --> 00:26:14,340
Gli interessi della vostra famiglia
ora...
309
00:26:15,530 --> 00:26:17,050
Coincidono con i miei.
310
00:26:19,950 --> 00:26:21,190
Presto ci sposeremo.
311
00:26:22,530 --> 00:26:24,030
Farete parte della mia vita.
312
00:26:24,770 --> 00:26:26,790
La cosa mi riempie di orgoglio.
313
00:26:27,450 --> 00:26:30,990
Mi rende intimamente felice. Sì.
314
00:26:32,190 --> 00:26:35,110
Sapete, mi ritrovo molte volte a pensare
a voi.
315
00:26:35,810 --> 00:26:39,670
Mi sento come assediato dalla vostra
immagine.
316
00:26:42,610 --> 00:26:44,590
Sapete, è un sentimento nuovo per me.
317
00:26:45,040 --> 00:26:46,060
Mai conosciuto.
318
00:26:46,980 --> 00:26:51,100
Ho fatto bene in questi anni a tenere il
mio fisico in esercizio, altrimenti
319
00:26:51,100 --> 00:26:55,060
come avrei potuto presentarmi a voi che
siete un fiore meraviglioso.
320
00:26:57,280 --> 00:27:02,280
Elena, io penso al nostro futuro, all
'erede che mi darete.
321
00:27:03,400 --> 00:27:06,220
E non sarà solo un nome da aggiungere al
mio casato.
322
00:27:07,220 --> 00:27:09,980
Ora sarà qualcosa di più, molto di più.
323
00:27:10,640 --> 00:27:12,600
Ora sarà qualcosa di entrambi.
324
00:27:15,920 --> 00:27:18,340
Elena, voi non sapete quanto mi
desideri.
325
00:27:20,300 --> 00:27:26,340
Voi non sapete quanto aspetti quel
momento in cui... Devo andare, si è
326
00:27:26,340 --> 00:27:27,340
tardi.
327
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Scusatemi.
328
00:28:08,400 --> 00:28:09,560
dove si sa di vostro fratello?
329
00:28:29,940 --> 00:28:31,500
Elevati! Andiamo, vado! Dai!
330
00:28:31,960 --> 00:28:33,770
Forza! Fabio, ma sei impattito? So
tutto.
331
00:28:34,010 --> 00:28:35,490
Lasciami, lasciami. So tutto, quadrina,
tutto.
332
00:28:35,750 --> 00:28:38,550
Io ti avevo avvertita, ma tu hai
lasciato entrare la vergogna in casa
333
00:28:38,690 --> 00:28:41,570
Come hai potuto farmi questo, eh? Da
quanto va avanti questa storia?
334
00:28:41,790 --> 00:28:42,790
Forza, dimmelo.
335
00:28:42,830 --> 00:28:45,810
Parla, se no ti ammazzo qui con le mie
mani. Parla, da quanto va avanti questa
336
00:28:45,810 --> 00:28:48,290
storia. Io non capisco di che parli,
sinceramente. Parlo di Giulio
337
00:28:48,730 --> 00:28:52,050
Dell 'uomo che frequenti davanti a tutto
il paese. Tutti lo sanno, tutti. Mia
338
00:28:52,050 --> 00:28:54,450
sorella frequenta un mercenario della
peggior razza.
339
00:28:54,750 --> 00:28:57,410
Guarda che ti stai sbagliando. Zitta,
non ti azzardare a negare perché io ti
340
00:28:57,410 --> 00:28:58,409
ammazzo qui.
341
00:28:58,410 --> 00:29:01,410
Che devo negare, che devo negare? C 'è
un giovane che mi guarda, ma io avrò
342
00:29:01,410 --> 00:29:03,430
parlato con lui soltanto una volta. Non
so neanche chi è.
343
00:29:04,430 --> 00:29:08,570
Non so io chi è. È un uomo della
soldataglia di Colonna, un mio nemico.
344
00:29:08,570 --> 00:29:10,310
puoi accettare che uno così ti faccia la
corte?
345
00:29:12,630 --> 00:29:15,250
Già sarebbe inaccettabile in qualsiasi
altra famiglia, ma nella nostra.
346
00:29:15,530 --> 00:29:19,050
Mentre repentaglio me, la mia nomina, la
mia vita. Ma come fai a non capire?
347
00:29:23,330 --> 00:29:25,010
Lasci che la gente accosti il tuo nome
al suo.
348
00:29:25,470 --> 00:29:26,870
Ti fai vedere in giro con lui.
349
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
Che cosa avete fatto?
350
00:29:32,900 --> 00:29:34,240
Dimmelo. Niente.
351
00:29:34,580 --> 00:29:36,260
Non abbiamo fatto niente. Niente.
352
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
Certo.
353
00:29:37,860 --> 00:29:41,220
Perché lo stupido sono io. Sono io lo
stupido che era orgoglioso della tua
354
00:29:41,220 --> 00:29:42,780
bellezza, della tua ingenuità.
355
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
No.
356
00:29:44,740 --> 00:29:47,060
No. Tra noi si è rotto qualcosa per
sempre.
357
00:29:48,580 --> 00:29:50,340
Io da oggi non ho più una sorella.
358
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
Fabio, ascoltami.
359
00:29:52,540 --> 00:29:54,780
Io col principe mi sono comportata come
volevi tu.
360
00:29:55,040 --> 00:29:57,920
Non uscirai più da casa fino a quando
non andrai in spola.
361
00:30:04,560 --> 00:30:05,560
Ma siete impazziti.
362
00:30:06,380 --> 00:30:08,680
Ci sono i serbi, potrebbero sentirvi.
363
00:30:09,500 --> 00:30:11,020
Va, cammina.
364
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Vai in camera tua.
365
00:30:25,380 --> 00:30:26,680
Che cosa è successo?
366
00:30:28,340 --> 00:30:30,500
Mio fratello ha scoperto tutto, sono
perduta.
367
00:30:31,080 --> 00:30:34,820
Mia madre sicuramente avrà fatto la
sfida. No, non ci credo. Vostra madre vi
368
00:30:34,820 --> 00:30:36,560
adora. Non saprebbe negarvi nulla.
369
00:30:37,020 --> 00:30:38,960
Lei vuole solo che sposi il principe e
basta.
370
00:30:40,100 --> 00:30:41,380
Ma vi hanno picchiata?
371
00:30:46,760 --> 00:30:50,860
Sì. Però per favore vai a vedere se c 'è
un messaggio da parte di Giulio. Va
372
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
bene.
373
00:30:55,800 --> 00:30:58,440
Questa sera ti daremo un uomo. Io verrò
con voi.
374
00:30:59,530 --> 00:31:01,390
Ma lui lo lascerete a me.
375
00:31:02,730 --> 00:31:06,350
Voglio avere il piacere di sgozzarlo
personalmente. Chi?
376
00:31:07,390 --> 00:31:08,890
Giulio Branciforte.
377
00:31:39,380 --> 00:31:40,380
Mio fratello.
378
00:31:41,860 --> 00:31:43,720
Hai rischiato così per me ma non devi
farlo più.
379
00:31:44,620 --> 00:31:45,620
Ormai in casa sanno tutto.
380
00:31:47,020 --> 00:31:49,800
E come hanno fatto a stare così attenti?
Non lo so come hanno fatto.
381
00:31:50,380 --> 00:31:52,940
Però sicuramente cercheranno di
accelerare per il mio matrimonio.
382
00:31:55,120 --> 00:31:56,039
Dimmi la verità.
383
00:31:56,040 --> 00:31:57,700
L 'altra sera la valicella c 'era anche
tu?
384
00:32:07,400 --> 00:32:10,880
Si prepara una guerra e tu sei un
soldato, in più nemico della mia
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,720
lo so come faremo, ma io senza lei non
riesco a stare.
386
00:32:13,040 --> 00:32:14,040
Anche io, amore mio.
387
00:32:16,840 --> 00:32:21,600
Ascoltami, io ho ancora qualcosa da
risolvere, ma presto sarò libero da
388
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
gli impegni presi.
389
00:32:23,560 --> 00:32:24,560
Ce ne andremo.
390
00:32:29,360 --> 00:32:31,460
Aspetta, Dani, fammi volare. Dai, dai,
dai.
391
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
Sì, sì!
392
00:32:35,290 --> 00:32:38,190
La fortuna della sua famiglia. Ma perché
non vanno a fare i loro schiamazzi da
393
00:32:38,190 --> 00:32:39,190
un 'altra parte, eh?
394
00:32:44,690 --> 00:32:45,690
Attenta, stupida!
395
00:32:51,030 --> 00:32:52,510
Buone, il vino.
396
00:32:52,910 --> 00:32:53,910
Ci risiamo.
397
00:32:54,470 --> 00:32:56,070
Avete litigato un 'altra volta, eh?
398
00:32:57,170 --> 00:32:58,170
Passami un po' di vino.
399
00:33:00,130 --> 00:33:02,030
Fatelo durare questa sera, non si beve
altro.
400
00:33:02,540 --> 00:33:04,780
Tra tre ore dobbiamo essere alla
Petrella da Corona.
401
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Finalmente si parte.
402
00:33:08,000 --> 00:33:09,140
Io non mi posso muovere.
403
00:33:09,660 --> 00:33:12,680
Hai detto qualcosa? Non ho sentito
Giulio. Ho detto che non mi posso
404
00:33:12,680 --> 00:33:14,620
allontanare. Andate avanti voi.
405
00:33:15,520 --> 00:33:16,740
Se posso vi raggiungo.
406
00:33:17,260 --> 00:33:18,700
E tu dicevi che gli passava?
407
00:33:19,540 --> 00:33:21,080
Ho visto come gli è passato.
408
00:33:21,320 --> 00:33:23,160
Questo è completamente fuori di testa.
409
00:33:23,920 --> 00:33:27,140
Da quando hai conosciuto quella donna
non sei più tu. Oh, sta zitto, pensa a
410
00:33:27,400 --> 00:33:29,140
Eh no, io non sto zitto.
411
00:33:29,620 --> 00:33:31,360
Tu tradisci la nostra amicizia.
412
00:33:31,920 --> 00:33:34,120
Fino ad ora non hai mai mancata la
parola data.
413
00:33:55,420 --> 00:33:58,680
Non c 'è!
414
00:33:58,920 --> 00:34:00,520
Quel maledetto non c 'è!
415
00:34:37,260 --> 00:34:40,659
Sai Giulio, è semplice, ed è da idioti
non averci pensato prima.
416
00:34:40,900 --> 00:34:42,360
Sarò io a diventare papa.
417
00:34:43,780 --> 00:34:47,739
Non mi resta che trovare un accordo con
Carlo Guido e diventare il suo braccio
418
00:34:47,739 --> 00:34:49,120
armato spianandogli la strada.
419
00:34:49,780 --> 00:34:52,520
Nessuno può impedirmelo, tantomeno i
campi reali.
420
00:34:54,920 --> 00:34:58,500
Tu sei l 'unico col quale mi sento di
confidarmi, Giulio, perché sei
421
00:34:58,500 --> 00:35:02,300
intelligente, sai leggere e non sei
avventato come questi altri.
422
00:35:03,140 --> 00:35:06,460
Io ti ho visto crescere, sono stato come
un padre per te, lo sai.
423
00:35:07,200 --> 00:35:09,680
Vedo in te un futuro se saprai starmi
vicino.
424
00:35:10,300 --> 00:35:12,240
Tu vedi quale scenario ci piacciono.
425
00:35:13,500 --> 00:35:17,180
Soltanto vorrei capire quanto c 'è di
vero in certe voci. Ti dicono che sei
426
00:35:17,180 --> 00:35:18,660
attezionato, meno devoto.
427
00:35:19,460 --> 00:35:22,720
Le armi sono il tuo mestiere, Giulio.
Saranno la tua fortuna.
428
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
Cosa mi dici?
429
00:35:25,900 --> 00:35:28,760
Il mio affetto per voi è quello di
sempre, signor Principe.
430
00:35:29,980 --> 00:35:31,320
Ma la mia vita è cambiata.
431
00:35:31,940 --> 00:35:34,020
E quello che prima era certo ora non lo
è più.
432
00:35:34,400 --> 00:35:39,060
Di fronte a quello che mi avete appena
detto, io mi sento ancora più piccolo di
433
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
quello che sono.
434
00:35:41,060 --> 00:35:43,060
Ma la cosa strana è che non me ne
dispiace.
435
00:35:43,500 --> 00:35:44,780
Io non sono come voi.
436
00:35:45,520 --> 00:35:47,560
Non sono adatto a progetti di grandezza.
437
00:35:48,080 --> 00:35:51,580
È triste quando un uomo pone da solo
limiti alla propria gloria.
438
00:35:52,100 --> 00:35:54,680
Ma potrebbe bastargli essere libero,
signore.
439
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Libero?
440
00:35:57,700 --> 00:35:58,880
Miserabile, vorrei dire.
441
00:36:20,620 --> 00:36:24,940
Il patto tra le due famiglie coinvolse
la giovane Francesca e il più anziano,
442
00:36:25,020 --> 00:36:26,980
estorpio Gianciotto Manatesta.
443
00:36:29,120 --> 00:36:33,060
Francesca però si invaghì di Paolo, che
non poté resistere alla sua bellezza.
444
00:36:34,720 --> 00:36:39,660
La loro fu una passione sigillata con un
bacio che li condannò a morte.
445
00:37:00,620 --> 00:37:02,980
Non ti fa bene star tenere inchiusa qui
tutto il giorno?
446
00:37:04,680 --> 00:37:07,280
Non ho deciso io di essere prigioniera
in casa mia.
447
00:37:08,260 --> 00:37:09,900
Mi avete rinchiusa voi qui dentro.
448
00:37:10,960 --> 00:37:12,540
Accompagnami in chiesa. Ti va?
449
00:37:13,020 --> 00:37:16,140
Tuo padre e tuo fratello non torneranno,
che saranno molte ore.
450
00:37:16,440 --> 00:37:17,339
E poi?
451
00:37:17,340 --> 00:37:18,440
Quando ritorneranno?
452
00:37:18,740 --> 00:37:20,020
Mi rimetterete in gabbia?
453
00:37:21,300 --> 00:37:23,840
Non sono stata io a prendere questa
decisione.
454
00:37:43,790 --> 00:37:47,750
Perché ce l 'hai con me? Anche se non
approvo il tuo comportamento, non sono
455
00:37:47,750 --> 00:37:49,830
stata io a raccontare il tuo segreto a
Fabio.
456
00:37:52,230 --> 00:37:54,170
Come puoi pensare che sia stata io?
457
00:37:54,770 --> 00:37:56,550
È l 'ultima cosa che farei al mondo.
458
00:37:57,790 --> 00:37:58,850
Sei mio figlio.
459
00:37:59,270 --> 00:38:00,450
Non ti tradirei mai.
460
00:38:02,790 --> 00:38:05,230
Non potrei vivere senza il tuo amore.
461
00:38:22,920 --> 00:38:24,000
Fermi, dove andate?
462
00:38:25,320 --> 00:38:28,420
Questa è la carrozza dei campi reali, a
nudienza dal Papa.
463
00:38:29,220 --> 00:38:30,220
Passate.
464
00:38:44,380 --> 00:38:46,380
Accomodateli, sua santità vi attende.
465
00:38:57,040 --> 00:38:59,840
Grazie per averci dato viezza, vostra
santità.
466
00:39:00,500 --> 00:39:04,740
Il principe Savelli sa essere assai
convincente quando vuole.
467
00:39:05,660 --> 00:39:09,900
Immagino li abbiate condotti qui per le
solite legnanze riguardo il cardinale
468
00:39:09,900 --> 00:39:11,340
Colonna. È così, santità.
469
00:39:11,740 --> 00:39:16,640
Vostra santità, il cardinale continua a
provocarci. Bisogna affrontare e
470
00:39:16,640 --> 00:39:18,540
risolvere la questione una volta per
tutte.
471
00:39:18,780 --> 00:39:22,020
Se sapessi come fare me ne sarei già
sbarazzato, non credete?
472
00:39:23,820 --> 00:39:26,300
Santità, un modo forse c 'è.
473
00:39:27,440 --> 00:39:32,660
Nominate, cardinale, campi reali, come
vi avevo chiesto. Dategli l 'autorità
474
00:39:32,660 --> 00:39:36,160
necessaria affinché possa imporre ordine
nei territori.
475
00:39:38,060 --> 00:39:43,860
Ma cosa può un cappello cardinalizio
dove non arriva la tiara pontificia?
476
00:39:47,180 --> 00:39:48,660
Va bene, principe.
477
00:39:48,960 --> 00:39:50,920
Vedrò di accogliere la vostra richiesta.
478
00:39:51,960 --> 00:39:53,260
Presto, mi auguro.
479
00:39:53,760 --> 00:39:56,620
Sì, santità, è rischioso perdere tempo.
480
00:39:57,020 --> 00:40:00,560
Le avanguardie dell 'esercito di Spagna
si affacciano ai confini e potrebbero
481
00:40:00,560 --> 00:40:02,160
trovare alleanze pericolose.
482
00:40:02,880 --> 00:40:07,920
Colonna non oserà allearsi con Carlo V.
È pur sempre un cardinale della Santa
483
00:40:07,920 --> 00:40:08,920
Romana Chiesa.
484
00:40:10,240 --> 00:40:15,880
Il Papa è poco più di un giullare di
corte. Noi chiediamo che siano
485
00:40:15,880 --> 00:40:16,880
valori cristiani.
486
00:40:18,660 --> 00:40:23,240
Dunque, per tanto padre, siete diventato
una vera e propria spinana a fianco.
487
00:40:23,420 --> 00:40:25,800
Sì, in ogni storreria.
488
00:40:26,250 --> 00:40:29,210
Ogni azione è istigata dal malcontento
del popolo.
489
00:40:30,430 --> 00:40:31,430
Ma non basta.
490
00:40:33,250 --> 00:40:34,730
Posso fare molto di più.
491
00:40:35,130 --> 00:40:39,430
Ditemi. Posso attaccare il Papa
frontalmente e puntare legittimamente a
492
00:40:39,430 --> 00:40:40,430
prenderne il porto.
493
00:40:41,030 --> 00:40:43,290
E che staranno confabulando, vedo.
494
00:40:43,650 --> 00:40:44,650
Tu che sai?
495
00:40:44,830 --> 00:40:46,270
Prima parlavi col Cardinale.
496
00:40:47,350 --> 00:40:50,030
Ha detto che per liberarsi del Papa ha
bisogno della spagna.
497
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
E noi?
498
00:40:52,270 --> 00:40:53,229
Non così.
499
00:40:53,230 --> 00:40:54,230
Noi che facciamo?
500
00:40:54,710 --> 00:40:55,710
Stiamo in mezzo.
501
00:40:55,980 --> 00:40:59,540
Ma chi ti frega? Se fanno una bella
guerra è il momento che ci pagano di
502
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
no?
503
00:41:01,560 --> 00:41:02,840
State tranquilli, principe.
504
00:41:03,560 --> 00:41:06,060
Riferirò immediatamente la vostra
proposta a Carlo V.
505
00:41:06,260 --> 00:41:11,220
Ben inteso. Se fra tempo prendete
qualsiasi iniziativa, sarà fatta a
506
00:41:11,220 --> 00:41:12,440
personale. Certamente.
507
00:41:12,680 --> 00:41:17,720
In ogni caso, è molto utile di tenere
acceso il fuoco sotto il trono di
508
00:41:34,190 --> 00:41:36,890
Vieni Elena, torniamo a casa, si è fatto
tardi.
509
00:41:37,350 --> 00:41:38,410
Come desiderate.
510
00:41:38,630 --> 00:41:40,250
Prego. Grazie.
511
00:41:45,390 --> 00:41:50,690
Lascia perdere Lisetta, o questa
fissazione ti porterà delle cose brutte.
512
00:41:51,430 --> 00:41:52,430
Che ne fai tu?
513
00:41:53,550 --> 00:41:56,150
So che non possiamo competere con i
signori.
514
00:42:05,290 --> 00:42:07,370
Ma allora perché non ce la sono in pace,
nonna?
515
00:42:08,050 --> 00:42:09,050
Perché?
516
00:42:09,730 --> 00:42:13,630
È proprio bella la figlia dei Campi
Reali appena uscito dal convento. Sì, è
517
00:42:13,630 --> 00:42:16,610
bellissima. Sfido che gli uomini si
innamorano di lei.
518
00:42:17,390 --> 00:42:18,390
Specialmente uno.
519
00:42:23,030 --> 00:42:26,630
Non sono gli uomini che si innamorano di
lei. È lei che li frega.
520
00:42:41,070 --> 00:42:42,070
è successo qualcosa
521
00:43:50,410 --> 00:43:54,370
Come si fa ad ammazzare dei poveri
facchi delle colombe? Sono dei
522
00:43:54,370 --> 00:43:57,830
la pagheranno, caro, la pagheranno!
Facciamolo subito! Questi non devono
523
00:43:57,830 --> 00:44:00,170
nemmeno un minuto di passare la liscia!
Ma chi può essere stato?
524
00:44:00,490 --> 00:44:01,490
Lo so io chi è stato.
525
00:44:02,370 --> 00:44:03,810
È stato Fabio Campireali.
526
00:44:04,290 --> 00:44:08,670
Allora andiamo a Palazzo Campireali,
tiriamo quel boia giù dal letto e
527
00:44:08,670 --> 00:44:10,830
ammazziamolo davanti agli occhi dei
genitori!
528
00:44:11,050 --> 00:44:12,050
No, cuore.
529
00:44:12,170 --> 00:44:13,170
E perché no?
530
00:44:15,070 --> 00:44:17,270
Quando mai abbiamo trattato i nemici con
i guanti?
531
00:44:17,490 --> 00:44:19,900
Da quando? Quando siamo quelli che
porgono la traguaggia?
532
00:44:20,620 --> 00:44:24,740
Ferdinando ha ragione, Giulio. Non c 'è
onore a subire. Che penserà di te Fabio
533
00:44:24,740 --> 00:44:28,120
Campireali? Che sei un coliglio! E noi
assieme a te!
534
00:44:28,780 --> 00:44:32,100
Ammazziamolo, Giulio. È da un pezzo che
dovevamo farlo. No, no, no!
535
00:44:35,020 --> 00:44:36,520
Penserò io a tutto, ve lo prometto.
536
00:44:37,660 --> 00:44:38,800
Nessuno sarà disonorato.
537
00:44:40,280 --> 00:44:41,280
Ve lo giuro.
538
00:44:41,340 --> 00:44:44,460
Tu comunque non puoi più restare qua.
Questo è sicuro.
539
00:44:59,280 --> 00:45:00,580
Andiamo a restare. È tardi.
540
00:45:00,940 --> 00:45:02,060
Eccomi. Arrivo.
541
00:45:06,720 --> 00:45:11,760
Vi uccido.
542
00:45:12,080 --> 00:45:13,080
Vi uccido qui.
543
00:45:13,340 --> 00:45:15,060
Siete entrati a casa mia e avete
devastato tutto.
544
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
E volevate?
545
00:45:17,240 --> 00:45:19,420
Eccomi. Vi uccido. Non è niente per me.
546
00:45:19,640 --> 00:45:20,558
Non è niente.
547
00:45:20,560 --> 00:45:21,560
Mi ha reso un dispiacere.
548
00:45:22,000 --> 00:45:24,340
Ed è l 'unico motivo per cui questa sera
dormete a casa mia.
549
00:45:41,070 --> 00:45:44,810
Mai più dovrà verificarsi un affronto
del genere o qualcuno di voi la pagherà
550
00:45:44,810 --> 00:45:45,810
molto cara.
551
00:45:46,270 --> 00:45:48,550
Ricordate, i nostri nemici sono
dappertutto.
552
00:45:48,910 --> 00:45:53,410
Il paese li difende, li nasconde.
Alzeremo la guardia, signore. Non
553
00:45:53,410 --> 00:45:54,910
più. Me lo auguro per voi.
554
00:45:55,290 --> 00:45:56,370
E ora forza, andate.
555
00:45:57,210 --> 00:45:58,710
Tu, resta qua.
556
00:45:59,950 --> 00:46:01,070
Sei di Albano, vero?
557
00:46:01,890 --> 00:46:04,530
Ho bisogno che mi trovi una donna.
558
00:46:09,610 --> 00:46:11,010
E a che pensi?
559
00:46:11,730 --> 00:46:13,790
Che ti vedo sempre con la testa per
aria.
560
00:46:14,690 --> 00:46:15,770
Sempre Giulio.
561
00:46:17,530 --> 00:46:20,350
Dicono che qualcuno mi ha distrutto la
casa.
562
00:46:20,670 --> 00:46:21,509
Ah sì?
563
00:46:21,510 --> 00:46:24,390
Di un po'. Non è che per caso c 'è di
mezzo il tuo zampino?
564
00:46:26,110 --> 00:46:27,930
No. Come ti viene in mente?
565
00:46:28,190 --> 00:46:32,430
Mi viene in mente che non conosco
nessuno in paese disposto a tradire
566
00:46:32,430 --> 00:46:34,170
Pranciforte. Beh, non sono stata.
567
00:46:35,090 --> 00:46:36,830
E chiunque sia stato ha fatto bene.
568
00:46:37,900 --> 00:46:39,700
Ti pare perdersi per una donna così?
569
00:46:40,980 --> 00:46:43,180
Attenta, Lisetta, attenta.
570
00:46:43,600 --> 00:46:45,900
O per te ci sarà una montagna di guai.
571
00:46:57,660 --> 00:47:00,800
Che è successo qui? Lisetta, che vuoi?
Perché sei venuta?
572
00:47:01,080 --> 00:47:02,540
Per controllare a che punto sei.
573
00:47:03,780 --> 00:47:06,120
Non ti è bastata la sbronza per quella
dopo tutto questo?
574
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Abbiamo già parlato.
575
00:47:08,400 --> 00:47:10,020
È tutto come ti dico. Ma come?
576
00:47:10,840 --> 00:47:11,900
Non l 'hai ancora capito?
577
00:47:12,260 --> 00:47:15,200
Quella gente non è come noi, sono
signori, sono diversi.
578
00:47:17,500 --> 00:47:19,460
Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per
una di loro?
579
00:47:20,380 --> 00:47:22,940
Volevi quella donna, l 'hai avuta,
adesso dimenticatela.
580
00:47:23,480 --> 00:47:24,920
Tanto che non avrai più niente da lei.
581
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Giulietta, vai via.
582
00:47:28,020 --> 00:47:29,020
Giulio, dove vai?
583
00:47:29,080 --> 00:47:30,080
Giulio!
584
00:47:30,840 --> 00:47:32,740
Non puoi lasciarmi così, Giulio, vieni
qui!
585
00:47:34,060 --> 00:47:35,360
Che Dio ti fulmini!
586
00:47:43,340 --> 00:47:44,340
Giulio, aspetta.
587
00:47:50,720 --> 00:47:53,500
C 'è un campo militare alle porte di
Roma.
588
00:47:54,320 --> 00:47:56,400
Ho deciso di attaccarli domattina.
589
00:47:57,740 --> 00:47:59,140
Ma sono militari del Papa.
590
00:48:00,720 --> 00:48:02,680
Stanno attaccando la mia gente.
591
00:48:02,920 --> 00:48:04,720
È il mio diritto contrastarle.
592
00:48:05,280 --> 00:48:07,700
Eminenza, così ci saranno delle
ritorsioni da parte del Papa.
593
00:48:07,960 --> 00:48:09,140
E non è quello che vogliamo?
594
00:48:09,500 --> 00:48:10,900
Noi e i nostri alleati?
595
00:48:11,820 --> 00:48:15,120
Con quale gruppo ti disporrai in
battaglia? Con i miei amici.
596
00:48:15,600 --> 00:48:16,740
Prima linea, come sempre.
597
00:48:27,480 --> 00:48:28,900
Vi stavo aspettando.
598
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
Entrate.
599
00:48:32,260 --> 00:48:33,260
Chiudete la porta.
600
00:48:45,810 --> 00:48:48,610
Non sembravate così interessato alla mia
presenza l 'ultima volta.
601
00:48:49,130 --> 00:48:51,110
Allora troverò modo di farmi perdonare.
602
00:48:53,350 --> 00:48:54,410
Che ci fate qui?
603
00:48:56,350 --> 00:48:57,850
Non è il giorno di caccia.
604
00:48:58,210 --> 00:48:59,370
Speravo in questo incontro.
605
00:49:00,350 --> 00:49:02,050
Ho pensato molto in questi giorni.
606
00:49:02,450 --> 00:49:05,250
E mi sono pentito terribilmente della
mia stoltezza.
607
00:49:05,710 --> 00:49:07,830
Ma come ho potuto mandare via una donna
come voi?
608
00:49:09,850 --> 00:49:12,090
Scommetto che in paese non c 'è uomo che
non vi desideri.
609
00:49:13,420 --> 00:49:16,080
Ma non quanto vi sto desiderando io in
questo momento.
610
00:49:18,400 --> 00:49:19,640
Siete bella.
611
00:49:21,640 --> 00:49:23,720
Mi si fate sentire, mio signore.
612
00:49:40,440 --> 00:49:42,220
Dio sa quanto ne ho bisogno.
613
00:49:42,960 --> 00:49:45,340
Ho saputo della spedizione a casa di
Branciforte.
614
00:49:46,000 --> 00:49:48,860
Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c
'era.
615
00:49:49,660 --> 00:49:52,160
Ed è lui personalmente che voglio dare
una lezione.
616
00:49:52,740 --> 00:49:54,380
Devo fare in modo di trovarlo.
617
00:49:56,280 --> 00:49:57,280
State attenti.
618
00:49:59,440 --> 00:50:00,920
Giulio e i tuoi sono molto furbi.
619
00:50:02,020 --> 00:50:03,020
Sono soldati.
620
00:50:04,160 --> 00:50:05,920
Non è facile sorprenderli.
621
00:50:07,220 --> 00:50:08,640
Molto più facile essere uccisi.
622
00:50:11,500 --> 00:50:12,890
Hai paura? Proprio il tuo amante?
623
00:50:15,110 --> 00:50:16,110
Come?
624
00:50:16,230 --> 00:50:18,030
Più forte di me? Più ardente?
625
00:50:19,510 --> 00:50:21,470
Cosa avrà per essere così irresistibile?
626
00:50:23,110 --> 00:50:26,590
Sono convinto che con la mia spada
davanti perderebbe tutta la sua energia.
627
00:50:28,210 --> 00:50:33,030
E poi un uomo non può essere così amico
delle donne ed avere così tanto valore
628
00:50:33,030 --> 00:50:34,030
in battaglia.
629
00:50:36,390 --> 00:50:38,070
Chi vi ha detto che era il mio amante?
630
00:50:38,390 --> 00:50:39,390
Chi me l 'ha detto?
631
00:50:40,610 --> 00:50:41,610
Tu.
632
00:50:43,470 --> 00:50:45,890
Perché se no ti affaneresti così tanto e
volerlo morto?
633
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
Morto?
634
00:50:48,770 --> 00:50:49,930
Stai tranquillo.
635
00:50:51,230 --> 00:50:53,790
Non sporcherai mai le mie mani con il
suo sangue.
636
00:50:55,290 --> 00:50:57,410
Voglio solo che stia lontano da mia
sorella.
637
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
Solo questo.
638
00:50:59,710 --> 00:51:01,050
Anch 'io voglio solo questo.
639
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
Bene.
640
00:51:04,730 --> 00:51:06,450
E poi voi siete migliori di lui?
641
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Conosco il modo in cui Elena e Giulio
comunicano.
642
00:51:16,700 --> 00:51:18,740
Elena ha una colomba, vero? Sì.
643
00:51:19,780 --> 00:51:21,480
Tiene una sottotente.
644
00:51:23,140 --> 00:51:24,880
Ci sono altre cose che vi devo dire.
645
00:51:25,160 --> 00:51:26,160
Ah sì?
646
00:51:33,460 --> 00:51:34,540
Fallo partire subito.
647
00:51:56,810 --> 00:51:57,890
Che fai lassù, bella?
648
00:52:05,790 --> 00:52:07,050
Mi spieghi una cosa?
649
00:52:07,470 --> 00:52:12,070
Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare
Colonna contro il Papa?
650
00:52:12,990 --> 00:52:16,550
Perché ammira sull 'Italia e perché
vuole combattere i francesi. E ora che c
651
00:52:16,550 --> 00:52:17,550
'entrano i francesi?
652
00:52:18,410 --> 00:52:23,210
C 'entrano perché quando il Papa ha
bisogno di aiuto o deve fare una guerra,
653
00:52:23,210 --> 00:52:24,210
rivolge ai francesi.
654
00:52:25,480 --> 00:52:28,440
Che ci capisce qualcosa bravo e non ho
capito la giuria.
655
00:52:30,620 --> 00:52:31,820
Immaginati che questa sia l 'Italia.
656
00:52:33,300 --> 00:52:37,100
Poi immaginati la Francia e la Spagna
come due belve feroci. Che combattono
657
00:52:37,100 --> 00:52:38,500
loro per mangiarsi l 'Italia.
658
00:52:39,140 --> 00:52:40,140
Ci sei?
659
00:52:41,760 --> 00:52:45,320
Poi c 'è un cane rabbioso, che è
Colonna, che vuole diventare Papa e che
660
00:52:45,320 --> 00:52:47,200
approfitta di questa situazione. E che
fa?
661
00:52:48,040 --> 00:52:49,740
Si schiera con una delle due belve.
662
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
La Spagna?
663
00:52:51,440 --> 00:52:53,980
Esatto, le dice combattiamo insieme,
scacciamo via il Papa.
664
00:52:54,380 --> 00:52:56,320
Quando io sarò papa, mi allerò a voi.
665
00:52:56,720 --> 00:52:57,720
Contro la Francia.
666
00:52:57,940 --> 00:53:00,500
Che sarebbe poi l 'altra bestia. Esatto.
667
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Lo capito.
668
00:53:03,940 --> 00:53:06,120
Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che
non ho capito.
669
00:53:08,360 --> 00:53:09,480
Chi è l 'Italia?
670
00:53:19,260 --> 00:53:20,440
Messaggio dalla tua colombina.
671
00:53:27,980 --> 00:53:30,820
Ti aspetto domani a mezzogiorno al
nostro posto. E' importante.
672
00:53:31,220 --> 00:53:32,220
Ti amo, Elena.
673
00:53:32,340 --> 00:53:34,100
Non ho detto lui di andare a casa a
controllare.
674
00:53:53,180 --> 00:53:56,840
Uomini! Siete pronti a far valere il
diritto divino?
675
00:53:57,680 --> 00:54:00,900
Contro quello dell 'usurpatore Papa
Clemente VII?
676
00:54:01,620 --> 00:54:02,620
Sì!
677
00:54:03,340 --> 00:54:04,340
Sì!
678
00:54:04,760 --> 00:54:05,760
Sì! Sì!
679
00:54:06,420 --> 00:54:07,420
Sì!
680
00:54:10,500 --> 00:54:12,220
Avrete tutto il tempo per appostarvi.
681
00:54:13,280 --> 00:54:14,840
Branciforte non arriverà che alle 12.
682
00:54:15,220 --> 00:54:17,080
Voi catturatelo e portatemelo.
683
00:54:17,360 --> 00:54:20,480
Vivo. Perché non possiamo farlo
direttamente noi?
684
00:54:20,700 --> 00:54:21,840
Voi limitatevi a catturarlo.
685
00:54:22,740 --> 00:54:24,100
E adesso ci penso io.
686
00:54:25,620 --> 00:54:26,740
È tutto chiaro?
687
00:54:39,339 --> 00:54:40,339
Andate. Giulio!
688
00:54:42,700 --> 00:54:43,700
Io non vengo.
689
00:54:44,520 --> 00:54:46,840
Ho un appuntamento con Elena e stavolta
non cambio idea.
690
00:54:47,180 --> 00:54:48,280
Tu ti c 'era mollito.
691
00:54:50,440 --> 00:54:51,780
Sentite, non è per vigliaccheria.
692
00:54:52,460 --> 00:54:55,280
Ma per me rivedere Elena in questo
momento è la cosa più importante del
693
00:54:55,520 --> 00:54:57,600
Se questo è l 'effetto che fanno certe
donne...
694
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Alla larga.
695
00:54:59,800 --> 00:55:02,940
Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le
cose avranno storto, lo sai.
696
00:55:03,500 --> 00:55:06,880
La nostra forza è combattere uniti, è
difenderci uno con l 'altro, nella
697
00:55:06,880 --> 00:55:07,880
mischia.
698
00:55:10,480 --> 00:55:12,200
È per questo che siamo imbattibili.
699
00:55:13,780 --> 00:55:17,080
Se oggi manchi, Giulio, non può finire
bene.
700
00:55:20,920 --> 00:55:25,060
La superstizione è una copra vecchia. E
tu sei giovane.
701
00:55:25,560 --> 00:55:26,840
E stiamo a tuo lato.
702
00:55:32,560 --> 00:55:33,560
È la tua decisione?
703
00:55:33,840 --> 00:55:34,840
Sì.
704
00:55:37,280 --> 00:55:38,280
Vediamo dopo.
705
00:55:45,340 --> 00:55:48,300
Signorina Elena, che ci fate qui nelle
cucine?
706
00:55:48,560 --> 00:55:50,020
Sto cercando Marietta, l 'avete vista?
707
00:55:50,260 --> 00:55:52,160
Prima, ora sarà con vostra madre.
708
00:55:53,680 --> 00:55:56,660
Ma com 'è che siete così pallida e
magrolina?
709
00:55:57,180 --> 00:55:59,420
Si vede che non le piace quel che
cucini.
710
00:55:59,680 --> 00:56:01,380
Ma se è così dovete dirmelo.
711
00:56:02,040 --> 00:56:03,500
Vi preparo qualche altra cosa.
712
00:56:03,800 --> 00:56:05,300
Anna, mi piace quello che fai.
713
00:56:05,660 --> 00:56:06,860
Se vedi Marietta, mandamela.
714
00:56:08,180 --> 00:56:10,140
Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo?
715
00:56:10,400 --> 00:56:12,280
Da bambina ne andavate matta.
716
00:56:12,540 --> 00:56:15,220
Ma quella non è più una bambina. Non lo
vedi?
717
00:56:20,700 --> 00:56:23,860
Perché ora si è fissato dare la caccia
ai briganti di Albano?
718
00:56:24,080 --> 00:56:27,440
Da cardinale avrà tutto l 'agio di
ripulire la zona come si deve.
719
00:56:27,840 --> 00:56:30,900
Ti scordi la valicella? C 'erano anche i
briganti di Albano.
720
00:56:31,550 --> 00:56:35,410
Non me lo scordo, no. Ma qui c 'è sotto
qualcosa che mi viene tenuto nascosto.
721
00:56:35,690 --> 00:56:37,230
E tu lo sai di che si tratta.
722
00:56:37,510 --> 00:56:39,330
Non fare la commedia con me.
723
00:56:39,690 --> 00:56:42,790
Non mi piace essere tenuto all 'oscuro
degli affari di famiglia.
724
00:56:48,950 --> 00:56:52,290
Ma dove eri venita? In soffitta. Ho
trovato un messaggio per voi.
725
00:56:53,350 --> 00:56:54,350
Vieni.
726
00:56:58,010 --> 00:56:59,310
A mezzogiorno sarò lì.
727
00:56:59,710 --> 00:57:01,430
Non rinuncerei a vederti per nulla al
mondo.
728
00:57:01,810 --> 00:57:03,590
Ti amo anch 'io. Che significa?
729
00:57:03,950 --> 00:57:06,810
È un messaggio di risposta, ma io non
gli ho chiesto nessun appuntamento.
730
00:57:09,490 --> 00:57:10,490
Un inganno.
731
00:57:10,570 --> 00:57:12,590
Ma nessuno sa nulla della colomba.
732
00:57:12,950 --> 00:57:15,130
Devono averlo scoperto, mio fratello
sicuramente.
733
00:57:15,790 --> 00:57:16,790
Che facciamo?
734
00:57:16,890 --> 00:57:17,890
Non lo so.
735
00:57:18,150 --> 00:57:19,850
Oddio mio. Oh mio Dio.
736
00:57:25,650 --> 00:57:26,650
Fratello?
737
00:57:41,320 --> 00:57:45,640
Aiutami a salire. Ma... Basta signorina.
738
00:57:46,060 --> 00:57:47,060
Postatemi una mano.
739
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Hai salvato la vita.
740
01:00:11,680 --> 01:00:12,680
Sei coraggiosa.
741
01:00:16,060 --> 01:00:17,060
Stai dormendo?
742
01:00:18,280 --> 01:00:19,700
Guarda che sono andati via, è tutto
finito.
743
01:00:24,180 --> 01:00:25,180
Aspetta.
744
01:00:28,620 --> 01:00:29,620
Mettili qui.
745
01:00:30,320 --> 01:00:32,060
Proviamo ad accendere un fuoco. Ma lui è
pericoloso.
746
01:00:32,340 --> 01:00:33,380
Ma sono andati via, aspetta qua.
747
01:00:43,060 --> 01:00:44,120
Devo insegnarvi però.
748
01:00:44,580 --> 01:00:45,980
Io voglio imparare a fare il fuoco.
749
01:00:46,280 --> 01:00:48,260
E anche capire qual è la legna che non
fa fumo.
750
01:00:49,960 --> 01:00:50,960
Va bene.
751
01:00:52,300 --> 01:00:53,940
Sono in pensiero per i miei uomini.
752
01:00:54,660 --> 01:00:57,660
Proprio oggi dovevano attaccare un
accampamento popolino e io li ho
753
01:01:00,540 --> 01:01:02,400
Vedrai. Andrà tutto bene.
754
01:02:09,080 --> 01:02:11,260
Io ho paura di questo odio fra te e mio
fratello.
755
01:02:12,120 --> 01:02:13,560
Ma io non ho niente contro di lui.
756
01:02:13,860 --> 01:02:14,860
Lo so.
757
01:02:14,900 --> 01:02:15,980
Però siete nemici.
758
01:02:17,160 --> 01:02:18,640
E la mia famiglia è contro di te.
759
01:02:25,760 --> 01:02:27,080
Però tu sai quello che voglio.
760
01:02:30,840 --> 01:02:31,860
Mi giuro una cosa.
761
01:02:34,760 --> 01:02:38,360
Dimmi. Che non ti troverai mai su un
campo di battaglia contro di lui.
762
01:02:39,080 --> 01:02:40,140
Che non lo affronterai.
763
01:02:42,480 --> 01:02:43,500
Te lo prometto.
764
01:02:43,980 --> 01:02:45,520
E ti prometto che cambierà vita.
765
01:02:47,900 --> 01:02:49,280
E smetterai di combattere?
766
01:02:50,900 --> 01:02:52,740
Te lo giuro su quella che ti preoccupa
di molto.
767
01:02:54,040 --> 01:02:55,040
Sono noi due.
768
01:03:02,460 --> 01:03:03,460
Andiamocene ora.
769
01:03:05,180 --> 01:03:06,940
Forse non avremo mai più un 'occasione
così.
770
01:03:08,360 --> 01:03:10,280
È quello che voglio, io voglio stare con
te.
771
01:03:11,000 --> 01:03:13,240
Però io, io non posso così.
772
01:03:14,240 --> 01:03:15,240
Perché no?
773
01:03:16,700 --> 01:03:20,180
Perché devo tornare a casa, salutare mia
madre e dirle che vado via?
774
01:03:20,720 --> 01:03:25,260
Posso sparire e non dirle niente? Ti
starebbe troppo male, io non voglio
775
01:03:25,260 --> 01:03:26,260
il tuo affetto.
776
01:03:27,600 --> 01:03:29,060
Elena, non forziamo la sorte.
777
01:03:29,820 --> 01:03:31,460
Adesso sei qui, tagliami in braccio.
778
01:03:40,490 --> 01:03:41,850
L 'ultimo sforzo, Dio.
779
01:03:42,930 --> 01:03:44,170
Ci starò qui dentro.
780
01:03:44,990 --> 01:03:45,990
Tranquillo.
781
01:03:46,410 --> 01:03:47,410
Tranquillo.
782
01:04:05,170 --> 01:04:07,490
Lui non è morto solo perché ti sei messo
di mezzo tu.
783
01:04:07,980 --> 01:04:12,500
Ma è solo rimandato inevitabile Lo
ucciderò prima o poi Poi sta in
784
01:04:12,500 --> 01:04:19,460
La devi smettere con questo capriccio
Potremmo
785
01:04:19,460 --> 01:04:24,560
pagarlo molto caro Il matrimonio è
vicino Mettitelo in testa Io non sposerò
786
01:04:24,560 --> 01:04:31,460
il principe Savelli La mia vita
appartiene a Giulio E lui appartiene
787
01:04:31,460 --> 01:04:37,650
a me Ti ci porterò io all 'altare Per i
capelli se serve Dovrei uccidermi Non
788
01:04:37,650 --> 01:04:38,830
dire di agire, Elena.
789
01:04:39,990 --> 01:04:40,848
Torna in te.
790
01:04:40,850 --> 01:04:42,630
Non capisci che non c 'è alternativa.
791
01:04:42,890 --> 01:04:44,790
Tu fratello sta per diventare cardinale.
792
01:04:45,170 --> 01:04:49,690
Tu sei promessa. E questo è quello che
vuole la tua famiglia. Sì, e il mio
793
01:04:49,690 --> 01:04:50,690
mi vorrà ancora?
794
01:04:51,730 --> 01:04:53,770
Forse mi immagina diversa da quella che
sono.
795
01:04:54,190 --> 01:04:55,190
Che cosa vuoi dire?
796
01:04:55,690 --> 01:04:57,870
Che mi sono data completamente a Giulio.
797
01:05:00,610 --> 01:05:02,630
Che cosa hai detto?
798
01:05:02,850 --> 01:05:05,530
Ripetilo. Avanti, ripetilo. Che cosa hai
detto? Mettila fuori. Che cosa hai
799
01:05:05,530 --> 01:05:10,190
detto? Mettila fuori. Bocchio, Bocchio,
mettila, mettila.
800
01:05:11,650 --> 01:05:16,890
Ti rendi conto di quello che stai
dicendo? Sì, me ne rendo conto, come di
801
01:05:16,890 --> 01:05:17,890
altre cose.
802
01:05:19,830 --> 01:05:22,530
Su questa terra non c 'è niente di
veramente irreversibile.
803
01:05:23,690 --> 01:05:26,830
Tutto ci può far credere ad un uomo che
desidera una donna.
804
01:05:27,950 --> 01:05:30,830
Devi convincerti che sarai la
principessa Savelli.
805
01:05:31,890 --> 01:05:34,150
Quanto al resto, troveremo una
soluzione.
806
01:05:35,310 --> 01:05:39,370
Fai mettere due uomini fuori dalla sua
stanza e altri due in giardino.
807
01:05:41,390 --> 01:05:44,390
La tua storia con Branciforte è finita.
808
01:05:44,770 --> 01:05:45,870
Hai capito?
809
01:06:21,980 --> 01:06:24,780
E' andata?
810
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
È qui.
811
01:07:39,960 --> 01:07:41,760
E voi siete ancora vestite da casa?
812
01:07:43,080 --> 01:07:44,780
Sbrigatevi prima che vi vengano a
chiamare.
813
01:07:45,280 --> 01:07:46,280
Non mi va.
814
01:07:46,660 --> 01:07:48,200
Ma è il vostro matrimonio.
815
01:07:48,980 --> 01:07:51,360
Appunto, quello che devono dirsi lo
diranno senza di me.
816
01:07:52,260 --> 01:07:54,020
L 'avete sentito vostro fratello?
817
01:07:54,320 --> 01:07:57,560
Se non scenderete voi da sola vi verrà a
trascinare per i capelli.
818
01:07:58,440 --> 01:07:59,960
È arrivato il principe, Elena.
819
01:08:00,480 --> 01:08:01,860
Preparati, ti vorrà vedere.
820
01:08:03,440 --> 01:08:05,620
Prepararmi? Per dirgli che amo un altro
uomo?
821
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Sono pronto.
822
01:08:08,040 --> 01:08:10,740
Non oserai. Oh, sì, mamma, ci puoi
contare.
823
01:08:11,800 --> 01:08:12,820
Stupida ragazzina.
824
01:08:13,220 --> 01:08:16,800
Finora ti ho protetta da tuo padre, da
tuo fratello. Ma se continui a
825
01:08:16,800 --> 01:08:18,040
ribellarti, finirai male.
826
01:08:26,720 --> 01:08:28,520
Questa porta deve rimanere chiusa.
827
01:08:28,880 --> 01:08:30,580
Non fate entrare nessuno.
828
01:08:31,660 --> 01:08:33,380
Eccellenza, è un vero onore per noi.
829
01:08:34,220 --> 01:08:38,500
Ti ringrazio. Non potete immaginare
quanto questo ci renda felici. Principe
830
01:08:38,500 --> 01:08:42,880
Savelli, non vi aspettavamo. È il gran
giorno delle nozze che vi rende così
831
01:08:42,880 --> 01:08:43,880
ansioso.
832
01:08:44,200 --> 01:08:50,120
Signora Carafa, sapete bene che la vista
di vostra figlia mi rallegra l 'anima.
833
01:08:50,479 --> 01:08:54,300
Sì, la gioventù fa questo effetto a chi
non ce l 'ha.
834
01:08:55,620 --> 01:08:57,380
Purtroppo ha le sue esigenze.
835
01:08:57,760 --> 01:08:58,859
Elena non verrà.
836
01:08:59,120 --> 01:09:02,240
Si scusa, ma si sente poco bene.
837
01:09:04,760 --> 01:09:09,899
Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe
ci ha portato la più gradita delle
838
01:09:09,899 --> 01:09:15,399
notizie. Il papa ha stabilito la data
della tua nomina cardinale. Bene, quando
839
01:09:15,399 --> 01:09:18,520
pensate che... Prima di quanto possiate
immaginare.
840
01:09:19,220 --> 01:09:20,220
Grazie, principe.
841
01:09:20,319 --> 01:09:23,580
Vi debbo la mia riconoscenza. Anche
Elena vi sarà grata.
842
01:09:46,729 --> 01:09:52,189
a lode di Dio Onnipotente e a decoro
della sede apostolica ricevete la
843
01:09:52,189 --> 01:09:56,570
rosso come segno della dignità del
Cardinalato, a significare che dovete
844
01:09:56,570 --> 01:10:01,170
pronto a comportarvi con fortezza fino
all 'effusione del sangue, per l
845
01:10:01,170 --> 01:10:04,930
'incremento della fede cristiana, per la
pace e la tranquillità del popolo di
846
01:10:04,930 --> 01:10:07,930
Dio e per la diffusione della Santa
Romana Chiesa.
847
01:10:10,230 --> 01:10:16,070
Ego, benedico vos in nomine Patris e te
Fili e te Spiritus Sancti.
848
01:10:16,460 --> 01:10:17,460
Amen.
849
01:11:01,390 --> 01:11:08,150
In questo giorno, grazie a mio figlio, i
campi reali sono diventati una dinastia
850
01:11:08,150 --> 01:11:09,410
papalina.
851
01:11:19,690 --> 01:11:22,990
Aprite, per favore. Così potrà
festeggiare anche lei.
852
01:11:23,290 --> 01:11:25,210
Ma è la festa di suo fratello.
853
01:11:25,830 --> 01:11:29,470
E se portassi una brocca anche a voi?
854
01:11:29,950 --> 01:11:30,950
No.
855
01:11:36,140 --> 01:11:37,140
Finalmente, padre.
856
01:11:38,220 --> 01:11:40,280
Finalmente è giunto anche per noi il
momento di agire.
857
01:11:40,720 --> 01:11:44,400
Colonna deve sapere da subito che il
margine delle sue manovre è terminato.
858
01:11:44,820 --> 01:11:46,360
Ci vuole prudenza, Fabio.
859
01:11:46,900 --> 01:11:49,740
Accume e prudenza per sconfiggere
Colonna.
860
01:11:49,980 --> 01:11:51,840
Non me ne infischio della prudenza,
padre.
861
01:11:52,660 --> 01:11:53,680
Io voglio agire.
862
01:11:54,900 --> 01:11:56,160
Sono un cardinale, no?
863
01:11:57,160 --> 01:11:58,760
Ho la legge dalla mia, ora.
864
01:11:59,840 --> 01:12:03,440
Formerò un esercito e marcerò contro il
castello di Colonna.
865
01:12:06,540 --> 01:12:11,920
Prima ce le diamo il dente. È meglio,
eh? Non ti facevo così avventato, Fabio.
866
01:12:13,380 --> 01:12:18,700
La tua nomina in questo momento ci serve
soprattutto per poter reagire alle
867
01:12:18,700 --> 01:12:24,060
aggressioni. Ma da qui a schiacciare
Colonna ce ne vorrà di tempo.
868
01:12:24,620 --> 01:12:28,300
Intanto però noi non ce ne staremo con
le mani in mano. La tua nomina ci dà
869
01:12:28,300 --> 01:12:29,320
molti privilegi.
870
01:12:29,580 --> 01:12:35,340
Possiamo consolidare la fortuna di
famiglia, inserirci nella società
871
01:12:35,340 --> 01:12:38,250
soprattutto? Ampliare il nostro
patrimonio?
872
01:12:39,330 --> 01:12:40,330
Capisco.
873
01:12:40,850 --> 01:12:42,470
Capisco. Avete ragione.
874
01:12:45,270 --> 01:12:48,170
Ma Colonna deve sapere da oggi che sono
io.
875
01:12:48,610 --> 01:12:50,770
E niente sarà più come prima.
876
01:12:58,750 --> 01:13:01,130
Quel ragazzo che ha fatto prigioniero,
come si chiama?
877
01:13:01,790 --> 01:13:02,790
Ranuccio, mi pare.
878
01:13:04,230 --> 01:13:05,410
Giustiziamolo in piazza.
879
01:13:06,349 --> 01:13:10,010
Solennemente. Ma si trova a Roma,
rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant
880
01:13:10,010 --> 01:13:15,010
'Angelo. Me lo farò restituire. E nelle
mie terre è dunque un mio prigioniero.
881
01:13:15,690 --> 01:13:17,330
Impicchiamolo in piazza davanti a tutti.
882
01:13:17,810 --> 01:13:19,690
Colonna non permetterà che si faccia
qui.
883
01:13:20,050 --> 01:13:24,750
Non aspetto altro la mia volontà contro
la sua.
884
01:13:30,330 --> 01:13:32,990
Ranuccio sarà impiccato nella pubblica
piazza.
885
01:13:57,480 --> 01:14:00,840
Vieni con noi Giulio, se mancherei le
cose andranno forte, lo sento.
886
01:14:02,400 --> 01:14:05,860
La nostra forza è combattere uniti e
difenderci uno con l 'altro nella
887
01:14:06,240 --> 01:14:07,720
Per questo siamo imbattibili.
888
01:14:11,320 --> 01:14:15,680
Se oggi manchi Giulio, non può finire
bene.
889
01:14:47,560 --> 01:14:48,560
Mi giuro una cosa.
890
01:14:49,140 --> 01:14:50,140
Cosa?
891
01:14:50,720 --> 01:14:51,820
Mettere di combattere.
892
01:14:52,680 --> 01:14:54,100
Te lo giuro su quella guardi più.
893
01:16:06,900 --> 01:16:09,820
Lascerete giustiziare uno dei vostri
fedeli servitori?
894
01:16:10,580 --> 01:16:11,580
Certo che no.
895
01:16:12,360 --> 01:16:15,480
Significherebbe lasciare il passo al
nuovo cardinale Campirani.
896
01:16:18,100 --> 01:16:19,480
Sentiamo come reagiscono.
897
01:16:35,080 --> 01:16:39,880
Saprete già che nell 'assalto alle
milizie papaline è stato catturato e
898
01:16:39,880 --> 01:16:44,840
imprigionato il nostro valoroso
Ranuccio. Ora si annuncia che per
899
01:16:44,840 --> 01:16:50,500
Papa e dei campi reali verrà giustiziato
sulla pubblica piazza del suo paese.
900
01:16:50,720 --> 01:16:52,300
Possiamo sopportarlo?
901
01:16:52,860 --> 01:16:57,560
Potremmo continuare a ritenerci uomini
liberi se lasciassimo compiere quest
902
01:16:57,560 --> 01:16:58,560
'atto infame?
903
01:16:59,640 --> 01:17:02,020
Impegniamolo! Liberiamo Ranuccio!
904
01:17:02,260 --> 01:17:04,320
Lo libereremo!
905
01:17:04,720 --> 01:17:08,680
Attaccheremo il convoglio che da Roma
riporterà Ranuccio ad Albano.
906
01:17:12,920 --> 01:17:14,040
Ci sarai.
907
01:18:07,140 --> 01:18:08,140
Perché un prete?
908
01:18:08,600 --> 01:18:09,600
Chi ti ha chiamato?
909
01:18:10,080 --> 01:18:12,180
Sono qui per farti confessare i tuoi
peccati.
910
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
Pentiti, figliolo.
911
01:18:15,320 --> 01:18:19,000
Vi sbagliate. Io non devo confessare
niente. Sono proprio in battaglia.
912
01:18:19,320 --> 01:18:21,300
Pentiti, figliolo. È giunta l 'ora.
913
01:18:21,740 --> 01:18:22,740
Allora di che?
914
01:18:22,900 --> 01:18:25,040
Tra poco sarai di fronte all
'Onipotente.
915
01:18:25,300 --> 01:18:26,640
Monda la tua anima dal peccato.
916
01:18:34,920 --> 01:18:36,040
Voi che volete a me?
917
01:18:39,050 --> 01:18:42,290
Io non faccio niente, io sono un
soldato, voi non potete...
918
01:19:51,280 --> 01:19:55,120
La prima linea si apposterà qui, in
mezzo alla boscaglia. Attaccherà il
919
01:19:55,120 --> 01:19:56,240
convoglio sul fianco destro.
920
01:19:56,720 --> 01:19:59,740
Tutti gli altri aspetteranno al ridosso
di questa collina.
921
01:20:00,040 --> 01:20:04,980
Colpiranno da dietro. In questo modo
riusciremo a prenderli fra due cuochi.
922
01:20:35,530 --> 01:20:38,370
Spetti, dobbiamo raggiungere son volto.
Andiamo, spetti.
923
01:20:42,490 --> 01:20:42,910
Hai
924
01:20:42,910 --> 01:20:52,810
visto
925
01:20:52,810 --> 01:20:54,830
quanti uomini sono riusciti a radunare
in così poco tempo?
926
01:20:55,190 --> 01:20:56,190
Sì.
927
01:20:56,590 --> 01:20:59,810
Ma non è necessario che vada anche tu. È
un atto amministrativo.
928
01:21:00,090 --> 01:21:04,230
E poi, non è richiesta la presenza di un
cardinale. Infatti vado come Fabio
929
01:21:04,230 --> 01:21:06,820
Campireali. Non come cardinale di Santa
Romana Chiesa.
930
01:21:07,740 --> 01:21:09,900
C 'è la possibilità che Colonna attacchi
lungo la strada.
931
01:21:10,680 --> 01:21:11,700
Voglio farmi trovare pronto.
932
01:21:13,580 --> 01:21:14,580
Fabio.
933
01:21:15,260 --> 01:21:16,260
Retta cara.
934
01:21:16,800 --> 01:21:17,800
Manda gli uomini.
935
01:21:18,700 --> 01:21:20,540
Non è una giornata a cui si possa
uscire.
936
01:21:37,599 --> 01:21:38,860
Scusate, dove andate?
937
01:21:39,120 --> 01:21:40,320
A liberare Ranuccio.
938
01:21:41,780 --> 01:21:43,900
Aspettate, veniamo con voi.
939
01:21:44,220 --> 01:21:45,800
Gente, aumentiamo di numero.
940
01:21:46,040 --> 01:21:48,680
Si vede che vogliono bene Ranuccio. E ce
l 'hanno colpata.
941
01:21:59,480 --> 01:22:04,160
Non si discute.
942
01:22:04,480 --> 01:22:08,850
Tu... Non ti muovi da qui. Ma padre, che
dite? Non è questo il modo per
943
01:22:08,850 --> 01:22:12,170
dimostrare al mondo la tua nuova
posizione di potere.
944
01:22:12,630 --> 01:22:15,910
Sentite, sono io che ho richiesto il
trasferimento del prigioniero.
945
01:22:16,170 --> 01:22:20,350
Se Colonna dovesse impedirlo, l
'affronto sarebbe fatto a me. Te lo
946
01:22:20,510 --> 01:22:21,510
Fabio.
947
01:22:23,990 --> 01:22:26,090
D 'accordo, avete ragione.
948
01:22:26,650 --> 01:22:28,550
Devo muovermi con maggiore astuzia,
padre.
949
01:22:30,350 --> 01:22:31,350
Resterò a palazzo.
950
01:22:39,040 --> 01:22:41,360
Madre, come mai tutto quel movimento lì
fuori?
951
01:22:41,700 --> 01:22:45,740
Dove vanno quegli uomini? A prendere un
prigioniero a Roma. Un uomo di colonna.
952
01:22:45,920 --> 01:22:47,700
Sarà impiccato qui, nella piazza di
Albano.
953
01:22:48,280 --> 01:22:50,040
Ma si teme una grande battaglia.
954
01:22:50,680 --> 01:22:55,300
Ma Fabio non è andato però? No, per
fortuna no. Vista la via che tira. Tuo
955
01:22:55,300 --> 01:22:56,320
l 'ha convinto a restare a casa.
956
01:22:56,800 --> 01:22:58,240
Ci saranno dei morti, quindi.
957
01:23:00,120 --> 01:23:03,860
Questa sera in paese piangeranno in
parecchi. È per Fabio che temi o per
958
01:23:03,860 --> 01:23:06,140
altro? No, no, per nessuno.
959
01:23:06,470 --> 01:23:07,550
Fabio è in casa, mi avete detto.
960
01:23:07,870 --> 01:23:09,730
E qualcun altro mi ha fatto una
promessa.
961
01:24:05,390 --> 01:24:07,790
L 'ordine della padrona. Volete che
muoia di fame?
962
01:24:18,410 --> 01:24:20,250
Mi pare certo che si combatterà.
963
01:24:21,410 --> 01:24:24,810
Quasi tutti gli uomini del paese si sono
uniti alle milizie di colonna per
964
01:24:24,810 --> 01:24:25,810
liberare Ranuccio.
965
01:24:27,950 --> 01:24:28,950
Povero Ranuccio.
966
01:24:29,550 --> 01:24:31,490
È prepotente, ma è simpatico.
967
01:24:32,030 --> 01:24:33,870
Deve essere un po' come il vostro
Giulio.
968
01:24:34,310 --> 01:24:36,670
Sarà partito anche lui. No, no, non può
essere andato.
969
01:24:37,010 --> 01:24:38,010
Me l 'ha promesso.
970
01:24:40,070 --> 01:24:41,070
E neanche Fabio.
971
01:24:41,390 --> 01:24:42,950
Veramente vostro fratello è scomparso.
972
01:24:43,590 --> 01:24:46,290
E vostro padre ora è fuori di sé per la
preoccupazione.
973
01:25:43,120 --> 01:25:45,460
Che succede? Un tronco blocca la strada.
974
01:25:45,860 --> 01:25:48,120
Potrebbe essere un agguato. Non avranno
il coraggio.
975
01:25:59,180 --> 01:26:00,180
Vedete il carro?
976
01:26:00,540 --> 01:26:07,020
E' colato con i suoi uomini.
977
01:27:43,420 --> 01:27:44,620
Mi fratello è in casa, l 'avete visto?
978
01:27:45,200 --> 01:27:48,100
Questo lo dovrebbe essere già rientrato.
È da un pezzo che non lo vediamo.
979
01:28:50,200 --> 01:28:51,660
Possibile che non si sappia ancora
niente?
980
01:28:52,140 --> 01:28:53,820
Vostra signoria, abbiate pazienza.
981
01:28:54,740 --> 01:28:57,140
Vostro fratello sarà di rientro prima
del tramonto.
982
01:28:57,760 --> 01:28:58,760
Abbiate fede.
983
01:28:59,230 --> 01:29:00,590
Fabio non doveva andare.
984
01:29:00,870 --> 01:29:02,310
Gliel 'avevo proibito.
985
01:29:04,950 --> 01:29:07,630
Sì, ma questo non è mai stato un
problema per nessuno.
986
01:29:08,230 --> 01:29:09,430
Tanto meno per Fabio.
987
01:29:10,330 --> 01:29:13,150
Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie.
988
01:29:13,530 --> 01:29:18,670
Se i figli crescono senza rispetto la
colpa è della madre. Prega che Fabio
989
01:29:18,670 --> 01:29:19,289
a casa.
990
01:29:19,290 --> 01:29:20,290
Tornerà.
991
01:29:22,410 --> 01:29:23,410
Tornerà.
992
01:30:01,000 --> 01:30:02,540
Racciforte miglia, vieni fuori!
993
01:30:35,310 --> 01:30:36,510
Io non ho niente contro voi.
994
01:30:38,170 --> 01:30:39,170
Lasciatemi stare.
995
01:30:39,390 --> 01:30:40,390
Aiuto Giulio!
996
01:32:49,680 --> 01:32:53,240
Se ci fossi stato anche tu l 'altro
giorno, forse le cose sarebbero andate
997
01:32:53,240 --> 01:32:54,600
diversamente. Lascialo stare.
998
01:32:57,580 --> 01:32:59,020
Ho combattuto per lui oggi.
999
01:33:02,140 --> 01:33:04,400
E ho ammazzato quella calogna di un
quinto cardinale.
1000
01:33:09,040 --> 01:33:12,100
L 'annuncio è stato vendicato prima
ancora di diventare freddo.
1001
01:33:25,840 --> 01:33:30,860
Quando troverò una ragazza che mi vuole
bene, le darò una di queste.
1002
01:33:32,300 --> 01:33:33,300
Belle, eh?
1003
01:33:33,560 --> 01:33:35,960
Le ho date mia nonna, prima di morire.
1004
01:33:36,240 --> 01:33:39,740
Ha detto una per me e una per la mia
sposa.
1005
01:34:21,120 --> 01:34:24,880
Riportate il corpo di Fabio Campi Reali
a suo padre.
1006
01:34:25,780 --> 01:34:29,340
Vedrà con i suoi occhi cosa significa
sfidare la potenza di Colonna.
1007
01:34:31,440 --> 01:34:33,380
Avete combattuto valorosamente.
1008
01:34:33,680 --> 01:34:35,000
Ve ne sono grato.
1009
01:35:01,840 --> 01:35:02,840
Giulia.
1010
01:35:35,440 --> 01:35:36,540
Ma dove credi di andare?
1011
01:35:37,420 --> 01:35:38,520
Ti sei impazzito?
1012
01:35:39,220 --> 01:35:40,920
L 'ho ucciso io, Ferdinando.
1013
01:35:41,140 --> 01:35:45,080
Devo dirla a Elena. Ti faranno a pezzi.
Non appena metterai piede da Albano.
1014
01:35:47,180 --> 01:35:49,060
Nazione! Vengo anch 'io, vai!
75462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.