All language subtitles for il_falco_e_la_colomba_e1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:13,970 Erano tempi difficili. 2 00:00:14,310 --> 00:00:19,770 Roma era dominata da un papa corrotto e da leggi incerte, da giochi di potere e 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,990 lotte fratricide. 4 00:00:22,550 --> 00:00:27,050 I signori ingaggiavano battaglie cruente con il solo scopo di accumulare 5 00:00:27,050 --> 00:00:32,229 fortuni, mentre il popolo mangiava un giorno sì e uno no. 6 00:00:37,260 --> 00:00:42,780 L 'amore era una nozione riservata ai poeti e poco era citata nelle promesse 7 00:00:42,780 --> 00:00:48,840 nuziali. Le donne erano date in sposa a uomini che non conoscevano e ancora meno 8 00:00:48,840 --> 00:00:55,320 amavano. In questo mondo, spesso crudele ed ingiusto, ho conosciuto due giovani 9 00:00:55,320 --> 00:00:59,180 che hanno vissuto la più straordinaria delle avventure. 10 00:03:09,329 --> 00:03:12,130 E ora? 11 00:03:15,770 --> 00:03:17,410 Devi andare. 12 00:03:19,420 --> 00:03:22,100 È venuto il momento per te di incontrare il tuo futuro sposo. 13 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 Aggiungi qua. 14 00:03:35,200 --> 00:03:37,720 Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci serve. 15 00:03:40,420 --> 00:03:42,080 Almeno la carne ti saprà amare. 16 00:03:44,020 --> 00:03:45,380 Aiutami a tagliare, dai. 17 00:03:46,760 --> 00:03:48,720 Non ci riesco. 18 00:04:02,850 --> 00:04:03,850 Grazie. 19 00:04:18,640 --> 00:04:21,620 In questo luogo mi pauso pubblico del sale. 20 00:04:21,980 --> 00:04:25,260 In questo luogo nessuno ha pagato la tassa pontificia. 21 00:04:26,260 --> 00:04:30,400 Tutto il sale presente sarà sequestrato. Ma non è giusto. Procedete. 22 00:04:30,620 --> 00:04:34,120 Non potete. È l 'aria che respiriamo. Quando ce la tassate? 23 00:04:34,860 --> 00:04:36,740 Lasciate. La carne ci va male. 24 00:04:36,960 --> 00:04:38,540 Che ci mangiamo quest 'inverno? 25 00:04:39,360 --> 00:04:44,140 Qua è tutta terra di sua eminenza colonna. Voi state sotto il palo. Lo 26 00:04:44,140 --> 00:04:46,000 capire o no? Adesso vi faccio vedere io. 27 00:04:48,680 --> 00:04:49,680 Non l 'hai sentita? 28 00:04:49,740 --> 00:04:50,740 È vecchia. 29 00:04:51,360 --> 00:04:52,700 Non ci sta con la testa. 30 00:04:53,440 --> 00:04:54,940 E voi quanto sale avete? 31 00:04:55,440 --> 00:04:58,080 Beh, non lo so. 32 00:04:58,880 --> 00:05:01,040 È in cantina, nel forno. 33 00:05:02,160 --> 00:05:03,500 Volete venire in cantina? 34 00:05:30,640 --> 00:05:34,800 Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori vi attendono a palazzo. 35 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 E allora? 36 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Allora cosa? 37 00:05:45,340 --> 00:05:47,000 Allora, questo sale. 38 00:05:48,540 --> 00:05:51,480 Dov 'è questo sale? Ovunque, signore. 39 00:05:51,700 --> 00:05:53,000 Ovunque. E dove? 40 00:05:53,600 --> 00:05:54,900 Sai che io... 41 00:06:00,229 --> 00:06:01,229 Sì, 42 00:06:01,370 --> 00:06:03,690 sì, sì, soprattutto su tua nonna, soprattutto su lei. 43 00:06:47,650 --> 00:06:51,770 Non vi basta, tu sei un cittangue! Anche le vostre donne volete adesso! 44 00:06:53,750 --> 00:06:55,830 Una brutta giornata per te, ragazzo. 45 00:06:56,730 --> 00:06:57,770 Prima rubi al papa. 46 00:06:58,610 --> 00:07:00,630 E ora muori. Non toccavo. 47 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 E voi chi siete? 48 00:07:03,380 --> 00:07:05,300 Parenti. A me sembrate briganti. 49 00:07:05,560 --> 00:07:11,820 Vedi, qui siamo tutti una grande famiglia. A proposito, che cosa volevi 50 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Lisetta? 51 00:07:33,390 --> 00:07:34,390 No! 52 00:08:11,690 --> 00:08:13,330 Potremmo scannarli tutti come maiali. 53 00:08:17,090 --> 00:08:18,090 Vai. 54 00:08:18,770 --> 00:08:20,330 Vai, c 'è Medino, vai. Vai. 55 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 Vai. 56 00:08:40,299 --> 00:08:43,919 E poi vedrete il palazzo. È tutto risistemato, faremo off. 57 00:08:45,420 --> 00:08:47,840 Signoria, ma mi state ascoltando? 58 00:08:48,680 --> 00:08:49,720 Sì, certo. 59 00:08:53,800 --> 00:08:57,940 Marita, secondo te, una volta che sei sposata, i pensieri cambiano? 60 00:08:58,540 --> 00:09:00,180 No, signoria, non credo. 61 00:09:00,720 --> 00:09:03,640 Ma tu, ti sei mai innamorata? 62 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 Sì. 63 00:09:49,940 --> 00:09:53,240 Diglielo al Papa che le campagne sono in mano a uomini veri e giusti. 64 00:09:54,260 --> 00:09:56,680 E non a dei ladri come voi. 65 00:10:12,020 --> 00:10:13,880 E non vi fate vedere mai più. 66 00:10:33,800 --> 00:10:35,380 Andiamo! Vieni qua! 67 00:10:44,820 --> 00:10:45,820 Separiamoci! 68 00:10:46,600 --> 00:10:47,499 Bugone, con me! 69 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 Sì! 70 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Vediamo la pedrella! 71 00:11:08,680 --> 00:11:09,599 E parte a andare. 72 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Stai lì col fillato. 73 00:11:11,580 --> 00:11:12,580 Giù, seguitemi. 74 00:12:12,540 --> 00:12:14,220 Finora sono stata in un convento, padre. 75 00:12:16,160 --> 00:12:20,920 E ora sto tornando a casa per conoscere l 'uomo che dovrò sposare. 76 00:12:21,640 --> 00:12:23,540 L 'uomo che i miei genitori hanno scelto per me. 77 00:12:26,000 --> 00:12:30,980 Vede, padre, io non ne ho visti molti di uomini in vita mia. 78 00:12:31,660 --> 00:12:32,660 No, figlia mia. 79 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 No. 80 00:12:35,000 --> 00:12:40,880 Perciò potrebbe succedermi di incontrarne uno che mi piace, che non è 81 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 promesso sposo. 82 00:12:42,920 --> 00:12:44,260 Altro che... Come, padre? 83 00:12:45,900 --> 00:12:49,600 No, volevo dire che il mondo è pieno di bei ragazzi. 84 00:12:50,740 --> 00:12:51,740 Specialmente da queste parti. 85 00:12:52,280 --> 00:12:56,260 Insomma, padre, è un po' che me lo chiedo. E se io domani dovessi 86 00:12:56,260 --> 00:12:57,280 uomo che mi piace davvero? 87 00:12:57,780 --> 00:12:59,020 Che mi toglie il fiato? 88 00:12:59,680 --> 00:13:03,400 Se dovessi andare contro i desideri dei miei genitori? 89 00:13:05,480 --> 00:13:07,160 Voi come l 'ha chiamata una ragazza così? 90 00:13:07,820 --> 00:13:08,880 Una meraviglia. 91 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 Come? 92 00:13:10,760 --> 00:13:17,080 No, dicevo, una meraviglia di ragazza. Così giovane, già così... E poi non è un 93 00:13:17,080 --> 00:13:18,080 peccato sognare. 94 00:13:18,320 --> 00:13:21,160 Peccato è soffocare i propri sogni in una vita di sola obbedienza. 95 00:13:23,300 --> 00:13:29,580 E Dio vi benedica. 96 00:13:29,700 --> 00:13:30,880 Siete assolta. 97 00:14:16,840 --> 00:14:19,880 È ora di rimetterci in viaggio. A casa ci aspettano. 98 00:14:24,520 --> 00:14:27,380 Il ricavato del taglio della legna, no. 99 00:14:28,000 --> 00:14:32,220 Però la metà dell 'usufrutto della cava di marmo, quella sì. 100 00:14:33,060 --> 00:14:38,260 Principe, vediamo una ragazza di 19 anni, sana come un pesce. 101 00:14:39,020 --> 00:14:40,420 Cosa ce ne viene in cambio? 102 00:14:41,720 --> 00:14:45,680 Caro Campireali, come voi sapete intercederò con il Papa. 103 00:14:46,320 --> 00:14:48,300 Per creare vostro figlio cardinale. 104 00:14:50,320 --> 00:14:55,260 E farò di voi finalmente una famiglia illustre. 105 00:14:56,200 --> 00:15:00,240 Scusate, ma questo alle vostre tasche non costa niente. 106 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 Basta. 107 00:15:03,500 --> 00:15:05,820 Basta. Non ne faremo nulla. 108 00:15:06,040 --> 00:15:10,820 Non sono abituato a sottostare a condizioni per avere una donna. In altri 109 00:15:10,820 --> 00:15:12,700 forse. Che volete dire? 110 00:15:13,080 --> 00:15:15,100 Elena è poco più di una bambina. 111 00:15:15,630 --> 00:15:17,470 Fin troppo giovane per voi. 112 00:15:17,690 --> 00:15:23,990 Nel mio letto, gentile signora, donne e lenzuola entrano soltanto se fresche. 113 00:15:24,210 --> 00:15:29,670 La bellezza, vogliamo parlare della bellezza di Elena, merita un 'adeguata 114 00:15:29,670 --> 00:15:31,350 contropartita. 115 00:15:33,510 --> 00:15:40,430 Bene, bene. Oggi finalmente vedremo questa meravigliosa bellezza. 116 00:16:03,180 --> 00:16:06,440 Il principe Savelli è a palazzo e vuole vederla subito. Come subito? 117 00:16:13,560 --> 00:16:17,320 Ha insistito, ormai era qua. Ha detto che non vuole perdere altro tempo. 118 00:16:17,680 --> 00:16:19,240 Ho capito, ma fatemi cambiare almeno. 119 00:16:19,460 --> 00:16:20,920 Ha detto subito, così come sei. 120 00:17:49,320 --> 00:17:53,320 Devo rivederla, della femmina. Se vi spenderete presso il pava per fare 121 00:17:53,320 --> 00:17:57,420 cardinale quattro cammini reali, voi sarete debito la sua santità di un 122 00:17:57,460 --> 00:18:02,420 Beh, questa non è mai una cosa buona. Il guanto. Lo avete preso. 123 00:18:48,490 --> 00:18:49,950 Scusa, e tu quel falco? 124 00:18:50,230 --> 00:18:51,230 Sì, perché? 125 00:18:51,250 --> 00:18:52,490 Ha attaccato la mia colomba. 126 00:18:54,050 --> 00:18:55,050 Dimmi, che ti ha fatto? 127 00:18:56,070 --> 00:18:57,070 Niente. 128 00:18:57,470 --> 00:18:59,090 Il mio falcone l 'ha vista volare. 129 00:19:01,970 --> 00:19:02,970 E allora? 130 00:19:03,550 --> 00:19:05,350 Basta volare per meritarsi di morire? 131 00:19:06,870 --> 00:19:08,910 Le colombe sono animali in difesa a cielo aperto. 132 00:19:09,430 --> 00:19:10,910 Forse non dovevi portarla fuori. 133 00:19:14,790 --> 00:19:16,010 Stai cacciando per fame. 134 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 Ma io ti conosco. 135 00:19:19,360 --> 00:19:20,360 Non credo proprio. 136 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Sì, sì, io ti conosco. 137 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 Tu? 138 00:19:31,100 --> 00:19:32,180 Eri tu un professionale? 139 00:19:35,360 --> 00:19:37,560 Ma come ti sei permesso nel luogo più sacro? 140 00:19:37,900 --> 00:19:41,160 Hai ascoltato i miei pensieri più segreti. E mi è anche piaciuto 141 00:19:41,400 --> 00:19:42,359 Ti è piaciuto? 142 00:19:42,360 --> 00:19:45,160 Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no, 143 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 peggio, peggio. Sono un ladro. 144 00:19:47,150 --> 00:19:51,170 Io sono un ladro, ma posso anche essere qualcos 'altro e mi dispiace moltissimo 145 00:19:51,170 --> 00:19:52,170 per la tua colonna. 146 00:19:52,290 --> 00:19:55,730 Nel confessionale non lo volevo, ma è stato molto bello ascoltarti. 147 00:19:56,230 --> 00:19:57,310 Nessuno mi parla mai così. 148 00:20:04,010 --> 00:20:05,010 Aspetta, come ti chiami? 149 00:20:07,830 --> 00:20:08,830 Aspetta! 150 00:20:11,290 --> 00:20:12,510 Aspetta, dimmi almeno come ti chiami. 151 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 Per favore! 152 00:20:15,850 --> 00:20:17,430 Io sono Giulio Branciforte. 153 00:22:04,340 --> 00:22:11,000 Bravi. Noi onoriamo tua santità, ma tua santità non onora noi. 154 00:22:11,360 --> 00:22:17,300 Impoverisce il mio popolo e così facendo impoverisce me. Come può un cardinale 155 00:22:17,300 --> 00:22:19,880 povero servire degnamente sua santità? 156 00:22:20,810 --> 00:22:22,430 La tazza sul sale. 157 00:22:24,410 --> 00:22:28,290 Sua santità vuole farsi odiare e noi lo accontentiamo volentieri. 158 00:22:28,650 --> 00:22:31,750 Da oggi io odio il Papa. 159 00:22:34,570 --> 00:22:37,250 Tutta questa terra è casa colonna, casa mia. 160 00:22:38,770 --> 00:22:41,550 Sua santità vuole allungare la sua mano fin qui. 161 00:22:42,630 --> 00:22:44,930 Ma io posso mocciargli le dita. 162 00:22:45,410 --> 00:22:47,290 In passato l 'abbiamo già fatto. 163 00:22:48,650 --> 00:22:53,650 Vi ho convocati per vedere i miei uomini, capire se ancora potevo contare 164 00:22:53,650 --> 00:22:54,650 esercito. 165 00:22:55,130 --> 00:22:57,210 Vedo con piacere che siete ancora qui. 166 00:22:58,310 --> 00:23:00,930 Ho saputo di come avete ridicolizzato i papalini. 167 00:23:01,130 --> 00:23:04,150 State tranquilli, Nienz, il vostro nome non è stato pronunciato. 168 00:23:04,370 --> 00:23:08,910 Per quello che importa ormai, io dico che ci tocca di affrontarli a viso 169 00:23:09,470 --> 00:23:10,530 Tu che pensi? 170 00:23:11,750 --> 00:23:15,290 Che il papa è della vostra stessa idea e potrebbe mandare altre truppe. 171 00:23:15,810 --> 00:23:16,850 Nei nostri boschi. 172 00:23:17,680 --> 00:23:18,700 Non è mica scemo? 173 00:23:19,120 --> 00:23:20,120 Allora vi provo. 174 00:23:20,560 --> 00:23:21,800 Ma non è ancora pronto. 175 00:23:23,600 --> 00:23:25,420 Mi sembra di rivedere tuo padre. 176 00:23:26,300 --> 00:23:28,100 Stessa forza, stesso coraggio. 177 00:23:28,560 --> 00:23:29,860 Ma più testa. 178 00:23:30,400 --> 00:23:31,880 È ora che diventi grande. 179 00:23:32,860 --> 00:23:33,980 Organizzati il tuo manico. 180 00:23:34,360 --> 00:23:35,680 Una ventina di uomini. 181 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 Procure le armi. 182 00:23:37,560 --> 00:23:38,700 Sarai tu a guidarli. 183 00:23:50,570 --> 00:23:51,329 E allora? 184 00:23:51,330 --> 00:23:52,570 Che voleva il cardinale? 185 00:23:53,970 --> 00:23:56,710 Niente. Niente? Come sarebbe dire niente? 186 00:23:58,430 --> 00:24:00,770 Devo organizzare un manipolo. Scegliere gli uomini armati. 187 00:24:01,010 --> 00:24:03,230 Bene, lo sapevo. Si fida di te. 188 00:24:03,450 --> 00:24:05,030 E questo sai che cosa vuol dire? 189 00:24:05,250 --> 00:24:07,390 Lavoro assicurato. Per te e per tutti noi. 190 00:24:07,730 --> 00:24:09,090 Basta con la fame, Giulio. 191 00:24:11,150 --> 00:24:15,830 E adesso che cosa c 'è? Non sei contento? Mio padre era capitano. E io 192 00:24:15,830 --> 00:24:18,030 vita di faccia. Aspetta, aspetta un momento. Non ti capisco. 193 00:24:18,380 --> 00:24:23,720 ma con colonna di sceglie fra cento uomini e sembra che ti è morto qualcuno. 194 00:24:24,880 --> 00:24:29,860 Tu sei nato per fare questo, Giulio, o preferisci sfumarti con quello che 195 00:24:29,860 --> 00:24:30,860 col falcone? 196 00:24:38,200 --> 00:24:43,280 Dieci scudi la paga il giornaliero, trenta se perdi un dito e cento se perdi 197 00:24:43,280 --> 00:24:44,259 occhio. 198 00:24:44,260 --> 00:24:46,340 Abbracciano l 'anno scorso e non ho duecento per un occhio. 199 00:24:46,560 --> 00:24:47,940 Allora, torna a te da bruciare, ma va a tirare. 200 00:24:49,120 --> 00:24:51,040 Lascia perdere a cui trovi già due palle in corpo. 201 00:24:51,800 --> 00:24:52,800 Vai a casa. 202 00:24:53,980 --> 00:24:55,800 Fermi, tu vai a casa. 203 00:24:56,440 --> 00:24:58,040 Tu vai a casa e lascia la tua roba. 204 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Bravo. 205 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 Come va? 206 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Come va? 207 00:25:12,380 --> 00:25:14,920 Un mucchio di regola, te ne salva solo qualcuno. 208 00:25:17,550 --> 00:25:18,850 Vabbè, per oggi basta così, dai. 209 00:25:26,970 --> 00:25:28,650 Questa visita è decisiva. 210 00:25:28,890 --> 00:25:34,590 Non è ancora convinta, ma... è molto, molto interessata. 211 00:25:35,370 --> 00:25:37,310 Non dobbiamo commettere errore. 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,390 Come vorrei fargli una buona impressione. 213 00:25:39,730 --> 00:25:40,730 Gliela farai. 214 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 Con quel che costa quel vestito. 215 00:25:43,970 --> 00:25:45,650 La fareste al re Carlo. 216 00:25:47,960 --> 00:25:51,980 Mi raccomando, non farti mai trovare solo col principe. 217 00:25:54,700 --> 00:25:56,880 Eppure la nostra giornata l 'abbiamo portata a casa. 218 00:25:58,120 --> 00:25:59,380 Ah, di un po', Giulio. 219 00:25:59,720 --> 00:26:01,820 Ma quando li avremo riuniti, no? 220 00:26:02,620 --> 00:26:04,060 Dovremmo armarli, quei pezzetti. 221 00:26:29,400 --> 00:26:31,780 Helen, si può sapere cosa stai guardando? 222 00:26:32,060 --> 00:26:33,060 Io? 223 00:26:33,220 --> 00:26:34,220 Niente. 224 00:26:38,320 --> 00:26:39,320 Annuncio. 225 00:26:41,640 --> 00:26:43,880 Segui quella carrozza, vedi dove va. 226 00:26:45,520 --> 00:26:47,100 E avete anche degli animali? 227 00:26:47,980 --> 00:26:50,060 Moltissimi, cervi, flevi. 228 00:26:50,980 --> 00:26:53,420 Ma i popolani entrano per cacciarli. 229 00:26:53,840 --> 00:26:56,320 La plebe di Roma non cambia mai. 230 00:26:57,360 --> 00:26:59,840 Dovrò farli fruttare quei morti di pane. 231 00:27:02,080 --> 00:27:06,360 Non impressionatevi Elena per le ricchezze, le feste, gli agi. 232 00:27:07,680 --> 00:27:09,820 L 'età almeno a questo serve. 233 00:27:10,540 --> 00:27:12,660 E anche il titolo, principe. 234 00:27:15,640 --> 00:27:17,940 Certi fiori nascono dove uno meno se lo aspetta. 235 00:27:19,440 --> 00:27:24,580 Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto dalla vita. 236 00:27:25,520 --> 00:27:30,360 Ora sto cercando una donna alla quale donarmi e mi renda migliore. 237 00:27:34,000 --> 00:27:36,060 Io non so se sarò capace di questo. 238 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 Non sono permesso di farvi un regalo. 239 00:28:01,550 --> 00:28:02,549 E per me? 240 00:28:02,550 --> 00:28:03,550 Certo, certo. 241 00:28:04,130 --> 00:28:09,830 Se non fosse conveniente, vi suggerirei di togliere questo vestito da viaggio e 242 00:28:09,830 --> 00:28:11,030 di indossarlo subito. 243 00:28:11,970 --> 00:28:14,210 Ma capisco che non è possibile. 244 00:28:14,990 --> 00:28:19,350 Per quanto riguarda le misure, mi sono attenuto alla mia memoria. 245 00:28:20,010 --> 00:28:21,430 Beh, potrebbe provarlo. 246 00:28:23,510 --> 00:28:25,390 Se non è di incomodo al principe. 247 00:28:26,050 --> 00:28:30,750 No, no, no, no, di nessuno incomodo. Anzi, così sapremo come le sta. 248 00:29:36,490 --> 00:29:42,170 Siete sempre il solito arrogante Quello di Elena non era affatto un vestito da 249 00:29:42,170 --> 00:29:48,010 viaggio E' bene che cominci a capire cosa vale e cosa no 250 00:29:48,010 --> 00:29:54,870 Visto che potrebbe diventare mia moglie Che vada almeno in giro 251 00:29:54,870 --> 00:30:00,090 come si deve Bene Proprio di questo sono venuta a parlarvi 252 00:30:00,090 --> 00:30:04,670 Abbiamo riflettuto con mio marito 253 00:30:05,710 --> 00:30:09,610 Abbiamo ritenuto che per il matrimonio si debba procedere con la dovuta 254 00:30:09,610 --> 00:30:10,870 larghezza di mezzi. 255 00:30:11,330 --> 00:30:12,830 Sì, certo. 256 00:30:13,850 --> 00:30:19,150 Noi, come avete visto, possiamo concederle al massimo vestiti da 257 00:30:20,990 --> 00:30:24,170 Voi ci aiuterete a fornirla di tutto quel che merita? 258 00:30:24,790 --> 00:30:26,590 State alzando la posta. 259 00:30:27,150 --> 00:30:31,710 Eravamo d 'accordo che avrei dovuto raccomandare vostro figlio per il 260 00:30:31,710 --> 00:30:34,410 cardinalato. Quello è un favore fatto alla famiglia. 261 00:30:34,840 --> 00:30:39,620 Noi invece chiediamo un favore per Elena, ora che l 'avete vista. 262 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Non ho mai visto così tante compagne. 263 00:30:47,240 --> 00:30:49,300 Il giardino più bello al mondo. 264 00:30:50,120 --> 00:30:52,720 Ne avevo sentito parlare, ma non immaginavo fosse così grande. 265 00:30:53,140 --> 00:30:54,820 Il giardino, il vestito. 266 00:30:55,140 --> 00:30:57,660 Il principe è un uomo dotato di grande gusto. 267 00:30:59,480 --> 00:31:01,280 Allora, che cosa ne pensate? 268 00:31:01,840 --> 00:31:04,160 Un cute timore. Sai chi mi ricorda? 269 00:31:04,560 --> 00:31:06,540 Il padre francescano che veniva al convento. 270 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 Quanto? 271 00:31:13,340 --> 00:31:16,560 Trentamila ducati d 'oro e una lettera di credito. 272 00:31:18,280 --> 00:31:21,320 Marietta, che c 'è dopo il bacio? 273 00:31:21,820 --> 00:31:25,640 I libri non vanno mai avanti. Gli uomini invece sì. Ed è per questo che sono 274 00:31:25,640 --> 00:31:26,640 molto meglio dei libri. 275 00:31:30,080 --> 00:31:31,760 Io immagino che il primo bacio... 276 00:31:32,810 --> 00:31:33,970 sia come una magia. 277 00:31:35,230 --> 00:31:36,510 Io penso che sarò felice. 278 00:31:37,090 --> 00:31:38,250 Perché non dovrei essere? 279 00:32:06,169 --> 00:32:07,270 Nonna? Sì? 280 00:32:14,270 --> 00:32:16,130 Aspetta Giulia, ecco per te. 281 00:32:17,530 --> 00:32:21,410 E levatevi di mezzo, non avete nient 'altro da fare. 282 00:32:21,790 --> 00:32:24,290 Che diciamo, non è che ce l 'ha con noi? No, no, ce l 'ha con noi. 283 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 Tocchi la ragazza. 284 00:32:37,700 --> 00:32:40,900 Elena Campireali. La figlia di Campireali? No, la nonna. 285 00:32:44,180 --> 00:32:45,340 Ma dove l 'ha nascosta? 286 00:32:45,720 --> 00:32:46,720 Dove l 'ha nascosta? 287 00:32:46,900 --> 00:32:49,460 No, dove era? Era in convento a istruirsi. 288 00:32:49,700 --> 00:32:51,540 In convento? A istruirsi. 289 00:32:52,460 --> 00:32:54,900 Beh, ci ha istruito a perfezione. 290 00:32:55,120 --> 00:32:58,920 Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a Palazzo Savelli, dal principe. 291 00:32:59,200 --> 00:33:03,680 Oh, dal principe. Ma voi ve ne immaginate una come quella, andare con 292 00:33:03,680 --> 00:33:05,780 carbonaio? o a casa di un curatore. 293 00:33:06,160 --> 00:33:07,560 Beh, buon petto a te, Giulio. 294 00:33:08,280 --> 00:33:09,600 Un pezzetto in meno. Bravo. 295 00:33:10,740 --> 00:33:11,740 Non pensarci proprio. 296 00:33:14,280 --> 00:33:15,740 Ma perché? Che mi manca? 297 00:33:15,940 --> 00:33:16,940 Perché ti manca? Prima. 298 00:33:17,360 --> 00:33:19,960 Prima. Niente, sei fuori comandante. 299 00:33:20,280 --> 00:33:21,280 Diglielo, Giulio. 300 00:33:21,420 --> 00:33:23,640 Anzi, presuntati da campi reali. 301 00:33:24,080 --> 00:33:26,540 Senza le pette, però. Anche no, quella manco ti guarda. 302 00:33:31,500 --> 00:33:33,180 Guardate che quella a me mi ha già parlato. 303 00:33:33,690 --> 00:33:34,690 Come ti hai già mandato? 304 00:33:35,270 --> 00:33:36,650 Per mandarti via. 305 00:33:37,530 --> 00:33:38,870 Lascia stare, giocanassa. 306 00:33:39,110 --> 00:33:40,330 Vuoi un consiglio? 307 00:33:40,670 --> 00:33:41,810 Lascia perdere. 308 00:33:42,570 --> 00:33:43,990 Ha ragione, lascia perdere. 309 00:33:44,370 --> 00:33:46,390 Pensa a trovare le armi. Hai trovato le armi? 310 00:33:47,030 --> 00:33:48,530 Allora, vogliamo giocare o no? 311 00:33:49,370 --> 00:33:50,770 Quanti ragazzi, gioca! 312 00:33:59,530 --> 00:34:02,250 Guardate che meraviglia. Questo è un dono del principe. 313 00:34:02,910 --> 00:34:07,070 Brava figlia mia Adesso però vorrei andare in camera mia se non mi dispiace 314 00:34:07,070 --> 00:34:13,389 stanchissima La lettera di credito 315 00:34:13,389 --> 00:34:16,630 Savelli ha accettato E riguardo la mia nomina invece? 316 00:34:16,909 --> 00:34:19,230 Tutto come concordato Bene 317 00:35:14,259 --> 00:35:19,080 Gentile signorina, la attendo domani mattina nel luogo del nostro precedente 318 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 incontro. 319 00:35:35,660 --> 00:35:37,340 Accidenti a me quando ti ho dato retta. 320 00:35:37,960 --> 00:35:41,260 Arriveranno i servi di Campirelli col bastone invece che la ragazza, te lo 321 00:35:41,260 --> 00:35:42,260 io. 322 00:35:44,189 --> 00:35:46,010 Ehi, ma chi ha rubato quel vestito? 323 00:35:46,790 --> 00:35:48,490 Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma. 324 00:35:49,810 --> 00:35:51,690 Se vuoi un bel vestito lo devi comprare, no? 325 00:35:51,990 --> 00:35:53,030 Lo sei messo per lei? 326 00:35:54,830 --> 00:35:58,310 Senti Giulio, questi sono affari tuoi. Ma io conosco il sistema più pratico con 327 00:35:58,310 --> 00:35:58,888 le donne. 328 00:35:58,890 --> 00:36:00,190 Lo so, ma questa volta è molto rigardo. 329 00:36:00,430 --> 00:36:01,430 Eh, infatti. 330 00:36:01,710 --> 00:36:03,690 Basta dire che è fidanzata col principe Savelli. 331 00:36:04,090 --> 00:36:07,190 Ma non è più semplice ammazzare il principe e prenderti la femmina? No, non 332 00:36:07,190 --> 00:36:10,290 più semplice. Lugone, per favore, non andare in giro a fare chiacchiere. Vado 333 00:36:10,290 --> 00:36:11,290 medio e rinuncio soprattutto. 334 00:36:11,530 --> 00:36:14,870 E anche l 'isietta tenetela fuori. Ehi, ma perché mi hai preso? 335 00:36:19,050 --> 00:36:20,090 Ecco, te l 'avevo detto. 336 00:36:20,570 --> 00:36:21,570 Aspetta. 337 00:36:23,990 --> 00:36:26,590 No, ma... Ma è una donna sola. 338 00:36:28,250 --> 00:36:29,250 Tieni questo. 339 00:36:38,510 --> 00:36:40,390 Non volevo venire, volevo ignorarti, guarda. 340 00:36:40,830 --> 00:36:44,890 Ma sei talmente stupido che qualcuno deve dirtelo. Che volevi dimostrare? 341 00:36:44,910 --> 00:36:47,030 Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba. 342 00:36:47,610 --> 00:36:48,830 L 'avevo cresciuta io. 343 00:36:49,050 --> 00:36:51,790 Anche se me ne avessi regalate cento, non sarebbero state la stessa cosa. 344 00:36:59,150 --> 00:37:00,150 Era solo ferita. 345 00:37:01,890 --> 00:37:02,890 Ma curata. 346 00:37:25,090 --> 00:37:26,930 Forse... Devo chiederti scusa. 347 00:37:28,230 --> 00:37:30,930 Forse... Forse? 348 00:37:32,070 --> 00:37:33,070 No, niente. 349 00:37:38,330 --> 00:37:39,330 Ma chi sei? 350 00:37:40,710 --> 00:37:43,070 È la terza volta che ti incontro in pochi giorni. 351 00:37:44,910 --> 00:37:45,910 Chi sei? 352 00:37:48,170 --> 00:37:49,310 Giù le bracci forte. 353 00:37:50,130 --> 00:37:51,130 E nient 'altro. 354 00:37:52,640 --> 00:37:56,160 Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto una cosa e ne capita un 'altra. Non lo 355 00:37:56,240 --> 00:37:57,340 mi confondi. 356 00:37:58,000 --> 00:37:59,920 Ad esempio, no? Se leggere e scrivere. 357 00:38:00,600 --> 00:38:02,160 Dove ho imparato? Da un libro. 358 00:38:02,860 --> 00:38:05,580 Racconta la storia di Paolo e Francesca. Sono due innamorati. 359 00:38:05,920 --> 00:38:07,380 Che però non possono unirsi. 360 00:38:08,520 --> 00:38:09,379 E poi? 361 00:38:09,380 --> 00:38:11,920 E poi non lo so. Ho letto solo le prime venti pagine. 362 00:38:12,400 --> 00:38:14,600 È da lì che ho imparato a leggere. Infatti le so a memoria. 363 00:38:17,740 --> 00:38:18,760 Lei è bellissima. 364 00:38:22,120 --> 00:38:23,160 Da tutti desiderata. 365 00:38:24,840 --> 00:38:27,320 E quando lo incontra capisce che dovrà innamorarsi di lui. 366 00:38:31,940 --> 00:38:33,360 Aspetta, aspetta, io non ti ritorno. 367 00:38:33,840 --> 00:38:34,980 Sei leggero e va bene. 368 00:38:35,200 --> 00:38:36,840 E oggi sei stato gentile con me. 369 00:38:37,120 --> 00:38:39,960 Però dici di essere un ladro? In questo non sei come me. 370 00:38:45,820 --> 00:38:46,820 Grazie per lei comunque. 371 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 La userei per mandargli dei messaggi. 372 00:38:50,380 --> 00:38:52,600 Perché? Le nostre vite sono segnate, no? 373 00:38:54,380 --> 00:38:55,380 Devo andare. 374 00:38:55,440 --> 00:38:56,920 Non so neanche perché sono venuta. 375 00:38:58,300 --> 00:38:59,460 Aspetta, io vorrei rivederti. 376 00:39:00,740 --> 00:39:01,740 Aspetta! 377 00:39:28,710 --> 00:39:29,730 La Campi Reali. 378 00:39:30,670 --> 00:39:31,710 L 'hai più rivista? 379 00:39:34,830 --> 00:39:35,830 Ormai ritarda? 380 00:39:36,090 --> 00:39:37,770 È affidato, stai tranquillo. 381 00:39:38,670 --> 00:39:40,390 Lo conosco da quando era bambino. 382 00:39:42,370 --> 00:39:43,970 Insomma, che sta combinando con quella? 383 00:39:44,790 --> 00:39:45,790 E con Lisetta? 384 00:39:46,150 --> 00:39:47,470 Come pensi di metterla? 385 00:39:47,850 --> 00:39:49,070 Guarda che lei ci spera. 386 00:39:49,310 --> 00:39:50,470 Armido, fatti gli affaricoli. 387 00:39:52,950 --> 00:39:57,110 Eccolo. Ha visto? È una guardia del Papa, ma gli piace fare affari. 388 00:39:59,870 --> 00:40:02,550 Gonzalo! Dovevi venire da solo, chi sono quelli? 389 00:40:02,810 --> 00:40:04,330 Tranquillo, sono uomini miei. 390 00:40:04,930 --> 00:40:09,490 All 'ultimo momento mi hanno messo di pattuglia. Lui è... Sì, è lui. 391 00:40:10,230 --> 00:40:11,790 Allora facciamo questo affare. 392 00:40:12,830 --> 00:40:14,850 Dipende, solo se conviene. 393 00:40:16,150 --> 00:40:17,150 Cos 'hai? 394 00:40:17,370 --> 00:40:18,630 Armi di tutti i tipi. 395 00:40:19,010 --> 00:40:21,590 Entro ed esco dalla polveriera di Terracina quando mi pare. 396 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 Ma chi sei? 397 00:40:42,380 --> 00:40:43,380 Chi sei? 398 00:40:44,640 --> 00:40:45,800 Giù le bracci forte. 399 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 E nient 'altro. 400 00:42:07,410 --> 00:42:09,070 Dove hai preso queste fiori? Io? 401 00:42:09,750 --> 00:42:11,650 Perché le ho prese fuori, in giardino. 402 00:42:11,930 --> 00:42:16,090 Do io le consegne ai giardinieri e non sono fiori che coltiviamo. Chi te le ha 403 00:42:16,090 --> 00:42:17,090 dati? 404 00:42:17,650 --> 00:42:19,110 Le ho trovate sul davanzale. 405 00:42:20,190 --> 00:42:23,410 Elena, se le hai trovate sul davanzale qualcuno ce le ha portate. 406 00:42:24,670 --> 00:42:28,770 Qualcuno è entrato in giardino stanotte. Con chi hai parlato? Con nessuno. 407 00:42:29,750 --> 00:42:34,050 Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui tu non hai esperienza. Per questo devi 408 00:42:34,050 --> 00:42:35,050 parlare con me. 409 00:42:35,310 --> 00:42:36,950 Hai vinto qualcuno stanotte? 410 00:42:40,030 --> 00:42:42,470 No, stanotte no. E quando allora? 411 00:42:42,730 --> 00:42:43,730 Dove? 412 00:42:44,490 --> 00:42:46,090 Giorni fa, appena fuori dal paese. 413 00:42:46,790 --> 00:42:48,410 Gesù Cristo, Elena, chi era? 414 00:42:49,030 --> 00:42:53,090 Nessuno, un ragazzo, il tuo falcone. Che cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma 415 00:42:53,090 --> 00:42:55,030 niente, madre, calmatevi, prego. 416 00:42:55,250 --> 00:42:58,890 Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un po'? Certo. 417 00:43:05,140 --> 00:43:09,140 Resta nella tua stanza e non parlare con nessuno di questa cosa. 418 00:43:19,780 --> 00:43:20,780 Beatrice. 419 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 Beatrice. 420 00:43:23,120 --> 00:43:26,860 I servi hanno detto che stanotte hanno sentito dei rumori in giardino, dei 421 00:43:26,860 --> 00:43:30,940 passi. Ho pensato che fossero dei ladri e ho fatto controllare, ma non manca 422 00:43:30,940 --> 00:43:32,740 niente. Ma si saranno sbagliati. 423 00:43:33,080 --> 00:43:36,800 Sarà stato qualche animale. No, no, no, abbiamo visto delle tracce, delle 424 00:43:36,800 --> 00:43:39,520 impronte. E tutte sotto il balcone di Elena. 425 00:43:40,220 --> 00:43:43,160 Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa ad Elena? 426 00:43:43,440 --> 00:43:44,540 Da chi potrebbe essere? 427 00:43:44,780 --> 00:43:45,780 È appena arrivata. 428 00:43:46,020 --> 00:43:47,840 Non mi stai nascondendo qualcosa, vero? 429 00:43:48,200 --> 00:43:51,700 Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo di non fare stupidaggini, Beatrice. 430 00:43:52,040 --> 00:43:56,480 La promessa fatta a Sabelli è un affare delicato. Ne va della nomina di Fabio a 431 00:43:56,480 --> 00:43:59,520 Cardinale. È l 'unica cosa che mi sta veramente a cuore. 432 00:43:59,840 --> 00:44:01,860 Caro marito, tu devi stare tranquillo. 433 00:44:02,300 --> 00:44:03,960 Elena è soltanto una ragazzina. 434 00:44:04,180 --> 00:44:09,280 Va bene. Ma se dovesse rifarsi vivo, al misterioso visitatore ci penseremo noi. 435 00:44:09,580 --> 00:44:13,640 Quattro schioppi caricati a ferraglia e male che vada se torna. Gli stacchiamo 436 00:44:13,640 --> 00:44:14,640 le braccia, gli stacchiamo. 437 00:44:15,340 --> 00:44:16,340 O la tenta. 438 00:44:18,120 --> 00:44:20,300 Gentile giovane, ti ringrazio per i fiori. 439 00:44:20,540 --> 00:44:24,140 Ma devo avvertirti che qui ti hanno scoperto. Mio padre ha organizzato una 440 00:44:24,140 --> 00:44:27,840 notturna con uomini armati pericolosi. E se non vuoi mettere a rischio la tua 441 00:44:27,840 --> 00:44:31,300 vita, è meglio che non provi più ad entrare di nascosto nelle proprietà di 442 00:44:31,300 --> 00:44:32,300 famiglia. 443 00:44:54,000 --> 00:44:58,460 Sono armi nuove, appena uscite dalle fonderie papali, così dice. E come 444 00:44:58,460 --> 00:45:00,120 giustifica l 'ammanco dalla polveriera? 445 00:45:00,320 --> 00:45:03,340 Dice che le rimpiazza con armi danneggiate invece di mandarle in 446 00:45:03,600 --> 00:45:09,540 Mica male, quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54, tra fucili, pistole, piombo, 447 00:45:09,580 --> 00:45:10,980 aste e materiale vario. 448 00:45:12,000 --> 00:45:13,400 E quanto ci costano? 449 00:45:14,280 --> 00:45:15,400 200 ducati. 450 00:45:16,020 --> 00:45:19,060 Colonna ce ne dà 300, ce restano 100 ducati. 451 00:45:19,360 --> 00:45:21,720 E così abbiamo il manipolo armato di tutto punto. 452 00:45:22,830 --> 00:45:24,090 Io direi che il guadagno c 'è. 453 00:45:24,530 --> 00:45:25,530 Oh, 454 00:45:26,970 --> 00:45:30,190 e le armi di quelli che ammazziamo le teniamo noi. Si fa così, no? 455 00:45:31,690 --> 00:45:36,410 Bene, siete tutti d 'accordo? Sì, siamo d 'accordo. Allora facciamo questo. 456 00:45:36,650 --> 00:45:40,210 Un momento, un momento, ci sono ancora un sacco di cose da decidere. Beviamo 457 00:45:40,210 --> 00:45:41,470 almeno un bicchiere per festeggiare. 458 00:45:43,650 --> 00:45:44,990 Per festeggiare. 459 00:46:01,390 --> 00:46:02,870 Se permettete vado in camera mia. 460 00:46:03,370 --> 00:46:05,410 Non puoi aspettare di terminare la cena? 461 00:46:05,650 --> 00:46:07,310 Ho dei ricamo da finire, se non vi dispiace. 462 00:46:07,590 --> 00:46:08,710 Sì, va pure. 463 00:46:09,010 --> 00:46:10,010 Grazie. 464 00:46:26,750 --> 00:46:28,710 Ma la smetti di starmi dietro come un 'ombra? 465 00:46:28,930 --> 00:46:30,130 Non è colpa mia, signoria. 466 00:46:31,009 --> 00:46:33,330 Vostra madre mi ha ordinato di non lasciarvi un momento. 467 00:46:46,530 --> 00:46:48,450 Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh? 468 00:46:52,070 --> 00:46:53,070 Allora è vero? 469 00:46:53,770 --> 00:46:54,770 Lei parla con te? 470 00:46:55,370 --> 00:46:58,690 Non lo so, è... Non ci posso credere, ma è così. 471 00:46:58,910 --> 00:46:59,910 Dai, da qua. 472 00:47:00,010 --> 00:47:01,010 No, no, no. 473 00:47:01,950 --> 00:47:03,430 Va bene, almeno dimmi che dice. 474 00:47:05,370 --> 00:47:08,930 Non vuole che vada a casa sua perché i genitori mi hanno scoperto e vogliono 475 00:47:08,930 --> 00:47:09,930 uccidermi. 476 00:47:12,110 --> 00:47:12,988 E tu? 477 00:47:12,990 --> 00:47:15,810 Io? Non lo sai come sono fatte le donne, Ranuccio? 478 00:47:16,970 --> 00:47:20,910 Lei stanotte sarà alla finestra ad aspettarmi per vedere se ci tengo così 479 00:47:20,910 --> 00:47:21,970 da rischiare la vita per lei. 480 00:47:22,170 --> 00:47:23,270 E tu ci tieni così tanto? 481 00:47:24,310 --> 00:47:25,310 Non lo so. 482 00:47:25,550 --> 00:47:27,510 Ma lei stanotte sarà alla finestra. 483 00:47:27,810 --> 00:47:29,490 Immagini la faccia che farà nel vedermi. 484 00:47:32,010 --> 00:47:33,830 Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio. 485 00:47:34,350 --> 00:47:35,370 Non lo capisci? 486 00:47:36,910 --> 00:47:38,690 Sì, penso di sì. 487 00:47:40,530 --> 00:47:41,990 Io avrei paura, Giulio. 488 00:47:42,750 --> 00:47:44,630 E infatti non ti porterò insieme a me. 489 00:47:45,970 --> 00:47:47,830 Però non sai quanto vorrei venire anch 'io. 490 00:47:48,690 --> 00:47:50,130 Ma i duelli si fanno da soli. 491 00:49:00,650 --> 00:49:01,650 Ho parlato con Luigi. 492 00:49:01,730 --> 00:49:04,590 Gli hanno portato i fucili a oliare e a caricare. E quanti sono? 493 00:49:04,850 --> 00:49:08,330 Il vostro signor padre, il vostro fratello e due servi che sono bravi 494 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 Non verrà. 495 00:49:21,590 --> 00:49:22,830 Non sarà così pazzo. 496 00:51:20,750 --> 00:51:21,750 Grazie. 497 00:51:55,210 --> 00:51:56,210 Sei morto? 498 00:51:56,530 --> 00:51:58,550 Sì, sono morto. 499 00:51:59,010 --> 00:52:00,590 Devo vederti e parlarti. 500 00:52:00,910 --> 00:52:02,690 Vieni qui, mi porti a sparare? 501 00:52:03,110 --> 00:52:04,650 Mi avevo scritto di non venire qui. 502 00:52:05,050 --> 00:52:06,050 Io sono morto lo stesso. 503 00:52:06,310 --> 00:52:07,630 Io non ti penso la coscienza. 504 00:52:08,030 --> 00:52:09,710 Me l 'hai già detto, non mi importa. 505 00:52:11,050 --> 00:52:12,050 Fatti guardare. 506 00:52:20,550 --> 00:52:21,930 Senti, io ti conosco appena. 507 00:52:22,670 --> 00:52:23,670 E allora? 508 00:52:23,970 --> 00:52:24,970 Guardami. 509 00:52:25,260 --> 00:52:26,760 Dimmi che non sono niente per te. 510 00:52:36,980 --> 00:52:41,100 Me la sono fatta in battaglia vicino a Tivoli. 511 00:52:42,820 --> 00:52:44,280 Sei pieno di segni. 512 00:52:45,620 --> 00:52:46,660 Ma cosa fai? 513 00:52:47,600 --> 00:52:49,300 Sono un soldato del principe Colonna. 514 00:52:50,620 --> 00:52:51,900 Comando un manipolo di uomini. 515 00:52:52,220 --> 00:52:53,220 Che strano. 516 00:52:53,520 --> 00:52:56,640 Ogni volta che sto con te mi sembra di avere vicino due persone diverse. 517 00:52:57,340 --> 00:52:58,740 E non è la stessa cosa per tutti. 518 00:52:59,340 --> 00:53:01,460 Crediamo di essere una cosa e poi scopriamo di essere un 'altra. 519 00:53:02,300 --> 00:53:03,158 Eccolo, vedi? 520 00:53:03,160 --> 00:53:04,380 Ora sembri un filosofo. 521 00:53:39,600 --> 00:53:41,580 Devo andare via adesso. Che ti pregheresti? 522 00:53:42,600 --> 00:53:47,300 Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un 'età, mon cavaliere. 523 00:53:53,400 --> 00:53:54,400 Vai, 524 00:53:55,620 --> 00:53:59,180 vai, ti prego, Giulio, vai, vai, vieni, vieni, vieni, ti prego. Non è possibile, 525 00:53:59,380 --> 00:54:01,700 non è possibile adesso, ti prego, ti prego, vai via, forza. 526 00:54:31,850 --> 00:54:32,850 Chi è là? 527 00:54:33,750 --> 00:54:34,770 Fermo il faro. 528 00:54:55,710 --> 00:54:56,710 Anuccio. 529 00:54:59,990 --> 00:55:01,110 Mi ha baciato. 530 00:55:07,890 --> 00:55:09,270 Andiamo. Chi era quell 'uomo? 531 00:55:10,210 --> 00:55:14,190 Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi prendere in giro. Perché è venuto qui? 532 00:55:14,470 --> 00:55:15,930 Non era la prima volta, vero? 533 00:55:16,190 --> 00:55:18,190 A me non l 'ho mai visto, padre, giuro, non so chi sia. 534 00:55:18,910 --> 00:55:20,410 Che cosa stai combinando, Elena? 535 00:55:20,830 --> 00:55:22,730 Stai mettendo nei guai la famiglia, ci vuoi rovinare? 536 00:55:23,830 --> 00:55:24,990 Come si chiama quell 'uomo, chi è? 537 00:55:25,270 --> 00:55:27,550 Non lo so, mi avrà visto uscire dal palazzo. 538 00:55:27,770 --> 00:55:30,190 E perché non hai gridato quando l 'hai visto sul terrazzo? 539 00:55:31,050 --> 00:55:32,090 Perché stavo dormendo? 540 00:55:33,070 --> 00:55:34,310 Stavo dormendo. 541 00:56:40,390 --> 00:56:41,390 Apposta, no? 542 00:56:54,030 --> 00:56:55,910 Non li conti? Non ce n 'è bisogno. 543 00:56:56,170 --> 00:56:57,630 Edena l 'ha sequestrata a briganti. 544 00:56:58,050 --> 00:56:59,050 Briganti morti! 545 00:57:10,280 --> 00:57:11,280 prima di fregarsi 546 00:57:51,440 --> 00:57:54,140 Che bel correvole, infine anche tu ti sposi Elena. 547 00:57:57,120 --> 00:58:00,000 Guardate qui, guardate questo ricamo. 548 00:58:01,620 --> 00:58:03,480 Ma come fate sorelle? 549 00:58:04,040 --> 00:58:06,120 Dovete assolutamente svelarsi in segreto. 550 00:58:06,420 --> 00:58:08,400 È un testuto veramente splendido. 551 00:58:08,800 --> 00:58:09,800 Guarda questa. 552 00:58:12,340 --> 00:58:13,340 Vittoria! 553 00:58:20,620 --> 00:58:23,180 Mia madre mi ha fatto un regalo e ho riunito le mie amiche di quando ero 554 00:58:23,180 --> 00:58:25,780 bambina. Sono tutte sposate felicemente. 555 00:58:27,100 --> 00:58:33,240 Solo che io... Vittoria, non ci posso credere a quello che mi sta accadendo. 556 00:58:34,240 --> 00:58:38,880 Non pensavo che stare vicino ad un uomo e sentire il suo calore potesse essere 557 00:58:38,880 --> 00:58:40,280 una cosa così forte. 558 00:58:40,800 --> 00:58:42,280 Siamo già a questo punto. 559 00:58:42,860 --> 00:58:45,080 Ti sei scordata in fretta del convento. 560 00:58:45,920 --> 00:58:49,000 Oddio, quando mi guarda... E i baci? 561 00:58:49,470 --> 00:58:50,750 Un momento in cui mi bacia? 562 00:58:51,590 --> 00:58:54,510 Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno scelto proprio bene. 563 00:58:55,270 --> 00:59:00,030 Ma no, io non sto parlando di quell 'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho 564 00:59:00,030 --> 00:59:01,030 conosciuto un ragazzo. 565 00:59:01,570 --> 00:59:04,810 Lui è, cioè non è... E cosa è successo? 566 00:59:05,770 --> 00:59:09,630 Niente, non è successo niente. È tutto un po' come un gioco. 567 00:59:09,890 --> 00:59:11,690 È solo che mi piace giocare con lui. 568 00:59:12,030 --> 00:59:13,770 Elena, ascoltami bene. 569 00:59:14,610 --> 00:59:15,750 Mentre eri qui... 570 00:59:16,170 --> 00:59:20,070 Per la tua educazione abbiamo letto insieme dei libri, abbiamo fantasticato 571 00:59:20,070 --> 00:59:24,210 tante cose, l 'amore, la bellezza, l 'eroismo, ma era solo un modo per far 572 00:59:24,210 --> 00:59:29,270 viaggiare la mente mentre il corpo era rinchiuso. Ora devi stare molto attenta. 573 00:59:29,530 --> 00:59:33,930 Se vogliamo prendere su di noi tutta la responsabilità della nostra vita, ma non 574 00:59:33,930 --> 00:59:36,650 siamo abbastanza forti, rispetta la rovina. 575 00:59:37,510 --> 00:59:41,050 E noi donne siamo spesso troppo deboli. 576 00:59:41,570 --> 00:59:43,110 Sì, ma io non faccio nulla di male. 577 00:59:44,270 --> 00:59:45,270 Elena! 578 00:59:47,370 --> 00:59:48,590 Che c 'è dove i paci, Vittoria? 579 00:59:49,410 --> 00:59:50,410 Che c 'è? 580 00:59:52,170 --> 00:59:54,970 Ma dove credevano di andare quei quattro pezzetti? 581 00:59:55,230 --> 00:59:57,770 Non basterebbe un plotone per farci fessi. 582 00:59:58,030 --> 01:00:03,310 A proposito, Giulio, ma che ti è successo? 583 01:00:03,590 --> 01:00:05,530 Perché hai lasciato scappare quel verme? 584 01:00:05,910 --> 01:00:07,010 E' una buona ragione. 585 01:00:07,630 --> 01:00:10,410 Pensi che se te lo ritrovi davanti non ti ammatta? 586 01:00:11,030 --> 01:00:12,150 Sì, Giulio. 587 01:00:12,870 --> 01:00:14,110 Giulio ha la testa altrove. 588 01:00:14,370 --> 01:00:15,370 Eh, già. 589 01:00:15,760 --> 01:00:19,840 certi pensieri danno solo in pici soprattutto quando si lavora 590 01:00:19,840 --> 01:00:25,920 salute amici alla 591 01:00:25,920 --> 01:00:31,720 nostra i soliti ubriaconi, forza, via di qui che c 'è, ripeta 592 01:00:31,720 --> 01:00:37,920 mia nonna non mi vuole qui, fuori sì, sì, tutti fuori, tutti fuori tranne uno, 593 01:00:38,060 --> 01:00:41,460 naturalmente e tu dove vai? 594 01:00:41,980 --> 01:00:42,980 vieni qui 595 01:01:02,649 --> 01:01:03,690 Non sono un cane. 596 01:01:06,550 --> 01:01:07,550 Vieni di sopra. 597 01:01:09,150 --> 01:01:11,010 Z, devo raggiungere gli altri alla pedrella. 598 01:01:56,780 --> 01:02:02,080 Questa è la storia dell 'amore proibito di Paolo e Francesca, che leggendo il 599 01:02:02,080 --> 01:02:03,640 racconto di Lancillotto del Lago... 600 01:02:35,750 --> 01:02:37,550 Elena. Elena. 601 01:02:44,810 --> 01:02:46,090 Come si chiama? 602 01:02:48,670 --> 01:02:50,370 Non lo dirò a nessuno. 603 01:02:54,050 --> 01:02:55,530 Giulio Branciforte. 604 01:02:57,390 --> 01:02:58,450 Cosa fa? 605 01:02:58,950 --> 01:03:00,270 È un soldato. 606 01:03:03,790 --> 01:03:06,410 Come pensi che sia la vita accanto ad un soldato, Elena? 607 01:03:07,790 --> 01:03:09,630 Madre, io gli ho detto di lasciarmi in pace. 608 01:03:10,610 --> 01:03:11,610 Guardati attorno. 609 01:03:12,110 --> 01:03:15,290 Pensi che ti possa garantire anche solo una delle cose che ti circondano? 610 01:03:16,150 --> 01:03:17,830 Che vita pensi ti possa offrire? 611 01:03:19,110 --> 01:03:21,050 Tu non sai niente della vita, Elena. 612 01:03:23,090 --> 01:03:27,250 Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non vede l 'ora di approfittare di te. 613 01:03:29,210 --> 01:03:32,890 Quando sei nata ho giurato a me stessa che non saresti finita. 614 01:03:33,480 --> 01:03:36,500 in un palazzotto di questa misera provincia. 615 01:03:37,320 --> 01:03:43,100 Non un conte, non un barone che venisse da questo piccolo porto. 616 01:03:43,520 --> 01:03:46,340 E ora tu mi dici un soldato. 617 01:03:49,080 --> 01:03:53,380 Tu stai per diventare una principessa. Tra due giorni ti fidanzerai con 618 01:03:53,420 --> 01:03:55,100 fra qualche settimana sarà tutto finito. 619 01:03:56,300 --> 01:03:58,020 No, non devi spaventarti. 620 01:03:59,180 --> 01:04:00,860 Però Elena, mi devi promettere. 621 01:04:01,200 --> 01:04:03,820 di dimenticare anche il nome di quell 'individuo. 622 01:04:06,720 --> 01:04:08,060 Me lo prometti? 623 01:04:14,920 --> 01:04:15,920 No, 624 01:04:23,460 --> 01:04:25,260 signoria. La testa più alta. 625 01:04:27,320 --> 01:04:28,880 E i passi a tempo. 626 01:04:44,040 --> 01:04:45,220 Forza, signoria. 627 01:04:45,740 --> 01:04:47,120 Deve entrare. 628 01:04:47,720 --> 01:04:48,720 Deve. 629 01:04:54,500 --> 01:04:56,620 Ecco. Ecco. 630 01:05:07,220 --> 01:05:11,320 Lasceremo dei riccioli morbidi e aggiungeremo una ghirlanda di fiori. 631 01:05:15,180 --> 01:05:17,540 Non abbiamo finito. Dove vanno? Elena. 632 01:05:37,100 --> 01:05:38,100 Elena. 633 01:05:38,900 --> 01:05:41,180 Giulia. Non c 'è, ti conosco. 634 01:05:41,960 --> 01:05:43,320 Ti tiro di guardia. 635 01:05:43,859 --> 01:05:45,220 Tu sei morto, ti sparano. 636 01:05:45,900 --> 01:05:48,180 Senti, io da quando ti ho visto la mia vita non è più la stessa. 637 01:05:48,420 --> 01:05:49,420 Non dire così. 638 01:05:52,500 --> 01:05:54,740 Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato, dimmelo tu. 639 01:05:55,020 --> 01:05:56,560 Non parlare così per favore Giulio. 640 01:05:56,800 --> 01:05:59,420 Ogni gesto che fai, ogni parola, peggiora le cose. 641 01:06:00,120 --> 01:06:01,120 Vuoi che sparisca? 642 01:06:01,480 --> 01:06:02,960 Io non vivo più bene se tu non mi vuoi. 643 01:06:03,660 --> 01:06:06,760 Ma tu non capisci, io vado a sposarmi, è tutto pronto ormai. 644 01:06:06,980 --> 01:06:09,620 E tu non avevi, la prima volta che... 645 01:06:13,710 --> 01:06:14,710 È stato come sognare. 646 01:06:19,690 --> 01:06:20,910 Ma la realtà è un 'altra. 647 01:06:21,110 --> 01:06:22,110 E qual è la realtà? 648 01:06:22,970 --> 01:06:23,970 Io sono di un altro. 649 01:06:29,010 --> 01:06:30,010 Tu lo vuoi? 650 01:06:30,870 --> 01:06:31,870 Lui va bene per te. 651 01:06:36,170 --> 01:06:37,170 Sì. 652 01:06:37,330 --> 01:06:38,330 Sono fortunata. 653 01:06:40,050 --> 01:06:42,350 E' gentile e sa come trattarmi. 654 01:07:28,360 --> 01:07:29,380 Non è andata, vero? 655 01:07:37,820 --> 01:07:39,240 Doveva finire così, Giulio. 656 01:07:39,540 --> 01:07:40,540 È meglio. 657 01:07:41,320 --> 01:07:43,500 Lei non era per te. Non lo sarà mai. 658 01:07:44,540 --> 01:07:46,100 La tua vita è da un 'altra parte. 659 01:07:46,320 --> 01:07:47,740 Ci siamo noi, c 'è Lisetta. 660 01:07:49,500 --> 01:07:53,260 Vai a passare un po' di tempo, Giulio. E vedrai come questa storia ti sembrerà 661 01:07:53,260 --> 01:07:54,800 soltanto un brutto sogno. Credimi. 662 01:08:09,160 --> 01:08:10,560 È normale non avere fame. 663 01:08:10,800 --> 01:08:11,980 È l 'emozione. 664 01:08:24,380 --> 01:08:25,380 Attaccano. 665 01:08:26,359 --> 01:08:27,359 Provocano. 666 01:08:27,779 --> 01:08:30,060 Sono arrivati quasi fin quassù. 667 01:08:30,760 --> 01:08:31,920 Alla petrella. 668 01:08:34,000 --> 01:08:35,800 Dicono che sono ambizioso. 669 01:08:37,840 --> 01:08:40,319 Ma non è colpa mia se ti scendo dai ceseri. 670 01:08:41,939 --> 01:08:45,479 Di certo non sono disposto a farmi mettere i piedi in testa dal Papa. 671 01:08:46,660 --> 01:08:48,819 C 'è un trasporto di sale verso Roma. 672 01:08:49,279 --> 01:08:52,460 Passerà per la via Appia dopo domani. Un carico enorme. 673 01:08:53,260 --> 01:08:58,160 Da oggi chi trasporta sale sul mio territorio dovrà pagare una tassa. 674 01:08:58,520 --> 01:09:02,859 Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse per questo trasporto? 675 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 No. 676 01:09:08,170 --> 01:09:14,210 E allora, signori miei, credo proprio che dovremo sequestrare il sale di sua 677 01:09:14,210 --> 01:09:15,210 santità. 678 01:09:17,729 --> 01:09:22,790 Scambiatevi la promessa di fidanzamento che impegna voi e le vostre famiglie ad 679 01:09:22,790 --> 01:09:26,450 unirvi nel vincolo del matrimonio entro sei mesi da oggi. 680 01:09:34,569 --> 01:09:36,029 Brindiamo all 'amore. 681 01:09:38,410 --> 01:09:39,410 Siete felici. 682 01:09:41,330 --> 01:09:42,970 Alla vostra. Alla salute. 683 01:09:48,550 --> 01:09:49,550 Felicità. 684 01:10:37,870 --> 01:10:40,430 Vorrei che pensasse di essersi preso una campireaio al mercato. 685 01:10:41,650 --> 01:10:45,110 Quando tutto sarà concluso dovremo trovare modo di fargli capire che dovrà 686 01:10:45,110 --> 01:10:46,110 meritarti. 687 01:10:47,450 --> 01:10:54,030 Vi rendete conto che Elena è poco più di una bambina? Di cosa avete paura? 688 01:10:54,090 --> 01:10:56,730 Non sarebbe la prima vergine che farei felice. 689 01:10:56,970 --> 01:10:58,910 Siete più grande di lei di trent 'anni. 690 01:10:59,390 --> 01:11:01,790 È un vizio di famiglia ricordarvi l 'età. 691 01:11:02,090 --> 01:11:03,510 Pensate alla vostra, signora. 692 01:11:04,270 --> 01:11:06,690 Mi ricordo di voi in tempi migliori. 693 01:11:08,559 --> 01:11:14,020 Anche io mi ricordo di voi e mi dicono che non siete cambiato affatto. E invece 694 01:11:14,020 --> 01:11:15,020 sono cambiato. 695 01:11:16,260 --> 01:11:21,060 Lo specchio è impietosamente sincero con me, ma il mio specchio sono le donne e 696 01:11:21,060 --> 01:11:23,440 quella ragazza ha compiuto il miracolo. 697 01:11:23,700 --> 01:11:28,140 Non vorrei che pensassi che non mi ricordo di quanto ti pesa tutto questo. 698 01:11:30,000 --> 01:11:32,480 Mi hai fatto capire quanto chiedi realmente a me. 699 01:11:33,760 --> 01:11:37,500 Se mio nome sarà arrivato alla gloria, sarà stato anche per merito tuo. 700 01:11:38,920 --> 01:11:41,420 Sei l 'ultima persona nel mondo alla quale fare un torto, Fabio. 701 01:11:41,940 --> 01:11:44,280 E comunque questo matrimonio non è un sacrificio per me. 702 01:11:44,960 --> 01:11:47,080 Credimi, nessuno mi deve niente. Beh. 703 01:13:10,960 --> 01:13:13,360 Come vedete so riscuotere anch 'io le mie tasse. 704 01:13:14,060 --> 01:13:15,380 Buttate il sale nel fiume. 705 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 Eminenzo, un momento. 706 01:13:20,520 --> 01:13:22,220 Questo sale è costato un mucchio di video money. 707 01:13:22,700 --> 01:13:24,200 Potremmo farlo distribuire dalla gente. 708 01:13:25,240 --> 01:13:27,700 Potremmo, ma invece finirà nel fiume. 709 01:13:36,820 --> 01:13:39,920 La prossima volta che mi contraddici in pubblico... 710 01:13:41,200 --> 01:13:42,200 Ti faccio impiccare. 711 01:13:56,460 --> 01:14:01,020 È vero che ti sei battuto come un leone oggi? 712 01:14:03,160 --> 01:14:04,160 Eh? 713 01:14:04,640 --> 01:14:05,780 Quanti ne hai uccisi, Gio? 714 01:14:15,850 --> 01:14:17,050 Lo sai che ti spaventano? 715 01:14:22,270 --> 01:14:24,690 E te? 716 01:14:25,970 --> 01:14:28,010 Non c 'è cosa, non c 'è nulla. 717 01:14:38,570 --> 01:14:39,570 E dai! 718 01:14:47,580 --> 01:14:48,720 Stai calma, per favore. 719 01:14:49,060 --> 01:14:50,260 Come faccio a stare calmo? 720 01:14:50,880 --> 01:14:52,160 L 'hai visto come mi tratti? 721 01:14:53,720 --> 01:14:54,720 No. 722 01:14:55,180 --> 01:14:56,180 Non mi piace. 723 01:14:58,060 --> 01:14:59,280 Non mi piace per niente. 724 01:14:59,980 --> 01:15:00,980 Vediamo che mi passi. 725 01:15:01,700 --> 01:15:02,700 Esetta per favore. 726 01:15:03,200 --> 01:15:04,240 Per favore? 727 01:15:04,460 --> 01:15:05,600 Ma per favore di che? 728 01:15:06,320 --> 01:15:07,320 Che ti ho fatto? 729 01:15:08,120 --> 01:15:12,640 Da che eri l 'uomo mio sei diventato... Che sei diventato, Giulio? 730 01:15:14,280 --> 01:15:15,680 Io non sono mai stato l 'uomo tuo. 731 01:15:16,490 --> 01:15:17,490 Che dice? 732 01:15:18,530 --> 01:15:21,710 Ascoltami, le cose che facevamo, che dicevamo, erano le cose che facevamo da 733 01:15:21,710 --> 01:15:24,870 piccoli e ce le siamo portate dietro. Noi non ci siamo mai permessi niente. 734 01:15:26,670 --> 01:15:27,990 Allora ero io la cretina. 735 01:15:31,610 --> 01:15:35,290 Credevo che ci saremmo sposati, che sarebbe stato soltanto una questione di 736 01:15:35,290 --> 01:15:39,410 tempo. Ci credevo a un bottego di nonna con bambini. 737 01:15:52,590 --> 01:15:53,970 Io forse non me ne sono accorto. 738 01:15:54,250 --> 01:15:57,830 Ho sempre creduto tu fossi libera e che anche io ero libero. Io non voglio 739 01:15:57,830 --> 01:15:58,830 essere libera. 740 01:15:59,570 --> 01:16:00,570 Voglio essere tua. 741 01:16:03,910 --> 01:16:07,930 Io non ho mai guardato un altro uomo. E quando tu guardavi le altre io facevo 742 01:16:07,930 --> 01:16:08,930 finta di niente. 743 01:16:11,230 --> 01:16:12,230 Ascolta. 744 01:16:15,890 --> 01:16:17,670 Magari adesso che ci siamo parlati... 745 01:16:29,870 --> 01:16:30,870 Zetta! 746 01:16:31,430 --> 01:16:32,430 ZETTA! 747 01:17:47,160 --> 01:17:51,120 Papio, c 'è stato un assalto, una strage. Ma che stai dicendo? Quando? 748 01:17:51,440 --> 01:17:55,040 Ieri, un trasporto di sale. Una battaglia in piena regola, ti dico. 749 01:17:55,420 --> 01:17:56,640 Idiota, l 'acqua si è freddata. 750 01:17:56,940 --> 01:17:57,940 Sorpresa subito, signoria. 751 01:17:58,340 --> 01:18:02,920 Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato il carico, ucciso tutta la scorta, 752 01:18:03,040 --> 01:18:05,360 portato via il sale. Razza di banditi. 753 01:18:07,080 --> 01:18:09,400 Quanto ci metti per un po' d 'acqua con l 'imbecile? 754 01:18:14,440 --> 01:18:17,580 Hanno dato i colpi di grazia, capisci? Non se ne è salvato uno! 755 01:18:20,500 --> 01:18:22,840 Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è guerra. 756 01:18:23,060 --> 01:18:25,700 Che Colonna ha deciso di muoversi proprio adesso. 757 01:18:25,960 --> 01:18:26,539 E allora? 758 01:18:26,540 --> 01:18:29,920 Come allora? Se tu prendi il capello Cardinalizio, con chi se la prenderà 759 01:18:29,920 --> 01:18:31,940 Colonna? Con me. E allora? 760 01:18:37,600 --> 01:18:39,860 Noi diventeremo i suoi primi nemici, Fabio! 761 01:18:40,160 --> 01:18:43,660 Quello che ora accade alle milizie del Papa sarebbe rivolto contro di te! 762 01:18:44,160 --> 01:18:48,060 Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi non saremo più dei piccoli nobili di 763 01:18:48,060 --> 01:18:50,700 provincia. Rappresenteremo il Papa qui in queste terre. 764 01:18:50,920 --> 01:18:53,560 Avremo un esercito, gloria, onore, ricchezze. 765 01:18:55,500 --> 01:18:58,600 Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda quell 'imbecile? 766 01:19:06,020 --> 01:19:09,620 Quello per cui abbiamo lavorato finora è qui, a portata di mano. 767 01:19:10,140 --> 01:19:12,540 Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria, eh? 768 01:19:20,259 --> 01:19:21,900 Bene. Io sono pronto. 769 01:19:24,100 --> 01:19:25,660 Ritiriamo Elena dal matrimonio. 770 01:19:26,200 --> 01:19:29,980 Disimpegniamo Savelli, diciamo che abbiamo scherzato. Tu padre te ne 771 01:19:29,980 --> 01:19:32,620 alle tue campagne e io cercherò un impiego minore a corte. 772 01:19:33,240 --> 01:19:37,100 Ed Elena sposerà qualche ricco possidente locale. 773 01:19:37,660 --> 01:19:39,600 È questo che volete padre? 774 01:19:41,700 --> 01:19:44,000 No, neanch 'io padre. 775 01:19:46,280 --> 01:19:50,120 Se il prezzo da pagare è affrontare Colonna, da oggi lui sarà il mio 776 01:19:50,120 --> 01:19:53,820 nemico. Chiederemo truppa al Papa, il territorio sarà presidiato metro per 777 01:19:53,820 --> 01:19:58,420 metro. E la milizia Colonna scovata sarà impiccata uomo per uomo. 778 01:20:00,120 --> 01:20:05,360 E questa meraviglia finalmente avrà il matrimonio che merita. 779 01:21:11,100 --> 01:21:13,660 Scusami se sono venuta qui, ma non sapevo da chi altro andare. 780 01:21:18,380 --> 01:21:19,560 Ho paura per Fabio. 781 01:21:19,860 --> 01:21:22,440 Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo dell 'assalto di ieri. 782 01:21:24,960 --> 01:21:25,960 Che cosa accadrà? 783 01:21:27,200 --> 01:21:28,500 Colonna ha dichiarato guerra al Papa. 784 01:21:29,540 --> 01:21:32,440 Se tuo fratello si schiera, corre un grave rischio. 785 01:21:33,440 --> 01:21:35,280 E la responsabilità sarà anche la tua. 786 01:21:35,980 --> 01:21:37,720 Ma tu questo lo sapevi benissimo. 787 01:21:38,400 --> 01:21:40,280 Le conosci tutte le regole del gioco, no? 788 01:21:45,000 --> 01:21:46,520 Io non ti posso aiutare. 789 01:21:46,860 --> 01:21:48,540 Anche questo sapevi benissimo. 790 01:21:50,680 --> 01:21:51,840 Perché sei venuta? 791 01:21:54,660 --> 01:21:56,240 Forse perché non riesci a dormire. 792 01:21:58,940 --> 01:21:59,940 Come me. 793 01:22:07,220 --> 01:22:08,640 No, Giulio, no. 794 01:22:15,790 --> 01:22:16,790 E va bene, sì. 795 01:22:17,570 --> 01:22:18,870 Volevo anche farti una proposta. 796 01:22:19,490 --> 01:22:21,310 Perché non possiamo essere amici io e te? 797 01:22:23,270 --> 01:22:24,550 Abbiamo tanto in comune. 798 01:22:24,990 --> 01:22:26,670 E poi non è vero che non ti conosco. 799 01:22:27,050 --> 01:22:28,470 Ti conosco bene, invece. 800 01:22:28,890 --> 01:22:30,010 E ti ho nel cuore. 801 01:22:30,910 --> 01:22:33,290 Che credo sia il modo migliore di conoscere una persona. 802 01:22:35,030 --> 01:22:37,050 Saremo amici, così tu potrai consigliarmi. 803 01:22:39,870 --> 01:22:41,810 Ma che consigli potrei darti, Elena? 804 01:22:44,750 --> 01:22:45,950 Io non so niente. 805 01:22:47,950 --> 01:22:50,170 Tutto quello che sapevo l 'ho perso quando ti ho conosciuta. 806 01:22:54,410 --> 01:22:55,610 Perché sei venuta? 807 01:22:56,710 --> 01:22:57,710 Dimmelo. 808 01:22:58,890 --> 01:22:59,890 Perché sei venuta? 809 01:23:01,190 --> 01:23:02,290 Era il giorno sbagliato. 810 01:23:07,850 --> 01:23:08,829 Lasciami andare. 811 01:23:08,830 --> 01:23:09,870 Lasciami andare, per favore. 812 01:23:44,200 --> 01:23:46,340 Ma voi vi conosco, siete l 'amico di Branciforo. 813 01:23:46,620 --> 01:23:48,580 Perfetto, quindi non servono presentazioni. 814 01:23:50,040 --> 01:23:52,760 Guardare e non toccare, se no la merce si guasta. 815 01:23:53,080 --> 01:23:55,560 E parlare signorina, almeno parlare si può. 816 01:24:10,680 --> 01:24:13,300 Allora? Intanto dove c 'era ho fatto la spesa. 817 01:24:14,019 --> 01:24:15,180 Lascia stare, che sei più tu. 818 01:24:15,920 --> 01:24:16,920 Vieni, mangia qualcosa. 819 01:24:17,700 --> 01:24:19,180 Non tolto, ho fatto bene, Giulio. 820 01:24:19,580 --> 01:24:20,600 Così non ti passa più. 821 01:24:22,140 --> 01:24:23,140 Ranuccio. 822 01:24:25,660 --> 01:24:28,780 Stasera ci sarà un grande ricevimento in maschera a Palazzo Sovelli. 823 01:24:29,780 --> 01:24:30,780 Un 'altra festa. 824 01:24:32,820 --> 01:24:34,260 Si vede che sono felice, allora. 825 01:24:35,560 --> 01:24:36,700 Non devi pensarci. 826 01:24:37,040 --> 01:24:38,280 Ti stai distruggendo la vita. 827 01:24:38,600 --> 01:24:42,180 La verità è che quel porco di Tavelli l 'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa 828 01:24:42,180 --> 01:24:42,959 è la verità. 829 01:24:42,960 --> 01:24:43,960 Prima era diverso. 830 01:24:44,220 --> 01:24:47,340 Adesso questa cosa è diventata... Non sono anch 'io che è diventata, Giulio. 831 01:24:47,840 --> 01:24:49,200 Farla adesso non avrebbe senso. 832 01:24:51,160 --> 01:24:52,160 No? 833 01:25:34,670 --> 01:25:36,070 Grazie. 834 01:25:53,320 --> 01:25:54,320 Passatemi, villano! 835 01:25:55,560 --> 01:25:56,580 Ah, Anuzio! 836 01:25:56,860 --> 01:25:58,140 Che ci fai tu qui? 837 01:25:58,860 --> 01:26:01,700 Quando vogliono divertirsi chiamano me, se no la festa non riesce. 838 01:26:01,960 --> 01:26:04,240 E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno. 839 01:26:04,880 --> 01:26:07,520 Beh, Marietta, tanto siamo mascherati, non ci riconosce nessuno. 840 01:26:08,620 --> 01:26:10,280 Sì, me ne sono accorta. 841 01:26:11,220 --> 01:26:17,320 Non è colpa mia se te anche con un sacco addosso... Dai, smettila. 842 01:26:18,180 --> 01:26:20,080 Davvero, ma come mai sei qui stasera? 843 01:26:20,780 --> 01:26:22,340 Niente, stavo aspettando una persona. 844 01:26:24,380 --> 01:26:29,120 Sì, però tu vuoi... più tardi possiamo... no? Sì, sì, più tardi. 845 01:26:31,300 --> 01:26:32,440 Ciao, Marietta. 846 01:26:48,420 --> 01:26:50,160 Siete bellissime. 847 01:26:51,180 --> 01:26:53,500 Indossate abiti magnifici. 848 01:26:57,400 --> 01:27:01,300 L 'illuminazione delle fontane è stata studiata nei minimi dentati. 849 01:27:04,500 --> 01:27:05,820 Ben arrivata. 850 01:27:08,340 --> 01:27:10,240 Vostra sorella si sente bene. 851 01:27:10,520 --> 01:27:11,520 Grazie. 852 01:27:14,220 --> 01:27:15,220 Colvo. 853 01:27:17,120 --> 01:27:19,040 Vorrei presentarvi agli invitati. 854 01:27:33,970 --> 01:27:37,050 Marietta, che c 'è? Ho visto l 'annuncio. Il compagno di Giungo è qui 855 01:27:37,050 --> 01:27:38,050 festa. 856 01:27:38,130 --> 01:27:40,230 E ha detto che stava aspettando un 'altra persona. 857 01:28:04,120 --> 01:28:05,300 Giulia! Ma sei impazzito? 858 01:28:08,340 --> 01:28:09,340 Che volevi fare? 859 01:28:15,200 --> 01:28:16,420 Allora, che volevi fare? 860 01:28:17,180 --> 01:28:20,280 Ucciderla, come avrei dovuto fare da tempo. Se l 'avessi fatto non saresti 861 01:28:20,280 --> 01:28:23,340 stato il mio Giulio. Io non so più chi siete o Giulio, Elena. Non so più 862 01:28:23,340 --> 01:28:26,320 chi sono io. Ma le dico i giorni in cui ti ho incontrato. Non parlare così, ti 863 01:28:26,320 --> 01:28:27,320 prego. Mi uccidi. 864 01:28:27,680 --> 01:28:28,940 Perché? Tu non l 'hai appena fatto. 865 01:28:30,920 --> 01:28:31,920 Io vi ho visti. 866 01:28:32,090 --> 01:28:33,110 Tu sorridevi, eri felice. 867 01:28:33,770 --> 01:28:36,730 Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu sposerai me, perché è me che ami. 868 01:28:45,070 --> 01:28:47,490 Perché tutto questo tempo non capisci che ti amo? 869 01:28:48,550 --> 01:28:50,590 Giulio, però, l 'amore non basta. 870 01:28:50,870 --> 01:28:51,870 A noi batterà. 871 01:28:52,250 --> 01:28:53,250 E come? 872 01:28:53,350 --> 01:28:54,890 Tutto quello che facciamo è contro di noi. 873 01:28:55,150 --> 01:29:00,290 Elena, questo porto, queste persone, queste abitudini non devono entrare fra 874 01:29:00,290 --> 01:29:01,290 e te. 875 01:29:01,890 --> 01:29:02,950 Io sono stanco. 876 01:29:05,450 --> 01:29:06,610 Tu me l 'hai fatto capire? 877 01:29:20,010 --> 01:29:23,190 Giulio, che c 'è dopo i baci? 878 01:29:23,810 --> 01:29:24,910 Vuoi saperlo davvero? 879 01:29:25,250 --> 01:29:26,430 Sì, che c 'è? 880 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 È meraviglioso. 881 01:29:33,300 --> 01:29:37,180 È qualcosa di tenero e di potente. 882 01:29:37,980 --> 01:29:40,900 Si uno dentro l 'altro e questa cosa toglie il fiato. 883 01:29:41,620 --> 01:29:43,980 E l 'importante è farlo con la persona che ami. 884 01:29:49,940 --> 01:29:50,940 Hai paura? 885 01:29:55,920 --> 01:29:57,480 Ho letto la fine del libro. 886 01:29:58,300 --> 01:30:00,460 È una fine di sventura, gli amanti muoiono. 887 01:30:00,830 --> 01:30:03,750 Ma noi non moriremo. Io devo sapere, tu devi scegliere. 888 01:30:04,670 --> 01:30:07,010 Ti aspetto domani a casa mia a mezzanotte. 889 01:30:07,670 --> 01:30:10,790 Se non verrai, saprò che non c 'è posto per me nel tuo cuore. 890 01:30:13,890 --> 01:30:17,670 Qualcuno, un Giuda, si sta accordando col Papa. 891 01:30:19,250 --> 01:30:21,510 Sarà assegnato un titolo cardinalizio. 892 01:30:22,410 --> 01:30:23,750 Questo dicono a Roma. 893 01:30:25,990 --> 01:30:28,010 Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa. 894 01:30:28,250 --> 01:30:29,250 Qui. 895 01:30:29,420 --> 01:30:31,080 A due passi da casa mia. 896 01:30:31,780 --> 01:30:32,940 Fabio Campireali. 897 01:30:33,720 --> 01:30:37,120 So che ha appena preso possesso di una tenuta alla Vallicella. 898 01:30:37,660 --> 01:30:40,020 Potremmo dare lì una fetta in suo onore. 899 01:30:40,300 --> 01:30:42,540 E voi siete tutti invitati. 900 01:30:44,200 --> 01:30:45,320 Vediamo se capisce. 901 01:30:46,540 --> 01:30:49,800 Bene. Lo sapevo che cominciava a girare come si deve. 902 01:30:50,040 --> 01:30:53,720 Poco sforzo e tanto bottino. Così mi piace. Ecco, forza allora, diamoci una 903 01:30:53,720 --> 01:30:56,440 mossa, dai. Un momento, ragazzi. E Giulio? 904 01:30:57,620 --> 01:30:58,880 Giusto, se non era per lui. 905 01:31:33,130 --> 01:31:37,350 Caro Giulio, la promessa che la mia famiglia ha fatto ad un altro uomo mi 906 01:31:37,350 --> 01:31:38,630 impedisce di rivederti. 907 01:31:56,570 --> 01:31:57,570 Che ora? 908 01:31:59,410 --> 01:32:00,410 Le undici. 909 01:32:02,640 --> 01:32:03,640 È un quarto. 910 01:32:06,080 --> 01:32:08,400 La sera che prima arriva meglio mangi, eh Giulio? 911 01:32:10,340 --> 01:32:11,380 Che fai, dormi? 912 01:32:11,740 --> 01:32:15,000 Guarda che l 'ordine è di attaccare questa sera quando tutti i contadini 913 01:32:15,000 --> 01:32:17,060 letto e ormai... Sì, Giulio. E ora? 914 01:32:18,840 --> 01:32:20,120 Quanti uomini troveremo? 915 01:32:20,440 --> 01:32:22,480 Non ti importa, dormiranno tutti. 916 01:32:24,320 --> 01:32:26,000 Vuoi dire che non si aspetta un attacco? 917 01:32:26,460 --> 01:32:31,580 No, io non ci credo. In questi tempi tutti dormono col fucile sotto il 918 01:32:32,090 --> 01:32:33,170 Che ne dici, Giulio? 919 01:32:34,830 --> 01:32:36,790 Dico che devo finire di caricare le armi. 920 01:32:39,510 --> 01:32:40,790 Andate avanti voi, ragazzi. 921 01:32:41,030 --> 01:32:42,030 Che dica? 922 01:32:42,290 --> 01:32:44,070 Guarda che noi ti aspettiamo. Su, muoviti. 923 01:32:44,790 --> 01:32:46,250 Io non aspetto nessuno. 924 01:32:46,550 --> 01:32:48,330 Tu sai che arriva prima e ti prende il meglio. 925 01:32:49,350 --> 01:32:55,550 Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va bene, però il lavoro prima di tutto. 926 01:33:13,610 --> 01:33:17,090 Passate la branca, quando finiscono i campi di grano sulla destra c 'è un 927 01:33:17,090 --> 01:33:18,090 sentiero. 928 01:33:19,070 --> 01:33:20,390 Tu va sempre dritto. 929 01:33:23,210 --> 01:33:25,170 Ecco, sono già le undici e mezza. 930 01:33:25,590 --> 01:33:26,750 Andate avanti, cretino. 931 01:34:30,160 --> 01:34:31,320 Forse un po' così entra. 932 01:34:31,740 --> 01:34:32,659 E Giulio? 933 01:34:32,660 --> 01:34:33,660 Io non l 'ho visto. 934 01:35:21,710 --> 01:35:23,730 Mi sembrassi il meglio, te l 'avevo detta. 935 01:35:25,030 --> 01:35:26,110 Dai, prendi qui. 936 01:35:35,450 --> 01:35:36,450 Giulio? 937 01:35:41,750 --> 01:35:42,750 Giulio? 938 01:35:51,410 --> 01:35:54,030 Eccolo. Allora aspettavamo te per festeggiare. 939 01:35:54,290 --> 01:35:59,070 Beh, ci sono rimaste una somara cieca e una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a 940 01:35:59,070 --> 01:36:00,070 casa. 941 01:36:00,850 --> 01:36:02,470 Ho visto un servo dei campi reali. 942 01:36:02,750 --> 01:36:05,210 Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi reali. 943 01:36:06,070 --> 01:36:07,190 Come dei campi reali? 944 01:36:08,150 --> 01:36:10,690 Scusa, ma perché non mi hai detto niente? Che differenza fa, Giulio? 945 01:36:11,630 --> 01:36:13,610 Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare. 946 01:36:13,810 --> 01:36:15,990 Era una vita che non si faceva un bottino così. 947 01:36:16,210 --> 01:36:18,590 Giulio! Io non ho niente da festeggiare. 948 01:36:19,310 --> 01:36:20,310 Niente. 949 01:36:46,320 --> 01:36:47,320 Eccoci. Dov 950 01:36:47,320 --> 01:37:01,140 'è 951 01:37:01,140 --> 01:37:04,860 Giulio? Sono andato a casa. Non aveva voglia di fare Baldori. 952 01:37:05,060 --> 01:37:06,900 Io invece sì, perché non scendi. 953 01:39:21,660 --> 01:39:27,360 non si può tornare indietro io 954 01:39:27,360 --> 01:39:30,660 non voglio tornare indietro 68634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.