Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,310 --> 00:01:13,190
The brothers Grimm, your majesty.
2
00:01:13,610 --> 00:01:14,890
Good day, gentlemen.
3
00:01:16,130 --> 00:01:18,110
Thank you so much for coming.
4
00:01:23,790 --> 00:01:29,910
I suppose you're wondering why anyone my
age would request an audience with the
5
00:01:29,910 --> 00:01:31,970
authors of children's stories.
6
00:01:32,370 --> 00:01:37,950
Your letter was most intriguing, madam.
I find your collection of folktales
7
00:01:37,950 --> 00:01:39,970
quite brilliant, actually.
8
00:01:40,830 --> 00:01:41,649
Thank you.
9
00:01:41,650 --> 00:01:47,770
But I must say, I was terribly disturbed
when I read your version of The Little
10
00:01:47,770 --> 00:01:48,770
Cinder Girl.
11
00:01:51,070 --> 00:01:56,990
One of those who swear that ferocious
telling with its fairy godmother and
12
00:01:56,990 --> 00:01:58,890
pumpkins would be closer to the truth.
13
00:01:59,390 --> 00:02:02,170
Some claim that shoe was made of fur.
14
00:02:02,430 --> 00:02:04,550
Others insist it was glass.
15
00:02:04,890 --> 00:02:07,050
Well, I guess we'll never know.
16
00:02:08,449 --> 00:02:09,570
Forgive me, Your Majesty.
17
00:02:10,280 --> 00:02:12,040
Might I inquire about the painting?
18
00:02:12,660 --> 00:02:14,860
She's really quite extraordinary.
19
00:02:15,960 --> 00:02:19,900
Her name was Danielle de Barbarac.
20
00:02:20,960 --> 00:02:26,980
And this... was her glass slipper.
21
00:02:36,620 --> 00:02:39,460
Perhaps you will allow me to set the
record straight.
22
00:02:40,590 --> 00:02:42,790
Then it's true. The story.
23
00:02:43,290 --> 00:02:45,550
Yes, quite.
24
00:02:46,970 --> 00:02:50,870
Now then, what is that phrase you use?
25
00:02:51,590 --> 00:02:52,590
Oh, yes.
26
00:02:53,630 --> 00:02:59,090
Once upon a time, there lived a young
girl who
27
00:02:59,090 --> 00:03:02,970
loved her father very much.
28
00:04:19,000 --> 00:04:22,600
Christmas. I get a mother and sisters
all in one day.
29
00:04:22,860 --> 00:04:27,540
Yes. It's going to be very exciting
round here. What with the baroness and
30
00:04:27,660 --> 00:04:28,820
Oh, how still.
31
00:04:29,380 --> 00:04:32,460
The master deserves some happiness after
all this time.
32
00:04:32,760 --> 00:04:34,560
Bringing up the child on his own.
33
00:04:35,000 --> 00:04:36,820
She must be lovely.
34
00:04:37,240 --> 00:04:38,440
I hope she likes me.
35
00:04:38,880 --> 00:04:40,180
She will love you.
36
00:04:40,720 --> 00:04:43,990
Just Be the little angel I know is in
there somewhere.
37
00:04:44,330 --> 00:04:47,790
And don't go chewing on the bones at
dinner and give yourself away.
38
00:04:49,630 --> 00:04:52,150
Child, your father arrives any moment.
39
00:05:19,120 --> 00:05:20,940
Blimey! It's faster!
40
00:05:47,440 --> 00:05:52,680
Welcome home, Monsieur Le Seigneur. I
see you have brought us a baroness. I
41
00:05:52,680 --> 00:05:54,360
brought you an entire household,
Maurice.
42
00:05:55,160 --> 00:05:56,860
You seem to be missing a daughter.
43
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
Oh.
44
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Oh, good.
45
00:06:34,000 --> 00:06:36,260
It's absolutely charming, really.
46
00:06:37,000 --> 00:06:38,760
Papa! Oh!
47
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Oh,
48
00:06:41,960 --> 00:06:44,400
look at you, just as I laughed.
49
00:06:44,820 --> 00:06:46,860
I'll wait till your friend Gustave is
around here someplace.
50
00:06:47,460 --> 00:06:48,319
No, sir.
51
00:06:48,320 --> 00:06:49,520
I slaughtered him.
52
00:06:51,720 --> 00:06:54,540
Well, so you did.
53
00:06:55,320 --> 00:06:57,960
I had hoped to present a little lady.
54
00:06:58,860 --> 00:07:00,400
Well, I suppose you'll have to do.
55
00:07:00,740 --> 00:07:06,880
Danielle, may I present the Baroness
Rodmila de Ghent and her daughters,
56
00:07:07,020 --> 00:07:08,020
Marguerite and Jacqueline.
57
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Hello, Danielle.
58
00:07:09,760 --> 00:07:11,080
At last we meet.
59
00:07:11,780 --> 00:07:13,660
Your father speaks of nothing else.
60
00:07:14,740 --> 00:07:18,080
Ladies, say hello to your new
stepsister.
61
00:07:19,420 --> 00:07:20,420
Mademoiselle.
62
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Utopia.
63
00:07:26,920 --> 00:07:28,100
It means paradise.
64
00:07:29,960 --> 00:07:33,240
It's maybe a bit thick for an eight
-year -old, but I thought we could add
65
00:07:33,240 --> 00:07:34,240
our library.
66
00:07:35,280 --> 00:07:36,360
Will you read some?
67
00:07:37,220 --> 00:07:38,680
It's been a very long day.
68
00:07:39,580 --> 00:07:40,980
And you're a husband now.
69
00:07:42,140 --> 00:07:43,140
Yes, a husband.
70
00:07:43,980 --> 00:07:45,620
But a father, first and forever.
71
00:07:47,800 --> 00:07:50,460
We've been two peas in a pod, you and I,
for a long time.
72
00:07:51,760 --> 00:07:53,800
I suppose this will take some getting
used to.
73
00:07:55,820 --> 00:07:58,620
Did you see the way they ate their
supper?
74
00:07:59,120 --> 00:08:00,960
Yes. It was perfect.
75
00:08:01,460 --> 00:08:02,560
Like a dance.
76
00:08:03,200 --> 00:08:05,360
Do you like them? Very much.
77
00:08:05,960 --> 00:08:07,580
Good. Good.
78
00:08:08,160 --> 00:08:10,760
Because I have to go to Avignon in a
fortnight.
79
00:08:11,380 --> 00:08:12,980
But you just got back.
80
00:08:13,640 --> 00:08:14,579
I know.
81
00:08:14,580 --> 00:08:15,700
For how long?
82
00:08:15,960 --> 00:08:17,200
Only three weeks.
83
00:08:17,480 --> 00:08:18,480
One. Two.
84
00:08:18,660 --> 00:08:19,660
One.
85
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Two.
86
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Sleep tight.
87
00:08:43,340 --> 00:08:48,600
I've never seen so many gloomy faces
around here. I shall be back in a week.
88
00:08:48,800 --> 00:08:49,679
Then go.
89
00:08:49,680 --> 00:08:52,940
The sooner you leave, the sooner we can
celebrate your turn.
90
00:08:54,780 --> 00:08:58,140
Perhaps by then the three of you and
I've got to know each other better.
91
00:08:58,560 --> 00:09:02,300
And counting on you to teach them the
ropes around here.
92
00:09:02,940 --> 00:09:05,600
The Baroness isn't used to getting her
hands dirty.
93
00:09:21,260 --> 00:09:22,600
Thank you, Maurice.
94
00:09:22,860 --> 00:09:24,040
Safe journey, Master.
95
00:09:34,540 --> 00:09:34,959
Hello, lady.
96
00:09:34,960 --> 00:09:36,100
Back to your lessons.
97
00:09:37,360 --> 00:09:39,380
Wait. It's tradition.
98
00:09:39,820 --> 00:09:41,760
He always waves at the gate.
99
00:11:39,880 --> 00:11:44,380
or there would be hell to pay. But he
does not love her, my lord. It's not
100
00:11:44,380 --> 00:11:48,740
love. Perhaps it should be. If he is to
become king, he must learn to accept his
101
00:11:48,740 --> 00:11:53,860
responsibility. A sapling cannot grow in
the shadow of a mighty oak, Francis. He
102
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
needs sunlight.
103
00:11:54,940 --> 00:11:55,940
He needs a good whipping.
104
00:12:06,060 --> 00:12:08,880
Really, Francis, can't this wait till
morning?
105
00:12:09,310 --> 00:12:10,950
If I can't sleep, neither shall he.
106
00:12:11,870 --> 00:12:12,910
Henry, wake up.
107
00:14:34,000 --> 00:14:37,320
Please, my owner slipped his shoe, and I
have no choice. And our choice is what?
108
00:14:37,380 --> 00:14:41,220
Wait. To let you? I was merely borrowing
it. Get out. I'll wake the house.
109
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
Ow!
110
00:14:51,120 --> 00:14:53,300
Forgive me, Your Highness. I did not see
you.
111
00:14:55,060 --> 00:14:57,660
Your aim would suggest otherwise.
112
00:15:03,959 --> 00:15:08,000
Then speak of this to no one, and I
shall be lenient.
113
00:15:11,480 --> 00:15:13,500
We have other horses, Highness.
114
00:15:14,160 --> 00:15:15,640
Younger, if that is your wish.
115
00:15:15,840 --> 00:15:20,680
I wish for nothing more than to be free
of my gilded cage.
116
00:15:23,120 --> 00:15:24,320
For your silence.
117
00:15:34,990 --> 00:15:39,250
Four -minute eggs, not four one -minute
eggs, and where in God's name is our
118
00:15:39,250 --> 00:15:41,550
bread? It's just coming out the oven, my
lady.
119
00:15:43,470 --> 00:15:47,350
Marguerite, precious, what do I always
say about towns?
120
00:15:47,570 --> 00:15:52,250
A lady's breeding ought never to raise
her voice any louder than the gentle hum
121
00:15:52,250 --> 00:15:53,770
of a whispering wind.
122
00:15:57,090 --> 00:16:00,930
Jacqueline, dear, do not speak unless
you can improve the silence.
123
00:16:01,250 --> 00:16:03,330
I was not shrill. I was resonant.
124
00:16:03,800 --> 00:16:05,220
The courtier knows the difference.
125
00:16:05,700 --> 00:16:09,700
I very much doubt your style of
resonance would be permitted in the
126
00:16:10,420 --> 00:16:15,120
I'm not going to the royal court, am I,
Mother? No one is, except some Spanish
127
00:16:15,120 --> 00:16:17,400
pig. They have the nerve to call a
princess.
128
00:16:18,140 --> 00:16:23,580
Darling, nothing is final until you're
dead. Even then, I'm sure God
129
00:16:28,700 --> 00:16:31,020
Why is there no salt on this table?
130
00:16:41,200 --> 00:16:43,160
rise in the east. Yes, Louise, it did.
131
00:16:44,320 --> 00:16:46,480
And it is going to be a beautiful day.
132
00:16:46,840 --> 00:16:48,300
Oh, look at all those feathers.
133
00:16:48,760 --> 00:16:52,560
Child, where did you get this? From an
angel of mercy.
134
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
And I know just what to do with them.
135
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Maurice.
136
00:16:57,260 --> 00:17:02,560
If the Baroness can sell your husband to
pay her taxes, then these can certainly
137
00:17:02,560 --> 00:17:05,440
bring him home. The court will have to
let him go.
138
00:17:05,720 --> 00:17:07,740
But the king has sold him to Cartier.
139
00:17:08,380 --> 00:17:10,000
He's bound for the Americas.
140
00:17:10,960 --> 00:17:13,859
This is our home, and I will not see it
fall apart.
141
00:17:14,180 --> 00:17:15,300
We are waiting.
142
00:17:15,880 --> 00:17:17,359
Oh, take aid, mistress.
143
00:17:17,839 --> 00:17:20,440
All these coins are as good as hers.
144
00:17:25,660 --> 00:17:26,700
Morning, madame.
145
00:17:27,900 --> 00:17:28,900
Marguerite.
146
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
Jacqueline. Hello.
147
00:17:30,720 --> 00:17:32,180
I trust you slept well.
148
00:17:33,940 --> 00:17:34,940
What kept you?
149
00:17:36,080 --> 00:17:39,500
I fell off the ladder in Yorkshire, but
I am better now.
150
00:17:39,830 --> 00:17:41,810
Someone's been reading in the fireplace
again.
151
00:17:42,030 --> 00:17:43,990
Look at you, ash and soot everywhere.
152
00:17:44,590 --> 00:17:47,770
Some people read because they cannot
think for themselves.
153
00:17:48,250 --> 00:17:52,970
Why don't you sleep with the pigs,
Cinder Soot, if you insist on smelling
154
00:17:52,970 --> 00:17:55,710
one? Ooh, that was harsh, Marguerite.
155
00:17:56,870 --> 00:17:58,290
Danielle, come here, child.
156
00:18:00,270 --> 00:18:04,370
Your appearance does reflect a certain
crudeness, my dear.
157
00:18:04,730 --> 00:18:06,450
What can I do to make you...
158
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
I do try, stepmother.
159
00:18:10,390 --> 00:18:12,190
I do wish to please you.
160
00:18:13,210 --> 00:18:18,090
Sometimes I sit on my own and try to
think of what else I could do, how I
161
00:18:18,090 --> 00:18:20,470
act. Oh, calm down, child. Relax.
162
00:18:27,550 --> 00:18:30,850
Perhaps if we brought back Maurice, I
would not offend you so.
163
00:18:31,050 --> 00:18:33,070
It is your manner that offends,
Danielle.
164
00:18:33,770 --> 00:18:37,410
Throughout these hard times, I have
sheltered you, clothed you, and cared
165
00:18:37,410 --> 00:18:41,130
you. All that I ask in return is that
you help me here without complaint.
166
00:18:41,650 --> 00:18:44,070
And that's such an extraordinary
request.
167
00:18:45,090 --> 00:18:46,090
No, my lady.
168
00:18:46,410 --> 00:18:47,229
Very well.
169
00:18:47,230 --> 00:18:50,530
We shall have no more talk of servants
coming back. Is that quite understood?
170
00:18:51,510 --> 00:18:52,510
Yes, my lady.
171
00:18:56,410 --> 00:19:01,710
After all that I do, after all I have
done, never enough.
172
00:19:22,700 --> 00:19:26,100
No, no, no, not that. Get away, old man.
You can have anything.
173
00:19:29,600 --> 00:19:32,180
The royal guard.
174
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
God,
175
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
please.
176
00:19:40,540 --> 00:19:41,920
The painting.
177
00:19:43,900 --> 00:19:49,940
Oh, please, sir, for the love of God,
the painting. That man there, he's
178
00:19:49,940 --> 00:19:52,160
away. The guard will assist you. I
cannot.
179
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
Please, sir.
180
00:19:53,830 --> 00:19:56,110
It is my life.
181
00:21:29,610 --> 00:21:30,610
draw some attention.
182
00:21:30,730 --> 00:21:35,450
I fear, Baroness, anything larger might
make her fall over.
183
00:21:35,850 --> 00:21:36,890
Perhaps you're right.
184
00:21:37,370 --> 00:21:38,690
We shall just have to look elsewhere.
185
00:21:39,130 --> 00:21:40,550
I have just a thing.
186
00:21:41,410 --> 00:21:44,250
Have you lost your marbles?
187
00:21:45,170 --> 00:21:49,690
Did you know what the punishment is for
servants who dress above their station?
188
00:21:50,570 --> 00:21:52,310
Five days in the stocks.
189
00:21:52,830 --> 00:21:54,990
You'd do the same for me, admit it.
190
00:21:55,910 --> 00:21:58,430
Me? Pretend to be a courtier?
191
00:21:59,419 --> 00:22:02,560
Prancing around like some nobleman. Why,
I've never ever been to court.
192
00:22:02,760 --> 00:22:03,880
And neither have you.
193
00:22:04,340 --> 00:22:05,900
Then I won't be recognized.
194
00:22:06,720 --> 00:22:09,120
Now, hand me that gown so I can be on my
way.
195
00:22:11,280 --> 00:22:12,320
They'll never buy it.
196
00:22:13,360 --> 00:22:14,560
You are too sweet.
197
00:22:14,860 --> 00:22:18,140
They'll never buy a servant with 20 gold
francs either.
198
00:22:18,900 --> 00:22:20,720
I am Maurice's only hope.
199
00:22:22,080 --> 00:22:23,800
And the Baroness, what do you tell her?
200
00:22:24,620 --> 00:22:26,440
I am picking wildflowers.
201
00:22:27,020 --> 00:22:28,400
Gustav, can you still see her?
202
00:22:29,000 --> 00:22:30,480
They're buying a brooch.
203
00:22:31,260 --> 00:22:32,260
Unbelievable.
204
00:22:32,600 --> 00:22:37,900
She ignores the manor, blames us for her
debt, and still pretends to have money
205
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
to burn.
206
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
Don't you dare laugh.
207
00:22:43,960 --> 00:22:45,200
I'm coming out.
208
00:22:54,980 --> 00:22:56,620
The shoes are too big.
209
00:22:58,850 --> 00:23:00,470
Nobody will be looking at your feet.
210
00:23:00,890 --> 00:23:03,130
Yards are fabric, and I still feel
naked.
211
00:23:08,530 --> 00:23:12,670
If you're going to be a noblewoman, you
must play the part.
212
00:23:14,890 --> 00:23:16,290
You look down to no one.
213
00:23:18,870 --> 00:23:21,190
I'm just a servant in a nice dress.
214
00:23:22,210 --> 00:23:24,810
Come. We have to do something with that
hair.
215
00:23:33,160 --> 00:23:34,160
Thank you.
216
00:23:34,900 --> 00:23:36,040
Henry, you promised.
217
00:23:36,260 --> 00:23:37,260
I know.
218
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
I lied.
219
00:23:40,360 --> 00:23:45,420
I thought I'd see the world before I
gave up my life to God and country.
220
00:23:45,640 --> 00:23:46,940
Then why on earth did you stop?
221
00:23:47,180 --> 00:23:48,860
I suppose it's because I lack
conviction.
222
00:23:49,740 --> 00:23:51,380
You seem to have it in spades.
223
00:23:52,040 --> 00:23:54,440
Besides, you claimed it was a matter of
life and death.
224
00:23:55,060 --> 00:23:57,320
A woman always is.
225
00:24:01,000 --> 00:24:03,860
She laughs at me, sir, as if she knows
something I do not.
226
00:24:04,900 --> 00:24:08,020
The lady had many secrets. I merely
painted one of them.
227
00:24:09,200 --> 00:24:13,120
Signor da Vinci has been invited to the
palace as the artist in residence.
228
00:24:13,740 --> 00:24:14,740
Leonardo da Vinci?
229
00:24:15,640 --> 00:24:17,780
Michelangelo was trapped under a ceiling
in Rome.
230
00:24:18,220 --> 00:24:22,600
I'm just a second choice. Why, here I am
on my way to Genoa, and I find my
231
00:24:22,600 --> 00:24:23,820
salvation on the highway.
232
00:24:24,080 --> 00:24:28,400
Sir, you are the very founder of forward
thinking, and my father is the king of
233
00:24:28,400 --> 00:24:31,380
backward. Perhaps you can talk him into
the 16th century.
234
00:24:31,620 --> 00:24:32,940
Captain Laurent, do translate.
235
00:24:34,220 --> 00:24:38,320
Prince Henry suffers from an arranged
marriage, signora.
236
00:24:38,640 --> 00:24:39,780
Among other things.
237
00:24:51,260 --> 00:24:52,720
Oh, your home.
238
00:24:55,160 --> 00:24:56,920
What a lovely surprise.
239
00:24:59,500 --> 00:25:00,860
Do we owe this great honour?
240
00:25:01,480 --> 00:25:03,120
I'm returning your horse, Baroness.
241
00:25:03,900 --> 00:25:05,700
Oh, is it this?
242
00:25:06,080 --> 00:25:08,620
Yes, I took the liberty of borrowing it
this morning.
243
00:25:08,960 --> 00:25:12,080
I'm afraid I might have scared the wits
out of one of your servants, a young
244
00:25:12,080 --> 00:25:15,540
lady with quite a good arm, actually.
245
00:25:15,780 --> 00:25:17,140
She is mute, my lord.
246
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
Really?
247
00:25:18,640 --> 00:25:20,460
She spoke quite forcefully.
248
00:25:20,760 --> 00:25:22,580
Well, it comes and goes.
249
00:25:22,980 --> 00:25:26,420
But as always, Your Highness is welcome
to anything he wishes.
250
00:25:26,980 --> 00:25:27,980
Anything at all.
251
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
Oh, wait for me.
252
00:25:32,260 --> 00:25:33,260
Oh, ladies.
253
00:25:33,940 --> 00:25:34,940
Here you are.
254
00:25:37,020 --> 00:25:38,420
Your Highness.
255
00:25:41,160 --> 00:25:46,780
Your Highness, may I present Marguerite
Françoise Louise of the House of Ghent.
256
00:25:48,160 --> 00:25:49,340
And Jacqueline.
257
00:25:50,200 --> 00:25:51,280
You may indeed.
258
00:25:52,120 --> 00:25:55,880
Ladies, forgive me, but you seem to have
blossomed overnight.
259
00:25:58,410 --> 00:26:02,950
I was so looking forward to celebrating
the engagement to your own Spanish
260
00:26:02,950 --> 00:26:03,950
friends.
261
00:26:04,150 --> 00:26:09,830
Yes, well, there have been several new
developments with regards to Spain.
262
00:26:10,590 --> 00:26:14,630
I must say, Marguerite, that brooch is
stunning.
263
00:26:15,230 --> 00:26:19,150
And this old thing, you are too kind.
264
00:26:23,150 --> 00:26:27,790
These developments, I trust, are for the
best.
265
00:26:29,710 --> 00:26:30,710
Let us hope so.
266
00:26:31,810 --> 00:26:32,810
Good day, ladies.
267
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
Well, that's given me strength.
268
00:27:59,520 --> 00:28:06,340
I wish to address the issue of this
269
00:28:06,340 --> 00:28:10,380
gentleman. He is my servant and I am
here to pay the debt against him.
270
00:28:10,800 --> 00:28:12,560
You're too late. He's bought and paid
for.
271
00:28:12,820 --> 00:28:17,120
I can pay you 20 gold francs. Madam, you
can have me for 20 gold francs. Now
272
00:28:17,120 --> 00:28:18,120
drive on.
273
00:28:23,340 --> 00:28:24,940
The king's the one who sold him.
274
00:28:25,240 --> 00:28:26,940
He's now the property of Cartier.
275
00:28:27,200 --> 00:28:30,280
He is not property at all, you ill
-mannered tub of gut.
276
00:28:30,680 --> 00:28:33,500
Do you honestly think it right to chain
people like Chateau?
277
00:28:33,720 --> 00:28:35,720
I demand you release him at once.
278
00:28:35,940 --> 00:28:36,940
Get out of my way!
279
00:28:37,340 --> 00:28:39,740
You dare raise your voice to a lady,
sir?
280
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
Your Highness.
281
00:28:43,800 --> 00:28:44,800
Forgive me, sire.
282
00:28:45,400 --> 00:28:47,380
I meant no disrespect.
283
00:28:48,740 --> 00:28:52,340
It's just... I'm following orders here.
284
00:28:52,700 --> 00:28:54,920
My job to take these criminals and
thieves to the coast.
285
00:28:55,720 --> 00:28:59,660
A servant is not a thief, Your Highness,
and those who are cannot help
286
00:28:59,660 --> 00:29:00,660
themselves.
287
00:29:01,080 --> 00:29:02,080
Really?
288
00:29:02,720 --> 00:29:06,160
Well, then, by all means, enlighten us.
289
00:29:07,540 --> 00:29:13,460
If you suffer your people to be ill
-educated and their manners corrupted
290
00:29:13,460 --> 00:29:17,680
infancy, and then punish them for those
crimes to which their first education
291
00:29:17,680 --> 00:29:19,040
disposed them...
292
00:29:19,660 --> 00:29:23,900
What else is to be concluded, sire, but
that she first makes these and then
293
00:29:23,900 --> 00:29:24,900
punish them?
294
00:29:31,240 --> 00:29:33,340
Well, there you have it.
295
00:29:34,040 --> 00:29:35,040
Release him.
296
00:29:35,620 --> 00:29:39,340
But, sire... I said, release him.
297
00:29:39,880 --> 00:29:40,880
Yes, sire.
298
00:29:50,250 --> 00:29:53,750
I thought I was looking at your mother.
Meet me at the bridge.
299
00:29:54,190 --> 00:29:56,390
Prepare the horses. We will leave at
once.
300
00:30:04,270 --> 00:30:06,190
I thank you, your highness.
301
00:30:16,410 --> 00:30:17,490
Have we met?
302
00:30:19,820 --> 00:30:21,600
I do not believe so, your highness.
303
00:30:22,360 --> 00:30:25,200
It was sworn I knew every courtier in
the province.
304
00:30:26,640 --> 00:30:29,000
Well, I am visiting a cousin.
305
00:30:29,400 --> 00:30:31,000
Who? My cousin.
306
00:30:31,740 --> 00:30:33,520
Yes, you said that. Which one?
307
00:30:34,840 --> 00:30:36,860
The only one I have, sire.
308
00:30:38,140 --> 00:30:41,820
Are you coy on purpose, or do you
honestly refuse to tell me your name?
309
00:30:42,080 --> 00:30:43,080
No.
310
00:30:43,360 --> 00:30:44,360
And yes.
311
00:30:45,040 --> 00:30:46,040
Well, then pray.
312
00:30:46,540 --> 00:30:50,140
Tell me your cousin's name so that I
might call upon her to learn who you
313
00:30:50,500 --> 00:30:53,840
For anyone who can quote Thomas More is
well worth the effort.
314
00:30:56,720 --> 00:30:58,740
The prince has read Utopia.
315
00:30:59,520 --> 00:31:01,760
I found it sentimental and dull.
316
00:31:02,600 --> 00:31:05,580
I confess the plight of the everyday
rustic bores me.
317
00:31:06,500 --> 00:31:09,400
I gather you do not converse with many
peasants.
318
00:31:10,120 --> 00:31:11,400
Certainly not, no.
319
00:31:11,840 --> 00:31:12,840
Naturally.
320
00:31:13,130 --> 00:31:18,290
Excuse me, sire, but there is nothing
natural about it. A country's character
321
00:31:18,290 --> 00:31:21,310
defined by its everyday rustics, as you
call them.
322
00:31:21,810 --> 00:31:26,730
They are the legs you stand on, and that
position demands respect, not... Am I
323
00:31:26,730 --> 00:31:29,910
to understand that you find me arrogant?
324
00:31:31,710 --> 00:31:35,850
Well, you gave one man back his life,
but did you even glance at the other?
325
00:31:39,210 --> 00:31:41,970
Please, I beg of you, a name.
326
00:31:43,180 --> 00:31:44,180
Any name.
327
00:31:46,820 --> 00:31:53,460
I fear that the only name to leave you
with is Comtesse Nicole de Lancret.
328
00:31:56,820 --> 00:31:57,820
There, now.
329
00:31:59,140 --> 00:32:00,660
That wasn't so hard.
330
00:32:01,280 --> 00:32:02,400
Oh, Henry!
331
00:32:02,920 --> 00:32:03,920
You're back!
332
00:32:04,720 --> 00:32:05,720
Hello, Mother.
333
00:32:06,160 --> 00:32:08,380
The King would like a word with you.
334
00:32:08,980 --> 00:32:10,320
Several, in fact.
335
00:32:10,740 --> 00:32:11,740
She usually does.
336
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
I should be right here.
337
00:33:08,620 --> 00:33:12,020
How did you find us? How did you get
here?
338
00:33:37,930 --> 00:33:39,570
You, sir, are restricted to the grounds.
339
00:33:40,170 --> 00:33:41,990
Are you putting me under house arrest?
340
00:33:42,330 --> 00:33:44,670
Do not mock me, boy, for I am in a foul
disposition.
341
00:33:45,090 --> 00:33:46,710
And I will have my way. For what?
342
00:33:47,070 --> 00:33:49,310
You ship me to the Americas like some
criminal?
343
00:33:49,590 --> 00:33:51,830
All for the sake of your stupid
contract.
344
00:33:52,630 --> 00:33:54,710
You are the crown prince of France.
345
00:33:55,110 --> 00:33:56,910
And it is my life.
346
00:33:57,150 --> 00:33:59,550
Francis, sit down before you have a
stroke.
347
00:33:59,810 --> 00:34:01,310
Really, the two of you.
348
00:34:02,090 --> 00:34:04,530
Sweetheart, you were born to privilege.
349
00:34:04,750 --> 00:34:06,170
And with that comes...
350
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
specific obligations.
351
00:34:08,280 --> 00:34:12,219
Forgive me, Mother, but marriage to a
complete stranger never made anyone in
352
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
this room very happy.
353
00:34:14,880 --> 00:34:18,800
You will marry Gabriella by the next
full moon, or I will strike at you in
354
00:34:18,800 --> 00:34:19,678
way I care.
355
00:34:19,679 --> 00:34:21,639
What's it to be, Father, hot oil or the
rack?
356
00:34:22,699 --> 00:34:26,719
I will simply deny you the crown and
live forever.
357
00:34:28,300 --> 00:34:29,300
Good.
358
00:34:29,500 --> 00:34:31,800
Agreed. I don't want it.
359
00:34:36,429 --> 00:34:37,429
He's your son.
360
00:34:44,170 --> 00:34:45,190
Somebody's in trouble.
361
00:34:45,989 --> 00:34:47,030
What do you mean?
362
00:34:47,750 --> 00:34:49,770
You stupid, stupid girl.
363
00:34:50,409 --> 00:34:54,590
How dare you do this to me, to
Marguerite? Why, the whole thing makes
364
00:34:54,610 --> 00:34:57,750
It's deceitfulness, Danielle, and I will
not have it in this house.
365
00:34:58,590 --> 00:34:59,630
What did I do?
366
00:35:00,150 --> 00:35:01,150
Think, Danielle.
367
00:35:01,810 --> 00:35:03,690
Think really hard.
368
00:35:12,840 --> 00:35:15,220
Prince Henry stole our horse this
morning.
369
00:35:15,520 --> 00:35:20,060
Yes, and that would explain why he
returned it this afternoon.
370
00:35:21,080 --> 00:35:23,440
How dare you let him surprise us like
that?
371
00:35:23,920 --> 00:35:24,920
I'm sorry.
372
00:35:25,240 --> 00:35:29,560
Luckily for you, Marguerite turned in a
beautiful performance.
373
00:35:31,300 --> 00:35:33,580
She and the prince had quite an
interlude.
374
00:35:33,880 --> 00:35:36,380
Yes, I shouldn't be surprised if he
drops by again.
375
00:35:37,420 --> 00:35:38,420
Come, come.
376
00:35:38,660 --> 00:35:40,220
I must know exactly what was said.
377
00:35:41,550 --> 00:35:43,190
The simplest phrase can have a thousand
meanings.
378
00:35:43,570 --> 00:35:45,850
He said you were forceful. What did you
say?
379
00:35:49,130 --> 00:35:52,690
I called him a thief, madam.
380
00:35:53,710 --> 00:35:55,730
I did not recognize him.
381
00:35:56,550 --> 00:36:02,170
Oh, Danielle.
382
00:36:03,430 --> 00:36:06,130
You poor little country girl.
383
00:36:11,020 --> 00:36:15,840
We must work extra hard to make sure the
manor is spotless. We cannot have a
384
00:36:15,840 --> 00:36:19,280
royal bottom sitting on a dirty chaise
now, can we? No.
385
00:36:21,060 --> 00:36:22,640
What is he doing here?
386
00:36:23,100 --> 00:36:28,400
I have worked off your... My debts,
madame.
387
00:36:28,820 --> 00:36:30,760
They told me I could go home.
388
00:36:31,660 --> 00:36:32,660
Fine.
389
00:36:32,940 --> 00:36:34,900
Go catch a ticket.
390
00:36:42,160 --> 00:36:43,160
Who, dear?
391
00:36:43,500 --> 00:36:45,360
Comtesse Nicole de Longcray.
392
00:36:46,500 --> 00:36:50,800
She's a cousin of... Actually, I don't
know who her cousin is.
393
00:36:51,100 --> 00:36:52,660
Surely you have heard of her.
394
00:36:53,120 --> 00:36:54,120
Oh, darling.
395
00:36:54,540 --> 00:36:58,260
There are simply too many courtiers to
remember them all by name.
396
00:36:59,720 --> 00:37:00,820
Why do you ask?
397
00:37:01,380 --> 00:37:04,440
Hmm? Oh, never mind.
398
00:37:05,640 --> 00:37:09,140
In honor of Signor da Vinci, I've
decided to throw a ball.
399
00:37:10,080 --> 00:37:11,300
A master ball.
400
00:37:12,170 --> 00:37:14,370
At which point, you and I will strike a
compromise.
401
00:37:15,610 --> 00:37:16,610
Compromise? You?
402
00:37:17,170 --> 00:37:20,570
If love is what you seek, then I suggest
you find it before then.
403
00:37:21,090 --> 00:37:25,950
For five days hence, at the stroke of
midnight, you will announce your
404
00:37:25,950 --> 00:37:29,950
engagement to the girl of your choice,
or I will announce it for you.
405
00:37:30,730 --> 00:37:31,730
Are we agreed?
406
00:37:33,610 --> 00:37:34,790
What of your treaty?
407
00:37:35,930 --> 00:37:38,430
Let me worry about Spain. You've got
bigger problems.
408
00:37:39,450 --> 00:37:40,970
Choose wisely, Henry.
409
00:37:42,180 --> 00:37:44,660
Divorce is only something they do in
England.
410
00:37:55,100 --> 00:37:56,860
What news of the engagement?
411
00:37:59,340 --> 00:38:00,340
Cancel.
412
00:38:01,080 --> 00:38:04,980
Rumour has it he must find himself a
bride before that very night.
413
00:38:05,480 --> 00:38:07,200
Well, that doesn't give us very much
time.
414
00:38:08,380 --> 00:38:09,840
I shall need to know.
415
00:38:11,880 --> 00:38:18,820
The petition is, every move he makes is
a jenter, and any other tidbits you
416
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
might pick up.
417
00:38:23,460 --> 00:38:27,160
He's playing tennis with the Marquis de
Limoges tomorrow at noon.
418
00:38:28,940 --> 00:38:34,480
The skin of such elegance, and the
ceiling such
419
00:38:34,480 --> 00:38:36,400
ruthless.
420
00:38:40,910 --> 00:38:43,610
I've grown rather fond of our intrigues
together.
421
00:38:44,310 --> 00:38:45,670
Surely you must know that.
422
00:38:47,130 --> 00:38:49,070
I'm having an inkling, my lady.
423
00:38:50,150 --> 00:38:54,190
When my daughter is queen, perhaps we
might come to her.
424
00:38:55,350 --> 00:39:00,970
I was
425
00:39:00,970 --> 00:39:07,950
given anything to see you all dressed up
like a courtier, speaking to
426
00:39:07,950 --> 00:39:09,310
the prince like a lady.
427
00:39:09,840 --> 00:39:11,340
scolding him was more like it.
428
00:39:11,920 --> 00:39:14,980
And I cannot believe I gave him my
mother's name.
429
00:39:15,580 --> 00:39:17,460
A man is insufferable.
430
00:39:18,440 --> 00:39:22,340
Yes, you've been saying that all day.
431
00:39:22,800 --> 00:39:25,800
Well, it's as true now as it was this
morning.
432
00:39:26,040 --> 00:39:29,460
Oh, darling, he's royalty.
433
00:39:30,440 --> 00:39:31,920
They're born like that.
434
00:39:33,160 --> 00:39:37,580
Well, then I suppose the penalty for
being wealthy is that you have to live
435
00:39:37,580 --> 00:39:38,580
the rich.
436
00:39:39,240 --> 00:39:42,400
I'll bet he's quite charming once you
get to know him.
437
00:39:43,220 --> 00:39:47,640
Honestly, I think he and Marguerite
deserve each other. Oh, bite your
438
00:39:48,400 --> 00:39:52,880
The only throne I want her sitting on is
the one I have to clean every day.
439
00:39:56,540 --> 00:39:57,680
What's wrong with this one?
440
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
It's blue.
441
00:39:59,140 --> 00:40:00,260
Well, Henry loves blue.
442
00:40:00,560 --> 00:40:02,980
And 50 other girls will be wearing the
exact same colour.
443
00:40:03,980 --> 00:40:05,360
Very good, Marguerite.
444
00:40:06,540 --> 00:40:08,060
Oh, but this one is too small.
445
00:40:08,680 --> 00:40:11,000
Well, then you shall just have to get
you a tighter cinch.
446
00:40:11,220 --> 00:40:13,060
I cannot breathe as it is.
447
00:40:13,520 --> 00:40:15,940
If one cannot breathe, one cannot eat.
448
00:40:16,480 --> 00:40:18,440
Mother, focus, please.
449
00:40:19,000 --> 00:40:22,920
You'll perhaps find me what you're
looking for. Something fit for a queen.
450
00:40:28,740 --> 00:40:29,740
Come, ladies.
451
00:40:30,460 --> 00:40:32,080
I have just the thing.
452
00:40:32,560 --> 00:40:34,320
But we must speak of this to Noah.
453
00:40:34,640 --> 00:40:36,980
Oh, I do love a good intrigue.
454
00:40:42,320 --> 00:40:45,260
Waste not, want not.
455
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Oh,
456
00:40:54,140 --> 00:40:55,520
perfect.
457
00:40:57,240 --> 00:40:59,760
Oh, look at these shoes.
458
00:41:00,760 --> 00:41:02,440
Where did you get these?
459
00:41:02,960 --> 00:41:05,520
They're Danielle's dowry for her
wedding.
460
00:41:05,880 --> 00:41:10,000
Cinderella? Married? To who, the chimney
sweep?
461
00:41:10,460 --> 00:41:13,520
Mother, if that dress is hers, perhaps
she'll want to wear it to the ball.
462
00:41:13,520 --> 00:41:15,900
when does a royal function include
commoners?
463
00:41:16,760 --> 00:41:18,480
Well, never.
464
00:41:18,920 --> 00:41:23,180
But she is our stepsister, and the
invitation did say to the ladies of the
465
00:41:23,180 --> 00:41:24,800
house... She's not of noble blood.
466
00:41:25,020 --> 00:41:26,660
And besides, who would notice? No one.
467
00:41:27,140 --> 00:41:29,000
Honestly, Jacqueline, who's sad you are?
468
00:41:32,360 --> 00:41:33,360
What are you doing?
469
00:41:37,180 --> 00:41:38,200
Airing out your dress.
470
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
For the mask?
471
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
Her dress?
472
00:41:42,140 --> 00:41:47,340
But you just said... I suppose for a
commoner, it'll have to do. I mean,
473
00:41:47,400 --> 00:41:49,720
it's practically an antique.
474
00:41:53,380 --> 00:41:56,640
You wish me to go to a mask?
475
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Of course.
476
00:42:00,520 --> 00:42:02,280
I don't know what to say.
477
00:42:02,740 --> 00:42:05,140
Say? Honestly, Danielle.
478
00:42:05,820 --> 00:42:08,260
It hurts me you don't feel like one of
my daughters.
479
00:42:09,120 --> 00:42:12,700
I only meant... I thought we could all
go as one big happy family.
480
00:42:13,200 --> 00:42:16,940
That is, if you complete your chores in
time. Mind your manners till then.
481
00:42:18,940 --> 00:42:25,300
What's the matter with her?
482
00:42:27,100 --> 00:42:29,740
She doesn't want you to go.
483
00:42:34,720 --> 00:42:37,380
Do you really think there is only one
perfect mate?
484
00:42:38,600 --> 00:42:39,940
As a matter of fact, I do.
485
00:42:41,660 --> 00:42:43,340
Well, then how can you be certain to
find them?
486
00:42:44,340 --> 00:42:47,360
And if you do find them, are they really
the one for you, or do you only think
487
00:42:47,360 --> 00:42:48,339
they are?
488
00:42:48,340 --> 00:42:51,360
Then what happens if the person you're
supposed to be with never appears, or
489
00:42:51,360 --> 00:42:54,080
does, but you're too distracted to
notice?
490
00:42:54,620 --> 00:42:55,760
You learn to pay attention.
491
00:42:57,160 --> 00:43:03,300
Then let's say God puts two people on
Earth and they are lucky enough to find
492
00:43:03,300 --> 00:43:04,300
one another.
493
00:43:05,049 --> 00:43:07,430
But one of them gets hit by lightning.
494
00:43:08,390 --> 00:43:09,390
Well, then what?
495
00:43:09,650 --> 00:43:10,650
Is that it?
496
00:43:11,470 --> 00:43:15,010
Or, perchance, you meet someone new and
marry all over again. Is that the lady
497
00:43:15,010 --> 00:43:16,430
you're supposed to be with, or was it
the first?
498
00:43:17,810 --> 00:43:20,850
And if so, when the two of them are
walking side by side, were they both the
499
00:43:20,850 --> 00:43:24,690
for you and you just happen to meet the
first one first, or was the second one
500
00:43:24,690 --> 00:43:25,690
supposed to be first?
501
00:43:27,090 --> 00:43:31,810
And is everything just chance, or is
something's meant to be?
502
00:43:32,620 --> 00:43:35,020
You cannot leave everything to fate,
boy.
503
00:43:35,640 --> 00:43:38,560
She's got a lot to do. Sometimes you
must give her a hand.
504
00:43:40,140 --> 00:43:41,400
What's this project?
505
00:43:42,060 --> 00:43:43,460
Do you care to see if they work?
506
00:44:41,320 --> 00:44:42,320
It looks like rain.
507
00:44:47,240 --> 00:44:49,460
Signora da Vinci, are you all right?
508
00:44:50,580 --> 00:44:53,440
I should leave walking on water to the
Son of God.
509
00:44:53,960 --> 00:44:55,980
Fortunately, I tripped over an angel.
510
00:44:57,940 --> 00:44:58,940
Comtesse!
511
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
Your Highness!
512
00:45:03,920 --> 00:45:07,020
Careful. It's very slippery right there.
513
00:45:07,280 --> 00:45:09,500
Dear, please, allow me.
514
00:45:12,430 --> 00:45:13,430
Thank you.
515
00:45:22,510 --> 00:45:23,770
Where are your attendants?
516
00:45:25,010 --> 00:45:27,810
I decided to give them a day off.
517
00:45:28,190 --> 00:45:30,970
A day off? For what, life?
518
00:45:31,430 --> 00:45:34,870
Don't you ever tire of having people
wait on you all the time?
519
00:45:35,610 --> 00:45:38,390
Yes, but they're servants. It's what
they do.
520
00:45:39,790 --> 00:45:42,890
Well, I wish I could dismiss mine as
easily as you do yours.
521
00:45:43,930 --> 00:45:47,110
I must be going. You're angry with me.
No.
522
00:45:47,470 --> 00:45:48,470
Admit it.
523
00:45:49,150 --> 00:45:50,830
Well, yes, if you must know.
524
00:45:51,130 --> 00:45:52,130
Why?
525
00:45:52,350 --> 00:45:55,090
Because you are trying to beat me with
your snobbery.
526
00:45:56,450 --> 00:46:00,890
I'm afraid, mademoiselle, that you are a
walking contradiction, and I find that
527
00:46:00,890 --> 00:46:01,970
rather fascinating.
528
00:46:02,610 --> 00:46:04,170
Me? Yes, you.
529
00:46:04,810 --> 00:46:08,170
You spout the ideals of a utopian
society and yet you live the life of a
530
00:46:08,170 --> 00:46:12,530
courtier. And you own all the land there
is and yet you take no pride in working
531
00:46:12,530 --> 00:46:14,470
it. Is that not also a contradiction?
532
00:46:15,010 --> 00:46:19,230
First I'm arrogant and now I have no
pride. However do I manage that?
533
00:46:19,550 --> 00:46:25,210
You have everything and still the world
holds no joy. And yet you insist on
534
00:46:25,210 --> 00:46:27,510
making fun of those who would see it for
its possibilities.
535
00:46:30,030 --> 00:46:31,250
How do you do it?
536
00:46:32,110 --> 00:46:35,680
What? Live each day. day with this kind
of passion.
537
00:46:35,940 --> 00:46:36,940
Don't you find it exhausting?
538
00:46:37,860 --> 00:46:39,320
Only when I'm around you.
539
00:46:40,080 --> 00:46:41,960
Why do you like to irritate me, sir?
540
00:46:42,320 --> 00:46:43,820
Why do you rise to the occasion?
541
00:46:48,240 --> 00:46:49,240
Uh,
542
00:46:53,260 --> 00:46:56,840
forgive me, your highness. I've lost
track of the hour.
543
00:46:57,580 --> 00:46:58,580
But the wind!
544
00:46:59,230 --> 00:47:00,230
It's perfect.
545
00:47:00,290 --> 00:47:01,269
I am sorry.
546
00:47:01,270 --> 00:47:04,970
I'm playing tennis tomorrow with the
Marquis de la Meuse. Will you come? I
547
00:47:04,970 --> 00:47:05,970
go.
548
00:47:07,310 --> 00:47:08,630
Why does she keep doing that?
549
00:47:13,490 --> 00:47:17,890
Paulette, where are the candlesticks? I
can hardly see our plates.
550
00:47:18,390 --> 00:47:19,910
They're missing, my lady.
551
00:47:20,110 --> 00:47:21,730
I've searched high and low.
552
00:47:22,190 --> 00:47:25,650
The painting in the upstairs hall is
gone too. It seems we have a thief in
553
00:47:25,650 --> 00:47:26,650
midst.
554
00:47:27,260 --> 00:47:29,560
So this is how I'm treated after all our
years together.
555
00:47:29,940 --> 00:47:31,720
My husband's prized possessions.
556
00:47:32,540 --> 00:47:36,360
Well, I should just garnish your wages
until the pilfered items return.
557
00:47:37,020 --> 00:47:38,380
Is that quite understood?
558
00:47:39,080 --> 00:47:40,080
Yes.
559
00:47:41,960 --> 00:47:45,640
Perhaps I shall ship you off to the
Americas with all the rest of the
560
00:47:46,400 --> 00:47:50,480
Oh, didn't you hear? The prince went to
the king and asked him to release all
561
00:47:50,480 --> 00:47:51,279
those men.
562
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
He didn't.
563
00:47:52,960 --> 00:47:54,020
Now, by...
564
00:47:58,160 --> 00:48:01,820
royal decree, any man who fails must be
compensated.
565
00:48:02,620 --> 00:48:03,620
Compensated?
566
00:48:04,120 --> 00:48:06,660
Honestly, what's the world coming to?
567
00:48:06,860 --> 00:48:10,680
Well, what I want to know is who is this
contest everyone keeps talking about?
568
00:48:10,940 --> 00:48:14,420
There must have been ten courtiers
speaking of her today and how the prince
569
00:48:14,420 --> 00:48:15,420
all over himself.
570
00:48:16,240 --> 00:48:18,860
We shall find out who she is and bury
her.
571
00:49:13,160 --> 00:49:17,580
Looking well Marguerite You're welcome
to look your highness
572
00:49:44,400 --> 00:49:45,680
Danielle de Barbarac.
573
00:49:46,520 --> 00:49:48,560
You get prettier every week.
574
00:49:48,920 --> 00:49:51,920
And you, Monsieur Le Pew, are wasting
your flattery.
575
00:49:52,220 --> 00:49:57,320
It's a pity your soil's the best in the
province, and yet so poorly tended.
576
00:49:58,380 --> 00:50:00,600
We have limited resources, sir.
577
00:50:01,100 --> 00:50:02,540
We do the best we can.
578
00:50:02,860 --> 00:50:04,160
Anything I can do.
579
00:50:04,380 --> 00:50:07,240
Well, perhaps you should bring it up
with the Baroness and stick to shopping.
580
00:50:07,600 --> 00:50:10,740
I'd rather discuss it with Danielle, if
you don't mind.
581
00:50:11,720 --> 00:50:16,380
I may be... Twice your age, child, but
I'm well endowed.
582
00:50:18,160 --> 00:50:23,600
As evidenced by my estate, I've always
had a soft spot for the less fortunate.
583
00:50:24,400 --> 00:50:30,300
You need a wealthy benefactor, and I
need a young lady with spirit.
584
00:50:31,420 --> 00:50:32,420
Prince?
585
00:50:33,180 --> 00:50:34,180
No.
586
00:50:35,000 --> 00:50:39,780
I'll buy nothing this week, and you'd do
well to remember that without my
587
00:50:39,780 --> 00:50:40,780
generosity...
588
00:50:41,130 --> 00:50:44,090
Your pathetic little farm would cease to
exist.
589
00:50:45,350 --> 00:50:48,990
I'd be very, very careful if I were you.
590
00:50:58,430 --> 00:50:59,430
Horrible man.
591
00:50:59,690 --> 00:51:04,330
If he didn't buy a bushel of vegetables
every week, I'd spit on him.
592
00:51:12,880 --> 00:51:13,880
Here.
593
00:51:14,420 --> 00:51:18,020
Never have you tasted anything so
delicious.
594
00:51:29,860 --> 00:51:31,620
Don't even think about it.
595
00:51:32,840 --> 00:51:33,840
Like it?
596
00:51:34,460 --> 00:51:35,460
Like it?
597
00:51:36,500 --> 00:51:38,080
Much positively sinful.
598
00:51:39,920 --> 00:51:40,920
What's it called?
599
00:51:42,000 --> 00:51:45,340
Chocolate. The Spanish monks keep
sending bricks of it.
600
00:51:52,280 --> 00:51:53,900
These are our servants, Your Highness.
601
00:51:54,220 --> 00:51:56,360
Really? Oh, I love them.
602
00:51:59,320 --> 00:52:05,460
Good day, ladies.
603
00:52:22,440 --> 00:52:23,620
Were there just the two of you?
604
00:52:24,420 --> 00:52:26,320
I'm the chicken, your highness.
605
00:52:31,760 --> 00:52:34,220
We must press for a quick engagement.
606
00:52:35,180 --> 00:52:36,480
Paris at Christmas.
607
00:52:37,180 --> 00:52:38,300
Can you imagine?
608
00:52:42,420 --> 00:52:45,040
No. I don't suppose you can.
609
00:52:49,000 --> 00:52:51,440
My mother was hard on me too, you know.
610
00:52:52,430 --> 00:52:55,050
She taught me that cleanliness was next
to godliness.
611
00:52:57,550 --> 00:53:02,050
She forced me to wash my face at least
20 times a day, convinced it was never
612
00:53:02,050 --> 00:53:03,050
clean enough.
613
00:53:03,550 --> 00:53:05,250
But I was very grateful to her.
614
00:53:07,070 --> 00:53:09,270
She wanted me to be all that I could be.
615
00:53:11,850 --> 00:53:16,030
And here I am, a baroness.
616
00:53:18,390 --> 00:53:20,490
And Marguerite shall be queen.
617
00:53:36,110 --> 00:53:37,670
Pity you never knew your mother.
618
00:53:39,470 --> 00:53:41,890
There must be a little bit of her in you
somewhere.
619
00:53:46,130 --> 00:53:48,590
I wish I knew what she looked like.
620
00:53:49,190 --> 00:53:52,750
Yes. Well, we must never feel sorry for
ourselves, must we?
621
00:53:53,050 --> 00:53:56,450
No matter how bad things get, they can
always get worse.
622
00:53:57,870 --> 00:53:58,870
Yes, madam.
623
00:54:04,400 --> 00:54:06,300
You have so much of your father in you.
624
00:54:08,040 --> 00:54:11,120
Sometimes I can almost see him looking
out through your eyes.
625
00:54:12,120 --> 00:54:13,120
Really?
626
00:54:16,220 --> 00:54:17,220
Yes.
627
00:54:17,860 --> 00:54:20,420
Your features are so masculine.
628
00:54:23,100 --> 00:54:27,380
And, well, to be raised by a man.
629
00:54:30,380 --> 00:54:32,760
No wonder you're built for hard labour.
630
00:54:37,900 --> 00:54:39,020
Did you love my father?
631
00:54:41,920 --> 00:54:43,520
I barely knew him.
632
00:54:48,300 --> 00:54:49,580
I go away.
633
00:55:23,210 --> 00:55:24,590
I don't know what you're so happy about.
634
00:55:24,930 --> 00:55:26,890
You're going to be swimming in manure to
get married.
635
00:55:27,350 --> 00:55:29,390
And I don't know why it bothers you so.
636
00:55:29,930 --> 00:55:31,050
I could care less.
637
00:55:31,430 --> 00:55:32,430
You're lying.
638
00:55:32,990 --> 00:55:37,970
The prince would be your brother -in
-law and you, Comtesse de L 'Encre,
639
00:55:37,970 --> 00:55:39,450
be bringing them breakfast in bed.
640
00:55:39,870 --> 00:55:43,650
Yes, but then they would move into the
palace and I could stay with the manor
641
00:55:43,650 --> 00:55:45,950
and turn things around. That's all that
matters.
642
00:55:46,390 --> 00:55:47,390
You like him.
643
00:55:47,810 --> 00:55:48,810
Admit it.
644
00:55:49,410 --> 00:55:50,410
Nope.
645
00:55:51,440 --> 00:55:57,520
And I suppose if you saw him again,
you'd simply... I'd walk right up to him
646
00:55:57,520 --> 00:56:02,960
say, Your Highness, my family is your
family. Please, take them away.
647
00:56:03,300 --> 00:56:04,300
Good.
648
00:56:04,760 --> 00:56:07,080
Because here's your big chance he's
headed this way.
649
00:56:20,330 --> 00:56:24,190
I'm looking for Signore da Vinci. We're
to go to the monastery together. Have
650
00:56:24,190 --> 00:56:25,190
you seen him?
651
00:56:25,370 --> 00:56:26,370
Da Vinci?
652
00:56:27,230 --> 00:56:28,350
No, Your Highness.
653
00:56:29,370 --> 00:56:31,810
Well, is that not his flying
contraption? Where did you get it?
654
00:56:32,270 --> 00:56:36,130
From, uh... the contestal inquiry.
655
00:56:37,570 --> 00:56:39,070
She is a friend of his.
656
00:56:40,150 --> 00:56:41,150
You know her?
657
00:56:41,870 --> 00:56:44,170
Please, I must find her. Where is she
staying?
658
00:56:45,110 --> 00:56:48,330
Uh, I believe, Your Highness...
659
00:56:49,320 --> 00:56:51,000
That she is staying with a cousin.
660
00:56:51,300 --> 00:56:54,720
The, um... Baroness Rodmilla de Ghent.
661
00:56:55,880 --> 00:56:58,960
Hmm. That does present a problem.
662
00:56:59,420 --> 00:57:02,780
But I do know that she is there.
663
00:57:03,040 --> 00:57:05,020
Alone. By herself.
664
00:57:05,520 --> 00:57:08,040
At this very moment.
665
00:57:09,140 --> 00:57:10,140
Excellent.
666
00:57:12,340 --> 00:57:13,420
Nice painting.
667
00:57:24,520 --> 00:57:25,459
Did you hear?
668
00:57:25,460 --> 00:57:26,720
He likes my work.
669
00:57:26,960 --> 00:57:28,920
And he is headed toward my house.
670
00:57:30,100 --> 00:57:31,480
Then I suggest you run.
671
00:58:11,340 --> 00:58:14,340
Your Highness, what an unexpected
surprise.
672
00:58:14,960 --> 00:58:16,120
All right, Comtesse.
673
00:58:17,200 --> 00:58:18,620
Do you not attend church?
674
00:58:19,720 --> 00:58:23,180
My faith is better served away from the
rabid crowd.
675
00:58:24,260 --> 00:58:31,140
Yes, I'm afraid my father's edict has
created quite a phenomenon, which is
676
00:58:31,140 --> 00:58:36,520
why I am bound for the monastery. The
Franciscans have an astonishing library.
677
00:58:37,040 --> 00:58:39,320
Since you are so fond of reading, I
thought...
678
00:58:39,690 --> 00:58:40,890
Perhaps you might join me?
679
00:58:41,830 --> 00:58:43,410
It is not fair, Sire.
680
00:58:43,910 --> 00:58:47,670
You have found my weakness, but I have
yet to learn yours.
681
00:58:48,370 --> 00:58:49,990
Well, I should think it was quite
obvious.
682
00:58:56,450 --> 00:58:59,650
Captain Laurent, I shall not be needing
my horse or your services.
683
00:59:02,190 --> 00:59:05,950
Today I am simply Henry.
684
00:59:28,880 --> 00:59:32,420
Henry left early this morning, Baroness.
No one seems to know where he went.
685
00:59:32,780 --> 00:59:36,920
But I've brought you something. It will
brighten up your day.
686
01:00:09,770 --> 01:00:11,170
It makes me want to cry.
687
01:00:11,910 --> 01:00:12,910
Pick one.
688
01:00:13,170 --> 01:00:16,590
I could no sooner choose a favorite star
in the heavens.
689
01:00:17,010 --> 01:00:18,830
What is it that touches you so?
690
01:00:20,890 --> 01:00:26,010
I guess it's because when I was young,
my father would stay up late and read to
691
01:00:26,010 --> 01:00:30,810
me. He was addicted to the written word,
and I would fall asleep listening to
692
01:00:30,810 --> 01:00:31,810
the sound of his voice.
693
01:00:32,530 --> 01:00:33,690
What sort of books?
694
01:00:34,610 --> 01:00:35,610
Science, philosophy.
695
01:00:36,670 --> 01:00:38,570
I suppose they remind me of him.
696
01:00:39,690 --> 01:00:41,110
He died when I was eight.
697
01:00:42,190 --> 01:00:44,550
Utopia was the last book he brought
home.
698
01:00:45,410 --> 01:00:47,290
Which explains why he quoted.
699
01:00:49,770 --> 01:00:54,010
I would rather hear his voice again than
any sound in the world.
700
01:01:14,350 --> 01:01:15,350
Something wrong?
701
01:01:21,270 --> 01:01:27,350
In all my years of study, not one tutor
ever demonstrated the passion you have
702
01:01:27,350 --> 01:01:28,630
shown me in the last two days.
703
01:01:31,190 --> 01:01:35,970
You have more conviction in one memory
than I have in my entire being.
704
01:01:45,710 --> 01:01:51,210
Your Highness, if there is anything I
have said or done... Please, don't.
705
01:01:52,210 --> 01:01:53,210
It's not you.
706
01:01:59,670 --> 01:02:00,910
Make haste, Margaret.
707
01:02:01,590 --> 01:02:02,630
Now or never.
708
01:02:06,890 --> 01:02:13,710
Forgive me, Your Majesty, but you seem
to have dropped this on your way
709
01:02:13,710 --> 01:02:14,710
out.
710
01:02:17,930 --> 01:02:20,090
I do not even remember putting it on.
711
01:02:21,050 --> 01:02:22,190
Thank you, child.
712
01:02:23,390 --> 01:02:28,030
It is a rare person indeed who would
return such a valuable keepsake.
713
01:02:28,310 --> 01:02:31,230
You are too magnanimous, Majesty.
714
01:02:33,430 --> 01:02:34,930
How very kind.
715
01:02:35,830 --> 01:02:36,830
Her name?
716
01:02:37,170 --> 01:02:38,170
Marguerite.
717
01:02:38,690 --> 01:02:39,690
Marguerite?
718
01:02:40,590 --> 01:02:45,430
We shall have a chat tomorrow, you and
I. Bring your mother.
719
01:02:47,120 --> 01:02:48,120
As you wish.
720
01:02:52,600 --> 01:02:54,660
Well, this is terribly embarrassing.
721
01:02:56,820 --> 01:02:58,920
We'll head back to the monastery at
once, Your Highness.
722
01:03:01,100 --> 01:03:03,300
And we shall continue on foot.
723
01:03:03,980 --> 01:03:06,060
But it's half a day's walk.
724
01:03:06,800 --> 01:03:09,620
Honestly, Your Highness, where is your
sense of adventure?
725
01:03:14,880 --> 01:03:16,720
Well, I guess if you put it that way.
726
01:03:21,080 --> 01:03:23,320
Now, it can't be too confident, ladies.
727
01:03:24,220 --> 01:03:27,440
The prince wasn't in church today, and
we need to know of what.
728
01:03:27,980 --> 01:03:29,640
Marguerite gets to do everything.
729
01:03:30,040 --> 01:03:33,860
Oh, don't be daft, Jacqueline. The queen
doesn't even know you exist.
730
01:03:34,260 --> 01:03:38,060
But Marguerite does. It's for all of us,
my dear. We are counting on you to help
731
01:03:38,060 --> 01:03:39,058
her get ready.
732
01:03:39,060 --> 01:03:43,340
Lovely. Next thing you know, I shall be
cleaning the fireplace with Danielle.
733
01:03:44,110 --> 01:03:45,110
Where is that girl?
734
01:03:45,290 --> 01:03:47,450
Probably off catching rabbits with her
teeth.
735
01:03:48,750 --> 01:03:53,570
Begging your pardon, my lady, but that
gilded mirror in your bedchamber, did
736
01:03:53,570 --> 01:03:55,310
move it? Of course not. Why?
737
01:03:56,050 --> 01:03:59,630
It's also missing. Then it too shall
come out of your pay.
738
01:04:02,310 --> 01:04:06,590
Either you stop telling her when things
go missing, or we'll be paying her to
739
01:04:06,590 --> 01:04:09,070
work. Good thing I didn't mention the
tapestry.
740
01:04:17,260 --> 01:04:19,720
would think I would know the way to my
own castle.
741
01:04:20,040 --> 01:04:22,480
Why is it men never stop the direction?
742
01:04:22,900 --> 01:04:25,720
Ah, there it is. It is back that way.
743
01:04:27,760 --> 01:04:30,760
And I still can't believe that I'm down
here while you're up there.
744
01:04:31,380 --> 01:04:33,240
And in your undergarments, no less.
745
01:04:33,760 --> 01:04:37,100
I couldn't very well climb up here in
that gown now, could I?
746
01:04:37,420 --> 01:04:41,060
And besides, you might break your royal
neck and then where would we be?
747
01:04:41,500 --> 01:04:44,620
You swim alone, climb rocks, rescue
servants.
748
01:04:44,980 --> 01:04:46,400
Is there anything you don't do?
749
01:04:48,290 --> 01:04:49,290
Fly.
750
01:04:50,070 --> 01:04:52,650
Now turn around so I can climb back
down.
751
01:04:56,190 --> 01:05:03,010
Oh, no. It's you
752
01:05:03,010 --> 01:05:04,010
again.
753
01:05:04,490 --> 01:05:05,750
Stay aloft, madam.
754
01:05:05,990 --> 01:05:07,590
There are games afoot.
755
01:06:05,580 --> 01:06:07,640
Your quarrel is with me.
756
01:06:09,740 --> 01:06:10,740
Release her.
757
01:06:14,240 --> 01:06:16,740
I insist you return my things at once.
758
01:06:17,260 --> 01:06:20,780
And since you deprive me of my escort, I
demand a horse as well.
759
01:06:25,740 --> 01:06:29,140
Milady, you may have anything you can
carry.
760
01:06:31,940 --> 01:06:34,220
May I have your word on that, sir?
761
01:06:38,570 --> 01:06:41,150
On my honor as a gypsy, whatever you can
carry.
762
01:07:15,080 --> 01:07:16,080
you a horse.
763
01:07:22,040 --> 01:07:22,640
I
764
01:07:22,640 --> 01:07:30,240
want
765
01:07:30,240 --> 01:07:31,940
to be informed the minute she gets home.
766
01:07:32,220 --> 01:07:33,220
Understood?
767
01:07:33,580 --> 01:07:34,580
Yes, ma 'am.
768
01:07:36,160 --> 01:07:43,000
You are reading my thoughts.
769
01:07:43,210 --> 01:07:45,950
Milord. And they're as fuzzy as my own
contest.
770
01:07:46,390 --> 01:07:47,390
Then France can see.
771
01:07:48,150 --> 01:07:49,150
Never.
772
01:07:50,610 --> 01:07:53,130
My next choice will be paper.
773
01:07:59,290 --> 01:08:01,130
It is your turn.
774
01:08:01,530 --> 01:08:02,750
And it better be good.
775
01:08:07,550 --> 01:08:09,430
I have no desire to be king.
776
01:08:12,620 --> 01:08:17,040
But think of all the wonderful things
you could do for your country, for the
777
01:08:17,040 --> 01:08:19,920
world. Yes, but to be so defined by your
position.
778
01:08:20,960 --> 01:08:23,960
To never be seen as who you are, but
what you are. You have no idea how
779
01:08:23,960 --> 01:08:25,060
insufferable that is.
780
01:08:26,340 --> 01:08:27,540
You might be surprised.
781
01:08:28,060 --> 01:08:29,060
Really?
782
01:08:30,479 --> 01:08:34,460
A gypsy, for example, is rarely painted
as anything else.
783
01:08:34,920 --> 01:08:39,000
They are defined by their status as your
title defines you, yet it is not who
784
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
they are.
785
01:08:40,840 --> 01:08:44,460
You have been born to privilege, and
with that come specific obligations.
786
01:08:49,660 --> 01:08:50,939
I am sorry.
787
01:08:51,500 --> 01:08:53,840
My mouth has run away with me again.
788
01:08:54,240 --> 01:08:55,859
No, milady.
789
01:08:56,819 --> 01:09:00,460
It is your mouth that has me hypnotized.
790
01:09:45,180 --> 01:09:48,359
Oh, right here, please. I don't want to
wake anybody up.
791
01:10:01,680 --> 01:10:03,020
You saved my life, you know.
792
01:10:03,860 --> 01:10:05,740
Back there, in the woods.
793
01:10:07,080 --> 01:10:09,500
A girl does what she can, Zaya.
794
01:10:10,260 --> 01:10:11,260
Henry.
795
01:10:13,500 --> 01:10:14,500
Henry.
796
01:10:19,800 --> 01:10:20,800
And Nicole.
797
01:10:32,590 --> 01:10:33,990
Do you know the ruins at Amboise?
798
01:10:34,850 --> 01:10:38,490
Yes. I often go there to be alone.
799
01:10:40,350 --> 01:10:41,590
Would you meet me there tomorrow?
800
01:10:43,510 --> 01:10:44,510
I shall try.
801
01:10:45,830 --> 01:10:47,230
And I shall wait all day.
802
01:10:56,950 --> 01:10:58,610
Off with his head.
803
01:10:59,370 --> 01:11:05,710
Francis, wake up. Our son has something
to tell us. Mother, father, I want to
804
01:11:05,710 --> 01:11:09,310
build a university with the largest
library on the continent where anyone
805
01:11:09,310 --> 01:11:10,710
study no matter their station.
806
01:11:11,590 --> 01:11:12,590
All right.
807
01:11:13,050 --> 01:11:15,170
Who are you? What have you done with our
son?
808
01:11:16,890 --> 01:11:19,390
And I want to invite the gypsies to the
ball.
809
01:11:21,470 --> 01:11:23,650
Are you ill?
810
01:11:23,910 --> 01:11:24,910
No.
811
01:11:25,890 --> 01:11:26,890
Yes.
812
01:11:27,290 --> 01:11:28,290
Where were you?
813
01:11:32,750 --> 01:11:34,010
I got lost.
814
01:11:34,590 --> 01:11:39,410
I don't believe you. You're hiding
something from me. I can feel it. I
815
01:11:39,410 --> 01:11:40,410
know what it is.
816
01:11:40,530 --> 01:11:43,650
Why don't you tell me so I can get back
to sleep?
817
01:11:44,490 --> 01:11:46,570
What about our breakfast?
818
01:11:47,810 --> 01:11:49,390
You have two hands.
819
01:11:49,910 --> 01:11:50,930
Make it yourself.
820
01:11:53,070 --> 01:11:55,190
Are you lazy, little leech?
821
01:11:56,790 --> 01:11:59,250
Jacqueline, go and boil some water.
822
01:12:00,190 --> 01:12:01,190
Me?
823
01:12:01,700 --> 01:12:02,700
Boiled water?
824
01:12:04,320 --> 01:12:06,480
I knew it. I just knew it.
825
01:12:11,260 --> 01:12:13,820
Mistress, you better get in here quick.
826
01:12:25,680 --> 01:12:28,700
Oh, look who finally decided to grace us
with her presents.
827
01:12:29,840 --> 01:12:31,320
What do you think you are doing?
828
01:12:31,760 --> 01:12:32,900
Drying on my dress.
829
01:12:33,280 --> 01:12:36,420
Do you honestly think that after that
performance this morning I'd let you go
830
01:12:36,420 --> 01:12:37,420
anywhere?
831
01:12:37,900 --> 01:12:42,540
Do you honestly think these games, these
intrigues are going to win you a crown?
832
01:12:42,920 --> 01:12:46,320
To hunt royalty like some sport? It's
disgusting.
833
01:12:46,980 --> 01:12:47,980
George, just chill.
834
01:12:49,840 --> 01:12:52,040
These are my mother's.
835
01:12:52,500 --> 01:12:54,360
Yes, and she's dead.
836
01:13:28,910 --> 01:13:29,950
So help me God! No!
837
01:13:30,170 --> 01:13:31,210
Marguerite, don't!
838
01:13:32,270 --> 01:13:33,350
Put it down!
839
01:13:33,610 --> 01:13:34,489
Give me the shoes!
840
01:13:34,490 --> 01:13:35,490
Put it down!
841
01:13:37,490 --> 01:13:41,750
Instead of carefully, Danielle, your
father's book or your mother's shoes.
842
01:13:42,270 --> 01:13:44,690
Though neither will save you from sound
lashing.
843
01:14:32,720 --> 01:14:34,960
Now, you really brought this upon
yourself, you know.
844
01:14:36,960 --> 01:14:42,140
First with breakfast, and then that
horrid display downstairs.
845
01:14:46,000 --> 01:14:48,260
I don't know what's come over me.
846
01:14:51,720 --> 01:14:52,720
Of course.
847
01:14:53,820 --> 01:14:58,000
I shall never forget the way
Marguerite's feet went up over her head
848
01:15:08,910 --> 01:15:10,550
You should not have said that about your
mother.
849
01:15:17,570 --> 01:15:18,570
Thank you.
850
01:15:22,290 --> 01:15:25,290
Oh, you really must let my doctor look
at that.
851
01:15:25,970 --> 01:15:29,310
To think you saved that baby from a
runaway horse.
852
01:15:29,990 --> 01:15:32,870
It was a maternal instinct, Majesty.
853
01:15:33,690 --> 01:15:36,430
Oh, I'm so sorry my son can't join us.
854
01:15:36,830 --> 01:15:38,490
But he seems to have disappeared again.
855
01:15:40,290 --> 01:15:41,590
Again? Yes.
856
01:15:41,810 --> 01:15:45,410
He was gone all day yesterday and did
not return until dawn.
857
01:15:47,550 --> 01:15:51,650
Well, it must be marvellous to have that
kind of stamina.
858
01:15:52,750 --> 01:15:57,350
Perhaps you could help solve a mystery
for me. Do you know the Comtesse de
859
01:15:57,350 --> 01:16:02,350
Lancre? Apparently, she's staying with a
cousin, but nobody seems to know who.
860
01:16:07,230 --> 01:16:08,830
Nicole de l 'Encre?
861
01:16:09,170 --> 01:16:12,410
Yes. Oh, how wonderful.
862
01:16:12,910 --> 01:16:15,710
I was beginning to think she was a
ghost.
863
01:16:18,250 --> 01:16:21,390
No, I'm afraid she's been around for
years.
864
01:16:22,010 --> 01:16:26,430
Yes, and staying with us, as a matter of
fact.
865
01:16:27,750 --> 01:16:29,130
Isn't that right, darling?
866
01:16:30,270 --> 01:16:32,010
Yes, of course.
867
01:16:32,730 --> 01:16:34,310
Our cousin.
868
01:16:36,599 --> 01:16:38,460
Whom you like to call Cinderella?
869
01:17:07,340 --> 01:17:08,340
was it B?
870
01:17:40,720 --> 01:17:41,720
Hello. Hello.
871
01:17:50,600 --> 01:17:51,600
Are you well?
872
01:17:52,840 --> 01:17:55,480
I fear that I am not myself today.
873
01:17:56,140 --> 01:17:59,760
I feel as if my skin is the only thing
keeping me from going everywhere at
874
01:18:02,040 --> 01:18:04,160
There is something I must tell you.
875
01:18:04,440 --> 01:18:05,440
And I you.
876
01:18:06,340 --> 01:18:07,480
Oh, here, your book.
877
01:18:08,110 --> 01:18:09,250
You left it in the carriage yesterday.
878
01:18:10,010 --> 01:18:11,010
Your Highness.
879
01:18:11,390 --> 01:18:12,390
Henry.
880
01:18:14,790 --> 01:18:17,690
I cannot stay long, but I had to see
you.
881
01:18:19,150 --> 01:18:20,810
There is much to say.
882
01:18:22,270 --> 01:18:23,270
Come.
883
01:18:23,810 --> 01:18:25,230
I want to show you something.
884
01:18:31,530 --> 01:18:33,550
I used to play here as a boy.
885
01:18:36,040 --> 01:18:40,100
It was my father's most cherished
retreat before the war.
886
01:18:51,700 --> 01:18:52,700
It's beautiful.
887
01:18:57,600 --> 01:18:59,700
I've measured my life by these trees.
888
01:19:01,220 --> 01:19:04,580
Starting here, all the way up there.
889
01:19:05,320 --> 01:19:06,660
And still they grow.
890
01:19:08,100 --> 01:19:09,720
So much life to live.
891
01:19:13,940 --> 01:19:15,800
But I no longer imagine it alone.
892
01:19:18,280 --> 01:19:20,160
You're not making this easy.
893
01:19:21,260 --> 01:19:24,780
I have not slept for fear I would wake
to find all this a dream.
894
01:19:27,940 --> 01:19:31,420
Oh, last night I had a revelation.
895
01:19:33,200 --> 01:19:36,740
I used to think that if I cared about
anything, I would have to care about
896
01:19:36,740 --> 01:19:42,180
everything. And I'd go stark raving mad.
But now I've found my purpose.
897
01:19:43,760 --> 01:19:46,480
It's a project actually inspired by you.
898
01:19:48,280 --> 01:19:54,620
And I feel the most wonderful freedom.
899
01:19:55,220 --> 01:19:56,660
It wasn't me.
900
01:20:02,860 --> 01:20:05,520
You are unlike any courtier I have ever
met.
901
01:20:06,820 --> 01:20:11,380
Tomorrow at the mosque, I shall make it
known to the world.
902
01:20:13,320 --> 01:20:16,580
Why did you have to be so wonderful?
903
01:20:21,000 --> 01:20:25,180
Now then, what was it you wanted to do?
904
01:20:33,130 --> 01:20:38,310
Simply that last night was the happiest
night of my life.
905
01:20:56,310 --> 01:21:02,350
I must go.
906
01:21:02,860 --> 01:21:03,260
Nicole
907
01:21:03,260 --> 01:21:16,760
Of
908
01:21:16,760 --> 01:21:24,420
all
909
01:21:24,420 --> 01:21:28,760
the insidious jokes turning your mother
into a contest Why it's almost as absurd
910
01:21:28,760 --> 01:21:31,840
as a prince who spends his days with a
servant who sleeps with pigs
911
01:21:33,000 --> 01:21:37,660
What bothers you more, stepmother, that
I am common or that I am competition?
912
01:21:38,160 --> 01:21:39,400
Where is the dress, Danielle?
913
01:21:39,960 --> 01:21:44,880
I don't know what you are talking about.
The gown, the slippers, they were in my
914
01:21:44,880 --> 01:21:46,540
room this morning and now they're gone.
915
01:21:46,800 --> 01:21:50,580
You hid them, I know it. Where did you
put the gown, Danielle?
916
01:21:53,620 --> 01:21:58,180
Where are the candlesticks? And the
tapestries and the silver?
917
01:21:58,460 --> 01:22:00,140
Perhaps the dress is with them.
918
01:22:00,540 --> 01:22:01,700
You produced that gown?
919
01:22:05,000 --> 01:22:09,720
than to see my mother's dress on that
spoiled, selfish cow!
920
01:22:14,820 --> 01:22:16,340
Perhaps we can arrange that.
921
01:22:18,280 --> 01:22:19,300
Get in there.
922
01:22:27,400 --> 01:22:30,720
Open this door. You'll wish you never
set foot in this house.
923
01:22:31,400 --> 01:22:34,600
Marguerite, Jacqueline, gather
everything that will fetch a price.
924
01:22:34,600 --> 01:22:38,360
to town first thing in the morning.
Mother, it's only a ball.
925
01:22:38,660 --> 01:22:40,280
Yes, and you're only going for the food.
926
01:22:46,800 --> 01:22:47,800
Engaged?
927
01:22:48,420 --> 01:22:49,540
To a Belgian?
928
01:22:50,500 --> 01:22:51,600
I'm afraid so.
929
01:22:52,360 --> 01:22:53,360
That's impossible.
930
01:22:53,380 --> 01:22:54,380
There has to be some mistake.
931
01:22:55,260 --> 01:22:57,740
She was travelling by boat this
afternoon.
932
01:23:00,300 --> 01:23:03,360
Baroness Rodmilla was quite reluctant to
talk about it.
933
01:23:03,760 --> 01:23:06,040
It's no wonder with kydings such as
these.
934
01:23:06,600 --> 01:23:09,620
You know, if she was betrothed, then she
damn well should have had the decency
935
01:23:09,620 --> 01:23:10,620
to say something.
936
01:23:11,420 --> 01:23:12,760
Would you have listened?
937
01:23:13,120 --> 01:23:17,300
Of course not. I would have... Oh, God.
938
01:23:18,500 --> 01:23:20,340
How could I have been so blind?
939
01:23:21,580 --> 01:23:25,720
There I was, pouring my royal heart out,
and she was simply trying to bid me
940
01:23:25,720 --> 01:23:31,560
farewell. It is a strong woman who can
keep her wits about her, with you trying
941
01:23:31,560 --> 01:23:32,720
to steal her heart.
942
01:23:33,599 --> 01:23:34,599
Yes.
943
01:23:34,840 --> 01:23:37,380
And what a clumsy thief I turned out to
be.
944
01:23:37,620 --> 01:23:38,620
Come now, Henry.
945
01:23:40,320 --> 01:23:42,640
Any choice is better than Spain.
946
01:23:46,520 --> 01:23:48,940
You must go to the prince. Tell him
what's happened.
947
01:23:49,480 --> 01:23:51,020
But I am nobody.
948
01:23:51,240 --> 01:23:54,660
The prince would never see me. You are
her friend, Gustave.
949
01:23:55,300 --> 01:23:58,440
She needs your help. The prince expects
to see her.
950
01:23:58,660 --> 01:23:59,680
I cannot.
951
01:24:00,120 --> 01:24:02,450
Besides... My master has me working
tonight.
952
01:24:02,690 --> 01:24:03,910
Then go to Da Vinci.
953
01:24:04,230 --> 01:24:06,350
Surely a painter can see another
painter.
954
01:24:06,590 --> 01:24:11,110
I am but an apprentice, and he is the
greatest painter in the world. I can no
955
01:24:11,110 --> 01:24:12,110
sooner talk to God.
956
01:24:12,710 --> 01:24:14,730
Once in your life, man, be bold.
957
01:25:21,360 --> 01:25:23,740
Jacqueline, the horse is one of God's
noblest creatures.
958
01:25:24,140 --> 01:25:27,100
Oh, well, why don't I just pull the
carriage while I'm at it? If you think
959
01:25:27,100 --> 01:25:28,180
get up there any faster.
960
01:26:22,799 --> 01:26:24,000
Davinci. Yes?
961
01:26:25,280 --> 01:26:29,900
Oh, no, mistress, it's no use.
962
01:26:30,380 --> 01:26:31,380
Allow me.
963
01:26:40,600 --> 01:26:42,260
Oh, brilliant.
964
01:26:42,700 --> 01:26:44,600
Why, that was pure genius.
965
01:26:45,240 --> 01:26:48,760
Yes, I shall go down in history as the
man who opened the door.
966
01:26:52,480 --> 01:26:56,820
Gustav, how? Well, Maurice said the
prince was expecting you. He is
967
01:26:56,820 --> 01:26:58,220
someone who does not exist.
968
01:26:59,160 --> 01:27:03,620
Signore, my name is Daniel du Barbarac,
and I am but a servant. Yes, and I am
969
01:27:03,620 --> 01:27:04,720
the bastard son of a peasant.
970
01:27:05,240 --> 01:27:06,540
What has that to do with anything?
971
01:27:07,480 --> 01:27:09,060
I have deceived him.
972
01:27:09,420 --> 01:27:10,620
The prince will understand.
973
01:27:11,440 --> 01:27:15,020
Come, child, the night is young. We must
get you ready for the ball.
974
01:27:15,260 --> 01:27:16,260
I do not wish to go.
975
01:27:16,480 --> 01:27:18,900
But if you stay, the baroness wins.
976
01:27:22,640 --> 01:27:26,060
Because he deserves to hear the truth
from the one he loves.
977
01:27:28,080 --> 01:27:32,480
A bird may love a fish, Signore, but
where would they live?
978
01:27:33,160 --> 01:27:35,400
Then I shall have to make you wings.
979
01:27:38,060 --> 01:27:40,680
Oh, come on, no time to waste.
980
01:27:40,980 --> 01:27:42,260
Luis, get the dress.
981
01:27:49,840 --> 01:27:51,480
I understand you wanted to see me.
982
01:27:53,390 --> 01:27:54,710
Yes, Father, I did.
983
01:28:02,030 --> 01:28:03,150
Listen, Henry.
984
01:28:05,590 --> 01:28:10,330
Perhaps it was unfair of me to put so
much pressure on you as I did about the
985
01:28:10,330 --> 01:28:11,330
marriage contract.
986
01:28:12,670 --> 01:28:15,470
I just thought it was time to make some
changes in your life.
987
01:28:16,590 --> 01:28:18,910
You seem to me to be floundering.
988
01:28:20,850 --> 01:28:21,850
And, uh...
989
01:28:22,350 --> 01:28:27,970
Well I just wanted to say that this
university thing
990
01:28:27,970 --> 01:28:30,130
is a brilliant idea.
991
01:28:33,110 --> 01:28:35,570
We don't have to announce anything
tonight.
992
01:28:35,790 --> 01:28:36,830
I've made my decision.
993
01:29:01,840 --> 01:29:03,220
She looks like a masterpiece.
994
01:29:03,620 --> 01:29:04,920
She looks like her mother.
995
01:29:05,400 --> 01:29:08,320
Come, let us go and see these paintings
of yours. No.
996
01:29:08,740 --> 01:29:11,340
When you're as old as I am, my young
friend, now is all you've got.
997
01:29:12,020 --> 01:29:13,020
Wait.
998
01:29:13,280 --> 01:29:14,280
It's tradition.
999
01:30:17,550 --> 01:30:24,230
Honored guests, it gives us great
pleasure on this festive occasion
1000
01:30:24,230 --> 01:30:30,250
not only to honor Signor da Vinci, who
seems to have disappeared,
1001
01:30:30,530 --> 01:30:33,970
but also to tell you of a long -awaited
decision.
1002
01:30:35,430 --> 01:30:38,730
So, without further ado... Breathe.
1003
01:30:39,470 --> 01:30:44,650
Just breathe. It is my great privilege
to announce the engagement of our son,
1004
01:30:44,810 --> 01:30:45,810
Prince Henry.
1005
01:30:46,830 --> 01:30:47,830
Choke.
1006
01:31:22,610 --> 01:31:23,990
Well, well, well.
1007
01:31:24,670 --> 01:31:26,290
What have we here?
1008
01:31:27,610 --> 01:31:29,350
My mother said you were getting married.
1009
01:31:30,350 --> 01:31:31,790
She was misinformed.
1010
01:31:32,350 --> 01:31:36,110
But there is something I must tell you
now before another word is spoken.
1011
01:31:37,550 --> 01:31:38,550
Then you're not engaged?
1012
01:31:39,390 --> 01:31:40,390
No, I'm not.
1013
01:31:42,410 --> 01:31:44,810
I was about to make the worst mistake of
my life.
1014
01:31:45,730 --> 01:31:46,730
Who is she?
1015
01:31:48,190 --> 01:31:51,010
My guess would be the Comtesse de
Lancre.
1016
01:31:53,930 --> 01:31:54,930
The who?
1017
01:31:58,370 --> 01:32:00,370
Come, there's someone I want you to
meet.
1018
01:32:00,610 --> 01:32:01,910
Oh, I must speak with you.
1019
01:32:02,150 --> 01:32:03,650
Whatever it is, my answer is yes.
1020
01:32:04,090 --> 01:32:05,330
No, wait, will you please?
1021
01:32:07,590 --> 01:32:11,090
I invited the gypsies.
1022
01:32:11,770 --> 01:32:12,810
What are you doing?
1023
01:32:13,050 --> 01:32:14,050
Making you a princess.
1024
01:32:17,950 --> 01:32:19,810
How dare you?
1025
01:32:20,050 --> 01:32:21,350
Madam, contain yourself.
1026
01:32:21,690 --> 01:32:23,190
She's an imposter, sire. No!
1027
01:32:23,600 --> 01:32:27,480
Her name is Danielle de Barbarac, and
she's been a servant in my home for the
1028
01:32:27,480 --> 01:32:28,480
past ten years.
1029
01:32:28,740 --> 01:32:30,060
A servant, Henry?
1030
01:32:30,520 --> 01:32:31,820
Is this some kind of joke?
1031
01:32:33,660 --> 01:32:35,680
Baroness, you are on dangerous ground.
1032
01:32:35,900 --> 01:32:36,940
Ask her yourself.
1033
01:32:37,620 --> 01:32:42,680
She's a grasping, devious little
pretender, and it is my duty, Your
1034
01:32:42,680 --> 01:32:44,860
expose her as a covetous hoax she is.
1035
01:32:45,960 --> 01:32:47,560
Tell these women who you are.
1036
01:32:49,120 --> 01:32:50,120
Tell them.
1037
01:32:57,640 --> 01:32:59,420
before royalty, you insolent fraud.
1038
01:33:00,040 --> 01:33:02,060
My God, it can't be true.
1039
01:33:07,060 --> 01:33:08,060
Nicole?
1040
01:33:11,440 --> 01:33:13,840
Nicole Delancre was my mother.
1041
01:33:14,320 --> 01:33:16,000
I am what she says.
1042
01:33:24,720 --> 01:33:25,720
The apple.
1043
01:33:29,870 --> 01:33:30,870
That was you?
1044
01:33:30,990 --> 01:33:32,350
I can't explain.
1045
01:33:33,070 --> 01:33:34,830
Well, someone had better.
1046
01:33:35,390 --> 01:33:37,710
First, you're engaged.
1047
01:33:39,290 --> 01:33:41,610
And now you're a servant?
1048
01:33:43,390 --> 01:33:44,830
I've heard enough.
1049
01:33:45,610 --> 01:33:46,810
Henry, please.
1050
01:33:51,150 --> 01:33:57,310
Do not address me so informal, madam.
1051
01:33:58,860 --> 01:34:00,260
I am a prince of France.
1052
01:34:01,840 --> 01:34:05,300
And you are just like them.
1053
01:34:55,190 --> 01:34:56,190
Daniel?
1054
01:34:58,390 --> 01:34:59,390
Daniel!
1055
01:35:05,290 --> 01:35:05,730
What
1056
01:35:05,730 --> 01:35:13,610
have
1057
01:35:13,610 --> 01:35:14,610
you done?
1058
01:35:14,690 --> 01:35:18,210
I have been born to privilege, and with
that come specific obligations.
1059
01:35:18,870 --> 01:35:19,870
Oh, shit!
1060
01:35:21,050 --> 01:35:22,630
You're out of line, old man.
1061
01:35:22,870 --> 01:35:23,950
No, you are out of line.
1062
01:35:24,480 --> 01:35:27,440
Have you any idea what that girl went
through to get here tonight?
1063
01:35:27,800 --> 01:35:32,720
She lied to me. She came to tell you the
truth, and you fed her to the wolves.
1064
01:35:32,920 --> 01:35:33,920
What do you know?
1065
01:35:34,720 --> 01:35:38,860
You build flying machines and you walk
on water, and yet you know nothing about
1066
01:35:38,860 --> 01:35:43,680
life. I know that a life without love is
no life at all.
1067
01:35:43,960 --> 01:35:45,240
A love without trust?
1068
01:35:46,140 --> 01:35:47,140
What of that?
1069
01:35:47,660 --> 01:35:49,160
She's your match, Henry.
1070
01:35:51,470 --> 01:35:54,010
A servant to my crown, and I have made
my decision.
1071
01:35:54,810 --> 01:35:56,010
I will not yield!
1072
01:36:01,170 --> 01:36:05,290
Then you don't deserve her.
1073
01:37:23,490 --> 01:37:30,130
I have it on good authority that before
your rather embarrassing debut, the
1074
01:37:30,130 --> 01:37:33,150
prince was about to choose Marguerite to
be his bride.
1075
01:37:34,630 --> 01:37:37,530
Men are so fickle, aren't they?
1076
01:37:38,380 --> 01:37:42,740
One minute they're spouting sonnets, and
the next you're back to being the hired
1077
01:37:42,740 --> 01:37:43,740
help.
1078
01:37:44,020 --> 01:37:48,160
Although I must say, I've never seen you
quite this dedicated in your chores.
1079
01:37:48,440 --> 01:37:51,740
What makes you think I'd do any of this
for you?
1080
01:37:52,100 --> 01:37:53,260
Well, my, my, my.
1081
01:37:53,520 --> 01:37:55,020
I'll please fight you this morning.
1082
01:37:55,640 --> 01:37:56,640
Let me pass.
1083
01:37:57,000 --> 01:38:00,180
You brought this on yourself, you know.
I have work to do.
1084
01:38:00,540 --> 01:38:01,920
Let the others handle it.
1085
01:38:05,080 --> 01:38:06,300
Don't you understand?
1086
01:38:07,000 --> 01:38:07,978
You've won!
1087
01:38:07,980 --> 01:38:11,800
Go, move into your palace and leave us
be.
1088
01:38:14,320 --> 01:38:16,680
You are not my problem anymore.
1089
01:38:18,700 --> 01:38:20,320
Is that what I am?
1090
01:38:20,760 --> 01:38:22,020
Your problem?
1091
01:38:23,820 --> 01:38:28,620
I have done everything you've ever asked
me to do and still you've denied me the
1092
01:38:28,620 --> 01:38:30,080
only thing I ever wanted.
1093
01:38:31,160 --> 01:38:32,220
What was that?
1094
01:38:38,320 --> 01:38:39,600
mother I have ever known.
1095
01:38:41,800 --> 01:38:46,940
Was there a time, even in its smallest
measurement, that you loved me at all?
1096
01:38:48,640 --> 01:38:50,900
How can anyone love a pebble in their
shoe?
1097
01:39:02,340 --> 01:39:04,240
Danielle! My lady!
1098
01:39:27,310 --> 01:39:29,190
to Le Pew, right on time.
1099
01:39:29,630 --> 01:39:33,510
It's all here, Baroness, right down to
the very last candlestick.
1100
01:39:34,130 --> 01:39:39,650
My father's books, his paintings, you
sold them to him?
1101
01:39:39,930 --> 01:39:41,730
Yes, and now they're back.
1102
01:39:42,150 --> 01:39:45,230
I couldn't very well have us looking
like paupers when the king arrives.
1103
01:39:48,490 --> 01:39:49,950
Thank you, monsieur.
1104
01:39:50,690 --> 01:39:52,730
This means the world to us.
1105
01:39:53,170 --> 01:39:56,450
I'm a businessman, Danielle, not a
philanthropist.
1106
01:39:58,350 --> 01:39:59,410
I don't understand.
1107
01:39:59,910 --> 01:40:02,910
I couldn't very well have you around
distracting the prince, now could I?
1108
01:40:03,850 --> 01:40:08,390
The Baroness and I have come to, uh, an
arrangement.
1109
01:40:09,290 --> 01:40:10,590
You, for all this?
1110
01:40:11,030 --> 01:40:14,030
Although, I do think I'm getting the
better end of the deal.
1111
01:43:29,310 --> 01:43:31,210
I thought I had problems.
1112
01:43:48,770 --> 01:43:55,530
Where is she?
1113
01:43:55,690 --> 01:43:56,970
The Baroness...
1114
01:43:58,799 --> 01:44:01,460
Danielle. But she has been sold, sire.
1115
01:44:02,880 --> 01:44:03,880
Sold?
1116
01:44:04,320 --> 01:44:05,520
But to whom?
1117
01:44:06,240 --> 01:44:09,440
He'll appear, your highness, just after
the mask.
1118
01:44:12,840 --> 01:44:18,160
Tell no one we have spoken, for all
shall reveal itself in due course.
1119
01:44:19,220 --> 01:44:21,800
Come, little, there is much to be done.
1120
01:44:38,280 --> 01:44:40,540
You so hate to see you in irons.
1121
01:44:41,100 --> 01:44:42,240
I'd remove them.
1122
01:44:42,820 --> 01:44:45,480
If only you'd promise not to run away
again.
1123
01:44:45,920 --> 01:44:47,680
I have no reason to stay.
1124
01:44:48,460 --> 01:44:50,320
You belong to me now.
1125
01:44:50,800 --> 01:44:52,340
I belong to no one.
1126
01:44:52,780 --> 01:44:54,260
At least of all you.
1127
01:44:54,840 --> 01:44:58,860
Oh, I do wish you'd reconsider my offer.
1128
01:44:59,320 --> 01:45:00,760
I would rather rot.
1129
01:45:01,220 --> 01:45:03,260
I had a horse like you once.
1130
01:45:03,740 --> 01:45:04,740
Magnificent creature.
1131
01:45:05,220 --> 01:45:06,780
Stubborn, just like you.
1132
01:45:07,210 --> 01:45:08,630
will fall to a fault.
1133
01:45:09,210 --> 01:45:12,770
It too just needed to be broke.
1134
01:45:17,850 --> 01:45:21,250
You will maintain your distance, sir.
1135
01:45:21,630 --> 01:45:23,110
Oh, you didn't say please.
1136
01:45:24,610 --> 01:45:25,610
Please.
1137
01:45:27,830 --> 01:45:30,590
I could hang you for this.
1138
01:45:31,030 --> 01:45:32,730
Not if you are dead.
1139
01:45:33,450 --> 01:45:36,610
I do love your spirit. Spirit.
1140
01:45:42,750 --> 01:45:49,590
My father was an expert swordsman, Miss
Jira. He
1141
01:45:49,590 --> 01:45:50,590
taught me well.
1142
01:45:51,770 --> 01:45:57,650
Now hand me that key or I swear on his
grave I will slit you from navel to
1143
01:45:57,650 --> 01:45:59,130
nose.
1144
01:46:16,270 --> 01:46:18,770
Your freedom, my lady.
1145
01:46:46,730 --> 01:46:47,730
Hello.
1146
01:46:48,050 --> 01:46:49,050
Hello.
1147
01:46:53,190 --> 01:46:54,430
What are you doing here?
1148
01:46:56,490 --> 01:47:01,030
I, um... I came to rescue you.
1149
01:47:02,050 --> 01:47:03,050
Rescue me?
1150
01:47:04,770 --> 01:47:05,870
A commoner.
1151
01:47:08,370 --> 01:47:10,210
Actually, I came to beg your
forgiveness.
1152
01:47:11,510 --> 01:47:14,930
I offered you the world, and at the
first test of honour, I betrayed your
1153
01:47:16,560 --> 01:47:17,560
Please, Danielle.
1154
01:47:21,980 --> 01:47:23,160
Say it again.
1155
01:47:24,840 --> 01:47:25,840
I'm sorry.
1156
01:47:27,420 --> 01:47:28,420
No.
1157
01:47:29,440 --> 01:47:31,960
The part where you said my name.
1158
01:47:35,780 --> 01:47:36,780
Danielle.
1159
01:47:40,100 --> 01:47:44,060
Perhaps you would be so kind as to help
me find the owner of this...
1160
01:47:45,040 --> 01:47:46,500
Rather remarkable shoe.
1161
01:47:49,680 --> 01:47:51,460
Where did you find that?
1162
01:47:52,340 --> 01:47:55,060
She is my match in every way.
1163
01:47:56,960 --> 01:47:59,020
Please tell me I haven't lost her.
1164
01:48:01,740 --> 01:48:07,400
It belongs to a peasant, Your Highness,
who only pretended to be a courtier to
1165
01:48:07,400 --> 01:48:09,680
save a man's life. Yes, I know.
1166
01:48:11,680 --> 01:48:13,720
And the name's Henry, if you don't mind.
1167
01:48:27,150 --> 01:48:32,770
I kneel before you not as a prince, but
as a man in love.
1168
01:48:36,510 --> 01:48:42,750
But I would feel like a king if you,
1169
01:48:42,930 --> 01:48:49,570
Daniel the Barbarat, would be my wife.
1170
01:49:22,860 --> 01:49:25,620
out the side door. He was supposed to be
getting married.
1171
01:49:25,940 --> 01:49:27,960
I heard the prince talk to you. What did
he say?
1172
01:49:30,020 --> 01:49:33,860
Well, I can't be sure. It all happened
so quickly.
1173
01:49:34,660 --> 01:49:40,120
But I think what he said was, serves me
right for choosing a foreigner over your
1174
01:49:40,120 --> 01:49:41,260
sister.
1175
01:49:46,480 --> 01:49:51,620
Well, very good. Well, perhaps we should
just let him fret about it for a few
1176
01:49:51,620 --> 01:49:52,620
days.
1177
01:49:58,090 --> 01:50:03,190
His supreme majesty, King Francis,
requests an audience with the Baroness
1178
01:50:03,190 --> 01:50:06,130
Rodmilla de Ghent and her daughters
immediately.
1179
01:50:06,630 --> 01:50:08,950
Yes. Is anything wrong?
1180
01:50:09,370 --> 01:50:14,090
No, milady. The king demanded that you
arrive in style.
1181
01:50:14,690 --> 01:50:17,730
Hmm. Then in style. As we speak.
1182
01:50:50,859 --> 01:50:55,600
Baroness, did you or did you not lie to
Her Majesty the Queen of France?
1183
01:50:58,180 --> 01:51:02,960
Choose your words wisely, Madame, for
they may be your last.
1184
01:51:08,800 --> 01:51:14,240
A woman would do practically anything
for the love of a daughter, Your
1185
01:51:17,840 --> 01:51:20,240
Perhaps I did get a little carried away.
1186
01:51:20,700 --> 01:51:22,080
Mother, what have you done?
1187
01:51:22,740 --> 01:51:26,880
Your Majesty, like you, I'm just a
victim here. She has lied to us both,
1188
01:51:26,880 --> 01:51:28,680
am ashamed to call her family.
1189
01:51:28,920 --> 01:51:32,640
How dare you turn on me, you little
ingrate. Do you see? Do you see what I
1190
01:51:32,640 --> 01:51:33,640
to put up with?
1191
01:51:33,880 --> 01:51:34,940
Silence, both of you.
1192
01:51:35,200 --> 01:51:36,200
Good Lord.
1193
01:51:36,820 --> 01:51:38,080
Are they always like this?
1194
01:51:38,680 --> 01:51:40,540
Worth, Your Majesty.
1195
01:51:42,200 --> 01:51:45,960
Jacqueline, darling, I'd hate to think
you had anything to do with this.
1196
01:51:46,570 --> 01:51:47,570
Of course not, Mother.
1197
01:51:48,030 --> 01:51:49,450
I'm only here for the food.
1198
01:51:52,210 --> 01:51:57,430
Baroness de Ghent, you are forthwith
stripped of your title, and you and your
1199
01:51:57,430 --> 01:52:01,470
horrible daughter are to be shipped to
the Americas on the first available
1200
01:52:02,010 --> 01:52:06,590
Unless, by some miracle, someone here
will speak for you.
1201
01:52:29,070 --> 01:52:31,450
There seem to be quite a few people out
of town.
1202
01:52:33,350 --> 01:52:35,030
I will speak for her.
1203
01:52:47,130 --> 01:52:49,470
She is, after all, my stepmother.
1204
01:53:15,120 --> 01:53:16,120
Your Highness.
1205
01:53:21,940 --> 01:53:22,940
Marguerite.
1206
01:53:24,660 --> 01:53:28,180
I don't believe you've met my wife.
1207
01:53:29,920 --> 01:53:35,960
I want you to know that I will forget
you after this moment and never think of
1208
01:53:35,960 --> 01:53:36,960
you again.
1209
01:53:37,220 --> 01:53:42,440
But you, I am quite certain, will think
about me every single day for the rest
1210
01:53:42,440 --> 01:53:43,440
of your life.
1211
01:53:47,210 --> 01:53:48,210
Might that be?
1212
01:53:55,410 --> 01:54:01,790
All I ask, your majesties, is that you
show her the same courtesy that she has
1213
01:54:01,790 --> 01:54:02,870
bestowed upon me.
1214
01:54:11,630 --> 01:54:15,650
Have you washed the tablecloth?
1215
01:54:15,930 --> 01:54:19,970
You can start on the napkins and move
those over there.
1216
01:54:20,270 --> 01:54:21,209
Mark Reed.
1217
01:54:21,210 --> 01:54:22,970
What? Have you heard the woman?
1218
01:54:23,270 --> 01:54:24,270
Who, you?
1219
01:54:24,290 --> 01:54:25,430
Yes, time management.
1220
01:54:26,290 --> 01:54:27,770
Like hell you are.
1221
01:54:27,990 --> 01:54:33,250
You're just as safe as me, a big nobody.
How dare you speak to me that way? I am
1222
01:54:33,250 --> 01:54:36,330
of noble blood. And you are getting on
my nerves.
1223
01:54:43,390 --> 01:54:44,430
Now get...
1224
01:55:03,820 --> 01:55:06,360
Think of it as a belated wedding
present, Your Highness.
1225
01:55:09,840 --> 01:55:10,840
What?
1226
01:55:11,040 --> 01:55:13,480
I just can't get over it, that's all,
Your Highness.
1227
01:55:14,120 --> 01:55:17,800
Yes, well, royalty or not, I can still
whip you.
1228
01:55:19,980 --> 01:55:26,340
I must say, Leonardo, for a man of your
talents, it doesn't look a thing like
1229
01:55:26,340 --> 01:55:27,340
her.
1230
01:55:28,340 --> 01:55:31,400
You, sir, are supposed to be charming.
1231
01:55:31,960 --> 01:55:35,460
And we, princess, are supposed to live
happily ever after.
1232
01:55:35,740 --> 01:55:36,740
Says who?
1233
01:55:39,160 --> 01:55:40,160
Do you know?
1234
01:55:41,100 --> 01:55:42,220
I don't know.
1235
01:55:51,880 --> 01:55:58,400
My great -great -grandmother's portrait
hung in the university up until the
1236
01:55:58,400 --> 01:55:59,400
revolution.
1237
01:56:01,950 --> 01:56:04,770
the truth of the Romans had been
reduced.
1238
01:57:08,990 --> 01:57:11,790
Are you ready to
1239
01:57:11,790 --> 01:57:18,090
let
1240
01:57:18,090 --> 01:57:20,010
yourself drown?
1241
01:57:21,190 --> 01:57:24,870
Are you holding your breath?
1242
01:57:26,250 --> 01:57:28,150
Are you ready?
1243
01:58:11,150 --> 01:58:12,570
Did you let that happen?
1244
01:59:19,150 --> 01:59:20,150
Thank you.
88878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.