Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,320 --> 00:02:29,118
We'll never see another Pope like him.
2
00:02:30,840 --> 00:02:35,197
If Pius Vll hadn't broken his leg,
he'd have lived to be a hundred.
3
00:02:35,440 --> 00:02:37,670
It won�t be easy to choose
another pope.
4
00:02:37,800 --> 00:02:41,031
He may be pope,
but he's mortal like us.
5
00:03:02,880 --> 00:03:04,174
The Cardinal Legate!
6
00:03:04,209 --> 00:03:05,468
All on their way.
7
00:03:05,560 --> 00:03:08,154
Sure, speeding to Rome
for the conclave.
8
00:03:28,200 --> 00:03:30,191
Going to Rome for the conclave?
9
00:03:30,960 --> 00:03:32,188
Not interested?
10
00:03:33,000 --> 00:03:37,949
Look, we're almost there.
11
00:04:10,040 --> 00:04:11,485
Anything to declare?
12
00:04:11,520 --> 00:04:13,920
Yes, another passenger,
Countess Vitelleschi.
13
00:04:13,955 --> 00:04:16,388
Her coach broke down
before Spoleto.
14
00:04:25,080 --> 00:04:26,991
You're the Countess Vitelleschi?
15
00:04:30,040 --> 00:04:32,395
I've a letter from the bishop
of Bologna. Here it is.
16
00:04:34,600 --> 00:04:36,477
I'm coming to visit the city.
17
00:04:37,560 --> 00:04:40,040
Were you here in Napoleon's time?
18
00:04:40,075 --> 00:04:41,109
I was a baby then.
19
00:04:41,640 --> 00:04:44,677
Do you have a banker to
recommend you?
20
00:04:44,760 --> 00:04:47,240
I have enough money.
21
00:04:47,275 --> 00:04:49,245
- Profession?
- Physician.
22
00:04:49,280 --> 00:04:51,919
In what city do you practice?
23
00:04:52,800 --> 00:04:54,995
Forl�? In Romagna, eh?
24
00:04:56,840 --> 00:05:01,200
Is there anyone in Rome
who can guarantee for you?
25
00:05:01,235 --> 00:05:02,872
Aren't my documents sufficient?
26
00:05:03,360 --> 00:05:05,999
Excuse me, I asked if anyone in Rome
knows you.
27
00:05:06,240 --> 00:05:08,151
I know the signore.
28
00:05:09,400 --> 00:05:11,789
That's more than sufficient.
29
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
Foreigners?
30
00:05:15,520 --> 00:05:17,715
They're English tourists.
31
00:05:21,600 --> 00:05:22,919
You may proceed.
32
00:05:48,400 --> 00:05:49,515
I've no luggage.
33
00:06:18,440 --> 00:06:20,112
Follow that carriage.
34
00:06:52,520 --> 00:06:55,398
Countess, I must thank you.
35
00:06:55,720 --> 00:06:57,039
O it's nothing.
36
00:06:57,200 --> 00:06:58,872
Forgive me for following you.
37
00:07:00,120 --> 00:07:02,076
You were most kind to
guarantee for me.
38
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
Please, please, you must go now.
39
00:07:34,640 --> 00:07:37,200
Leave me alone.
I'd like to rest a while.
40
00:08:01,440 --> 00:08:02,873
Alone, Countess?
41
00:08:07,080 --> 00:08:11,680
You've arrived, my treasure!
But what happened? Why alone?
42
00:08:11,715 --> 00:08:15,798
One of the wheels broke.
So I took the stage.
43
00:08:16,440 --> 00:08:18,829
Someone must have accompanied you.
I saw two carriages.
44
00:08:19,600 --> 00:08:20,999
O yes. Someone followed me.
45
00:08:23,840 --> 00:08:25,193
Who was on the stagecoach?
46
00:08:25,400 --> 00:08:29,632
A priest, two Englishmen... and an
awful person who talked incessantly.
47
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
He tried to court you?
48
00:08:31,720 --> 00:08:34,075
Are you trying to be funny?
49
00:08:36,320 --> 00:08:39,073
Commucini promised
he'd paint your portrait.
50
00:08:39,320 --> 00:08:40,445
What a dear!
51
00:08:40,480 --> 00:08:43,597
Very dear!
Costs a pile of money!
52
00:08:43,720 --> 00:08:45,196
What will I tell my husband?
53
00:08:45,231 --> 00:08:46,673
That Severoli will be pope.
54
00:08:47,200 --> 00:08:48,377
Really?
55
00:08:48,600 --> 00:08:51,194
What shall I tell him,
about the portrait?
56
00:08:51,480 --> 00:08:54,996
That the greatest painter in Rome
begged you to pose.
57
00:08:55,031 --> 00:08:58,513
I was impressed by his talent
and bought the painting.
58
00:08:59,000 --> 00:09:00,911
You want to keep it for yourself?
59
00:09:02,880 --> 00:09:06,919
No, please don't! I don't want to!
We've sinned enough already!
60
00:09:23,680 --> 00:09:27,195
I think election of Consalvi
would be wise.
61
00:09:27,600 --> 00:09:30,194
Perhaps.
But Austria will oppose it.
62
00:09:30,400 --> 00:09:34,279
Yes, I've heard Austria will veto him.
But I don't see why.
63
00:09:34,520 --> 00:09:38,752
Because Consalvia is a moderate
and moderation consolidates power.
64
00:09:44,520 --> 00:09:46,158
Lovely day, isn't it?
65
00:09:46,360 --> 00:09:49,720
Yes but it won�t last.
The larks were flying low.
66
00:09:49,755 --> 00:09:52,352
- Where did you go?
- To the sea. At Capocotta.
67
00:10:19,600 --> 00:10:21,033
Do you think your uncle will make it?
68
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
Let's hope so.
69
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
There he is.
70
00:10:53,400 --> 00:10:58,280
My daughter's waiting for those pheasant
feathers. You mustn't disappoint her.
71
00:10:58,315 --> 00:11:01,397
She mustn't think of me
as an unlucky hunter.
72
00:11:01,600 --> 00:11:02,805
That depends on you.
73
00:11:02,840 --> 00:11:06,071
No, my dear don Asdrubale.
You decide.
74
00:11:06,240 --> 00:11:08,037
Right now? During the conclave?
75
00:11:08,200 --> 00:11:10,509
First let's see if your uncle
is lucky.
76
00:12:22,120 --> 00:12:25,317
Where you running to, sweetheart?
Have a drink.
77
00:12:26,080 --> 00:12:29,277
Hey, what are you doing,
are you crazy? Put me down.
78
00:12:35,600 --> 00:12:38,558
Where're you going, dearie?
Stay and keep me company.
79
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
He's scared.
80
00:13:30,800 --> 00:13:32,836
And a glass of cold water with
a squeeze of lemon.
81
00:13:34,960 --> 00:13:38,032
With all these beggars and misers
around...
82
00:13:39,760 --> 00:13:42,433
I've never seen a conclave
as lean as this one.
83
00:13:42,560 --> 00:13:44,073
They all complain.
84
00:13:44,440 --> 00:13:46,396
Meanwhile they're piling
up the money.
85
00:14:00,200 --> 00:14:03,790
- I've no change. What shall I do?
- It doesn't matter.
86
00:14:04,160 --> 00:14:06,310
A tree doesn't die if one leaf
falls off.
87
00:14:06,880 --> 00:14:08,438
Can I change it for you?
88
00:14:13,680 --> 00:14:15,716
Even through the tree may not die,
89
00:14:15,920 --> 00:14:20,072
no need to let other leaves fall.
So many have fallen already!
90
00:14:30,920 --> 00:14:32,698
Is the hot wine ready?
91
00:14:32,733 --> 00:14:34,476
Almost. Just a moment.
92
00:14:51,560 --> 00:14:53,232
Come in, it's raining hard.
93
00:14:58,960 --> 00:15:02,669
Someone's coming upstairs.
Watch out, here he is!
94
00:15:06,920 --> 00:15:08,876
Have you a match, please?
95
00:15:11,240 --> 00:15:12,832
It's the cousin from Romagna...
96
00:15:13,800 --> 00:15:18,112
Come. Bertini is initiating
a new member.
97
00:15:35,520 --> 00:15:38,270
- What do you seek, citizen?
- The light.
98
00:15:38,400 --> 00:15:39,469
Reply softly.
99
00:15:41,920 --> 00:15:43,433
This hatchet will serve...
100
00:15:43,720 --> 00:15:45,472
Lower your voice, please.
101
00:15:45,720 --> 00:15:47,119
This hatchet
102
00:15:47,200 --> 00:15:51,480
will serve to kill you, if you betray;
to aid you, if you're true.
103
00:15:51,515 --> 00:15:53,391
Saverio Pontini is the one in front.
104
00:15:56,200 --> 00:15:58,165
What do you see on the trunk?
105
00:15:58,200 --> 00:16:00,965
The white cloth. It stands for
purity of conduct.
106
00:16:01,000 --> 00:16:04,197
The water - which frees of us
of all vice. The leaves...
107
00:16:04,280 --> 00:16:06,316
which tell us to carry out
good deeds.
108
00:16:06,440 --> 00:16:09,317
The salt - which tells us
to act wisely
109
00:16:09,352 --> 00:16:12,195
in the struggle for a united Italy.
110
00:16:13,160 --> 00:16:15,005
You can entrust us with the task.
111
00:16:15,040 --> 00:16:19,989
No. The one who died was born in
Romagna. We must respect the rules.
112
00:16:20,880 --> 00:16:25,110
- Will you swear fealty to the cause?
- I will.
113
00:16:26,960 --> 00:16:29,485
I swear I shall devote myself to
the cause of Italy.
114
00:16:29,520 --> 00:16:33,593
Apparently you Romans don't take
these ceremonies too seriously.
115
00:16:33,680 --> 00:16:37,514
Because in this holy city the only law
that counts is ritual. And so...
116
00:16:39,280 --> 00:16:41,191
And so you've had enough of it.
117
00:16:42,480 --> 00:16:44,198
...to live free, independent
and united.
118
00:16:44,480 --> 00:16:49,280
Carbonari cousins, notify your
respective vendite
119
00:16:49,315 --> 00:16:53,558
that henceforth, here present,
Ciro Belli,
120
00:16:54,560 --> 00:16:59,315
student of medicine, is an active
member of this reverend vendita.
121
00:17:03,240 --> 00:17:07,916
Permit me to present a cousin who's
come from Romagna, Pietro Missirilli.
122
00:17:24,440 --> 00:17:27,352
I've come from Romagna to talk
to you, cousin.
123
00:17:27,920 --> 00:17:29,035
To me?
124
00:17:29,360 --> 00:17:30,634
Yes. Let's go.
125
00:17:33,600 --> 00:17:36,558
Do you know Amalia? Antonia?
126
00:17:37,520 --> 00:17:39,078
And our lovely Floriana?
127
00:17:40,880 --> 00:17:45,078
Wouldn't it be more convenient and safer
to stay here and talk?
128
00:17:47,560 --> 00:17:50,472
Listen. I have to leave the city
within an hour.
129
00:17:52,080 --> 00:17:53,957
Want to come with me
to the coach?
130
00:18:02,720 --> 00:18:03,948
But where are we going?
131
00:18:05,000 --> 00:18:07,719
Do you have a permit to leave
the city at night?
132
00:18:08,440 --> 00:18:09,998
Don�t worry. Walk.
133
00:18:16,280 --> 00:18:18,516
- But listen... wait...
- Hurry up.
134
00:18:19,880 --> 00:18:22,030
Like to keep us company?
Don't go away.
135
00:18:24,760 --> 00:18:26,671
Look, here are some lovely girls!
136
00:18:30,640 --> 00:18:32,119
Come on, hurry up!
137
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
But what do you want from me?
138
00:18:38,680 --> 00:18:41,353
I must talk to you of a task
to entrust you with.
139
00:18:44,400 --> 00:18:46,914
Was it here they executed
Giacomo Ferri?
140
00:18:55,880 --> 00:18:57,916
He was from Romagna too, did you know?
141
00:19:00,440 --> 00:19:01,793
Did you know him?
142
00:19:04,680 --> 00:19:07,717
I think so. One meets so many people.
143
00:19:07,800 --> 00:19:11,873
But he's dead now. So if you knew him,
you should remember him.
144
00:19:13,360 --> 00:19:15,590
Yes, of course I remember him.
145
00:19:15,800 --> 00:19:17,836
He was one of the best in our vendita.
146
00:19:19,160 --> 00:19:22,755
Generous. Brave. Intelligent.
147
00:19:24,360 --> 00:19:26,476
Who knows who betrayed him?
148
00:19:27,880 --> 00:19:30,030
It was never discovered.
149
00:19:32,240 --> 00:19:34,549
And where exactly was the scaffold?
150
00:19:40,400 --> 00:19:42,550
Back there, I think.
151
00:19:44,080 --> 00:19:45,957
It's late. If you're leaving...
152
00:19:46,880 --> 00:19:48,950
There's that matter to talk over.
153
00:19:50,000 --> 00:19:53,600
My wife can't go to sleep
until I come home...
154
00:19:53,635 --> 00:19:55,360
Giacomo Ferri had a wife too.
155
00:19:55,395 --> 00:19:56,475
So what?
156
00:19:56,960 --> 00:19:59,679
Nothing. I was thinking of my friend.
157
00:19:59,960 --> 00:20:01,154
It won�t take a minute.
158
00:20:01,600 --> 00:20:04,831
You can't refuse to pay a last homage
to our brave cousin.
159
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
The patrol.
160
00:20:09,560 --> 00:20:10,834
We'll let them pass.
161
00:20:14,600 --> 00:20:16,079
Help! Help!
162
00:21:35,600 --> 00:21:38,735
In England the bond of matrimony
is inviolable,
163
00:21:38,770 --> 00:21:41,870
except for people with an income
over 200 pounds.
164
00:21:42,080 --> 00:21:44,965
In Rome when a marriage is
arranged,
165
00:21:45,000 --> 00:21:48,276
the thought of eternal fidelity never
enters anyone's head.
166
00:21:48,360 --> 00:21:50,954
It's the truth. It's so obvious
167
00:21:51,280 --> 00:21:55,205
that a husband scarcely bothers about
his wife's behavior
168
00:21:55,240 --> 00:21:59,518
unless he falls in love with her.
Then he behaves like a lover.
169
00:22:00,320 --> 00:22:02,885
Sciopine! Beware of him!
170
00:22:02,920 --> 00:22:04,717
If you only knew
what he thinks of the Romans!
171
00:22:05,160 --> 00:22:09,014
Isn't it true here,
that marriage is only an institution
172
00:22:09,049 --> 00:22:12,869
for regulating property
and the status of eventual children?
173
00:22:13,360 --> 00:22:15,191
But what if there are no children?
174
00:22:18,520 --> 00:22:23,469
Did you see? She dances only with men
who can be useful to her lover.
175
00:22:42,560 --> 00:22:44,596
Well, how are you?
176
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
Asdrubale!
But look who's here!
177
00:22:49,760 --> 00:22:52,125
Let us admire your beautiful daughter!
178
00:22:52,160 --> 00:22:54,993
That's enough.
Go pay your respects to our hosts.
179
00:22:57,720 --> 00:23:00,951
But don't you think beautiful women
are really beautiful?
180
00:23:02,200 --> 00:23:04,395
But the men are splendid, no?
181
00:23:04,560 --> 00:23:06,965
You don't even know what you are!?
182
00:23:07,000 --> 00:23:09,365
Your heads are stuffed with books
and fine phrases.
183
00:23:09,400 --> 00:23:13,240
We may not read.
But love is love, we live only for that.
184
00:23:13,275 --> 00:23:15,515
That's just what I was saying.
185
00:23:15,680 --> 00:23:18,245
In fact, every married woman has
at least two men,
186
00:23:18,280 --> 00:23:21,520
whereas our young girls are kept caged
with Spanish strictness!
187
00:23:21,555 --> 00:23:23,670
You're all a bunch of hypocrites!
188
00:23:24,840 --> 00:23:27,485
- When I arrive in a new city...
- What do you do?
189
00:23:27,520 --> 00:23:31,115
I find out who are the richest men,
and the most beautiful women.
190
00:23:31,600 --> 00:23:34,478
And also who is the most notorious
man in town.
191
00:23:34,600 --> 00:23:38,000
Then: I become friends with this
most notorious man
192
00:23:38,035 --> 00:23:39,965
and also with the most beautiful
women.
193
00:23:40,000 --> 00:23:42,139
When I came to Rome,
I became friends with him!
194
00:23:42,174 --> 00:23:44,278
Anyway, what do you care about
beautiful women?
195
00:23:49,960 --> 00:23:52,076
Get rid of that man! Come!
196
00:23:57,440 --> 00:23:58,793
You're not having fun?
197
00:23:59,360 --> 00:24:01,165
Yet it's a magnificent reception,
198
00:24:01,200 --> 00:24:04,272
full of rich, beautiful,
carefree people.
199
00:24:04,360 --> 00:24:05,759
You're not in a good mood?
200
00:24:06,440 --> 00:24:08,032
I'm sorry, why?
201
00:24:08,400 --> 00:24:09,469
O it doesn't matter.
202
00:24:10,040 --> 00:24:13,794
Look at these happy people.
They have everything they want.
203
00:24:14,400 --> 00:24:17,039
Sure, they can buy everything.
204
00:24:17,320 --> 00:24:18,753
Even happiness?
205
00:24:19,000 --> 00:24:22,231
Of course. Just buy a glass and a
bottle of wine.
206
00:24:22,360 --> 00:24:25,113
So, let's have a drink, okay?
207
00:24:25,600 --> 00:24:26,715
No, I don't want to.
208
00:24:35,240 --> 00:24:38,312
His Eminence Cardinal
Cantanzaro Savelli!
209
00:24:57,400 --> 00:25:01,029
I'm sorry I interrupted our dance.
Which dance was it?
210
00:25:01,160 --> 00:25:02,160
A waltz.
211
00:25:02,960 --> 00:25:06,840
But it's a forbidden dance,
or at least disapproved of.
212
00:25:06,875 --> 00:25:08,592
But it's an innocent dance, uncle.
213
00:25:09,280 --> 00:25:12,989
I can't not believe in your innocence.
214
00:25:20,400 --> 00:25:22,595
Papa's own lovely little dove!
215
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
What is it?
216
00:25:39,640 --> 00:25:42,154
Why are you always so cold and distant?
217
00:25:43,600 --> 00:25:45,716
What must I do to please you?
218
00:25:50,760 --> 00:25:51,760
But what happened?
219
00:25:51,840 --> 00:25:54,720
A carbonaro escaped tonight from
Castel St. Angelo.
220
00:25:54,755 --> 00:25:57,473
From Castel St. Angelo?
Impossible!
221
00:26:00,720 --> 00:26:02,790
I was walking along Via Giulia
on my way here
222
00:26:02,880 --> 00:26:06,120
when I heard shouting,
then footsteps and pistol shots.
223
00:26:06,155 --> 00:26:07,712
A shadow ran past me.
224
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
Was he young?
225
00:26:09,360 --> 00:26:12,300
I don't know. I only got a brief look,
and it was dark.
226
00:26:12,335 --> 00:26:15,240
Right after, the police came and
asked me where he'd gone.
227
00:26:15,275 --> 00:26:16,325
Did they catch him?
228
00:26:16,360 --> 00:26:19,165
I don't think so.
I saw the patrol coming back.
229
00:26:19,200 --> 00:26:23,478
They told me the carbonaro had almost
managed to escape dressed as a woman,
230
00:26:23,600 --> 00:26:28,565
but for some unknown reason,
he attacked the soldiers with a dagger.
231
00:26:28,600 --> 00:26:33,600
He was wounded, and the guards could
catch him by following the bloodstains.
232
00:26:33,635 --> 00:26:35,165
But where did he disappear?
233
00:26:35,200 --> 00:26:38,909
Who knows? Down toward the end of
Via Giulia, in the gardens.
234
00:26:45,040 --> 00:26:46,678
Has Countess Vitelleschi come?
235
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
So, Vanina?
236
00:26:54,160 --> 00:26:55,251
What?
237
00:26:58,200 --> 00:27:00,395
What will they do to him
if they catch him?
238
00:27:00,480 --> 00:27:02,475
- To whom?
- To that carbonaro.
239
00:27:03,760 --> 00:27:04,988
They'll kill him.
240
00:27:08,000 --> 00:27:09,399
Why did you bring him here?
241
00:27:12,200 --> 00:27:15,080
I was in the garden waiting for
the carriage,
242
00:27:15,115 --> 00:27:17,037
when I saw him covered with blood.
243
00:27:17,072 --> 00:27:18,925
So why didn't you denounce him?
244
00:27:18,960 --> 00:27:22,839
He's so young. He begged me to save him.
What could I do?
245
00:27:26,880 --> 00:27:31,395
- Call the police.
- I'd already told the police I'd seen no one.
246
00:27:31,480 --> 00:27:34,440
We'll take him back to the garden
and hide him
247
00:27:34,475 --> 00:27:37,400
where you can say you discovered
him unconscious.
248
00:27:37,435 --> 00:27:38,958
Why shouldn't they believe you?
249
00:27:40,120 --> 00:27:43,112
Suppose he tells them I helped him?
250
00:27:43,240 --> 00:27:44,992
Let's not complicate things.
251
00:27:45,520 --> 00:27:49,752
The police might find out that he knew
the address - that we know each other.
252
00:27:49,880 --> 00:27:51,598
This you didn't tell me.
253
00:27:51,840 --> 00:27:54,673
But yes! I met on the coach
that brought me to Rome.
254
00:27:55,000 --> 00:27:59,640
He seemed nice. When the officer
asked him a lot of questions...
255
00:27:59,675 --> 00:28:03,952
if anyone knew him...
I said I did. I don't know why.
256
00:28:04,640 --> 00:28:07,996
And he followed you in the carriage
and left you at the gate?
257
00:28:08,080 --> 00:28:11,914
No, no, Asdrubale.
I swear to you I never saw him again.
258
00:28:14,400 --> 00:28:15,435
Now what do we do?
259
00:28:16,520 --> 00:28:20,798
We have to take him somewhere safe,
until he's able to leave.
260
00:28:21,160 --> 00:28:24,038
But if he dies, what'll we do with
a corpse?
261
00:28:24,800 --> 00:28:28,040
You don't give me a thought, after
being so imprudent
262
00:28:28,075 --> 00:28:29,917
as to compromise me in front of him!
263
00:28:38,040 --> 00:28:41,316
How I wish I were young again!
Come on lad, come on.
264
00:28:47,200 --> 00:28:49,840
I can't find my father
and I'm a bit tired.
265
00:28:49,875 --> 00:28:52,205
Please can you send me home?
266
00:28:52,240 --> 00:28:55,152
Certainly, dear.
Go call Plautill and Cornelia.
267
00:28:58,800 --> 00:29:00,645
He's really mad, Asdrubale.
268
00:29:00,680 --> 00:29:04,280
He'll never change.
Who knows what woman he's courting now!
269
00:29:04,315 --> 00:29:06,845
He's always in love. At his age!
270
00:29:06,880 --> 00:29:10,668
True, Princess, he's completely mad,
but he's so amusing.
271
00:30:42,120 --> 00:30:43,439
Help me, I'm tired.
272
00:30:47,720 --> 00:30:48,914
Did you have a good time?
273
00:31:02,440 --> 00:31:03,714
They brought you a present.
274
00:31:05,320 --> 00:31:06,958
A cage of canaries.
275
00:31:08,000 --> 00:31:09,035
Let me see them.
276
00:31:26,240 --> 00:31:28,515
One of the Savelli servants
brought it.
277
00:31:29,480 --> 00:31:30,959
Hold the cat.
278
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
They're lovely.
279
00:31:43,000 --> 00:31:44,356
Where can we put them?
280
00:31:44,391 --> 00:31:45,713
Outside, at the window.
281
00:31:48,840 --> 00:31:49,909
Take him away.
282
00:31:59,520 --> 00:32:00,669
Come help me.
283
00:32:03,440 --> 00:32:04,919
O, let's take the stool.
284
00:32:09,040 --> 00:32:10,205
Be careful. Please.
285
00:32:10,240 --> 00:32:12,310
Don't be afraid.
Nothing can happen.
286
00:32:14,680 --> 00:32:15,749
Hand me the cage.
287
00:32:23,600 --> 00:32:26,990
See, Clelia, out here in the air
they'll be fine.
288
00:32:33,160 --> 00:32:35,515
Clelia! Come up here! Look!
289
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
What is it?
290
00:32:38,600 --> 00:32:40,636
One of the attic windows is open.
291
00:32:41,360 --> 00:32:43,749
Doesn't it look like on the bed
there's a woman?
292
00:32:44,280 --> 00:32:47,397
A woman?
No, I can't see from here.
293
00:32:48,280 --> 00:32:51,913
- Come up.
- I can't! I'll get dirty.
294
00:32:52,320 --> 00:32:53,435
I saw her clearly.
295
00:32:53,560 --> 00:32:54,631
Are you sure?
296
00:32:55,800 --> 00:32:56,994
Who could it be?
297
00:32:57,800 --> 00:33:00,189
A servant lying down for a while.
298
00:33:00,920 --> 00:33:02,069
Lying down on the bed?
299
00:33:02,600 --> 00:33:04,238
She may have fallen asleep.
300
00:33:04,640 --> 00:33:09,191
No, I don't think so.
Besides, the servants wear gray.
301
00:33:12,680 --> 00:33:14,671
And she's dressed in violet.
302
00:33:15,400 --> 00:33:17,868
The steward has a mistress.
Everyone knows.
303
00:33:18,320 --> 00:33:20,788
O! But he wouldn't dare
keep her there.
304
00:33:21,400 --> 00:33:22,799
Who would ever notice?
305
00:33:23,640 --> 00:33:25,119
We've noticed, haven�t we?
306
00:33:27,680 --> 00:33:30,240
Help me get dressed.
I'm going down to breakfast.
307
00:33:35,640 --> 00:33:37,995
My lovely! My treasure!
My pretty little girl!
308
00:33:38,480 --> 00:33:42,109
You were the loveliest of all
last night. Come have breakfast.
309
00:33:43,600 --> 00:33:47,000
Why did you leave me alone?
I had to ask to be escorted home.
310
00:33:47,035 --> 00:33:49,005
They told me. Forgive me.
311
00:33:49,040 --> 00:33:51,429
I got stuck with some people and was
bored to death. Give papa a kiss.
312
00:33:54,800 --> 00:33:56,552
You came back late, didn't you?
313
00:33:57,120 --> 00:33:58,599
Tell me, did you enjoy yourself?
314
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
And Livio?
315
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
You don't like him.
316
00:34:05,040 --> 00:34:06,040
Why not?
317
00:34:07,040 --> 00:34:10,576
Livio and his kind bore me.
And I don't like Romans.
318
00:34:10,611 --> 00:34:14,113
Then you don't like your own father!
You'll make me cry.
319
00:34:14,400 --> 00:34:18,632
Sit on my lap as you used to
when you were little. My treasure!
320
00:34:19,480 --> 00:34:20,959
Papa, listen to me.
321
00:34:24,880 --> 00:34:27,348
My treasure! She's so melancholy
in the morning!
322
00:35:08,480 --> 00:35:09,480
You saw.
323
00:35:11,240 --> 00:35:14,915
Poor woman. How she must suffer
all alone up there.
324
00:35:16,400 --> 00:35:18,834
My father must surely know her.
325
00:35:19,840 --> 00:35:22,035
But why doesn't he trust anyone?
326
00:35:23,600 --> 00:35:27,513
Or perhaps she begged him to keep
it secret. Who can she be?
327
00:35:27,760 --> 00:35:28,760
Who knows?
328
00:35:30,520 --> 00:35:33,671
Maybe she's hiding because
she killed her lover.
329
00:35:33,800 --> 00:35:35,920
Or maybe he stabbed her.
330
00:35:35,955 --> 00:35:36,955
You think so?
331
00:35:38,520 --> 00:35:40,033
A jealous lover!
332
00:35:48,200 --> 00:35:51,431
Why stab a woman who is so
young and beautiful?
333
00:35:51,520 --> 00:35:55,832
How do you know she's young and
beautiful if couldn't see her face?
334
00:35:57,200 --> 00:35:58,713
I'm sure she's very beautiful.
335
00:35:59,840 --> 00:36:01,068
Go. Go along now.
336
00:36:57,920 --> 00:36:59,320
- Open!
- Who is it?
337
00:36:59,330 --> 00:37:00,996
- A friend.
- What do you want?
338
00:37:01,080 --> 00:37:03,116
I won't betray your secret.
Open.
339
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Who are you?
340
00:37:06,120 --> 00:37:08,953
I'm the daughter of Prince Vanini,
the owner of this palace.
341
00:37:09,360 --> 00:37:12,636
Don't be afraid. But open,
or I'll be seen up here.
342
00:37:19,720 --> 00:37:21,278
There's nothing to fear, signora.
343
00:37:21,680 --> 00:37:26,470
I assure you. You can trust me.
I only want to help you.
344
00:37:27,640 --> 00:37:28,789
Wait, don't be afraid.
345
00:37:29,840 --> 00:37:33,799
I'm just a carbonaro.
My name is Pietro Missirilli.
346
00:37:34,080 --> 00:37:37,038
So you escaped from Castel St. Angelo?
347
00:37:37,280 --> 00:37:41,592
How did you do it?
No one's ever succeeded before.
348
00:37:41,760 --> 00:37:45,799
One of our people got me
woman's clothes.
349
00:37:45,880 --> 00:37:49,190
Then you attacked the guards
with a dagger.
350
00:37:49,560 --> 00:37:53,045
No. It was just that as I was passing
the last guard post
351
00:37:53,080 --> 00:37:56,550
I heard one of them badmouthing the
carbonari, so I struck him.
352
00:37:57,200 --> 00:38:02,200
I was tensed up,
and when I heard those insults
353
00:38:02,235 --> 00:38:04,998
I saw red and lost my head.
354
00:38:05,600 --> 00:38:08,592
They pursued me
and slashed me with bayonets.
355
00:38:09,960 --> 00:38:13,760
I saw an open door. The guards were
chasing me. I ran up the stairs.
356
00:38:13,795 --> 00:38:16,274
Then into a garden - at the feet of
a woman who...
357
00:38:16,560 --> 00:38:18,198
Countess Vitelleschi.
358
00:38:19,160 --> 00:38:21,355
Remember, her name must never
be mentioned.
359
00:38:21,880 --> 00:38:23,393
Because she saved my life.
360
00:38:23,880 --> 00:38:28,351
As the guards searched the house, your
father brought me here in his carriage.
361
00:38:30,480 --> 00:38:34,951
But maybe I'll die anyhow.
The wound is very painful.
362
00:38:35,120 --> 00:38:37,525
You need a surgeon, quickly.
363
00:38:37,560 --> 00:38:41,951
Surgeons in Rome are obliged to report
any wounds they treat to the police.
364
00:38:42,040 --> 00:38:44,640
Your father's already done
what was necessary.
365
00:38:44,675 --> 00:38:46,676
Not enough. I'll get you one.
366
00:38:46,800 --> 00:38:49,837
I'd rather die than compromise
my benefactors.
367
00:38:50,560 --> 00:38:54,160
The surgeon to Cardinal Catanzaro
Savelli, the governor of Rome,
368
00:38:54,195 --> 00:38:57,200
is the son of one of our domestics.
He's very devoted to us
369
00:38:57,235 --> 00:38:59,365
and in his position fears no one.
370
00:38:59,400 --> 00:39:02,360
My father was wrong
not to trust him.
371
00:39:02,395 --> 00:39:03,998
No, I don�t want you
to call him.
372
00:39:04,640 --> 00:39:05,993
But it's necessary.
373
00:39:06,160 --> 00:39:07,912
Please, your father mustn't know.
374
00:39:11,040 --> 00:39:12,040
Do come back!
375
00:39:19,000 --> 00:39:20,513
It's the surgeon.
376
00:39:49,720 --> 00:39:54,157
I'll come tomorrow, with the
quinine and iodine you asked for.
377
00:39:54,840 --> 00:39:56,200
Is the bandage comfortable?
378
00:39:56,235 --> 00:39:57,315
Yes, I feel better.
379
00:40:00,480 --> 00:40:03,552
The shoulder wound is painful
but superficial.
380
00:40:04,520 --> 00:40:06,485
Your father was an able surgeon.
381
00:40:06,520 --> 00:40:10,832
He's young and will be up in
a day or so. I'll come back tomorrow.
382
00:40:30,840 --> 00:40:33,673
The surgeon said there's
nothing to fear.
383
00:40:57,200 --> 00:40:58,918
You mustn't thank me.
384
00:40:59,160 --> 00:41:02,914
You may think it strange,
but I'm happy to have met you.
385
00:41:04,320 --> 00:41:08,313
And it rather frightens me.
386
00:41:08,960 --> 00:41:09,960
Why?
387
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
Because...
388
00:41:16,880 --> 00:41:20,953
you're so different,
so different from the people around me.
389
00:41:22,400 --> 00:41:25,039
Until now, nothing has ever
excited me.
390
00:41:25,840 --> 00:41:28,752
You've awakened feelings in me
391
00:41:33,200 --> 00:41:34,920
that I never knew before.
392
00:41:34,955 --> 00:41:36,035
Maybe I love you.
393
00:41:51,200 --> 00:41:54,351
Excuse me, I don't know what's
come over me.
394
00:42:40,840 --> 00:42:43,115
Vanina. What a joy to see you again.
395
00:42:44,240 --> 00:42:47,240
I dared not hope you'd come back.
396
00:42:47,275 --> 00:42:48,309
Feeling better?
397
00:42:50,720 --> 00:42:52,676
The thought of leaving Rome now,
398
00:42:53,800 --> 00:42:56,951
not knowing if I'll ever see you again,
makes me suffer.
399
00:43:02,240 --> 00:43:03,389
What is it?
400
00:43:03,600 --> 00:43:05,909
Nothing. I don't know. I'm confused.
401
00:43:06,880 --> 00:43:10,475
I told myself I only come to
see how you're feeling.
402
00:43:11,480 --> 00:43:13,320
But it's not true.
It's better you leave.
403
00:43:13,355 --> 00:43:14,355
You're right.
404
00:43:15,200 --> 00:43:16,235
For us...
405
00:43:18,040 --> 00:43:19,996
there can be no hope.
406
00:43:20,840 --> 00:43:23,229
We belong to worlds too different.
407
00:43:24,840 --> 00:43:27,195
But you'll be in my heart every moment.
408
00:43:34,800 --> 00:43:39,749
Promise me, if it's possible,
that we�ll meet again.
409
00:43:42,400 --> 00:43:44,550
I don't know. Please...
410
00:43:45,720 --> 00:43:49,030
I can't,
I can't promise anything.
411
00:43:49,960 --> 00:43:50,995
Goodbye.
412
00:44:11,720 --> 00:44:13,233
Here's the document.
413
00:44:15,480 --> 00:44:19,712
It's a passport
acquired from a foreign embassy.
414
00:44:20,920 --> 00:44:22,512
Fortunately here one can buy anything.
415
00:44:24,320 --> 00:44:28,677
You can leave Rome without danger.
But hurry!
416
00:44:29,440 --> 00:44:30,953
Thanks. You've saved me.
417
00:44:31,240 --> 00:44:32,878
Get ready to leave at once.
418
00:44:33,320 --> 00:44:37,598
In a few days,
all security will be tightened.
419
00:44:40,520 --> 00:44:41,557
Now what?
420
00:44:42,160 --> 00:44:47,109
Has solitary confinement and meditation
made you lose faith in your cause?
421
00:44:50,360 --> 00:44:54,353
I'd be risking too much to let you
stay here another day.
422
00:44:54,480 --> 00:44:55,805
I'll always be grateful.
423
00:44:55,840 --> 00:44:58,560
Never mind the courtesies.
You can't understand.
424
00:44:58,595 --> 00:45:00,596
Your soul's too simple.
425
00:45:00,880 --> 00:45:02,950
But tell me the truth: You...?
426
00:45:03,840 --> 00:45:05,512
What are you fighting for?
427
00:45:07,600 --> 00:45:08,600
For liberty.
428
00:45:09,800 --> 00:45:11,472
For independence, justice...
429
00:45:11,720 --> 00:45:13,153
Is it France that's paying you?
430
00:45:14,600 --> 00:45:15,953
Then it's Piedmont?
431
00:45:16,360 --> 00:45:17,395
No. No one.
432
00:45:18,560 --> 00:45:20,312
That may even be true.
433
00:45:21,520 --> 00:45:26,469
Maybe it's worth fighting without pay
for things like that.
434
00:45:27,960 --> 00:45:32,720
But do you really believe this liberty
of yours, this justice of yours,
435
00:45:32,755 --> 00:45:36,793
is of any interest to my servants
or peasants? They don't care!
436
00:45:37,240 --> 00:45:38,325
Even servants, some day...
437
00:45:38,360 --> 00:45:43,559
O prophecies! Always that tune!
Fall of Babylon! The Day of Judgment!
438
00:45:43,800 --> 00:45:48,800
Same old song! If you want to know
the truth, Babylon's doing fine!
439
00:45:48,835 --> 00:45:52,076
She's an old whore with touch skin.
Ready?
440
00:45:52,600 --> 00:45:53,953
Then let's go.
441
00:45:59,640 --> 00:46:02,871
I'll call your doctor.
He's loyal to you.
442
00:46:03,400 --> 00:46:07,552
He'll take you to the Porretta waters.
We'll stop at Castel San Niccol�.
443
00:46:07,920 --> 00:46:11,993
And there, maybe, it'll be possible
to see him again, I'm sure!
444
00:46:40,040 --> 00:46:41,040
I've news for you.
445
00:46:48,280 --> 00:46:49,395
Come with me.
446
00:46:56,080 --> 00:47:00,559
Lots of soldiers are coming to apply the
government's new policy.
447
00:47:00,594 --> 00:47:05,038
All carbonari can give themselves up,
in return for a pardon.
448
00:47:05,160 --> 00:47:07,116
The hairdresser Martinelli is a spy.
449
00:47:07,680 --> 00:47:10,797
And Confalonieri has been
condemned to death.
450
00:47:10,880 --> 00:47:11,925
Poor guy!
451
00:47:11,960 --> 00:47:12,960
Anything else?
452
00:47:13,200 --> 00:47:17,273
Princess Vanini has just come from Rome.
She'll be at the castle several days.
453
00:47:37,080 --> 00:47:40,709
Even here... the same thing -
grim faces and sealed lips.
454
00:47:40,960 --> 00:47:43,235
They only said they thought
he was dead.
455
00:47:43,320 --> 00:47:47,199
But I'm sure they were lying.
Giovanni promised he'd find him.
456
00:47:56,080 --> 00:47:58,600
The new chaplain wishes to see
the princess.
457
00:47:58,635 --> 00:47:59,794
Tell him to wait.
458
00:48:31,880 --> 00:48:33,552
I'm the new chaplain.
459
00:48:34,440 --> 00:48:38,877
I'll try be worthy of my predecessor,
Don Vincenzo Perelli.
460
00:48:40,280 --> 00:48:43,556
His great spirit, his charity,
his simplicity,
461
00:48:44,640 --> 00:48:46,039
his apostolic fervor.
462
00:48:46,074 --> 00:48:47,439
I was very fond of him.
463
00:48:48,120 --> 00:48:52,238
He recommended me to the bishop
as his successor.
464
00:48:53,360 --> 00:48:56,033
He was very devoted to the
House of Vanini.
465
00:48:56,760 --> 00:48:59,035
And his thoughts were of you
right to the last breath.
466
00:49:01,720 --> 00:49:03,517
You'll excuse me, Reverend,
467
00:49:03,840 --> 00:49:08,038
if after the rosary I don't ask you
to supper. I'm very tired.
468
00:49:08,280 --> 00:49:09,872
I understand. The journey.
469
00:49:11,560 --> 00:49:12,993
You need to rest.
470
00:49:14,960 --> 00:49:16,791
I shan't bother you further.
471
00:49:18,040 --> 00:49:20,474
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
472
00:49:22,280 --> 00:49:24,405
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
473
00:49:24,440 --> 00:49:27,238
Blessed are thou among women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
474
00:49:51,160 --> 00:49:53,720
I'll give you a signal.
I'll go tell the princess now.
475
00:52:10,600 --> 00:52:12,352
Let's hope no one's seen you.
476
00:52:20,880 --> 00:52:22,760
He's in my room.
Shall I bring him?
477
00:52:22,795 --> 00:52:23,965
What shall we do?
478
00:52:24,000 --> 00:52:25,718
Donna Vanini, he came here for you.
479
00:52:27,240 --> 00:52:29,231
Okay, call him.
But don't leave me!
480
00:52:33,600 --> 00:52:34,749
Come, she's waiting for you.
481
00:52:49,880 --> 00:52:51,154
Go see who it is.
482
00:53:14,680 --> 00:53:16,193
I'll leave as soon as it's dark.
483
00:53:18,320 --> 00:53:21,153
Yes, but try to come back
before dawn.
484
00:53:21,960 --> 00:53:23,279
I'll be waiting for you.
485
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
My dear love.
486
00:53:29,040 --> 00:53:31,349
You have the power to make me
forget everything.
487
00:53:33,880 --> 00:53:36,394
But your noble heart must understand.
488
00:53:38,280 --> 00:53:39,429
You know I love you.
489
00:53:40,920 --> 00:53:43,832
But remember that, like my companions,
I too have duties.
490
00:53:45,600 --> 00:53:48,640
And that the unhappier Italy is,
the more faithful I must be to her.
491
00:53:48,675 --> 00:53:49,811
So?
492
00:53:51,200 --> 00:53:53,077
So I have to rejoin my friends
493
00:53:53,320 --> 00:53:55,788
and share the risks and dangers.
494
00:53:59,360 --> 00:54:03,399
As soon as circumstances permit,
I'll come back to you.
495
00:54:03,600 --> 00:54:06,605
In a week... or two...
496
00:54:06,640 --> 00:54:09,712
I have to return to Rome.
What then?
497
00:54:15,960 --> 00:54:18,713
Pietro, I shall never love anyone else.
498
00:54:19,720 --> 00:54:20,720
But you...
499
00:54:21,560 --> 00:54:23,994
maybe it'll be difficult for you
to go on loving me.
500
00:54:25,240 --> 00:54:27,151
But don't you understand I regard you
as a wife?
501
00:54:27,400 --> 00:54:29,709
More than a wife.
From now on we're united forever.
502
00:54:31,600 --> 00:54:33,158
You're the woman I adore,
503
00:54:35,040 --> 00:54:37,713
the woman I'll always
love and protect.
504
00:54:39,240 --> 00:54:43,358
Yes, my love, I'm yours,
yours forever.
505
00:54:46,360 --> 00:54:49,955
But do you realize how sad and bitter
the waiting will be?
506
00:54:53,680 --> 00:54:55,830
And even more so for me.
507
00:55:08,320 --> 00:55:11,995
How I wish I were free, rich
and powerful!
508
00:55:13,160 --> 00:55:14,559
What would you do?
509
00:55:17,960 --> 00:55:21,236
Then I could be more useful to
the cause of liberty.
510
00:55:23,560 --> 00:55:25,949
And when Italy was free of
its oppressors,
511
00:55:28,640 --> 00:55:30,358
I'd stay forever with you.
512
00:55:38,000 --> 00:55:39,433
How I love you!
513
00:55:42,040 --> 00:55:43,632
I want you to be happy.
514
00:55:44,040 --> 00:55:47,237
You'll be rich,
because I'll make it possible.
515
00:55:49,960 --> 00:55:51,045
What do you mean?
516
00:55:51,080 --> 00:55:53,958
I mean that by marrying me,
you'll have all this.
517
00:55:55,720 --> 00:55:57,472
Now I am yours.
518
00:55:59,640 --> 00:56:02,598
Only marriage can wipe away our sin.
519
00:56:03,000 --> 00:56:06,310
We just have to call the chaplain,
and it'll be done.
520
00:56:08,720 --> 00:56:10,119
Then I'll see to it
521
00:56:10,400 --> 00:56:12,356
that my father accepts the fact.
522
00:56:21,840 --> 00:56:23,910
Don't you realize I'm an outlaw?
523
00:56:24,280 --> 00:56:26,077
That there's a price on my head?
524
00:56:28,680 --> 00:56:30,636
No, there's nothing you can do.
525
00:56:32,400 --> 00:56:34,914
I'll always be yours, no matter what.
526
00:56:35,400 --> 00:56:37,231
It'll be kept secret.
527
00:56:37,560 --> 00:56:39,357
Only my father will know.
528
00:56:40,560 --> 00:56:42,198
The priest will know too.
529
00:56:44,080 --> 00:56:46,150
Yes, but there's the secret of
the confessional.
530
00:56:46,400 --> 00:56:48,516
A secret he must respect. I know.
531
00:56:50,200 --> 00:56:53,078
But without wishing to,
the way he'd behave,
532
00:56:54,240 --> 00:56:57,710
his attitude, would certainly end up
revealing my presence.
533
00:57:00,520 --> 00:57:03,080
Besides, how could I hide
here for years?
534
00:57:06,600 --> 00:57:09,273
But then, what are we to do?
535
00:57:14,320 --> 00:57:16,436
We'll face our destiny.
536
00:57:22,520 --> 00:57:23,520
Are you ready?
537
00:57:35,800 --> 00:57:38,109
I'll be back. I'll be back soon.
538
00:58:08,320 --> 00:58:09,912
Pietro, listen to me. Come.
539
00:58:23,560 --> 00:58:24,709
Listen to me, please!
540
00:58:25,640 --> 00:58:28,632
If you'd been helped by a poor peasant,
541
00:58:29,000 --> 00:58:34,120
you'd try to show your gratitude to her
for her services.
542
00:58:36,520 --> 00:58:38,590
Our future is so uncertain.
543
00:58:38,880 --> 00:58:41,917
And your world is so full of
danger and enemies.
544
00:58:43,360 --> 00:58:47,000
Three days, three days, three days
is all I ask of you
545
00:58:47,035 --> 00:58:49,355
as my reward,
if you think me worthy.
546
00:58:49,560 --> 00:58:52,518
Repay me, as if I were just
a poor peasant.
547
00:58:53,080 --> 00:58:55,913
Repay me for what I've given you.
548
00:58:57,080 --> 00:58:58,559
Please, my love.
549
00:58:58,960 --> 00:59:00,951
Give me three more days.
550
00:59:18,440 --> 00:59:22,831
If you really loved me,
you wouldn't behave like this.
551
00:59:23,040 --> 00:59:26,237
You don't know what sacrifice and
renunciation means.
552
00:59:27,200 --> 00:59:30,517
But what are your feelings for me?
553
00:59:30,552 --> 00:59:33,835
Love. Affection. Pity or weariness?
554
00:59:34,160 --> 00:59:37,960
What're you saying? What nonsense?
Don't you see how much I like you?
555
00:59:37,995 --> 00:59:39,197
No.
556
00:59:42,520 --> 00:59:45,910
Well, women think they represent
all existence.
557
00:59:46,800 --> 00:59:49,917
But don't you understand
what's bothering me - why I'm so upset?
558
00:59:50,440 --> 00:59:53,910
You don't understand the remorse
I feel for giving into egoism?
559
00:59:56,640 --> 00:59:59,005
Remember Napoleon's response
to the Brescians
560
00:59:59,040 --> 01:00:03,400
who swore to love liberty more
than other Italian patriots.
561
01:00:03,435 --> 01:00:04,753
What did he say?
562
01:00:07,680 --> 01:00:09,477
He said, "Sure!
563
01:00:11,160 --> 01:00:14,232
"They love talking about it
to their mistresses. "
564
01:00:14,320 --> 01:00:15,389
Look, Pietro,
565
01:00:15,640 --> 01:00:17,640
I'll tell you what I think of you!
566
01:00:17,675 --> 01:00:19,551
I think you're conceited.
567
01:00:19,920 --> 01:00:22,388
Do you think you're changing
the world?
568
01:00:23,800 --> 01:00:26,205
You don't see how conceited you are?
569
01:00:26,240 --> 01:00:29,960
Your Napoleon, obsessed with the
same folly, drowned the world in blood.
570
01:00:29,995 --> 01:00:34,909
And your Jacobins, just a conceited,
swept the world with terror.
571
01:00:36,920 --> 01:00:39,480
You're mad! Mad!
And I pity you.
572
01:00:39,920 --> 01:00:41,638
No, it's you who're to be pitied!
573
01:00:43,200 --> 01:00:45,270
You know nothing, yet you judge.
574
01:00:45,520 --> 01:00:48,080
You suffer in silence
and hate those who rebel.
575
01:00:48,800 --> 01:00:51,712
Remember, your world is doomed
to disappear!
576
01:00:52,080 --> 01:00:53,957
You're all dead and don't know it.
577
01:00:58,120 --> 01:01:01,635
The happy day will come
when power will pass to the people.
578
01:01:02,200 --> 01:01:04,873
And the King will be the servant
of the collectivity.
579
01:01:05,720 --> 01:01:08,109
This is the meaning
of the French Revolution.
580
01:01:11,080 --> 01:01:13,548
Your present security is an illusion!
581
01:01:14,160 --> 01:01:17,596
All over Europe there are
millions of people who are hungry.
582
01:01:18,200 --> 01:01:20,760
And you think you can satisfy them
with charity.
583
01:01:20,920 --> 01:01:23,559
But they aspire to the dignity of man.
584
01:01:24,200 --> 01:01:27,192
And you think you give it to them
by calling them "brothers in Christ"!
585
01:01:31,440 --> 01:01:35,149
Yes, these starving plebeians have
shed the blood of their oppressors.
586
01:01:36,280 --> 01:01:39,113
But don't believe in romantic nonsense
or legends.
587
01:01:39,880 --> 01:01:43,429
The French Revolution wasn't the work
of a mob.
588
01:01:44,720 --> 01:01:48,599
It was born in the minds of a small
group of superior men.
589
01:01:48,920 --> 01:01:51,195
And their ideas are still alive.
590
01:01:51,440 --> 01:01:53,635
Even after 20 years of tragedy,
591
01:01:53,760 --> 01:01:56,228
the people yearn more for
peace and liberty.
592
01:01:56,520 --> 01:01:59,159
We must keep those ideas alive!
593
01:02:00,840 --> 01:02:05,200
Books and a free press are banned,
but they will never silence us.
594
01:02:05,235 --> 01:02:06,952
They can kill us, it's true.
595
01:02:07,400 --> 01:02:09,920
But to our last breath we'll fight
against their reign of ignorance,
596
01:02:09,955 --> 01:02:12,514
their reign of incompetence,
their reign of brute force.
597
01:02:16,360 --> 01:02:20,605
After so much blood, with Napoleon
fallen, the Congress of Vienna met.
598
01:02:20,806 --> 01:02:23,906
And the problem of long
or short trousers superseded...
599
01:02:24,160 --> 01:02:28,160
the problems of Prussia,
Spain and all Europe.
600
01:02:29,480 --> 01:02:34,429
The Holy Alliance, born of the Congress,
raised the police to supreme authority.
601
01:02:35,080 --> 01:02:39,631
It sanctioned terrible penalties for
those who criticize acts of governments.
602
01:02:40,720 --> 01:02:42,551
That's how peace was established.
603
01:02:43,560 --> 01:02:45,278
The peace of a cemetery.
604
01:02:46,640 --> 01:02:49,029
But we want to live!
I want to live!
605
01:02:49,120 --> 01:02:51,793
Pietro, Pietro, my love!
606
01:03:17,400 --> 01:03:19,755
Donna Vanina, I'd like to talk to you.
607
01:03:41,440 --> 01:03:44,280
You seem troubled,
and I'd like to help you.
608
01:03:44,315 --> 01:03:45,713
I don't feel well.
609
01:03:45,920 --> 01:03:48,354
Why do you reply like that,
Donna Vanina?
610
01:03:48,480 --> 01:03:52,553
My intention wasn't to reprove you,
but to help you, to liberate you.
611
01:03:52,880 --> 01:03:55,125
It's prayer that liberates us.
612
01:03:55,160 --> 01:03:58,125
It's the only way to shed
our anxieties.
613
01:03:58,160 --> 01:04:02,039
I have no anxieties.
I'm just not feeling well.
614
01:04:02,200 --> 01:04:05,200
Maybe the air here
doesn't agree with you.
615
01:04:05,235 --> 01:04:07,350
I spent all my childhood here.
616
01:04:08,000 --> 01:04:09,600
Have you consulted a doctor?
617
01:04:09,635 --> 01:04:10,874
I don't like doctors.
618
01:04:11,520 --> 01:04:12,919
You're right.
619
01:04:13,920 --> 01:04:16,832
They think all sickness comes
from the body.
620
01:04:17,200 --> 01:04:21,398
They don't know that the soul
is the source of our torments.
621
01:04:21,600 --> 01:04:22,691
So?
622
01:04:22,960 --> 01:04:23,960
So,
623
01:04:25,440 --> 01:04:27,590
I think that Confession, Donna Vanina...
624
01:04:29,120 --> 01:04:32,112
I haven't yet had time
to examine my conscience.
625
01:04:32,200 --> 01:04:33,599
We can do it together.
626
01:04:34,040 --> 01:04:37,191
It's not easy to question oneself
and respond at the same time.
627
01:04:37,800 --> 01:04:40,457
I'll question you, and you'll reply -
628
01:04:40,492 --> 01:04:43,114
interiorly and in silence, of course.
629
01:04:49,000 --> 01:04:53,630
Do you... still have a rapport with God
in mind and deed?
630
01:04:53,920 --> 01:04:58,869
Have you always looked to Him
as supreme ruler of the world?
631
01:05:05,600 --> 01:05:09,388
Have you ever placed something
- or someone - before Him?
632
01:05:10,920 --> 01:05:15,869
Concentrate and meditate deeply.
Search within yourself.
633
01:05:16,480 --> 01:05:20,920
At your age, it's more often other
people, rather than ideas or things,
634
01:05:20,955 --> 01:05:23,832
that take the please of the Creator
635
01:05:24,720 --> 01:05:30,592
Consider, Donna Vanina, what are the
affections that trouble your heart?
636
01:05:35,160 --> 01:05:39,153
I refer to affections of every kind,
637
01:05:41,440 --> 01:05:44,398
friendship, however moderate,
638
01:05:46,480 --> 01:05:50,189
or even feelings of love,
which may trouble your heart.
639
01:05:50,920 --> 01:05:55,869
Or memories of audacious words
someone may have whispered.
640
01:05:57,400 --> 01:05:58,913
Or images of faces
641
01:05:59,640 --> 01:06:03,189
which your fantasy may conjure up,
here in solitude.
642
01:06:03,640 --> 01:06:07,997
The demon often takes advantage of
out solitude to ensnare us.
643
01:06:08,920 --> 01:06:11,150
Reflect well on these images,
644
01:06:13,880 --> 01:06:14,951
and recall.
645
01:06:17,040 --> 01:06:20,874
If your young body has ever
vibrated to an impure impulse?
646
01:06:21,760 --> 01:06:26,709
Reflect if something upset you through
the clear light of eyes.
647
01:06:29,200 --> 01:06:34,991
You know the ambiguous and morbid things
can be expressed through the eyes.
648
01:06:35,560 --> 01:06:36,560
The mouth,
649
01:06:38,400 --> 01:06:39,400
the lips.
650
01:06:40,640 --> 01:06:43,279
I don't allude to words and declarations
651
01:06:43,440 --> 01:06:46,352
but to something sensual that
issues from the mouth.
652
01:06:47,200 --> 01:06:49,605
The mouth - which kisses a baby,
653
01:06:49,640 --> 01:06:51,949
which kisses a mother's cheek,
but which can...
654
01:06:57,080 --> 01:06:58,957
And desire, Vanina.
655
01:07:01,120 --> 01:07:04,997
I ask you to meditate on desire,
on your desires.
656
01:07:05,032 --> 01:07:08,875
Enough! I'm tired and don't feel well.
Excuse me.
657
01:07:28,160 --> 01:07:29,160
What is it?
658
01:07:32,000 --> 01:07:35,231
Let me alone. Don't talk.
Don't say anything.
659
01:07:36,680 --> 01:07:41,435
I can't bear it anymore.
Pietro, we are damned!
660
01:07:43,000 --> 01:07:44,137
Why?
661
01:07:46,360 --> 01:07:49,352
We can't go on living in sin.
662
01:07:50,480 --> 01:07:54,837
I must confess our guilt.
I've got to confess!
663
01:07:55,200 --> 01:07:56,713
You're mad, I forbid it.
664
01:07:57,520 --> 01:08:01,832
Be quiet. If you only knew
what the chaplain said to me!
665
01:08:03,760 --> 01:08:04,795
O my love!
666
01:08:05,640 --> 01:08:08,473
What shame! What shame!
667
01:08:09,880 --> 01:08:11,871
The pleasure I felt!
668
01:08:13,600 --> 01:08:16,040
I can't bear this weight on my heart.
669
01:08:16,075 --> 01:08:17,917
So say you want our love to end,
670
01:08:18,200 --> 01:08:19,713
my arrest, my death.
671
01:08:21,200 --> 01:08:24,320
The most sacred functions are now
matters for the police.
672
01:08:24,355 --> 01:08:26,231
The priests are their informers.
673
01:08:26,760 --> 01:08:28,720
It's no longer evil they persecute.
674
01:08:28,755 --> 01:08:30,278
Names, they need names!
675
01:08:30,720 --> 01:08:33,200
And what better way to get them than
in Confession?
676
01:08:33,235 --> 01:08:35,668
No police ever found anything
so efficient.
677
01:08:36,200 --> 01:08:39,317
Stop. You're blinded
by political passion.
678
01:08:39,520 --> 01:08:42,353
I want you to know, I'm a believer.
679
01:08:42,600 --> 01:08:44,511
You don't know what Confession is.
680
01:08:45,480 --> 01:08:50,873
You don't know it's the most sublime,
most dramatic sacrament in our religion.
681
01:08:51,480 --> 01:08:56,315
You don't know what heroism its secrecy
can demand of a priest.
682
01:08:56,520 --> 01:08:58,885
Lf, say, in the secrecy of Confession,
683
01:08:58,920 --> 01:09:02,205
someone confided that the wine
for the Mass had been poisoned,
684
01:09:02,240 --> 01:09:06,438
the priest'd still have to celebrate
Mass, drink wine, and go to his death.
685
01:09:11,440 --> 01:09:12,611
What's more...
686
01:09:14,200 --> 01:09:15,257
what's more,
687
01:09:16,440 --> 01:09:20,149
you don't know what a great comfort
Confession is for the soul.
688
01:09:22,360 --> 01:09:25,238
The man - the priest - disappears
689
01:09:26,680 --> 01:09:29,069
and one communicates directly with God.
690
01:09:31,400 --> 01:09:35,951
God, my God,
have mercy on us.
691
01:10:20,320 --> 01:10:23,710
We come from Rome and would like
to pay our respects to the Princess.
692
01:10:26,400 --> 01:10:29,949
Inform the Princess that Monsignor
Benini would like to see her.
693
01:10:30,480 --> 01:10:31,754
Was the trip comfortable?
694
01:10:32,160 --> 01:10:33,752
Excellent, my son, excellent.
695
01:11:09,760 --> 01:11:11,565
What a joy, Monsignor!
696
01:11:11,600 --> 01:11:15,229
Believe me, my dear child,
my joy is even greater.
697
01:11:22,320 --> 01:11:25,153
I hope you'll honor us by
staying at the castle.
698
01:11:25,280 --> 01:11:26,838
Unfortunately no, Princess.
699
01:11:27,000 --> 01:11:32,709
I'd have accepted with pleasure, but I
haven't come to Romagna for a rest.
700
01:11:34,440 --> 01:11:37,830
His Eminence Cardinal Rivarola,
the cardinal legate,
701
01:11:38,320 --> 01:11:40,605
has been charged by His Holiness
702
01:11:40,640 --> 01:11:44,640
to suppress the activities of the
secret societies, the carbonari,
703
01:11:44,675 --> 01:11:47,313
all those sects which aim to
overthrow the State.
704
01:11:47,520 --> 01:11:50,956
His Eminence has entrusted me with
the Romagna sector.
705
01:11:51,040 --> 01:11:56,319
I lead impressive armed forces
and hope to be equal to the task.
706
01:11:58,040 --> 01:12:00,031
...and he took the chaplain with him.
707
01:12:00,400 --> 01:12:02,709
The chaplain? What for?
708
01:12:04,760 --> 01:12:06,955
I don't know. He's from Cesena.
709
01:12:07,360 --> 01:12:10,557
He suggested going with him
so he could visit his mother.
710
01:12:10,880 --> 01:12:11,880
That's just a pretext.
711
01:12:16,360 --> 01:12:18,635
I wonder what they're scheming.
712
01:12:21,200 --> 01:12:23,191
Vanina, I have to leave at once.
713
01:12:24,840 --> 01:12:27,638
I think to the contrary,
it's wiser to stay.
714
01:12:28,000 --> 01:12:31,549
Roads will be blocked
and all suspects hunted down.
715
01:12:32,000 --> 01:12:34,645
Here, in this room, you'll be safe.
716
01:12:34,680 --> 01:12:37,035
But I'm not thinking of myself,
but of my companions.
717
01:12:37,680 --> 01:12:39,671
I should have joined them long ago.
718
01:12:44,000 --> 01:12:47,390
Alright. As soon as it's dark
you can go.
719
01:12:48,200 --> 01:12:49,918
But be careful, my love.
720
01:12:50,680 --> 01:12:53,558
If anything should happen to you,
I'd die.
721
01:13:03,600 --> 01:13:06,956
I'm Princess Vanini's confessor, on my
way back to the castle San Niccol�.
722
01:14:10,800 --> 01:14:13,234
Stay here. No one will hurt you.
723
01:14:13,920 --> 01:14:17,800
We want only to remove the protection of
the far-from-holy Monsignor Benini.
724
01:14:17,835 --> 01:14:19,916
I've nothing to do
with Monsignor Benini.
725
01:14:20,080 --> 01:14:23,959
I've never meddled with politics.
I attend only to my ministry.
726
01:14:24,520 --> 01:14:25,748
Don't you love Italy?
727
01:14:25,800 --> 01:14:26,800
As much as you.
728
01:14:26,840 --> 01:14:29,559
And you hope to make her free with
your benedictions?
729
01:14:29,720 --> 01:14:30,738
Yes.
730
01:14:30,920 --> 01:14:35,645
Some of your... "colleagues" don't think
like you.
731
01:14:35,680 --> 01:14:38,520
I'm not in agreement with what
Monsignor Benini's come to do.
732
01:14:38,555 --> 01:14:40,954
But that doesn't make me
a revolutionary.
733
01:14:41,560 --> 01:14:44,870
I've other things to do.
I chose the priesthood
734
01:14:45,160 --> 01:14:49,995
to help souls become free,
free of sin, free of guilt.
735
01:14:51,040 --> 01:14:52,075
Nice freedom!
736
01:14:52,160 --> 01:14:53,309
Don't laugh! Please.
737
01:14:53,840 --> 01:14:54,840
Don't laugh.
738
01:14:55,160 --> 01:14:57,958
We've already talked too much.
You stay here, and that's that.
739
01:14:58,960 --> 01:15:02,270
At the castle they won't blame you
if you're a bit late.
740
01:15:02,680 --> 01:15:04,193
And don't try any tricks.
741
01:15:04,800 --> 01:15:08,793
As patrons of liberty
you treat me quite liberally.
742
01:15:16,240 --> 01:15:17,417
So?
743
01:15:17,680 --> 01:15:18,792
Fine.
744
01:15:19,960 --> 01:15:22,235
Our young priest's not so stupid.
745
01:15:22,480 --> 01:15:23,913
Who said otherwise?
Come on.
746
01:15:28,160 --> 01:15:31,072
Giovanni, tell Vanina not to worry.
I'll see her in Cesena.
747
01:15:31,480 --> 01:15:32,480
At the fair.
748
01:15:40,280 --> 01:15:44,751
Leaders and promoters of sects
will be sentenced to death
749
01:15:44,920 --> 01:15:49,232
on the simple evidence of inquisition.
750
01:15:49,440 --> 01:15:55,254
Anyone concealing weapons, emblems
or money will get 20 years' hard labor,
751
01:15:56,480 --> 01:16:00,029
and their accomplices ten.
Furthermore,
752
01:16:00,480 --> 01:16:06,418
seven years in prison to anyone who
knows or suspects existence of a sect,
753
01:16:08,280 --> 01:16:11,397
or the membership of any
individual in one,
754
01:16:11,600 --> 01:16:13,795
and fails to denounce it
to the authorities.
755
01:16:14,320 --> 01:16:17,756
Anyone behaving suspiciously
756
01:16:20,200 --> 01:16:24,751
will be subject to political restraint
of the first degree.
757
01:16:25,360 --> 01:16:27,476
Anyone liable to such restraint
758
01:16:28,040 --> 01:16:31,749
may not leave the limits of the city
759
01:16:32,440 --> 01:16:34,476
or his native province.
760
01:16:35,440 --> 01:16:39,956
Stay at home from dusk to dawn.
761
01:16:40,360 --> 01:16:44,831
And report to the police
every 15 days.
762
01:16:45,200 --> 01:16:48,840
Go to Confession monthly,
and prove it to the police
763
01:16:48,875 --> 01:16:51,479
with testimony from the confessor.
764
01:16:52,080 --> 01:16:56,278
There'll be a reward for anyone
naming a carbonaro
765
01:16:56,640 --> 01:17:00,235
or a member of a secret sect.
766
01:17:01,480 --> 01:17:05,632
Full pardon to any sect member
767
01:17:06,640 --> 01:17:09,916
who spontaneously surrenders
768
01:17:10,560 --> 01:17:13,472
within one month.
769
01:17:34,760 --> 01:17:35,795
Show your hands!
770
01:17:51,600 --> 01:17:53,318
We got away just in time.
Look!
771
01:18:02,120 --> 01:18:03,277
Stop!
772
01:21:56,000 --> 01:21:57,718
They shot Costante.
773
01:21:57,880 --> 01:22:00,191
- When?
- A little while ago.
774
01:22:06,560 --> 01:22:07,709
We must do something.
775
01:22:33,320 --> 01:22:39,031
Onder and Giordano Pattiboni,
here present, concealed from justice
776
01:22:39,720 --> 01:22:45,431
Costante Bragana, conspirator and
bandit, who was executed an hour ago.
777
01:22:45,560 --> 01:22:51,032
Said accomplices will be dealt
50 whip lashes, as a warning.
778
01:22:53,200 --> 01:22:57,876
In the name of the Police Chief
of Forl�, who ordered this punishment,
779
01:22:58,200 --> 01:23:01,988
I invite all loyal subjects of our lord,
Leo XII,
780
01:23:02,120 --> 01:23:07,069
to collaborate with justice
against the carbonari.
781
01:23:08,000 --> 01:23:09,638
We proceed with the execution.
782
01:23:22,920 --> 01:23:23,920
I know them.
783
01:23:25,880 --> 01:23:26,971
I know them.
784
01:23:27,080 --> 01:23:28,672
What do we decide to do?
785
01:23:28,920 --> 01:23:30,014
We have to act now.
786
01:23:30,049 --> 01:23:31,109
It's better to wait.
787
01:23:31,200 --> 01:23:32,600
No, something has to be done.
788
01:23:32,635 --> 01:23:33,771
Absolutely.
789
01:23:34,320 --> 01:23:37,198
Tomorrow we need a meeting of
the heads of our vendite.
790
01:23:37,520 --> 01:23:40,671
Let them come here separately.
And with great caution.
791
01:23:40,800 --> 01:23:42,392
Here? To this house?
792
01:23:47,080 --> 01:23:51,039
Here we're in the wolf's claws.
No one will suspect.
793
01:23:52,200 --> 01:23:55,715
Anyone who wants to remain here can.
Less risk tomorrow.
794
01:25:15,080 --> 01:25:16,080
He's awake.
795
01:25:37,320 --> 01:25:38,320
Did you sleep well?
796
01:25:44,400 --> 01:25:45,515
I'd better go.
797
01:25:45,800 --> 01:25:49,560
Why? It's not essential that
you attend this meeting.
798
01:25:49,595 --> 01:25:51,125
I'd rather go.
799
01:25:51,160 --> 01:25:53,879
But you promised to stay till tomorrow.
800
01:25:54,280 --> 01:25:55,280
Yes, I know.
801
01:25:57,240 --> 01:26:00,152
But I was so tired I'd have
given up everything.
802
01:26:02,960 --> 01:26:03,960
Now it's different.
803
01:26:05,440 --> 01:26:08,193
Love, it's been a long time since
we've seen each other.
804
01:26:08,320 --> 01:26:10,560
As soon as you got here,
you went to bed.
805
01:26:10,595 --> 01:26:12,312
And now you want to leave.
806
01:26:13,800 --> 01:26:16,605
Pietro my love,
you never think of me.
807
01:26:16,640 --> 01:26:20,189
Vanina, you must know right now
there are things much more important.
808
01:26:21,440 --> 01:26:24,318
There're people in prison who may
lose their lives.
809
01:26:25,240 --> 01:26:26,593
You can wait.
810
01:26:27,640 --> 01:26:30,925
Our future too depends on
the next few days.
811
01:26:30,960 --> 01:26:34,840
But what can you people do alone,
against the police, the army, the spies?
812
01:26:34,875 --> 01:26:36,751
Yes, I know, they're very strong.
813
01:26:39,920 --> 01:26:42,912
But we must save the essence
of our vendita.
814
01:26:44,040 --> 01:26:47,316
If it falls apart,
none of us could start over again.
815
01:26:49,600 --> 01:26:51,645
If any of us survives.
816
01:26:51,680 --> 01:26:56,037
No! Give it up, Pietro. You mustn't go.
I don't want you to.
817
01:26:56,280 --> 01:26:59,829
My love, come away with me,
far from here, please.
818
01:27:00,320 --> 01:27:01,992
I'm afraid, I'm afraid.
819
01:27:03,440 --> 01:27:05,112
I don�t want to lose you.
820
01:27:05,800 --> 01:27:06,877
Let me go.
821
01:27:07,400 --> 01:27:08,437
Stop it!
822
01:27:09,280 --> 01:27:13,592
I beg you! Did you see those two men
this morning? I saw them.
823
01:27:19,720 --> 01:27:20,752
Sorry.
824
01:27:20,760 --> 01:27:23,399
Love, stay at least tonight.
825
01:27:28,680 --> 01:27:30,796
Alright, I'll stay tonight.
826
01:27:32,400 --> 01:27:36,359
So Giovanni has to be sent to Cesena,
to tell the others I'm here.
827
01:27:37,160 --> 01:27:39,196
And to fetch me if necessary.
828
01:27:55,080 --> 01:27:56,997
- What's happened?
- Nothing.
829
01:28:12,520 --> 01:28:14,397
What's the number of that house?
830
01:28:14,720 --> 01:28:15,755
82.
831
01:28:36,440 --> 01:28:39,359
Go to Cesena and deliver this book
to Monsignor Benini.
832
01:28:39,394 --> 01:28:42,278
Tell him to read the last page
and then send it back to me.
833
01:28:42,600 --> 01:28:46,520
No one must recognize you.
But before you go, before you dress,
834
01:28:46,555 --> 01:28:49,318
tell Giovanni the game-keeper to
go to Cesena at once.
835
01:28:49,520 --> 01:28:51,636
Pietro's staying here tonight.
836
01:28:51,720 --> 01:28:56,077
Giovanni's only to come back
to let us know if something new happens.
837
01:30:34,680 --> 01:30:38,195
Pietro, we've so many things
to do together.
838
01:30:38,400 --> 01:30:41,358
We've never even gone for a walk.
839
01:30:44,440 --> 01:30:47,512
Who knows? Maybe someday we'll
go to America.
840
01:30:48,160 --> 01:30:49,513
Would you like that?
841
01:30:54,280 --> 01:30:56,840
Even the worst government has
one good point,
842
01:30:58,200 --> 01:31:00,953
it doesn't manage to make you
feel foreign.
843
01:31:01,520 --> 01:31:03,556
Outside Italy, I think I'd feel dead,
844
01:31:05,040 --> 01:31:07,838
without passions, without feelings.
845
01:31:19,960 --> 01:31:21,325
Someone was a spy.
846
01:31:21,360 --> 01:31:24,760
The militia surrounded Malaguti's house
and arrested everybody.
847
01:31:24,795 --> 01:31:28,040
They took them to prison.
We've been betrayed.
848
01:31:28,075 --> 01:31:29,075
It's impossible.
849
01:31:30,560 --> 01:31:32,760
No one could have suspected
that house.
850
01:31:32,795 --> 01:31:34,193
But that's what happened.
851
01:31:39,680 --> 01:31:42,285
- Are you sure of what you're saying?
- Unfortunately, yes.
852
01:31:42,320 --> 01:31:46,757
In prison Malaguti escaped and
died jumping into the well.
853
01:31:47,000 --> 01:31:50,205
In Cesena the roads are blocked.
854
01:31:50,240 --> 01:31:53,835
Reinforcements are arriving.
No one can leave his house.
855
01:31:56,200 --> 01:31:57,872
What are we to do now?
856
01:32:00,200 --> 01:32:02,191
Wait for me. I'll be down soon.
857
01:32:31,400 --> 01:32:32,435
You heard.
858
01:32:34,560 --> 01:32:36,835
How lucky you didn't go.
859
01:32:39,600 --> 01:32:41,955
I'm the only one who hasn't
been arrested.
860
01:32:43,240 --> 01:32:46,676
I don�t want my companions to think
I'm the one who betrayed them.
861
01:33:00,600 --> 01:33:01,919
I'll give myself up.
862
01:33:29,160 --> 01:33:30,229
How are you?
863
01:33:30,840 --> 01:33:32,273
My beautiful treasure!
864
01:33:33,760 --> 01:33:36,228
What beautiful eyes you have!
865
01:33:37,240 --> 01:33:39,231
But you look a bit haggard.
866
01:33:39,760 --> 01:33:40,760
What is it?
867
01:33:41,000 --> 01:33:42,319
Nothing, papa.
868
01:33:42,640 --> 01:33:43,645
Nothing?
869
01:33:43,680 --> 01:33:47,389
We can't go on like this.
We have to do something.
870
01:33:48,840 --> 01:33:50,910
I'm so happy you're back.
871
01:33:52,280 --> 01:33:53,599
Now listen, Vanina.
872
01:33:53,920 --> 01:33:57,959
Cardinal Catanzaro Savelli,
873
01:33:58,960 --> 01:34:02,316
who baptized you when he was
a monsignor,
874
01:34:02,520 --> 01:34:06,035
who gave you communion and confirmed you
when he was a bishop,
875
01:34:06,120 --> 01:34:11,274
now as a cardinal would like so much
to celebrate your marriage.
876
01:34:12,320 --> 01:34:14,390
He's crazy about you. He adores you.
877
01:34:14,840 --> 01:34:19,994
And he'd like so much for you
to marry his nephew Livio.
878
01:34:22,000 --> 01:34:23,149
What do you say?
879
01:34:23,520 --> 01:34:26,751
As for me, personally,
he's not so bad,
880
01:34:26,920 --> 01:34:29,798
but of course you can decide
as you want.
881
01:34:30,040 --> 01:34:35,876
I do think it's about time you began
to think about marriage.
882
01:34:38,680 --> 01:34:39,680
What do you say?
883
01:35:02,680 --> 01:35:07,400
What happiness in my heart to greet
the noble scion of the House of Vanini!
884
01:35:07,435 --> 01:35:08,753
Please sit down.
885
01:35:13,400 --> 01:35:16,312
But you seem troubled, my child,
or am I wrong?
886
01:35:16,440 --> 01:35:18,205
No, you're right.
887
01:35:18,240 --> 01:35:21,755
It's something that troubles both
my conscience and my heart.
888
01:35:22,760 --> 01:35:24,239
Ah, the heart!
889
01:35:25,760 --> 01:35:29,673
I think I know what it is,
but don�t worry about it, dear.
890
01:35:30,480 --> 01:35:35,110
Don't forget it's God who
prepares the meeting of hearts
891
01:35:35,200 --> 01:35:38,431
according to His providential and
mysterious designs.
892
01:35:38,640 --> 01:35:44,540
Accepted in this light, love becomes an
inspiration and a font of holiness.
893
01:35:46,475 --> 01:35:51,389
Love can even become a provident
instrument of conversion.
894
01:35:52,280 --> 01:35:54,510
You can tell me his name right away.
895
01:35:54,600 --> 01:35:57,637
He's surely noble like you,
worthy of you,
896
01:35:57,720 --> 01:36:00,871
loyal to the Holy See,
devoted to the Church.
897
01:36:01,240 --> 01:36:05,472
No, he's absolutely different, Eminence,
at least in appearance.
898
01:36:05,560 --> 01:36:08,279
He's noble in sentiment,
but of a plebian family.
899
01:36:09,440 --> 01:36:13,480
Your Eminence knows the news of the
repression of the carbonari in Romagna?
900
01:36:13,515 --> 01:36:14,537
Certainly.
901
01:36:15,640 --> 01:36:21,112
It was the happiest news we've had
for a long time.
902
01:36:21,320 --> 01:36:25,040
Your Eminence has heard the name
of a certain Pietro Missirilli?
903
01:36:25,075 --> 01:36:27,360
He's one of the exponents of the
carbonari in Romagna.
904
01:36:27,395 --> 01:36:30,909
I don't think so, why do you ask?
905
01:36:31,040 --> 01:36:32,712
I'm in love.
906
01:36:35,000 --> 01:36:36,274
What do you mean?
907
01:36:36,800 --> 01:36:39,075
Yes, Eminence, I love Pietro Missirilli.
908
01:36:42,600 --> 01:36:45,160
You're kidding yourself.
You're still a child.
909
01:36:45,320 --> 01:36:48,232
It's just one of those
romantic infatuations...
910
01:36:48,320 --> 01:36:52,279
which young people like you can
experience for an adventurer.
911
01:36:53,360 --> 01:36:55,078
I love Pietro Missirilli.
912
01:36:55,440 --> 01:36:57,908
I love him, have loved him,
and shall love him forever.
913
01:36:58,000 --> 01:36:59,353
You have loved him?
914
01:37:02,880 --> 01:37:05,565
I feel here the presence of
the demon.
915
01:37:05,600 --> 01:37:07,636
No, Eminence,
don't speak like that, please.
916
01:37:08,000 --> 01:37:09,319
Why the demon?
917
01:37:09,800 --> 01:37:13,395
In a moment of weakness,
I might have been mistaken,
918
01:37:14,120 --> 01:37:16,080
but love is something else.
919
01:37:16,115 --> 01:37:17,479
I have faith.
920
01:37:20,960 --> 01:37:22,685
I'm Catholic,
921
01:37:22,720 --> 01:37:25,718
and the very fact that I'm
here in your presence
922
01:37:25,753 --> 01:37:28,717
with soul torn from suffering
and heart in pain
923
01:37:28,800 --> 01:37:30,279
proves it.
924
01:37:30,600 --> 01:37:34,559
Moreover you said yourself, just now,
925
01:37:34,640 --> 01:37:39,031
that the meeting of hearts is inspired
by God's designs.
926
01:37:40,720 --> 01:37:42,756
The presence of the demon?
927
01:37:43,800 --> 01:37:45,677
Have you ever asked yourself, Eminence,
928
01:37:45,800 --> 01:37:48,285
if the demon doesn't rather like
929
01:37:48,320 --> 01:37:49,958
to dress itself in the clothes
of hypocrisy?
930
01:37:50,280 --> 01:37:52,475
But what is reality around us?
931
01:37:52,680 --> 01:37:57,629
How many girls get sacrificed, along
with their useless baggage of ideals,
932
01:37:57,840 --> 01:38:01,958
without love, at the altar of
politics and property?
933
01:38:02,520 --> 01:38:06,035
I was unable to let myself
partake of the hypocrisy.
934
01:38:06,240 --> 01:38:09,118
I wanted to be faithful to
your teachings.
935
01:38:09,640 --> 01:38:13,713
I, more than anything,
wanted to believe in love.
936
01:38:16,480 --> 01:38:21,349
Calm yourself, my daughter,
we understand your problem.
937
01:38:21,520 --> 01:38:25,513
But we do not see
a possible way out.
938
01:38:26,520 --> 01:38:30,638
I may have sinned,
but only by excess of love.
939
01:38:31,680 --> 01:38:34,592
How alone I feel, and lost.
940
01:38:35,080 --> 01:38:38,755
It was this feeling that brought me
to Your Eminence.
941
01:38:40,240 --> 01:38:45,553
God just now inspired you with the words
that could be my salvation.
942
01:38:45,880 --> 01:38:49,555
"Love can become a provident instrument
of conversion. "
943
01:38:49,680 --> 01:38:51,398
What are you trying to say?
944
01:38:52,120 --> 01:38:56,318
In me you have a father always ready
to come help. Speak.
945
01:38:57,480 --> 01:39:01,268
The only way to cleanse my sin
is matrimony.
946
01:39:01,960 --> 01:39:05,316
But over the head of Pietro Missirilli
hangs capital punishment.
947
01:39:06,280 --> 01:39:07,280
And yet
948
01:39:07,560 --> 01:39:09,869
there must be a way out.
949
01:39:10,800 --> 01:39:14,219
Your Eminence must know that I
revealed to Monsignor Benini
950
01:39:14,254 --> 01:39:17,639
the place where the carbonari heads
in Romagna were meeting.
951
01:39:18,200 --> 01:39:22,432
And Your Eminence is certainly aware
that in Cardinal Rivarola's proclamation
952
01:39:22,680 --> 01:39:26,036
there's mention of pardon in the
case of denunciation.
953
01:39:26,240 --> 01:39:28,605
Well, I was able to speak
954
01:39:28,640 --> 01:39:32,030
only because Pietro Missirilli
told me the name of the meeting place.
955
01:39:32,240 --> 01:39:34,800
I understand what you mean.
956
01:39:35,320 --> 01:39:38,915
We have before us a case of
indirect denunciation.
957
01:39:39,200 --> 01:39:42,272
But I don't think it's as easy
as you'd like.
958
01:39:42,360 --> 01:39:45,880
But Your Eminence must know that
Pietro Missirilli gave himself up.
959
01:39:45,915 --> 01:39:47,279
For what reason?
960
01:39:47,440 --> 01:39:51,513
Well, to be honest,
to share the fate of his companions.
961
01:39:51,680 --> 01:39:55,285
This seems to me to aggravate
the situation.
962
01:39:55,320 --> 01:39:58,560
His act is a challenge to the law,
almost a provocation.
963
01:39:58,595 --> 01:40:00,471
Yes, certainly, it is.
964
01:40:01,560 --> 01:40:06,509
But don't you think it's the most
beautiful aspect of his personality?
965
01:40:06,720 --> 01:40:11,271
And mightn't it reveal tomorrow a field
of action to redeem him, to save him?
966
01:40:11,480 --> 01:40:15,605
You're asking me for something
outside my competence.
967
01:40:15,640 --> 01:40:20,589
I have to consult my colleague,
His Eminence Cardinal Legate Rivarola,
968
01:40:20,920 --> 01:40:23,150
who alone can decide this matter.
969
01:40:24,280 --> 01:40:28,840
His Eminence Cardinal Rivarola,
with his well known magnanimity,
970
01:40:28,875 --> 01:40:32,600
has decided for clemency toward
Pietro Missirilli
971
01:40:32,635 --> 01:40:35,273
and his carbonari companions.
972
01:40:35,720 --> 01:40:41,360
I'm happy to tell you that credit is due
entirely to my very dear colleague...
973
01:40:41,395 --> 01:40:43,794
Cardinal Catanzaro Savelli.
974
01:40:44,920 --> 01:40:48,913
Naturally it's now up to you, Princess.
975
01:40:49,280 --> 01:40:54,280
Everything's possible if
Pietro Missirilli understands...
976
01:40:54,315 --> 01:40:58,319
his duty to offer clear signs
of reformation.
977
01:40:58,880 --> 01:41:02,677
I know him well, Eminence,
and can tell you that if he sinned
978
01:41:02,712 --> 01:41:06,475
he did so through generosity,
rather than wicked impulse.
979
01:41:07,680 --> 01:41:11,229
We are disposed to believe you,
Princess,
980
01:41:11,880 --> 01:41:14,713
and feel God will help you.
981
01:41:14,840 --> 01:41:19,436
For the rest, we ask for nothing
exceptional, only a small thing,
982
01:41:20,440 --> 01:41:24,035
a thing signifying humility,
983
01:41:24,840 --> 01:41:27,479
desire for pardon,
984
01:41:27,920 --> 01:41:31,469
and disavowal of his ugly past.
985
01:41:31,840 --> 01:41:36,675
For the crimes on his conscience
he's liable for capital punishment.
986
01:41:37,080 --> 01:41:41,198
But this little thing will suffice
987
01:41:41,840 --> 01:41:44,149
to save his life
988
01:41:44,560 --> 01:41:49,509
and open also to his companions the
possibility of full clemency.
989
01:41:51,880 --> 01:41:56,829
And thus will be realized also your
dream of love, Princess.
990
01:43:29,760 --> 01:43:31,352
Vanina, why did you come here?
991
01:43:35,320 --> 01:43:36,639
You must forget me.
992
01:43:36,800 --> 01:43:39,872
Pietro my love, what are you saying?
Why are you talking this way?
993
01:43:40,480 --> 01:43:41,708
It's necessary.
994
01:43:43,200 --> 01:43:45,156
I can never belong to you.
995
01:43:45,880 --> 01:43:49,600
Pietro, that's not true,
you can save yourself.
996
01:43:49,635 --> 01:43:51,556
Now it depends only on you.
997
01:43:51,960 --> 01:43:56,909
I confessed everything to Cardinal
Catanzaro Savelli and Cardinal Rivarola.
998
01:43:58,720 --> 01:44:00,039
Pietro, all you have to do...
999
01:44:03,800 --> 01:44:04,869
All I have to do...
1000
01:44:05,680 --> 01:44:07,989
My love,
I'd give my life for you.
1001
01:44:08,320 --> 01:44:10,276
No, I repeat,
you must forget me.
1002
01:44:13,160 --> 01:44:18,109
Maybe bad luck pursued me due to the
mortal sin in which I've always lived.
1003
01:44:18,960 --> 01:44:21,793
O Pietro,
it will all end, like in a dream.
1004
01:44:22,200 --> 01:44:25,600
You'll be free, you'll be mine,
and we'll be happy.
1005
01:44:25,635 --> 01:44:27,875
We'll be free from sin,
all you have to do...
1006
01:44:28,480 --> 01:44:29,480
What?
1007
01:44:30,200 --> 01:44:31,428
Just a gesture,
1008
01:44:31,880 --> 01:44:34,030
a little gesture showing humility,
1009
01:44:34,440 --> 01:44:35,793
desire for pardon.
1010
01:44:36,560 --> 01:44:37,560
And then?
1011
01:44:39,520 --> 01:44:41,954
Pietro, everything depends on you.
1012
01:44:42,880 --> 01:44:45,235
All you have to do is
disavow your past.
1013
01:44:45,880 --> 01:44:46,880
And then?
1014
01:44:47,760 --> 01:44:49,920
And then the two of us...
1015
01:44:49,955 --> 01:44:50,955
The two of us!
1016
01:44:52,240 --> 01:44:53,593
And my companions?
1017
01:44:58,320 --> 01:45:00,554
Why didn't they arrest me with
the others?
1018
01:45:00,589 --> 01:45:02,788
Why wasn't I at my post with them
that night?
1019
01:45:03,680 --> 01:45:06,638
It's my absence that's made me suspect.
1020
01:45:09,120 --> 01:45:11,918
And I wasn't there because I didn't
love just Italy.
1021
01:45:20,360 --> 01:45:23,557
If I loved anyone in this world,
it was you, Vanina.
1022
01:45:25,000 --> 01:45:28,356
But fortunately now I too can die
for my fatherland.
1023
01:45:29,720 --> 01:45:31,312
No, you'll be saved.
1024
01:45:32,000 --> 01:45:33,956
Yes, but at what price?
1025
01:45:35,040 --> 01:45:37,840
Disavowing the ideals I fought for?
1026
01:45:37,875 --> 01:45:39,285
Denying my companions?
1027
01:45:39,320 --> 01:45:42,630
I promise you, Pietro,
I promise you that they too...
1028
01:45:43,160 --> 01:45:47,392
What? I have to get them to recant too?
1029
01:45:48,440 --> 01:45:51,432
I, who alone deserve death for
having deserted them?
1030
01:45:52,680 --> 01:45:54,685
O Pietro, listen to me.
1031
01:45:54,720 --> 01:45:56,845
I'll go humiliate myself before them
1032
01:45:56,880 --> 01:46:01,078
and confess I was so mad with love
for you that night,
1033
01:46:01,280 --> 01:46:04,795
that I denounced them - yes I did
- to have you all to myself.
81403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.