All language subtitles for Vanina Vanini.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,320 --> 00:02:29,118 We'll never see another Pope like him. 2 00:02:30,840 --> 00:02:35,197 If Pius Vll hadn't broken his leg, he'd have lived to be a hundred. 3 00:02:35,440 --> 00:02:37,670 It won�t be easy to choose another pope. 4 00:02:37,800 --> 00:02:41,031 He may be pope, but he's mortal like us. 5 00:03:02,880 --> 00:03:04,174 The Cardinal Legate! 6 00:03:04,209 --> 00:03:05,468 All on their way. 7 00:03:05,560 --> 00:03:08,154 Sure, speeding to Rome for the conclave. 8 00:03:28,200 --> 00:03:30,191 Going to Rome for the conclave? 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,188 Not interested? 10 00:03:33,000 --> 00:03:37,949 Look, we're almost there. 11 00:04:10,040 --> 00:04:11,485 Anything to declare? 12 00:04:11,520 --> 00:04:13,920 Yes, another passenger, Countess Vitelleschi. 13 00:04:13,955 --> 00:04:16,388 Her coach broke down before Spoleto. 14 00:04:25,080 --> 00:04:26,991 You're the Countess Vitelleschi? 15 00:04:30,040 --> 00:04:32,395 I've a letter from the bishop of Bologna. Here it is. 16 00:04:34,600 --> 00:04:36,477 I'm coming to visit the city. 17 00:04:37,560 --> 00:04:40,040 Were you here in Napoleon's time? 18 00:04:40,075 --> 00:04:41,109 I was a baby then. 19 00:04:41,640 --> 00:04:44,677 Do you have a banker to recommend you? 20 00:04:44,760 --> 00:04:47,240 I have enough money. 21 00:04:47,275 --> 00:04:49,245 - Profession? - Physician. 22 00:04:49,280 --> 00:04:51,919 In what city do you practice? 23 00:04:52,800 --> 00:04:54,995 Forl�? In Romagna, eh? 24 00:04:56,840 --> 00:05:01,200 Is there anyone in Rome who can guarantee for you? 25 00:05:01,235 --> 00:05:02,872 Aren't my documents sufficient? 26 00:05:03,360 --> 00:05:05,999 Excuse me, I asked if anyone in Rome knows you. 27 00:05:06,240 --> 00:05:08,151 I know the signore. 28 00:05:09,400 --> 00:05:11,789 That's more than sufficient. 29 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 Foreigners? 30 00:05:15,520 --> 00:05:17,715 They're English tourists. 31 00:05:21,600 --> 00:05:22,919 You may proceed. 32 00:05:48,400 --> 00:05:49,515 I've no luggage. 33 00:06:18,440 --> 00:06:20,112 Follow that carriage. 34 00:06:52,520 --> 00:06:55,398 Countess, I must thank you. 35 00:06:55,720 --> 00:06:57,039 O it's nothing. 36 00:06:57,200 --> 00:06:58,872 Forgive me for following you. 37 00:07:00,120 --> 00:07:02,076 You were most kind to guarantee for me. 38 00:07:02,200 --> 00:07:04,760 Please, please, you must go now. 39 00:07:34,640 --> 00:07:37,200 Leave me alone. I'd like to rest a while. 40 00:08:01,440 --> 00:08:02,873 Alone, Countess? 41 00:08:07,080 --> 00:08:11,680 You've arrived, my treasure! But what happened? Why alone? 42 00:08:11,715 --> 00:08:15,798 One of the wheels broke. So I took the stage. 43 00:08:16,440 --> 00:08:18,829 Someone must have accompanied you. I saw two carriages. 44 00:08:19,600 --> 00:08:20,999 O yes. Someone followed me. 45 00:08:23,840 --> 00:08:25,193 Who was on the stagecoach? 46 00:08:25,400 --> 00:08:29,632 A priest, two Englishmen... and an awful person who talked incessantly. 47 00:08:29,880 --> 00:08:30,880 He tried to court you? 48 00:08:31,720 --> 00:08:34,075 Are you trying to be funny? 49 00:08:36,320 --> 00:08:39,073 Commucini promised he'd paint your portrait. 50 00:08:39,320 --> 00:08:40,445 What a dear! 51 00:08:40,480 --> 00:08:43,597 Very dear! Costs a pile of money! 52 00:08:43,720 --> 00:08:45,196 What will I tell my husband? 53 00:08:45,231 --> 00:08:46,673 That Severoli will be pope. 54 00:08:47,200 --> 00:08:48,377 Really? 55 00:08:48,600 --> 00:08:51,194 What shall I tell him, about the portrait? 56 00:08:51,480 --> 00:08:54,996 That the greatest painter in Rome begged you to pose. 57 00:08:55,031 --> 00:08:58,513 I was impressed by his talent and bought the painting. 58 00:08:59,000 --> 00:09:00,911 You want to keep it for yourself? 59 00:09:02,880 --> 00:09:06,919 No, please don't! I don't want to! We've sinned enough already! 60 00:09:23,680 --> 00:09:27,195 I think election of Consalvi would be wise. 61 00:09:27,600 --> 00:09:30,194 Perhaps. But Austria will oppose it. 62 00:09:30,400 --> 00:09:34,279 Yes, I've heard Austria will veto him. But I don't see why. 63 00:09:34,520 --> 00:09:38,752 Because Consalvia is a moderate and moderation consolidates power. 64 00:09:44,520 --> 00:09:46,158 Lovely day, isn't it? 65 00:09:46,360 --> 00:09:49,720 Yes but it won�t last. The larks were flying low. 66 00:09:49,755 --> 00:09:52,352 - Where did you go? - To the sea. At Capocotta. 67 00:10:19,600 --> 00:10:21,033 Do you think your uncle will make it? 68 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 Let's hope so. 69 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 There he is. 70 00:10:53,400 --> 00:10:58,280 My daughter's waiting for those pheasant feathers. You mustn't disappoint her. 71 00:10:58,315 --> 00:11:01,397 She mustn't think of me as an unlucky hunter. 72 00:11:01,600 --> 00:11:02,805 That depends on you. 73 00:11:02,840 --> 00:11:06,071 No, my dear don Asdrubale. You decide. 74 00:11:06,240 --> 00:11:08,037 Right now? During the conclave? 75 00:11:08,200 --> 00:11:10,509 First let's see if your uncle is lucky. 76 00:12:22,120 --> 00:12:25,317 Where you running to, sweetheart? Have a drink. 77 00:12:26,080 --> 00:12:29,277 Hey, what are you doing, are you crazy? Put me down. 78 00:12:35,600 --> 00:12:38,558 Where're you going, dearie? Stay and keep me company. 79 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 He's scared. 80 00:13:30,800 --> 00:13:32,836 And a glass of cold water with a squeeze of lemon. 81 00:13:34,960 --> 00:13:38,032 With all these beggars and misers around... 82 00:13:39,760 --> 00:13:42,433 I've never seen a conclave as lean as this one. 83 00:13:42,560 --> 00:13:44,073 They all complain. 84 00:13:44,440 --> 00:13:46,396 Meanwhile they're piling up the money. 85 00:14:00,200 --> 00:14:03,790 - I've no change. What shall I do? - It doesn't matter. 86 00:14:04,160 --> 00:14:06,310 A tree doesn't die if one leaf falls off. 87 00:14:06,880 --> 00:14:08,438 Can I change it for you? 88 00:14:13,680 --> 00:14:15,716 Even through the tree may not die, 89 00:14:15,920 --> 00:14:20,072 no need to let other leaves fall. So many have fallen already! 90 00:14:30,920 --> 00:14:32,698 Is the hot wine ready? 91 00:14:32,733 --> 00:14:34,476 Almost. Just a moment. 92 00:14:51,560 --> 00:14:53,232 Come in, it's raining hard. 93 00:14:58,960 --> 00:15:02,669 Someone's coming upstairs. Watch out, here he is! 94 00:15:06,920 --> 00:15:08,876 Have you a match, please? 95 00:15:11,240 --> 00:15:12,832 It's the cousin from Romagna... 96 00:15:13,800 --> 00:15:18,112 Come. Bertini is initiating a new member. 97 00:15:35,520 --> 00:15:38,270 - What do you seek, citizen? - The light. 98 00:15:38,400 --> 00:15:39,469 Reply softly. 99 00:15:41,920 --> 00:15:43,433 This hatchet will serve... 100 00:15:43,720 --> 00:15:45,472 Lower your voice, please. 101 00:15:45,720 --> 00:15:47,119 This hatchet 102 00:15:47,200 --> 00:15:51,480 will serve to kill you, if you betray; to aid you, if you're true. 103 00:15:51,515 --> 00:15:53,391 Saverio Pontini is the one in front. 104 00:15:56,200 --> 00:15:58,165 What do you see on the trunk? 105 00:15:58,200 --> 00:16:00,965 The white cloth. It stands for purity of conduct. 106 00:16:01,000 --> 00:16:04,197 The water - which frees of us of all vice. The leaves... 107 00:16:04,280 --> 00:16:06,316 which tell us to carry out good deeds. 108 00:16:06,440 --> 00:16:09,317 The salt - which tells us to act wisely 109 00:16:09,352 --> 00:16:12,195 in the struggle for a united Italy. 110 00:16:13,160 --> 00:16:15,005 You can entrust us with the task. 111 00:16:15,040 --> 00:16:19,989 No. The one who died was born in Romagna. We must respect the rules. 112 00:16:20,880 --> 00:16:25,110 - Will you swear fealty to the cause? - I will. 113 00:16:26,960 --> 00:16:29,485 I swear I shall devote myself to the cause of Italy. 114 00:16:29,520 --> 00:16:33,593 Apparently you Romans don't take these ceremonies too seriously. 115 00:16:33,680 --> 00:16:37,514 Because in this holy city the only law that counts is ritual. And so... 116 00:16:39,280 --> 00:16:41,191 And so you've had enough of it. 117 00:16:42,480 --> 00:16:44,198 ...to live free, independent and united. 118 00:16:44,480 --> 00:16:49,280 Carbonari cousins, notify your respective vendite 119 00:16:49,315 --> 00:16:53,558 that henceforth, here present, Ciro Belli, 120 00:16:54,560 --> 00:16:59,315 student of medicine, is an active member of this reverend vendita. 121 00:17:03,240 --> 00:17:07,916 Permit me to present a cousin who's come from Romagna, Pietro Missirilli. 122 00:17:24,440 --> 00:17:27,352 I've come from Romagna to talk to you, cousin. 123 00:17:27,920 --> 00:17:29,035 To me? 124 00:17:29,360 --> 00:17:30,634 Yes. Let's go. 125 00:17:33,600 --> 00:17:36,558 Do you know Amalia? Antonia? 126 00:17:37,520 --> 00:17:39,078 And our lovely Floriana? 127 00:17:40,880 --> 00:17:45,078 Wouldn't it be more convenient and safer to stay here and talk? 128 00:17:47,560 --> 00:17:50,472 Listen. I have to leave the city within an hour. 129 00:17:52,080 --> 00:17:53,957 Want to come with me to the coach? 130 00:18:02,720 --> 00:18:03,948 But where are we going? 131 00:18:05,000 --> 00:18:07,719 Do you have a permit to leave the city at night? 132 00:18:08,440 --> 00:18:09,998 Don�t worry. Walk. 133 00:18:16,280 --> 00:18:18,516 - But listen... wait... - Hurry up. 134 00:18:19,880 --> 00:18:22,030 Like to keep us company? Don't go away. 135 00:18:24,760 --> 00:18:26,671 Look, here are some lovely girls! 136 00:18:30,640 --> 00:18:32,119 Come on, hurry up! 137 00:18:35,280 --> 00:18:37,032 But what do you want from me? 138 00:18:38,680 --> 00:18:41,353 I must talk to you of a task to entrust you with. 139 00:18:44,400 --> 00:18:46,914 Was it here they executed Giacomo Ferri? 140 00:18:55,880 --> 00:18:57,916 He was from Romagna too, did you know? 141 00:19:00,440 --> 00:19:01,793 Did you know him? 142 00:19:04,680 --> 00:19:07,717 I think so. One meets so many people. 143 00:19:07,800 --> 00:19:11,873 But he's dead now. So if you knew him, you should remember him. 144 00:19:13,360 --> 00:19:15,590 Yes, of course I remember him. 145 00:19:15,800 --> 00:19:17,836 He was one of the best in our vendita. 146 00:19:19,160 --> 00:19:22,755 Generous. Brave. Intelligent. 147 00:19:24,360 --> 00:19:26,476 Who knows who betrayed him? 148 00:19:27,880 --> 00:19:30,030 It was never discovered. 149 00:19:32,240 --> 00:19:34,549 And where exactly was the scaffold? 150 00:19:40,400 --> 00:19:42,550 Back there, I think. 151 00:19:44,080 --> 00:19:45,957 It's late. If you're leaving... 152 00:19:46,880 --> 00:19:48,950 There's that matter to talk over. 153 00:19:50,000 --> 00:19:53,600 My wife can't go to sleep until I come home... 154 00:19:53,635 --> 00:19:55,360 Giacomo Ferri had a wife too. 155 00:19:55,395 --> 00:19:56,475 So what? 156 00:19:56,960 --> 00:19:59,679 Nothing. I was thinking of my friend. 157 00:19:59,960 --> 00:20:01,154 It won�t take a minute. 158 00:20:01,600 --> 00:20:04,831 You can't refuse to pay a last homage to our brave cousin. 159 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 The patrol. 160 00:20:09,560 --> 00:20:10,834 We'll let them pass. 161 00:20:14,600 --> 00:20:16,079 Help! Help! 162 00:21:35,600 --> 00:21:38,735 In England the bond of matrimony is inviolable, 163 00:21:38,770 --> 00:21:41,870 except for people with an income over 200 pounds. 164 00:21:42,080 --> 00:21:44,965 In Rome when a marriage is arranged, 165 00:21:45,000 --> 00:21:48,276 the thought of eternal fidelity never enters anyone's head. 166 00:21:48,360 --> 00:21:50,954 It's the truth. It's so obvious 167 00:21:51,280 --> 00:21:55,205 that a husband scarcely bothers about his wife's behavior 168 00:21:55,240 --> 00:21:59,518 unless he falls in love with her. Then he behaves like a lover. 169 00:22:00,320 --> 00:22:02,885 Sciopine! Beware of him! 170 00:22:02,920 --> 00:22:04,717 If you only knew what he thinks of the Romans! 171 00:22:05,160 --> 00:22:09,014 Isn't it true here, that marriage is only an institution 172 00:22:09,049 --> 00:22:12,869 for regulating property and the status of eventual children? 173 00:22:13,360 --> 00:22:15,191 But what if there are no children? 174 00:22:18,520 --> 00:22:23,469 Did you see? She dances only with men who can be useful to her lover. 175 00:22:42,560 --> 00:22:44,596 Well, how are you? 176 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 Asdrubale! But look who's here! 177 00:22:49,760 --> 00:22:52,125 Let us admire your beautiful daughter! 178 00:22:52,160 --> 00:22:54,993 That's enough. Go pay your respects to our hosts. 179 00:22:57,720 --> 00:23:00,951 But don't you think beautiful women are really beautiful? 180 00:23:02,200 --> 00:23:04,395 But the men are splendid, no? 181 00:23:04,560 --> 00:23:06,965 You don't even know what you are!? 182 00:23:07,000 --> 00:23:09,365 Your heads are stuffed with books and fine phrases. 183 00:23:09,400 --> 00:23:13,240 We may not read. But love is love, we live only for that. 184 00:23:13,275 --> 00:23:15,515 That's just what I was saying. 185 00:23:15,680 --> 00:23:18,245 In fact, every married woman has at least two men, 186 00:23:18,280 --> 00:23:21,520 whereas our young girls are kept caged with Spanish strictness! 187 00:23:21,555 --> 00:23:23,670 You're all a bunch of hypocrites! 188 00:23:24,840 --> 00:23:27,485 - When I arrive in a new city... - What do you do? 189 00:23:27,520 --> 00:23:31,115 I find out who are the richest men, and the most beautiful women. 190 00:23:31,600 --> 00:23:34,478 And also who is the most notorious man in town. 191 00:23:34,600 --> 00:23:38,000 Then: I become friends with this most notorious man 192 00:23:38,035 --> 00:23:39,965 and also with the most beautiful women. 193 00:23:40,000 --> 00:23:42,139 When I came to Rome, I became friends with him! 194 00:23:42,174 --> 00:23:44,278 Anyway, what do you care about beautiful women? 195 00:23:49,960 --> 00:23:52,076 Get rid of that man! Come! 196 00:23:57,440 --> 00:23:58,793 You're not having fun? 197 00:23:59,360 --> 00:24:01,165 Yet it's a magnificent reception, 198 00:24:01,200 --> 00:24:04,272 full of rich, beautiful, carefree people. 199 00:24:04,360 --> 00:24:05,759 You're not in a good mood? 200 00:24:06,440 --> 00:24:08,032 I'm sorry, why? 201 00:24:08,400 --> 00:24:09,469 O it doesn't matter. 202 00:24:10,040 --> 00:24:13,794 Look at these happy people. They have everything they want. 203 00:24:14,400 --> 00:24:17,039 Sure, they can buy everything. 204 00:24:17,320 --> 00:24:18,753 Even happiness? 205 00:24:19,000 --> 00:24:22,231 Of course. Just buy a glass and a bottle of wine. 206 00:24:22,360 --> 00:24:25,113 So, let's have a drink, okay? 207 00:24:25,600 --> 00:24:26,715 No, I don't want to. 208 00:24:35,240 --> 00:24:38,312 His Eminence Cardinal Cantanzaro Savelli! 209 00:24:57,400 --> 00:25:01,029 I'm sorry I interrupted our dance. Which dance was it? 210 00:25:01,160 --> 00:25:02,160 A waltz. 211 00:25:02,960 --> 00:25:06,840 But it's a forbidden dance, or at least disapproved of. 212 00:25:06,875 --> 00:25:08,592 But it's an innocent dance, uncle. 213 00:25:09,280 --> 00:25:12,989 I can't not believe in your innocence. 214 00:25:20,400 --> 00:25:22,595 Papa's own lovely little dove! 215 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 What is it? 216 00:25:39,640 --> 00:25:42,154 Why are you always so cold and distant? 217 00:25:43,600 --> 00:25:45,716 What must I do to please you? 218 00:25:50,760 --> 00:25:51,760 But what happened? 219 00:25:51,840 --> 00:25:54,720 A carbonaro escaped tonight from Castel St. Angelo. 220 00:25:54,755 --> 00:25:57,473 From Castel St. Angelo? Impossible! 221 00:26:00,720 --> 00:26:02,790 I was walking along Via Giulia on my way here 222 00:26:02,880 --> 00:26:06,120 when I heard shouting, then footsteps and pistol shots. 223 00:26:06,155 --> 00:26:07,712 A shadow ran past me. 224 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 Was he young? 225 00:26:09,360 --> 00:26:12,300 I don't know. I only got a brief look, and it was dark. 226 00:26:12,335 --> 00:26:15,240 Right after, the police came and asked me where he'd gone. 227 00:26:15,275 --> 00:26:16,325 Did they catch him? 228 00:26:16,360 --> 00:26:19,165 I don't think so. I saw the patrol coming back. 229 00:26:19,200 --> 00:26:23,478 They told me the carbonaro had almost managed to escape dressed as a woman, 230 00:26:23,600 --> 00:26:28,565 but for some unknown reason, he attacked the soldiers with a dagger. 231 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 He was wounded, and the guards could catch him by following the bloodstains. 232 00:26:33,635 --> 00:26:35,165 But where did he disappear? 233 00:26:35,200 --> 00:26:38,909 Who knows? Down toward the end of Via Giulia, in the gardens. 234 00:26:45,040 --> 00:26:46,678 Has Countess Vitelleschi come? 235 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 So, Vanina? 236 00:26:54,160 --> 00:26:55,251 What? 237 00:26:58,200 --> 00:27:00,395 What will they do to him if they catch him? 238 00:27:00,480 --> 00:27:02,475 - To whom? - To that carbonaro. 239 00:27:03,760 --> 00:27:04,988 They'll kill him. 240 00:27:08,000 --> 00:27:09,399 Why did you bring him here? 241 00:27:12,200 --> 00:27:15,080 I was in the garden waiting for the carriage, 242 00:27:15,115 --> 00:27:17,037 when I saw him covered with blood. 243 00:27:17,072 --> 00:27:18,925 So why didn't you denounce him? 244 00:27:18,960 --> 00:27:22,839 He's so young. He begged me to save him. What could I do? 245 00:27:26,880 --> 00:27:31,395 - Call the police. - I'd already told the police I'd seen no one. 246 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 We'll take him back to the garden and hide him 247 00:27:34,475 --> 00:27:37,400 where you can say you discovered him unconscious. 248 00:27:37,435 --> 00:27:38,958 Why shouldn't they believe you? 249 00:27:40,120 --> 00:27:43,112 Suppose he tells them I helped him? 250 00:27:43,240 --> 00:27:44,992 Let's not complicate things. 251 00:27:45,520 --> 00:27:49,752 The police might find out that he knew the address - that we know each other. 252 00:27:49,880 --> 00:27:51,598 This you didn't tell me. 253 00:27:51,840 --> 00:27:54,673 But yes! I met on the coach that brought me to Rome. 254 00:27:55,000 --> 00:27:59,640 He seemed nice. When the officer asked him a lot of questions... 255 00:27:59,675 --> 00:28:03,952 if anyone knew him... I said I did. I don't know why. 256 00:28:04,640 --> 00:28:07,996 And he followed you in the carriage and left you at the gate? 257 00:28:08,080 --> 00:28:11,914 No, no, Asdrubale. I swear to you I never saw him again. 258 00:28:14,400 --> 00:28:15,435 Now what do we do? 259 00:28:16,520 --> 00:28:20,798 We have to take him somewhere safe, until he's able to leave. 260 00:28:21,160 --> 00:28:24,038 But if he dies, what'll we do with a corpse? 261 00:28:24,800 --> 00:28:28,040 You don't give me a thought, after being so imprudent 262 00:28:28,075 --> 00:28:29,917 as to compromise me in front of him! 263 00:28:38,040 --> 00:28:41,316 How I wish I were young again! Come on lad, come on. 264 00:28:47,200 --> 00:28:49,840 I can't find my father and I'm a bit tired. 265 00:28:49,875 --> 00:28:52,205 Please can you send me home? 266 00:28:52,240 --> 00:28:55,152 Certainly, dear. Go call Plautill and Cornelia. 267 00:28:58,800 --> 00:29:00,645 He's really mad, Asdrubale. 268 00:29:00,680 --> 00:29:04,280 He'll never change. Who knows what woman he's courting now! 269 00:29:04,315 --> 00:29:06,845 He's always in love. At his age! 270 00:29:06,880 --> 00:29:10,668 True, Princess, he's completely mad, but he's so amusing. 271 00:30:42,120 --> 00:30:43,439 Help me, I'm tired. 272 00:30:47,720 --> 00:30:48,914 Did you have a good time? 273 00:31:02,440 --> 00:31:03,714 They brought you a present. 274 00:31:05,320 --> 00:31:06,958 A cage of canaries. 275 00:31:08,000 --> 00:31:09,035 Let me see them. 276 00:31:26,240 --> 00:31:28,515 One of the Savelli servants brought it. 277 00:31:29,480 --> 00:31:30,959 Hold the cat. 278 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 They're lovely. 279 00:31:43,000 --> 00:31:44,356 Where can we put them? 280 00:31:44,391 --> 00:31:45,713 Outside, at the window. 281 00:31:48,840 --> 00:31:49,909 Take him away. 282 00:31:59,520 --> 00:32:00,669 Come help me. 283 00:32:03,440 --> 00:32:04,919 O, let's take the stool. 284 00:32:09,040 --> 00:32:10,205 Be careful. Please. 285 00:32:10,240 --> 00:32:12,310 Don't be afraid. Nothing can happen. 286 00:32:14,680 --> 00:32:15,749 Hand me the cage. 287 00:32:23,600 --> 00:32:26,990 See, Clelia, out here in the air they'll be fine. 288 00:32:33,160 --> 00:32:35,515 Clelia! Come up here! Look! 289 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 What is it? 290 00:32:38,600 --> 00:32:40,636 One of the attic windows is open. 291 00:32:41,360 --> 00:32:43,749 Doesn't it look like on the bed there's a woman? 292 00:32:44,280 --> 00:32:47,397 A woman? No, I can't see from here. 293 00:32:48,280 --> 00:32:51,913 - Come up. - I can't! I'll get dirty. 294 00:32:52,320 --> 00:32:53,435 I saw her clearly. 295 00:32:53,560 --> 00:32:54,631 Are you sure? 296 00:32:55,800 --> 00:32:56,994 Who could it be? 297 00:32:57,800 --> 00:33:00,189 A servant lying down for a while. 298 00:33:00,920 --> 00:33:02,069 Lying down on the bed? 299 00:33:02,600 --> 00:33:04,238 She may have fallen asleep. 300 00:33:04,640 --> 00:33:09,191 No, I don't think so. Besides, the servants wear gray. 301 00:33:12,680 --> 00:33:14,671 And she's dressed in violet. 302 00:33:15,400 --> 00:33:17,868 The steward has a mistress. Everyone knows. 303 00:33:18,320 --> 00:33:20,788 O! But he wouldn't dare keep her there. 304 00:33:21,400 --> 00:33:22,799 Who would ever notice? 305 00:33:23,640 --> 00:33:25,119 We've noticed, haven�t we? 306 00:33:27,680 --> 00:33:30,240 Help me get dressed. I'm going down to breakfast. 307 00:33:35,640 --> 00:33:37,995 My lovely! My treasure! My pretty little girl! 308 00:33:38,480 --> 00:33:42,109 You were the loveliest of all last night. Come have breakfast. 309 00:33:43,600 --> 00:33:47,000 Why did you leave me alone? I had to ask to be escorted home. 310 00:33:47,035 --> 00:33:49,005 They told me. Forgive me. 311 00:33:49,040 --> 00:33:51,429 I got stuck with some people and was bored to death. Give papa a kiss. 312 00:33:54,800 --> 00:33:56,552 You came back late, didn't you? 313 00:33:57,120 --> 00:33:58,599 Tell me, did you enjoy yourself? 314 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 And Livio? 315 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 You don't like him. 316 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Why not? 317 00:34:07,040 --> 00:34:10,576 Livio and his kind bore me. And I don't like Romans. 318 00:34:10,611 --> 00:34:14,113 Then you don't like your own father! You'll make me cry. 319 00:34:14,400 --> 00:34:18,632 Sit on my lap as you used to when you were little. My treasure! 320 00:34:19,480 --> 00:34:20,959 Papa, listen to me. 321 00:34:24,880 --> 00:34:27,348 My treasure! She's so melancholy in the morning! 322 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 You saw. 323 00:35:11,240 --> 00:35:14,915 Poor woman. How she must suffer all alone up there. 324 00:35:16,400 --> 00:35:18,834 My father must surely know her. 325 00:35:19,840 --> 00:35:22,035 But why doesn't he trust anyone? 326 00:35:23,600 --> 00:35:27,513 Or perhaps she begged him to keep it secret. Who can she be? 327 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Who knows? 328 00:35:30,520 --> 00:35:33,671 Maybe she's hiding because she killed her lover. 329 00:35:33,800 --> 00:35:35,920 Or maybe he stabbed her. 330 00:35:35,955 --> 00:35:36,955 You think so? 331 00:35:38,520 --> 00:35:40,033 A jealous lover! 332 00:35:48,200 --> 00:35:51,431 Why stab a woman who is so young and beautiful? 333 00:35:51,520 --> 00:35:55,832 How do you know she's young and beautiful if couldn't see her face? 334 00:35:57,200 --> 00:35:58,713 I'm sure she's very beautiful. 335 00:35:59,840 --> 00:36:01,068 Go. Go along now. 336 00:36:57,920 --> 00:36:59,320 - Open! - Who is it? 337 00:36:59,330 --> 00:37:00,996 - A friend. - What do you want? 338 00:37:01,080 --> 00:37:03,116 I won't betray your secret. Open. 339 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Who are you? 340 00:37:06,120 --> 00:37:08,953 I'm the daughter of Prince Vanini, the owner of this palace. 341 00:37:09,360 --> 00:37:12,636 Don't be afraid. But open, or I'll be seen up here. 342 00:37:19,720 --> 00:37:21,278 There's nothing to fear, signora. 343 00:37:21,680 --> 00:37:26,470 I assure you. You can trust me. I only want to help you. 344 00:37:27,640 --> 00:37:28,789 Wait, don't be afraid. 345 00:37:29,840 --> 00:37:33,799 I'm just a carbonaro. My name is Pietro Missirilli. 346 00:37:34,080 --> 00:37:37,038 So you escaped from Castel St. Angelo? 347 00:37:37,280 --> 00:37:41,592 How did you do it? No one's ever succeeded before. 348 00:37:41,760 --> 00:37:45,799 One of our people got me woman's clothes. 349 00:37:45,880 --> 00:37:49,190 Then you attacked the guards with a dagger. 350 00:37:49,560 --> 00:37:53,045 No. It was just that as I was passing the last guard post 351 00:37:53,080 --> 00:37:56,550 I heard one of them badmouthing the carbonari, so I struck him. 352 00:37:57,200 --> 00:38:02,200 I was tensed up, and when I heard those insults 353 00:38:02,235 --> 00:38:04,998 I saw red and lost my head. 354 00:38:05,600 --> 00:38:08,592 They pursued me and slashed me with bayonets. 355 00:38:09,960 --> 00:38:13,760 I saw an open door. The guards were chasing me. I ran up the stairs. 356 00:38:13,795 --> 00:38:16,274 Then into a garden - at the feet of a woman who... 357 00:38:16,560 --> 00:38:18,198 Countess Vitelleschi. 358 00:38:19,160 --> 00:38:21,355 Remember, her name must never be mentioned. 359 00:38:21,880 --> 00:38:23,393 Because she saved my life. 360 00:38:23,880 --> 00:38:28,351 As the guards searched the house, your father brought me here in his carriage. 361 00:38:30,480 --> 00:38:34,951 But maybe I'll die anyhow. The wound is very painful. 362 00:38:35,120 --> 00:38:37,525 You need a surgeon, quickly. 363 00:38:37,560 --> 00:38:41,951 Surgeons in Rome are obliged to report any wounds they treat to the police. 364 00:38:42,040 --> 00:38:44,640 Your father's already done what was necessary. 365 00:38:44,675 --> 00:38:46,676 Not enough. I'll get you one. 366 00:38:46,800 --> 00:38:49,837 I'd rather die than compromise my benefactors. 367 00:38:50,560 --> 00:38:54,160 The surgeon to Cardinal Catanzaro Savelli, the governor of Rome, 368 00:38:54,195 --> 00:38:57,200 is the son of one of our domestics. He's very devoted to us 369 00:38:57,235 --> 00:38:59,365 and in his position fears no one. 370 00:38:59,400 --> 00:39:02,360 My father was wrong not to trust him. 371 00:39:02,395 --> 00:39:03,998 No, I don�t want you to call him. 372 00:39:04,640 --> 00:39:05,993 But it's necessary. 373 00:39:06,160 --> 00:39:07,912 Please, your father mustn't know. 374 00:39:11,040 --> 00:39:12,040 Do come back! 375 00:39:19,000 --> 00:39:20,513 It's the surgeon. 376 00:39:49,720 --> 00:39:54,157 I'll come tomorrow, with the quinine and iodine you asked for. 377 00:39:54,840 --> 00:39:56,200 Is the bandage comfortable? 378 00:39:56,235 --> 00:39:57,315 Yes, I feel better. 379 00:40:00,480 --> 00:40:03,552 The shoulder wound is painful but superficial. 380 00:40:04,520 --> 00:40:06,485 Your father was an able surgeon. 381 00:40:06,520 --> 00:40:10,832 He's young and will be up in a day or so. I'll come back tomorrow. 382 00:40:30,840 --> 00:40:33,673 The surgeon said there's nothing to fear. 383 00:40:57,200 --> 00:40:58,918 You mustn't thank me. 384 00:40:59,160 --> 00:41:02,914 You may think it strange, but I'm happy to have met you. 385 00:41:04,320 --> 00:41:08,313 And it rather frightens me. 386 00:41:08,960 --> 00:41:09,960 Why? 387 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 Because... 388 00:41:16,880 --> 00:41:20,953 you're so different, so different from the people around me. 389 00:41:22,400 --> 00:41:25,039 Until now, nothing has ever excited me. 390 00:41:25,840 --> 00:41:28,752 You've awakened feelings in me 391 00:41:33,200 --> 00:41:34,920 that I never knew before. 392 00:41:34,955 --> 00:41:36,035 Maybe I love you. 393 00:41:51,200 --> 00:41:54,351 Excuse me, I don't know what's come over me. 394 00:42:40,840 --> 00:42:43,115 Vanina. What a joy to see you again. 395 00:42:44,240 --> 00:42:47,240 I dared not hope you'd come back. 396 00:42:47,275 --> 00:42:48,309 Feeling better? 397 00:42:50,720 --> 00:42:52,676 The thought of leaving Rome now, 398 00:42:53,800 --> 00:42:56,951 not knowing if I'll ever see you again, makes me suffer. 399 00:43:02,240 --> 00:43:03,389 What is it? 400 00:43:03,600 --> 00:43:05,909 Nothing. I don't know. I'm confused. 401 00:43:06,880 --> 00:43:10,475 I told myself I only come to see how you're feeling. 402 00:43:11,480 --> 00:43:13,320 But it's not true. It's better you leave. 403 00:43:13,355 --> 00:43:14,355 You're right. 404 00:43:15,200 --> 00:43:16,235 For us... 405 00:43:18,040 --> 00:43:19,996 there can be no hope. 406 00:43:20,840 --> 00:43:23,229 We belong to worlds too different. 407 00:43:24,840 --> 00:43:27,195 But you'll be in my heart every moment. 408 00:43:34,800 --> 00:43:39,749 Promise me, if it's possible, that we�ll meet again. 409 00:43:42,400 --> 00:43:44,550 I don't know. Please... 410 00:43:45,720 --> 00:43:49,030 I can't, I can't promise anything. 411 00:43:49,960 --> 00:43:50,995 Goodbye. 412 00:44:11,720 --> 00:44:13,233 Here's the document. 413 00:44:15,480 --> 00:44:19,712 It's a passport acquired from a foreign embassy. 414 00:44:20,920 --> 00:44:22,512 Fortunately here one can buy anything. 415 00:44:24,320 --> 00:44:28,677 You can leave Rome without danger. But hurry! 416 00:44:29,440 --> 00:44:30,953 Thanks. You've saved me. 417 00:44:31,240 --> 00:44:32,878 Get ready to leave at once. 418 00:44:33,320 --> 00:44:37,598 In a few days, all security will be tightened. 419 00:44:40,520 --> 00:44:41,557 Now what? 420 00:44:42,160 --> 00:44:47,109 Has solitary confinement and meditation made you lose faith in your cause? 421 00:44:50,360 --> 00:44:54,353 I'd be risking too much to let you stay here another day. 422 00:44:54,480 --> 00:44:55,805 I'll always be grateful. 423 00:44:55,840 --> 00:44:58,560 Never mind the courtesies. You can't understand. 424 00:44:58,595 --> 00:45:00,596 Your soul's too simple. 425 00:45:00,880 --> 00:45:02,950 But tell me the truth: You...? 426 00:45:03,840 --> 00:45:05,512 What are you fighting for? 427 00:45:07,600 --> 00:45:08,600 For liberty. 428 00:45:09,800 --> 00:45:11,472 For independence, justice... 429 00:45:11,720 --> 00:45:13,153 Is it France that's paying you? 430 00:45:14,600 --> 00:45:15,953 Then it's Piedmont? 431 00:45:16,360 --> 00:45:17,395 No. No one. 432 00:45:18,560 --> 00:45:20,312 That may even be true. 433 00:45:21,520 --> 00:45:26,469 Maybe it's worth fighting without pay for things like that. 434 00:45:27,960 --> 00:45:32,720 But do you really believe this liberty of yours, this justice of yours, 435 00:45:32,755 --> 00:45:36,793 is of any interest to my servants or peasants? They don't care! 436 00:45:37,240 --> 00:45:38,325 Even servants, some day... 437 00:45:38,360 --> 00:45:43,559 O prophecies! Always that tune! Fall of Babylon! The Day of Judgment! 438 00:45:43,800 --> 00:45:48,800 Same old song! If you want to know the truth, Babylon's doing fine! 439 00:45:48,835 --> 00:45:52,076 She's an old whore with touch skin. Ready? 440 00:45:52,600 --> 00:45:53,953 Then let's go. 441 00:45:59,640 --> 00:46:02,871 I'll call your doctor. He's loyal to you. 442 00:46:03,400 --> 00:46:07,552 He'll take you to the Porretta waters. We'll stop at Castel San Niccol�. 443 00:46:07,920 --> 00:46:11,993 And there, maybe, it'll be possible to see him again, I'm sure! 444 00:46:40,040 --> 00:46:41,040 I've news for you. 445 00:46:48,280 --> 00:46:49,395 Come with me. 446 00:46:56,080 --> 00:47:00,559 Lots of soldiers are coming to apply the government's new policy. 447 00:47:00,594 --> 00:47:05,038 All carbonari can give themselves up, in return for a pardon. 448 00:47:05,160 --> 00:47:07,116 The hairdresser Martinelli is a spy. 449 00:47:07,680 --> 00:47:10,797 And Confalonieri has been condemned to death. 450 00:47:10,880 --> 00:47:11,925 Poor guy! 451 00:47:11,960 --> 00:47:12,960 Anything else? 452 00:47:13,200 --> 00:47:17,273 Princess Vanini has just come from Rome. She'll be at the castle several days. 453 00:47:37,080 --> 00:47:40,709 Even here... the same thing - grim faces and sealed lips. 454 00:47:40,960 --> 00:47:43,235 They only said they thought he was dead. 455 00:47:43,320 --> 00:47:47,199 But I'm sure they were lying. Giovanni promised he'd find him. 456 00:47:56,080 --> 00:47:58,600 The new chaplain wishes to see the princess. 457 00:47:58,635 --> 00:47:59,794 Tell him to wait. 458 00:48:31,880 --> 00:48:33,552 I'm the new chaplain. 459 00:48:34,440 --> 00:48:38,877 I'll try be worthy of my predecessor, Don Vincenzo Perelli. 460 00:48:40,280 --> 00:48:43,556 His great spirit, his charity, his simplicity, 461 00:48:44,640 --> 00:48:46,039 his apostolic fervor. 462 00:48:46,074 --> 00:48:47,439 I was very fond of him. 463 00:48:48,120 --> 00:48:52,238 He recommended me to the bishop as his successor. 464 00:48:53,360 --> 00:48:56,033 He was very devoted to the House of Vanini. 465 00:48:56,760 --> 00:48:59,035 And his thoughts were of you right to the last breath. 466 00:49:01,720 --> 00:49:03,517 You'll excuse me, Reverend, 467 00:49:03,840 --> 00:49:08,038 if after the rosary I don't ask you to supper. I'm very tired. 468 00:49:08,280 --> 00:49:09,872 I understand. The journey. 469 00:49:11,560 --> 00:49:12,993 You need to rest. 470 00:49:14,960 --> 00:49:16,791 I shan't bother you further. 471 00:49:18,040 --> 00:49:20,474 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 472 00:49:22,280 --> 00:49:24,405 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 473 00:49:24,440 --> 00:49:27,238 Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 474 00:49:51,160 --> 00:49:53,720 I'll give you a signal. I'll go tell the princess now. 475 00:52:10,600 --> 00:52:12,352 Let's hope no one's seen you. 476 00:52:20,880 --> 00:52:22,760 He's in my room. Shall I bring him? 477 00:52:22,795 --> 00:52:23,965 What shall we do? 478 00:52:24,000 --> 00:52:25,718 Donna Vanini, he came here for you. 479 00:52:27,240 --> 00:52:29,231 Okay, call him. But don't leave me! 480 00:52:33,600 --> 00:52:34,749 Come, she's waiting for you. 481 00:52:49,880 --> 00:52:51,154 Go see who it is. 482 00:53:14,680 --> 00:53:16,193 I'll leave as soon as it's dark. 483 00:53:18,320 --> 00:53:21,153 Yes, but try to come back before dawn. 484 00:53:21,960 --> 00:53:23,279 I'll be waiting for you. 485 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 My dear love. 486 00:53:29,040 --> 00:53:31,349 You have the power to make me forget everything. 487 00:53:33,880 --> 00:53:36,394 But your noble heart must understand. 488 00:53:38,280 --> 00:53:39,429 You know I love you. 489 00:53:40,920 --> 00:53:43,832 But remember that, like my companions, I too have duties. 490 00:53:45,600 --> 00:53:48,640 And that the unhappier Italy is, the more faithful I must be to her. 491 00:53:48,675 --> 00:53:49,811 So? 492 00:53:51,200 --> 00:53:53,077 So I have to rejoin my friends 493 00:53:53,320 --> 00:53:55,788 and share the risks and dangers. 494 00:53:59,360 --> 00:54:03,399 As soon as circumstances permit, I'll come back to you. 495 00:54:03,600 --> 00:54:06,605 In a week... or two... 496 00:54:06,640 --> 00:54:09,712 I have to return to Rome. What then? 497 00:54:15,960 --> 00:54:18,713 Pietro, I shall never love anyone else. 498 00:54:19,720 --> 00:54:20,720 But you... 499 00:54:21,560 --> 00:54:23,994 maybe it'll be difficult for you to go on loving me. 500 00:54:25,240 --> 00:54:27,151 But don't you understand I regard you as a wife? 501 00:54:27,400 --> 00:54:29,709 More than a wife. From now on we're united forever. 502 00:54:31,600 --> 00:54:33,158 You're the woman I adore, 503 00:54:35,040 --> 00:54:37,713 the woman I'll always love and protect. 504 00:54:39,240 --> 00:54:43,358 Yes, my love, I'm yours, yours forever. 505 00:54:46,360 --> 00:54:49,955 But do you realize how sad and bitter the waiting will be? 506 00:54:53,680 --> 00:54:55,830 And even more so for me. 507 00:55:08,320 --> 00:55:11,995 How I wish I were free, rich and powerful! 508 00:55:13,160 --> 00:55:14,559 What would you do? 509 00:55:17,960 --> 00:55:21,236 Then I could be more useful to the cause of liberty. 510 00:55:23,560 --> 00:55:25,949 And when Italy was free of its oppressors, 511 00:55:28,640 --> 00:55:30,358 I'd stay forever with you. 512 00:55:38,000 --> 00:55:39,433 How I love you! 513 00:55:42,040 --> 00:55:43,632 I want you to be happy. 514 00:55:44,040 --> 00:55:47,237 You'll be rich, because I'll make it possible. 515 00:55:49,960 --> 00:55:51,045 What do you mean? 516 00:55:51,080 --> 00:55:53,958 I mean that by marrying me, you'll have all this. 517 00:55:55,720 --> 00:55:57,472 Now I am yours. 518 00:55:59,640 --> 00:56:02,598 Only marriage can wipe away our sin. 519 00:56:03,000 --> 00:56:06,310 We just have to call the chaplain, and it'll be done. 520 00:56:08,720 --> 00:56:10,119 Then I'll see to it 521 00:56:10,400 --> 00:56:12,356 that my father accepts the fact. 522 00:56:21,840 --> 00:56:23,910 Don't you realize I'm an outlaw? 523 00:56:24,280 --> 00:56:26,077 That there's a price on my head? 524 00:56:28,680 --> 00:56:30,636 No, there's nothing you can do. 525 00:56:32,400 --> 00:56:34,914 I'll always be yours, no matter what. 526 00:56:35,400 --> 00:56:37,231 It'll be kept secret. 527 00:56:37,560 --> 00:56:39,357 Only my father will know. 528 00:56:40,560 --> 00:56:42,198 The priest will know too. 529 00:56:44,080 --> 00:56:46,150 Yes, but there's the secret of the confessional. 530 00:56:46,400 --> 00:56:48,516 A secret he must respect. I know. 531 00:56:50,200 --> 00:56:53,078 But without wishing to, the way he'd behave, 532 00:56:54,240 --> 00:56:57,710 his attitude, would certainly end up revealing my presence. 533 00:57:00,520 --> 00:57:03,080 Besides, how could I hide here for years? 534 00:57:06,600 --> 00:57:09,273 But then, what are we to do? 535 00:57:14,320 --> 00:57:16,436 We'll face our destiny. 536 00:57:22,520 --> 00:57:23,520 Are you ready? 537 00:57:35,800 --> 00:57:38,109 I'll be back. I'll be back soon. 538 00:58:08,320 --> 00:58:09,912 Pietro, listen to me. Come. 539 00:58:23,560 --> 00:58:24,709 Listen to me, please! 540 00:58:25,640 --> 00:58:28,632 If you'd been helped by a poor peasant, 541 00:58:29,000 --> 00:58:34,120 you'd try to show your gratitude to her for her services. 542 00:58:36,520 --> 00:58:38,590 Our future is so uncertain. 543 00:58:38,880 --> 00:58:41,917 And your world is so full of danger and enemies. 544 00:58:43,360 --> 00:58:47,000 Three days, three days, three days is all I ask of you 545 00:58:47,035 --> 00:58:49,355 as my reward, if you think me worthy. 546 00:58:49,560 --> 00:58:52,518 Repay me, as if I were just a poor peasant. 547 00:58:53,080 --> 00:58:55,913 Repay me for what I've given you. 548 00:58:57,080 --> 00:58:58,559 Please, my love. 549 00:58:58,960 --> 00:59:00,951 Give me three more days. 550 00:59:18,440 --> 00:59:22,831 If you really loved me, you wouldn't behave like this. 551 00:59:23,040 --> 00:59:26,237 You don't know what sacrifice and renunciation means. 552 00:59:27,200 --> 00:59:30,517 But what are your feelings for me? 553 00:59:30,552 --> 00:59:33,835 Love. Affection. Pity or weariness? 554 00:59:34,160 --> 00:59:37,960 What're you saying? What nonsense? Don't you see how much I like you? 555 00:59:37,995 --> 00:59:39,197 No. 556 00:59:42,520 --> 00:59:45,910 Well, women think they represent all existence. 557 00:59:46,800 --> 00:59:49,917 But don't you understand what's bothering me - why I'm so upset? 558 00:59:50,440 --> 00:59:53,910 You don't understand the remorse I feel for giving into egoism? 559 00:59:56,640 --> 00:59:59,005 Remember Napoleon's response to the Brescians 560 00:59:59,040 --> 01:00:03,400 who swore to love liberty more than other Italian patriots. 561 01:00:03,435 --> 01:00:04,753 What did he say? 562 01:00:07,680 --> 01:00:09,477 He said, "Sure! 563 01:00:11,160 --> 01:00:14,232 "They love talking about it to their mistresses. " 564 01:00:14,320 --> 01:00:15,389 Look, Pietro, 565 01:00:15,640 --> 01:00:17,640 I'll tell you what I think of you! 566 01:00:17,675 --> 01:00:19,551 I think you're conceited. 567 01:00:19,920 --> 01:00:22,388 Do you think you're changing the world? 568 01:00:23,800 --> 01:00:26,205 You don't see how conceited you are? 569 01:00:26,240 --> 01:00:29,960 Your Napoleon, obsessed with the same folly, drowned the world in blood. 570 01:00:29,995 --> 01:00:34,909 And your Jacobins, just a conceited, swept the world with terror. 571 01:00:36,920 --> 01:00:39,480 You're mad! Mad! And I pity you. 572 01:00:39,920 --> 01:00:41,638 No, it's you who're to be pitied! 573 01:00:43,200 --> 01:00:45,270 You know nothing, yet you judge. 574 01:00:45,520 --> 01:00:48,080 You suffer in silence and hate those who rebel. 575 01:00:48,800 --> 01:00:51,712 Remember, your world is doomed to disappear! 576 01:00:52,080 --> 01:00:53,957 You're all dead and don't know it. 577 01:00:58,120 --> 01:01:01,635 The happy day will come when power will pass to the people. 578 01:01:02,200 --> 01:01:04,873 And the King will be the servant of the collectivity. 579 01:01:05,720 --> 01:01:08,109 This is the meaning of the French Revolution. 580 01:01:11,080 --> 01:01:13,548 Your present security is an illusion! 581 01:01:14,160 --> 01:01:17,596 All over Europe there are millions of people who are hungry. 582 01:01:18,200 --> 01:01:20,760 And you think you can satisfy them with charity. 583 01:01:20,920 --> 01:01:23,559 But they aspire to the dignity of man. 584 01:01:24,200 --> 01:01:27,192 And you think you give it to them by calling them "brothers in Christ"! 585 01:01:31,440 --> 01:01:35,149 Yes, these starving plebeians have shed the blood of their oppressors. 586 01:01:36,280 --> 01:01:39,113 But don't believe in romantic nonsense or legends. 587 01:01:39,880 --> 01:01:43,429 The French Revolution wasn't the work of a mob. 588 01:01:44,720 --> 01:01:48,599 It was born in the minds of a small group of superior men. 589 01:01:48,920 --> 01:01:51,195 And their ideas are still alive. 590 01:01:51,440 --> 01:01:53,635 Even after 20 years of tragedy, 591 01:01:53,760 --> 01:01:56,228 the people yearn more for peace and liberty. 592 01:01:56,520 --> 01:01:59,159 We must keep those ideas alive! 593 01:02:00,840 --> 01:02:05,200 Books and a free press are banned, but they will never silence us. 594 01:02:05,235 --> 01:02:06,952 They can kill us, it's true. 595 01:02:07,400 --> 01:02:09,920 But to our last breath we'll fight against their reign of ignorance, 596 01:02:09,955 --> 01:02:12,514 their reign of incompetence, their reign of brute force. 597 01:02:16,360 --> 01:02:20,605 After so much blood, with Napoleon fallen, the Congress of Vienna met. 598 01:02:20,806 --> 01:02:23,906 And the problem of long or short trousers superseded... 599 01:02:24,160 --> 01:02:28,160 the problems of Prussia, Spain and all Europe. 600 01:02:29,480 --> 01:02:34,429 The Holy Alliance, born of the Congress, raised the police to supreme authority. 601 01:02:35,080 --> 01:02:39,631 It sanctioned terrible penalties for those who criticize acts of governments. 602 01:02:40,720 --> 01:02:42,551 That's how peace was established. 603 01:02:43,560 --> 01:02:45,278 The peace of a cemetery. 604 01:02:46,640 --> 01:02:49,029 But we want to live! I want to live! 605 01:02:49,120 --> 01:02:51,793 Pietro, Pietro, my love! 606 01:03:17,400 --> 01:03:19,755 Donna Vanina, I'd like to talk to you. 607 01:03:41,440 --> 01:03:44,280 You seem troubled, and I'd like to help you. 608 01:03:44,315 --> 01:03:45,713 I don't feel well. 609 01:03:45,920 --> 01:03:48,354 Why do you reply like that, Donna Vanina? 610 01:03:48,480 --> 01:03:52,553 My intention wasn't to reprove you, but to help you, to liberate you. 611 01:03:52,880 --> 01:03:55,125 It's prayer that liberates us. 612 01:03:55,160 --> 01:03:58,125 It's the only way to shed our anxieties. 613 01:03:58,160 --> 01:04:02,039 I have no anxieties. I'm just not feeling well. 614 01:04:02,200 --> 01:04:05,200 Maybe the air here doesn't agree with you. 615 01:04:05,235 --> 01:04:07,350 I spent all my childhood here. 616 01:04:08,000 --> 01:04:09,600 Have you consulted a doctor? 617 01:04:09,635 --> 01:04:10,874 I don't like doctors. 618 01:04:11,520 --> 01:04:12,919 You're right. 619 01:04:13,920 --> 01:04:16,832 They think all sickness comes from the body. 620 01:04:17,200 --> 01:04:21,398 They don't know that the soul is the source of our torments. 621 01:04:21,600 --> 01:04:22,691 So? 622 01:04:22,960 --> 01:04:23,960 So, 623 01:04:25,440 --> 01:04:27,590 I think that Confession, Donna Vanina... 624 01:04:29,120 --> 01:04:32,112 I haven't yet had time to examine my conscience. 625 01:04:32,200 --> 01:04:33,599 We can do it together. 626 01:04:34,040 --> 01:04:37,191 It's not easy to question oneself and respond at the same time. 627 01:04:37,800 --> 01:04:40,457 I'll question you, and you'll reply - 628 01:04:40,492 --> 01:04:43,114 interiorly and in silence, of course. 629 01:04:49,000 --> 01:04:53,630 Do you... still have a rapport with God in mind and deed? 630 01:04:53,920 --> 01:04:58,869 Have you always looked to Him as supreme ruler of the world? 631 01:05:05,600 --> 01:05:09,388 Have you ever placed something - or someone - before Him? 632 01:05:10,920 --> 01:05:15,869 Concentrate and meditate deeply. Search within yourself. 633 01:05:16,480 --> 01:05:20,920 At your age, it's more often other people, rather than ideas or things, 634 01:05:20,955 --> 01:05:23,832 that take the please of the Creator 635 01:05:24,720 --> 01:05:30,592 Consider, Donna Vanina, what are the affections that trouble your heart? 636 01:05:35,160 --> 01:05:39,153 I refer to affections of every kind, 637 01:05:41,440 --> 01:05:44,398 friendship, however moderate, 638 01:05:46,480 --> 01:05:50,189 or even feelings of love, which may trouble your heart. 639 01:05:50,920 --> 01:05:55,869 Or memories of audacious words someone may have whispered. 640 01:05:57,400 --> 01:05:58,913 Or images of faces 641 01:05:59,640 --> 01:06:03,189 which your fantasy may conjure up, here in solitude. 642 01:06:03,640 --> 01:06:07,997 The demon often takes advantage of out solitude to ensnare us. 643 01:06:08,920 --> 01:06:11,150 Reflect well on these images, 644 01:06:13,880 --> 01:06:14,951 and recall. 645 01:06:17,040 --> 01:06:20,874 If your young body has ever vibrated to an impure impulse? 646 01:06:21,760 --> 01:06:26,709 Reflect if something upset you through the clear light of eyes. 647 01:06:29,200 --> 01:06:34,991 You know the ambiguous and morbid things can be expressed through the eyes. 648 01:06:35,560 --> 01:06:36,560 The mouth, 649 01:06:38,400 --> 01:06:39,400 the lips. 650 01:06:40,640 --> 01:06:43,279 I don't allude to words and declarations 651 01:06:43,440 --> 01:06:46,352 but to something sensual that issues from the mouth. 652 01:06:47,200 --> 01:06:49,605 The mouth - which kisses a baby, 653 01:06:49,640 --> 01:06:51,949 which kisses a mother's cheek, but which can... 654 01:06:57,080 --> 01:06:58,957 And desire, Vanina. 655 01:07:01,120 --> 01:07:04,997 I ask you to meditate on desire, on your desires. 656 01:07:05,032 --> 01:07:08,875 Enough! I'm tired and don't feel well. Excuse me. 657 01:07:28,160 --> 01:07:29,160 What is it? 658 01:07:32,000 --> 01:07:35,231 Let me alone. Don't talk. Don't say anything. 659 01:07:36,680 --> 01:07:41,435 I can't bear it anymore. Pietro, we are damned! 660 01:07:43,000 --> 01:07:44,137 Why? 661 01:07:46,360 --> 01:07:49,352 We can't go on living in sin. 662 01:07:50,480 --> 01:07:54,837 I must confess our guilt. I've got to confess! 663 01:07:55,200 --> 01:07:56,713 You're mad, I forbid it. 664 01:07:57,520 --> 01:08:01,832 Be quiet. If you only knew what the chaplain said to me! 665 01:08:03,760 --> 01:08:04,795 O my love! 666 01:08:05,640 --> 01:08:08,473 What shame! What shame! 667 01:08:09,880 --> 01:08:11,871 The pleasure I felt! 668 01:08:13,600 --> 01:08:16,040 I can't bear this weight on my heart. 669 01:08:16,075 --> 01:08:17,917 So say you want our love to end, 670 01:08:18,200 --> 01:08:19,713 my arrest, my death. 671 01:08:21,200 --> 01:08:24,320 The most sacred functions are now matters for the police. 672 01:08:24,355 --> 01:08:26,231 The priests are their informers. 673 01:08:26,760 --> 01:08:28,720 It's no longer evil they persecute. 674 01:08:28,755 --> 01:08:30,278 Names, they need names! 675 01:08:30,720 --> 01:08:33,200 And what better way to get them than in Confession? 676 01:08:33,235 --> 01:08:35,668 No police ever found anything so efficient. 677 01:08:36,200 --> 01:08:39,317 Stop. You're blinded by political passion. 678 01:08:39,520 --> 01:08:42,353 I want you to know, I'm a believer. 679 01:08:42,600 --> 01:08:44,511 You don't know what Confession is. 680 01:08:45,480 --> 01:08:50,873 You don't know it's the most sublime, most dramatic sacrament in our religion. 681 01:08:51,480 --> 01:08:56,315 You don't know what heroism its secrecy can demand of a priest. 682 01:08:56,520 --> 01:08:58,885 Lf, say, in the secrecy of Confession, 683 01:08:58,920 --> 01:09:02,205 someone confided that the wine for the Mass had been poisoned, 684 01:09:02,240 --> 01:09:06,438 the priest'd still have to celebrate Mass, drink wine, and go to his death. 685 01:09:11,440 --> 01:09:12,611 What's more... 686 01:09:14,200 --> 01:09:15,257 what's more, 687 01:09:16,440 --> 01:09:20,149 you don't know what a great comfort Confession is for the soul. 688 01:09:22,360 --> 01:09:25,238 The man - the priest - disappears 689 01:09:26,680 --> 01:09:29,069 and one communicates directly with God. 690 01:09:31,400 --> 01:09:35,951 God, my God, have mercy on us. 691 01:10:20,320 --> 01:10:23,710 We come from Rome and would like to pay our respects to the Princess. 692 01:10:26,400 --> 01:10:29,949 Inform the Princess that Monsignor Benini would like to see her. 693 01:10:30,480 --> 01:10:31,754 Was the trip comfortable? 694 01:10:32,160 --> 01:10:33,752 Excellent, my son, excellent. 695 01:11:09,760 --> 01:11:11,565 What a joy, Monsignor! 696 01:11:11,600 --> 01:11:15,229 Believe me, my dear child, my joy is even greater. 697 01:11:22,320 --> 01:11:25,153 I hope you'll honor us by staying at the castle. 698 01:11:25,280 --> 01:11:26,838 Unfortunately no, Princess. 699 01:11:27,000 --> 01:11:32,709 I'd have accepted with pleasure, but I haven't come to Romagna for a rest. 700 01:11:34,440 --> 01:11:37,830 His Eminence Cardinal Rivarola, the cardinal legate, 701 01:11:38,320 --> 01:11:40,605 has been charged by His Holiness 702 01:11:40,640 --> 01:11:44,640 to suppress the activities of the secret societies, the carbonari, 703 01:11:44,675 --> 01:11:47,313 all those sects which aim to overthrow the State. 704 01:11:47,520 --> 01:11:50,956 His Eminence has entrusted me with the Romagna sector. 705 01:11:51,040 --> 01:11:56,319 I lead impressive armed forces and hope to be equal to the task. 706 01:11:58,040 --> 01:12:00,031 ...and he took the chaplain with him. 707 01:12:00,400 --> 01:12:02,709 The chaplain? What for? 708 01:12:04,760 --> 01:12:06,955 I don't know. He's from Cesena. 709 01:12:07,360 --> 01:12:10,557 He suggested going with him so he could visit his mother. 710 01:12:10,880 --> 01:12:11,880 That's just a pretext. 711 01:12:16,360 --> 01:12:18,635 I wonder what they're scheming. 712 01:12:21,200 --> 01:12:23,191 Vanina, I have to leave at once. 713 01:12:24,840 --> 01:12:27,638 I think to the contrary, it's wiser to stay. 714 01:12:28,000 --> 01:12:31,549 Roads will be blocked and all suspects hunted down. 715 01:12:32,000 --> 01:12:34,645 Here, in this room, you'll be safe. 716 01:12:34,680 --> 01:12:37,035 But I'm not thinking of myself, but of my companions. 717 01:12:37,680 --> 01:12:39,671 I should have joined them long ago. 718 01:12:44,000 --> 01:12:47,390 Alright. As soon as it's dark you can go. 719 01:12:48,200 --> 01:12:49,918 But be careful, my love. 720 01:12:50,680 --> 01:12:53,558 If anything should happen to you, I'd die. 721 01:13:03,600 --> 01:13:06,956 I'm Princess Vanini's confessor, on my way back to the castle San Niccol�. 722 01:14:10,800 --> 01:14:13,234 Stay here. No one will hurt you. 723 01:14:13,920 --> 01:14:17,800 We want only to remove the protection of the far-from-holy Monsignor Benini. 724 01:14:17,835 --> 01:14:19,916 I've nothing to do with Monsignor Benini. 725 01:14:20,080 --> 01:14:23,959 I've never meddled with politics. I attend only to my ministry. 726 01:14:24,520 --> 01:14:25,748 Don't you love Italy? 727 01:14:25,800 --> 01:14:26,800 As much as you. 728 01:14:26,840 --> 01:14:29,559 And you hope to make her free with your benedictions? 729 01:14:29,720 --> 01:14:30,738 Yes. 730 01:14:30,920 --> 01:14:35,645 Some of your... "colleagues" don't think like you. 731 01:14:35,680 --> 01:14:38,520 I'm not in agreement with what Monsignor Benini's come to do. 732 01:14:38,555 --> 01:14:40,954 But that doesn't make me a revolutionary. 733 01:14:41,560 --> 01:14:44,870 I've other things to do. I chose the priesthood 734 01:14:45,160 --> 01:14:49,995 to help souls become free, free of sin, free of guilt. 735 01:14:51,040 --> 01:14:52,075 Nice freedom! 736 01:14:52,160 --> 01:14:53,309 Don't laugh! Please. 737 01:14:53,840 --> 01:14:54,840 Don't laugh. 738 01:14:55,160 --> 01:14:57,958 We've already talked too much. You stay here, and that's that. 739 01:14:58,960 --> 01:15:02,270 At the castle they won't blame you if you're a bit late. 740 01:15:02,680 --> 01:15:04,193 And don't try any tricks. 741 01:15:04,800 --> 01:15:08,793 As patrons of liberty you treat me quite liberally. 742 01:15:16,240 --> 01:15:17,417 So? 743 01:15:17,680 --> 01:15:18,792 Fine. 744 01:15:19,960 --> 01:15:22,235 Our young priest's not so stupid. 745 01:15:22,480 --> 01:15:23,913 Who said otherwise? Come on. 746 01:15:28,160 --> 01:15:31,072 Giovanni, tell Vanina not to worry. I'll see her in Cesena. 747 01:15:31,480 --> 01:15:32,480 At the fair. 748 01:15:40,280 --> 01:15:44,751 Leaders and promoters of sects will be sentenced to death 749 01:15:44,920 --> 01:15:49,232 on the simple evidence of inquisition. 750 01:15:49,440 --> 01:15:55,254 Anyone concealing weapons, emblems or money will get 20 years' hard labor, 751 01:15:56,480 --> 01:16:00,029 and their accomplices ten. Furthermore, 752 01:16:00,480 --> 01:16:06,418 seven years in prison to anyone who knows or suspects existence of a sect, 753 01:16:08,280 --> 01:16:11,397 or the membership of any individual in one, 754 01:16:11,600 --> 01:16:13,795 and fails to denounce it to the authorities. 755 01:16:14,320 --> 01:16:17,756 Anyone behaving suspiciously 756 01:16:20,200 --> 01:16:24,751 will be subject to political restraint of the first degree. 757 01:16:25,360 --> 01:16:27,476 Anyone liable to such restraint 758 01:16:28,040 --> 01:16:31,749 may not leave the limits of the city 759 01:16:32,440 --> 01:16:34,476 or his native province. 760 01:16:35,440 --> 01:16:39,956 Stay at home from dusk to dawn. 761 01:16:40,360 --> 01:16:44,831 And report to the police every 15 days. 762 01:16:45,200 --> 01:16:48,840 Go to Confession monthly, and prove it to the police 763 01:16:48,875 --> 01:16:51,479 with testimony from the confessor. 764 01:16:52,080 --> 01:16:56,278 There'll be a reward for anyone naming a carbonaro 765 01:16:56,640 --> 01:17:00,235 or a member of a secret sect. 766 01:17:01,480 --> 01:17:05,632 Full pardon to any sect member 767 01:17:06,640 --> 01:17:09,916 who spontaneously surrenders 768 01:17:10,560 --> 01:17:13,472 within one month. 769 01:17:34,760 --> 01:17:35,795 Show your hands! 770 01:17:51,600 --> 01:17:53,318 We got away just in time. Look! 771 01:18:02,120 --> 01:18:03,277 Stop! 772 01:21:56,000 --> 01:21:57,718 They shot Costante. 773 01:21:57,880 --> 01:22:00,191 - When? - A little while ago. 774 01:22:06,560 --> 01:22:07,709 We must do something. 775 01:22:33,320 --> 01:22:39,031 Onder and Giordano Pattiboni, here present, concealed from justice 776 01:22:39,720 --> 01:22:45,431 Costante Bragana, conspirator and bandit, who was executed an hour ago. 777 01:22:45,560 --> 01:22:51,032 Said accomplices will be dealt 50 whip lashes, as a warning. 778 01:22:53,200 --> 01:22:57,876 In the name of the Police Chief of Forl�, who ordered this punishment, 779 01:22:58,200 --> 01:23:01,988 I invite all loyal subjects of our lord, Leo XII, 780 01:23:02,120 --> 01:23:07,069 to collaborate with justice against the carbonari. 781 01:23:08,000 --> 01:23:09,638 We proceed with the execution. 782 01:23:22,920 --> 01:23:23,920 I know them. 783 01:23:25,880 --> 01:23:26,971 I know them. 784 01:23:27,080 --> 01:23:28,672 What do we decide to do? 785 01:23:28,920 --> 01:23:30,014 We have to act now. 786 01:23:30,049 --> 01:23:31,109 It's better to wait. 787 01:23:31,200 --> 01:23:32,600 No, something has to be done. 788 01:23:32,635 --> 01:23:33,771 Absolutely. 789 01:23:34,320 --> 01:23:37,198 Tomorrow we need a meeting of the heads of our vendite. 790 01:23:37,520 --> 01:23:40,671 Let them come here separately. And with great caution. 791 01:23:40,800 --> 01:23:42,392 Here? To this house? 792 01:23:47,080 --> 01:23:51,039 Here we're in the wolf's claws. No one will suspect. 793 01:23:52,200 --> 01:23:55,715 Anyone who wants to remain here can. Less risk tomorrow. 794 01:25:15,080 --> 01:25:16,080 He's awake. 795 01:25:37,320 --> 01:25:38,320 Did you sleep well? 796 01:25:44,400 --> 01:25:45,515 I'd better go. 797 01:25:45,800 --> 01:25:49,560 Why? It's not essential that you attend this meeting. 798 01:25:49,595 --> 01:25:51,125 I'd rather go. 799 01:25:51,160 --> 01:25:53,879 But you promised to stay till tomorrow. 800 01:25:54,280 --> 01:25:55,280 Yes, I know. 801 01:25:57,240 --> 01:26:00,152 But I was so tired I'd have given up everything. 802 01:26:02,960 --> 01:26:03,960 Now it's different. 803 01:26:05,440 --> 01:26:08,193 Love, it's been a long time since we've seen each other. 804 01:26:08,320 --> 01:26:10,560 As soon as you got here, you went to bed. 805 01:26:10,595 --> 01:26:12,312 And now you want to leave. 806 01:26:13,800 --> 01:26:16,605 Pietro my love, you never think of me. 807 01:26:16,640 --> 01:26:20,189 Vanina, you must know right now there are things much more important. 808 01:26:21,440 --> 01:26:24,318 There're people in prison who may lose their lives. 809 01:26:25,240 --> 01:26:26,593 You can wait. 810 01:26:27,640 --> 01:26:30,925 Our future too depends on the next few days. 811 01:26:30,960 --> 01:26:34,840 But what can you people do alone, against the police, the army, the spies? 812 01:26:34,875 --> 01:26:36,751 Yes, I know, they're very strong. 813 01:26:39,920 --> 01:26:42,912 But we must save the essence of our vendita. 814 01:26:44,040 --> 01:26:47,316 If it falls apart, none of us could start over again. 815 01:26:49,600 --> 01:26:51,645 If any of us survives. 816 01:26:51,680 --> 01:26:56,037 No! Give it up, Pietro. You mustn't go. I don't want you to. 817 01:26:56,280 --> 01:26:59,829 My love, come away with me, far from here, please. 818 01:27:00,320 --> 01:27:01,992 I'm afraid, I'm afraid. 819 01:27:03,440 --> 01:27:05,112 I don�t want to lose you. 820 01:27:05,800 --> 01:27:06,877 Let me go. 821 01:27:07,400 --> 01:27:08,437 Stop it! 822 01:27:09,280 --> 01:27:13,592 I beg you! Did you see those two men this morning? I saw them. 823 01:27:19,720 --> 01:27:20,752 Sorry. 824 01:27:20,760 --> 01:27:23,399 Love, stay at least tonight. 825 01:27:28,680 --> 01:27:30,796 Alright, I'll stay tonight. 826 01:27:32,400 --> 01:27:36,359 So Giovanni has to be sent to Cesena, to tell the others I'm here. 827 01:27:37,160 --> 01:27:39,196 And to fetch me if necessary. 828 01:27:55,080 --> 01:27:56,997 - What's happened? - Nothing. 829 01:28:12,520 --> 01:28:14,397 What's the number of that house? 830 01:28:14,720 --> 01:28:15,755 82. 831 01:28:36,440 --> 01:28:39,359 Go to Cesena and deliver this book to Monsignor Benini. 832 01:28:39,394 --> 01:28:42,278 Tell him to read the last page and then send it back to me. 833 01:28:42,600 --> 01:28:46,520 No one must recognize you. But before you go, before you dress, 834 01:28:46,555 --> 01:28:49,318 tell Giovanni the game-keeper to go to Cesena at once. 835 01:28:49,520 --> 01:28:51,636 Pietro's staying here tonight. 836 01:28:51,720 --> 01:28:56,077 Giovanni's only to come back to let us know if something new happens. 837 01:30:34,680 --> 01:30:38,195 Pietro, we've so many things to do together. 838 01:30:38,400 --> 01:30:41,358 We've never even gone for a walk. 839 01:30:44,440 --> 01:30:47,512 Who knows? Maybe someday we'll go to America. 840 01:30:48,160 --> 01:30:49,513 Would you like that? 841 01:30:54,280 --> 01:30:56,840 Even the worst government has one good point, 842 01:30:58,200 --> 01:31:00,953 it doesn't manage to make you feel foreign. 843 01:31:01,520 --> 01:31:03,556 Outside Italy, I think I'd feel dead, 844 01:31:05,040 --> 01:31:07,838 without passions, without feelings. 845 01:31:19,960 --> 01:31:21,325 Someone was a spy. 846 01:31:21,360 --> 01:31:24,760 The militia surrounded Malaguti's house and arrested everybody. 847 01:31:24,795 --> 01:31:28,040 They took them to prison. We've been betrayed. 848 01:31:28,075 --> 01:31:29,075 It's impossible. 849 01:31:30,560 --> 01:31:32,760 No one could have suspected that house. 850 01:31:32,795 --> 01:31:34,193 But that's what happened. 851 01:31:39,680 --> 01:31:42,285 - Are you sure of what you're saying? - Unfortunately, yes. 852 01:31:42,320 --> 01:31:46,757 In prison Malaguti escaped and died jumping into the well. 853 01:31:47,000 --> 01:31:50,205 In Cesena the roads are blocked. 854 01:31:50,240 --> 01:31:53,835 Reinforcements are arriving. No one can leave his house. 855 01:31:56,200 --> 01:31:57,872 What are we to do now? 856 01:32:00,200 --> 01:32:02,191 Wait for me. I'll be down soon. 857 01:32:31,400 --> 01:32:32,435 You heard. 858 01:32:34,560 --> 01:32:36,835 How lucky you didn't go. 859 01:32:39,600 --> 01:32:41,955 I'm the only one who hasn't been arrested. 860 01:32:43,240 --> 01:32:46,676 I don�t want my companions to think I'm the one who betrayed them. 861 01:33:00,600 --> 01:33:01,919 I'll give myself up. 862 01:33:29,160 --> 01:33:30,229 How are you? 863 01:33:30,840 --> 01:33:32,273 My beautiful treasure! 864 01:33:33,760 --> 01:33:36,228 What beautiful eyes you have! 865 01:33:37,240 --> 01:33:39,231 But you look a bit haggard. 866 01:33:39,760 --> 01:33:40,760 What is it? 867 01:33:41,000 --> 01:33:42,319 Nothing, papa. 868 01:33:42,640 --> 01:33:43,645 Nothing? 869 01:33:43,680 --> 01:33:47,389 We can't go on like this. We have to do something. 870 01:33:48,840 --> 01:33:50,910 I'm so happy you're back. 871 01:33:52,280 --> 01:33:53,599 Now listen, Vanina. 872 01:33:53,920 --> 01:33:57,959 Cardinal Catanzaro Savelli, 873 01:33:58,960 --> 01:34:02,316 who baptized you when he was a monsignor, 874 01:34:02,520 --> 01:34:06,035 who gave you communion and confirmed you when he was a bishop, 875 01:34:06,120 --> 01:34:11,274 now as a cardinal would like so much to celebrate your marriage. 876 01:34:12,320 --> 01:34:14,390 He's crazy about you. He adores you. 877 01:34:14,840 --> 01:34:19,994 And he'd like so much for you to marry his nephew Livio. 878 01:34:22,000 --> 01:34:23,149 What do you say? 879 01:34:23,520 --> 01:34:26,751 As for me, personally, he's not so bad, 880 01:34:26,920 --> 01:34:29,798 but of course you can decide as you want. 881 01:34:30,040 --> 01:34:35,876 I do think it's about time you began to think about marriage. 882 01:34:38,680 --> 01:34:39,680 What do you say? 883 01:35:02,680 --> 01:35:07,400 What happiness in my heart to greet the noble scion of the House of Vanini! 884 01:35:07,435 --> 01:35:08,753 Please sit down. 885 01:35:13,400 --> 01:35:16,312 But you seem troubled, my child, or am I wrong? 886 01:35:16,440 --> 01:35:18,205 No, you're right. 887 01:35:18,240 --> 01:35:21,755 It's something that troubles both my conscience and my heart. 888 01:35:22,760 --> 01:35:24,239 Ah, the heart! 889 01:35:25,760 --> 01:35:29,673 I think I know what it is, but don�t worry about it, dear. 890 01:35:30,480 --> 01:35:35,110 Don't forget it's God who prepares the meeting of hearts 891 01:35:35,200 --> 01:35:38,431 according to His providential and mysterious designs. 892 01:35:38,640 --> 01:35:44,540 Accepted in this light, love becomes an inspiration and a font of holiness. 893 01:35:46,475 --> 01:35:51,389 Love can even become a provident instrument of conversion. 894 01:35:52,280 --> 01:35:54,510 You can tell me his name right away. 895 01:35:54,600 --> 01:35:57,637 He's surely noble like you, worthy of you, 896 01:35:57,720 --> 01:36:00,871 loyal to the Holy See, devoted to the Church. 897 01:36:01,240 --> 01:36:05,472 No, he's absolutely different, Eminence, at least in appearance. 898 01:36:05,560 --> 01:36:08,279 He's noble in sentiment, but of a plebian family. 899 01:36:09,440 --> 01:36:13,480 Your Eminence knows the news of the repression of the carbonari in Romagna? 900 01:36:13,515 --> 01:36:14,537 Certainly. 901 01:36:15,640 --> 01:36:21,112 It was the happiest news we've had for a long time. 902 01:36:21,320 --> 01:36:25,040 Your Eminence has heard the name of a certain Pietro Missirilli? 903 01:36:25,075 --> 01:36:27,360 He's one of the exponents of the carbonari in Romagna. 904 01:36:27,395 --> 01:36:30,909 I don't think so, why do you ask? 905 01:36:31,040 --> 01:36:32,712 I'm in love. 906 01:36:35,000 --> 01:36:36,274 What do you mean? 907 01:36:36,800 --> 01:36:39,075 Yes, Eminence, I love Pietro Missirilli. 908 01:36:42,600 --> 01:36:45,160 You're kidding yourself. You're still a child. 909 01:36:45,320 --> 01:36:48,232 It's just one of those romantic infatuations... 910 01:36:48,320 --> 01:36:52,279 which young people like you can experience for an adventurer. 911 01:36:53,360 --> 01:36:55,078 I love Pietro Missirilli. 912 01:36:55,440 --> 01:36:57,908 I love him, have loved him, and shall love him forever. 913 01:36:58,000 --> 01:36:59,353 You have loved him? 914 01:37:02,880 --> 01:37:05,565 I feel here the presence of the demon. 915 01:37:05,600 --> 01:37:07,636 No, Eminence, don't speak like that, please. 916 01:37:08,000 --> 01:37:09,319 Why the demon? 917 01:37:09,800 --> 01:37:13,395 In a moment of weakness, I might have been mistaken, 918 01:37:14,120 --> 01:37:16,080 but love is something else. 919 01:37:16,115 --> 01:37:17,479 I have faith. 920 01:37:20,960 --> 01:37:22,685 I'm Catholic, 921 01:37:22,720 --> 01:37:25,718 and the very fact that I'm here in your presence 922 01:37:25,753 --> 01:37:28,717 with soul torn from suffering and heart in pain 923 01:37:28,800 --> 01:37:30,279 proves it. 924 01:37:30,600 --> 01:37:34,559 Moreover you said yourself, just now, 925 01:37:34,640 --> 01:37:39,031 that the meeting of hearts is inspired by God's designs. 926 01:37:40,720 --> 01:37:42,756 The presence of the demon? 927 01:37:43,800 --> 01:37:45,677 Have you ever asked yourself, Eminence, 928 01:37:45,800 --> 01:37:48,285 if the demon doesn't rather like 929 01:37:48,320 --> 01:37:49,958 to dress itself in the clothes of hypocrisy? 930 01:37:50,280 --> 01:37:52,475 But what is reality around us? 931 01:37:52,680 --> 01:37:57,629 How many girls get sacrificed, along with their useless baggage of ideals, 932 01:37:57,840 --> 01:38:01,958 without love, at the altar of politics and property? 933 01:38:02,520 --> 01:38:06,035 I was unable to let myself partake of the hypocrisy. 934 01:38:06,240 --> 01:38:09,118 I wanted to be faithful to your teachings. 935 01:38:09,640 --> 01:38:13,713 I, more than anything, wanted to believe in love. 936 01:38:16,480 --> 01:38:21,349 Calm yourself, my daughter, we understand your problem. 937 01:38:21,520 --> 01:38:25,513 But we do not see a possible way out. 938 01:38:26,520 --> 01:38:30,638 I may have sinned, but only by excess of love. 939 01:38:31,680 --> 01:38:34,592 How alone I feel, and lost. 940 01:38:35,080 --> 01:38:38,755 It was this feeling that brought me to Your Eminence. 941 01:38:40,240 --> 01:38:45,553 God just now inspired you with the words that could be my salvation. 942 01:38:45,880 --> 01:38:49,555 "Love can become a provident instrument of conversion. " 943 01:38:49,680 --> 01:38:51,398 What are you trying to say? 944 01:38:52,120 --> 01:38:56,318 In me you have a father always ready to come help. Speak. 945 01:38:57,480 --> 01:39:01,268 The only way to cleanse my sin is matrimony. 946 01:39:01,960 --> 01:39:05,316 But over the head of Pietro Missirilli hangs capital punishment. 947 01:39:06,280 --> 01:39:07,280 And yet 948 01:39:07,560 --> 01:39:09,869 there must be a way out. 949 01:39:10,800 --> 01:39:14,219 Your Eminence must know that I revealed to Monsignor Benini 950 01:39:14,254 --> 01:39:17,639 the place where the carbonari heads in Romagna were meeting. 951 01:39:18,200 --> 01:39:22,432 And Your Eminence is certainly aware that in Cardinal Rivarola's proclamation 952 01:39:22,680 --> 01:39:26,036 there's mention of pardon in the case of denunciation. 953 01:39:26,240 --> 01:39:28,605 Well, I was able to speak 954 01:39:28,640 --> 01:39:32,030 only because Pietro Missirilli told me the name of the meeting place. 955 01:39:32,240 --> 01:39:34,800 I understand what you mean. 956 01:39:35,320 --> 01:39:38,915 We have before us a case of indirect denunciation. 957 01:39:39,200 --> 01:39:42,272 But I don't think it's as easy as you'd like. 958 01:39:42,360 --> 01:39:45,880 But Your Eminence must know that Pietro Missirilli gave himself up. 959 01:39:45,915 --> 01:39:47,279 For what reason? 960 01:39:47,440 --> 01:39:51,513 Well, to be honest, to share the fate of his companions. 961 01:39:51,680 --> 01:39:55,285 This seems to me to aggravate the situation. 962 01:39:55,320 --> 01:39:58,560 His act is a challenge to the law, almost a provocation. 963 01:39:58,595 --> 01:40:00,471 Yes, certainly, it is. 964 01:40:01,560 --> 01:40:06,509 But don't you think it's the most beautiful aspect of his personality? 965 01:40:06,720 --> 01:40:11,271 And mightn't it reveal tomorrow a field of action to redeem him, to save him? 966 01:40:11,480 --> 01:40:15,605 You're asking me for something outside my competence. 967 01:40:15,640 --> 01:40:20,589 I have to consult my colleague, His Eminence Cardinal Legate Rivarola, 968 01:40:20,920 --> 01:40:23,150 who alone can decide this matter. 969 01:40:24,280 --> 01:40:28,840 His Eminence Cardinal Rivarola, with his well known magnanimity, 970 01:40:28,875 --> 01:40:32,600 has decided for clemency toward Pietro Missirilli 971 01:40:32,635 --> 01:40:35,273 and his carbonari companions. 972 01:40:35,720 --> 01:40:41,360 I'm happy to tell you that credit is due entirely to my very dear colleague... 973 01:40:41,395 --> 01:40:43,794 Cardinal Catanzaro Savelli. 974 01:40:44,920 --> 01:40:48,913 Naturally it's now up to you, Princess. 975 01:40:49,280 --> 01:40:54,280 Everything's possible if Pietro Missirilli understands... 976 01:40:54,315 --> 01:40:58,319 his duty to offer clear signs of reformation. 977 01:40:58,880 --> 01:41:02,677 I know him well, Eminence, and can tell you that if he sinned 978 01:41:02,712 --> 01:41:06,475 he did so through generosity, rather than wicked impulse. 979 01:41:07,680 --> 01:41:11,229 We are disposed to believe you, Princess, 980 01:41:11,880 --> 01:41:14,713 and feel God will help you. 981 01:41:14,840 --> 01:41:19,436 For the rest, we ask for nothing exceptional, only a small thing, 982 01:41:20,440 --> 01:41:24,035 a thing signifying humility, 983 01:41:24,840 --> 01:41:27,479 desire for pardon, 984 01:41:27,920 --> 01:41:31,469 and disavowal of his ugly past. 985 01:41:31,840 --> 01:41:36,675 For the crimes on his conscience he's liable for capital punishment. 986 01:41:37,080 --> 01:41:41,198 But this little thing will suffice 987 01:41:41,840 --> 01:41:44,149 to save his life 988 01:41:44,560 --> 01:41:49,509 and open also to his companions the possibility of full clemency. 989 01:41:51,880 --> 01:41:56,829 And thus will be realized also your dream of love, Princess. 990 01:43:29,760 --> 01:43:31,352 Vanina, why did you come here? 991 01:43:35,320 --> 01:43:36,639 You must forget me. 992 01:43:36,800 --> 01:43:39,872 Pietro my love, what are you saying? Why are you talking this way? 993 01:43:40,480 --> 01:43:41,708 It's necessary. 994 01:43:43,200 --> 01:43:45,156 I can never belong to you. 995 01:43:45,880 --> 01:43:49,600 Pietro, that's not true, you can save yourself. 996 01:43:49,635 --> 01:43:51,556 Now it depends only on you. 997 01:43:51,960 --> 01:43:56,909 I confessed everything to Cardinal Catanzaro Savelli and Cardinal Rivarola. 998 01:43:58,720 --> 01:44:00,039 Pietro, all you have to do... 999 01:44:03,800 --> 01:44:04,869 All I have to do... 1000 01:44:05,680 --> 01:44:07,989 My love, I'd give my life for you. 1001 01:44:08,320 --> 01:44:10,276 No, I repeat, you must forget me. 1002 01:44:13,160 --> 01:44:18,109 Maybe bad luck pursued me due to the mortal sin in which I've always lived. 1003 01:44:18,960 --> 01:44:21,793 O Pietro, it will all end, like in a dream. 1004 01:44:22,200 --> 01:44:25,600 You'll be free, you'll be mine, and we'll be happy. 1005 01:44:25,635 --> 01:44:27,875 We'll be free from sin, all you have to do... 1006 01:44:28,480 --> 01:44:29,480 What? 1007 01:44:30,200 --> 01:44:31,428 Just a gesture, 1008 01:44:31,880 --> 01:44:34,030 a little gesture showing humility, 1009 01:44:34,440 --> 01:44:35,793 desire for pardon. 1010 01:44:36,560 --> 01:44:37,560 And then? 1011 01:44:39,520 --> 01:44:41,954 Pietro, everything depends on you. 1012 01:44:42,880 --> 01:44:45,235 All you have to do is disavow your past. 1013 01:44:45,880 --> 01:44:46,880 And then? 1014 01:44:47,760 --> 01:44:49,920 And then the two of us... 1015 01:44:49,955 --> 01:44:50,955 The two of us! 1016 01:44:52,240 --> 01:44:53,593 And my companions? 1017 01:44:58,320 --> 01:45:00,554 Why didn't they arrest me with the others? 1018 01:45:00,589 --> 01:45:02,788 Why wasn't I at my post with them that night? 1019 01:45:03,680 --> 01:45:06,638 It's my absence that's made me suspect. 1020 01:45:09,120 --> 01:45:11,918 And I wasn't there because I didn't love just Italy. 1021 01:45:20,360 --> 01:45:23,557 If I loved anyone in this world, it was you, Vanina. 1022 01:45:25,000 --> 01:45:28,356 But fortunately now I too can die for my fatherland. 1023 01:45:29,720 --> 01:45:31,312 No, you'll be saved. 1024 01:45:32,000 --> 01:45:33,956 Yes, but at what price? 1025 01:45:35,040 --> 01:45:37,840 Disavowing the ideals I fought for? 1026 01:45:37,875 --> 01:45:39,285 Denying my companions? 1027 01:45:39,320 --> 01:45:42,630 I promise you, Pietro, I promise you that they too... 1028 01:45:43,160 --> 01:45:47,392 What? I have to get them to recant too? 1029 01:45:48,440 --> 01:45:51,432 I, who alone deserve death for having deserted them? 1030 01:45:52,680 --> 01:45:54,685 O Pietro, listen to me. 1031 01:45:54,720 --> 01:45:56,845 I'll go humiliate myself before them 1032 01:45:56,880 --> 01:46:01,078 and confess I was so mad with love for you that night, 1033 01:46:01,280 --> 01:46:04,795 that I denounced them - yes I did - to have you all to myself. 81403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.