All language subtitles for Un.Amor.En.Roma.(Un.Amore.A.Roma).(1960).DVDRip.Italiano.Subs.Castellano.Exploradoresp2p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,027 --> 00:00:15,576 UN AMOR EN ROMA 2 00:01:50,047 --> 00:01:50,877 ¿Entonces? 3 00:01:51,087 --> 00:01:54,318 ¿No tienes nada que decirme? ¿Hemos acabado? 4 00:01:54,527 --> 00:01:57,724 Necesitas tu libertad. ¿Por qué? 5 00:01:57,927 --> 00:01:59,485 Tú lo has dicho. La libertad. 6 00:01:59,687 --> 00:02:03,157 ¿Insinúas que te he privado de ella? 7 00:02:03,367 --> 00:02:06,279 ¿Te pedí que renunciaras? ¿Que nos casáramos? 8 00:02:06,487 --> 00:02:08,125 —No, nunca. —¿Entonces? 9 00:02:08,327 --> 00:02:11,285 Nunca hubiera cometido ese error. 10 00:02:11,487 --> 00:02:13,637 Yo también, quiero mi libertad. 11 00:02:13,847 --> 00:02:16,077 Los dos queremos nuestra libertad. 12 00:02:16,287 --> 00:02:18,847 —¿Qué significa? —Nada. 13 00:02:20,207 --> 00:02:21,072 Seremos amigos. 14 00:02:21,107 --> 00:02:24,782 No quiero ataduras. Quiero estar solo, nada más. 15 00:02:25,227 --> 00:02:26,182 Punto. 16 00:02:26,387 --> 00:02:28,139 No te creo. Tienes a otra. 17 00:02:28,347 --> 00:02:31,100 Ten el valor de confesarlo. 18 00:02:31,307 --> 00:02:32,820 Te falta imaginación, Fulvia. 19 00:02:33,027 --> 00:02:35,621 No hay nadie más, es el fin de una historia, 20 00:02:35,827 --> 00:02:38,580 de un sentimiento que no quiero alargar... 21 00:02:38,787 --> 00:02:43,258 ...para que degenere en mentiras y aburrimiento. 22 00:02:45,307 --> 00:02:48,026 Te hablo como amigo y no me entiendes. 23 00:02:48,227 --> 00:02:50,297 No es un discurso de amigo, 24 00:02:50,507 --> 00:02:52,065 si no de un cabrón, de un egoísta. 25 00:02:52,267 --> 00:02:54,019 ¡Solo eres un egoísta! 26 00:02:54,227 --> 00:02:56,058 Vale, soy un egoísta. 27 00:02:57,427 --> 00:03:00,066 Llámame intelectual, no me ofendo. 28 00:03:00,427 --> 00:03:04,739 Sí, un pseudointelectual que se cree superior al resto. 29 00:03:04,947 --> 00:03:06,744 A los sentimientos, a la gente. 30 00:03:07,427 --> 00:03:08,826 ¡Señor intelectual! 31 00:03:09,027 --> 00:03:10,745 Tu falsa modestia me hace reír. 32 00:03:10,947 --> 00:03:12,380 Te conozco. 33 00:03:12,587 --> 00:03:15,465 No has entendido nada. Absolutamente nada. 34 00:03:15,787 --> 00:03:18,301 Solo necesitas a tus amigos. Si supieras. 35 00:03:18,507 --> 00:03:20,623 Te critican a la espalda. 36 00:03:20,827 --> 00:03:23,057 Lo mismo que hago yo. 37 00:03:23,507 --> 00:03:26,465 Eres estúpido, cobarde y egoísta. 38 00:03:27,307 --> 00:03:28,786 Te repites. 39 00:03:28,987 --> 00:03:30,579 Eres un cobarde. 40 00:03:30,787 --> 00:03:31,776 Escucha bien. 41 00:03:31,987 --> 00:03:34,217 ¡Solo eres un cobarde! 42 00:03:43,547 --> 00:03:47,256 Es tarde, hace frío. Volvamos. 43 00:03:48,107 --> 00:03:50,621 Ve tú. Me quedo aquí. 44 00:03:51,627 --> 00:03:54,221 Hablemos de esto en mi casa. 45 00:03:56,227 --> 00:03:57,580 Ya sé cómo acabará. 46 00:03:57,787 --> 00:03:59,061 No me apetece. 47 00:03:59,267 --> 00:04:02,304 No te lo suplicaré. ¡Adiós! 48 00:04:05,307 --> 00:04:08,822 ¿Quieres que nos veamos mañana? 49 00:04:09,107 --> 00:04:10,017 ¿A las cinco? 50 00:04:10,227 --> 00:04:12,138 No. ¿Por qué? 51 00:04:12,547 --> 00:04:14,583 Es mejor dejarlo todo. 52 00:04:14,787 --> 00:04:15,981 Es más honesto. 53 00:04:16,587 --> 00:04:18,578 ¡Hablas de un tipo honesto! 54 00:04:18,787 --> 00:04:20,982 No he dicho nada. 55 00:04:25,507 --> 00:04:28,305 Me da pena la pobre que me remplace. 56 00:04:28,507 --> 00:04:30,225 ¡Con alguien como tú! 57 00:05:09,387 --> 00:05:11,105 Hola gato, ¿cómo estás? 58 00:05:11,307 --> 00:05:13,025 No huyas. 59 00:05:13,467 --> 00:05:14,866 ¡Eres bonito! 60 00:05:15,707 --> 00:05:17,220 Te va bien en la vida, ¿no? 61 00:05:17,427 --> 00:05:18,826 Buen gato. 62 00:05:21,027 --> 00:05:23,018 ¿Vienes a mi casa? 63 00:05:23,227 --> 00:05:25,616 Prefieres quedarte aquí. 64 00:05:25,827 --> 00:05:28,739 Conocerás un montón de gatitas. 65 00:05:31,867 --> 00:05:34,142 Ahora estoy libre. 66 00:05:35,347 --> 00:05:37,224 Podría ir a algún sitio. 67 00:05:37,427 --> 00:05:40,066 ¿Crees que es el momento? 68 00:05:41,667 --> 00:05:43,658 Tienes razón, me quedo. 69 00:05:47,067 --> 00:05:48,705 Bonita noche. 70 00:05:49,067 --> 00:05:50,864 ¡Qué silencio! 71 00:05:51,947 --> 00:05:53,096 ¡Señora! 72 00:05:53,427 --> 00:05:55,383 ¡Señora Comparetti! 73 00:05:58,107 --> 00:06:00,257 Es guapa. ¿La conoces? 74 00:06:00,907 --> 00:06:02,340 ¡Señora! 75 00:06:17,027 --> 00:06:18,301 Olvidé las llaves... 76 00:06:18,507 --> 00:06:20,577 ...y no quiero despertar a la patrona. 77 00:06:22,867 --> 00:06:24,186 Llame a la puerta. 78 00:06:24,387 --> 00:06:25,900 El conserje también duerme. 79 00:06:26,107 --> 00:06:27,381 Además, está sordo. 80 00:06:27,587 --> 00:06:28,781 ¡Señora! 81 00:06:29,547 --> 00:06:31,424 Le presento a un amigo. 82 00:06:32,027 --> 00:06:33,426 Encantada. 83 00:06:34,227 --> 00:06:36,616 Hay que esperar que entre alguien. 84 00:06:36,827 --> 00:06:38,579 Puedo intentarlo con mis llaves. 85 00:06:38,787 --> 00:06:39,856 Es inútil. 86 00:06:40,067 --> 00:06:43,139 Tengo una llave extraña, con salientes. 87 00:06:43,507 --> 00:06:45,498 Parece una alcachofa. 88 00:06:46,027 --> 00:06:48,257 Ya no quedan alcachofas. 89 00:06:50,147 --> 00:06:52,456 Alguien vendrá. No es tarde. 90 00:06:52,787 --> 00:06:55,779 Eso espero. Me sentaré a esperar. 91 00:06:56,627 --> 00:06:58,424 Puedo hacerle compañía. 92 00:07:00,347 --> 00:07:02,019 No se moleste. 93 00:07:02,227 --> 00:07:03,421 Es hora de dormir. 94 00:07:03,627 --> 00:07:06,016 No tengo sueño. 95 00:07:06,227 --> 00:07:07,899 Me gusta la noche. 96 00:07:08,467 --> 00:07:11,140 Aprecio esta calma, este silencio. 97 00:07:12,347 --> 00:07:13,336 ¿Es de Venecia? 98 00:07:15,027 --> 00:07:16,779 ¿Cómo lo ha adivinado? 99 00:07:16,987 --> 00:07:18,466 Soy de Treviso. 100 00:07:18,667 --> 00:07:21,898 Pero vivo en Roma desde hace un tiempo. 101 00:07:22,507 --> 00:07:23,735 ¿Es de Roma? 102 00:07:23,947 --> 00:07:25,505 Me gusta Roma. 103 00:07:25,707 --> 00:07:28,619 La gente es amable y se ocupan de sus asuntos. 104 00:07:31,707 --> 00:07:33,379 ¿Estudia? 105 00:07:33,987 --> 00:07:35,943 En cierto sentido, sí. 106 00:07:36,147 --> 00:07:37,944 Hasta al año pasado. 107 00:07:40,867 --> 00:07:42,858 Después gané un concurso de cine... 108 00:07:43,067 --> 00:07:44,739 ...y vine a Roma. 109 00:07:45,307 --> 00:07:46,262 ¿Hace cine? 110 00:07:47,387 --> 00:07:49,537 Sí, firmé un contrato. 111 00:07:49,747 --> 00:07:51,703 Un pequeño papel... 112 00:07:51,907 --> 00:07:52,703 ...en "Mi hermana y yo". 113 00:07:52,907 --> 00:07:55,944 Sí, la recuerdo. Estuvo muy bien. 114 00:07:56,147 --> 00:07:58,786 Qué raro. Eliminaron mi escena. 115 00:08:04,907 --> 00:08:05,942 ¿Cómo se llama? 116 00:08:06,467 --> 00:08:08,025 No nos hemos presentado. 117 00:08:08,227 --> 00:08:10,661 Me llamo Marcello Cenni. 118 00:08:10,867 --> 00:08:12,858 Anna Padovani. Encantada. 119 00:08:13,347 --> 00:08:14,939 ¿Es abogado? 120 00:08:15,147 --> 00:08:17,422 No, abogado no. ¿Médico? 121 00:08:18,507 --> 00:08:19,383 ¿Ingeniero? 122 00:08:19,587 --> 00:08:22,465 No, no hago nada. Bueno, escribo. 123 00:08:23,387 --> 00:08:25,855 ¿Qué escribe? ¿Novela rosa? 124 00:08:26,307 --> 00:08:28,616 No, cosas menos atractivas. 125 00:08:28,827 --> 00:08:30,704 Artículos, ensayos. 126 00:08:30,907 --> 00:08:32,943 Mi pasión es la literatura. 127 00:08:33,787 --> 00:08:38,065 Es chino para mí. Aparte de revistas... 128 00:08:40,387 --> 00:08:43,265 —Es muy guapa. —Gracias. 129 00:08:43,467 --> 00:08:45,298 Tampoco está mal. 130 00:08:49,307 --> 00:08:50,262 ¡Oiga! 131 00:08:51,307 --> 00:08:53,263 ¿Puede dejar abierto? 132 00:08:53,467 --> 00:08:55,378 —Vale. —Gracias. 133 00:08:59,307 --> 00:09:02,697 Qué pena que haya venido. Estábamos bien aquí. 134 00:09:04,947 --> 00:09:08,383 Termine su cigarrillo y me voy. 135 00:09:15,147 --> 00:09:16,819 Tiene manos de niña. 136 00:09:17,027 --> 00:09:19,336 Parecen las manos de una colegiala. 137 00:09:21,107 --> 00:09:23,098 ¿Nunca se peina? 138 00:09:23,307 --> 00:09:24,820 A veces. 139 00:09:45,387 --> 00:09:46,820 Son horribles. No quiero que las veas. 140 00:09:47,027 --> 00:09:49,097 Un jefe de operador me hizo unas muy bonitas. 141 00:09:49,307 --> 00:09:52,026 Están en mi casa. Estas son demasiado feas. 142 00:09:52,227 --> 00:09:54,536 Muéstreme las otras. 143 00:09:56,507 --> 00:09:58,463 No, tengo que irme. 144 00:10:01,027 --> 00:10:03,495 Mañana trabajo. Me levanto a las seis. 145 00:10:09,867 --> 00:10:11,220 Quizá nos volvamos a ver. 146 00:10:11,427 --> 00:10:14,703 Mi número está en la guía. Pensión Comparetti. 147 00:10:14,907 --> 00:10:15,862 Buenas noches. 148 00:10:17,707 --> 00:10:19,265 ¿Pero qué hace? 149 00:10:28,027 --> 00:10:30,018 Mire las fotos. 150 00:10:31,627 --> 00:10:33,458 —Esta... —¡Esta no me gusta! 151 00:10:33,667 --> 00:10:36,022 —Es interesante. —Es fea. 152 00:10:36,227 --> 00:10:38,866 Hay una que me encanta. 153 00:10:41,667 --> 00:10:42,861 ¿No? 154 00:10:49,547 --> 00:10:51,777 Debe irse... 155 00:10:58,947 --> 00:11:00,460 Mira... 156 00:11:01,547 --> 00:11:03,139 El alba. 157 00:11:05,187 --> 00:11:06,586 Escucha... 158 00:11:07,187 --> 00:11:08,859 El primer tranvía. 159 00:11:09,467 --> 00:11:12,504 El sonido del tranvía, en vez del canto del ruiseñor. 160 00:11:13,187 --> 00:11:14,540 ¿Decías? 161 00:11:16,707 --> 00:11:18,299 Romeo y Julieta. 162 00:11:18,507 --> 00:11:20,941 Se separaban al alba. 163 00:11:21,667 --> 00:11:23,942 Pero ellos se amaban. 164 00:11:34,907 --> 00:11:37,137 Es difícil amarse en estos días. 165 00:11:37,587 --> 00:11:39,782 Se juega a cara descubierta. 166 00:11:40,427 --> 00:11:43,260 Es más fácil ser amigos, y en el fondo mejor. 167 00:11:44,147 --> 00:11:47,298 Y sin embargo, me gustaría enamorarme. 168 00:11:48,467 --> 00:11:50,935 Pero solo he conocido a falsas intelectuales... 169 00:11:51,147 --> 00:11:52,865 ...o auténticas tontas. 170 00:11:53,067 --> 00:11:55,581 O estúpidas demasiado seguras sí mismas. 171 00:11:56,827 --> 00:11:59,899 Amo a las mujeres. No te rías. 172 00:12:00,587 --> 00:12:03,499 Pero no he encontrado a la que busco. 173 00:12:06,987 --> 00:12:10,457 Busco la sencillez, la inteligencia, 174 00:12:10,667 --> 00:12:12,783 y cierta ingenuidad. 175 00:12:14,467 --> 00:12:17,539 Es raro encontrarlo todo en una persona. 176 00:12:18,707 --> 00:12:20,982 A menudo, la inteligencia es traición, 177 00:12:21,187 --> 00:12:23,064 la sencillez es falsa, 178 00:12:23,627 --> 00:12:26,425 la ingenuidad necedad. 179 00:12:28,667 --> 00:12:30,976 Después escapar. 180 00:12:32,427 --> 00:12:33,826 ¿Qué te pasa? 181 00:12:35,067 --> 00:12:36,341 ¿Lloras? 182 00:12:36,987 --> 00:12:38,386 ¿Qué te pasa? 183 00:12:39,507 --> 00:12:40,860 Nada. 184 00:12:41,627 --> 00:12:44,460 ¿Algo va mal? ¿Te he ofendido? 185 00:12:46,547 --> 00:12:48,060 ¿Algún problema? 186 00:12:48,707 --> 00:12:50,425 ¿Necesitas dinero? 187 00:12:52,107 --> 00:12:53,620 No entiendo. 188 00:12:54,627 --> 00:12:56,140 ¿Estás enamorada? 189 00:12:56,347 --> 00:12:58,577 No estaría llorando. 190 00:12:59,347 --> 00:13:00,985 ¿El trabajo? 191 00:13:01,547 --> 00:13:04,459 No... no sé por qué lloro. 192 00:13:05,707 --> 00:13:07,902 Mi pañuelo. 193 00:13:10,347 --> 00:13:13,942 Perdona. A veces me siento triste. 194 00:13:14,147 --> 00:13:16,615 Cuando llegué a Roma, lloraba cada noche. 195 00:13:16,827 --> 00:13:18,021 Sin razón. 196 00:13:23,947 --> 00:13:25,744 ¡Qué tonta! 197 00:13:27,827 --> 00:13:29,704 Me gustas, ¿sabes? 198 00:13:31,907 --> 00:13:33,784 Pero debes irte. 199 00:13:33,987 --> 00:13:36,706 Perdona, es por la patrona. 200 00:13:47,987 --> 00:13:49,466 Te acompaño hasta la puerta. 201 00:13:49,667 --> 00:13:51,464 No hagas ruido. 202 00:13:55,387 --> 00:13:57,537 ¡Qué fea estoy! 203 00:13:59,227 --> 00:14:01,616 Libro la semana que viene. ¿Me llamarás? 204 00:14:01,827 --> 00:14:02,942 Claro. 205 00:15:12,147 --> 00:15:15,503 Marcello... ¿qué haces aquí? ¿Ya levantado? 206 00:15:16,147 --> 00:15:18,707 —No, papá llego ahora. —Ya me extrañaba. 207 00:15:19,347 --> 00:15:22,657 —¿Alguna novedad? —Nada. Lo de siempre. 208 00:15:24,147 --> 00:15:27,139 Me encierro a trabajar por un tiempo. 209 00:15:27,467 --> 00:15:29,139 —Decidido. —¿En tu tesis? 210 00:15:30,227 --> 00:15:33,060 Sí. Todavía no lo sé. Ya veré. 211 00:15:33,667 --> 00:15:35,464 Bueno, te dejo tranquilo. 212 00:15:35,667 --> 00:15:37,146 ¿Quieres un té? 213 00:15:37,987 --> 00:15:39,739 No, gracias. Ahora me levanto. 214 00:16:15,467 --> 00:16:18,220 Todavía sentía la presencia del tierno cuerpo, 215 00:16:18,427 --> 00:16:20,861 que se adhería al suyo sin freno. 216 00:16:21,067 --> 00:16:24,377 Hubiese querido entender el misterio de sus lágrimas. 217 00:16:25,107 --> 00:16:28,224 Todo fue de una sencillez maravillosa. 218 00:16:28,427 --> 00:16:30,941 Ana no dijo nada desagradable. 219 00:16:31,147 --> 00:16:32,739 Era una buena chica. 220 00:16:33,827 --> 00:16:36,500 Pero pensaba que no la volvería a ver. 221 00:16:36,707 --> 00:16:40,256 Al día siguiente, la aventura le parecía ya absurda. 222 00:16:44,467 --> 00:16:47,539 En una galería de arte, una noche, encontró a Fulvia. 223 00:16:50,027 --> 00:16:52,063 El reencuentro fue cordial. 224 00:16:52,627 --> 00:16:55,187 Fulvia había decidido actuar como amiga, 225 00:16:55,387 --> 00:16:58,663 y no como mujer abandonada. 226 00:16:58,987 --> 00:17:00,739 Marcelo se lo agradeció. 227 00:17:00,947 --> 00:17:02,016 Como se aburría, 228 00:17:02,227 --> 00:17:03,785 le propuso acompañarla. 229 00:17:03,987 --> 00:17:06,581 Fueron a cenar a un local de Trastevere. 230 00:17:09,667 --> 00:17:11,658 Por aburrimiento, acabaron en un music-hall. 231 00:17:54,707 --> 00:17:56,140 ¡Bravo! 232 00:17:57,867 --> 00:17:58,583 ¡Bravo! 233 00:17:58,827 --> 00:18:00,101 Y ahora, 234 00:18:00,307 --> 00:18:02,696 el grupo: Caribbean Troupe. 235 00:18:24,647 --> 00:18:27,605 Perdona, tengo que hacer una llamada. 236 00:19:09,527 --> 00:19:11,882 El recuerdo de Anna, que había visto de pasada, 237 00:19:12,087 --> 00:19:13,884 lo impulsó ir a buscarla, 238 00:19:14,087 --> 00:19:16,237 arrepentido por la amistad que ofreció... 239 00:19:16,447 --> 00:19:18,244 ...y que había olvidado. 240 00:19:24,107 --> 00:19:27,895 Por favor, ¿dónde ruedan "El hijo de los Bárbaros"? 241 00:19:28,107 --> 00:19:30,416 En el plató 15. 242 00:20:24,867 --> 00:20:26,346 ¡Cuidado con los cables! 243 00:20:28,947 --> 00:20:31,700 ¡Abre! ¡Abre! 244 00:20:32,027 --> 00:20:33,426 Muy bien. 245 00:20:33,867 --> 00:20:36,620 ¿Has eliminado la segunda y la cuarta? 246 00:20:36,827 --> 00:20:40,376 ¡Rápido! ¡Ana! 247 00:20:40,587 --> 00:20:42,020 ¿Dónde está Ana? 248 00:20:42,227 --> 00:20:44,502 ¡Anna, vamos! 249 00:20:45,267 --> 00:20:46,143 Mejor. 250 00:20:46,347 --> 00:20:47,985 Antes, parecías... 251 00:20:48,187 --> 00:20:50,701 ¡Toni! ¿Dónde está Toni? 252 00:20:50,907 --> 00:20:53,580 Meneghini, ¡siempre te esperamos! 253 00:20:53,787 --> 00:20:54,663 ¿Dónde estabas? 254 00:20:54,867 --> 00:20:56,425 —Jefe... —Ahora no. 255 00:20:56,627 --> 00:20:59,664 Anna... más ansiosa. Cuando contestas, 256 00:20:59,867 --> 00:21:03,462 mira a los ojos, estás enamorada de él. 257 00:21:03,667 --> 00:21:05,976 ¿Todos listos? 258 00:21:07,187 --> 00:21:08,506 ¡Silencio! 259 00:21:09,347 --> 00:21:11,065 ¡Silencio! 260 00:21:14,787 --> 00:21:16,505 ¡Ese ruido! 261 00:21:17,507 --> 00:21:18,223 ¡Acción! 262 00:21:19,307 --> 00:21:21,502 "¿Qué haces aquí? Te dije que no vinieras". 263 00:21:21,707 --> 00:21:22,617 "Quieren matarte". 264 00:21:22,827 --> 00:21:23,782 ¿Qué ha dicho? 265 00:21:23,987 --> 00:21:25,625 Habla más fuerte. No se escucha. 266 00:21:26,667 --> 00:21:28,339 ¡Acción! 267 00:21:28,867 --> 00:21:30,141 "¿Qué haces aquí?" 268 00:21:30,347 --> 00:21:33,942 "Te dije que no vinieras. Quieren matarte". 269 00:21:36,467 --> 00:21:39,061 —¿Por qué te ríes? —Me hace reír. 270 00:21:39,307 --> 00:21:42,424 —Hace muecas. —Meneghini, no hagas el tonto. 271 00:21:45,067 --> 00:21:48,582 Otra vez. ¡Vestuario, maquillaje! 272 00:21:50,307 --> 00:21:51,137 ¿Otra vez? 273 00:21:52,427 --> 00:21:53,257 ¡Pistoletta! 274 00:21:53,947 --> 00:21:56,381 —Pon las cuñas bajo sus pies. —¿Por qué? 275 00:21:56,587 --> 00:21:58,657 El hombre tiene que ser más alto. 276 00:22:00,707 --> 00:22:04,859 Vamos. ¡Maquillaje y vestuario fuera! 277 00:22:05,067 --> 00:22:07,023 ¡Claqueta! ¡Motor! 278 00:22:09,227 --> 00:22:11,536 126—7ª. El hijo de los bárbaros. 279 00:22:13,227 --> 00:22:14,216 ¡Acción! 280 00:22:17,187 --> 00:22:18,859 ¡Silencio! 281 00:22:24,147 --> 00:22:25,785 ¿Qué escribes? 282 00:22:26,307 --> 00:22:29,424 Y tú, para con los papeles, por favor. 283 00:22:30,587 --> 00:22:32,179 ¡Motor! 284 00:22:36,467 --> 00:22:37,661 ¡Claqueta! 285 00:22:37,867 --> 00:22:40,825 126—8ª. El hijo de los bárbaros. 286 00:22:41,627 --> 00:22:42,821 ¡Acción! 287 00:22:43,907 --> 00:22:45,135 "¿Qué haces aquí?" 288 00:22:45,347 --> 00:22:48,544 "Te dije que no vinieras. Quieren matarte". 289 00:22:58,827 --> 00:23:00,977 Vamos a comer. Pausa. 290 00:23:02,147 --> 00:23:05,139 —¿Cómo he estado? —Fantástica, muy natural. 291 00:23:06,347 --> 00:23:09,225 —El realizador no ha dicho nada. —Es una buena señal. 292 00:23:15,067 --> 00:23:17,422 Todas las producciones lo hacen. 293 00:23:20,587 --> 00:23:22,100 ¿Dónde están los camerinos? 294 00:23:22,307 --> 00:23:23,501 Al fondo del pasillo. 295 00:23:23,707 --> 00:23:25,698 Nos vemos en casa de Pallotta. 296 00:23:25,907 --> 00:23:27,738 Pido dos amatriciane. 297 00:23:33,347 --> 00:23:35,258 ¿El camerino de la Srta. Padovani? 298 00:23:35,467 --> 00:23:38,186 —El nombre está en las puertas. —Gracias. 299 00:23:40,347 --> 00:23:43,020 ¿Busca a la Srta. Padovani? Es esta puerta. 300 00:23:44,547 --> 00:23:45,821 ¡Pase! 301 00:23:50,947 --> 00:23:53,700 ¿Usted? ¿Cómo me ha encontrado? 302 00:23:53,907 --> 00:23:56,023 No ha sido fácil, pero lo he conseguido. 303 00:23:56,227 --> 00:23:57,819 ¿No nos tuteábamos? 304 00:23:58,187 --> 00:24:00,747 Sí, pero pensaba que me habías olvidado. 305 00:24:00,947 --> 00:24:03,381 Desapareciste. 306 00:24:03,747 --> 00:24:05,897 —¿Llamaste a la pensión? —Sí, ayer. 307 00:24:06,107 --> 00:24:07,904 Casi me come. 308 00:24:08,107 --> 00:24:10,985 "Ya no vive aquí" y colgó. 309 00:24:11,187 --> 00:24:13,826 Tuve que irme. 310 00:24:14,147 --> 00:24:16,786 Después que pasaras la noche en mi habitación, 311 00:24:16,987 --> 00:24:19,501 me hizo una de sus escenas. 312 00:24:19,707 --> 00:24:22,096 —No nos vio. —Claro que sí. 313 00:24:22,307 --> 00:24:25,379 Se pasa el tiempo espiando. 314 00:24:26,507 --> 00:24:28,179 Estoy contenta de volver a verte. 315 00:24:28,387 --> 00:24:29,502 Estoy tan feliz. 316 00:24:29,707 --> 00:24:32,585 He rodado una escena importante y he estado muy bien. 317 00:24:32,787 --> 00:24:34,698 El realizador estaba contento. 318 00:24:35,707 --> 00:24:36,901 He pensado en ti. 319 00:24:37,107 --> 00:24:38,665 —¿Con simpatía? —Sí. 320 00:24:38,867 --> 00:24:42,906 En realidad, no. Estaba cabreada, desapareciste. 321 00:24:43,107 --> 00:24:45,905 Ahora me darás tu número. 322 00:24:46,867 --> 00:24:48,061 ¿Has visto? 323 00:24:48,267 --> 00:24:50,735 Regalo de un admirador. 324 00:24:51,187 --> 00:24:53,496 Pensaba que eras tú. 325 00:24:58,667 --> 00:25:03,058 No, Marcelo, estoy maquillada. ¡Por favor! 326 00:25:03,267 --> 00:25:04,825 ¡Qué bruto! 327 00:25:13,267 --> 00:25:15,622 Eres fuerte cuando quieres. 328 00:25:19,307 --> 00:25:20,456 ¡Adelante! 329 00:25:22,467 --> 00:25:25,425 —¡Querida Ana! —¡Mira quién está aquí! 330 00:25:26,547 --> 00:25:29,619 Gracias por las rosas. No sabía que habías vuelto. 331 00:25:30,667 --> 00:25:33,386 Ingeniero Curtatoni, un viejo amigo. Marcello... 332 00:25:33,587 --> 00:25:34,303 Cenni. 333 00:25:34,507 --> 00:25:37,067 ¿Hijo del conde Cenni, consejero del Santo Padre? 334 00:25:37,267 --> 00:25:40,498 Soy un viejo amigo de su padre. 335 00:25:40,747 --> 00:25:41,862 Volví ayer. 336 00:25:42,067 --> 00:25:44,103 Peppino me contó que trabajabas aquí. 337 00:25:44,307 --> 00:25:45,945 He pasado a saludarte. 338 00:25:46,147 --> 00:25:47,978 Te fuiste dos meses. Perdona. 339 00:25:48,187 --> 00:25:51,065 Ya ves que has sido mi primera visita. 340 00:25:52,267 --> 00:25:53,495 Veo a su padre a menudo. 341 00:25:53,707 --> 00:25:54,901 Somos una secta. 342 00:25:55,107 --> 00:25:57,746 El notario Montebarchi, el abogado Fassi. 343 00:25:57,947 --> 00:26:01,098 Vamos a Trastevere por razones culinarias. 344 00:26:01,547 --> 00:26:03,219 Hemos encontrado un sitio. 345 00:26:03,947 --> 00:26:06,017 —Calle del Moro. ¿Lo conoce? —No. 346 00:26:06,227 --> 00:26:08,821 Tiene que ir. 347 00:26:09,027 --> 00:26:10,096 ¿Hoy ruedas? 348 00:26:10,347 --> 00:26:12,622 No, ya he terminado por hoy. 349 00:26:13,707 --> 00:26:16,016 Voy a almorzar con Marcello. 350 00:26:17,147 --> 00:26:19,502 —¿Vienes? —No, gracias, ya he almorzado. 351 00:26:19,707 --> 00:26:21,902 Solo pasé a saludarte. 352 00:26:22,107 --> 00:26:23,460 Ahora os dejo. 353 00:26:23,667 --> 00:26:24,986 Qué pena. 354 00:26:25,547 --> 00:26:28,983 Estás maravillosa, en plena forma. 355 00:26:29,187 --> 00:26:33,021 Te llamo un día de estos y hablamos. 356 00:26:33,467 --> 00:26:37,506 Cuando quieras. Este es mi nuevo número. 357 00:26:39,627 --> 00:26:42,221 Hasta luego. Saluda a tu padre. 358 00:26:47,587 --> 00:26:51,057 Dije que comíamos juntos para que se fuera. ¿Hice mal? 359 00:26:51,267 --> 00:26:53,576 No, al contrario, fue una buena idea. 360 00:26:54,267 --> 00:26:56,622 ¿Qué piensas? Me corteja. 361 00:26:56,827 --> 00:26:59,739 Es un comercial, pero tiene estilo. 362 00:26:59,947 --> 00:27:01,903 —No es antipático. —No. 363 00:27:02,107 --> 00:27:05,702 —¿Hace mucho que le conoces? —Seis meses. 364 00:27:05,907 --> 00:27:08,580 Me suele llamar, pero apenas nos vemos. 365 00:27:08,787 --> 00:27:10,664 ¿Tienes otros amigos? 366 00:27:11,667 --> 00:27:13,066 No, ¿por qué? 367 00:27:18,787 --> 00:27:21,062 No, Marcello. 368 00:27:21,267 --> 00:27:24,418 Vamos a comer, tengo hambre. 369 00:27:24,987 --> 00:27:25,942 Ven. 370 00:27:37,827 --> 00:27:39,385 ¿No te gusta este sitio? 371 00:27:39,587 --> 00:27:41,817 Sí, es bonito. 372 00:27:43,067 --> 00:27:45,023 Así que eres conde. 373 00:27:45,227 --> 00:27:47,058 —Un conde de verdad. —Sí, pero... 374 00:27:47,267 --> 00:27:48,586 ...un conde sin condado. 375 00:27:48,787 --> 00:27:51,984 Deberás casarte con una millonaria o una actriz famosa. 376 00:27:52,187 --> 00:27:54,303 Lees demasiadas revistas. 377 00:27:54,787 --> 00:27:56,539 Tienes razón, bromeaba. 378 00:27:57,427 --> 00:27:59,622 Me gustaría decirte algo, pero no me atrevo. 379 00:27:59,827 --> 00:28:01,340 Vamos, dímelo. 380 00:28:02,627 --> 00:28:04,185 No, nada. 381 00:28:04,827 --> 00:28:06,704 Me gustas mucho. 382 00:28:08,387 --> 00:28:10,776 ¿Recuerdas que me dijiste? 383 00:28:11,827 --> 00:28:14,500 Me gustaría ser la mujer de la que hablabas. 384 00:28:15,427 --> 00:28:18,066 Vivir a tu lado sin molestarte. 385 00:28:19,787 --> 00:28:22,665 No sé, me transmites... 386 00:28:22,867 --> 00:28:25,062 ...calma, seguridad. 387 00:28:26,387 --> 00:28:28,343 Estoy bien contigo. 388 00:28:29,147 --> 00:28:31,422 Tú también me gustas. 389 00:28:31,627 --> 00:28:32,855 ¿Qué hacemos? 390 00:28:35,507 --> 00:28:36,496 Estoy contenta. 391 00:28:37,787 --> 00:28:41,018 Olvidé mi jersey en tu camerino. ¿Lo has visto? 392 00:28:41,227 --> 00:28:42,580 Te lo traigo mañana. 393 00:28:42,787 --> 00:28:47,497 ¿No ha olvidado nada más? ¿Sus zapatos? 394 00:28:54,787 --> 00:28:58,382 Puede que sea divertido, a mí me parece vulgar. 395 00:28:58,627 --> 00:29:00,299 ¿Quién, Marcacci? 396 00:29:00,747 --> 00:29:02,578 No lo conoces. 397 00:29:03,347 --> 00:29:04,746 Si lo conocieras, 398 00:29:04,947 --> 00:29:08,223 lo encontrarías simpático, y un gran operador. 399 00:29:08,547 --> 00:29:10,697 Vamos, ¿quieres? 400 00:29:29,687 --> 00:29:32,440 Ya no sonríes. ¿Qué pasa? 401 00:29:33,647 --> 00:29:37,481 Nada, pareces feliz. Eres otra. 402 00:29:37,687 --> 00:29:41,077 Me siento ridículo con tus amigos y colegas. 403 00:29:41,287 --> 00:29:42,766 Parece que te esté controlando. 404 00:29:42,967 --> 00:29:44,958 Sabes que no es así. 405 00:29:45,167 --> 00:29:46,759 Es un ambiente extraño, pero es mi vida. 406 00:29:46,967 --> 00:29:49,162 No me des explicaciones. 407 00:29:49,807 --> 00:29:53,959 Me gustaría trabajar sin cambiar, siendo yo misma. 408 00:29:54,167 --> 00:29:55,680 Pero es difícil 409 00:29:56,327 --> 00:29:58,522 Ayúdame, si me quieres. 410 00:29:58,557 --> 00:30:00,377 Confío en ti. 411 00:30:33,647 --> 00:30:36,366 Marcello estaba satisfecho de su relación con Anna. 412 00:30:36,567 --> 00:30:39,400 Reconocía en ella su propia manera de ser. 413 00:30:39,607 --> 00:30:43,282 Anna moldeaba su carácter al suyo. 414 00:30:43,767 --> 00:30:47,282 Se vieron cada noche durante dos meses. 415 00:30:53,787 --> 00:30:55,379 Adiós, tesoro. 416 00:30:56,347 --> 00:30:59,305 ¡Cenni! Buenas noches. 417 00:31:00,987 --> 00:31:04,184 Llegas pronto. Te esperaba a las ocho. 418 00:31:04,747 --> 00:31:05,975 ¿Qué hora es? 419 00:31:06,187 --> 00:31:08,496 Las siete menos cinco. 420 00:31:09,987 --> 00:31:10,976 Buenas noches. 421 00:31:15,067 --> 00:31:16,466 Pasa. 422 00:31:21,667 --> 00:31:25,057 Ha pasado un momento a saludar. 423 00:31:35,347 --> 00:31:38,817 Llegas pronto. ¿No estabas trabajando? 424 00:31:41,187 --> 00:31:43,178 —¿Quieres un coñac? —Sí, gracias. 425 00:31:48,067 --> 00:31:49,898 Pareces un poco bebida. 426 00:31:50,107 --> 00:31:53,099 Qué va. Solo he tomado dos coñacs. 427 00:31:53,307 --> 00:31:55,138 ¿Has pasado la tarde con él? 428 00:31:55,347 --> 00:31:59,420 ¡No! Solo se ha quedado quince o veinte minutos. 429 00:31:59,627 --> 00:32:01,424 Nada más. 430 00:32:02,347 --> 00:32:04,542 En veinte minutos, habéis fumado todo esto... 431 00:32:04,747 --> 00:32:06,817 ...y escuchado tanta música? 432 00:32:07,227 --> 00:32:09,377 Curtatoni es un cretino. 433 00:32:09,587 --> 00:32:10,815 Pero divertido. 434 00:32:11,027 --> 00:32:14,064 Los cretinos me parecen divertidos. 435 00:32:15,187 --> 00:32:17,178 ¡Vivan los cretinos! 436 00:32:20,407 --> 00:32:24,320 Veamos... un cigarrillo encendido, y abandonado, 437 00:32:24,527 --> 00:32:26,040 se ha consumido solo, 438 00:32:26,247 --> 00:32:28,044 la columna de cenizas lo atestigua. 439 00:32:28,247 --> 00:32:29,521 Señal de que es bueno. 440 00:32:29,727 --> 00:32:32,878 ¿Estás actuando? ¿Haces de policía? 441 00:32:38,087 --> 00:32:40,760 ¿Por qué ha sido abandonado? 442 00:32:40,967 --> 00:32:42,719 ¿Por qué? 443 00:32:43,627 --> 00:32:47,176 ¿El fumador tenía algo mejor que hacer... 444 00:32:47,387 --> 00:32:49,105 ...o la fumadora? 445 00:32:49,667 --> 00:32:52,340 —¿Celoso? —Bromeaba. 446 00:32:52,547 --> 00:32:56,301 Nuestra relación se basa en la libertad, ¿no? 447 00:32:57,427 --> 00:33:00,703 Celoso de Curtatoni... Es de lo más ridículo. 448 00:33:00,907 --> 00:33:02,386 Tienes razón. 449 00:33:05,347 --> 00:33:06,780 ¿Te gusta? 450 00:33:09,987 --> 00:33:11,898 Es maravilloso. 451 00:33:13,227 --> 00:33:14,865 Vamos. 452 00:33:18,627 --> 00:33:20,219 Apaga la luz. 453 00:33:40,987 --> 00:33:44,423 Al principio del verano, Anna fue a Capri para rodar. 454 00:33:44,627 --> 00:33:46,583 Marcello no fue. 455 00:33:49,307 --> 00:33:51,298 ¡Yo lo vigilo! 456 00:33:51,987 --> 00:33:54,057 La partida de Anna le relajó. 457 00:33:54,267 --> 00:33:56,735 Pensaba que volvería a verla. 458 00:33:56,947 --> 00:33:59,177 Y esperando, saborearía las vacaciones, 459 00:33:59,387 --> 00:34:02,777 que la ausencia de Anna le proporcionaba siempre. 460 00:34:04,867 --> 00:34:07,097 —¡Hola! —¡Marcello! 461 00:34:08,707 --> 00:34:09,503 Llegas tarde. 462 00:34:09,707 --> 00:34:12,062 Siéntate a mi lado. 463 00:34:14,227 --> 00:34:16,695 Romolo, otro cubierto, por favor. 464 00:34:16,787 --> 00:34:19,096 ¡Y otro plato! 465 00:34:19,307 --> 00:34:22,060 ¿Todo bien?¿Estaba bueno? 466 00:34:27,387 --> 00:34:28,740 ¿Está trabajando en la tesis? 467 00:34:28,947 --> 00:34:32,064 Su padre está orgulloso. Me lo ha comentado. 468 00:34:32,267 --> 00:34:33,666 Papá es muy indulgente. 469 00:34:33,867 --> 00:34:37,143 ¿Y nuestra querida Ana? Hace un mes que no la veo. 470 00:34:37,347 --> 00:34:38,143 ¿Sigue en Capri? 471 00:34:38,347 --> 00:34:40,383 Sí, creo. 472 00:34:40,787 --> 00:34:43,824 —¿La ve a menudo? —Es una buena amiga solo. 473 00:34:44,747 --> 00:34:47,625 ¡Qué mujer! ¡Qué temperamento! ¡Qué pasión! 474 00:34:47,827 --> 00:34:50,102 Muy simpática. 475 00:34:50,307 --> 00:34:54,346 Del tipo: "fuego escondido en hielo". 476 00:34:54,547 --> 00:34:56,981 Es un aspecto cándido que excita a los hombres. 477 00:34:57,187 --> 00:34:59,143 Ha nacido para amar. 478 00:34:59,347 --> 00:35:02,419 Ha sido creada para eso: para hacer el amor. 479 00:35:04,427 --> 00:35:06,895 No dice nada. Entiendo. 480 00:35:07,147 --> 00:35:10,583 Para mí, esa mujer es un misterio. 481 00:35:10,907 --> 00:35:12,181 Pero es sincera. 482 00:35:12,387 --> 00:35:14,537 Ama hacer el amor y lo dice. 483 00:35:14,747 --> 00:35:17,500 Me habla de usted con mucha simpatía. 484 00:35:17,707 --> 00:35:20,016 Tiene una manera de mirar, 485 00:35:20,227 --> 00:35:22,104 diría de ofrecerse, 486 00:35:22,307 --> 00:35:25,583 que es particular. Muy púdica. 487 00:35:25,987 --> 00:35:28,262 Pero lo sabe mejor que yo. 488 00:35:28,467 --> 00:35:31,618 Tiene suerte de conocerla bien. 489 00:35:32,227 --> 00:35:34,980 Es joven. Le entiendo perfectamente. 490 00:35:35,187 --> 00:35:37,781 ¿Podemos saber de qué habláis? 491 00:35:37,987 --> 00:35:41,218 De una conocida de ambos. 492 00:35:41,427 --> 00:35:43,232 Si habláis de mujeres, queremos participar. 493 00:35:43,267 --> 00:35:48,261 No quisiera turbar tu calma sexual tan arduamente conquistada. 494 00:35:49,707 --> 00:35:51,459 ¡Siempre el alma del grupo! 495 00:35:51,667 --> 00:35:53,976 ¿Se puede saber quién es esa mujer? 496 00:35:54,187 --> 00:35:56,496 Una mujer conocemos. 497 00:35:56,707 --> 00:35:57,981 Una actriz. 498 00:36:41,867 --> 00:36:44,017 Ven, sentémonos. 499 00:36:55,027 --> 00:36:57,461 —A mí también. —Bebes demasiado. 500 00:36:57,667 --> 00:36:59,419 ¿Qué más te da? 501 00:37:00,647 --> 00:37:02,956 ¿Por qué me has llamado? ¿Te aburrías? 502 00:37:03,167 --> 00:37:05,362 Necesitaba hablar con una amiga. 503 00:37:05,567 --> 00:37:06,716 Qué amable. 504 00:37:06,927 --> 00:37:09,646 Además, es verdad. No soy más que una amiga. 505 00:37:09,847 --> 00:37:11,678 Una buena amiga. 506 00:37:16,087 --> 00:37:18,653 ¿Por qué no contestaste a mis cartas? 507 00:37:18,688 --> 00:37:21,219 Eran muy bonitas. Me avergonzaba. 508 00:37:21,707 --> 00:37:23,857 Háblame de ti. ¿Qué haces? 509 00:37:24,507 --> 00:37:27,544 Hay uno que quiere tu sitio. 510 00:37:28,387 --> 00:37:29,900 Todo se soluciona. 511 00:37:31,107 --> 00:37:32,859 Le he hablado de nosotros. 512 00:37:33,067 --> 00:37:35,865 Te odia. Está tan celoso. 513 00:37:36,067 --> 00:37:38,645 Para que sufra, le he dicho que nos veríamos. 514 00:37:38,680 --> 00:37:41,224 Es bueno, siempre dispuesto a perdonarme. 515 00:37:41,427 --> 00:37:43,258 Espera que dé el paso. 516 00:37:43,467 --> 00:37:45,503 ¿Y por qué no lo das? 517 00:37:45,987 --> 00:37:47,466 Es a ti a quien quiero. 518 00:37:47,667 --> 00:37:49,498 No digas eso. 519 00:37:49,707 --> 00:37:52,301 ¡Es verdad! Mira. 520 00:37:59,027 --> 00:38:00,665 No te rías. 521 00:38:00,867 --> 00:38:03,984 Lo compré en Austria. Quería hacerte una broma. 522 00:38:04,187 --> 00:38:05,415 Incluso escribí: 523 00:38:05,627 --> 00:38:08,983 "Para Marcelo, de por vida. Su Fulvia. " 524 00:38:09,187 --> 00:38:10,859 Era una broma. 525 00:38:11,067 --> 00:38:13,058 Es lo más caro que tengo. 526 00:38:13,267 --> 00:38:14,905 Quédatelo. 527 00:38:15,227 --> 00:38:17,422 ¿Qué tengo que hacer con esto? 528 00:38:17,627 --> 00:38:21,336 No vale nada, no te compromete a nada. 529 00:38:21,547 --> 00:38:23,822 Siempre puedes tirarlo. 530 00:38:29,427 --> 00:38:31,065 Se está bien, aquí. 531 00:38:31,267 --> 00:38:34,339 La música, a media luz. 532 00:38:34,547 --> 00:38:36,902 Parece que no haya acabado todo. 533 00:38:37,107 --> 00:38:39,462 Demasiado deprimente, vámonos. 534 00:38:45,067 --> 00:38:48,457 Me da vueltas la cabeza. Ayúdame. 535 00:39:01,827 --> 00:39:03,499 ¡Un whisky! 536 00:39:18,347 --> 00:39:21,259 —Fulvia... ¿qué pasa? —¡Déjame! 537 00:39:24,507 --> 00:39:27,465 Es imposible. Has cambiado tanto. 538 00:39:27,667 --> 00:39:30,261 ¡Me querías! ¡No se cambia de un día para otro! 539 00:39:30,467 --> 00:39:32,697 —Para. —¡Déjame en paz! 540 00:39:33,907 --> 00:39:35,943 ¿Te hizo perder la cabeza? 541 00:39:36,147 --> 00:39:39,219 —¿Quién? —Esa mujer. Olvidé su nombre. 542 00:39:39,254 --> 00:39:41,897 Te engaña. Todo el mundo lo sabe. 543 00:39:42,107 --> 00:39:43,779 Dime la verdad. ¿La quieres? 544 00:39:43,987 --> 00:39:47,263 Paso la noche contigo y me montas una escena. 545 00:39:47,467 --> 00:39:48,900 Me encuentro mal. 546 00:39:49,107 --> 00:39:53,066 —Para. —¡Déjame! ¡Vete! 547 00:39:56,147 --> 00:39:57,500 Escucha, yo... 548 00:39:57,707 --> 00:40:01,222 ¡Vete al diablo! ¡No te quiero volver a ver! 549 00:40:10,867 --> 00:40:14,542 El recuerdo de Anna se volvió obsesivo esa noche. 550 00:40:14,747 --> 00:40:16,499 Hacía tiempo que no la veía. 551 00:40:16,707 --> 00:40:18,857 Había visto su viaje a Capri... 552 00:40:19,067 --> 00:40:21,422 ...como aquello que se desea, 553 00:40:21,627 --> 00:40:24,903 y que produce un sutil placer al prolongarse en el tiempo. 554 00:40:25,787 --> 00:40:27,982 Había llegado el momento de encontrarse. 555 00:40:43,747 --> 00:40:45,817 ¿Dónde está la Srta. Padovani? 556 00:40:46,027 --> 00:40:47,938 —¿Cómo? —Padovani. 557 00:40:48,147 --> 00:40:49,705 Tomando el baño. 558 00:40:53,667 --> 00:40:55,703 —¿Y la comida? —¡Ya viene! 559 00:40:58,747 --> 00:41:00,465 ¡Qué bien! 560 00:41:03,987 --> 00:41:05,386 ¡Me haces cosquillas! 561 00:41:09,747 --> 00:41:10,623 Date la vuelta. 562 00:41:14,987 --> 00:41:17,296 Voy a por tabaco. 563 00:41:27,427 --> 00:41:28,826 ¡Qué sorpresa! 564 00:41:29,027 --> 00:41:31,587 ¿Cuándo has llegado? ¿Por qué no me has llamado? 565 00:41:31,787 --> 00:41:33,903 Te busqué en todos los hoteles. 566 00:41:34,107 --> 00:41:35,586 Estoy en una pensión. 567 00:41:35,787 --> 00:41:38,017 Un lugar magnífico. 568 00:41:38,227 --> 00:41:39,865 —¿Qué has hecho en Roma? —Nada. 569 00:41:39,900 --> 00:41:40,864 Mira, estoy morena. 570 00:41:41,067 --> 00:41:42,386 ¿Rodáis esta tarde? 571 00:41:43,087 --> 00:41:46,284 A las cinco. Cuando el sol esté más bajo. 572 00:41:46,487 --> 00:41:49,240 Esto es el paraíso. Te olvidas de todo. 573 00:41:49,447 --> 00:41:51,358 ¿Quién era ese? 574 00:41:52,967 --> 00:41:55,845 ¿No lo has reconocido? Toni Meneghini, el actor. 575 00:41:56,047 --> 00:41:57,400 Te lo presenté. 576 00:41:57,607 --> 00:41:59,563 Habláis de mí. 577 00:41:59,767 --> 00:42:02,839 Te presento a Marcello Cenni, un gran amigo. 578 00:42:03,547 --> 00:42:06,015 —Hola. —Mucho gusto. 579 00:42:06,227 --> 00:42:08,900 El agua está buena. Ve a bañarte. Toni te dejará su bañador. 580 00:42:09,107 --> 00:42:10,455 No, gracias. 581 00:42:10,490 --> 00:42:11,803 Voy a cambiarme. 582 00:42:19,407 --> 00:42:22,717 Ven. ¿Ves ese saliente? 583 00:42:22,927 --> 00:42:25,236 Toni quería tirarse desde allí. Está loco. 584 00:42:25,447 --> 00:42:28,280 Quince metros, no es nada. 585 00:42:28,487 --> 00:42:30,443 ¿No crees que está loco? 586 00:42:30,647 --> 00:42:32,285 No, es valiente. 587 00:42:32,487 --> 00:42:33,761 Toni, estás chiflado. 588 00:42:34,467 --> 00:42:37,618 En "El hijo del Minotauro", me tiraba desde 50 metros. 589 00:42:37,827 --> 00:42:39,180 ¡Y sin doble! 590 00:42:40,547 --> 00:42:42,503 Nunca había estado en Capri. 591 00:42:42,707 --> 00:42:45,062 Tengo la sensación de haber nacido aquí. 592 00:42:45,907 --> 00:42:49,217 Y qué bien se duerme. Esta mañana me desperté a las once. 593 00:42:49,427 --> 00:42:52,385 A las 11:30 dormías como un tronco. 594 00:42:52,627 --> 00:42:55,141 —Estaba cansada. —Menos mal que estaba ahí. 595 00:42:55,347 --> 00:42:58,703 —Tú también duermes a pierna suelta. —Me desperté a las nueve. 596 00:42:58,907 --> 00:43:02,866 Desayuné, un poco de gimnasia... 597 00:43:03,427 --> 00:43:04,576 No he pegado ojo. 598 00:43:04,787 --> 00:43:07,585 La inglesa de al lado ha montado un escándalo. 599 00:43:07,787 --> 00:43:09,459 No he escuchado nada. 600 00:43:09,667 --> 00:43:11,464 Dame esta pipa. 601 00:43:12,067 --> 00:43:14,058 ¿Qué me dirías si fumara en pipa? 602 00:43:14,267 --> 00:43:14,744 Devuélvemela. 603 00:43:14,779 --> 00:43:15,222 ¡Ven aquí! 604 00:43:19,167 --> 00:43:21,158 ¡Ayuda! 605 00:43:25,567 --> 00:43:27,285 —Nos vemos. —Hasta luego. 606 00:43:33,727 --> 00:43:36,195 Sr. Meneghini, un autógrafo. 607 00:43:43,447 --> 00:43:46,883 Menos mal que se ha ido. Es una lapa. 608 00:43:47,887 --> 00:43:48,956 Pero simpático. 609 00:43:49,167 --> 00:43:52,955 Correcto y sin personalidad, pero suave y deportivo. 610 00:43:53,167 --> 00:43:54,646 Como la publicidad de un afeitado. 611 00:43:54,847 --> 00:43:56,565 ¿Por qué dices eso? 612 00:43:56,767 --> 00:43:58,439 Es un buen amigo. 613 00:43:58,647 --> 00:44:01,081 Discreto, inteligente... 614 00:44:01,567 --> 00:44:03,285 No lo recuerdo. 615 00:44:03,887 --> 00:44:06,276 Solo explica tópicos. 616 00:44:06,487 --> 00:44:09,877 No todos tienen profundas discusiones literarias. 617 00:44:10,087 --> 00:44:12,920 A mí me gusta. Me divierte. 618 00:44:13,127 --> 00:44:14,116 Es alguien sano. 619 00:44:14,327 --> 00:44:17,763 Yo nunca tengo discusiones literarias. 620 00:44:18,087 --> 00:44:20,965 Me gusta la gente inteligente y los ignorantes auténticos, 621 00:44:21,167 --> 00:44:23,044 no los cretinos. 622 00:44:23,287 --> 00:44:25,676 Toni no es un cretino. 623 00:44:26,247 --> 00:44:29,364 No hablaba de él, sino en general. 624 00:44:30,407 --> 00:44:32,716 ¿Por qué discutir? 625 00:44:37,227 --> 00:44:41,015 Me muero de ganas de comer spaghetti. 626 00:45:11,827 --> 00:45:12,896 No, gracias. 627 00:45:16,187 --> 00:45:18,576 Anna, tengo algo que proponerte. 628 00:45:19,307 --> 00:45:21,298 Vuelve a Roma conmigo, mañana. 629 00:45:21,827 --> 00:45:25,103 Podríamos vivir juntos, si quieres. 630 00:45:25,507 --> 00:45:27,145 ¿Juntos? 631 00:45:28,507 --> 00:45:30,418 ¡Oh, Marcello! 632 00:45:34,747 --> 00:45:37,261 Seré sincera contigo. 633 00:45:38,067 --> 00:45:40,456 Te quiero y quiero contarte todo. 634 00:45:44,107 --> 00:45:46,780 Tengo una aventura con Toni. 635 00:45:47,187 --> 00:45:48,859 No sé por qué. 636 00:45:49,067 --> 00:45:52,139 Si hubieses venido antes, no hubiera ocurrido. 637 00:45:54,307 --> 00:45:55,945 ¿Qué pasó? 638 00:46:01,507 --> 00:46:03,179 Todo. 639 00:46:07,027 --> 00:46:08,983 ¿Desde cuándo? 640 00:46:10,867 --> 00:46:12,664 Desde hace una semana. 641 00:46:13,307 --> 00:46:16,583 Al principio, era solo un juego. 642 00:46:16,787 --> 00:46:19,426 Una chica que estaba loca por él... 643 00:46:19,627 --> 00:46:21,902 ...no nos dejaba solos. 644 00:46:22,107 --> 00:46:23,779 Una noche, 645 00:46:23,987 --> 00:46:26,342 se escondió en mi habitación. 646 00:46:26,547 --> 00:46:29,380 Como broma, para refugiarse. 647 00:46:30,347 --> 00:46:32,542 Vi su cara debajo de mí, 648 00:46:32,747 --> 00:46:34,578 apenas le reconocí. 649 00:46:34,787 --> 00:46:37,017 No pesaba que sucedería tan rápido. 650 00:46:37,307 --> 00:46:38,786 Repetía: 651 00:46:38,987 --> 00:46:42,184 "¿Quién eres?" 652 00:46:44,427 --> 00:46:46,816 Podrías haber escrito. 653 00:46:47,027 --> 00:46:49,143 No hubiese venido. 654 00:46:55,187 --> 00:46:57,178 Quería escribirte. 655 00:46:57,627 --> 00:47:01,779 Pero no me odies. Es algo pasajero. 656 00:47:02,547 --> 00:47:04,139 No es mi tipo. 657 00:47:04,347 --> 00:47:06,497 No tenemos nada en común. 658 00:47:07,427 --> 00:47:08,985 ¿Por qué lo has hecho? 659 00:47:11,667 --> 00:47:13,305 No lo sé. 660 00:47:14,587 --> 00:47:16,862 Pero es a ti a quien amo. 661 00:47:19,107 --> 00:47:22,497 El aire de Capri me sumerge en un sueño ligero. 662 00:47:23,227 --> 00:47:24,899 Intenta entender. 663 00:47:25,627 --> 00:47:27,538 Contigo es diferente. 664 00:47:31,347 --> 00:47:33,224 Esta noche regreso a Roma. 665 00:47:35,507 --> 00:47:39,898 Dejemos pasar un tiempo y todo se solucionará. 666 00:47:40,107 --> 00:47:42,337 Cuando acabe el rodaje, terminará. 667 00:47:46,027 --> 00:47:46,743 ¡Cállate! 668 00:47:50,227 --> 00:47:54,015 ¿No tienes valor de dejarlo? 669 00:47:57,267 --> 00:47:59,827 Es imposible, no podría. 670 00:48:00,507 --> 00:48:03,579 Estoy segura de que me pasará pronto. 671 00:48:04,187 --> 00:48:06,098 Tienes que tener paciencia conmigo. 672 00:48:06,307 --> 00:48:08,662 He sido honesta contigo. 673 00:48:09,427 --> 00:48:11,736 Por eso no te retengo. 674 00:48:11,947 --> 00:48:13,938 Para que no sufras. 675 00:48:18,907 --> 00:48:22,786 Marcello pasó el verano sin noticias de Anna. 676 00:48:22,987 --> 00:48:25,057 Era mejor así. 677 00:48:25,427 --> 00:48:29,102 Comenzaba a olvidar, a pesar de la pena y el rencor, 678 00:48:29,307 --> 00:48:31,343 cuando Ana apareció. 679 00:48:31,547 --> 00:48:34,107 La Srta. Padovani al teléfono. 680 00:48:35,027 --> 00:48:36,858 Dile que no estoy. 681 00:48:37,067 --> 00:48:40,218 ¿Cambio de página después del segundo párrafo? 682 00:48:46,187 --> 00:48:47,939 Sí, claro. 683 00:48:54,427 --> 00:48:58,705 Su dirección y su número. Llámela, es urgente. 684 00:49:16,307 --> 00:49:17,945 —Hasta pronto. —Adiós. 685 00:49:18,147 --> 00:49:20,456 Envíame tu artículo antes del martes. 686 00:49:43,347 --> 00:49:45,907 Eleonora, te presento a Marcello Cenni. 687 00:49:46,667 --> 00:49:49,579 —Él es Giovanni... Sr. Fiore. —Encantado. 688 00:49:49,787 --> 00:49:51,937 El famoso Marcello del que te hablé. 689 00:49:52,147 --> 00:49:55,059 Despareciste del mapa. ¿Qué haces? 690 00:49:55,267 --> 00:49:57,303 Nada, trabajo en casa. 691 00:49:57,507 --> 00:50:00,260 Trabajas demasiado. Acabarás como un ermitaño. 692 00:50:00,467 --> 00:50:02,583 Hay que frecuentar a los vivos. 693 00:50:02,827 --> 00:50:05,580 El viernes organizo un buffet. 694 00:50:05,787 --> 00:50:07,778 Seremos una veintena, te invito. 695 00:50:07,987 --> 00:50:10,785 —Lo siento, me voy mañana. —¿Dónde? 696 00:50:10,987 --> 00:50:13,455 Digamos... a Milán. 697 00:50:13,667 --> 00:50:17,626 No es verdad. Yo nunca hubiera dicho Milán. 698 00:50:17,827 --> 00:50:22,378 Eleonora estará, vale la pena renunciar a un viaje de negocios. 699 00:50:22,587 --> 00:50:25,147 Es una responsabilidad, para mí. 700 00:50:25,347 --> 00:50:26,541 Decidido, vendrá. 701 00:50:26,747 --> 00:50:29,386 No insistas, no creo que le apetezca. 702 00:50:29,587 --> 00:50:30,940 Tengo que irme. 703 00:50:31,147 --> 00:50:34,617 ¿Te gusta este ángel para mi habitación? 704 00:50:34,827 --> 00:50:36,465 ¿Tu habitación? 705 00:50:36,667 --> 00:50:37,941 Pero con los ojos vendados. 706 00:50:38,147 --> 00:50:40,786 Muy divertido. Y tú, ¿qué opinas? 707 00:50:40,987 --> 00:50:43,547 Me gusta. Para mí es artístico. 708 00:50:43,747 --> 00:50:46,136 Si es artístico, lo compro. 709 00:50:46,787 --> 00:50:49,062 Y le vendaré los ojos. 710 00:50:52,707 --> 00:50:55,619 No te dejes engañar por nuestro profesor. 711 00:50:56,267 --> 00:51:00,101 Tengo que ir a por el coche de mi padre. 712 00:51:00,307 --> 00:51:01,945 Él tomó el mío. 713 00:51:02,147 --> 00:51:05,219 Puedo acompañarla si no le molesta. 714 00:51:08,667 --> 00:51:10,419 Le conocía por el nombre. 715 00:51:10,627 --> 00:51:14,097 Leí uno de sus artículos sobre poesía griega. 716 00:51:14,307 --> 00:51:15,786 ¡Qué aburrido! 717 00:51:15,987 --> 00:51:18,501 En absoluto, estaba muy bien. 718 00:51:19,587 --> 00:51:22,624 ¿Por qué no comemos juntos? 719 00:51:22,827 --> 00:51:25,102 —¿Es siempre tan directo? —Es la primera vez. 720 00:51:25,307 --> 00:51:27,775 Normalmente soy muy tímido. 721 00:51:28,187 --> 00:51:30,985 Con un día así, podríamos ir al campo. 722 00:51:31,187 --> 00:51:33,542 Pero no se puede por varias razones. 723 00:51:33,747 --> 00:51:36,466 La principal es que no tiene ganas. 724 00:51:36,667 --> 00:51:38,897 Iría encantada, pero he quedado. 725 00:51:39,107 --> 00:51:41,701 El teléfono se hizo para anular. 726 00:51:41,907 --> 00:51:43,704 Pero no quiere. 727 00:51:43,907 --> 00:51:46,660 —¿Se va mañana? —No. 728 00:51:46,867 --> 00:51:48,141 ¿Por qué? 729 00:51:48,347 --> 00:51:52,135 ¿Le gustaría ir a comer al campo? 730 00:51:52,347 --> 00:51:53,905 Sí, mucho. 731 00:51:54,707 --> 00:51:57,699 Ya que han inventado el teléfono... 732 00:52:10,667 --> 00:52:14,296 Temo que nos hemos equivocado, tome el mapa. 733 00:52:16,387 --> 00:52:17,581 ¿Esto? 734 00:52:19,347 --> 00:52:20,780 No es mío. 735 00:52:20,987 --> 00:52:24,502 Seguro que el recuerdo de una aventura de mi padre. 736 00:52:24,707 --> 00:52:28,097 Suelo encontrar alfileres, pañuelos, carmín. 737 00:52:28,307 --> 00:52:32,380 Lo limpio para que mi madre no lo descubra. 738 00:52:32,587 --> 00:52:34,259 Su padre es un D. Juan. 739 00:52:34,467 --> 00:52:35,786 Es terrible. 740 00:52:35,987 --> 00:52:38,706 Además, le gustan las chicas de mi edad. 741 00:52:38,907 --> 00:52:41,546 Las de veinte años. No está equivocado. 742 00:52:43,547 --> 00:52:45,697 Hacia allá, vamos al mar. 743 00:52:45,907 --> 00:52:47,738 ¿Por qué no? Vamos. 744 00:52:47,947 --> 00:52:50,825 Vamos a S. Lorenzo. Solo he estado un par de veces. 745 00:52:51,027 --> 00:52:53,257 Tengo una caseta en la playa. 746 00:52:53,467 --> 00:52:55,697 Pero no volvamos tarde. 747 00:52:55,947 --> 00:52:58,177 Comemos y volvemos. 748 00:53:06,067 --> 00:53:07,625 Buen perfume. 749 00:53:07,827 --> 00:53:10,625 Mañana se lo devolveré a mi padre, lavado y planchado. 750 00:53:10,827 --> 00:53:12,146 ¿No se sentirá incómodo? 751 00:53:12,347 --> 00:53:13,541 En absoluto. 752 00:53:13,747 --> 00:53:15,544 Soy su confidente. 753 00:53:15,747 --> 00:53:19,217 Existe un clima de mutua comprensión. 754 00:53:20,187 --> 00:53:24,544 La nueva generación promete, los jóvenes comprenden a sus padres. 755 00:53:26,187 --> 00:53:27,905 ¿Él también es su confidente? 756 00:53:28,107 --> 00:53:29,426 A veces. 757 00:53:29,627 --> 00:53:31,185 Solo en parte. 758 00:53:41,187 --> 00:53:42,506 Hemos llegado. 759 00:53:45,267 --> 00:53:47,178 —¿Me ayuda? —Claro. 760 00:53:52,267 --> 00:53:54,178 No está lejos. 761 00:53:56,307 --> 00:53:58,582 Parece África. 762 00:54:14,107 --> 00:54:16,701 ¿Así que aquí está su ratonera? 763 00:54:16,907 --> 00:54:18,340 No veo el queso. 764 00:54:18,547 --> 00:54:20,378 La trampa no está tendida. 765 00:54:20,587 --> 00:54:23,465 Dejo la fruta en la nevera y preparo la tortilla. 766 00:54:23,667 --> 00:54:26,227 Soy el rey de la tortilla jugosa. 767 00:54:29,027 --> 00:54:30,426 Primero una cerveza. 768 00:54:30,627 --> 00:54:32,936 Tengo sed. ¿Y usted? 769 00:54:33,427 --> 00:54:34,906 Por curiosidad: 770 00:54:35,107 --> 00:54:39,066 ¿dónde están los cadáveres de sus infortunadas amantes? 771 00:54:41,187 --> 00:54:42,540 —Aquí. —¿Aquí? 772 00:54:51,107 --> 00:54:53,302 No me gusta estar con la gente. 773 00:54:53,507 --> 00:54:56,544 Pero con usted me encuentro bien. Es muy inteligente. 774 00:54:56,747 --> 00:54:58,783 No soy muy inteligente. 775 00:54:58,987 --> 00:55:01,547 Pero sé lo quiero en la vida. 776 00:55:01,747 --> 00:55:03,260 ¿Es un defecto? 777 00:55:06,067 --> 00:55:07,785 No está mal, la caseta. 778 00:55:07,987 --> 00:55:10,865 La haría más marinera, si fuese mía. 779 00:55:11,067 --> 00:55:13,979 He estudiado decoración. Si quiere, puedo encargarme. 780 00:55:14,547 --> 00:55:15,662 No vale la pena. 781 00:55:16,707 --> 00:55:18,937 ¿Puedo preguntarle algo? 782 00:55:20,147 --> 00:55:22,741 ¿Por qué no ha intentado besarme? 783 00:55:23,467 --> 00:55:26,664 Es lo primero que he pensado. 784 00:55:26,947 --> 00:55:27,697 Pero... 785 00:55:28,507 --> 00:55:31,977 ...me inspira ternura y respeto, Eleonora. 786 00:55:32,907 --> 00:55:34,704 ¿Le molesta? 787 00:55:38,347 --> 00:55:41,100 Es curioso, todavía nos hablamos de usted. 788 00:55:41,787 --> 00:55:43,266 Si alguien entrara, 789 00:55:43,467 --> 00:55:47,301 no pensaría que apenas somos conocidos. 790 00:55:48,147 --> 00:55:49,102 Dos almas en pena, 791 00:55:50,147 --> 00:55:52,342 buscando no se sabe qué. 792 00:55:52,867 --> 00:55:54,505 Intentemos tutearnos. 793 00:55:54,707 --> 00:55:56,186 Empecemos. 794 00:55:56,987 --> 00:55:58,978 Eres simpático. 795 00:55:59,467 --> 00:56:01,583 Llámame un día de estos. 796 00:56:01,787 --> 00:56:04,221 Estoy en la guía. 797 00:56:06,467 --> 00:56:07,866 Sabes... 798 00:56:08,067 --> 00:56:11,343 no entendí tu nombre cuando nos presentaron. 799 00:56:13,747 --> 00:56:16,500 Somos de verdad dos desconocidos. 800 00:56:16,787 --> 00:56:19,824 Me llamo Eleonora Curtatoni. 801 00:56:22,587 --> 00:56:24,418 ¿Familia del ingeniero Curtatoni? 802 00:56:24,627 --> 00:56:26,538 Es mi padre, ¿no lo sabías? 803 00:56:26,747 --> 00:56:27,543 Él te conoce bien. 804 00:56:28,227 --> 00:56:29,262 Sí. 805 00:56:31,067 --> 00:56:32,785 Yo también le conozco. 806 00:56:33,027 --> 00:56:35,257 No sabía que era tu padre. 807 00:57:15,467 --> 00:57:18,664 Será mejor volver, es tarde. 808 00:57:33,707 --> 00:57:35,663 Déjame aquí, tengo que ver a un amigo. 809 00:57:35,867 --> 00:57:37,380 ¿Un amigo? 810 00:57:38,507 --> 00:57:41,305 Adiós, sabia y desarmante Eleonora. 811 00:57:42,067 --> 00:57:43,386 Serías una estupenda esposa. 812 00:57:43,587 --> 00:57:45,862 ¿Por qué no te casas conmigo? 813 00:57:47,187 --> 00:57:50,657 Estoy pensando en no volver a verte. 814 00:58:04,067 --> 00:58:04,977 ¡Taxi! 815 00:58:51,147 --> 00:58:52,262 Pasa. 816 00:59:11,987 --> 00:59:13,579 Así no. 817 00:59:26,067 --> 00:59:28,501 Ha pasado algo divertido. 818 00:59:28,707 --> 00:59:31,096 Un perro ha entrado en el plató. 819 00:59:31,587 --> 00:59:32,861 Déjame acabar. 820 00:59:33,067 --> 00:59:36,855 El realizador: "¡Fuera ese perro! y el actor: "¿Por qué yo?" 821 00:59:39,147 --> 00:59:42,184 Se pensaba que el perro era él. 822 00:59:47,027 --> 00:59:48,699 ¡Mira! 823 00:59:51,627 --> 00:59:52,742 A mediados de noviembre, 824 00:59:52,947 --> 00:59:55,905 Anna debía ir con su familia unos días. 825 00:59:56,107 --> 00:59:59,383 Marcello aprovechó para ver a sus amigos. 826 00:59:59,587 --> 01:00:03,216 Se sentía relajado, como en cada partida de Anna, 827 01:00:03,427 --> 01:00:06,260 pero con el placer de su regreso. 828 01:00:06,467 --> 01:00:08,537 La esperaba al día siguiente. 829 01:00:18,887 --> 01:00:20,923 —¡Dime que sí! —¡No! 830 01:00:21,847 --> 01:00:24,680 Hola Marcelo, dime que sí o te rompo el brazo. 831 01:00:26,927 --> 01:00:28,519 ¡No queda más champagne! 832 01:00:28,727 --> 01:00:30,479 Marcello, un podo de whisky. 833 01:00:30,687 --> 01:00:32,882 ¡Está caliente! 834 01:00:33,087 --> 01:00:36,602 ¡Dios mío cuánta gente! 835 01:00:39,687 --> 01:00:41,200 ¡Aquí está Marcello! 836 01:00:41,687 --> 01:00:45,157 Ahora Marcelo nos contará alguna. 837 01:00:45,687 --> 01:00:48,042 —¿Yo, bromeáis? —Vamos, cuenta. 838 01:00:48,727 --> 01:00:50,160 ¡Pero no en latín! 839 01:00:50,367 --> 01:00:51,959 No lo maltratéis. 840 01:00:52,167 --> 01:00:54,601 ¿Por qué no has venido con Anna? 841 01:00:54,807 --> 01:00:57,037 No está en Roma. Está en Treviso. 842 01:00:57,287 --> 01:00:58,436 Vuelve mañana. 843 01:00:58,647 --> 01:00:59,636 ¡Mentiroso! 844 01:00:59,847 --> 01:01:03,078 ¿Habla de Padovani? La vi en la Plaza de España. 845 01:01:03,287 --> 01:01:05,323 Te equivocas. Está en Treviso. 846 01:01:05,687 --> 01:01:07,723 Vamos, pon otra excusa. 847 01:01:07,927 --> 01:01:09,519 Lo dice él. 848 01:01:09,727 --> 01:01:11,365 Creo que he metido la pata. 849 01:01:11,567 --> 01:01:13,478 Quiero saber la verdad. 850 01:01:13,687 --> 01:01:15,564 ¿No te parecía apropiado el ambiente? 851 01:01:15,767 --> 01:01:18,156 No tenemos prejuicios. Recibimos a todo el mundo. 852 01:01:18,367 --> 01:01:19,436 Podías traerla. 853 01:01:19,647 --> 01:01:20,875 ¿La verdad? 854 01:01:21,287 --> 01:01:23,801 Si estoy aquí, es porque ella no está en Roma. 855 01:01:24,007 --> 01:01:25,599 Si no, no hubiera venido. 856 01:01:25,807 --> 01:01:26,796 Me aburría solo. 857 01:01:27,047 --> 01:01:28,400 No es muy amable. 858 01:01:28,807 --> 01:01:30,320 Es la verdad. 859 01:01:31,927 --> 01:01:34,361 Otro whisky, por favor. 860 01:02:03,287 --> 01:02:05,357 ¡No contestes! 861 01:02:10,647 --> 01:02:11,875 ¿Diga? 862 01:02:13,127 --> 01:02:14,037 ¿Con quién hablo? 863 01:02:27,367 --> 01:02:29,198 ¿Se va, profesor? 864 01:02:29,407 --> 01:02:31,284 ¡Con todo este lío! 865 01:02:31,487 --> 01:02:34,240 ¡Virgen Santa! ¡Otra oleada! 866 01:02:35,287 --> 01:02:38,802 —Eleonora, ¿estás aquí? —Estoy salvada. 867 01:02:39,007 --> 01:02:40,156 ¡Marcello! 868 01:02:40,967 --> 01:02:41,638 Buenas noches. 869 01:02:41,847 --> 01:02:43,280 ¿No escaparás? 870 01:02:43,487 --> 01:02:44,522 Tengo que irme. 871 01:02:44,847 --> 01:02:48,283 Cumpliste tu promesa. No has dicho ni una palabra. 872 01:02:48,887 --> 01:02:52,084 Me preguntaba si te ofendí sin querer. 873 01:02:52,287 --> 01:02:53,800 No, en absoluto. 874 01:02:54,087 --> 01:02:56,999 Temías que diera demasiada importancia a nuestra escapada, 875 01:02:57,207 --> 01:03:00,643 y preferiste evitarme para escapar del tema. 876 01:03:00,847 --> 01:03:05,238 —Entendiste mal mis intenciones. —Te aseguro que no. 877 01:03:05,447 --> 01:03:07,165 Tengo que irme. 878 01:03:07,367 --> 01:03:08,959 Perdóname, Eleonora. 879 01:03:11,647 --> 01:03:13,000 ¡Eleonora! 880 01:03:13,887 --> 01:03:14,797 Ven. 881 01:03:50,367 --> 01:03:52,403 Un coñac y una ficha. 882 01:03:52,607 --> 01:03:53,676 ¡Un coñac! 883 01:04:27,327 --> 01:04:29,397 ¡Su coñac, señor! 884 01:04:51,087 --> 01:04:52,679 Un vaso de agua. 885 01:05:07,367 --> 01:05:11,679 Nos quedamos sin azúcar. ¿Puede darme? 886 01:05:13,167 --> 01:05:15,442 —Gracias. ¿Vende alcohol? —Sí. 887 01:05:16,327 --> 01:05:18,716 —¿Cuánto cuesta este whisky? —¿Este? 888 01:05:18,927 --> 01:05:20,883 3000 liras. Es inglés. 889 01:05:21,087 --> 01:05:23,840 Deme la botella de Cinzano. 890 01:05:25,127 --> 01:05:26,276 Tenga. 891 01:05:29,607 --> 01:05:31,802 —¿Cuánto es? —780. 892 01:05:34,767 --> 01:05:35,995 Gracias. 893 01:05:51,927 --> 01:05:54,282 Por favor. 894 01:06:04,167 --> 01:06:06,203 —¿Qué piso? —Sexto. Gracias. 895 01:06:06,407 --> 01:06:07,681 Yo también. 896 01:06:47,127 --> 01:06:48,242 Por favor. 897 01:06:53,727 --> 01:06:55,797 ¿Has traído whisky? 898 01:06:56,487 --> 01:06:57,124 ¡Marcello! 899 01:06:57,327 --> 01:07:00,683 El señor ha tenido la amabilidad de abrirme el portal. 900 01:07:01,287 --> 01:07:03,403 No contestabas al teléfono. 901 01:07:03,507 --> 01:07:06,021 Peppino Barlacchi, un amigo de mi primo. 902 01:07:06,227 --> 01:07:07,819 Descolgué el teléfono. 903 01:07:08,027 --> 01:07:09,301 Iba a llamarte. 904 01:07:09,507 --> 01:07:10,576 ¿Cuándo has llegado? 905 01:07:10,787 --> 01:07:11,537 Esta noche. 906 01:07:11,747 --> 01:07:14,102 —¿Ayer? —Ah, sí, ayer. 907 01:07:14,307 --> 01:07:16,696 Peppino volvía a Roma y me ha traído. 908 01:07:16,907 --> 01:07:18,704 No he tomado el tren. 909 01:07:18,907 --> 01:07:20,738 ¿Vinisteis directamente? 910 01:07:20,947 --> 01:07:23,017 Paramos en Siena. 911 01:07:23,347 --> 01:07:25,417 Entonces, salisteis el sábado. 912 01:07:25,627 --> 01:07:27,265 Queríamos llegar por la tarde, 913 01:07:27,467 --> 01:07:30,459 el coche se averió y paramos en Siena. 914 01:07:39,627 --> 01:07:40,503 Bien, yo... 915 01:07:40,707 --> 01:07:41,617 ¿Se va? 916 01:07:42,667 --> 01:07:45,784 —Será mejor que me vaya. —Te acompaño. 917 01:07:45,987 --> 01:07:48,103 Espero volver a verla, señorita. 918 01:07:48,307 --> 01:07:51,617 —Te llamo otro día. —Adiós. Gracias por el viaje. 919 01:08:07,107 --> 01:08:10,577 De acuerdo, no quiero mentirte. 920 01:08:11,507 --> 01:08:13,145 Yo soy así. 921 01:08:16,667 --> 01:08:19,306 No deberías tomarme en serio. 922 01:08:19,907 --> 01:08:23,343 Visto mi comportamiento, no merezco ser tratada bien. 923 01:08:25,227 --> 01:08:27,457 Es superior a mí. 924 01:08:28,187 --> 01:08:30,542 Soy una pobre chica, necesito que me trates mal. 925 01:08:30,747 --> 01:08:32,232 ¿Él te trata mal? 926 01:08:32,267 --> 01:08:35,065 No, pero no me ha dado importancia. 927 01:08:35,267 --> 01:08:37,497 Necesito que no me consideren importante. 928 01:08:37,707 --> 01:08:39,618 Tú me das demasiada. 929 01:08:42,007 --> 01:08:44,475 Barlacchi es distinto. 930 01:08:45,287 --> 01:08:48,643 En el hotel, era un desconocido. 931 01:08:48,967 --> 01:08:50,446 Reía, bromeaba. 932 01:08:50,647 --> 01:08:52,683 Y en Roma, se te ha pegado. 933 01:08:52,887 --> 01:08:55,242 ¡Ya está hecho! 934 01:08:55,607 --> 01:08:58,599 Ha pasado de forma natural. 935 01:08:59,407 --> 01:09:02,524 Si hubiese parecido enamorado, lo hubiera echado. 936 01:09:03,647 --> 01:09:06,366 No me tomes en serio. 937 01:09:06,567 --> 01:09:08,444 Siento que sufras, 938 01:09:08,647 --> 01:09:10,763 pero yo no valgo la pena. 939 01:09:14,047 --> 01:09:17,801 ¿Curtatoni también te trataba mal? 940 01:09:18,887 --> 01:09:20,957 ¿Por qué hablas de eso? 941 01:09:21,327 --> 01:09:24,160 Curtatoni desapareció de mi vida. Acabó. 942 01:09:24,367 --> 01:09:25,846 No existe. 943 01:09:26,767 --> 01:09:29,406 Era tan ridículo. Un animal salvaje. 944 01:09:29,607 --> 01:09:31,040 ¿Qué quieres decir? 945 01:09:31,247 --> 01:09:33,886 Se volvía loco, me pegaba. 946 01:09:34,087 --> 01:09:36,237 —¿Te acostaste con él? —Alguna vez. 947 01:09:36,447 --> 01:09:37,432 ¿Cuándo? ¿En tu casa? 948 01:09:37,467 --> 01:09:39,776 Te dije que era un animal, no podía rechazarlo. 949 01:09:39,987 --> 01:09:41,864 Habíamos bebido. 950 01:09:42,607 --> 01:09:44,438 Era peor que un niño. 951 01:09:44,647 --> 01:09:46,285 No volvió nunca. 952 01:09:46,487 --> 01:09:48,398 Marcacci también. 953 01:09:48,607 --> 01:09:52,486 Fue fatal, cuando me fotografió. 954 01:09:52,687 --> 01:09:53,597 Me daba asco. 955 01:09:53,807 --> 01:09:55,559 ¿No podías negarte? 956 01:09:55,767 --> 01:09:57,917 ¡No, no podía! 957 01:09:58,207 --> 01:10:01,244 No quería alborotar a todo el hotel. 958 01:10:01,727 --> 01:10:03,957 —Cambié de habitación. —¿Cuándo? 959 01:10:04,167 --> 01:10:07,523 Tres días después, no dos. El tercero no le dejé entrar. 960 01:10:07,727 --> 01:10:09,160 ¡Porque habías conocido a Meneghini! 961 01:10:09,367 --> 01:10:12,723 Ahora, ¡basta! 962 01:10:59,287 --> 01:11:00,686 Te lo he dicho todo. 963 01:11:04,727 --> 01:11:07,287 Sé que no querrás saber nada de mí. 964 01:11:12,687 --> 01:11:14,598 Pero yo te quiero. 965 01:11:29,807 --> 01:11:31,684 ¿Te has hecho daño? 966 01:11:34,327 --> 01:11:35,555 Espera. 967 01:12:03,847 --> 01:12:05,724 Pobre Anna. 968 01:12:06,407 --> 01:12:09,001 Es una historia repugnante. 969 01:12:10,807 --> 01:12:13,446 Has roto mi valentía. 970 01:12:15,327 --> 01:12:16,919 Déjame. 971 01:12:28,767 --> 01:12:31,918 Si continúas así, acabarás mal. 972 01:12:32,727 --> 01:12:36,766 ¿Crees que me importa lo pueda pasarme? 973 01:12:36,967 --> 01:12:41,245 Te quiero Marcello. Solo a ti. 974 01:13:37,987 --> 01:13:39,306 Muy bonita. 975 01:13:39,507 --> 01:13:41,338 Tiene la ventaja de estar aislada. 976 01:13:41,547 --> 01:13:44,141 Sin ruidos, ni vecinos, no podréis volver a la ciudad. 977 01:13:44,347 --> 01:13:45,416 Es verdad. 978 01:13:45,627 --> 01:13:47,458 Este es el jardín. 979 01:13:47,667 --> 01:13:49,932 Y el terreno. Más de mil hectáreas. 980 01:13:49,967 --> 01:13:52,561 Si te digo lo que me cuesta, te echas a llorar. 981 01:13:52,767 --> 01:13:54,723 Perdona, ¿nos tuteamos? 982 01:13:54,927 --> 01:13:59,079 —¡Eleonora! ¡Papá! —¡Silvia, tesoro! 983 01:13:59,487 --> 01:14:01,239 —Saluda. —Buenos días. 984 01:14:01,447 --> 01:14:03,881 ¿Venís a bañaros a la piscina? 985 01:14:04,087 --> 01:14:05,566 Vamos a bañarnos. 986 01:14:05,767 --> 01:14:08,964 Id, tenéis una hora de tiempo. 987 01:14:09,167 --> 01:14:12,000 Camilla, mira quién está aquí, el profesor Cenni. 988 01:14:12,207 --> 01:14:14,721 Disculpe el aspecto, le doy el dedo. 989 01:14:14,927 --> 01:14:16,042 —¿Cómo está? —Bien. 990 01:14:16,247 --> 01:14:18,522 ¿Le habéis invitado a algo? Espero que nada frío. 991 01:14:18,727 --> 01:14:19,682 Mamá, por favor. 992 01:14:19,887 --> 01:14:24,165 Deja tus consejos o harás que Marcello huya. 993 01:14:24,367 --> 01:14:27,200 Siempre igual, me hacen pasar por ridícula. 994 01:14:27,407 --> 01:14:29,238 No está bien. 995 01:14:29,447 --> 01:14:31,915 Ven, te buscaré un bañador. 996 01:14:34,487 --> 01:14:36,125 Sandrino, ¡espérame! 997 01:14:36,327 --> 01:14:39,399 —¿Sabes nadar, profesor? —Me arreglo. 998 01:14:40,047 --> 01:14:43,596 —¿Te gusta esto? —Sí, es moderno. 999 01:14:43,807 --> 01:14:47,277 Me imagino las fiestas al aire libre, mujeres guapas. 1000 01:14:47,487 --> 01:14:49,079 Una fiesta de beneficencia. 1001 01:14:49,287 --> 01:14:52,040 —Solo fiestas en tu honor. —Claro. 1002 01:14:53,047 --> 01:14:55,641 Eres un gran vanidoso. 1003 01:14:57,127 --> 01:14:59,402 Papá dice que si queremos vivir aquí, 1004 01:14:59,607 --> 01:15:02,644 dispondremos de un ala con despacho. 1005 01:15:02,847 --> 01:15:06,601 Podrás trabajar tranquilo, no te molestaré. 1006 01:15:06,807 --> 01:15:10,800 —Serás el ángel de la casa. —Seré tu ángel de la guarda. 1007 01:15:11,007 --> 01:15:13,680 Seré tu secretaria. Será buena. 1008 01:15:13,887 --> 01:15:16,606 Ordenaré, escribiré a máquina, 1009 01:15:16,807 --> 01:15:18,320 te obligaré a trabajar. 1010 01:15:18,527 --> 01:15:19,642 Me das miedo. 1011 01:15:19,847 --> 01:15:22,839 —¿Quieres organizar mi vida? —Me gustaría. 1012 01:15:23,047 --> 01:15:25,686 ¿Y si desordenara la tuya? 1013 01:15:25,887 --> 01:15:28,196 ¿Por qué no? Lo que quieras. 1014 01:15:28,407 --> 01:15:30,284 ¿Le digo a papá que sí? 1015 01:15:30,487 --> 01:15:32,239 Pensemos antes. 1016 01:15:32,767 --> 01:15:35,998 Mi casa es menos bonita, pero estaremos solos. 1017 01:15:36,207 --> 01:15:38,482 Ya hablaremos. 1018 01:15:41,087 --> 01:15:43,396 La idea de casarse con Eleonora... 1019 01:15:43,607 --> 01:15:45,802 ...le resultó aceptable. 1020 01:15:46,247 --> 01:15:48,397 Vivía en una felicidad resignada, 1021 01:15:48,607 --> 01:15:51,963 con Eleonora como guía de su nueva vida. 1022 01:15:52,207 --> 01:15:55,040 Y llegó el día de la pedida de mano. 1023 01:15:55,567 --> 01:15:57,398 Felicidades. 1024 01:15:57,607 --> 01:16:00,201 El invierno pasó, llegó la primavera. 1025 01:16:00,407 --> 01:16:01,806 Y las excursiones. 1026 01:16:02,007 --> 01:16:04,840 La boda tendría lugar al principio del verano. 1027 01:16:13,727 --> 01:16:17,083 ¿Por qué me miras así? ¿En qué piensas? 1028 01:16:17,367 --> 01:16:20,643 Pienso lo bien que estamos juntos. 1029 01:16:20,847 --> 01:16:23,202 Cuando te abrazo, te vuelves otra. 1030 01:16:24,087 --> 01:16:27,921 —¿Te molesta? —No, en absoluto, tesoro. 1031 01:16:54,087 --> 01:16:56,203 ¿Qué ha pasado? ¿Ha muerto alguien? 1032 01:16:56,407 --> 01:16:57,726 No lo sé. 1033 01:17:07,487 --> 01:17:08,761 Señor Conde... 1034 01:17:09,447 --> 01:17:10,436 ¿Mi padre? 1035 01:17:25,287 --> 01:17:26,322 Ánimo. 1036 01:17:29,847 --> 01:17:31,166 Señor... 1037 01:19:30,847 --> 01:19:32,917 ¡Dios, qué diluvio! 1038 01:19:35,087 --> 01:19:38,966 Niños, no paséis ahí la noche, despedíos. 1039 01:19:42,287 --> 01:19:43,356 Buenas noches, Marcello. 1040 01:19:43,967 --> 01:19:45,400 Buenas noches. 1041 01:19:47,007 --> 01:19:49,965 —¿Qué haces mañana? —Trabajaré en casa. 1042 01:19:50,167 --> 01:19:52,522 —¿Me llamarás? —Claro. 1043 01:19:57,127 --> 01:19:58,685 —Hasta luego, cariño. —Hasta luego. 1044 01:19:59,807 --> 01:20:01,081 Te quiero. 1045 01:20:04,007 --> 01:20:05,918 Buenas noches, señor conde. 1046 01:20:27,927 --> 01:20:31,476 ¿Le acompañamos? Tenemos paraguas. 1047 01:20:31,687 --> 01:20:32,517 ¡No! 1048 01:20:32,727 --> 01:20:35,400 —¡Se mojará! —¡Idos! 1049 01:20:58,007 --> 01:20:58,803 Anna... 1050 01:21:09,367 --> 01:21:10,561 ¿Qué haces aquí? 1051 01:21:12,007 --> 01:21:13,326 Nada. 1052 01:21:17,967 --> 01:21:19,844 Vivía en casa de una amiga, 1053 01:21:20,047 --> 01:21:22,925 pero han venido sus padres. 1054 01:21:24,087 --> 01:21:26,442 Ya no tengo mi apartamento. 1055 01:21:35,647 --> 01:21:37,319 Te acompaño. 1056 01:21:37,967 --> 01:21:39,195 Vamos. 1057 01:21:51,567 --> 01:21:53,683 ¿Dónde te llevo? 1058 01:21:54,687 --> 01:21:56,279 No lo sé. 1059 01:22:24,167 --> 01:22:25,441 Ven. 1060 01:22:33,487 --> 01:22:36,047 Algo de comer y un té. 1061 01:22:36,247 --> 01:22:40,320 En casa solo hay queso y huevos. 1062 01:22:40,527 --> 01:22:43,439 Muy bien: té, huevos y queso. 1063 01:22:56,127 --> 01:22:57,003 Aquí está. 1064 01:22:58,487 --> 01:22:59,761 Esta es tu habitación. 1065 01:23:00,647 --> 01:23:03,161 Te traigo un albornoz y te preparo el baño. 1066 01:23:29,127 --> 01:23:31,436 Supe lo de tu pedida de mano. 1067 01:23:33,247 --> 01:23:34,726 ¿Eres feliz? 1068 01:23:36,287 --> 01:23:38,084 Sí, soy feliz. 1069 01:23:42,447 --> 01:23:45,086 —Cuando me dejaste... —No hablemos más. 1070 01:23:45,287 --> 01:23:47,847 Acabé el rodaje, 1071 01:23:48,047 --> 01:23:49,639 estaba sin trabajo, 1072 01:23:49,847 --> 01:23:52,600 entonces me fui con la compañía de Nello d'Amore. 1073 01:23:52,807 --> 01:23:54,877 El cantante, ¿lo conoces? 1074 01:23:55,207 --> 01:23:59,041 Un mes después se disolvió la compañía sin pagarnos. 1075 01:23:59,247 --> 01:24:03,798 Sin trabajo, tuve que dejar el apartamento. 1076 01:24:04,047 --> 01:24:06,038 Llena de deudas. 1077 01:24:07,687 --> 01:24:09,917 ¿Estuviste bien en la compañía? 1078 01:24:10,687 --> 01:24:12,598 Estaba muy sola. 1079 01:24:12,967 --> 01:24:16,846 Necesitaba hablar con un amigo. 1080 01:24:17,047 --> 01:24:19,322 Dame el bolso, quiero un cigarrillo. 1081 01:24:45,087 --> 01:24:47,237 Es tranquila esta casa. 1082 01:24:47,447 --> 01:24:49,517 Parece que estoy en el campo. 1083 01:24:49,727 --> 01:24:51,877 No sabes cómo es una gira. 1084 01:24:52,087 --> 01:24:55,045 Todas las noches en habitaciones de hotel. 1085 01:24:56,287 --> 01:24:58,960 Aquí, parece como si volviera a la niñez. 1086 01:25:01,007 --> 01:25:04,761 Ahora quiero estar tranquila. 1087 01:25:04,967 --> 01:25:08,562 Encontrar cualquier trabajo. 1088 01:25:09,207 --> 01:25:13,120 No estoy hecha para el cine. 1089 01:25:13,327 --> 01:25:14,760 ¿Fuiste amiga de Nello d'Amore? 1090 01:25:16,127 --> 01:25:20,040 No lo conoces. Es un ser repugnante. 1091 01:25:21,567 --> 01:25:25,003 Y tan vulgar. 1092 01:25:26,327 --> 01:25:29,683 Todos son vulgares y repugnantes, después. 1093 01:26:10,807 --> 01:26:12,286 ¡Margherita! 1094 01:26:17,767 --> 01:26:21,362 Estoy muy cansada. Regreso al pueblo. 1095 01:26:21,767 --> 01:26:23,564 —Estoy muy cansada. —De acuerdo. 1096 01:26:23,767 --> 01:26:26,839 —¿Cuándo te irás? —Cuando encuentre sustituta. 1097 01:26:27,047 --> 01:26:29,038 Digamos, la semana que viene. 1098 01:26:29,247 --> 01:26:31,522 Muy bien, ve. 1099 01:26:37,047 --> 01:26:40,323 Al día siguiente, Marcello habló con Eleonora. 1100 01:26:40,527 --> 01:26:43,087 Le dijo que por el bien de todos, 1101 01:26:43,287 --> 01:26:45,596 era mejor anular la boda. 1102 01:26:45,807 --> 01:26:49,482 Anna se quedó y pasaron tres meses. 1103 01:26:54,207 --> 01:26:56,516 ¿Desvalijaste una tienda? 1104 01:26:56,727 --> 01:26:58,877 Espera, te ayudo. 1105 01:26:59,087 --> 01:27:01,521 Gírate. Vamos. 1106 01:27:01,807 --> 01:27:02,796 ¿Qué pasa? 1107 01:27:03,007 --> 01:27:05,805 —¿Qué es? —Mira. 1108 01:27:06,287 --> 01:27:09,438 ¡Maravillosa! 1109 01:27:09,647 --> 01:27:11,842 ¡Lo tirarás todo! 1110 01:27:15,647 --> 01:27:17,842 ¡Qué desastre! 1111 01:27:19,047 --> 01:27:22,960 Esto es bueno. ¿También las patatas? 1112 01:27:24,567 --> 01:27:26,478 Te quiero. 1113 01:27:26,807 --> 01:27:28,320 ¿Contenta de tu nuevo jefe? 1114 01:27:28,527 --> 01:27:29,676 Mucho. 1115 01:27:50,207 --> 01:27:52,721 Un día, delante de una sala, 1116 01:27:52,927 --> 01:27:56,363 Marcello leyó un anuncio de Nello d'Amore. 1117 01:27:56,567 --> 01:27:59,525 Y tuvo la mala idea de ver al cantante, 1118 01:27:59,727 --> 01:28:02,036 del que Anna le había hablado. 1119 01:28:44,727 --> 01:28:47,525 —Estoy muy nervioso. —¿Por qué? 1120 01:28:47,727 --> 01:28:51,606 Moreno siempre llega tarde. Aquí está. 1121 01:28:51,807 --> 01:28:53,320 ¡Preséntate, cretino! 1122 01:28:58,327 --> 01:29:01,876 Perdón por el retraso, Gilberto, pero tenía una cita. 1123 01:29:02,087 --> 01:29:04,999 Querido Moreno, te presento a la Srta. Yvette. 1124 01:29:05,207 --> 01:29:08,563 —Compañera nuestra. —Encantado. Muy guapa. 1125 01:29:08,767 --> 01:29:10,837 Es campeona de natación. 1126 01:29:11,047 --> 01:29:14,642 Hago la "pissina" en tres segundos. 1127 01:29:16,207 --> 01:29:18,323 ¿No entiendes? ¡Es campeona de natación! 1128 01:29:18,527 --> 01:29:21,883 Claro que sí he estado tres años en la marina. 1129 01:29:22,087 --> 01:29:24,647 ¿Con esa cara? 1130 01:29:24,847 --> 01:29:27,680 Estaba en un submarino. 1131 01:29:28,287 --> 01:29:29,481 ¡Tres años! 1132 01:29:29,687 --> 01:29:32,645 —Después me echaron porque... —¿Por qué...? 1133 01:29:32,847 --> 01:29:36,476 Me gusta dormir con las ventanas abiertas. 1134 01:29:42,247 --> 01:29:44,522 Señoras y señores, 1135 01:29:44,727 --> 01:29:46,957 ¡Nello d'Amore! 1136 01:30:06,567 --> 01:30:09,320 ¿Por qué quieres dejarme? 1137 01:30:12,207 --> 01:30:16,200 Engáñame, si no quieres amarme 1138 01:30:17,367 --> 01:30:21,280 Qué vale sin ti, mi vida 1139 01:30:22,607 --> 01:30:24,757 Te quiero a ti 1140 01:30:28,367 --> 01:30:32,918 Quiero morir en tus brazos 1141 01:30:34,047 --> 01:30:37,756 Para no sufrir sin ti 1142 01:30:39,807 --> 01:30:43,641 Mátame con tus besos ardientes 1143 01:30:45,247 --> 01:30:49,399 El hielo de tu mirada indiferente 1144 01:30:50,847 --> 01:30:54,840 Engáñame con la última mentira 1145 01:30:56,087 --> 01:30:58,647 Te quiero a ti 1146 01:31:17,927 --> 01:31:19,360 ¿Dónde has ido hoy? 1147 01:31:19,567 --> 01:31:22,877 ¿Hoy? Fui a ver una vieja película. 1148 01:31:23,567 --> 01:31:26,957 —¿Dónde? —Cerca de San Giovanni. 1149 01:31:28,567 --> 01:31:30,398 ¿También al espectáculo? 1150 01:31:31,207 --> 01:31:32,083 Sí. 1151 01:31:32,287 --> 01:31:34,847 Pero no lo vi todo. Quería volver. 1152 01:31:35,167 --> 01:31:36,919 ¿Divertido? 1153 01:31:37,327 --> 01:31:39,716 Siempre es igual. 1154 01:31:39,927 --> 01:31:42,202 —Preparo café. —Espera. 1155 01:31:46,407 --> 01:31:49,638 ¿Estás bien conmigo? ¿No te aburres? 1156 01:31:51,007 --> 01:31:52,998 ¿Qué dices? 1157 01:31:53,527 --> 01:31:56,041 ¿Después de lo que has hecho por mí? 1158 01:31:57,647 --> 01:31:59,285 Has sido tan bueno. 1159 01:32:01,087 --> 01:32:02,884 ¿Qué te ha dicho Nello d'Amore? 1160 01:32:06,807 --> 01:32:08,877 ¡Ah, es eso! 1161 01:32:09,087 --> 01:32:11,396 ¿Estás celoso de él? 1162 01:32:11,807 --> 01:32:14,446 Como lo sabes, hablemos. 1163 01:32:14,647 --> 01:32:17,798 Fui a verle porque me debía dinero. 1164 01:32:18,127 --> 01:32:20,721 —¿Te lo ha dado? —Ha prometido dármelo. 1165 01:32:20,927 --> 01:32:22,155 ¿Lo volverás a ver? 1166 01:32:22,367 --> 01:32:25,598 Es solo para recuperar el dinero. Lo necesitamos. 1167 01:32:26,287 --> 01:32:28,005 No te preocupes por eso. 1168 01:32:29,287 --> 01:32:31,755 Pronto tendremos dinero. 1169 01:32:32,087 --> 01:32:34,601 He acabado un trabajo y me pagarán. 1170 01:32:52,487 --> 01:32:55,206 ¿Prefieres esta vida o la de la compañía? 1171 01:32:55,407 --> 01:32:58,479 Deja la historia. No lo estropees todo. 1172 01:32:58,687 --> 01:33:00,882 Somos felices juntos, ¿no? 1173 01:33:01,367 --> 01:33:03,437 ¿No eres feliz? 1174 01:33:10,447 --> 01:33:12,244 Ve a preparar café. 1175 01:34:12,967 --> 01:34:15,435 ¡Un, dos, tres! 1176 01:34:17,687 --> 01:34:19,040 ¿Estabas en casa? 1177 01:34:19,927 --> 01:34:22,361 No, acabo de llegar. 1178 01:34:50,967 --> 01:34:53,003 Iba a contarte, pero... 1179 01:34:54,127 --> 01:34:56,766 No podemos continuar viviendo así. 1180 01:34:57,887 --> 01:35:00,720 No quiero vivir a tu costa. 1181 01:35:00,927 --> 01:35:03,157 Necesito hacer algo. 1182 01:35:03,367 --> 01:35:04,880 ¿Qué quieres hacer? 1183 01:35:06,207 --> 01:35:07,242 Teatro. 1184 01:35:08,327 --> 01:35:12,081 Una vida dura, pero ¿qué puedo hacer? 1185 01:35:12,147 --> 01:35:13,296 ¿Teatro? 1186 01:35:15,347 --> 01:35:16,302 ¿Dónde? 1187 01:35:16,987 --> 01:35:21,378 Mira Marcello, no estoy hecha para esta vida. 1188 01:35:21,587 --> 01:35:24,863 Es monótona, me deprime, me ahogo. 1189 01:35:25,067 --> 01:35:26,978 La otra vida te disgustaba. 1190 01:35:28,107 --> 01:35:30,302 Ahora es diferente. 1191 01:35:30,507 --> 01:35:33,021 No me pasará lo mismo. 1192 01:35:35,067 --> 01:35:37,103 ¿No crees que pueda volver? 1193 01:35:38,867 --> 01:35:40,220 ¿Con qué compañía? 1194 01:35:44,667 --> 01:35:47,181 Te he hecho una pregunta. 1195 01:35:47,827 --> 01:35:50,102 Es del mismo director que la otra. 1196 01:35:50,307 --> 01:35:52,502 Esta vez tiene dinero. 1197 01:35:54,507 --> 01:35:58,500 Si no estás de acuerdo, puedo rechazarlo. 1198 01:35:59,227 --> 01:36:00,945 ¿Él también está? 1199 01:36:01,627 --> 01:36:04,266 ¡Contesta! ¡Sabes de quién te hablo! 1200 01:36:04,907 --> 01:36:07,216 No es el mismo tipo de espectáculo. 1201 01:36:07,427 --> 01:36:08,940 Es más refinado. 1202 01:36:09,147 --> 01:36:11,786 Tengo cuatro números de doncella. 1203 01:36:11,987 --> 01:36:14,626 —¿Lo has visto a menudo? —¿A quién? 1204 01:36:16,747 --> 01:36:17,941 Nello d'Amore. 1205 01:36:20,707 --> 01:36:22,060 Alguna vez. 1206 01:36:22,267 --> 01:36:24,940 Decías que era vulgar y asqueroso. 1207 01:36:25,147 --> 01:36:26,785 Ha cambiado. 1208 01:36:26,987 --> 01:36:29,376 Nunca ha sido tan amable. 1209 01:36:29,587 --> 01:36:31,100 Quería invitarme a comer. 1210 01:36:31,307 --> 01:36:34,617 Antes, no invitaba a una chica al restaurante. 1211 01:36:34,827 --> 01:36:38,422 Se acostaba con ellas, y las tiraba. 1212 01:36:38,627 --> 01:36:40,379 Conmigo, es diferente. 1213 01:36:40,707 --> 01:36:42,425 Quería acompañarme en el taxi. 1214 01:36:42,627 --> 01:36:44,345 Inaudito. 1215 01:36:44,547 --> 01:36:47,459 ¡Quería acompañarte en el taxi! 1216 01:36:48,707 --> 01:36:51,938 Por ti, he vendido las joyas de mi madre, 1217 01:36:52,147 --> 01:36:54,741 hipotecado la casa, y te da igual. 1218 01:36:54,947 --> 01:36:56,983 Pasa y no lo ves. 1219 01:36:57,187 --> 01:37:00,065 Lo importante es que quiera acompañarte en taxi. 1220 01:37:00,267 --> 01:37:02,383 ¡Qué gran prueba! 1221 01:37:04,547 --> 01:37:08,859 Perdona, no debí hablarte de estas tonterías. 1222 01:37:09,907 --> 01:37:11,579 No puedes entenderlo. 1223 01:37:11,787 --> 01:37:13,459 Eres lo contrario de él. 1224 01:37:13,667 --> 01:37:17,057 Para él es excepcional acompañar a una chica. 1225 01:37:17,867 --> 01:37:18,936 Sobre todo en taxi. 1226 01:37:19,147 --> 01:37:22,139 Me dijiste que te gustaba ser tratada mal. 1227 01:37:22,507 --> 01:37:25,146 ¿Nello d'Amore te trata mal? 1228 01:37:25,547 --> 01:37:27,026 ¿Por eso te gusta? 1229 01:37:27,227 --> 01:37:28,296 ¿Yo? 1230 01:37:28,947 --> 01:37:30,699 ¿Yo he dicho eso? 1231 01:37:30,907 --> 01:37:33,705 Es imposible. Jamás me ha tratado mal. 1232 01:37:33,907 --> 01:37:36,501 Él no, pero puedo hacerlo yo. 1233 01:37:40,587 --> 01:37:41,781 ¿Ves? 1234 01:37:42,787 --> 01:37:44,857 Puedo estrangularte. 1235 01:37:45,067 --> 01:37:48,582 Abrir el pecho y ver qué hay en el corazón. 1236 01:37:49,067 --> 01:37:52,457 Solo un montón de trapos sucios. 1237 01:38:02,627 --> 01:38:04,857 ¡Trapos sucios! 1238 01:38:23,067 --> 01:38:24,500 ¡Marcello! 1239 01:38:26,707 --> 01:38:28,299 ¡Me haces daño! 1240 01:38:57,627 --> 01:38:58,742 Ya has llegado. 1241 01:39:00,267 --> 01:39:03,623 Pensabas irte uno de estos días, ¿no? 1242 01:39:03,827 --> 01:39:06,387 Es mejor así, más rápido. 1243 01:39:07,387 --> 01:39:09,457 No quiero volver a verte... 1244 01:39:09,667 --> 01:39:12,704 vestirte, maquillarte, cantar, suspirar, 1245 01:39:12,907 --> 01:39:15,467 ensuciarlo todo con tu presencia. 1246 01:39:16,467 --> 01:39:17,786 Vive tu vida, Anna. 1247 01:39:17,987 --> 01:39:19,181 Tienes razón. 1248 01:39:19,427 --> 01:39:24,023 Solo he sabido darte un amor lleno de rencor, sospechas, 1249 01:39:24,227 --> 01:39:26,104 egoísmo, piedad. 1250 01:39:26,307 --> 01:39:29,265 Sí, piedad. Yo la necesitaba. 1251 01:39:29,467 --> 01:39:31,537 Eres mejor que yo. 1252 01:39:31,827 --> 01:39:34,421 Aceptas la vida como es. 1253 01:39:34,627 --> 01:39:36,265 Tal como viene. 1254 01:39:37,227 --> 01:39:39,343 Empiezas siempre de cero. 1255 01:39:39,547 --> 01:39:40,775 Vete. 1256 01:39:42,627 --> 01:39:44,857 En una semana, os iréis. 1257 01:39:45,067 --> 01:39:47,627 Te envidio. De verdad. 1258 01:39:47,827 --> 01:39:49,897 Quiero quedarme contigo. 1259 01:39:50,107 --> 01:39:51,335 No. 1260 01:39:51,827 --> 01:39:55,297 No debí traerte a casa, pero me apiadé. 1261 01:39:55,507 --> 01:39:57,782 La piedad es un sentimiento falso. 1262 01:39:58,147 --> 01:40:00,138 Un sentimiento que se paga. 1263 01:40:01,787 --> 01:40:04,460 Ahora, vete. ¡Fuera! 1264 01:40:13,227 --> 01:40:14,865 ¡Anna, vete! 1265 01:40:15,067 --> 01:40:16,739 Quiero quedarme contigo. 1266 01:40:16,947 --> 01:40:19,142 Anna, baja del coche. 1267 01:40:29,987 --> 01:40:31,466 ¡Marcello! 1268 01:41:19,947 --> 01:41:22,017 ¡No te vayas! 1269 01:41:22,667 --> 01:41:24,737 Te quiero. No me dejes. 1270 01:41:25,347 --> 01:41:27,258 ¡Deteneos! 1271 01:41:29,427 --> 01:41:30,826 ¿Quién es? 1272 01:41:31,267 --> 01:41:32,905 Soy yo. 1273 01:41:35,947 --> 01:41:37,096 Yo, Ana. 1274 01:41:37,627 --> 01:41:40,061 Sube a escena. Rápido. 1275 01:41:41,667 --> 01:41:43,419 Venga. Empecemos de nuevo. 1276 01:42:19,707 --> 01:42:21,060 ¡Marcello! 81710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.