All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E05.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,389 (Episode 5) 2 00:00:14,085 --> 00:00:17,429 It's empty. Should I move this to there? 3 00:00:24,641 --> 00:00:27,839 My lord! I made things as you ordered. 4 00:00:29,719 --> 00:00:31,710 Will these do? 5 00:00:33,712 --> 00:00:36,704 Good. Can you make me more of these? 6 00:00:36,776 --> 00:00:39,667 I can, but the problem is money. 7 00:00:39,700 --> 00:00:42,690 We are short on salt and honey. 8 00:00:45,494 --> 00:00:48,193 I should medicate serious patients first. 9 00:01:08,859 --> 00:01:10,091 It works. 10 00:01:10,299 --> 00:01:13,385 When you bind the arm tightly like this, 11 00:01:13,962 --> 00:01:18,356 the bluish blood vessel you see here is called a vein. 12 00:01:19,589 --> 00:01:20,926 First, 13 00:01:22,434 --> 00:01:24,396 disinfect the area with soju, 14 00:01:27,371 --> 00:01:31,503 position the needle parallel to the vein, 15 00:01:31,610 --> 00:01:33,238 and slowly like this, 16 00:01:34,157 --> 00:01:36,241 push the needle into it. 17 00:01:39,663 --> 00:01:40,912 Do you understand? 18 00:02:03,564 --> 00:02:06,338 I won't say much. Let's go back. 19 00:02:06,991 --> 00:02:09,541 Thank you for coming this far... 20 00:02:09,955 --> 00:02:11,880 but I have things to do. 21 00:02:11,913 --> 00:02:15,013 What can a noble lady do in this place? 22 00:02:16,224 --> 00:02:18,183 You can't enter recklessly! 23 00:02:19,446 --> 00:02:22,487 This is a borderline between the sick and the normal. 24 00:02:22,749 --> 00:02:24,156 Please do understand. 25 00:02:31,380 --> 00:02:32,430 My lord! 26 00:02:39,713 --> 00:02:42,641 Did you bring her here? 27 00:02:43,042 --> 00:02:46,179 He didn't. I came here on my own. 28 00:02:46,212 --> 00:02:49,143 Answer me. Was it your idea? 29 00:02:49,176 --> 00:02:50,882 - It is not... - That's right. 30 00:02:55,168 --> 00:02:56,555 I asked her to come. 31 00:02:58,648 --> 00:02:59,776 What did you say? 32 00:02:59,949 --> 00:03:02,694 People living here depend on her. 33 00:03:03,449 --> 00:03:05,134 So I asked her to come and help. 34 00:03:05,167 --> 00:03:07,065 You are supposed to be a doctor. 35 00:03:07,886 --> 00:03:10,635 Yet you drew her into the haunt of plague? 36 00:03:11,948 --> 00:03:15,307 Do you know what this lady is to me? 37 00:03:19,911 --> 00:03:21,313 I do. 38 00:03:21,687 --> 00:03:23,148 She is betrothed to you. 39 00:03:26,647 --> 00:03:28,587 Not just anybody can do this. 40 00:03:31,269 --> 00:03:32,958 You have such a great woman... 41 00:03:34,401 --> 00:03:35,994 as your betrothed. 42 00:03:36,651 --> 00:03:37,863 You... 43 00:03:39,766 --> 00:03:41,098 How dare you... 44 00:03:41,286 --> 00:03:42,683 Doctor Jin! 45 00:03:44,326 --> 00:03:48,607 How is my Myung Bok? How is he doing? 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,127 He is doing okay. 47 00:03:51,160 --> 00:03:52,878 That is my boy! 48 00:03:53,682 --> 00:03:56,982 I brought lots of salt and honey. 49 00:04:01,301 --> 00:04:02,542 By the way, 50 00:04:02,745 --> 00:04:06,958 what brought this ablest commander here? 51 00:04:07,144 --> 00:04:09,144 There are only patients here. 52 00:04:09,340 --> 00:04:11,244 If you're looking for rogues, 53 00:04:11,277 --> 00:04:13,166 you had better search the marketplace. 54 00:04:13,199 --> 00:04:15,433 Were you also tricked by him? 55 00:04:16,456 --> 00:04:18,703 You are of noble birth. Aren't you ashamed? 56 00:04:19,206 --> 00:04:21,097 Now I've seen everything, 57 00:04:21,168 --> 00:04:24,709 an illegitimate son is concerned about a nobleman. 58 00:04:27,451 --> 00:04:29,948 Are you going to put Doctor Jin to the sword? 59 00:04:31,206 --> 00:04:33,485 Then go ahead, 60 00:04:33,871 --> 00:04:38,573 if you can slay all the patients in there with him. 61 00:04:43,511 --> 00:04:44,942 We have a problem. 62 00:04:45,330 --> 00:04:46,665 Myung Bok is... 63 00:04:56,158 --> 00:04:57,442 Myung Bok. 64 00:05:03,900 --> 00:05:05,250 Myung Bok! 65 00:05:06,315 --> 00:05:08,189 - Let go of me! - Calm down. 66 00:05:08,222 --> 00:05:09,763 - Myung Bok! - Doctor Jin said no. 67 00:05:09,796 --> 00:05:14,659 Myung Bok! My son! 68 00:05:15,143 --> 00:05:17,562 Let go of me! Myung Bok! 69 00:05:19,620 --> 00:05:21,199 Will he be all right? 70 00:05:22,822 --> 00:05:24,269 Doctor Jin? 71 00:05:28,356 --> 00:05:30,275 We should use the femoral vein for injection. 72 00:05:31,167 --> 00:05:34,533 We'll be injecting into the inner side of the thigh. 73 00:05:34,566 --> 00:05:36,000 Since the thick femoral vein runs through it, 74 00:05:36,033 --> 00:05:37,550 we can inject a large dose of fluid. 75 00:05:37,583 --> 00:05:39,251 Then will he get better? 76 00:05:39,284 --> 00:05:42,287 I can't say for sure but we should do everything we can. 77 00:05:44,348 --> 00:05:46,057 Mister... 78 00:05:49,870 --> 00:05:50,705 Yes. 79 00:05:50,738 --> 00:05:52,764 Am I going to die? 80 00:05:55,941 --> 00:05:58,269 Says who? Don't be ridiculous. 81 00:05:58,671 --> 00:06:00,438 If I die, 82 00:06:01,478 --> 00:06:05,110 my father will be grieved, right? 83 00:06:05,487 --> 00:06:07,712 I know you're not going to die. 84 00:06:07,941 --> 00:06:09,547 You will rise... 85 00:06:10,449 --> 00:06:12,584 to the noblest position in the future. 86 00:06:12,980 --> 00:06:14,002 All right? 87 00:06:14,035 --> 00:06:15,754 That's a lie. 88 00:06:16,369 --> 00:06:21,699 Royal kinsmen can't even enter government service. 89 00:06:21,766 --> 00:06:25,563 You'll see that I was right. 90 00:06:25,879 --> 00:06:26,965 Okay? 91 00:07:01,431 --> 00:07:03,468 Now we can increase the amount of the fluid. 92 00:07:15,629 --> 00:07:17,148 Please... 93 00:07:19,022 --> 00:07:20,852 just save Myung Bok. 94 00:07:22,161 --> 00:07:23,455 Then I will... 95 00:07:25,463 --> 00:07:27,859 quit drinking and gambling, 96 00:07:28,625 --> 00:07:32,330 and I will behave like a decent human being and a father. 97 00:07:33,145 --> 00:07:34,466 So please, 98 00:07:35,796 --> 00:07:38,203 save my Myung Bok. 99 00:07:51,067 --> 00:07:53,151 Why don't you get a little sleep? 100 00:07:53,909 --> 00:07:56,154 I will stay by his side. 101 00:07:57,012 --> 00:07:58,890 I've never... 102 00:08:03,697 --> 00:08:06,731 I've never been this desperate. 103 00:08:10,546 --> 00:08:13,371 "I save patients because I'm a doctor." 104 00:08:15,697 --> 00:08:17,642 I used to think that way. 105 00:08:20,607 --> 00:08:21,779 I... 106 00:08:23,949 --> 00:08:26,217 I really want to save this boy. 107 00:08:33,919 --> 00:08:35,260 It will be done... 108 00:08:37,262 --> 00:08:38,696 as you wish. 109 00:08:44,642 --> 00:08:46,137 Mister. 110 00:08:53,822 --> 00:08:54,946 Yes. 111 00:08:55,431 --> 00:08:56,848 Are you okay? 112 00:09:00,766 --> 00:09:01,964 Good. 113 00:09:02,239 --> 00:09:04,656 Push hard! 114 00:09:08,269 --> 00:09:10,295 Push harder. 115 00:09:12,620 --> 00:09:15,767 Good. There you go, yes! 116 00:09:18,129 --> 00:09:19,700 More! 117 00:09:19,900 --> 00:09:22,740 You said that if he urinates, he will be cured, right? 118 00:09:22,911 --> 00:09:24,609 You're sure about it, right? 119 00:09:24,647 --> 00:09:26,878 Yes. He's completely cured now. 120 00:09:27,383 --> 00:09:28,813 You are alive. 121 00:09:31,934 --> 00:09:34,667 You are alive, my boy! 122 00:09:34,700 --> 00:09:36,955 Father, I am fine now, right? 123 00:09:37,083 --> 00:09:39,057 Sure you are! 124 00:09:39,837 --> 00:09:44,746 Didn't I promise you that I'd save you no matter what? 125 00:09:44,849 --> 00:09:49,307 Geez. You should call a spade a spade. 126 00:09:49,340 --> 00:09:51,504 Is it not all thanks to Doctor Jin? 127 00:09:51,537 --> 00:09:53,371 Of course! You're right! 128 00:09:54,888 --> 00:09:56,341 Thank you, Doctor Jin! 129 00:09:57,088 --> 00:10:00,723 Since the day I first met you, I knew you were no ordinary man. 130 00:10:01,465 --> 00:10:03,316 That's why you were going to sell me? 131 00:10:03,349 --> 00:10:04,824 Come on. 132 00:10:04,857 --> 00:10:07,490 What do you mean by that? 133 00:10:07,523 --> 00:10:11,013 - There is some behind the story. - Right. 134 00:10:11,638 --> 00:10:13,858 Here, take this money. 135 00:10:13,911 --> 00:10:15,994 Use this money for your patients. 136 00:10:17,380 --> 00:10:18,896 It's quite a lot. 137 00:10:20,854 --> 00:10:22,267 Did you... 138 00:10:22,667 --> 00:10:25,903 This is not stolen money, so don't worry. 139 00:10:28,566 --> 00:10:29,807 Thank you. 140 00:10:32,129 --> 00:10:34,912 Doctor, can you come over? 141 00:10:42,145 --> 00:10:43,442 What are all these? 142 00:10:43,529 --> 00:10:44,854 It's honey. 143 00:10:44,887 --> 00:10:46,891 And salt too! 144 00:10:47,637 --> 00:10:49,778 Shik, did you see who brought it? 145 00:10:49,811 --> 00:10:53,431 No. I just found the cart left here. 146 00:10:55,401 --> 00:10:57,120 That is huge. 147 00:10:57,153 --> 00:11:00,090 I guess someone emptied the entire storehouse. 148 00:11:00,123 --> 00:11:03,274 I think somebody appreciates your sincerity. 149 00:11:03,559 --> 00:11:05,443 How grateful. 150 00:11:05,812 --> 00:11:08,046 Doctor Jin, we're now relieved. 151 00:11:19,185 --> 00:11:20,386 Let's go. 152 00:11:34,591 --> 00:11:36,074 Shik. 153 00:11:36,835 --> 00:11:37,966 Mom! 154 00:11:40,665 --> 00:11:41,879 Shik. 155 00:11:42,733 --> 00:11:45,917 I see she has revived. 156 00:11:47,013 --> 00:11:49,044 Dear. 157 00:11:51,696 --> 00:11:53,365 You pain in the neck. 158 00:11:53,459 --> 00:11:55,626 Don't be sick again. 159 00:11:58,421 --> 00:12:02,200 Thank you so much for making all those complicated tools. 160 00:12:04,051 --> 00:12:08,072 I couldn't have done it without you. 161 00:12:09,262 --> 00:12:11,609 - Thank you. - Thank you. 162 00:12:13,823 --> 00:12:16,972 Now the number of patients is decreasing. 163 00:12:17,005 --> 00:12:20,621 It is only a matter of time before the disease goes away. 164 00:12:20,654 --> 00:12:22,730 Forget those courtesy talks now. 165 00:12:22,763 --> 00:12:24,789 Come on, let's move this first. 166 00:12:26,247 --> 00:12:27,792 Use your strength. 167 00:12:36,875 --> 00:12:38,569 Are you unwell? 168 00:12:40,021 --> 00:12:41,973 No, I'm fine. 169 00:12:42,973 --> 00:12:44,116 Doctor Jin. 170 00:12:55,355 --> 00:12:57,522 - Doctor Jin! - Doctor Jin. 171 00:13:00,192 --> 00:13:01,360 No way. 172 00:13:02,200 --> 00:13:03,235 Are you all right? 173 00:13:03,268 --> 00:13:05,363 Don't come close to me. 174 00:13:05,823 --> 00:13:07,700 I'm okay. 175 00:13:07,733 --> 00:13:10,368 Lady Young Lae, don't come close. 176 00:13:15,261 --> 00:13:16,462 Gosh. 177 00:13:17,482 --> 00:13:20,415 I couldn't possibly... 178 00:13:20,448 --> 00:13:22,881 - My lord. - Are you all right? 179 00:13:22,914 --> 00:13:24,582 - Hey! - Doctor Jin! 180 00:13:24,615 --> 00:13:27,191 - Did I... - Doctor Jin! 181 00:13:27,224 --> 00:13:28,453 get cholera? 182 00:13:33,423 --> 00:13:35,426 It's my fault. 183 00:13:35,511 --> 00:13:38,463 Had I not vomited to his face... 184 00:13:38,612 --> 00:13:41,035 It is all my fault! 185 00:13:41,068 --> 00:13:42,908 I am to blame! 186 00:13:42,941 --> 00:13:45,770 Stop, what's the use of blaming yourself now? 187 00:14:10,153 --> 00:14:13,464 Please leave now. You can get sick, too. 188 00:14:13,915 --> 00:14:16,425 I will take care of myself, so, please. 189 00:14:16,466 --> 00:14:19,570 Don't be stubborn. What can you do in that state? 190 00:14:19,993 --> 00:14:22,707 Now you are a patient, not a doctor. 191 00:14:23,296 --> 00:14:25,289 You've saved us, 192 00:14:25,322 --> 00:14:28,079 so now it's our turn to save you, do you understand? 193 00:14:36,020 --> 00:14:41,021 I am glad that the disease has gone out of the capital. 194 00:14:41,309 --> 00:14:42,760 I will fill your cup. 195 00:14:44,121 --> 00:14:47,565 It is an honor and privilege I do not deserve. 196 00:14:48,169 --> 00:14:51,369 Honor belongs to you since you ordered to close the city... 197 00:14:51,619 --> 00:14:56,941 and to make a full and thorough vigilance on the capital. 198 00:14:58,903 --> 00:15:01,646 "Rise to a high post and be humble." 199 00:15:01,854 --> 00:15:04,649 I think the saying goes for you, Doctor Yu. 200 00:15:05,348 --> 00:15:09,754 You are too modest to give all the credit to the Assembly Chairman. 201 00:15:12,020 --> 00:15:15,349 Have you ever seen me pay lip service? 202 00:15:18,847 --> 00:15:20,898 How are things going in the slum? 203 00:15:21,520 --> 00:15:23,668 Does Doctor Jin still take care... 204 00:15:23,797 --> 00:15:25,803 of the patients by himself? 205 00:15:26,393 --> 00:15:28,873 I had my subordinate find out more. 206 00:15:29,078 --> 00:15:30,841 He will arrive soon. 207 00:15:31,501 --> 00:15:32,951 This is Senior Policeman Jang. 208 00:15:33,498 --> 00:15:34,512 Come in. 209 00:15:39,270 --> 00:15:41,109 - Did you check? - Yes. 210 00:15:41,142 --> 00:15:44,310 Assembly Chairman is curious to know the situation in the slum. 211 00:15:44,422 --> 00:15:45,856 You may report to him. 212 00:15:46,804 --> 00:15:48,046 According to intelligence, 213 00:15:48,079 --> 00:15:50,227 Doctor Jin is said to have collapsed from the disease. 214 00:15:51,511 --> 00:15:52,644 What? 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,499 - He collapsed? - Yes, 216 00:15:55,954 --> 00:15:57,954 it seems that he was infected by his patients... 217 00:15:58,275 --> 00:15:59,851 and is in serious condition. 218 00:15:59,884 --> 00:16:03,341 How unfortunate. 219 00:16:04,471 --> 00:16:07,499 He who was sent to cure the disease collapsed from it? 220 00:16:07,532 --> 00:16:10,181 I thought he would be different. 221 00:16:10,368 --> 00:16:12,417 I guess even his wondrous medicine is... 222 00:16:12,450 --> 00:16:16,320 useless before the plague. 223 00:16:16,611 --> 00:16:19,090 If he collapsed, 224 00:16:19,555 --> 00:16:21,525 there must be no other doctor there. 225 00:16:23,590 --> 00:16:25,029 Who's taking care of him? 226 00:16:25,516 --> 00:16:27,965 There is Doctor Heo from the public infirmary, 227 00:16:28,799 --> 00:16:29,867 and... 228 00:16:31,224 --> 00:16:32,803 How dare you slur your words! 229 00:16:33,559 --> 00:16:35,006 Continue to report. 230 00:16:36,521 --> 00:16:40,177 Lady Hong Young Lae is also taking care of him. 231 00:16:40,574 --> 00:16:41,912 What? 232 00:16:48,871 --> 00:16:50,371 What happened? 233 00:16:50,621 --> 00:16:52,256 Why is she there? 234 00:16:53,095 --> 00:16:54,959 I told her to do so. 235 00:16:58,215 --> 00:17:00,197 She lost her father to the disease. 236 00:17:00,782 --> 00:17:02,929 I thought it was commendable for her to want... 237 00:17:02,962 --> 00:17:04,669 to look after sufferers, 238 00:17:05,786 --> 00:17:07,371 so I allowed her to do so. 239 00:17:09,636 --> 00:17:13,678 Are you being understanding or are you simply mindless? 240 00:17:14,056 --> 00:17:16,804 You shouldn't let your woman go around in public. 241 00:17:16,837 --> 00:17:18,115 Wherever she is, 242 00:17:19,661 --> 00:17:21,952 I believe she will conduct herself. 243 00:17:22,095 --> 00:17:23,721 No more words out of you! 244 00:17:26,611 --> 00:17:28,626 From ancient times, 245 00:17:28,790 --> 00:17:30,859 it is said women entertain... 246 00:17:30,892 --> 00:17:33,364 a dozen ideas once they cross the doorsill. 247 00:17:33,414 --> 00:17:36,567 Maybe you do not know a woman's heart yet. 248 00:17:37,918 --> 00:17:40,237 Don't you think so? 249 00:17:50,716 --> 00:17:53,784 Do I position the needle parallel to the vein and slowly inject it? 250 00:18:07,020 --> 00:18:09,300 Blood comes out. Did I do it correctly? 251 00:18:11,832 --> 00:18:13,365 Well done. 252 00:18:32,262 --> 00:18:35,192 How fast and how much of the fluid should I inject? 253 00:18:35,986 --> 00:18:41,031 Inject 2 liters every 30 minutes. 254 00:18:41,390 --> 00:18:43,534 Six liters in total. 255 00:18:44,472 --> 00:18:47,004 Two liters? What do you mean? 256 00:18:47,550 --> 00:18:49,874 And what do you mean by 30 minutes? 257 00:18:50,328 --> 00:18:52,309 One bottle is two liters. 258 00:18:53,485 --> 00:18:55,646 And two times of one gak... 259 00:18:56,438 --> 00:18:58,449 is 30 minutes. 260 00:18:58,814 --> 00:19:01,819 So you mean, empty 3 bottles in total, one in every 2 gak? 261 00:19:04,176 --> 00:19:05,321 Yes. 262 00:19:06,966 --> 00:19:09,160 If my symptoms get worse, 263 00:19:10,996 --> 00:19:12,563 measure... 264 00:19:19,035 --> 00:19:21,305 Bear with it a little more. 265 00:19:31,215 --> 00:19:34,785 Father, will Doctor Jin be all right? 266 00:19:35,193 --> 00:19:37,588 He definitely will be all right. 267 00:19:39,949 --> 00:19:41,659 Do you know why? 268 00:19:48,592 --> 00:19:50,134 It's because... 269 00:19:51,035 --> 00:19:53,604 I won't let him die. 270 00:19:55,060 --> 00:19:57,141 Just as I have saved you, 271 00:19:57,923 --> 00:20:02,046 I will certainly save him as well. 272 00:20:34,026 --> 00:20:37,726 No, my lord! Please leave it. I'll do it. 273 00:20:37,759 --> 00:20:39,050 No, it's okay. 274 00:20:39,083 --> 00:20:41,986 You do your job. 275 00:20:42,998 --> 00:20:44,555 But my lord... 276 00:20:44,766 --> 00:20:49,024 Put out your honey buckets! 277 00:20:49,057 --> 00:20:51,929 Honey buckets! 278 00:20:52,084 --> 00:20:56,084 Put out your honey buckets! 279 00:21:06,114 --> 00:21:07,678 So this was it. 280 00:21:08,814 --> 00:21:10,180 This was... 281 00:21:11,115 --> 00:21:12,516 cholera. 282 00:21:15,737 --> 00:21:17,603 I feel the pain... 283 00:21:18,266 --> 00:21:19,587 and the fear... 284 00:21:20,625 --> 00:21:22,359 they felt all over my body. 285 00:21:39,748 --> 00:21:41,211 I'm terrified. 286 00:21:41,879 --> 00:21:43,814 I'm afraid to death. 287 00:21:45,230 --> 00:21:46,884 I don't want to die like this. 288 00:21:59,348 --> 00:22:02,800 Lady Hong Young Lae is also taking care of him. 289 00:22:06,686 --> 00:22:09,606 Did you bring her here? 290 00:22:09,985 --> 00:22:13,360 He didn't. I came here on my own. 291 00:22:28,099 --> 00:22:30,277 The sun will rise from the West... 292 00:22:30,317 --> 00:22:33,030 that you drink like this. 293 00:22:33,573 --> 00:22:35,332 Let me fill your cup. 294 00:22:40,501 --> 00:22:42,705 Would you like a girl to soothe your loneliness? 295 00:22:42,738 --> 00:22:45,909 Don't bother me. Leave me alone. 296 00:22:50,680 --> 00:22:52,683 Is it because of your betrothed? 297 00:22:56,842 --> 00:22:58,922 However upright she is, 298 00:22:59,541 --> 00:23:02,493 having run to that deadly place wouldn't be easy. 299 00:23:03,906 --> 00:23:06,764 I guess her heart toward... 300 00:23:07,454 --> 00:23:09,466 Doctor Jin is special. 301 00:23:11,028 --> 00:23:12,403 Keep your mouth shut. 302 00:23:13,261 --> 00:23:15,773 What do you know to talk so carelessly? 303 00:23:16,081 --> 00:23:19,443 Only a woman can understand a woman. 304 00:23:22,184 --> 00:23:24,715 You are a mere gisaeng entertaining men. 305 00:23:25,255 --> 00:23:27,284 How can you understand her? 306 00:23:30,801 --> 00:23:32,167 Sooner or later, 307 00:23:34,082 --> 00:23:36,183 you could face peril. 308 00:23:36,457 --> 00:23:38,896 What a bewitching talent you have. 309 00:23:40,042 --> 00:23:43,467 Look for another patron if you want to soothsay. 310 00:23:50,715 --> 00:23:52,576 Easy to bewitch... 311 00:23:53,252 --> 00:23:56,380 but it's hard to capture the hearts of men. 312 00:24:05,499 --> 00:24:08,454 Hey! Is Doctor Jin getting any better? 313 00:24:09,323 --> 00:24:10,790 My! 314 00:24:10,989 --> 00:24:13,595 Why do you carry a honey bucket? 315 00:24:13,628 --> 00:24:15,499 Is he getting any better? 316 00:24:20,830 --> 00:24:23,617 Since he lost his vigor while looking after patients... 317 00:24:23,650 --> 00:24:25,476 over many nights without rest, 318 00:24:26,607 --> 00:24:30,214 I am not sure if he can last the night. 319 00:24:31,490 --> 00:24:33,244 How can you say that! 320 00:24:33,277 --> 00:24:36,019 You are a doctor. You must save his life! 321 00:24:36,307 --> 00:24:37,921 Doctor Heo! 322 00:24:38,893 --> 00:24:40,875 We are running short of the solution. 323 00:24:40,908 --> 00:24:43,171 Already? We've just got them. 324 00:24:43,204 --> 00:24:45,037 Since there are too many patients, 325 00:24:45,070 --> 00:24:47,910 one jar doesn't even last a quarter of a day. 326 00:24:47,943 --> 00:24:50,194 We are in a fix. 327 00:24:50,227 --> 00:24:53,604 What's the use of a good bow if there's no arrow? 328 00:24:53,839 --> 00:24:55,939 Let alone other patients, 329 00:24:56,607 --> 00:24:58,571 Doctor Jin is in serious condition. 330 00:24:58,604 --> 00:25:02,913 We can't rely on a temporary solution. 331 00:25:03,097 --> 00:25:06,329 Do you have any brilliant ideas? 332 00:25:06,389 --> 00:25:10,540 I will appeal to the royal court and get government support. 333 00:25:10,573 --> 00:25:11,735 What? 334 00:25:11,768 --> 00:25:14,570 Look, who in the royal court... 335 00:25:14,603 --> 00:25:17,978 would listen to our needs? 336 00:25:18,011 --> 00:25:19,997 I am acquainted with the Assembly Chairman. 337 00:25:20,890 --> 00:25:24,568 Moreover, he owes Doctor Jin his life. 338 00:25:24,786 --> 00:25:27,051 He wouldn't ignore my request. 339 00:25:27,333 --> 00:25:31,189 Goodness, you are so naive. 340 00:25:31,222 --> 00:25:34,478 You know how those people are. Why would haughty aristocrats... 341 00:25:34,511 --> 00:25:36,480 care for the scum in this slum... 342 00:25:41,941 --> 00:25:45,989 I mean, the patients in the slum? 343 00:25:46,406 --> 00:25:50,227 Still, they are officials of the royal court. 344 00:25:50,644 --> 00:25:52,563 And this is regarding the plague. 345 00:25:52,730 --> 00:25:56,066 They should do the least they could do for the people. 346 00:25:56,175 --> 00:25:59,870 Besides, if they find Doctor Jin's remedy is effective, 347 00:26:00,388 --> 00:26:01,892 they wouldn't turn their backs. 348 00:26:01,925 --> 00:26:04,899 Do you trust those noble folks? 349 00:26:04,932 --> 00:26:06,737 Because I don't. 350 00:26:08,207 --> 00:26:09,680 Whether I trust them or not, 351 00:26:09,841 --> 00:26:12,214 doing something is better than doing nothing. 352 00:26:13,161 --> 00:26:15,686 I will give it a try. 353 00:26:20,215 --> 00:26:23,394 They said he was a scumbag, but it seems... 354 00:26:23,427 --> 00:26:25,572 he is contrary to the rumors. 355 00:26:25,605 --> 00:26:26,830 How dare you! 356 00:26:27,112 --> 00:26:29,967 He is a royal kinsman with noble blood! 357 00:26:30,261 --> 00:26:33,003 How dare you wag your tongue! 358 00:26:33,380 --> 00:26:36,340 Geez, how scary you are. 359 00:26:36,424 --> 00:26:40,491 You scolding me sounds like some king. 360 00:26:40,532 --> 00:26:42,314 Why, yes. 361 00:26:42,347 --> 00:26:45,483 I will shut my mouth. 362 00:26:45,516 --> 00:26:48,188 I am so scared. 363 00:26:48,221 --> 00:26:50,354 I'm trembling. 364 00:27:20,309 --> 00:27:24,288 My, I nearly had a heart attack. 365 00:27:25,067 --> 00:27:27,424 You frightened me. 366 00:27:28,612 --> 00:27:30,460 Where have you been? 367 00:27:32,431 --> 00:27:35,899 I felt heavy so I've been out for air. 368 00:27:36,400 --> 00:27:38,657 At this late? 369 00:27:38,752 --> 00:27:43,106 What about you at this belated juncture? 370 00:27:48,168 --> 00:27:50,447 Wait, Gyung Tak. 371 00:27:50,963 --> 00:27:52,449 Are you drunk? 372 00:27:55,966 --> 00:27:57,587 Do you remember? 373 00:27:58,286 --> 00:28:02,526 You and I used to play around this pond. 374 00:28:04,522 --> 00:28:07,331 We were scolded a lot for playing the sword fighting... 375 00:28:07,745 --> 00:28:09,333 instead of studying. 376 00:28:09,979 --> 00:28:12,336 Probably you were scolded more severely... 377 00:28:14,051 --> 00:28:16,206 for socializing with an illegitimate child. 378 00:28:16,567 --> 00:28:20,811 Other kids of nobility kept a distance from me, 379 00:28:21,529 --> 00:28:23,747 but you and your sister were... 380 00:28:24,127 --> 00:28:26,183 nice to me without constraint. 381 00:28:26,737 --> 00:28:28,985 Though young, 382 00:28:29,353 --> 00:28:32,155 I was really grateful for that. 383 00:28:33,949 --> 00:28:38,949 You certainly must be drunk to bring it up. 384 00:28:39,293 --> 00:28:41,598 The mighty will punish me for saying this... 385 00:28:41,916 --> 00:28:44,134 but when your sister was betrothed to me, 386 00:28:44,285 --> 00:28:48,086 I was relieved for your family circumstances. 387 00:28:48,855 --> 00:28:50,741 Born of a concubine, 388 00:28:51,096 --> 00:28:54,411 how could I have ever dreamed of marrying a noble lady? 389 00:28:55,247 --> 00:28:57,948 I had loved your sister since little, 390 00:28:58,105 --> 00:29:02,018 and I had only dreamt of it... 391 00:29:03,049 --> 00:29:04,702 but it became a reality. 392 00:29:04,735 --> 00:29:06,067 Enough. 393 00:29:08,449 --> 00:29:10,277 Distinguishing legitimate and illegitimate children... 394 00:29:10,400 --> 00:29:11,946 is futile. 395 00:29:11,979 --> 00:29:14,398 You can say it is futile... 396 00:29:16,765 --> 00:29:18,835 since you are not born of a concubine. 397 00:29:20,255 --> 00:29:22,739 Gyung Tak. 398 00:29:23,506 --> 00:29:26,910 How it breaks my heart to long... 399 00:29:27,027 --> 00:29:29,613 for a noble lady not in my league. 400 00:29:29,839 --> 00:29:32,082 How sad it is to call my father "my lord"... 401 00:29:34,035 --> 00:29:36,286 who can cast me away anytime. 402 00:29:36,509 --> 00:29:38,755 Do you know how it feels like? 403 00:29:39,035 --> 00:29:42,898 No, you will never know. 404 00:29:43,950 --> 00:29:46,296 You are not the only person suffering... 405 00:29:47,631 --> 00:29:49,232 from discrimination. 406 00:29:49,435 --> 00:29:52,469 My family is also disdained for belonging to the Southern faction. 407 00:29:52,785 --> 00:29:54,271 Men in power... 408 00:29:55,096 --> 00:29:59,247 are to blame for neglecting to correct the wrong system. 409 00:29:59,989 --> 00:30:02,245 Unless it is reformed immediately... 410 00:30:06,908 --> 00:30:11,629 This is why I am called a greenhorn. 411 00:30:11,662 --> 00:30:15,125 Maybe I am second to none in the empty talk in Joseon. 412 00:30:15,354 --> 00:30:19,796 Please don't tell what I said to others. 413 00:30:20,911 --> 00:30:24,000 I need to advance in the world. 414 00:30:29,012 --> 00:30:30,574 Anyway, 415 00:30:31,208 --> 00:30:33,254 everything went as you wished. 416 00:30:33,373 --> 00:30:35,679 The Assembly Chairman approved of you... 417 00:30:35,712 --> 00:30:37,547 and you got your love. 418 00:30:38,014 --> 00:30:40,917 - No? - You are mistaken. 419 00:30:42,341 --> 00:30:45,088 I have neither earned his approval... 420 00:30:47,922 --> 00:30:50,260 nor the heart of your sister yet. 421 00:30:52,326 --> 00:30:53,572 Well. 422 00:30:53,951 --> 00:30:56,934 If you are upset about her staying at the slum, 423 00:30:56,967 --> 00:30:58,269 don't be mindful. 424 00:30:58,302 --> 00:31:01,404 She is quite warm-hearted and that is why. 425 00:31:01,548 --> 00:31:03,707 Do you really think so? 426 00:31:07,521 --> 00:31:09,479 Do you really think that is the only reason? 427 00:31:17,823 --> 00:31:21,089 His pulse is a lot weaker than yesterday. 428 00:31:21,418 --> 00:31:23,435 What is worse, 429 00:31:23,489 --> 00:31:25,560 he lost his color and suppleness. 430 00:31:27,379 --> 00:31:29,691 When a patient is in the last stage of gwejil, 431 00:31:30,248 --> 00:31:34,098 he becomes skinny like this, waiting for death. 432 00:31:34,131 --> 00:31:35,810 Don't say like that. 433 00:31:36,373 --> 00:31:38,324 He will get over it. 434 00:31:38,357 --> 00:31:41,344 How I hope so too. 435 00:31:43,880 --> 00:31:46,550 You took your dump, so now you are vomiting? 436 00:31:46,998 --> 00:31:49,452 Wait. I'm coming. 437 00:31:57,828 --> 00:31:59,796 Hang in there a little more. 438 00:32:00,597 --> 00:32:01,865 Please. 439 00:32:17,607 --> 00:32:18,950 Mi Na. 440 00:32:25,939 --> 00:32:27,004 Mi Na! 441 00:32:30,083 --> 00:32:31,270 Let go of me. 442 00:32:31,303 --> 00:32:34,064 - You... - Mi Na. 443 00:32:34,301 --> 00:32:36,918 Don't go. Don't leave me. 444 00:32:36,998 --> 00:32:39,069 - Please. - Gosh. 445 00:32:41,557 --> 00:32:44,107 Please take care of him. I need a little break. 446 00:33:02,476 --> 00:33:03,860 Haven't we... 447 00:33:05,103 --> 00:33:06,896 met before? 448 00:33:10,988 --> 00:33:11,988 Never mind. 449 00:33:13,710 --> 00:33:14,981 Mi Na. 450 00:33:15,839 --> 00:33:17,741 Did he say "Mi Na"? 451 00:33:18,026 --> 00:33:20,578 Lady Young Lae! 452 00:33:20,611 --> 00:33:22,245 Someone has come to see you. 453 00:33:29,894 --> 00:33:32,322 Is this place where Doctor Jin is? 454 00:33:32,660 --> 00:33:34,190 May I ask who you are? 455 00:33:34,734 --> 00:33:36,593 I am Chunhong. 456 00:33:40,957 --> 00:33:43,794 I think we met at the party for the Assembly Chairman. 457 00:33:43,827 --> 00:33:45,602 Do you remember? 458 00:33:46,309 --> 00:33:49,804 I happen to make a scene that day... 459 00:33:49,837 --> 00:33:52,008 and there was a little commotion. 460 00:33:53,700 --> 00:33:57,247 I do not know what you are talking about. 461 00:33:58,630 --> 00:34:00,750 It is a relief that you didn't see it. 462 00:34:01,458 --> 00:34:04,721 So, what brings you here? 463 00:34:05,264 --> 00:34:06,890 I heard that everybody here... 464 00:34:06,923 --> 00:34:09,526 is having trouble fighting against the plague. 465 00:34:10,487 --> 00:34:14,431 Though it is not much, I brought some rice to be of help. 466 00:34:14,553 --> 00:34:16,533 Please do not refuse it. 467 00:34:17,263 --> 00:34:20,370 I appreciate your kindness. 468 00:34:21,614 --> 00:34:23,144 It will be of great help. 469 00:34:23,177 --> 00:34:26,810 I am pleased to hear you say that. 470 00:34:26,982 --> 00:34:29,579 I'd like to express my gratitude, 471 00:34:30,332 --> 00:34:32,262 but as you see, the situation is not good. 472 00:34:32,295 --> 00:34:33,650 Please understand. 473 00:34:34,383 --> 00:34:36,720 Goodbye then. 474 00:34:37,255 --> 00:34:38,621 There is one more thing... 475 00:34:40,399 --> 00:34:42,292 I'd like to tell you. 476 00:34:45,449 --> 00:34:46,805 Could I take... 477 00:34:48,146 --> 00:34:50,700 Doctor Jin with me? 478 00:34:51,286 --> 00:34:53,388 What? 479 00:34:53,421 --> 00:34:57,173 I heard that he lay near death because of the plague. 480 00:34:58,051 --> 00:34:59,676 Actually, 481 00:34:59,746 --> 00:35:03,279 I owed him my life the other day, 482 00:35:03,524 --> 00:35:07,283 so I'd like to take him with me now and take care of him. 483 00:35:07,911 --> 00:35:09,519 That is unacceptable. 484 00:35:11,176 --> 00:35:13,123 Your heart is commendable... 485 00:35:13,255 --> 00:35:17,097 but he needs to receive treatment here so he can recover. 486 00:35:17,130 --> 00:35:19,095 What is that treatment? 487 00:35:19,644 --> 00:35:21,176 If you tell me what it is, 488 00:35:21,255 --> 00:35:24,403 I will do anything and get whatever medicine he needs. 489 00:35:24,436 --> 00:35:26,070 I'll do my utmost in caring for him. 490 00:35:26,103 --> 00:35:29,408 Moving the patient can only do harm to him. 491 00:35:29,441 --> 00:35:31,775 If I provide the same treatment and medicine, 492 00:35:32,186 --> 00:35:34,978 wouldn't it be better for the patient to move to the cleaner... 493 00:35:35,089 --> 00:35:38,948 and comfortable place than the place full of stench and vermin? 494 00:35:40,563 --> 00:35:43,453 - I will take Doctor Jin with me. - Stop. 495 00:35:43,580 --> 00:35:46,389 You cannot set your foot in here. 496 00:35:47,498 --> 00:35:51,327 He ordered not to let anybody in without his permission. 497 00:35:53,106 --> 00:35:54,330 My lady, 498 00:35:55,176 --> 00:35:57,767 is that really his instruction, 499 00:35:58,366 --> 00:36:00,170 not yours? 500 00:36:00,536 --> 00:36:01,491 What? 501 00:36:01,524 --> 00:36:03,740 If you really care for him, 502 00:36:03,779 --> 00:36:06,643 please consider what is best for him. 503 00:36:07,763 --> 00:36:08,812 Also, 504 00:36:14,153 --> 00:36:16,786 if you keep associating with Doctor Jin, 505 00:36:17,083 --> 00:36:20,490 it can do more harm than good for both of you. 506 00:36:20,873 --> 00:36:24,160 What do you mean? 507 00:36:24,596 --> 00:36:26,996 You will come to understand. 508 00:36:30,137 --> 00:36:33,576 Then I will take it as yes, and take him with me. 509 00:36:34,020 --> 00:36:35,606 - Yeonshim. - Yes. 510 00:36:35,639 --> 00:36:36,673 Follow me. 511 00:36:37,423 --> 00:36:38,441 No. 512 00:36:39,788 --> 00:36:43,079 There is trouble! Doctor Jin, he is... 513 00:36:45,837 --> 00:36:47,035 No! 514 00:36:49,587 --> 00:36:51,454 Didn't you hear Lady Young Lae? 515 00:36:51,763 --> 00:36:53,756 No one can enter. 516 00:36:59,026 --> 00:37:00,296 Doctor Jin! 517 00:37:00,995 --> 00:37:02,665 Doctor Jin! 518 00:37:04,059 --> 00:37:06,936 No, Doctor Jin! You need to come to yourself! 519 00:37:10,627 --> 00:37:11,808 Doctor Jin! 520 00:37:16,941 --> 00:37:18,181 I can't... 521 00:37:18,681 --> 00:37:20,550 I can't feel his pulse. 522 00:37:21,615 --> 00:37:23,411 We should inject him with more solutions. 523 00:37:23,444 --> 00:37:25,989 Solution? Right, solution. 524 00:37:26,099 --> 00:37:27,490 There it is. 525 00:37:33,027 --> 00:37:34,464 Here you are. 526 00:37:35,855 --> 00:37:39,736 But when will it show its results? 527 00:37:39,769 --> 00:37:41,504 It goes in one drop at a time! 528 00:37:41,873 --> 00:37:44,040 But we can't just sit by and let him die. 529 00:38:01,458 --> 00:38:03,559 Now we can increase the amount of fluid. 530 00:38:05,208 --> 00:38:06,755 Femoral vein! 531 00:38:07,021 --> 00:38:08,996 Femoral what? 532 00:38:09,029 --> 00:38:11,269 The vein on the inside of the upper inner thigh. 533 00:38:11,302 --> 00:38:13,091 He said we could inject the fluid through it. 534 00:38:14,053 --> 00:38:17,373 I see where it is. So you mean... 535 00:38:21,602 --> 00:38:23,144 What should I do? 536 00:38:23,177 --> 00:38:24,380 Why? 537 00:38:24,764 --> 00:38:28,351 I've never given a patient an injection. 538 00:38:29,044 --> 00:38:33,056 Yet, I can't let a noble lady touch an unrelated man's... 539 00:38:35,364 --> 00:38:36,993 That would be absurd. 540 00:38:39,122 --> 00:38:40,263 Uncover it. 541 00:38:40,457 --> 00:38:41,413 What? 542 00:38:41,469 --> 00:38:43,333 What are you doing? Uncover it. 543 00:38:46,109 --> 00:38:47,570 Oh, dear me. 544 00:39:41,566 --> 00:39:43,387 Why? Are we just going back? 545 00:39:43,420 --> 00:39:45,440 I was mistaken. 546 00:39:45,852 --> 00:39:48,637 I underestimated her, thinking she grew up sheltered. 547 00:39:48,670 --> 00:39:50,703 But Doctor Jin is... 548 00:39:50,736 --> 00:39:53,036 He wouldn't die that easily. 549 00:40:01,882 --> 00:40:03,179 What is he doing? 550 00:40:03,562 --> 00:40:07,750 He has been insisting on seeing you since last night. 551 00:40:10,543 --> 00:40:11,673 Let's go. 552 00:40:11,721 --> 00:40:13,856 Make ways! 553 00:40:14,034 --> 00:40:16,059 Quiet! Just go. 554 00:40:16,891 --> 00:40:18,336 Hurry up. 555 00:40:18,369 --> 00:40:20,930 Doctor Yu, it's me! 556 00:40:24,919 --> 00:40:29,338 Was it you? I thought it was a beggar. 557 00:40:30,215 --> 00:40:33,661 By the way, I see you are not with the patient. 558 00:40:33,694 --> 00:40:35,012 Do you mean Myung Bok? 559 00:40:35,045 --> 00:40:38,925 Not to worry. My son is very healthy. 560 00:40:38,958 --> 00:40:40,762 Healthy? 561 00:40:40,795 --> 00:40:44,949 Of course, he is. He was completely cured. 562 00:40:44,982 --> 00:40:46,302 Not just my son. 563 00:40:46,335 --> 00:40:50,026 Doctor Jin has saved lots of people in the slum. 564 00:40:50,079 --> 00:40:54,464 His remedy sure is effective against the disease. 565 00:40:56,185 --> 00:40:58,501 Oh, really? 566 00:40:59,223 --> 00:41:00,549 But to what end? 567 00:41:00,582 --> 00:41:05,308 He himself got the disease, hovering between life and death. 568 00:41:05,341 --> 00:41:06,676 So you knew about it. 569 00:41:07,205 --> 00:41:09,245 That is why I came to see you. 570 00:41:10,537 --> 00:41:12,348 What is the position of the royal physician? 571 00:41:12,620 --> 00:41:14,615 Isn't it for the best doctor in Joseon... 572 00:41:14,648 --> 00:41:17,520 who promotes public health? 573 00:41:17,775 --> 00:41:19,889 So please appeal to the royal court... 574 00:41:20,430 --> 00:41:22,692 to frame a plan against the plague. 575 00:41:22,981 --> 00:41:24,382 A plan? 576 00:41:24,415 --> 00:41:26,429 With Doctor Jin's remedy, 577 00:41:26,462 --> 00:41:29,398 we can save hundreds of thousands of people. 578 00:41:29,572 --> 00:41:33,806 If such a wondrous remedy is not practiced due to lack of support, 579 00:41:33,839 --> 00:41:35,805 what a grievous mistake it would be! 580 00:41:36,505 --> 00:41:38,241 If you take the initiatives, 581 00:41:38,651 --> 00:41:41,175 spread his remedy across the country, 582 00:41:41,208 --> 00:41:43,079 and get government support, 583 00:41:43,458 --> 00:41:45,014 you can save not only... 584 00:41:45,047 --> 00:41:47,450 Doctor Jin but also a large number of patients. 585 00:41:50,446 --> 00:41:53,723 There is no time to lose. I beg you. 586 00:41:54,973 --> 00:41:58,361 If his remedy is really effective, 587 00:41:58,565 --> 00:42:01,264 the royal court should take action. 588 00:42:02,620 --> 00:42:03,866 Do you mean it? 589 00:42:04,745 --> 00:42:06,369 I am also a doctor. 590 00:42:06,566 --> 00:42:10,173 Why would I hesitate when it comes to saving patients? 591 00:42:10,278 --> 00:42:12,208 Since I am headed to the Assembly Chairman... 592 00:42:12,241 --> 00:42:14,777 I will make a request and get his approval. 593 00:42:15,568 --> 00:42:18,514 Thank you, Doctor Yu! 594 00:42:20,975 --> 00:42:21,808 Let's go. 595 00:42:34,581 --> 00:42:35,932 Doctor Jin. 596 00:42:39,973 --> 00:42:41,571 Don't leave me. 597 00:42:45,420 --> 00:42:47,109 Please come back. 598 00:42:48,158 --> 00:42:49,378 Please. 599 00:42:52,105 --> 00:42:54,083 Please come back. 600 00:43:01,355 --> 00:43:03,392 Did I return? 601 00:43:04,470 --> 00:43:05,661 Or... 602 00:43:07,443 --> 00:43:09,031 is this a dream? 603 00:43:18,466 --> 00:43:20,042 If I fall again, 604 00:43:21,114 --> 00:43:22,645 maybe I can go back... 605 00:43:23,862 --> 00:43:25,681 to the world I belong to. 606 00:43:26,795 --> 00:43:28,484 But if I leave like this, 607 00:43:29,051 --> 00:43:30,553 Lady Young Lae will be... 608 00:43:31,762 --> 00:43:32,855 No. 609 00:43:38,417 --> 00:43:40,182 Don't leave me. 610 00:43:42,466 --> 00:43:44,921 Please come back. 611 00:44:14,442 --> 00:44:15,731 Doctor Heo! 612 00:44:31,569 --> 00:44:35,051 The pulse returned to normal. 613 00:44:42,091 --> 00:44:44,694 Doctor Jin, can you hear me? 614 00:44:45,075 --> 00:44:47,797 He's alive! 615 00:44:48,013 --> 00:44:50,354 Hey, can you see how many these are? 616 00:44:50,416 --> 00:44:52,541 Wait. I was too hasty. 617 00:44:52,574 --> 00:44:54,930 I will go tell the people. 618 00:44:59,412 --> 00:45:00,476 Hey! 619 00:45:00,962 --> 00:45:03,212 How is Doctor Jin? How is he doing? 620 00:45:05,067 --> 00:45:06,067 What? 621 00:45:20,861 --> 00:45:22,732 I could hear... 622 00:45:23,332 --> 00:45:24,834 your voice saying, 623 00:45:26,805 --> 00:45:28,637 not to leave you... 624 00:45:30,959 --> 00:45:32,675 and to come back. 625 00:45:40,396 --> 00:45:42,451 I will give you an injection. 626 00:45:46,769 --> 00:45:48,424 Thank you... 627 00:45:49,811 --> 00:45:51,594 for calling me back. 628 00:45:58,934 --> 00:46:02,738 Doctor Jin said: 629 00:46:05,973 --> 00:46:08,745 "Thank you, Doctor Heo." 630 00:46:08,778 --> 00:46:12,114 "This is all thanks to you." 631 00:46:12,294 --> 00:46:15,951 "You are such an excellent doctor!" 632 00:46:19,221 --> 00:46:23,812 Gosh, look at you guys. It seems you don't get it. 633 00:46:23,845 --> 00:46:25,528 Doctor Jin has... 634 00:46:28,032 --> 00:46:31,722 recovered his sense. He is alive! 635 00:46:39,340 --> 00:46:40,844 You can't enter. 636 00:46:40,877 --> 00:46:43,078 Get out of the way. I need to see him myself. 637 00:46:43,982 --> 00:46:45,347 Doctor! 638 00:46:46,262 --> 00:46:47,534 You can't enter. 639 00:46:47,567 --> 00:46:49,852 - Doctor! - How is he? 640 00:46:49,885 --> 00:46:52,008 - Doctor! - Are you okay? 641 00:46:52,041 --> 00:46:53,340 Doctor Jin. 642 00:46:55,059 --> 00:46:57,059 Look at you. 643 00:46:58,859 --> 00:47:01,664 Didn't you hear what the doctor said? 644 00:47:02,719 --> 00:47:05,176 You shouldn't enter here. 645 00:47:05,238 --> 00:47:08,304 I only listen to a good doctor, 646 00:47:09,298 --> 00:47:12,308 not a clumsy one catching gwejil. 647 00:47:12,382 --> 00:47:14,076 I know. 648 00:47:15,850 --> 00:47:17,179 Lady Young Lae, 649 00:47:17,998 --> 00:47:20,400 I have no energy. 650 00:47:21,121 --> 00:47:25,059 Please drive them out on my behalf. 651 00:47:25,727 --> 00:47:27,356 You heard him, right? 652 00:47:28,137 --> 00:47:31,614 Wait. Let me say one more word. 653 00:47:32,561 --> 00:47:34,597 I met the Royal Physician. 654 00:47:35,908 --> 00:47:38,167 He promised me that the royal court will... 655 00:47:38,381 --> 00:47:41,925 approve of your remedy and provide support. 656 00:47:41,958 --> 00:47:44,256 - What? - Is it true? 657 00:47:44,289 --> 00:47:45,457 Then... 658 00:47:45,490 --> 00:47:47,613 Now we won't run short on medicine, 659 00:47:47,646 --> 00:47:52,000 and your remedy will be spread all over the country. 660 00:47:52,033 --> 00:47:53,349 That's great! 661 00:47:53,737 --> 00:47:55,802 You did a great job! 662 00:48:08,878 --> 00:48:10,043 What? 663 00:48:11,044 --> 00:48:12,635 Set fire to the slum? 664 00:48:12,682 --> 00:48:14,203 Yes, 665 00:48:14,236 --> 00:48:17,278 the situation there is getting worse day by day. 666 00:48:18,398 --> 00:48:21,076 But as I've been reported, 667 00:48:21,311 --> 00:48:23,479 the number of patients is decreasing. 668 00:48:23,682 --> 00:48:25,080 Of course, 669 00:48:26,033 --> 00:48:28,456 there are patients who are getting better temporarily, 670 00:48:28,489 --> 00:48:30,753 but that's only a small number. 671 00:48:30,993 --> 00:48:33,022 If we leave it as it is, 672 00:48:33,064 --> 00:48:36,980 and if the plague reoccurs in the capital, 673 00:48:37,167 --> 00:48:39,628 how would you handle it? 674 00:48:40,407 --> 00:48:44,300 It would be better to eradicate... 675 00:48:44,380 --> 00:48:46,435 the source of calamity. 676 00:48:47,973 --> 00:48:52,547 What you said sounds reasonable. 677 00:48:52,580 --> 00:48:54,461 Although its dwellers are humble, 678 00:48:54,494 --> 00:48:57,246 the slum is the only shelter for them. 679 00:48:57,885 --> 00:48:59,410 If we set it on fire, 680 00:48:59,443 --> 00:49:01,617 the public sentiment can get even more violent. 681 00:49:05,519 --> 00:49:08,023 I didn't think of that. 682 00:49:08,723 --> 00:49:10,189 Yes, my lord. 683 00:49:10,530 --> 00:49:13,047 After we watch the progress of the patients... 684 00:49:13,080 --> 00:49:14,697 You are right, Doctor Yu. 685 00:49:16,820 --> 00:49:18,767 Why would we leave the source of disaster? 686 00:49:19,706 --> 00:49:23,439 If we wipe out the scumbags who are no different than the plague, 687 00:49:23,713 --> 00:49:27,908 the inside of the capital will be even more peaceful. 688 00:49:29,277 --> 00:49:30,846 Carry it out. 689 00:49:31,863 --> 00:49:34,450 - My lord! - What have I taught you? 690 00:49:35,822 --> 00:49:39,655 The people are not the object of affection but to rule over. 691 00:49:40,596 --> 00:49:42,551 Acting a rigorous father, 692 00:49:42,891 --> 00:49:45,094 not a loving mother. 693 00:49:45,863 --> 00:49:49,429 That is your duty as a royal servant. 694 00:49:49,593 --> 00:49:51,588 It is just as you say, my lord. 695 00:49:51,621 --> 00:49:52,934 I'm afraid... 696 00:49:53,502 --> 00:49:55,971 I cannot do as you say. 697 00:49:56,356 --> 00:49:57,606 What? 698 00:49:58,142 --> 00:50:02,016 How dare you disobey his commands? 699 00:50:02,768 --> 00:50:04,346 Is no one out there? 700 00:50:04,696 --> 00:50:06,496 Yes, my lord? 701 00:50:06,731 --> 00:50:09,176 Give orders to the police bureau... 702 00:50:09,573 --> 00:50:11,854 to set fire to the slum without delay. 703 00:50:12,150 --> 00:50:13,527 My lord! 704 00:50:13,560 --> 00:50:15,557 Shut your mouth and get out of my sight! 705 00:50:30,765 --> 00:50:32,107 That is why... 706 00:50:32,395 --> 00:50:35,711 an offspring of a concubine is called half-noble. 707 00:50:36,626 --> 00:50:39,143 He always comes forward but this time, 708 00:50:39,176 --> 00:50:41,050 he acts such a fool. 709 00:50:42,223 --> 00:50:44,653 No matter how exceptional he is, 710 00:50:45,049 --> 00:50:48,117 he doesn't have the capacity to promote great causes. 711 00:50:48,376 --> 00:50:52,452 I guess it is because his betrothed stays in the slum. 712 00:50:52,485 --> 00:50:55,397 Being swayed by that mere woman... 713 00:50:56,020 --> 00:50:57,581 Such a fool. 714 00:50:57,614 --> 00:50:59,401 Stop being absurd. 715 00:51:00,593 --> 00:51:02,671 There is no way he could be swayed by a woman. 716 00:51:03,037 --> 00:51:07,472 Father, it is the Royal Physician who brought it up. 717 00:51:08,090 --> 00:51:09,996 Although he is born of a concubine, 718 00:51:10,605 --> 00:51:14,183 my blood runs in his veins. 719 00:51:14,835 --> 00:51:16,685 You better watch your mouth. 720 00:51:17,746 --> 00:51:19,988 Please forgive me, my lord. 721 00:51:22,819 --> 00:51:25,352 How impertinent of you! 722 00:51:28,348 --> 00:51:31,800 Let me make a request to you, my lord. 723 00:51:31,996 --> 00:51:34,203 - How dare you still... - I will... 724 00:51:34,570 --> 00:51:36,105 go to the slum. 725 00:51:36,823 --> 00:51:40,755 Please allow me to carry out... 726 00:51:42,434 --> 00:51:44,146 your commands myself. 727 00:51:47,093 --> 00:51:52,154 Seven, eight, nine, ten! 728 00:52:25,965 --> 00:52:27,376 Where are they? 729 00:52:31,690 --> 00:52:33,128 Where are they? 730 00:52:36,185 --> 00:52:39,034 Let go of me! How dare you! 731 00:52:40,822 --> 00:52:42,037 My lord! 732 00:52:42,456 --> 00:52:43,716 Get on a horse. 733 00:52:43,749 --> 00:52:45,047 What do you... 734 00:52:47,574 --> 00:52:50,761 What is it? What are you up to? 735 00:52:50,794 --> 00:52:53,895 What are you waiting for? Set the lady on a horse. 736 00:52:55,478 --> 00:52:59,238 Let go of me! I'm not going anywhere. 737 00:52:59,271 --> 00:53:00,389 Listen carefully. 738 00:53:01,438 --> 00:53:03,473 Set the village on fire now. 739 00:53:03,506 --> 00:53:04,526 Yes, sir! 740 00:53:04,818 --> 00:53:07,480 Leave no house and burn off the entire village. 741 00:53:07,513 --> 00:53:08,697 Yes, sir! 742 00:53:09,005 --> 00:53:12,082 What are you saying? Fire? 743 00:53:12,296 --> 00:53:15,003 No, my lord. You can't do that. 744 00:53:18,448 --> 00:53:20,876 Aren't they the royal army? 745 00:53:22,662 --> 00:53:26,404 It seems they already brought the supplies. 746 00:53:27,111 --> 00:53:29,636 How quick. 747 00:53:29,669 --> 00:53:32,202 Well, let's go! 748 00:53:32,235 --> 00:53:33,910 There must be lots of things to carry. 749 00:53:33,943 --> 00:53:34,999 Yes. 750 00:53:41,848 --> 00:53:43,999 You should rest more. 751 00:53:44,582 --> 00:53:46,001 I need to go out. 752 00:53:46,974 --> 00:53:48,581 It seems like supplies have arrived. 753 00:53:48,614 --> 00:53:51,293 Are you worried that we might make off with it? 754 00:53:51,326 --> 00:53:55,614 We will take care of it. Stay in bed if you're a patient. 755 00:53:56,368 --> 00:53:59,082 - Set fire! - Fire! 756 00:53:59,115 --> 00:54:01,884 - My gosh! - Fire! 757 00:54:02,368 --> 00:54:04,368 Fire! 758 00:54:05,192 --> 00:54:06,635 Fire! 759 00:54:07,395 --> 00:54:09,892 Don't do it! 760 00:54:09,925 --> 00:54:12,928 No! Stop! 761 00:54:16,175 --> 00:54:17,276 Fire! 762 00:54:21,586 --> 00:54:22,772 Doctor Jin! 763 00:54:22,805 --> 00:54:26,064 - The policemen are setting a fire. - What? 764 00:54:26,097 --> 00:54:30,279 The policemen are setting fire to this slum! 765 00:54:36,183 --> 00:54:38,058 Let them meet their nemesis! 766 00:54:38,091 --> 00:54:41,657 We must move the patients first. Hurry! 767 00:54:44,255 --> 00:54:48,632 Get up, a fire broke out. Please get up! 768 00:54:48,665 --> 00:54:52,068 Get up. A fire broke out. Come on, get up! 769 00:54:52,101 --> 00:54:55,684 Now, get up! Everyone, get up! 770 00:54:55,747 --> 00:54:57,715 A fire broke out! Hurry up! 771 00:55:13,841 --> 00:55:16,457 I can't see Shik anywhere. 772 00:55:16,490 --> 00:55:17,893 What? 773 00:55:18,286 --> 00:55:21,027 Where the heck has this little boy gone? 774 00:55:21,060 --> 00:55:24,099 Kids say he was playing hide-and-seek with them. 775 00:55:24,132 --> 00:55:26,034 But he's disappeared since. 776 00:55:26,443 --> 00:55:30,816 - Shik! - Where are you, Shik? 777 00:55:30,849 --> 00:55:34,190 Maybe he's cooped up somewhere and fell asleep. 778 00:55:34,223 --> 00:55:37,574 Then what should we do? 779 00:55:37,607 --> 00:55:38,981 Heck! 780 00:55:39,448 --> 00:55:40,649 Wait here. 781 00:55:41,254 --> 00:55:44,052 - Shik! - Shik! 782 00:55:44,976 --> 00:55:46,621 Shik! 783 00:55:46,855 --> 00:55:48,290 Shik! 784 00:55:49,364 --> 00:55:50,738 Where are you? 785 00:55:50,771 --> 00:55:53,488 Mom. 786 00:55:53,521 --> 00:55:55,630 Shik... 787 00:56:00,523 --> 00:56:02,939 Shik! 788 00:56:02,972 --> 00:56:05,019 Are you here? 789 00:56:05,052 --> 00:56:06,041 Mom! 790 00:56:06,427 --> 00:56:08,863 Mom! I'm in here. 791 00:56:09,371 --> 00:56:11,839 Shik! Mommy is here. 792 00:56:16,488 --> 00:56:18,246 Shik, where are you? 793 00:56:18,279 --> 00:56:20,682 - Shik! My son! - Mom! 794 00:56:20,715 --> 00:56:21,748 Mom! 795 00:56:21,781 --> 00:56:24,848 Shik, we must hurry and get out of here, okay? 796 00:56:27,725 --> 00:56:28,830 Shik! 797 00:56:33,870 --> 00:56:35,337 - Shik. - Mom. 798 00:56:35,704 --> 00:56:37,706 Oh, my goodness! 799 00:56:47,168 --> 00:56:49,324 - Let me go! - Calm down. 800 00:56:49,357 --> 00:56:51,309 You can die! 801 00:56:51,591 --> 00:56:54,157 Let me go! 802 00:56:54,190 --> 00:56:55,525 Mister. 803 00:56:57,341 --> 00:56:58,627 Doctor. 804 00:56:59,997 --> 00:57:01,963 In that flame, 805 00:57:02,564 --> 00:57:06,051 my son and wife are in there. 806 00:57:07,270 --> 00:57:11,206 - Let me go! Just let me go! - Don't do this. 807 00:57:11,366 --> 00:57:13,842 Honey! 808 00:57:14,269 --> 00:57:18,417 - Let me go! Shik! - Please calm down. 809 00:57:18,450 --> 00:57:22,144 Let me go! I have to go! 810 00:57:22,177 --> 00:57:24,654 Calm down! Don't go in there. 811 00:57:24,687 --> 00:57:25,879 Shik is in there. 812 00:57:25,912 --> 00:57:27,523 It's no use. 813 00:57:27,556 --> 00:57:29,426 - It's too late. - Calm down. 814 00:57:29,459 --> 00:57:33,254 - Let me go! - Please... 815 00:57:33,287 --> 00:57:35,307 - Be calm. - I need to go there! 816 00:57:35,340 --> 00:57:39,334 Shik! Let go of me! 817 00:57:40,473 --> 00:57:42,406 Let me go! 818 00:57:45,786 --> 00:57:47,725 Shik! 819 00:57:57,502 --> 00:57:59,287 Shik! 820 00:58:04,958 --> 00:58:07,473 No! Please tell them to stop it. 821 00:58:07,506 --> 00:58:08,463 Please! 822 00:58:13,642 --> 00:58:14,836 Move over! 823 00:58:32,216 --> 00:58:36,057 No! 824 00:58:54,301 --> 00:58:55,644 Shik... 825 00:58:56,685 --> 00:58:57,708 Shik! 826 00:58:57,856 --> 00:59:00,682 - He's alive! - What? 827 00:59:02,122 --> 00:59:03,722 Shik, my son! 828 00:59:03,755 --> 00:59:05,220 Mom... 829 00:59:06,881 --> 00:59:09,591 Shik! It's okay! 830 00:59:30,660 --> 00:59:32,914 Even if you work for the government, 831 00:59:34,239 --> 00:59:36,051 there are orders you should follow... 832 00:59:36,318 --> 00:59:38,386 and orders you shouldn't. 833 00:59:39,539 --> 00:59:41,325 The order to set fire on the slum was... 834 00:59:41,358 --> 00:59:42,691 I volunteered to do it. 835 00:59:44,655 --> 00:59:47,095 If an order is issued, someone must do it. 836 00:59:48,309 --> 00:59:50,803 I thought I would rather do it myself, 837 00:59:52,129 --> 00:59:54,386 then I could at least take you out in safe. 838 00:59:54,419 --> 00:59:55,826 And you thought... 839 00:59:56,371 --> 00:59:59,909 I would be moved to tears then? 840 00:59:59,942 --> 01:00:01,710 Let's just go back. 841 01:00:03,004 --> 01:00:05,113 They have no place to go. 842 01:00:07,779 --> 01:00:10,785 And you burned off those pitiful people's shelter. 843 01:00:12,563 --> 01:00:13,955 Do you not... 844 01:00:15,449 --> 01:00:17,759 fear the kingdom above? 845 01:00:18,200 --> 01:00:19,794 Since a long time ago, 846 01:00:21,553 --> 01:00:23,398 it has never been on my side. 847 01:01:00,943 --> 01:01:03,505 Mom, I'm sorry. 848 01:01:04,361 --> 01:01:05,774 It's my fault. 849 01:01:06,341 --> 01:01:08,221 Mom died because of me. 850 01:01:08,254 --> 01:01:10,011 Stop that nonsense. 851 01:01:10,058 --> 01:01:11,846 It was her fate. 852 01:01:11,987 --> 01:01:14,021 But, Father... 853 01:01:19,679 --> 01:01:20,855 Shik. 854 01:01:23,372 --> 01:01:24,959 It was not your fault. 855 01:01:28,059 --> 01:01:29,331 Your mom... 856 01:01:30,612 --> 01:01:33,635 got over the plague to save you. 857 01:01:36,129 --> 01:01:38,206 So you shouldn't think that way... 858 01:01:40,048 --> 01:01:41,798 if you love her. 859 01:01:43,675 --> 01:01:44,879 Do you understand? 860 01:01:45,507 --> 01:01:47,115 Doctor... 861 01:02:02,489 --> 01:02:04,165 Honey, my love. 862 01:02:05,200 --> 01:02:06,768 I am sorry. 863 01:02:19,803 --> 01:02:21,082 Maybe she was... 864 01:02:21,883 --> 01:02:23,485 fated to die... 865 01:02:24,909 --> 01:02:27,789 after saving her son when she was kicked by a horse. 866 01:02:28,920 --> 01:02:29,991 Shik! 867 01:02:35,037 --> 01:02:37,065 No matter how hard I try, 868 01:02:38,791 --> 01:02:40,802 will history make itself... 869 01:02:42,027 --> 01:02:44,205 as it is meant to be? 870 01:02:45,340 --> 01:02:46,408 But... 871 01:02:48,001 --> 01:02:50,412 big words like history or destiny... 872 01:02:51,105 --> 01:02:53,782 are meaningless to those people. 873 01:02:54,308 --> 01:02:55,583 They... 874 01:02:56,520 --> 01:02:58,535 only want to survive. 875 01:03:05,627 --> 01:03:07,495 I cannot feign ignorance. 876 01:03:08,470 --> 01:03:10,365 I cannot make an excuse, either. 877 01:03:11,921 --> 01:03:13,067 I must... 878 01:03:14,963 --> 01:03:16,938 cure their pain. 879 01:03:18,333 --> 01:03:19,581 That is... 880 01:03:21,190 --> 01:03:22,859 my destiny. 881 01:03:37,028 --> 01:03:38,760 Viewing from here, 882 01:03:39,119 --> 01:03:42,095 Hanyang looks so peaceful. 883 01:03:44,612 --> 01:03:46,640 Houses were burnt down... 884 01:03:48,049 --> 01:03:50,950 and people are dying, 885 01:03:52,553 --> 01:03:56,431 but it seems the people living there... 886 01:03:56,464 --> 01:03:59,966 cannot hear or see anything. 887 01:04:28,611 --> 01:04:32,313 An adult's blood vessels are three percent of his weight, 888 01:04:32,346 --> 01:04:35,350 and the total length of them is about 300,000 li. 889 01:04:35,795 --> 01:04:37,029 It's long. 890 01:04:38,467 --> 01:04:41,602 I figured you didn't eat breakfast so I brought this for you. 891 01:04:41,635 --> 01:04:42,673 Thank you. 892 01:04:42,706 --> 01:04:44,796 Did you say "Mi Na"? 893 01:04:45,182 --> 01:04:47,290 Is she the person whom you said I resemble? 894 01:04:47,323 --> 01:04:49,391 She's no more in this world. 895 01:04:49,431 --> 01:04:50,618 What brings you to the public infirmary? 896 01:04:50,651 --> 01:04:53,799 I came by to give something to Doctor Jin. 897 01:04:53,832 --> 01:04:55,159 Doctor Jin... 898 01:04:55,925 --> 01:04:57,925 Then I'll be going now. 899 01:05:01,817 --> 01:05:04,519 What happened to you, Gyehyang? 900 01:05:04,552 --> 01:05:05,892 Don't look at me! 901 01:05:05,925 --> 01:05:07,583 Since when were you like this? 902 01:05:07,616 --> 01:05:09,346 Now her whole body has become like this. 903 01:05:09,699 --> 01:05:12,587 Get out, you all! 904 01:05:12,962 --> 01:05:14,787 Did you figure out something about her disease? 905 01:05:14,820 --> 01:05:16,646 - It's syphilis. - Syphilis? 906 01:05:16,679 --> 01:05:19,294 Did you really meet a Westerner? 907 01:05:19,327 --> 01:05:21,634 My lord, please take my life. 908 01:05:21,667 --> 01:05:25,535 It's all my fault that you've come to this. 909 01:05:25,568 --> 01:05:27,201 I'm so sorry. 60945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.