Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,389
(Episode 5)
2
00:00:14,085 --> 00:00:17,429
It's empty.
Should I move this to there?
3
00:00:24,641 --> 00:00:27,839
My lord!
I made things as you ordered.
4
00:00:29,719 --> 00:00:31,710
Will these do?
5
00:00:33,712 --> 00:00:36,704
Good.
Can you make me more of these?
6
00:00:36,776 --> 00:00:39,667
I can, but the problem is money.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,690
We are short on salt and honey.
8
00:00:45,494 --> 00:00:48,193
I should medicate
serious patients first.
9
00:01:08,859 --> 00:01:10,091
It works.
10
00:01:10,299 --> 00:01:13,385
When you bind
the arm tightly like this,
11
00:01:13,962 --> 00:01:18,356
the bluish blood vessel
you see here is called a vein.
12
00:01:19,589 --> 00:01:20,926
First,
13
00:01:22,434 --> 00:01:24,396
disinfect the area with soju,
14
00:01:27,371 --> 00:01:31,503
position the needle
parallel to the vein,
15
00:01:31,610 --> 00:01:33,238
and slowly like this,
16
00:01:34,157 --> 00:01:36,241
push the needle into it.
17
00:01:39,663 --> 00:01:40,912
Do you understand?
18
00:02:03,564 --> 00:02:06,338
I won't say much. Let's go back.
19
00:02:06,991 --> 00:02:09,541
Thank you for coming this far...
20
00:02:09,955 --> 00:02:11,880
but I have things to do.
21
00:02:11,913 --> 00:02:15,013
What can a noble lady
do in this place?
22
00:02:16,224 --> 00:02:18,183
You can't enter recklessly!
23
00:02:19,446 --> 00:02:22,487
This is a borderline
between the sick and the normal.
24
00:02:22,749 --> 00:02:24,156
Please do understand.
25
00:02:31,380 --> 00:02:32,430
My lord!
26
00:02:39,713 --> 00:02:42,641
Did you bring her here?
27
00:02:43,042 --> 00:02:46,179
He didn't. I came here on my own.
28
00:02:46,212 --> 00:02:49,143
Answer me. Was it your idea?
29
00:02:49,176 --> 00:02:50,882
- It is not...
- That's right.
30
00:02:55,168 --> 00:02:56,555
I asked her to come.
31
00:02:58,648 --> 00:02:59,776
What did you say?
32
00:02:59,949 --> 00:03:02,694
People living here depend on her.
33
00:03:03,449 --> 00:03:05,134
So I asked her to come and help.
34
00:03:05,167 --> 00:03:07,065
You are supposed to be a doctor.
35
00:03:07,886 --> 00:03:10,635
Yet you drew her
into the haunt of plague?
36
00:03:11,948 --> 00:03:15,307
Do you know what this lady is to me?
37
00:03:19,911 --> 00:03:21,313
I do.
38
00:03:21,687 --> 00:03:23,148
She is betrothed to you.
39
00:03:26,647 --> 00:03:28,587
Not just anybody can do this.
40
00:03:31,269 --> 00:03:32,958
You have such a great woman...
41
00:03:34,401 --> 00:03:35,994
as your betrothed.
42
00:03:36,651 --> 00:03:37,863
You...
43
00:03:39,766 --> 00:03:41,098
How dare you...
44
00:03:41,286 --> 00:03:42,683
Doctor Jin!
45
00:03:44,326 --> 00:03:48,607
How is my Myung Bok?
How is he doing?
46
00:03:48,729 --> 00:03:51,127
He is doing okay.
47
00:03:51,160 --> 00:03:52,878
That is my boy!
48
00:03:53,682 --> 00:03:56,982
I brought lots of salt and honey.
49
00:04:01,301 --> 00:04:02,542
By the way,
50
00:04:02,745 --> 00:04:06,958
what brought this ablest
commander here?
51
00:04:07,144 --> 00:04:09,144
There are only patients here.
52
00:04:09,340 --> 00:04:11,244
If you're looking for rogues,
53
00:04:11,277 --> 00:04:13,166
you had better search
the marketplace.
54
00:04:13,199 --> 00:04:15,433
Were you also tricked by him?
55
00:04:16,456 --> 00:04:18,703
You are of noble birth.
Aren't you ashamed?
56
00:04:19,206 --> 00:04:21,097
Now I've seen everything,
57
00:04:21,168 --> 00:04:24,709
an illegitimate son is
concerned about a nobleman.
58
00:04:27,451 --> 00:04:29,948
Are you going to put Doctor Jin
to the sword?
59
00:04:31,206 --> 00:04:33,485
Then go ahead,
60
00:04:33,871 --> 00:04:38,573
if you can slay all the patients
in there with him.
61
00:04:43,511 --> 00:04:44,942
We have a problem.
62
00:04:45,330 --> 00:04:46,665
Myung Bok is...
63
00:04:56,158 --> 00:04:57,442
Myung Bok.
64
00:05:03,900 --> 00:05:05,250
Myung Bok!
65
00:05:06,315 --> 00:05:08,189
- Let go of me!
- Calm down.
66
00:05:08,222 --> 00:05:09,763
- Myung Bok!
- Doctor Jin said no.
67
00:05:09,796 --> 00:05:14,659
Myung Bok! My son!
68
00:05:15,143 --> 00:05:17,562
Let go of me! Myung Bok!
69
00:05:19,620 --> 00:05:21,199
Will he be all right?
70
00:05:22,822 --> 00:05:24,269
Doctor Jin?
71
00:05:28,356 --> 00:05:30,275
We should use
the femoral vein for injection.
72
00:05:31,167 --> 00:05:34,533
We'll be injecting
into the inner side of the thigh.
73
00:05:34,566 --> 00:05:36,000
Since the thick femoral vein
runs through it,
74
00:05:36,033 --> 00:05:37,550
we can inject a
large dose of fluid.
75
00:05:37,583 --> 00:05:39,251
Then will he get better?
76
00:05:39,284 --> 00:05:42,287
I can't say for sure but we should
do everything we can.
77
00:05:44,348 --> 00:05:46,057
Mister...
78
00:05:49,870 --> 00:05:50,705
Yes.
79
00:05:50,738 --> 00:05:52,764
Am I going to die?
80
00:05:55,941 --> 00:05:58,269
Says who? Don't be ridiculous.
81
00:05:58,671 --> 00:06:00,438
If I die,
82
00:06:01,478 --> 00:06:05,110
my father will be grieved, right?
83
00:06:05,487 --> 00:06:07,712
I know you're not going to die.
84
00:06:07,941 --> 00:06:09,547
You will rise...
85
00:06:10,449 --> 00:06:12,584
to the noblest position
in the future.
86
00:06:12,980 --> 00:06:14,002
All right?
87
00:06:14,035 --> 00:06:15,754
That's a lie.
88
00:06:16,369 --> 00:06:21,699
Royal kinsmen can't even enter
government service.
89
00:06:21,766 --> 00:06:25,563
You'll see that I was right.
90
00:06:25,879 --> 00:06:26,965
Okay?
91
00:07:01,431 --> 00:07:03,468
Now we can increase
the amount of the fluid.
92
00:07:15,629 --> 00:07:17,148
Please...
93
00:07:19,022 --> 00:07:20,852
just save Myung Bok.
94
00:07:22,161 --> 00:07:23,455
Then I will...
95
00:07:25,463 --> 00:07:27,859
quit drinking and gambling,
96
00:07:28,625 --> 00:07:32,330
and I will behave like
a decent human being and a father.
97
00:07:33,145 --> 00:07:34,466
So please,
98
00:07:35,796 --> 00:07:38,203
save my Myung Bok.
99
00:07:51,067 --> 00:07:53,151
Why don't you get a little sleep?
100
00:07:53,909 --> 00:07:56,154
I will stay by his side.
101
00:07:57,012 --> 00:07:58,890
I've never...
102
00:08:03,697 --> 00:08:06,731
I've never been this desperate.
103
00:08:10,546 --> 00:08:13,371
"I save patients
because I'm a doctor."
104
00:08:15,697 --> 00:08:17,642
I used to think that way.
105
00:08:20,607 --> 00:08:21,779
I...
106
00:08:23,949 --> 00:08:26,217
I really want to save this boy.
107
00:08:33,919 --> 00:08:35,260
It will be done...
108
00:08:37,262 --> 00:08:38,696
as you wish.
109
00:08:44,642 --> 00:08:46,137
Mister.
110
00:08:53,822 --> 00:08:54,946
Yes.
111
00:08:55,431 --> 00:08:56,848
Are you okay?
112
00:09:00,766 --> 00:09:01,964
Good.
113
00:09:02,239 --> 00:09:04,656
Push hard!
114
00:09:08,269 --> 00:09:10,295
Push harder.
115
00:09:12,620 --> 00:09:15,767
Good. There you go, yes!
116
00:09:18,129 --> 00:09:19,700
More!
117
00:09:19,900 --> 00:09:22,740
You said that if he urinates,
he will be cured, right?
118
00:09:22,911 --> 00:09:24,609
You're sure about it, right?
119
00:09:24,647 --> 00:09:26,878
Yes. He's completely cured now.
120
00:09:27,383 --> 00:09:28,813
You are alive.
121
00:09:31,934 --> 00:09:34,667
You are alive, my boy!
122
00:09:34,700 --> 00:09:36,955
Father, I am fine now, right?
123
00:09:37,083 --> 00:09:39,057
Sure you are!
124
00:09:39,837 --> 00:09:44,746
Didn't I promise you that
I'd save you no matter what?
125
00:09:44,849 --> 00:09:49,307
Geez. You should
call a spade a spade.
126
00:09:49,340 --> 00:09:51,504
Is it not all thanks to Doctor Jin?
127
00:09:51,537 --> 00:09:53,371
Of course! You're right!
128
00:09:54,888 --> 00:09:56,341
Thank you, Doctor Jin!
129
00:09:57,088 --> 00:10:00,723
Since the day I first met you,
I knew you were no ordinary man.
130
00:10:01,465 --> 00:10:03,316
That's why you were
going to sell me?
131
00:10:03,349 --> 00:10:04,824
Come on.
132
00:10:04,857 --> 00:10:07,490
What do you mean by that?
133
00:10:07,523 --> 00:10:11,013
- There is some behind the story.
- Right.
134
00:10:11,638 --> 00:10:13,858
Here, take this money.
135
00:10:13,911 --> 00:10:15,994
Use this money for your patients.
136
00:10:17,380 --> 00:10:18,896
It's quite a lot.
137
00:10:20,854 --> 00:10:22,267
Did you...
138
00:10:22,667 --> 00:10:25,903
This is not stolen money,
so don't worry.
139
00:10:28,566 --> 00:10:29,807
Thank you.
140
00:10:32,129 --> 00:10:34,912
Doctor, can you come over?
141
00:10:42,145 --> 00:10:43,442
What are all these?
142
00:10:43,529 --> 00:10:44,854
It's honey.
143
00:10:44,887 --> 00:10:46,891
And salt too!
144
00:10:47,637 --> 00:10:49,778
Shik, did you see who brought it?
145
00:10:49,811 --> 00:10:53,431
No. I just found the cart left here.
146
00:10:55,401 --> 00:10:57,120
That is huge.
147
00:10:57,153 --> 00:11:00,090
I guess someone emptied
the entire storehouse.
148
00:11:00,123 --> 00:11:03,274
I think somebody appreciates
your sincerity.
149
00:11:03,559 --> 00:11:05,443
How grateful.
150
00:11:05,812 --> 00:11:08,046
Doctor Jin, we're now relieved.
151
00:11:19,185 --> 00:11:20,386
Let's go.
152
00:11:34,591 --> 00:11:36,074
Shik.
153
00:11:36,835 --> 00:11:37,966
Mom!
154
00:11:40,665 --> 00:11:41,879
Shik.
155
00:11:42,733 --> 00:11:45,917
I see she has revived.
156
00:11:47,013 --> 00:11:49,044
Dear.
157
00:11:51,696 --> 00:11:53,365
You pain in the neck.
158
00:11:53,459 --> 00:11:55,626
Don't be sick again.
159
00:11:58,421 --> 00:12:02,200
Thank you so much for making
all those complicated tools.
160
00:12:04,051 --> 00:12:08,072
I couldn't have done it without you.
161
00:12:09,262 --> 00:12:11,609
- Thank you.
- Thank you.
162
00:12:13,823 --> 00:12:16,972
Now the number of patients
is decreasing.
163
00:12:17,005 --> 00:12:20,621
It is only a matter of time
before the disease goes away.
164
00:12:20,654 --> 00:12:22,730
Forget those courtesy talks now.
165
00:12:22,763 --> 00:12:24,789
Come on, let's move this first.
166
00:12:26,247 --> 00:12:27,792
Use your strength.
167
00:12:36,875 --> 00:12:38,569
Are you unwell?
168
00:12:40,021 --> 00:12:41,973
No, I'm fine.
169
00:12:42,973 --> 00:12:44,116
Doctor Jin.
170
00:12:55,355 --> 00:12:57,522
- Doctor Jin!
- Doctor Jin.
171
00:13:00,192 --> 00:13:01,360
No way.
172
00:13:02,200 --> 00:13:03,235
Are you all right?
173
00:13:03,268 --> 00:13:05,363
Don't come close to me.
174
00:13:05,823 --> 00:13:07,700
I'm okay.
175
00:13:07,733 --> 00:13:10,368
Lady Young Lae, don't come close.
176
00:13:15,261 --> 00:13:16,462
Gosh.
177
00:13:17,482 --> 00:13:20,415
I couldn't possibly...
178
00:13:20,448 --> 00:13:22,881
- My lord.
- Are you all right?
179
00:13:22,914 --> 00:13:24,582
- Hey!
- Doctor Jin!
180
00:13:24,615 --> 00:13:27,191
- Did I...
- Doctor Jin!
181
00:13:27,224 --> 00:13:28,453
get cholera?
182
00:13:33,423 --> 00:13:35,426
It's my fault.
183
00:13:35,511 --> 00:13:38,463
Had I not vomited to his face...
184
00:13:38,612 --> 00:13:41,035
It is all my fault!
185
00:13:41,068 --> 00:13:42,908
I am to blame!
186
00:13:42,941 --> 00:13:45,770
Stop, what's the use
of blaming yourself now?
187
00:14:10,153 --> 00:14:13,464
Please leave now.
You can get sick, too.
188
00:14:13,915 --> 00:14:16,425
I will take care of myself,
so, please.
189
00:14:16,466 --> 00:14:19,570
Don't be stubborn.
What can you do in that state?
190
00:14:19,993 --> 00:14:22,707
Now you are a patient, not a doctor.
191
00:14:23,296 --> 00:14:25,289
You've saved us,
192
00:14:25,322 --> 00:14:28,079
so now it's our turn to save you,
do you understand?
193
00:14:36,020 --> 00:14:41,021
I am glad that the disease has
gone out of the capital.
194
00:14:41,309 --> 00:14:42,760
I will fill your cup.
195
00:14:44,121 --> 00:14:47,565
It is an honor and privilege
I do not deserve.
196
00:14:48,169 --> 00:14:51,369
Honor belongs to you since you
ordered to close the city...
197
00:14:51,619 --> 00:14:56,941
and to make a full and thorough
vigilance on the capital.
198
00:14:58,903 --> 00:15:01,646
"Rise to a high post and be humble."
199
00:15:01,854 --> 00:15:04,649
I think the saying goes for you,
Doctor Yu.
200
00:15:05,348 --> 00:15:09,754
You are too modest to give all the
credit to the Assembly Chairman.
201
00:15:12,020 --> 00:15:15,349
Have you ever seen me
pay lip service?
202
00:15:18,847 --> 00:15:20,898
How are things going in the slum?
203
00:15:21,520 --> 00:15:23,668
Does Doctor Jin still take care...
204
00:15:23,797 --> 00:15:25,803
of the patients by himself?
205
00:15:26,393 --> 00:15:28,873
I had my subordinate find out more.
206
00:15:29,078 --> 00:15:30,841
He will arrive soon.
207
00:15:31,501 --> 00:15:32,951
This is Senior Policeman Jang.
208
00:15:33,498 --> 00:15:34,512
Come in.
209
00:15:39,270 --> 00:15:41,109
- Did you check?
- Yes.
210
00:15:41,142 --> 00:15:44,310
Assembly Chairman is curious to know
the situation in the slum.
211
00:15:44,422 --> 00:15:45,856
You may report to him.
212
00:15:46,804 --> 00:15:48,046
According to intelligence,
213
00:15:48,079 --> 00:15:50,227
Doctor Jin is said to have
collapsed from the disease.
214
00:15:51,511 --> 00:15:52,644
What?
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,499
- He collapsed?
- Yes,
216
00:15:55,954 --> 00:15:57,954
it seems that he was infected
by his patients...
217
00:15:58,275 --> 00:15:59,851
and is in serious condition.
218
00:15:59,884 --> 00:16:03,341
How unfortunate.
219
00:16:04,471 --> 00:16:07,499
He who was sent to cure
the disease collapsed from it?
220
00:16:07,532 --> 00:16:10,181
I thought he would be different.
221
00:16:10,368 --> 00:16:12,417
I guess even
his wondrous medicine is...
222
00:16:12,450 --> 00:16:16,320
useless before the plague.
223
00:16:16,611 --> 00:16:19,090
If he collapsed,
224
00:16:19,555 --> 00:16:21,525
there must be no other doctor there.
225
00:16:23,590 --> 00:16:25,029
Who's taking care of him?
226
00:16:25,516 --> 00:16:27,965
There is Doctor Heo
from the public infirmary,
227
00:16:28,799 --> 00:16:29,867
and...
228
00:16:31,224 --> 00:16:32,803
How dare you slur your words!
229
00:16:33,559 --> 00:16:35,006
Continue to report.
230
00:16:36,521 --> 00:16:40,177
Lady Hong Young Lae is
also taking care of him.
231
00:16:40,574 --> 00:16:41,912
What?
232
00:16:48,871 --> 00:16:50,371
What happened?
233
00:16:50,621 --> 00:16:52,256
Why is she there?
234
00:16:53,095 --> 00:16:54,959
I told her to do so.
235
00:16:58,215 --> 00:17:00,197
She lost her father to the disease.
236
00:17:00,782 --> 00:17:02,929
I thought it was commendable
for her to want...
237
00:17:02,962 --> 00:17:04,669
to look after sufferers,
238
00:17:05,786 --> 00:17:07,371
so I allowed her to do so.
239
00:17:09,636 --> 00:17:13,678
Are you being understanding
or are you simply mindless?
240
00:17:14,056 --> 00:17:16,804
You shouldn't let your woman
go around in public.
241
00:17:16,837 --> 00:17:18,115
Wherever she is,
242
00:17:19,661 --> 00:17:21,952
I believe she will conduct herself.
243
00:17:22,095 --> 00:17:23,721
No more words out of you!
244
00:17:26,611 --> 00:17:28,626
From ancient times,
245
00:17:28,790 --> 00:17:30,859
it is said women entertain...
246
00:17:30,892 --> 00:17:33,364
a dozen ideas
once they cross the doorsill.
247
00:17:33,414 --> 00:17:36,567
Maybe you do not know
a woman's heart yet.
248
00:17:37,918 --> 00:17:40,237
Don't you think so?
249
00:17:50,716 --> 00:17:53,784
Do I position the needle parallel
to the vein and slowly inject it?
250
00:18:07,020 --> 00:18:09,300
Blood comes out.
Did I do it correctly?
251
00:18:11,832 --> 00:18:13,365
Well done.
252
00:18:32,262 --> 00:18:35,192
How fast and how much
of the fluid should I inject?
253
00:18:35,986 --> 00:18:41,031
Inject 2 liters every 30 minutes.
254
00:18:41,390 --> 00:18:43,534
Six liters in total.
255
00:18:44,472 --> 00:18:47,004
Two liters? What do you mean?
256
00:18:47,550 --> 00:18:49,874
And what do you mean
by 30 minutes?
257
00:18:50,328 --> 00:18:52,309
One bottle is two liters.
258
00:18:53,485 --> 00:18:55,646
And two times of one gak...
259
00:18:56,438 --> 00:18:58,449
is 30 minutes.
260
00:18:58,814 --> 00:19:01,819
So you mean, empty 3 bottles
in total, one in every 2 gak?
261
00:19:04,176 --> 00:19:05,321
Yes.
262
00:19:06,966 --> 00:19:09,160
If my symptoms get worse,
263
00:19:10,996 --> 00:19:12,563
measure...
264
00:19:19,035 --> 00:19:21,305
Bear with it a little more.
265
00:19:31,215 --> 00:19:34,785
Father,
will Doctor Jin be all right?
266
00:19:35,193 --> 00:19:37,588
He definitely will be all right.
267
00:19:39,949 --> 00:19:41,659
Do you know why?
268
00:19:48,592 --> 00:19:50,134
It's because...
269
00:19:51,035 --> 00:19:53,604
I won't let him die.
270
00:19:55,060 --> 00:19:57,141
Just as I have saved you,
271
00:19:57,923 --> 00:20:02,046
I will certainly
save him as well.
272
00:20:34,026 --> 00:20:37,726
No, my lord! Please leave it.
I'll do it.
273
00:20:37,759 --> 00:20:39,050
No, it's okay.
274
00:20:39,083 --> 00:20:41,986
You do your job.
275
00:20:42,998 --> 00:20:44,555
But my lord...
276
00:20:44,766 --> 00:20:49,024
Put out your honey buckets!
277
00:20:49,057 --> 00:20:51,929
Honey buckets!
278
00:20:52,084 --> 00:20:56,084
Put out your honey buckets!
279
00:21:06,114 --> 00:21:07,678
So this was it.
280
00:21:08,814 --> 00:21:10,180
This was...
281
00:21:11,115 --> 00:21:12,516
cholera.
282
00:21:15,737 --> 00:21:17,603
I feel the pain...
283
00:21:18,266 --> 00:21:19,587
and the fear...
284
00:21:20,625 --> 00:21:22,359
they felt all over my body.
285
00:21:39,748 --> 00:21:41,211
I'm terrified.
286
00:21:41,879 --> 00:21:43,814
I'm afraid to death.
287
00:21:45,230 --> 00:21:46,884
I don't want to die like this.
288
00:21:59,348 --> 00:22:02,800
Lady Hong Young Lae is
also taking care of him.
289
00:22:06,686 --> 00:22:09,606
Did you bring her here?
290
00:22:09,985 --> 00:22:13,360
He didn't. I came here on my own.
291
00:22:28,099 --> 00:22:30,277
The sun will rise from the West...
292
00:22:30,317 --> 00:22:33,030
that you drink like this.
293
00:22:33,573 --> 00:22:35,332
Let me fill your cup.
294
00:22:40,501 --> 00:22:42,705
Would you like a girl
to soothe your loneliness?
295
00:22:42,738 --> 00:22:45,909
Don't bother me. Leave me alone.
296
00:22:50,680 --> 00:22:52,683
Is it because of your betrothed?
297
00:22:56,842 --> 00:22:58,922
However upright she is,
298
00:22:59,541 --> 00:23:02,493
having run to that deadly place
wouldn't be easy.
299
00:23:03,906 --> 00:23:06,764
I guess her heart toward...
300
00:23:07,454 --> 00:23:09,466
Doctor Jin is special.
301
00:23:11,028 --> 00:23:12,403
Keep your mouth shut.
302
00:23:13,261 --> 00:23:15,773
What do you know
to talk so carelessly?
303
00:23:16,081 --> 00:23:19,443
Only a woman can
understand a woman.
304
00:23:22,184 --> 00:23:24,715
You are a mere gisaeng
entertaining men.
305
00:23:25,255 --> 00:23:27,284
How can you understand her?
306
00:23:30,801 --> 00:23:32,167
Sooner or later,
307
00:23:34,082 --> 00:23:36,183
you could face peril.
308
00:23:36,457 --> 00:23:38,896
What a bewitching talent you have.
309
00:23:40,042 --> 00:23:43,467
Look for another patron
if you want to soothsay.
310
00:23:50,715 --> 00:23:52,576
Easy to bewitch...
311
00:23:53,252 --> 00:23:56,380
but it's hard to capture
the hearts of men.
312
00:24:05,499 --> 00:24:08,454
Hey!
Is Doctor Jin getting any better?
313
00:24:09,323 --> 00:24:10,790
My!
314
00:24:10,989 --> 00:24:13,595
Why do you carry a honey bucket?
315
00:24:13,628 --> 00:24:15,499
Is he getting any better?
316
00:24:20,830 --> 00:24:23,617
Since he lost his vigor
while looking after patients...
317
00:24:23,650 --> 00:24:25,476
over many nights without rest,
318
00:24:26,607 --> 00:24:30,214
I am not sure
if he can last the night.
319
00:24:31,490 --> 00:24:33,244
How can you say that!
320
00:24:33,277 --> 00:24:36,019
You are a doctor.
You must save his life!
321
00:24:36,307 --> 00:24:37,921
Doctor Heo!
322
00:24:38,893 --> 00:24:40,875
We are running short
of the solution.
323
00:24:40,908 --> 00:24:43,171
Already? We've just got them.
324
00:24:43,204 --> 00:24:45,037
Since there are too many patients,
325
00:24:45,070 --> 00:24:47,910
one jar doesn't even
last a quarter of a day.
326
00:24:47,943 --> 00:24:50,194
We are in a fix.
327
00:24:50,227 --> 00:24:53,604
What's the use of a good bow
if there's no arrow?
328
00:24:53,839 --> 00:24:55,939
Let alone other patients,
329
00:24:56,607 --> 00:24:58,571
Doctor Jin is
in serious condition.
330
00:24:58,604 --> 00:25:02,913
We can't rely
on a temporary solution.
331
00:25:03,097 --> 00:25:06,329
Do you have any brilliant ideas?
332
00:25:06,389 --> 00:25:10,540
I will appeal to the royal court
and get government support.
333
00:25:10,573 --> 00:25:11,735
What?
334
00:25:11,768 --> 00:25:14,570
Look, who in the royal court...
335
00:25:14,603 --> 00:25:17,978
would listen to our needs?
336
00:25:18,011 --> 00:25:19,997
I am acquainted
with the Assembly Chairman.
337
00:25:20,890 --> 00:25:24,568
Moreover,
he owes Doctor Jin his life.
338
00:25:24,786 --> 00:25:27,051
He wouldn't ignore my request.
339
00:25:27,333 --> 00:25:31,189
Goodness, you are so naive.
340
00:25:31,222 --> 00:25:34,478
You know how those people are.
Why would haughty aristocrats...
341
00:25:34,511 --> 00:25:36,480
care for the scum in this slum...
342
00:25:41,941 --> 00:25:45,989
I mean, the patients in the slum?
343
00:25:46,406 --> 00:25:50,227
Still, they are officials
of the royal court.
344
00:25:50,644 --> 00:25:52,563
And this is regarding the plague.
345
00:25:52,730 --> 00:25:56,066
They should do the least
they could do for the people.
346
00:25:56,175 --> 00:25:59,870
Besides, if they find
Doctor Jin's remedy is effective,
347
00:26:00,388 --> 00:26:01,892
they wouldn't turn their backs.
348
00:26:01,925 --> 00:26:04,899
Do you trust those noble folks?
349
00:26:04,932 --> 00:26:06,737
Because I don't.
350
00:26:08,207 --> 00:26:09,680
Whether I trust them or not,
351
00:26:09,841 --> 00:26:12,214
doing something is better
than doing nothing.
352
00:26:13,161 --> 00:26:15,686
I will give it a try.
353
00:26:20,215 --> 00:26:23,394
They said he was a scumbag,
but it seems...
354
00:26:23,427 --> 00:26:25,572
he is contrary to the rumors.
355
00:26:25,605 --> 00:26:26,830
How dare you!
356
00:26:27,112 --> 00:26:29,967
He is a royal kinsman
with noble blood!
357
00:26:30,261 --> 00:26:33,003
How dare you wag your tongue!
358
00:26:33,380 --> 00:26:36,340
Geez, how scary you are.
359
00:26:36,424 --> 00:26:40,491
You scolding me
sounds like some king.
360
00:26:40,532 --> 00:26:42,314
Why, yes.
361
00:26:42,347 --> 00:26:45,483
I will shut my mouth.
362
00:26:45,516 --> 00:26:48,188
I am so scared.
363
00:26:48,221 --> 00:26:50,354
I'm trembling.
364
00:27:20,309 --> 00:27:24,288
My, I nearly had a heart attack.
365
00:27:25,067 --> 00:27:27,424
You frightened me.
366
00:27:28,612 --> 00:27:30,460
Where have you been?
367
00:27:32,431 --> 00:27:35,899
I felt heavy
so I've been out for air.
368
00:27:36,400 --> 00:27:38,657
At this late?
369
00:27:38,752 --> 00:27:43,106
What about you
at this belated juncture?
370
00:27:48,168 --> 00:27:50,447
Wait, Gyung Tak.
371
00:27:50,963 --> 00:27:52,449
Are you drunk?
372
00:27:55,966 --> 00:27:57,587
Do you remember?
373
00:27:58,286 --> 00:28:02,526
You and I used to
play around this pond.
374
00:28:04,522 --> 00:28:07,331
We were scolded a lot for playing
the sword fighting...
375
00:28:07,745 --> 00:28:09,333
instead of studying.
376
00:28:09,979 --> 00:28:12,336
Probably you were scolded
more severely...
377
00:28:14,051 --> 00:28:16,206
for socializing
with an illegitimate child.
378
00:28:16,567 --> 00:28:20,811
Other kids of nobility kept
a distance from me,
379
00:28:21,529 --> 00:28:23,747
but you and your sister were...
380
00:28:24,127 --> 00:28:26,183
nice to me without constraint.
381
00:28:26,737 --> 00:28:28,985
Though young,
382
00:28:29,353 --> 00:28:32,155
I was really grateful for that.
383
00:28:33,949 --> 00:28:38,949
You certainly must be drunk
to bring it up.
384
00:28:39,293 --> 00:28:41,598
The mighty will punish me
for saying this...
385
00:28:41,916 --> 00:28:44,134
but when your sister was
betrothed to me,
386
00:28:44,285 --> 00:28:48,086
I was relieved
for your family circumstances.
387
00:28:48,855 --> 00:28:50,741
Born of a concubine,
388
00:28:51,096 --> 00:28:54,411
how could I have ever dreamed
of marrying a noble lady?
389
00:28:55,247 --> 00:28:57,948
I had loved your sister
since little,
390
00:28:58,105 --> 00:29:02,018
and I had only dreamt of it...
391
00:29:03,049 --> 00:29:04,702
but it became a reality.
392
00:29:04,735 --> 00:29:06,067
Enough.
393
00:29:08,449 --> 00:29:10,277
Distinguishing legitimate
and illegitimate children...
394
00:29:10,400 --> 00:29:11,946
is futile.
395
00:29:11,979 --> 00:29:14,398
You can say it is futile...
396
00:29:16,765 --> 00:29:18,835
since you are not born
of a concubine.
397
00:29:20,255 --> 00:29:22,739
Gyung Tak.
398
00:29:23,506 --> 00:29:26,910
How it breaks my heart to long...
399
00:29:27,027 --> 00:29:29,613
for a noble lady not in my league.
400
00:29:29,839 --> 00:29:32,082
How sad it is to call
my father "my lord"...
401
00:29:34,035 --> 00:29:36,286
who can cast me away anytime.
402
00:29:36,509 --> 00:29:38,755
Do you know how it feels like?
403
00:29:39,035 --> 00:29:42,898
No, you will never know.
404
00:29:43,950 --> 00:29:46,296
You are not
the only person suffering...
405
00:29:47,631 --> 00:29:49,232
from discrimination.
406
00:29:49,435 --> 00:29:52,469
My family is also disdained for
belonging to the Southern faction.
407
00:29:52,785 --> 00:29:54,271
Men in power...
408
00:29:55,096 --> 00:29:59,247
are to blame for neglecting
to correct the wrong system.
409
00:29:59,989 --> 00:30:02,245
Unless it is reformed immediately...
410
00:30:06,908 --> 00:30:11,629
This is why I am called a greenhorn.
411
00:30:11,662 --> 00:30:15,125
Maybe I am second to none
in the empty talk in Joseon.
412
00:30:15,354 --> 00:30:19,796
Please don't tell
what I said to others.
413
00:30:20,911 --> 00:30:24,000
I need to advance in the world.
414
00:30:29,012 --> 00:30:30,574
Anyway,
415
00:30:31,208 --> 00:30:33,254
everything went as you wished.
416
00:30:33,373 --> 00:30:35,679
The Assembly Chairman
approved of you...
417
00:30:35,712 --> 00:30:37,547
and you got your love.
418
00:30:38,014 --> 00:30:40,917
- No?
- You are mistaken.
419
00:30:42,341 --> 00:30:45,088
I have neither earned
his approval...
420
00:30:47,922 --> 00:30:50,260
nor the heart of your sister yet.
421
00:30:52,326 --> 00:30:53,572
Well.
422
00:30:53,951 --> 00:30:56,934
If you are upset
about her staying at the slum,
423
00:30:56,967 --> 00:30:58,269
don't be mindful.
424
00:30:58,302 --> 00:31:01,404
She is quite warm-hearted
and that is why.
425
00:31:01,548 --> 00:31:03,707
Do you really think so?
426
00:31:07,521 --> 00:31:09,479
Do you really think
that is the only reason?
427
00:31:17,823 --> 00:31:21,089
His pulse is a lot
weaker than yesterday.
428
00:31:21,418 --> 00:31:23,435
What is worse,
429
00:31:23,489 --> 00:31:25,560
he lost his color and suppleness.
430
00:31:27,379 --> 00:31:29,691
When a patient is
in the last stage of gwejil,
431
00:31:30,248 --> 00:31:34,098
he becomes skinny like this,
waiting for death.
432
00:31:34,131 --> 00:31:35,810
Don't say like that.
433
00:31:36,373 --> 00:31:38,324
He will get over it.
434
00:31:38,357 --> 00:31:41,344
How I hope so too.
435
00:31:43,880 --> 00:31:46,550
You took your dump,
so now you are vomiting?
436
00:31:46,998 --> 00:31:49,452
Wait. I'm coming.
437
00:31:57,828 --> 00:31:59,796
Hang in there a little more.
438
00:32:00,597 --> 00:32:01,865
Please.
439
00:32:17,607 --> 00:32:18,950
Mi Na.
440
00:32:25,939 --> 00:32:27,004
Mi Na!
441
00:32:30,083 --> 00:32:31,270
Let go of me.
442
00:32:31,303 --> 00:32:34,064
- You...
- Mi Na.
443
00:32:34,301 --> 00:32:36,918
Don't go. Don't leave me.
444
00:32:36,998 --> 00:32:39,069
- Please.
- Gosh.
445
00:32:41,557 --> 00:32:44,107
Please take care of him.
I need a little break.
446
00:33:02,476 --> 00:33:03,860
Haven't we...
447
00:33:05,103 --> 00:33:06,896
met before?
448
00:33:10,988 --> 00:33:11,988
Never mind.
449
00:33:13,710 --> 00:33:14,981
Mi Na.
450
00:33:15,839 --> 00:33:17,741
Did he say "Mi Na"?
451
00:33:18,026 --> 00:33:20,578
Lady Young Lae!
452
00:33:20,611 --> 00:33:22,245
Someone has come to see you.
453
00:33:29,894 --> 00:33:32,322
Is this place where Doctor Jin is?
454
00:33:32,660 --> 00:33:34,190
May I ask who you are?
455
00:33:34,734 --> 00:33:36,593
I am Chunhong.
456
00:33:40,957 --> 00:33:43,794
I think we met at the party
for the Assembly Chairman.
457
00:33:43,827 --> 00:33:45,602
Do you remember?
458
00:33:46,309 --> 00:33:49,804
I happen to make a scene that day...
459
00:33:49,837 --> 00:33:52,008
and there was a little commotion.
460
00:33:53,700 --> 00:33:57,247
I do not know
what you are talking about.
461
00:33:58,630 --> 00:34:00,750
It is a relief
that you didn't see it.
462
00:34:01,458 --> 00:34:04,721
So, what brings you here?
463
00:34:05,264 --> 00:34:06,890
I heard that everybody here...
464
00:34:06,923 --> 00:34:09,526
is having trouble
fighting against the plague.
465
00:34:10,487 --> 00:34:14,431
Though it is not much,
I brought some rice to be of help.
466
00:34:14,553 --> 00:34:16,533
Please do not refuse it.
467
00:34:17,263 --> 00:34:20,370
I appreciate your kindness.
468
00:34:21,614 --> 00:34:23,144
It will be of great help.
469
00:34:23,177 --> 00:34:26,810
I am pleased to hear you say that.
470
00:34:26,982 --> 00:34:29,579
I'd like to express my gratitude,
471
00:34:30,332 --> 00:34:32,262
but as you see,
the situation is not good.
472
00:34:32,295 --> 00:34:33,650
Please understand.
473
00:34:34,383 --> 00:34:36,720
Goodbye then.
474
00:34:37,255 --> 00:34:38,621
There is one more thing...
475
00:34:40,399 --> 00:34:42,292
I'd like to tell you.
476
00:34:45,449 --> 00:34:46,805
Could I take...
477
00:34:48,146 --> 00:34:50,700
Doctor Jin with me?
478
00:34:51,286 --> 00:34:53,388
What?
479
00:34:53,421 --> 00:34:57,173
I heard that he lay near death
because of the plague.
480
00:34:58,051 --> 00:34:59,676
Actually,
481
00:34:59,746 --> 00:35:03,279
I owed him my life the other day,
482
00:35:03,524 --> 00:35:07,283
so I'd like to take him with me now
and take care of him.
483
00:35:07,911 --> 00:35:09,519
That is unacceptable.
484
00:35:11,176 --> 00:35:13,123
Your heart is commendable...
485
00:35:13,255 --> 00:35:17,097
but he needs to receive
treatment here so he can recover.
486
00:35:17,130 --> 00:35:19,095
What is that treatment?
487
00:35:19,644 --> 00:35:21,176
If you tell me what it is,
488
00:35:21,255 --> 00:35:24,403
I will do anything and get
whatever medicine he needs.
489
00:35:24,436 --> 00:35:26,070
I'll do my utmost in caring for him.
490
00:35:26,103 --> 00:35:29,408
Moving the patient can
only do harm to him.
491
00:35:29,441 --> 00:35:31,775
If I provide the same treatment
and medicine,
492
00:35:32,186 --> 00:35:34,978
wouldn't it be better for the
patient to move to the cleaner...
493
00:35:35,089 --> 00:35:38,948
and comfortable place than the place
full of stench and vermin?
494
00:35:40,563 --> 00:35:43,453
- I will take Doctor Jin with me.
- Stop.
495
00:35:43,580 --> 00:35:46,389
You cannot set your foot in here.
496
00:35:47,498 --> 00:35:51,327
He ordered not to let anybody in
without his permission.
497
00:35:53,106 --> 00:35:54,330
My lady,
498
00:35:55,176 --> 00:35:57,767
is that really his instruction,
499
00:35:58,366 --> 00:36:00,170
not yours?
500
00:36:00,536 --> 00:36:01,491
What?
501
00:36:01,524 --> 00:36:03,740
If you really care for him,
502
00:36:03,779 --> 00:36:06,643
please consider
what is best for him.
503
00:36:07,763 --> 00:36:08,812
Also,
504
00:36:14,153 --> 00:36:16,786
if you keep associating
with Doctor Jin,
505
00:36:17,083 --> 00:36:20,490
it can do more harm
than good for both of you.
506
00:36:20,873 --> 00:36:24,160
What do you mean?
507
00:36:24,596 --> 00:36:26,996
You will come to understand.
508
00:36:30,137 --> 00:36:33,576
Then I will take it as yes,
and take him with me.
509
00:36:34,020 --> 00:36:35,606
- Yeonshim.
- Yes.
510
00:36:35,639 --> 00:36:36,673
Follow me.
511
00:36:37,423 --> 00:36:38,441
No.
512
00:36:39,788 --> 00:36:43,079
There is trouble!
Doctor Jin, he is...
513
00:36:45,837 --> 00:36:47,035
No!
514
00:36:49,587 --> 00:36:51,454
Didn't you hear Lady Young Lae?
515
00:36:51,763 --> 00:36:53,756
No one can enter.
516
00:36:59,026 --> 00:37:00,296
Doctor Jin!
517
00:37:00,995 --> 00:37:02,665
Doctor Jin!
518
00:37:04,059 --> 00:37:06,936
No, Doctor Jin!
You need to come to yourself!
519
00:37:10,627 --> 00:37:11,808
Doctor Jin!
520
00:37:16,941 --> 00:37:18,181
I can't...
521
00:37:18,681 --> 00:37:20,550
I can't feel his pulse.
522
00:37:21,615 --> 00:37:23,411
We should inject him
with more solutions.
523
00:37:23,444 --> 00:37:25,989
Solution? Right, solution.
524
00:37:26,099 --> 00:37:27,490
There it is.
525
00:37:33,027 --> 00:37:34,464
Here you are.
526
00:37:35,855 --> 00:37:39,736
But when will it show its results?
527
00:37:39,769 --> 00:37:41,504
It goes in one drop at a time!
528
00:37:41,873 --> 00:37:44,040
But we can't just sit by
and let him die.
529
00:38:01,458 --> 00:38:03,559
Now we can increase
the amount of fluid.
530
00:38:05,208 --> 00:38:06,755
Femoral vein!
531
00:38:07,021 --> 00:38:08,996
Femoral what?
532
00:38:09,029 --> 00:38:11,269
The vein on the inside
of the upper inner thigh.
533
00:38:11,302 --> 00:38:13,091
He said we could inject
the fluid through it.
534
00:38:14,053 --> 00:38:17,373
I see where it is. So you mean...
535
00:38:21,602 --> 00:38:23,144
What should I do?
536
00:38:23,177 --> 00:38:24,380
Why?
537
00:38:24,764 --> 00:38:28,351
I've never given
a patient an injection.
538
00:38:29,044 --> 00:38:33,056
Yet, I can't let a noble lady touch
an unrelated man's...
539
00:38:35,364 --> 00:38:36,993
That would be absurd.
540
00:38:39,122 --> 00:38:40,263
Uncover it.
541
00:38:40,457 --> 00:38:41,413
What?
542
00:38:41,469 --> 00:38:43,333
What are you doing? Uncover it.
543
00:38:46,109 --> 00:38:47,570
Oh, dear me.
544
00:39:41,566 --> 00:39:43,387
Why? Are we just going back?
545
00:39:43,420 --> 00:39:45,440
I was mistaken.
546
00:39:45,852 --> 00:39:48,637
I underestimated her,
thinking she grew up sheltered.
547
00:39:48,670 --> 00:39:50,703
But Doctor Jin is...
548
00:39:50,736 --> 00:39:53,036
He wouldn't die that easily.
549
00:40:01,882 --> 00:40:03,179
What is he doing?
550
00:40:03,562 --> 00:40:07,750
He has been insisting
on seeing you since last night.
551
00:40:10,543 --> 00:40:11,673
Let's go.
552
00:40:11,721 --> 00:40:13,856
Make ways!
553
00:40:14,034 --> 00:40:16,059
Quiet! Just go.
554
00:40:16,891 --> 00:40:18,336
Hurry up.
555
00:40:18,369 --> 00:40:20,930
Doctor Yu, it's me!
556
00:40:24,919 --> 00:40:29,338
Was it you?
I thought it was a beggar.
557
00:40:30,215 --> 00:40:33,661
By the way, I see
you are not with the patient.
558
00:40:33,694 --> 00:40:35,012
Do you mean Myung Bok?
559
00:40:35,045 --> 00:40:38,925
Not to worry.
My son is very healthy.
560
00:40:38,958 --> 00:40:40,762
Healthy?
561
00:40:40,795 --> 00:40:44,949
Of course, he is.
He was completely cured.
562
00:40:44,982 --> 00:40:46,302
Not just my son.
563
00:40:46,335 --> 00:40:50,026
Doctor Jin has saved
lots of people in the slum.
564
00:40:50,079 --> 00:40:54,464
His remedy sure is effective
against the disease.
565
00:40:56,185 --> 00:40:58,501
Oh, really?
566
00:40:59,223 --> 00:41:00,549
But to what end?
567
00:41:00,582 --> 00:41:05,308
He himself got the disease,
hovering between life and death.
568
00:41:05,341 --> 00:41:06,676
So you knew about it.
569
00:41:07,205 --> 00:41:09,245
That is why I came to see you.
570
00:41:10,537 --> 00:41:12,348
What is the position
of the royal physician?
571
00:41:12,620 --> 00:41:14,615
Isn't it for the best doctor
in Joseon...
572
00:41:14,648 --> 00:41:17,520
who promotes public health?
573
00:41:17,775 --> 00:41:19,889
So please appeal
to the royal court...
574
00:41:20,430 --> 00:41:22,692
to frame a plan against the plague.
575
00:41:22,981 --> 00:41:24,382
A plan?
576
00:41:24,415 --> 00:41:26,429
With Doctor Jin's remedy,
577
00:41:26,462 --> 00:41:29,398
we can save hundreds
of thousands of people.
578
00:41:29,572 --> 00:41:33,806
If such a wondrous remedy is not
practiced due to lack of support,
579
00:41:33,839 --> 00:41:35,805
what a grievous mistake it would be!
580
00:41:36,505 --> 00:41:38,241
If you take the initiatives,
581
00:41:38,651 --> 00:41:41,175
spread his remedy
across the country,
582
00:41:41,208 --> 00:41:43,079
and get government support,
583
00:41:43,458 --> 00:41:45,014
you can save not only...
584
00:41:45,047 --> 00:41:47,450
Doctor Jin but also
a large number of patients.
585
00:41:50,446 --> 00:41:53,723
There is no time to lose. I beg you.
586
00:41:54,973 --> 00:41:58,361
If his remedy is really effective,
587
00:41:58,565 --> 00:42:01,264
the royal court should take action.
588
00:42:02,620 --> 00:42:03,866
Do you mean it?
589
00:42:04,745 --> 00:42:06,369
I am also a doctor.
590
00:42:06,566 --> 00:42:10,173
Why would I hesitate
when it comes to saving patients?
591
00:42:10,278 --> 00:42:12,208
Since I am headed
to the Assembly Chairman...
592
00:42:12,241 --> 00:42:14,777
I will make a request
and get his approval.
593
00:42:15,568 --> 00:42:18,514
Thank you, Doctor Yu!
594
00:42:20,975 --> 00:42:21,808
Let's go.
595
00:42:34,581 --> 00:42:35,932
Doctor Jin.
596
00:42:39,973 --> 00:42:41,571
Don't leave me.
597
00:42:45,420 --> 00:42:47,109
Please come back.
598
00:42:48,158 --> 00:42:49,378
Please.
599
00:42:52,105 --> 00:42:54,083
Please come back.
600
00:43:01,355 --> 00:43:03,392
Did I return?
601
00:43:04,470 --> 00:43:05,661
Or...
602
00:43:07,443 --> 00:43:09,031
is this a dream?
603
00:43:18,466 --> 00:43:20,042
If I fall again,
604
00:43:21,114 --> 00:43:22,645
maybe I can go back...
605
00:43:23,862 --> 00:43:25,681
to the world I belong to.
606
00:43:26,795 --> 00:43:28,484
But if I leave like this,
607
00:43:29,051 --> 00:43:30,553
Lady Young Lae will be...
608
00:43:31,762 --> 00:43:32,855
No.
609
00:43:38,417 --> 00:43:40,182
Don't leave me.
610
00:43:42,466 --> 00:43:44,921
Please come back.
611
00:44:14,442 --> 00:44:15,731
Doctor Heo!
612
00:44:31,569 --> 00:44:35,051
The pulse returned to normal.
613
00:44:42,091 --> 00:44:44,694
Doctor Jin, can you hear me?
614
00:44:45,075 --> 00:44:47,797
He's alive!
615
00:44:48,013 --> 00:44:50,354
Hey, can you see
how many these are?
616
00:44:50,416 --> 00:44:52,541
Wait. I was too hasty.
617
00:44:52,574 --> 00:44:54,930
I will go tell the people.
618
00:44:59,412 --> 00:45:00,476
Hey!
619
00:45:00,962 --> 00:45:03,212
How is Doctor Jin? How is he doing?
620
00:45:05,067 --> 00:45:06,067
What?
621
00:45:20,861 --> 00:45:22,732
I could hear...
622
00:45:23,332 --> 00:45:24,834
your voice saying,
623
00:45:26,805 --> 00:45:28,637
not to leave you...
624
00:45:30,959 --> 00:45:32,675
and to come back.
625
00:45:40,396 --> 00:45:42,451
I will give you an injection.
626
00:45:46,769 --> 00:45:48,424
Thank you...
627
00:45:49,811 --> 00:45:51,594
for calling me back.
628
00:45:58,934 --> 00:46:02,738
Doctor Jin said:
629
00:46:05,973 --> 00:46:08,745
"Thank you, Doctor Heo."
630
00:46:08,778 --> 00:46:12,114
"This is all thanks to you."
631
00:46:12,294 --> 00:46:15,951
"You are such an excellent doctor!"
632
00:46:19,221 --> 00:46:23,812
Gosh, look at you guys.
It seems you don't get it.
633
00:46:23,845 --> 00:46:25,528
Doctor Jin has...
634
00:46:28,032 --> 00:46:31,722
recovered his sense. He is alive!
635
00:46:39,340 --> 00:46:40,844
You can't enter.
636
00:46:40,877 --> 00:46:43,078
Get out of the way.
I need to see him myself.
637
00:46:43,982 --> 00:46:45,347
Doctor!
638
00:46:46,262 --> 00:46:47,534
You can't enter.
639
00:46:47,567 --> 00:46:49,852
- Doctor!
- How is he?
640
00:46:49,885 --> 00:46:52,008
- Doctor!
- Are you okay?
641
00:46:52,041 --> 00:46:53,340
Doctor Jin.
642
00:46:55,059 --> 00:46:57,059
Look at you.
643
00:46:58,859 --> 00:47:01,664
Didn't you hear
what the doctor said?
644
00:47:02,719 --> 00:47:05,176
You shouldn't enter here.
645
00:47:05,238 --> 00:47:08,304
I only listen to a good doctor,
646
00:47:09,298 --> 00:47:12,308
not a clumsy one catching gwejil.
647
00:47:12,382 --> 00:47:14,076
I know.
648
00:47:15,850 --> 00:47:17,179
Lady Young Lae,
649
00:47:17,998 --> 00:47:20,400
I have no energy.
650
00:47:21,121 --> 00:47:25,059
Please drive them out on my behalf.
651
00:47:25,727 --> 00:47:27,356
You heard him, right?
652
00:47:28,137 --> 00:47:31,614
Wait. Let me say one more word.
653
00:47:32,561 --> 00:47:34,597
I met the Royal Physician.
654
00:47:35,908 --> 00:47:38,167
He promised me
that the royal court will...
655
00:47:38,381 --> 00:47:41,925
approve of your remedy
and provide support.
656
00:47:41,958 --> 00:47:44,256
- What?
- Is it true?
657
00:47:44,289 --> 00:47:45,457
Then...
658
00:47:45,490 --> 00:47:47,613
Now we won't run short on medicine,
659
00:47:47,646 --> 00:47:52,000
and your remedy will be
spread all over the country.
660
00:47:52,033 --> 00:47:53,349
That's great!
661
00:47:53,737 --> 00:47:55,802
You did a great job!
662
00:48:08,878 --> 00:48:10,043
What?
663
00:48:11,044 --> 00:48:12,635
Set fire to the slum?
664
00:48:12,682 --> 00:48:14,203
Yes,
665
00:48:14,236 --> 00:48:17,278
the situation there is
getting worse day by day.
666
00:48:18,398 --> 00:48:21,076
But as I've been reported,
667
00:48:21,311 --> 00:48:23,479
the number of patients is
decreasing.
668
00:48:23,682 --> 00:48:25,080
Of course,
669
00:48:26,033 --> 00:48:28,456
there are patients
who are getting better temporarily,
670
00:48:28,489 --> 00:48:30,753
but that's only a small number.
671
00:48:30,993 --> 00:48:33,022
If we leave it as it is,
672
00:48:33,064 --> 00:48:36,980
and if the plague reoccurs
in the capital,
673
00:48:37,167 --> 00:48:39,628
how would you handle it?
674
00:48:40,407 --> 00:48:44,300
It would be better to eradicate...
675
00:48:44,380 --> 00:48:46,435
the source of calamity.
676
00:48:47,973 --> 00:48:52,547
What you said sounds reasonable.
677
00:48:52,580 --> 00:48:54,461
Although its dwellers are humble,
678
00:48:54,494 --> 00:48:57,246
the slum is
the only shelter for them.
679
00:48:57,885 --> 00:48:59,410
If we set it on fire,
680
00:48:59,443 --> 00:49:01,617
the public sentiment can
get even more violent.
681
00:49:05,519 --> 00:49:08,023
I didn't think of that.
682
00:49:08,723 --> 00:49:10,189
Yes, my lord.
683
00:49:10,530 --> 00:49:13,047
After we watch the progress
of the patients...
684
00:49:13,080 --> 00:49:14,697
You are right, Doctor Yu.
685
00:49:16,820 --> 00:49:18,767
Why would we leave
the source of disaster?
686
00:49:19,706 --> 00:49:23,439
If we wipe out the scumbags who
are no different than the plague,
687
00:49:23,713 --> 00:49:27,908
the inside of the capital will be
even more peaceful.
688
00:49:29,277 --> 00:49:30,846
Carry it out.
689
00:49:31,863 --> 00:49:34,450
- My lord!
- What have I taught you?
690
00:49:35,822 --> 00:49:39,655
The people are not the object
of affection but to rule over.
691
00:49:40,596 --> 00:49:42,551
Acting a rigorous father,
692
00:49:42,891 --> 00:49:45,094
not a loving mother.
693
00:49:45,863 --> 00:49:49,429
That is your duty
as a royal servant.
694
00:49:49,593 --> 00:49:51,588
It is just as you say, my lord.
695
00:49:51,621 --> 00:49:52,934
I'm afraid...
696
00:49:53,502 --> 00:49:55,971
I cannot do as you say.
697
00:49:56,356 --> 00:49:57,606
What?
698
00:49:58,142 --> 00:50:02,016
How dare you disobey
his commands?
699
00:50:02,768 --> 00:50:04,346
Is no one out there?
700
00:50:04,696 --> 00:50:06,496
Yes, my lord?
701
00:50:06,731 --> 00:50:09,176
Give orders to the police bureau...
702
00:50:09,573 --> 00:50:11,854
to set fire to the slum
without delay.
703
00:50:12,150 --> 00:50:13,527
My lord!
704
00:50:13,560 --> 00:50:15,557
Shut your mouth
and get out of my sight!
705
00:50:30,765 --> 00:50:32,107
That is why...
706
00:50:32,395 --> 00:50:35,711
an offspring of a concubine is
called half-noble.
707
00:50:36,626 --> 00:50:39,143
He always comes forward
but this time,
708
00:50:39,176 --> 00:50:41,050
he acts such a fool.
709
00:50:42,223 --> 00:50:44,653
No matter how exceptional he is,
710
00:50:45,049 --> 00:50:48,117
he doesn't have the capacity
to promote great causes.
711
00:50:48,376 --> 00:50:52,452
I guess it is because
his betrothed stays in the slum.
712
00:50:52,485 --> 00:50:55,397
Being swayed by that mere woman...
713
00:50:56,020 --> 00:50:57,581
Such a fool.
714
00:50:57,614 --> 00:50:59,401
Stop being absurd.
715
00:51:00,593 --> 00:51:02,671
There is no way he could
be swayed by a woman.
716
00:51:03,037 --> 00:51:07,472
Father, it is the Royal Physician
who brought it up.
717
00:51:08,090 --> 00:51:09,996
Although he is born of a concubine,
718
00:51:10,605 --> 00:51:14,183
my blood runs in his veins.
719
00:51:14,835 --> 00:51:16,685
You better watch your mouth.
720
00:51:17,746 --> 00:51:19,988
Please forgive me, my lord.
721
00:51:22,819 --> 00:51:25,352
How impertinent of you!
722
00:51:28,348 --> 00:51:31,800
Let me make a request to you,
my lord.
723
00:51:31,996 --> 00:51:34,203
- How dare you still...
- I will...
724
00:51:34,570 --> 00:51:36,105
go to the slum.
725
00:51:36,823 --> 00:51:40,755
Please allow me to carry out...
726
00:51:42,434 --> 00:51:44,146
your commands myself.
727
00:51:47,093 --> 00:51:52,154
Seven, eight, nine, ten!
728
00:52:25,965 --> 00:52:27,376
Where are they?
729
00:52:31,690 --> 00:52:33,128
Where are they?
730
00:52:36,185 --> 00:52:39,034
Let go of me! How dare you!
731
00:52:40,822 --> 00:52:42,037
My lord!
732
00:52:42,456 --> 00:52:43,716
Get on a horse.
733
00:52:43,749 --> 00:52:45,047
What do you...
734
00:52:47,574 --> 00:52:50,761
What is it? What are you up to?
735
00:52:50,794 --> 00:52:53,895
What are you waiting for?
Set the lady on a horse.
736
00:52:55,478 --> 00:52:59,238
Let go of me!
I'm not going anywhere.
737
00:52:59,271 --> 00:53:00,389
Listen carefully.
738
00:53:01,438 --> 00:53:03,473
Set the village on fire now.
739
00:53:03,506 --> 00:53:04,526
Yes, sir!
740
00:53:04,818 --> 00:53:07,480
Leave no house
and burn off the entire village.
741
00:53:07,513 --> 00:53:08,697
Yes, sir!
742
00:53:09,005 --> 00:53:12,082
What are you saying? Fire?
743
00:53:12,296 --> 00:53:15,003
No, my lord. You can't do that.
744
00:53:18,448 --> 00:53:20,876
Aren't they the royal army?
745
00:53:22,662 --> 00:53:26,404
It seems they already
brought the supplies.
746
00:53:27,111 --> 00:53:29,636
How quick.
747
00:53:29,669 --> 00:53:32,202
Well, let's go!
748
00:53:32,235 --> 00:53:33,910
There must be lots
of things to carry.
749
00:53:33,943 --> 00:53:34,999
Yes.
750
00:53:41,848 --> 00:53:43,999
You should rest more.
751
00:53:44,582 --> 00:53:46,001
I need to go out.
752
00:53:46,974 --> 00:53:48,581
It seems like supplies have arrived.
753
00:53:48,614 --> 00:53:51,293
Are you worried
that we might make off with it?
754
00:53:51,326 --> 00:53:55,614
We will take care of it.
Stay in bed if you're a patient.
755
00:53:56,368 --> 00:53:59,082
- Set fire!
- Fire!
756
00:53:59,115 --> 00:54:01,884
- My gosh!
- Fire!
757
00:54:02,368 --> 00:54:04,368
Fire!
758
00:54:05,192 --> 00:54:06,635
Fire!
759
00:54:07,395 --> 00:54:09,892
Don't do it!
760
00:54:09,925 --> 00:54:12,928
No! Stop!
761
00:54:16,175 --> 00:54:17,276
Fire!
762
00:54:21,586 --> 00:54:22,772
Doctor Jin!
763
00:54:22,805 --> 00:54:26,064
- The policemen are setting a fire.
- What?
764
00:54:26,097 --> 00:54:30,279
The policemen are
setting fire to this slum!
765
00:54:36,183 --> 00:54:38,058
Let them meet their nemesis!
766
00:54:38,091 --> 00:54:41,657
We must move the patients first.
Hurry!
767
00:54:44,255 --> 00:54:48,632
Get up, a fire broke out.
Please get up!
768
00:54:48,665 --> 00:54:52,068
Get up. A fire broke out.
Come on, get up!
769
00:54:52,101 --> 00:54:55,684
Now, get up! Everyone, get up!
770
00:54:55,747 --> 00:54:57,715
A fire broke out!
Hurry up!
771
00:55:13,841 --> 00:55:16,457
I can't see Shik anywhere.
772
00:55:16,490 --> 00:55:17,893
What?
773
00:55:18,286 --> 00:55:21,027
Where the heck has
this little boy gone?
774
00:55:21,060 --> 00:55:24,099
Kids say he was playing
hide-and-seek with them.
775
00:55:24,132 --> 00:55:26,034
But he's disappeared since.
776
00:55:26,443 --> 00:55:30,816
- Shik!
- Where are you, Shik?
777
00:55:30,849 --> 00:55:34,190
Maybe he's cooped up somewhere
and fell asleep.
778
00:55:34,223 --> 00:55:37,574
Then what should we do?
779
00:55:37,607 --> 00:55:38,981
Heck!
780
00:55:39,448 --> 00:55:40,649
Wait here.
781
00:55:41,254 --> 00:55:44,052
- Shik!
- Shik!
782
00:55:44,976 --> 00:55:46,621
Shik!
783
00:55:46,855 --> 00:55:48,290
Shik!
784
00:55:49,364 --> 00:55:50,738
Where are you?
785
00:55:50,771 --> 00:55:53,488
Mom.
786
00:55:53,521 --> 00:55:55,630
Shik...
787
00:56:00,523 --> 00:56:02,939
Shik!
788
00:56:02,972 --> 00:56:05,019
Are you here?
789
00:56:05,052 --> 00:56:06,041
Mom!
790
00:56:06,427 --> 00:56:08,863
Mom! I'm in here.
791
00:56:09,371 --> 00:56:11,839
Shik! Mommy is here.
792
00:56:16,488 --> 00:56:18,246
Shik, where are you?
793
00:56:18,279 --> 00:56:20,682
- Shik! My son!
- Mom!
794
00:56:20,715 --> 00:56:21,748
Mom!
795
00:56:21,781 --> 00:56:24,848
Shik, we must hurry
and get out of here, okay?
796
00:56:27,725 --> 00:56:28,830
Shik!
797
00:56:33,870 --> 00:56:35,337
- Shik.
- Mom.
798
00:56:35,704 --> 00:56:37,706
Oh, my goodness!
799
00:56:47,168 --> 00:56:49,324
- Let me go!
- Calm down.
800
00:56:49,357 --> 00:56:51,309
You can die!
801
00:56:51,591 --> 00:56:54,157
Let me go!
802
00:56:54,190 --> 00:56:55,525
Mister.
803
00:56:57,341 --> 00:56:58,627
Doctor.
804
00:56:59,997 --> 00:57:01,963
In that flame,
805
00:57:02,564 --> 00:57:06,051
my son and wife are in there.
806
00:57:07,270 --> 00:57:11,206
- Let me go! Just let me go!
- Don't do this.
807
00:57:11,366 --> 00:57:13,842
Honey!
808
00:57:14,269 --> 00:57:18,417
- Let me go! Shik!
- Please calm down.
809
00:57:18,450 --> 00:57:22,144
Let me go! I have to go!
810
00:57:22,177 --> 00:57:24,654
Calm down! Don't go in there.
811
00:57:24,687 --> 00:57:25,879
Shik is in there.
812
00:57:25,912 --> 00:57:27,523
It's no use.
813
00:57:27,556 --> 00:57:29,426
- It's too late.
- Calm down.
814
00:57:29,459 --> 00:57:33,254
- Let me go!
- Please...
815
00:57:33,287 --> 00:57:35,307
- Be calm.
- I need to go there!
816
00:57:35,340 --> 00:57:39,334
Shik! Let go of me!
817
00:57:40,473 --> 00:57:42,406
Let me go!
818
00:57:45,786 --> 00:57:47,725
Shik!
819
00:57:57,502 --> 00:57:59,287
Shik!
820
00:58:04,958 --> 00:58:07,473
No! Please tell them to stop it.
821
00:58:07,506 --> 00:58:08,463
Please!
822
00:58:13,642 --> 00:58:14,836
Move over!
823
00:58:32,216 --> 00:58:36,057
No!
824
00:58:54,301 --> 00:58:55,644
Shik...
825
00:58:56,685 --> 00:58:57,708
Shik!
826
00:58:57,856 --> 00:59:00,682
- He's alive!
- What?
827
00:59:02,122 --> 00:59:03,722
Shik, my son!
828
00:59:03,755 --> 00:59:05,220
Mom...
829
00:59:06,881 --> 00:59:09,591
Shik! It's okay!
830
00:59:30,660 --> 00:59:32,914
Even if you work for the government,
831
00:59:34,239 --> 00:59:36,051
there are orders
you should follow...
832
00:59:36,318 --> 00:59:38,386
and orders you shouldn't.
833
00:59:39,539 --> 00:59:41,325
The order to set fire
on the slum was...
834
00:59:41,358 --> 00:59:42,691
I volunteered to do it.
835
00:59:44,655 --> 00:59:47,095
If an order is issued,
someone must do it.
836
00:59:48,309 --> 00:59:50,803
I thought I would
rather do it myself,
837
00:59:52,129 --> 00:59:54,386
then I could at least
take you out in safe.
838
00:59:54,419 --> 00:59:55,826
And you thought...
839
00:59:56,371 --> 00:59:59,909
I would be moved to tears then?
840
00:59:59,942 --> 01:00:01,710
Let's just go back.
841
01:00:03,004 --> 01:00:05,113
They have no place to go.
842
01:00:07,779 --> 01:00:10,785
And you burned off
those pitiful people's shelter.
843
01:00:12,563 --> 01:00:13,955
Do you not...
844
01:00:15,449 --> 01:00:17,759
fear the kingdom above?
845
01:00:18,200 --> 01:00:19,794
Since a long time ago,
846
01:00:21,553 --> 01:00:23,398
it has never been on my side.
847
01:01:00,943 --> 01:01:03,505
Mom, I'm sorry.
848
01:01:04,361 --> 01:01:05,774
It's my fault.
849
01:01:06,341 --> 01:01:08,221
Mom died because of me.
850
01:01:08,254 --> 01:01:10,011
Stop that nonsense.
851
01:01:10,058 --> 01:01:11,846
It was her fate.
852
01:01:11,987 --> 01:01:14,021
But, Father...
853
01:01:19,679 --> 01:01:20,855
Shik.
854
01:01:23,372 --> 01:01:24,959
It was not your fault.
855
01:01:28,059 --> 01:01:29,331
Your mom...
856
01:01:30,612 --> 01:01:33,635
got over the plague to save you.
857
01:01:36,129 --> 01:01:38,206
So you shouldn't think that way...
858
01:01:40,048 --> 01:01:41,798
if you love her.
859
01:01:43,675 --> 01:01:44,879
Do you understand?
860
01:01:45,507 --> 01:01:47,115
Doctor...
861
01:02:02,489 --> 01:02:04,165
Honey, my love.
862
01:02:05,200 --> 01:02:06,768
I am sorry.
863
01:02:19,803 --> 01:02:21,082
Maybe she was...
864
01:02:21,883 --> 01:02:23,485
fated to die...
865
01:02:24,909 --> 01:02:27,789
after saving her son when
she was kicked by a horse.
866
01:02:28,920 --> 01:02:29,991
Shik!
867
01:02:35,037 --> 01:02:37,065
No matter how hard I try,
868
01:02:38,791 --> 01:02:40,802
will history make itself...
869
01:02:42,027 --> 01:02:44,205
as it is meant to be?
870
01:02:45,340 --> 01:02:46,408
But...
871
01:02:48,001 --> 01:02:50,412
big words like history or destiny...
872
01:02:51,105 --> 01:02:53,782
are meaningless to those people.
873
01:02:54,308 --> 01:02:55,583
They...
874
01:02:56,520 --> 01:02:58,535
only want to survive.
875
01:03:05,627 --> 01:03:07,495
I cannot feign ignorance.
876
01:03:08,470 --> 01:03:10,365
I cannot make an excuse, either.
877
01:03:11,921 --> 01:03:13,067
I must...
878
01:03:14,963 --> 01:03:16,938
cure their pain.
879
01:03:18,333 --> 01:03:19,581
That is...
880
01:03:21,190 --> 01:03:22,859
my destiny.
881
01:03:37,028 --> 01:03:38,760
Viewing from here,
882
01:03:39,119 --> 01:03:42,095
Hanyang looks so peaceful.
883
01:03:44,612 --> 01:03:46,640
Houses were burnt down...
884
01:03:48,049 --> 01:03:50,950
and people are dying,
885
01:03:52,553 --> 01:03:56,431
but it seems
the people living there...
886
01:03:56,464 --> 01:03:59,966
cannot hear or see anything.
887
01:04:28,611 --> 01:04:32,313
An adult's blood vessels are
three percent of his weight,
888
01:04:32,346 --> 01:04:35,350
and the total length of them
is about 300,000 li.
889
01:04:35,795 --> 01:04:37,029
It's long.
890
01:04:38,467 --> 01:04:41,602
I figured you didn't eat breakfast
so I brought this for you.
891
01:04:41,635 --> 01:04:42,673
Thank you.
892
01:04:42,706 --> 01:04:44,796
Did you say "Mi Na"?
893
01:04:45,182 --> 01:04:47,290
Is she the person
whom you said I resemble?
894
01:04:47,323 --> 01:04:49,391
She's no more in this world.
895
01:04:49,431 --> 01:04:50,618
What brings you
to the public infirmary?
896
01:04:50,651 --> 01:04:53,799
I came by to give something
to Doctor Jin.
897
01:04:53,832 --> 01:04:55,159
Doctor Jin...
898
01:04:55,925 --> 01:04:57,925
Then I'll be going now.
899
01:05:01,817 --> 01:05:04,519
What happened to you, Gyehyang?
900
01:05:04,552 --> 01:05:05,892
Don't look at me!
901
01:05:05,925 --> 01:05:07,583
Since when were you like this?
902
01:05:07,616 --> 01:05:09,346
Now her whole body has
become like this.
903
01:05:09,699 --> 01:05:12,587
Get out, you all!
904
01:05:12,962 --> 01:05:14,787
Did you figure out something
about her disease?
905
01:05:14,820 --> 01:05:16,646
- It's syphilis.
- Syphilis?
906
01:05:16,679 --> 01:05:19,294
Did you really meet a Westerner?
907
01:05:19,327 --> 01:05:21,634
My lord, please take my life.
908
01:05:21,667 --> 01:05:25,535
It's all my fault
that you've come to this.
909
01:05:25,568 --> 01:05:27,201
I'm so sorry.
60945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.