All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E02.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,901 --> 00:00:16,334 (Episode 2) 2 00:00:19,852 --> 00:00:23,686 She is indeed the best gisaeng, isn't she? 3 00:00:39,720 --> 00:00:42,219 Your dance is really excellent. 4 00:00:46,142 --> 00:00:47,142 Oh. 5 00:00:48,134 --> 00:00:50,210 Do you know the Secretary of the Ministry of Culture... 6 00:00:50,243 --> 00:00:53,102 Kim Hyo Eun who visited Qing last year? 7 00:00:53,135 --> 00:00:54,313 I certainly know him well. 8 00:00:54,346 --> 00:00:57,727 According to my information, 9 00:00:57,760 --> 00:01:00,490 he brought a pair... 10 00:01:00,523 --> 00:01:02,680 of golden toads from Qing. 11 00:01:03,853 --> 00:01:05,542 Golden toads? 12 00:01:06,431 --> 00:01:08,405 Did you see them yourself? 13 00:01:08,993 --> 00:01:12,863 I heard it by hearsay. 14 00:01:15,386 --> 00:01:20,683 I've heard he covets riches. It seems he does indeed! 15 00:01:36,032 --> 00:01:38,032 Don't let anyone escape! 16 00:01:43,142 --> 00:01:47,055 The assembly chairman is here! 17 00:01:48,469 --> 00:01:53,515 On hearing that you're taking time off despite your busy schedule, 18 00:01:53,548 --> 00:01:57,615 I came running without shoes to pay my respects to you. 19 00:02:02,277 --> 00:02:05,410 So, have you been well? 20 00:02:05,955 --> 00:02:09,595 Have you been well, Regent Heungseon? 21 00:02:09,916 --> 00:02:14,391 What an honor that you ask... 22 00:02:14,424 --> 00:02:17,102 after this worthless royal kinsman! 23 00:02:20,414 --> 00:02:24,088 I hear a dog barking somewhere. 24 00:02:24,267 --> 00:02:27,493 Not a mere dog. 25 00:02:27,526 --> 00:02:31,345 It's a voracious yellow dog. Yellow dog! 26 00:02:34,079 --> 00:02:35,680 Yellow dog? 27 00:02:47,930 --> 00:02:52,185 I've prepared a special table for Regent Heungseon. 28 00:02:53,080 --> 00:02:56,210 How gracious you are! 29 00:03:00,056 --> 00:03:01,791 Well. 30 00:03:05,500 --> 00:03:07,199 One more! 31 00:03:15,080 --> 00:03:16,548 Excuse me. 32 00:03:35,969 --> 00:03:39,754 My lord, I need more dishes here! 33 00:03:53,969 --> 00:03:55,682 Are you leaving? 34 00:03:55,891 --> 00:03:58,273 A dog fell into the pond. 35 00:04:01,334 --> 00:04:05,475 My lord, are you alright? 36 00:04:08,833 --> 00:04:11,216 I have the worst luck today. 37 00:04:17,836 --> 00:04:20,777 Why are you leaving so early? 38 00:04:34,149 --> 00:04:36,491 Maybe I ruined the merrymaking party. 39 00:04:36,743 --> 00:04:39,288 So why did you come uninvited? 40 00:04:39,321 --> 00:04:44,317 I just wanted to impress the assembly chairman. 41 00:04:49,728 --> 00:04:53,268 You might catch a cold. Please change clothes. 42 00:04:53,783 --> 00:04:54,856 Okay. 43 00:04:56,330 --> 00:04:57,931 Hurry up. 44 00:05:00,786 --> 00:05:02,730 He has a deep cut in the forehead, 45 00:05:03,288 --> 00:05:05,287 yet he was conscious. 46 00:05:05,586 --> 00:05:08,032 It's highly likely to be an acute epidural hemorrhage. 47 00:05:08,350 --> 00:05:11,435 There is no time. 48 00:05:12,197 --> 00:05:13,831 Madam! 49 00:05:15,650 --> 00:05:19,329 Please come out! There's big trouble! 50 00:05:21,071 --> 00:05:25,624 What happened? Young Hui, wake up! 51 00:05:25,706 --> 00:05:26,707 - Young Hui! - We must... 52 00:05:26,740 --> 00:05:28,007 Young Hui! 53 00:05:28,597 --> 00:05:31,603 Young Hui, wake up! 54 00:05:32,534 --> 00:05:33,840 Young Hui! 55 00:05:34,931 --> 00:05:37,556 What happened to you? Can you hear me? 56 00:05:38,063 --> 00:05:40,942 Young Hui, open your eyes. Young Hui! 57 00:05:40,975 --> 00:05:42,335 What on earth happened to him? 58 00:05:42,368 --> 00:05:46,187 I saw this man help your brother up. 59 00:05:47,756 --> 00:05:49,226 May I ask who you are? 60 00:05:49,436 --> 00:05:51,524 How do you know my brother? 61 00:05:53,411 --> 00:05:57,311 Who did such an evil thing to him? 62 00:05:59,200 --> 00:06:02,143 I was just passing by and found him collapsed. 63 00:06:02,242 --> 00:06:06,146 It's a bolt from the blue. How could this happen? 64 00:06:07,267 --> 00:06:09,517 - Madam! - Mother, calm down. 65 00:06:09,850 --> 00:06:13,512 Could you please run for a doctor? 66 00:06:13,545 --> 00:06:14,968 Okay. 67 00:06:15,956 --> 00:06:17,156 Madam... 68 00:06:17,189 --> 00:06:20,293 Let's take her inside. Prepare a basinful of hot water. 69 00:06:20,326 --> 00:06:21,531 Bring some soybean paste too. 70 00:06:21,564 --> 00:06:23,330 Yes, my lady. 71 00:06:24,267 --> 00:06:27,555 We should lay him in bed first. This way, please. 72 00:06:31,647 --> 00:06:32,946 Hold him. 73 00:06:48,685 --> 00:06:51,049 Here is soybean paste. 74 00:06:52,776 --> 00:06:53,876 It's no use. 75 00:06:57,619 --> 00:06:59,114 He bled too much. 76 00:07:00,556 --> 00:07:03,059 Moreover, blood stagnates in the brain. 77 00:07:03,873 --> 00:07:05,751 Applying a soybean paste wouldn't help. 78 00:07:06,204 --> 00:07:07,839 Are you a doctor? 79 00:07:09,666 --> 00:07:10,710 Yes. 80 00:07:11,033 --> 00:07:14,589 Then do you know how to save his life? 81 00:07:21,173 --> 00:07:24,075 There's a chance if he gets surgery but... 82 00:07:24,108 --> 00:07:25,542 Surgery? 83 00:07:27,473 --> 00:07:28,638 No. 84 00:07:29,900 --> 00:07:31,033 Never mind. 85 00:07:37,536 --> 00:07:40,560 Hyuk, you are insane. Operate on the brain? 86 00:07:40,717 --> 00:07:42,356 You are in the Joseon Era. 87 00:07:42,779 --> 00:07:44,119 And she is... 88 00:07:44,568 --> 00:07:45,854 Wait. 89 00:07:47,344 --> 00:07:50,764 You said there's a way to save my brother. 90 00:07:52,697 --> 00:07:55,502 How could you disregard his life at stake? 91 00:07:56,149 --> 00:07:58,496 Yet you call yourself a doctor? 92 00:08:00,300 --> 00:08:04,234 There is a way, but I can't count on it here. 93 00:08:04,267 --> 00:08:06,255 So what is that way? 94 00:08:06,498 --> 00:08:07,644 It is... 95 00:08:08,823 --> 00:08:09,923 Perforator. 96 00:08:10,578 --> 00:08:12,110 Craniotome. 97 00:08:13,188 --> 00:08:16,288 Suction, micro-bipolar. Prepare for microsurgery. 98 00:08:21,510 --> 00:08:22,733 He can't be helped. 99 00:08:23,692 --> 00:08:24,933 Give up on him. 100 00:08:43,095 --> 00:08:44,225 I beg you. 101 00:08:45,464 --> 00:08:47,757 Please save my brother. 102 00:08:49,487 --> 00:08:51,314 If my family name dies out with him, 103 00:08:52,582 --> 00:08:56,232 my mother and I must take our own lives... 104 00:08:56,265 --> 00:08:58,121 to purge away our undutifulness. 105 00:08:59,464 --> 00:09:05,108 If his life can be saved in exchange for mine, I'd willingly die. 106 00:09:05,887 --> 00:09:07,086 So, please... 107 00:09:08,071 --> 00:09:09,326 Please... 108 00:09:10,725 --> 00:09:12,764 save my brother. 109 00:09:16,235 --> 00:09:17,969 Who do you think you are to judge that? 110 00:09:18,002 --> 00:09:20,010 Are you God? You're a doctor. 111 00:09:20,043 --> 00:09:24,216 A doctor shouldn't give up on life! That's our duty! 112 00:09:38,608 --> 00:09:40,141 We have no time. 113 00:09:43,384 --> 00:09:44,996 We have no time to lose if we want to operate on him. 114 00:09:46,980 --> 00:09:49,885 Do you mean you will save my brother? 115 00:09:49,918 --> 00:09:53,902 We have one hour, no, only 30 minutes left. 116 00:09:53,935 --> 00:09:56,440 Thirty minutes? What does that mean? 117 00:09:56,473 --> 00:09:59,552 I need some surgical tools. 118 00:10:12,535 --> 00:10:17,318 It was discovered the Incas did brain surgery in the 12th century. 119 00:10:17,351 --> 00:10:20,225 The trace of bone regeneration in the skull opening proves... 120 00:10:20,610 --> 00:10:23,589 that the patient survived after the surgery. 121 00:10:24,469 --> 00:10:26,040 Even with primitive tools, 122 00:10:26,824 --> 00:10:28,423 I should give it a try. 123 00:10:29,267 --> 00:10:31,859 Good. Please sterilize all these in boiling water. 124 00:10:31,906 --> 00:10:32,561 Sorry? 125 00:10:32,594 --> 00:10:36,077 And do you have some clean cloth? 126 00:10:36,110 --> 00:10:37,147 What for? 127 00:10:37,180 --> 00:10:38,724 There's no time! 128 00:10:39,125 --> 00:10:40,673 You asked me to save your brother. 129 00:10:41,267 --> 00:10:43,669 Then do as I tell you. Get me a clean cloth. 130 00:11:14,267 --> 00:11:16,455 Block their retreat! 131 00:11:49,267 --> 00:11:52,597 What is this fuss? How is your brother? 132 00:11:53,098 --> 00:11:54,812 You should rest more. 133 00:11:55,362 --> 00:11:59,260 That doctor knows how to save Young Hui. 134 00:11:59,528 --> 00:12:01,428 We should seize at straws. 135 00:12:07,633 --> 00:12:11,583 I've never heard of a doctor who saves people with a hammer. 136 00:12:11,918 --> 00:12:13,846 What on earth is he trying to do? 137 00:12:13,879 --> 00:12:16,487 My lady, I brought soju. 138 00:12:16,520 --> 00:12:17,860 Even alcohol? 139 00:12:18,778 --> 00:12:21,027 Is he truly a doctor? 140 00:12:21,184 --> 00:12:25,190 Anyway, he looks quite familiar. 141 00:12:25,223 --> 00:12:26,549 What do you mean? 142 00:12:26,582 --> 00:12:28,183 Well, 143 00:12:28,808 --> 00:12:32,966 I'm sure I saw him before, but I don't remember exactly where. 144 00:12:49,267 --> 00:12:50,604 Suture needles. 145 00:12:52,328 --> 00:12:53,795 Scalpel. 146 00:12:54,591 --> 00:12:55,883 Syringe. 147 00:12:56,392 --> 00:12:57,822 Surgical gloves. 148 00:12:59,543 --> 00:13:00,670 What is this? 149 00:13:01,547 --> 00:13:02,878 Anesthetic! 150 00:13:03,607 --> 00:13:05,014 Yes! 151 00:13:12,636 --> 00:13:15,450 It's all or nothing. I'll give it a try. 152 00:13:34,804 --> 00:13:35,969 Get him! 153 00:14:40,381 --> 00:14:42,180 What are all these? 154 00:14:42,444 --> 00:14:43,661 Please stay outside. 155 00:14:43,694 --> 00:14:45,528 Outside? I need to stay by his side and... 156 00:14:45,561 --> 00:14:47,997 You'll only disturb me, so stay outside. 157 00:14:48,421 --> 00:14:52,187 Convince me why I should stay outside. 158 00:14:56,401 --> 00:14:58,487 A surgical operation should be done in a clean environment. 159 00:14:58,866 --> 00:15:02,212 Do you mean I am unclean? 160 00:15:02,811 --> 00:15:04,439 It's not that. 161 00:15:05,267 --> 00:15:07,474 It's just difficult to explain. So please, 162 00:15:07,507 --> 00:15:09,638 do as you're told if you want me to save your brother. 163 00:15:11,267 --> 00:15:12,649 Now! 164 00:15:12,990 --> 00:15:16,546 You can surely save his life? 165 00:15:18,501 --> 00:15:20,834 I can't guarantee it. It's a risky operation. 166 00:15:21,827 --> 00:15:25,157 But if I do nothing and leave him as he is, he will die. 167 00:15:25,632 --> 00:15:27,469 This is the only option left to me. 168 00:15:30,126 --> 00:15:31,467 Please save him. 169 00:15:50,087 --> 00:15:54,708 Now I'm going to do the first brain surgery in the history of Joseon, 170 00:15:59,572 --> 00:16:03,209 a hundred years ahead of Korea's first brain surgery. 171 00:16:03,655 --> 00:16:05,480 Without any help of med-tech, 172 00:16:06,576 --> 00:16:09,150 I have to do a craniotomy only with primitive tools. 173 00:16:30,095 --> 00:16:32,622 Why do you come alone? Where is the doctor? 174 00:16:32,655 --> 00:16:37,669 Thieves broke into the house of the assembly chairman. 175 00:16:37,702 --> 00:16:38,575 Thieves? 176 00:16:38,608 --> 00:16:39,575 Yes. 177 00:16:39,608 --> 00:16:43,442 Since police officers and servants were injured, 178 00:16:43,475 --> 00:16:46,497 doctors in the vicinity were all called in there. 179 00:16:46,530 --> 00:16:49,038 Then there's no doctor to come? 180 00:16:49,329 --> 00:16:51,198 What about my son? 181 00:16:51,241 --> 00:16:55,036 Police officer! Oh, good gracious! 182 00:16:55,069 --> 00:16:56,756 What is your fuss? 183 00:16:58,459 --> 00:17:00,234 Now I remember why he looked familiar! 184 00:17:00,267 --> 00:17:05,647 His face is the same as the one in the wanted poster. 185 00:17:05,680 --> 00:17:06,819 Are you sure? 186 00:17:06,852 --> 00:17:11,969 Yes, since he's too handsome to be a thief, I saw it many times. 187 00:17:20,356 --> 00:17:21,999 Would it really work? 188 00:17:23,190 --> 00:17:24,893 But I have no other choice. 189 00:17:32,048 --> 00:17:33,371 Stop it. 190 00:17:34,430 --> 00:17:36,883 What are you trying to do now? Just stop it! 191 00:17:36,916 --> 00:17:38,016 Stay outside. 192 00:17:38,049 --> 00:17:38,921 I said stop! 193 00:17:38,954 --> 00:17:41,656 Blood stagnated in his brain. If it's left untreated, he will die! 194 00:17:41,931 --> 00:17:43,873 This is the only way to remove the blood. 195 00:17:44,392 --> 00:17:45,860 What's this... 196 00:17:47,685 --> 00:17:48,906 Young Hui! 197 00:17:48,939 --> 00:17:50,120 Mother! 198 00:17:53,321 --> 00:17:55,047 Good gracious! 199 00:17:55,080 --> 00:17:57,241 Don't disturb me and just get out. 200 00:17:57,838 --> 00:17:59,274 Get out! 201 00:18:02,423 --> 00:18:03,627 Madam. 202 00:18:05,078 --> 00:18:06,625 - Madam. - Mother. 203 00:18:08,795 --> 00:18:10,530 Stay by her side. 204 00:18:10,563 --> 00:18:11,951 What about you? 205 00:18:25,954 --> 00:18:28,922 Mister, please do me another favor. 206 00:18:28,955 --> 00:18:29,788 Yes? 207 00:18:29,821 --> 00:18:32,426 Please send policemen here. 208 00:18:32,845 --> 00:18:35,648 Tell them a wanted murderer who needs to be arrested is here. 209 00:18:35,681 --> 00:18:38,111 Hurry up. Not a moment is to be lost. 210 00:18:38,588 --> 00:18:39,623 Okay. 211 00:18:53,609 --> 00:18:55,008 There it is. 212 00:18:57,737 --> 00:18:59,875 I got it. I got the blood tumor. 213 00:18:59,908 --> 00:19:01,571 I told you to stop but... 214 00:19:13,407 --> 00:19:15,173 You wicked! 215 00:19:15,644 --> 00:19:17,163 What's wrong with you? Are you crazy? 216 00:19:17,196 --> 00:19:18,461 Let go of me! 217 00:19:19,434 --> 00:19:20,773 It's you who are crazy. 218 00:19:20,806 --> 00:19:22,766 How dare you pierce a hole in his head instead of saving him? 219 00:19:22,799 --> 00:19:26,609 I told you. This is the only way to remove his blood stagnation! 220 00:19:26,642 --> 00:19:28,843 Let go of me! 221 00:19:55,696 --> 00:19:58,509 Get off of me. Just get off of me! 222 00:20:00,985 --> 00:20:02,819 Listen carefully. 223 00:20:02,852 --> 00:20:05,188 I am doing my best in this crazy situation. 224 00:20:05,799 --> 00:20:08,065 If you keep disturbing me like this, I can't save your brother. 225 00:20:08,367 --> 00:20:09,927 So choose... 226 00:20:10,205 --> 00:20:13,859 whether to take his life or save it. 227 00:20:13,892 --> 00:20:16,590 Liar. Murderer. 228 00:20:18,977 --> 00:20:20,212 Take a look. 229 00:20:21,739 --> 00:20:23,486 Do you see the pools of blood here? 230 00:20:24,491 --> 00:20:26,125 This is what is called a hematoma. 231 00:20:26,158 --> 00:20:27,555 If not removed, 232 00:20:27,588 --> 00:20:29,681 the blood will put pressure on the brain and kill your brother! 233 00:20:30,071 --> 00:20:34,634 Do you understand? So please trust me! 234 00:21:10,095 --> 00:21:13,143 Go ahead. You said there's no time. 235 00:21:21,741 --> 00:21:22,962 Sir. 236 00:21:28,212 --> 00:21:31,330 So he changed clothes. 237 00:21:36,382 --> 00:21:37,810 Hang in there. 238 00:21:39,188 --> 00:21:44,722 I uncovered the mask of the ringleader. 239 00:21:44,967 --> 00:21:46,209 It's okay. 240 00:21:47,387 --> 00:21:48,794 Don't try to say. 241 00:21:48,827 --> 00:21:53,096 I saw his face, and he was... 242 00:21:59,505 --> 00:22:00,756 Sir! 243 00:22:03,165 --> 00:22:04,676 What is it? 244 00:22:04,709 --> 00:22:07,809 The former Deputy Minister Hong's family had a mishap. 245 00:22:07,842 --> 00:22:08,875 What? 246 00:22:34,024 --> 00:22:36,510 Thank goodness we've finished in time. 247 00:22:37,025 --> 00:22:40,654 But the hole in his head is still there. 248 00:22:41,195 --> 00:22:43,451 He'll do just fine with it when he recovers. 249 00:22:43,522 --> 00:22:46,916 And it will take a few days for him to come around. 250 00:22:47,434 --> 00:22:49,333 Cleanse the wound and change the bandages... 251 00:22:49,366 --> 00:22:51,203 twice a day in the meantime. 252 00:23:07,369 --> 00:23:10,783 I am sorry about a while ago. 253 00:23:15,133 --> 00:23:17,336 It's only a slight scratch. 254 00:23:18,701 --> 00:23:19,817 By the way, 255 00:23:20,664 --> 00:23:23,036 are you brave by nature? 256 00:23:24,736 --> 00:23:26,622 It seems you are no pushover. 257 00:23:27,588 --> 00:23:29,267 Pushover? 258 00:23:29,622 --> 00:23:33,290 Oh, I don't mean it in a bad way. 259 00:23:34,874 --> 00:23:37,566 You look very much like someone I know. 260 00:23:41,875 --> 00:23:42,527 Young Hui. 261 00:23:42,560 --> 00:23:44,719 Mother. Everything went well. 262 00:23:47,513 --> 00:23:50,954 Young Hui, can you hear me? 263 00:23:56,711 --> 00:23:58,304 He's alive. 264 00:23:59,646 --> 00:24:01,026 He didn't die. 265 00:24:02,267 --> 00:24:03,766 Young master. 266 00:24:20,235 --> 00:24:21,700 Tie up the criminal! 267 00:24:21,733 --> 00:24:22,998 Yes, sir! 268 00:24:25,434 --> 00:24:29,130 Wait. There's a little mix-up here. Please listen to me. 269 00:24:29,163 --> 00:24:31,157 I will. No rush. 270 00:24:31,396 --> 00:24:34,048 I will listen to you in detail at the police bureau. 271 00:24:39,267 --> 00:24:40,952 What brought you here? 272 00:24:41,842 --> 00:24:43,755 Please excuse me that I have to leave... 273 00:24:43,788 --> 00:24:45,788 without paying proper respects to you. 274 00:24:46,217 --> 00:24:49,080 I will stop by to see Young Hui before long. 275 00:24:50,897 --> 00:24:51,957 Let's go! 276 00:24:51,990 --> 00:24:53,417 My lord! 277 00:24:53,769 --> 00:24:54,963 My lord! 278 00:24:56,468 --> 00:24:57,926 I misunderstood him for... 279 00:24:57,959 --> 00:25:01,621 No, you did very well to have reported him to us. 280 00:25:02,803 --> 00:25:05,339 You must regard yourself very lucky... 281 00:25:05,582 --> 00:25:07,234 that you are intact from this heinous man. 282 00:25:07,267 --> 00:25:08,251 I will see you then. 283 00:25:19,431 --> 00:25:20,634 This is not right! 284 00:25:32,267 --> 00:25:34,562 He was caught at last. 285 00:25:35,967 --> 00:25:38,561 All my money up in smoke... 286 00:25:45,266 --> 00:25:47,809 Your crimes have been brought to light. 287 00:25:47,842 --> 00:25:50,095 You'd better own up frankly. 288 00:25:50,874 --> 00:25:53,652 I will say this again. I didn't do anything wrong. 289 00:25:53,685 --> 00:25:55,966 Where is the hideout of your gang? 290 00:25:55,999 --> 00:25:58,122 Gang? What gang? 291 00:25:58,155 --> 00:26:02,259 How did you know the route of the tribute that night? 292 00:26:03,498 --> 00:26:05,864 I don't know anything about it. I mean it! 293 00:26:05,897 --> 00:26:07,423 You don't know anything? 294 00:26:15,647 --> 00:26:19,081 Then what were you doing there in the mountain at that time? 295 00:26:21,667 --> 00:26:23,485 Where do you live and who are you? 296 00:26:24,209 --> 00:26:26,013 You can at least say that. 297 00:26:29,969 --> 00:26:31,895 What a tongue-tied man. 298 00:26:34,267 --> 00:26:35,370 Listen! 299 00:26:35,991 --> 00:26:36,614 Yes, sir! 300 00:26:36,647 --> 00:26:38,427 Bring in the rack! 301 00:26:39,533 --> 00:26:42,044 He will fess up after a good flogging. 302 00:26:42,255 --> 00:26:43,736 Bring in the rack! 303 00:26:43,769 --> 00:26:44,903 Yes! 304 00:26:50,943 --> 00:26:54,997 Well, you're done! Pay me ten coins. 305 00:26:55,030 --> 00:26:57,200 Five coins, my lord. 306 00:26:57,434 --> 00:27:00,817 Look how she bargains with me. 307 00:27:00,850 --> 00:27:03,611 Maybe she could become a merchant. 308 00:27:05,344 --> 00:27:07,111 My lord. 309 00:27:08,993 --> 00:27:11,636 I'll be generous then. Okay, five coins! 310 00:27:11,669 --> 00:27:13,759 Thank you! 311 00:27:14,506 --> 00:27:16,411 My lord, draw me one too. 312 00:27:16,444 --> 00:27:18,735 - You too? - Yes. 313 00:27:18,768 --> 00:27:20,533 What are you playing at? 314 00:27:24,349 --> 00:27:26,180 Be gone now! 315 00:27:26,530 --> 00:27:28,848 Wait, stay! 316 00:27:29,501 --> 00:27:31,287 Geez. 317 00:27:32,993 --> 00:27:36,122 Regent Heungseon's orchids blooming... 318 00:27:36,155 --> 00:27:38,342 in the underskirts of gisaeng? 319 00:27:40,641 --> 00:27:42,311 I am in need of money. 320 00:27:43,041 --> 00:27:44,856 Drawing an orchid is the only skill I have. 321 00:27:44,889 --> 00:27:45,841 What can I do? 322 00:27:45,874 --> 00:27:49,350 Money for what? Why, did you find a gambling den? 323 00:27:49,538 --> 00:27:52,497 Don't accuse an innocent person. 324 00:27:52,530 --> 00:27:56,616 I'll be a dog's son if I snoop around a gambling place again. 325 00:28:00,434 --> 00:28:02,522 In fact, it's been almost a year... 326 00:28:03,529 --> 00:28:07,315 since I didn't pay my son's tuition. 327 00:28:10,040 --> 00:28:11,715 Although I've got a lot of nerve, 328 00:28:12,041 --> 00:28:16,438 I can't continue to send my son to school on credit. 329 00:28:19,600 --> 00:28:21,206 Is it true? 330 00:28:22,565 --> 00:28:26,416 No father in the world would take advantage of their sons for money. 331 00:28:29,519 --> 00:28:31,461 How much do you need? 332 00:28:34,204 --> 00:28:36,434 What are the monks doing out there? 333 00:28:36,467 --> 00:28:39,577 The real generous lady is here! 334 00:28:39,959 --> 00:28:42,856 I let you fool me one more time. 335 00:28:42,889 --> 00:28:48,093 If I come near a gambling place again, I will be a dog's son. 336 00:28:55,187 --> 00:29:00,083 (Jin Hyuk) 337 00:29:03,977 --> 00:29:06,325 Hyuk Jin? 338 00:29:09,015 --> 00:29:10,784 Hyuk Jin. 339 00:29:29,617 --> 00:29:31,979 My lady, are you in there? 340 00:29:34,063 --> 00:29:35,264 Yes. 341 00:29:39,165 --> 00:29:40,573 What is it? 342 00:29:41,567 --> 00:29:45,995 Commander Kim sent his men for that doctor's belongings. 343 00:29:46,702 --> 00:29:49,201 I think he had some sort of bundle. 344 00:29:49,998 --> 00:29:51,790 Are you looking for this? 345 00:29:52,202 --> 00:29:53,267 Yes. 346 00:29:54,212 --> 00:29:57,003 Did you hear any news about him? 347 00:29:59,157 --> 00:30:01,248 This is a needle with a hilt. 348 00:30:02,236 --> 00:30:05,449 And this is a blade to harm people. 349 00:30:07,094 --> 00:30:10,640 You carry strange things. 350 00:30:11,095 --> 00:30:12,630 I am a doctor. 351 00:30:12,663 --> 00:30:14,812 Those are instruments to treat patients. 352 00:30:15,139 --> 00:30:17,118 Instruments to treat patients... 353 00:30:20,977 --> 00:30:22,150 Really? 354 00:30:23,318 --> 00:30:24,408 Should I believe you? 355 00:30:25,115 --> 00:30:27,729 Yes. It's true. 356 00:30:27,959 --> 00:30:29,565 I'll ask you again. 357 00:30:29,960 --> 00:30:31,875 Tell me your name and your abode! 358 00:30:32,116 --> 00:30:33,872 Even if I tell you, you wouldn't believe me. 359 00:30:33,905 --> 00:30:36,417 That I will decide. 360 00:30:37,186 --> 00:30:38,873 Just tell me the truth! 361 00:30:43,739 --> 00:30:47,528 Fine. You are going to die today. 362 00:30:52,157 --> 00:30:54,186 The length of the intestine is 24.6 feet long. 363 00:30:54,219 --> 00:30:56,778 Your tongue will hang out as you get flogs, 364 00:30:56,811 --> 00:31:01,170 and you'll even tell things from the memory of your mother's womb. 365 00:31:01,468 --> 00:31:02,778 Executor! 366 00:31:02,811 --> 00:31:03,692 Yes, sir! 367 00:31:03,725 --> 00:31:04,973 Sir! 368 00:31:05,006 --> 00:31:06,251 What is it? 369 00:31:10,805 --> 00:31:12,104 Lady Young Lae. 370 00:31:19,716 --> 00:31:23,157 Is Young Hui in a critical condition? 371 00:31:24,673 --> 00:31:26,870 Then something bad happened to your mother? 372 00:31:27,496 --> 00:31:29,063 It is not that. 373 00:31:29,096 --> 00:31:31,324 Then why are you this hesitant? 374 00:31:32,709 --> 00:31:34,919 What did that doctor say? 375 00:31:36,561 --> 00:31:38,999 Did he confess he was a member of the gang? 376 00:31:40,267 --> 00:31:43,707 You came here to ask that? 377 00:31:44,108 --> 00:31:46,833 He is surely suspicious, 378 00:31:47,267 --> 00:31:50,839 but it troubles my mind to brand him as a thief. 379 00:31:53,235 --> 00:31:56,488 They say excessive curiosity makes you unfortunate. 380 00:31:57,100 --> 00:31:59,810 Will you make me an unfortunate husband as well? 381 00:32:03,102 --> 00:32:04,478 Lady Young Lae. 382 00:32:05,357 --> 00:32:10,218 Do you know how surprised I was when I heard you were burglarized? 383 00:32:10,983 --> 00:32:15,339 All I worried about on the way to your house was you. 384 00:32:16,468 --> 00:32:17,987 I am very sorry. 385 00:32:18,913 --> 00:32:22,123 Don't over worry yourself and just go home. 386 00:32:23,126 --> 00:32:24,715 I will visit you sometime later. 387 00:32:27,102 --> 00:32:28,620 I don't know anything... 388 00:32:29,709 --> 00:32:32,882 but he saved my brother. 389 00:32:33,928 --> 00:32:35,981 I saw him doing it with my own eyes. 390 00:32:36,014 --> 00:32:38,450 He had excellent medical skills. 391 00:32:38,483 --> 00:32:39,703 If he were really a thief, 392 00:32:39,736 --> 00:32:43,254 he wouldn't have saved a life while taking a risk. 393 00:32:43,920 --> 00:32:47,551 There must be some unavoidable reasons. 394 00:32:47,584 --> 00:32:49,050 I see. 395 00:32:50,907 --> 00:32:55,391 I fully understand what you mean, so please go back. 396 00:33:03,434 --> 00:33:05,056 What is the reason? 397 00:33:07,024 --> 00:33:08,833 What was your intention to carry Young Hui... 398 00:33:08,866 --> 00:33:10,605 to his house and treat him all night? 399 00:33:13,110 --> 00:33:16,120 Being a doctor, should I need a reason for saving a life?? 400 00:33:26,087 --> 00:33:27,781 You are lucky. 401 00:33:29,267 --> 00:33:31,025 Young Hui is my old friend. 402 00:33:31,434 --> 00:33:34,234 I will let you off flogging in return for saving my friend. 403 00:33:34,267 --> 00:33:37,051 But if he doesn't recover, 404 00:33:37,084 --> 00:33:39,423 your word that you're a doctor will turn out to be a lie. 405 00:33:39,772 --> 00:33:42,244 And you shall be punished for that. 406 00:33:43,368 --> 00:33:44,902 Put him in jail. 407 00:33:44,935 --> 00:33:45,968 Yes, sir. 408 00:34:04,875 --> 00:34:06,221 Hello. 409 00:34:06,725 --> 00:34:08,157 Hello! 410 00:34:19,338 --> 00:34:21,313 It's not good. 411 00:34:23,294 --> 00:34:25,800 I'm very sorry... 412 00:34:25,833 --> 00:34:27,645 to take all this money. 413 00:34:27,678 --> 00:34:30,003 No way! 414 00:34:32,514 --> 00:34:36,150 Look what I have! 415 00:34:40,376 --> 00:34:42,543 You rats! 416 00:34:43,303 --> 00:34:45,969 Gambling is forbidden by law! 417 00:34:46,373 --> 00:34:47,872 Don't think you can get away! 418 00:34:47,905 --> 00:34:49,913 You are under arrest! 419 00:34:50,646 --> 00:34:54,923 How dare! I'm a man of noble birth! 420 00:34:55,139 --> 00:34:57,107 You can't haul me off to prison like this! 421 00:34:57,140 --> 00:34:59,234 Man of noble birth? 422 00:34:59,267 --> 00:35:02,432 If you're a man of noble birth, I'm a man of royal birth! 423 00:35:08,454 --> 00:35:10,220 Go in! 424 00:35:14,553 --> 00:35:16,202 - Go in already! - I will! 425 00:35:16,235 --> 00:35:17,893 Just go inside! 426 00:35:24,303 --> 00:35:27,801 How dare you imprison a man of noble birth? 427 00:35:27,834 --> 00:35:31,980 You think you'll be all right after doing this, you jerks? 428 00:35:32,537 --> 00:35:35,536 Bring the field officer now! 429 00:35:36,267 --> 00:35:38,559 Sir, sir! 430 00:35:38,592 --> 00:35:42,952 You owe me 50 coins including the debt today. 431 00:35:43,514 --> 00:35:44,748 What? 432 00:35:45,114 --> 00:35:48,833 What a highway robbery! I'll tear your trap! 433 00:35:48,866 --> 00:35:50,129 What? 434 00:35:50,732 --> 00:35:53,848 I will report it word for word to my boss. 435 00:35:55,267 --> 00:35:57,950 Lowlifes are just everywhere. 436 00:36:08,408 --> 00:36:09,779 Look who's here. 437 00:36:12,758 --> 00:36:14,828 My cashbox. 438 00:36:22,404 --> 00:36:26,689 What a tie we have! Glad to see you here. 439 00:36:28,537 --> 00:36:31,293 By the way, if you were meant to be here, 440 00:36:31,326 --> 00:36:33,536 you could've let me win the prize money. 441 00:36:33,569 --> 00:36:36,985 No help to the savior of your life. 442 00:36:39,641 --> 00:36:43,745 Mister. How can you possibly say that? 443 00:36:48,150 --> 00:36:49,369 Never mind. 444 00:36:50,151 --> 00:36:52,033 Just leave me alone. 445 00:36:52,209 --> 00:36:53,769 Come on. 446 00:36:55,267 --> 00:36:59,625 That's disappointing. I like you though. 447 00:37:03,341 --> 00:37:06,721 I am very close to the executor here. 448 00:37:07,267 --> 00:37:12,386 If you give him some money, he won't flog for real. 449 00:37:15,977 --> 00:37:19,416 Ten coins will be enough. 450 00:37:22,513 --> 00:37:25,110 You don't have a family to send you supplies here? 451 00:37:29,967 --> 00:37:33,754 Well, never mind. Forget it. 452 00:37:37,267 --> 00:37:41,058 Hey! Bring the field officer! 453 00:37:41,368 --> 00:37:46,379 If he's not available, bring me a jailer instead! 454 00:37:46,787 --> 00:37:48,465 Do you know who I am? 455 00:37:48,498 --> 00:37:52,429 I am Yi Ha Eung, a kinsman of the Royal family! 456 00:37:53,368 --> 00:37:59,284 Don't think you'll be safe after persecuting a kinsman of the king! 457 00:38:02,501 --> 00:38:03,920 Excuse me. 458 00:38:05,674 --> 00:38:07,268 What did you just say? 459 00:38:07,301 --> 00:38:08,418 Why? 460 00:38:09,375 --> 00:38:10,821 Did you change your mind? 461 00:38:11,686 --> 00:38:13,509 What was your name? 462 00:38:15,186 --> 00:38:18,452 My name is Yi Ha Eung. 463 00:38:24,118 --> 00:38:25,316 Then are you... 464 00:38:26,794 --> 00:38:29,113 Heungseon Daewongun? 465 00:38:29,146 --> 00:38:31,349 Watch your language! 466 00:38:31,936 --> 00:38:36,336 Daewongun is a title granted to the father of a reigning king. 467 00:38:36,498 --> 00:38:39,887 You can bring me a charge of lese-majesty by calling me that way! 468 00:38:40,530 --> 00:38:43,758 Just call me Regent Heungseon. 469 00:38:44,631 --> 00:38:46,371 Heungseon Daewongun... 470 00:38:47,194 --> 00:38:51,273 So this man is the father of King Gojong? 471 00:39:08,258 --> 00:39:11,158 You put in a hole in the skull to save a man? 472 00:39:13,542 --> 00:39:16,107 I've never heard of such treatment across the ages. 473 00:39:16,531 --> 00:39:18,051 Well, 474 00:39:18,084 --> 00:39:24,514 I saw you save Ju Pal by piercing an air hole in his neck though. 475 00:39:24,607 --> 00:39:28,903 When he comes around, he can clear me of false accusations. 476 00:39:29,366 --> 00:39:33,543 I really ran into him that night. I'm neither a robber nor a murderer. 477 00:39:34,694 --> 00:39:36,118 I see. 478 00:39:36,334 --> 00:39:40,760 As soon as I'm set free, I'll convey your message to them. 479 00:39:41,219 --> 00:39:43,885 Their savior was falsely accused as a thief. 480 00:39:44,009 --> 00:39:48,085 It'll be ungrateful of them if they refuse to help you. 481 00:39:48,984 --> 00:39:50,151 Thank you. 482 00:39:51,063 --> 00:39:52,475 Don't mention it. 483 00:39:53,064 --> 00:39:56,169 I did you wrong last time. 484 00:39:56,617 --> 00:39:58,976 Doing you this mere favor is not a big deal. 485 00:40:01,016 --> 00:40:02,555 By the way, 486 00:40:03,844 --> 00:40:06,391 you have such wondrous medical skills. 487 00:40:08,023 --> 00:40:12,099 Who on earth are you? 488 00:40:13,270 --> 00:40:15,861 Would he believe me if I tell him the truth? 489 00:40:16,516 --> 00:40:18,436 He will only think I'm insane. 490 00:40:18,695 --> 00:40:21,035 Well... 491 00:40:22,554 --> 00:40:28,210 Since I woke up in the mountain that day, I can't remember things before. 492 00:40:30,738 --> 00:40:32,815 You can't remember... 493 00:40:34,908 --> 00:40:36,567 Did you hurt your head? 494 00:40:41,392 --> 00:40:43,249 I think so. 495 00:40:44,031 --> 00:40:48,409 I think something happened to me that night. 496 00:40:56,267 --> 00:40:57,990 Did you look for me? 497 00:40:58,023 --> 00:41:01,773 I ran into the chief of the east police bureau today. 498 00:41:02,267 --> 00:41:05,156 So it was your idea to spread the false rumor... 499 00:41:05,766 --> 00:41:07,897 that the Secretary of the Ministry of Culture had a golden toad? 500 00:41:07,930 --> 00:41:10,721 Two thugs were put to the sword and one under arrest. 501 00:41:11,164 --> 00:41:14,499 And I will hunt down the remnants soon. 502 00:41:14,805 --> 00:41:17,159 Good to hear that. 503 00:41:18,625 --> 00:41:22,515 Punish the law-breaker severely, so this won't happen again. 504 00:41:22,867 --> 00:41:25,089 Also, eradicate the remnants. 505 00:41:25,468 --> 00:41:26,457 Yes. 506 00:41:28,690 --> 00:41:30,021 Wait. 507 00:41:30,691 --> 00:41:33,397 Why is your face so gloomy? 508 00:41:35,665 --> 00:41:37,435 I am asking you. 509 00:41:37,468 --> 00:41:39,026 The one under arrest... 510 00:41:39,059 --> 00:41:42,873 doesn't really seem like a member of Mumyonggye. 511 00:41:43,555 --> 00:41:44,911 You're doubtful? 512 00:41:45,589 --> 00:41:46,735 Yes. 513 00:41:47,089 --> 00:41:50,248 I checked his hand. It wasn't that of a swordsman. 514 00:41:50,586 --> 00:41:53,040 Also, judging by the fact... 515 00:41:53,073 --> 00:41:55,491 that he saved the life of Deputy Minister Hong's son, 516 00:41:55,969 --> 00:41:58,871 I think his word that he is a doctor is true. 517 00:42:01,593 --> 00:42:06,639 You mean you arrested an innocent man? 518 00:42:06,672 --> 00:42:09,639 I think so. 519 00:42:09,672 --> 00:42:12,169 Absurd! 520 00:42:19,286 --> 00:42:22,815 Isn't this a book on Catholicism? 521 00:42:22,976 --> 00:42:25,975 "Regardless of age, gender, birth, and position," 522 00:42:26,008 --> 00:42:29,779 "all men are equal before God." 523 00:42:29,961 --> 00:42:33,975 Are beggars and our Kim clan of Andong equal? 524 00:42:34,008 --> 00:42:36,379 What an unpardonable assertion! 525 00:42:39,486 --> 00:42:43,335 Why? Does it sound inviting since you are born... 526 00:42:43,368 --> 00:42:46,670 of my concubine and they are against distinction of birth? 527 00:42:47,000 --> 00:42:49,383 That is absolutely unreasonable. 528 00:42:50,226 --> 00:42:51,899 How dare would I think such a thing? 529 00:42:58,644 --> 00:43:00,644 So his attire looks... 530 00:43:01,318 --> 00:43:03,854 like that of a Westerner? 531 00:43:04,320 --> 00:43:05,383 Yes. 532 00:43:05,836 --> 00:43:08,351 Whether he is a Catholic obsessed with Western devil... 533 00:43:08,789 --> 00:43:13,762 or a member of vicious Mumyonggye, it doesn't matter. 534 00:43:14,180 --> 00:43:18,065 If we make him an example and behead him in public, 535 00:43:18,633 --> 00:43:23,145 the discipline of the nation will be reinforced. 536 00:43:25,588 --> 00:43:29,890 Do you understand what I mean? 537 00:43:30,538 --> 00:43:33,585 Yes, my lord. 538 00:43:45,589 --> 00:43:49,834 I could put you all to death, 539 00:43:49,867 --> 00:43:52,928 but I will let it pass this time. 540 00:43:55,220 --> 00:43:56,391 Sir. 541 00:43:59,167 --> 00:44:04,303 Please tell my boss to bail me out. 542 00:44:05,866 --> 00:44:07,172 Hey. 543 00:44:07,397 --> 00:44:09,306 Nothing is free. 544 00:44:09,508 --> 00:44:10,475 What? 545 00:44:13,301 --> 00:44:16,607 So how much do I owe you? 546 00:44:16,945 --> 00:44:17,945 Fifty. 547 00:44:18,272 --> 00:44:20,668 Forget it. 548 00:44:20,976 --> 00:44:23,115 Okay. Fine! 549 00:44:23,578 --> 00:44:27,412 Thirty. Thirty as of old. 550 00:44:27,445 --> 00:44:29,341 You made the right decision. 551 00:44:31,055 --> 00:44:32,656 Well... 552 00:44:34,488 --> 00:44:35,939 Don't worry. 553 00:44:36,622 --> 00:44:40,803 My name is a free pass to everywhere in Hanyang. 554 00:44:41,398 --> 00:44:43,682 I will save you for sure. 555 00:44:44,156 --> 00:44:45,842 Thank you. 556 00:44:50,558 --> 00:44:52,138 Yi Ha Eung. 557 00:44:52,171 --> 00:44:54,842 He played a villain to survive... 558 00:44:55,355 --> 00:44:57,516 during the political reign of the Kims of Andong. 559 00:44:59,054 --> 00:45:01,319 Can he possibly save me? 560 00:45:03,605 --> 00:45:05,843 Fifty coins. 561 00:45:06,459 --> 00:45:08,929 Fifty, no, no. 562 00:45:09,343 --> 00:45:12,053 Fifty is too small for the reward of saving a life. 563 00:45:12,086 --> 00:45:15,347 Okay, 100 coins. I'll go with 100 coins. 564 00:45:22,954 --> 00:45:24,736 Let's just get ten coins. 565 00:45:26,544 --> 00:45:28,268 Send things to jail for him? 566 00:45:28,301 --> 00:45:31,428 Is he having a hard time in jail? 567 00:45:31,461 --> 00:45:33,261 You can tell. 568 00:45:34,267 --> 00:45:37,608 It's a place infested with bugs and rats. 569 00:45:37,641 --> 00:45:41,569 All he can eat is a bowl of watery gruel each day. 570 00:45:42,267 --> 00:45:44,547 Even Hsiang Yu can't survive there. 571 00:45:45,267 --> 00:45:49,432 It doesn't cost you much though. 572 00:45:50,267 --> 00:45:52,234 Ten coins will do it. 573 00:45:52,267 --> 00:45:53,468 Ten coins? 574 00:45:53,501 --> 00:45:57,368 If you don't have that much, five coins will still be okay. 575 00:45:57,401 --> 00:46:01,234 I'm sorry about his situation, but as you see, 576 00:46:01,267 --> 00:46:03,990 we can't really afford to supply things to jail. 577 00:46:04,023 --> 00:46:05,386 Mother. 578 00:46:06,024 --> 00:46:08,117 He saved Young Hui's life. 579 00:46:08,336 --> 00:46:11,553 We should help him with what we have. 580 00:46:11,586 --> 00:46:14,537 But we don't have that much money. 581 00:46:14,570 --> 00:46:17,469 I have saved some money with some sewing jobs. 582 00:46:18,301 --> 00:46:19,962 Please wait a little. 583 00:46:23,009 --> 00:46:24,372 Young Lae. 584 00:46:24,405 --> 00:46:27,164 He could be a real criminal. 585 00:46:32,227 --> 00:46:33,707 By the way, 586 00:46:34,390 --> 00:46:37,766 did he really make a hole in your son's head? 587 00:46:38,172 --> 00:46:41,175 I've never seen such a scene before. 588 00:46:41,547 --> 00:46:45,335 With a hammer, he... It was horrible! 589 00:46:56,578 --> 00:46:58,110 Mine! 590 00:47:10,653 --> 00:47:12,234 Filthy brats! 591 00:47:12,267 --> 00:47:14,734 What will become of me? 592 00:47:16,301 --> 00:47:18,103 Mi Na, I miss you. 593 00:47:32,309 --> 00:47:33,987 Madam! 594 00:47:36,480 --> 00:47:40,099 Please come out. Commander Kim is here. 595 00:47:41,481 --> 00:47:45,397 What brings you here at this late juncture? 596 00:47:45,666 --> 00:47:49,052 I wanted to visit Young Hui on my way back home. 597 00:47:49,845 --> 00:47:51,500 Put them in the storeroom. 598 00:47:51,533 --> 00:47:53,234 What are all those? 599 00:47:53,267 --> 00:47:55,633 Thank you for your trouble all the time. 600 00:47:55,666 --> 00:47:58,365 I am afraid your parent will find fault with us. 601 00:48:04,267 --> 00:48:06,175 Where is Young Hui? 602 00:48:12,398 --> 00:48:13,743 I am sorry. 603 00:48:14,931 --> 00:48:20,557 Had I swept the thieves earlier, he wouldn't have had to suffer this. 604 00:48:22,041 --> 00:48:23,865 Everything is the result of my carelessness. 605 00:48:24,775 --> 00:48:26,758 Please do not say that. 606 00:48:26,791 --> 00:48:28,955 I'm afraid it makes you worn out. 607 00:48:52,672 --> 00:48:56,805 What will become of that doctor? 608 00:48:57,431 --> 00:49:00,734 He saved my brother. I'm worried he might suffer an insult. 609 00:49:00,767 --> 00:49:02,115 Please stop. 610 00:49:03,666 --> 00:49:05,284 An order is issued by the national law. 611 00:49:05,567 --> 00:49:08,837 Obeying that order is my duty as a national servant. 612 00:49:09,680 --> 00:49:11,257 Mind your words and deeds... 613 00:49:11,290 --> 00:49:13,535 that may lay yourself open to misapprehension. 614 00:49:13,728 --> 00:49:17,485 Do you understand what I mean? 615 00:49:18,978 --> 00:49:20,926 Tomorrow morning, 616 00:49:22,017 --> 00:49:23,357 he will be beheaded. 617 00:49:31,993 --> 00:49:33,041 My lord! 618 00:49:33,994 --> 00:49:35,144 My lord! 619 00:49:43,267 --> 00:49:45,375 You guys come out. 620 00:49:45,408 --> 00:49:46,881 You're transferred to another jail. 621 00:49:48,253 --> 00:49:50,090 Come gather here. 622 00:49:50,243 --> 00:49:55,451 Doctor, take your time and enjoy the meal. 623 00:50:05,689 --> 00:50:07,155 Excuse me. 624 00:50:09,639 --> 00:50:12,108 Can I really eat it all? 625 00:50:12,141 --> 00:50:15,160 Eat your fill and take a nap. 626 00:50:15,735 --> 00:50:18,439 You'll need energy ahead of your last journey. 627 00:50:20,595 --> 00:50:21,797 Hey. 628 00:50:21,830 --> 00:50:23,686 What are you talking about? 629 00:50:24,108 --> 00:50:25,377 Hey! 630 00:50:25,845 --> 00:50:29,278 Make way! The royal physician is on the way. 631 00:50:32,445 --> 00:50:35,127 Doctor Yu! 632 00:50:39,368 --> 00:50:41,617 Have you been well? 633 00:50:41,650 --> 00:50:44,858 It hasn't been long since we met last time. 634 00:50:45,588 --> 00:50:47,890 You know... 635 00:50:48,267 --> 00:50:50,859 There is a doctor imprisoned in the police bureau. 636 00:50:50,892 --> 00:50:54,250 He has such wondrous medical skills. 637 00:50:54,283 --> 00:50:59,726 They are too good to be wasted if he becomes disabled by flogging. 638 00:50:59,759 --> 00:51:02,156 You mean the one who made a hole in the head? 639 00:51:02,189 --> 00:51:05,106 So you've also heard about him? 640 00:51:06,267 --> 00:51:08,502 - Let's go. - Yes, sir. Let's go. 641 00:51:10,714 --> 00:51:12,062 By the way, 642 00:51:12,525 --> 00:51:17,541 you are a bit late to save his life. 643 00:51:18,040 --> 00:51:22,993 I heard the Ministry of Justice sentenced him to decapitation. 644 00:51:25,405 --> 00:51:26,335 Let's go. 645 00:51:26,368 --> 00:51:30,164 Make way! The royal physician is on the way! 646 00:51:30,197 --> 00:51:31,953 Look, I said you can't. 647 00:51:31,986 --> 00:51:34,826 It won't take long. Let me see him for just a few minutes. 648 00:51:36,468 --> 00:51:40,593 Do you want to see me dismissed? Go back! 649 00:51:50,796 --> 00:51:52,522 Did you come to see that doctor? 650 00:51:53,149 --> 00:51:54,149 Yes. 651 00:51:55,150 --> 00:51:57,155 So did I. 652 00:51:57,900 --> 00:52:00,652 Do you have important messages for him? 653 00:52:05,508 --> 00:52:07,326 Wait a little here. 654 00:52:13,970 --> 00:52:15,598 If this is a dream, 655 00:52:17,672 --> 00:52:20,242 can I wake out of this the moment I die? 656 00:52:23,566 --> 00:52:25,467 Can I come out of this? 657 00:52:49,524 --> 00:52:51,382 I am sorry for your hardships. 658 00:52:56,165 --> 00:52:59,497 No words can justify what I did. 659 00:53:01,362 --> 00:53:04,182 Had I not reported you to the police bureau... 660 00:53:08,969 --> 00:53:12,633 Did your brother come around? 661 00:53:14,165 --> 00:53:15,391 Not yet. 662 00:53:16,875 --> 00:53:19,536 You keep changing bandages, right? 663 00:53:21,875 --> 00:53:26,874 I also disinfect the wound in the morning and in the evening. 664 00:53:27,828 --> 00:53:29,754 Good. Very good. 665 00:53:30,330 --> 00:53:32,208 He will recover soon. 666 00:53:34,623 --> 00:53:38,680 A gentleman who visited my family... 667 00:53:40,146 --> 00:53:43,986 said you suffer from amnesia. 668 00:53:47,784 --> 00:53:49,860 Oh, that is... 669 00:53:49,893 --> 00:53:52,699 It's written "Hyuk Jin"... 670 00:53:54,580 --> 00:53:59,132 in embroidery on your robe. 671 00:53:59,581 --> 00:54:01,288 "Hyuk Jin." 672 00:54:05,604 --> 00:54:07,495 It reads Jin Hyuk. 673 00:54:09,572 --> 00:54:12,000 Jin Hyuk. 674 00:54:12,181 --> 00:54:13,359 Yes. 675 00:54:14,352 --> 00:54:16,029 Come to think of it, 676 00:54:16,644 --> 00:54:19,215 I don't even know your name yet. 677 00:54:21,072 --> 00:54:23,016 My name is Young Lae. 678 00:54:23,643 --> 00:54:25,764 Hong Young Lae. 679 00:54:33,267 --> 00:54:36,507 I set it aside since it might be valuable to you. 680 00:54:39,118 --> 00:54:43,086 At first, I thought it was a stolen thing, 681 00:54:43,119 --> 00:54:46,508 but again I thought it might be a ring with a story. 682 00:54:54,558 --> 00:54:56,971 Have you heard of parallel universes? 683 00:54:57,760 --> 00:54:59,149 What's that? 684 00:54:59,182 --> 00:55:01,961 There is far more... 685 00:55:01,994 --> 00:55:05,016 than just one universe we live in, 686 00:55:05,049 --> 00:55:09,543 and in some other universe, I have some different life. 687 00:55:09,737 --> 00:55:11,119 Isn't it amazing? 688 00:55:21,613 --> 00:55:22,784 So? 689 00:55:23,541 --> 00:55:29,202 You mean what you saw in your dream is another parallel universe? 690 00:55:30,783 --> 00:55:31,883 Yes. 691 00:55:34,301 --> 00:55:36,403 I can't follow you... 692 00:55:37,322 --> 00:55:39,902 but I like it here where you're with me. 693 00:55:41,713 --> 00:55:43,267 Me too. 694 00:55:45,931 --> 00:55:47,117 Sleep more. 695 00:55:47,150 --> 00:55:49,524 And you'll have a pleasant dream. 696 00:55:49,557 --> 00:55:50,710 Okay. 697 00:56:20,948 --> 00:56:23,954 Can you keep this for me? 698 00:56:24,237 --> 00:56:25,125 But... 699 00:56:25,158 --> 00:56:27,902 The owner of this ring said this. 700 00:56:30,301 --> 00:56:33,121 "There are many universes," 701 00:56:34,799 --> 00:56:38,484 "and we might live a different life in a different universe." 702 00:56:42,344 --> 00:56:43,930 Please. 703 00:57:37,695 --> 00:57:40,782 A dog's son was here. 704 00:57:40,815 --> 00:57:42,416 What? 705 00:57:42,899 --> 00:57:47,166 You said you'd be a dog's son if you gamble again. 706 00:57:48,893 --> 00:57:51,164 I didn't know you also watch an execution. 707 00:57:51,197 --> 00:57:54,062 I came out to see what makes the whole town excited. 708 00:57:54,095 --> 00:57:59,236 People are excited to see beheading after many years. 709 00:58:00,026 --> 00:58:02,108 It is nonsense. 710 00:58:02,502 --> 00:58:06,430 Decapitation when he didn't even rebel against the king? 711 00:58:06,463 --> 00:58:08,821 They say the assembly chairman had the Ministry of Justice... 712 00:58:08,854 --> 00:58:11,287 pass this sentence. 713 00:58:12,267 --> 00:58:15,189 His vile intention is obvious. 714 00:58:15,494 --> 00:58:18,837 Whether he is guilty or not, he wants to make him an example. 715 00:58:56,545 --> 00:58:59,265 Lady Young Lae! 716 00:58:59,571 --> 00:59:00,922 He came around. 717 00:59:00,955 --> 00:59:03,824 Your brother has finally come around. 718 00:59:09,555 --> 00:59:11,238 Young Hui! 719 00:59:11,622 --> 00:59:13,640 Young Lae. 720 00:59:13,940 --> 00:59:16,757 Do you really feel okay? 721 00:59:18,568 --> 00:59:22,241 I still feel dizzy... 722 00:59:23,259 --> 00:59:25,549 but I am thankful that I am alive. 723 00:59:26,502 --> 00:59:27,934 Young Hui. 724 00:59:29,049 --> 00:59:31,075 He must be really blessed. 725 00:59:31,588 --> 00:59:36,330 It's the blessing from above, so you can carry on a family line. 726 00:59:40,361 --> 00:59:43,038 Mother, please stop crying. 727 00:59:43,963 --> 00:59:48,182 Seeing you crying like this clogs my throat. 728 00:59:48,518 --> 00:59:51,928 Okay, I'll stop crying, lie down. You need more rest. 729 00:59:52,468 --> 00:59:53,442 Yes. 730 00:59:54,251 --> 00:59:55,546 Young Hui. 731 00:59:57,346 --> 00:59:59,115 This is no time for us to sit by. 732 01:00:13,547 --> 01:00:17,925 This heinous man violated the national law... 733 01:00:17,958 --> 01:00:19,792 and killed a royal officer. 734 01:00:20,134 --> 01:00:25,280 Watch his death and tell everybody how horrible death he had. 735 01:00:46,298 --> 01:00:47,547 No. 736 01:00:47,580 --> 01:00:50,186 No. I can't die like this. 737 01:00:53,362 --> 01:00:54,818 I... 738 01:00:56,094 --> 01:00:57,963 I am not a murderer! 739 01:00:59,790 --> 01:01:03,187 I am neither a murderer nor a thief! 740 01:01:03,885 --> 01:01:05,991 I didn't do any crime! 741 01:01:06,190 --> 01:01:08,228 Submit to your death. 742 01:01:09,362 --> 01:01:10,817 Shut it! 743 01:01:11,392 --> 01:01:12,860 Why should I die? 744 01:01:12,893 --> 01:01:14,016 What? 745 01:01:14,049 --> 01:01:16,734 I am just a doctor. So why? 746 01:01:17,468 --> 01:01:19,956 Why should I die when I only saved lives? 747 01:01:22,846 --> 01:01:27,276 If you are innocent, reveal your name and your abode. 748 01:01:29,689 --> 01:01:31,158 Why are you quiet? 749 01:01:31,744 --> 01:01:34,043 Why can't you answer me? 750 01:01:39,785 --> 01:01:41,017 I... 751 01:01:43,414 --> 01:01:44,745 I... 752 01:01:47,102 --> 01:01:49,008 I am not from Joseon. 753 01:01:50,183 --> 01:01:51,540 I'm from a very far... 754 01:01:51,721 --> 01:01:53,259 Please stop! 755 01:02:00,847 --> 01:02:02,181 Young Hui. 756 01:02:04,628 --> 01:02:06,166 He is not... 757 01:02:07,007 --> 01:02:08,190 a thief. 758 01:02:08,267 --> 01:02:11,994 Rather, he's a doctor who saved me... 759 01:02:12,391 --> 01:02:13,664 when I got stabbed. 760 01:02:18,479 --> 01:02:19,779 Back off. 761 01:02:20,150 --> 01:02:21,977 This is not your place to come forward. 762 01:02:22,533 --> 01:02:26,581 Well, I do not want to come forward either, 763 01:02:27,416 --> 01:02:31,468 but I can't let my life savior die on a false charge. 764 01:02:31,501 --> 01:02:32,743 I said, back off! 765 01:02:32,776 --> 01:02:36,213 He is not an ordinary doctor. 766 01:02:41,259 --> 01:02:44,606 If he hadn't made a hole in my head and removed the blood clot, 767 01:02:46,002 --> 01:02:48,180 I couldn't have survived. 768 01:02:57,368 --> 01:02:59,425 My! Look at that! 769 01:02:59,807 --> 01:03:02,532 He saved a man by making a hole in the head. 770 01:03:02,565 --> 01:03:06,478 Amazing! It's just incredible! 771 01:03:09,937 --> 01:03:11,056 Silence! 772 01:03:12,662 --> 01:03:15,442 That's only black magic. 773 01:03:16,844 --> 01:03:19,059 Royal Physician, please say a word. 774 01:03:22,337 --> 01:03:24,703 Assembly Chairman is right. 775 01:03:24,986 --> 01:03:29,172 His patient came back from the dead by the grace of Heaven. 776 01:03:29,205 --> 01:03:31,525 Medical skills unheard-of for all ages must be... 777 01:03:31,558 --> 01:03:35,203 black magic or the tricks of Western ghosts. 778 01:03:35,713 --> 01:03:37,058 His medical skills... 779 01:03:38,017 --> 01:03:41,150 will delude the world and deceive the people after all, 780 01:03:41,932 --> 01:03:45,427 and therefore, he deserves death. 781 01:03:48,340 --> 01:03:51,508 Young Lae, what should we do now? 782 01:03:53,016 --> 01:03:56,518 What are you waiting for? Behead him now. 783 01:04:01,196 --> 01:04:04,673 Didn't you hear me? Behead... 784 01:04:08,866 --> 01:04:12,158 My lord! 785 01:04:41,013 --> 01:04:43,980 He could die if he's not treated now. 786 01:04:44,699 --> 01:04:47,747 Are you confident you can save him? 787 01:04:47,780 --> 01:04:49,402 I'll do my best. 788 01:04:49,435 --> 01:04:52,366 Predict the future of that doctor and the assembly chairman. 789 01:04:52,399 --> 01:04:53,846 Could they both survive... 790 01:04:53,879 --> 01:04:56,889 or go down to the shades together? 791 01:04:56,922 --> 01:05:00,548 Aren't you quite good at divination? Let me hear what you think. 792 01:05:01,166 --> 01:05:03,676 I'm glad you're unharmed. 793 01:05:03,709 --> 01:05:06,907 Haven't we met before? 794 01:05:07,534 --> 01:05:08,968 Listen! 795 01:05:09,001 --> 01:05:11,997 An epidemic broke out! Refrain from outings! 796 01:05:12,631 --> 01:05:14,858 When you see patients in the capital city, 797 01:05:15,115 --> 01:05:17,081 report immediately to the police bureau. 798 01:05:19,409 --> 01:05:20,450 This won't do. 799 01:05:20,483 --> 01:05:22,790 Let's take him and treat him... 800 01:05:23,147 --> 01:05:25,160 - My lady? - It's an unidentified epidemic. 801 01:05:25,193 --> 01:05:26,351 Pardon? 802 01:05:26,594 --> 01:05:28,594 It has to be an epidemic! 55414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.