Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,398 --> 00:00:11,606
A light beckoned me in the dark.
2
00:00:11,926 --> 00:00:14,556
(Episode 1)
3
00:01:24,668 --> 00:01:28,884
Wait.
Where am I now?
4
00:01:42,527 --> 00:01:46,368
I know I was on the rooftop
of the hospital.
5
00:02:05,163 --> 00:02:08,080
Excuse me! Hello?
6
00:02:37,251 --> 00:02:41,418
What is this?
Are they shooting a film?
7
00:03:01,963 --> 00:03:04,051
Let no one escape!
8
00:03:18,394 --> 00:03:19,328
Attack!
9
00:03:34,361 --> 00:03:36,402
Don't miss anyone.
10
00:03:42,714 --> 00:03:43,764
Hey.
11
00:04:05,969 --> 00:04:07,641
Commander, sir!
12
00:04:26,227 --> 00:04:27,658
Who are you?
13
00:04:32,893 --> 00:04:34,770
I said, who are you?
14
00:04:35,883 --> 00:04:39,702
Well, what's going on?
15
00:04:39,735 --> 00:04:43,311
He's not clad like one of them
but he looks suspicious.
16
00:04:43,344 --> 00:04:47,412
If we interrogate him,
he will fess up their hideout.
17
00:04:47,445 --> 00:04:48,851
What?
18
00:04:49,633 --> 00:04:51,569
Arrest him!
19
00:04:51,602 --> 00:04:52,756
Yes, Commander!
20
00:04:52,789 --> 00:04:55,860
Hey, wait. What are you doing?
21
00:04:55,893 --> 00:04:57,226
Who the heck are you?
22
00:05:05,972 --> 00:05:07,002
Commander!
23
00:05:07,965 --> 00:05:09,438
Are you all right?
24
00:05:11,907 --> 00:05:14,830
What are you waiting for?
Go get him!
25
00:05:14,863 --> 00:05:16,320
Yes, sir!
26
00:05:20,171 --> 00:05:22,930
- Stop there!
- Stop right there!
27
00:05:22,963 --> 00:05:26,021
- Freeze!
- Stop running!
28
00:05:27,086 --> 00:05:29,573
- Stop there!
- Stop!
29
00:05:29,606 --> 00:05:33,395
- Get him!
- Don't move!
30
00:05:37,055 --> 00:05:40,913
What the heck?
Why am I running away?
31
00:05:40,946 --> 00:05:42,905
He's over there!
32
00:05:58,548 --> 00:06:00,556
- That way!
- He's right there!
33
00:06:07,381 --> 00:06:10,099
This is a cliff. There's no path.
34
00:06:10,526 --> 00:06:11,934
Let's go this way.
35
00:06:52,722 --> 00:06:54,722
Help me.
36
00:06:55,225 --> 00:06:57,151
Help!
37
00:06:57,184 --> 00:06:58,891
Somebody help!
38
00:07:47,621 --> 00:07:49,865
"I must go back."
39
00:07:50,933 --> 00:07:55,771
Everything began
from the voice that night.
40
00:07:57,597 --> 00:08:00,283
An unidentified male found in Pagoda
Park is being taken to the hospital.
41
00:08:00,316 --> 00:08:01,900
A man in his 30 to 40s.
42
00:08:01,933 --> 00:08:04,865
Sustaining a laceration running
from the occipital area.
43
00:08:20,052 --> 00:08:23,660
Right pupil 4 mm, left 4 mm.
The right pupil is not reacting.
44
00:08:23,693 --> 00:08:26,573
Prepare for endotracheal
intubation and administer Mannitol.
45
00:08:26,606 --> 00:08:27,979
And order a CT scan of the brain.
46
00:08:28,012 --> 00:08:30,286
Who's available in the neurosurgery?
47
00:08:30,319 --> 00:08:32,207
- Contact him now.
- Yes, doctor.
48
00:08:38,201 --> 00:08:39,768
It's an epidural hematoma.
49
00:08:39,801 --> 00:08:41,072
But this is...
50
00:08:41,105 --> 00:08:43,652
What? A tumor?
51
00:08:44,112 --> 00:08:45,888
It doesn't seem malignant.
52
00:08:46,042 --> 00:08:47,289
It's a piece of cake.
53
00:08:47,322 --> 00:08:50,014
We can remove it if there's
no damage in the ventricle.
54
00:08:58,070 --> 00:08:59,301
Scalpel.
55
00:09:12,298 --> 00:09:13,423
Perforator.
56
00:09:25,300 --> 00:09:26,592
Craniotome.
57
00:09:32,122 --> 00:09:33,502
Let's open it.
58
00:09:41,745 --> 00:09:43,145
Removing hematoma.
59
00:09:58,722 --> 00:10:00,829
It's all cleared.
60
00:10:01,097 --> 00:10:02,297
Good.
61
00:10:03,019 --> 00:10:04,963
Now we'll extract the tumor.
62
00:10:04,996 --> 00:10:07,887
Put micro-bipolar after suction.
Prepare for microsurgery.
63
00:10:07,920 --> 00:10:09,037
All right.
64
00:10:12,987 --> 00:10:15,744
Where are you, sweetie?
65
00:10:15,947 --> 00:10:19,581
Surrender and come to the light.
66
00:10:22,667 --> 00:10:23,986
There it is.
67
00:10:30,713 --> 00:10:33,939
Could it be fetal cellulite?
68
00:10:33,972 --> 00:10:36,265
A deformed fetus in the cranium?
69
00:10:36,323 --> 00:10:39,221
I heard there are some cases like
this with children and infants.
70
00:10:39,254 --> 00:10:42,574
But I've never seen it found
in an adult male.
71
00:10:42,607 --> 00:10:44,906
Concentrate on the surgery.
72
00:10:51,251 --> 00:10:53,292
I must go back.
73
00:10:57,785 --> 00:10:58,920
Doctor?
74
00:11:00,933 --> 00:11:02,391
Are you okay?
75
00:11:06,901 --> 00:11:09,424
Did you just say something?
76
00:11:09,457 --> 00:11:10,666
Sorry?
77
00:11:11,391 --> 00:11:12,968
I asked if you're okay.
78
00:11:13,698 --> 00:11:15,337
Yes, I'm okay.
79
00:11:16,672 --> 00:11:17,973
It's nothing.
80
00:11:36,190 --> 00:11:37,634
Send it to the pathology lab.
81
00:11:37,682 --> 00:11:38,974
Okay.
82
00:12:19,562 --> 00:12:21,703
Why are you still up at this hour?
83
00:12:22,612 --> 00:12:26,508
Nurses might scold you if you wander
around during your bedtime.
84
00:12:30,697 --> 00:12:32,247
Where's your mom?
85
00:12:34,924 --> 00:12:36,551
What number is your room?
86
00:12:45,980 --> 00:12:47,379
(Hot-tempered Mi Na)
87
00:12:48,723 --> 00:12:49,931
Yes, Mi Na.
88
00:12:50,339 --> 00:12:54,589
Dr. Jin drinks orange juice
after a successful operation.
89
00:12:56,922 --> 00:13:01,042
Mi Na, I'm really sorry.
I kept you waiting too long.
90
00:13:01,488 --> 00:13:03,712
I just finished my operation.
91
00:13:03,923 --> 00:13:06,923
I'm on my way.
I'll be there in 30 minutes.
92
00:13:07,126 --> 00:13:09,074
Don't go there in vain.
93
00:13:09,837 --> 00:13:11,052
What?
94
00:13:11,977 --> 00:13:13,722
Where are you?
95
00:13:14,481 --> 00:13:16,022
Did you come out of the restaurant?
96
00:13:16,156 --> 00:13:18,842
Why did you go there?
97
00:13:18,875 --> 00:13:21,496
Come to the restaurant now.
I'm leaving now.
98
00:13:22,102 --> 00:13:24,545
I told you,
I have something to tell you.
99
00:13:24,977 --> 00:13:27,202
Hello? Hello?
100
00:13:27,550 --> 00:13:28,800
Hello?
101
00:13:30,634 --> 00:13:33,108
Gosh, she's so unpredictable.
102
00:13:33,477 --> 00:13:35,182
Geez, I barely booked a table
by the window...
103
00:13:35,215 --> 00:13:37,112
and even prepared a bouquet for her.
104
00:13:56,604 --> 00:13:58,300
Mi Na!
105
00:14:02,634 --> 00:14:08,009
Happy birthday to you
106
00:14:08,559 --> 00:14:09,804
What are you doing?
107
00:14:09,837 --> 00:14:14,816
Happy birthday, Dear Hyuk
Happy birthday to you
108
00:14:16,780 --> 00:14:18,429
Make a wish and blow out
the candles.
109
00:14:18,462 --> 00:14:20,518
We've been neighbors
for 20 years now...
110
00:14:20,551 --> 00:14:22,182
and do you still not know
my birthday?
111
00:14:22,215 --> 00:14:24,260
I'm out of town next week
for a seminar.
112
00:14:24,293 --> 00:14:26,761
It's okay to celebrate
your birthday early.
113
00:14:27,106 --> 00:14:29,731
Come on, blow out the candles.
My arms hurt.
114
00:14:45,408 --> 00:14:48,116
Mi Na, how about wine?
115
00:14:48,295 --> 00:14:49,885
We can turn on the music too.
116
00:14:50,308 --> 00:14:52,850
How does it sound?
117
00:14:55,292 --> 00:14:56,542
Hey.
118
00:14:58,562 --> 00:15:01,249
What are you trying to do?
Hey!
119
00:15:01,282 --> 00:15:03,232
- Come on.
- Don't run away.
120
00:15:03,265 --> 00:15:05,171
Come here.
121
00:15:05,204 --> 00:15:08,520
Stop, Mi Na. Not today.
122
00:15:08,553 --> 00:15:10,356
- Why not?
- Hey.
123
00:15:10,535 --> 00:15:12,924
- Please don't.
- You think I can't do it?
124
00:15:12,957 --> 00:15:14,643
Please, not today.
125
00:15:35,852 --> 00:15:38,366
- Mi Na.
- Yes?
126
00:15:42,258 --> 00:15:43,882
You are heavy.
127
00:15:49,258 --> 00:15:50,378
Hey.
128
00:15:58,729 --> 00:16:00,155
Does it hurt?
129
00:16:04,538 --> 00:16:06,561
I don't love you at all.
130
00:16:07,234 --> 00:16:09,442
I'm sick of you, too.
131
00:16:09,925 --> 00:16:11,833
Why don't you propose to me?
132
00:16:13,687 --> 00:16:15,654
That's too cheesy.
133
00:16:15,687 --> 00:16:17,606
I might run away then.
134
00:16:18,116 --> 00:16:20,357
- I'd be thankful then.
- What?
135
00:16:24,606 --> 00:16:26,398
Did it hurt?
136
00:16:29,505 --> 00:16:32,786
(Specimen register)
137
00:16:58,969 --> 00:17:00,382
You know...
138
00:17:01,784 --> 00:17:05,153
I extracted something strange
from a patient's...
139
00:17:08,810 --> 00:17:10,992
I just had a strange dream.
140
00:17:12,602 --> 00:17:15,363
I was standing on the street...
141
00:17:16,296 --> 00:17:19,100
where I had never been before.
142
00:17:19,535 --> 00:17:23,004
Then I found you standing
on the other side.
143
00:17:23,488 --> 00:17:26,174
So I called you,
144
00:17:27,190 --> 00:17:29,177
but you didn't recognize me.
145
00:17:32,842 --> 00:17:34,855
- I didn't?
- No.
146
00:17:36,262 --> 00:17:41,089
You looked at me as if you didn't
know me and walked away.
147
00:17:42,148 --> 00:17:46,761
I kept following you asking
if you don't recognize me...
148
00:17:47,132 --> 00:17:49,030
and then I got lost.
149
00:17:50,948 --> 00:17:54,489
I was so sad and scared.
150
00:17:57,484 --> 00:18:00,288
It's because you slept uncomfortably
on the couch.
151
00:18:00,321 --> 00:18:02,077
Sleep in the room.
152
00:18:12,928 --> 00:18:15,271
Mi Na, you have no patients
this afternoon, right?
153
00:18:15,304 --> 00:18:17,107
Me neither. Let's meet at three.
154
00:18:17,140 --> 00:18:19,160
I can't.
155
00:18:20,210 --> 00:18:21,061
Why not?
156
00:18:21,094 --> 00:18:22,798
I'm out for
the free medical service.
157
00:18:22,831 --> 00:18:24,280
I'm still far from calling it a day.
158
00:18:24,313 --> 00:18:26,367
How long are you going to do it?
159
00:18:26,726 --> 00:18:30,371
You've done enough of that
since college days.
160
00:18:31,367 --> 00:18:34,342
You're cranky today.
Did something bad happen?
161
00:18:34,375 --> 00:18:35,677
Anyway,
162
00:18:36,929 --> 00:18:38,646
come until five then.
163
00:18:38,898 --> 00:18:41,170
If you don't, you'll regret it.
164
00:18:42,550 --> 00:18:44,085
Regret what?
165
00:18:54,465 --> 00:18:57,922
- Mi Na!
- Hi! Did you eat?
166
00:18:58,023 --> 00:18:59,901
- Yes.
- Great.
167
00:18:59,934 --> 00:19:01,838
- Let's go in the shade.
- Mi Na.
168
00:19:01,871 --> 00:19:04,217
I won with the trap card.
169
00:19:04,250 --> 00:19:06,779
Awesome!
How's your dad?
170
00:19:06,812 --> 00:19:08,042
He went to work.
171
00:19:08,125 --> 00:19:09,943
His knees are okay?
172
00:19:09,991 --> 00:19:11,412
I think so.
173
00:19:13,018 --> 00:19:15,917
You brat! Give me my medicine.
174
00:19:20,304 --> 00:19:21,573
Let me take
your blood pressure first.
175
00:19:21,606 --> 00:19:23,191
There's no need. I'm sick.
176
00:19:23,418 --> 00:19:26,361
- Just give me medicine.
- Still, this is first.
177
00:19:27,210 --> 00:19:28,519
Hey!
178
00:19:28,567 --> 00:19:30,681
- What's going on?
- What happened?
179
00:19:30,714 --> 00:19:31,714
Dad!
180
00:19:38,094 --> 00:19:40,061
What happened to him?
181
00:19:40,094 --> 00:19:43,144
I don't know.
I found him collapsed down there.
182
00:19:49,281 --> 00:19:51,586
- Call 911. Now!
- Okay.
183
00:19:51,824 --> 00:19:53,616
Dad.
184
00:20:08,858 --> 00:20:10,829
Let's take him this way.
185
00:20:10,862 --> 00:20:13,608
Take him inside.
Kyung Ho, come here.
186
00:20:14,365 --> 00:20:16,010
Dad.
187
00:20:16,555 --> 00:20:18,056
Dad!
188
00:20:19,533 --> 00:20:20,783
Dad!
189
00:20:32,893 --> 00:20:35,263
Yes, Mi Na. Are you here already?
190
00:20:42,296 --> 00:20:45,136
I think he got hit in the head
on a construction site.
191
00:20:45,169 --> 00:20:48,832
But he didn't see a doctor
and collapsed on his way home.
192
00:20:48,934 --> 00:20:50,908
- Do a surgery first and...
- It's too late.
193
00:20:50,941 --> 00:20:51,941
What?
194
00:20:59,507 --> 00:21:01,322
What do you mean, it's too late?
195
00:21:02,312 --> 00:21:04,125
He has intracranial hemorrhage
and the pupils have already dilated.
196
00:21:04,158 --> 00:21:05,526
And three points on GCS.
197
00:21:05,789 --> 00:21:06,842
There's no chance.
198
00:21:06,875 --> 00:21:08,263
Even so...
199
00:21:08,508 --> 00:21:10,823
Who knows? You could be wrong.
200
00:21:10,856 --> 00:21:12,700
My diagnosis is accurate.
201
00:21:13,157 --> 00:21:14,302
I don't even have to open his head.
202
00:21:14,335 --> 00:21:15,465
I mean...
203
00:21:17,195 --> 00:21:18,985
There can be a miracle.
204
00:21:19,018 --> 00:21:20,808
If we give him surgery...
205
00:21:22,298 --> 00:21:24,050
He is the only family Kyung Ho has.
206
00:21:24,083 --> 00:21:26,314
We can't just sit there and
watch him become an orphan.
207
00:21:27,101 --> 00:21:28,099
Mi Na.
208
00:21:28,132 --> 00:21:30,169
I will pay for his medical bills
by any means.
209
00:21:30,202 --> 00:21:32,233
It's not about money.
210
00:21:32,281 --> 00:21:33,865
The chance is less than one percent.
211
00:21:33,898 --> 00:21:36,591
Even with a 0.1 percent chance,
it's worth fighting for.
212
00:21:36,676 --> 00:21:40,094
He's dying, how could you say
he's beyond help, period?
213
00:21:41,643 --> 00:21:43,831
Will you do the same if
I were that patient?
214
00:21:53,465 --> 00:21:55,910
What's impossible is impossible.
215
00:21:56,449 --> 00:21:59,013
Sometimes giving up is better
for a patient and his family.
216
00:22:12,725 --> 00:22:13,912
Aren't you a doctor?
217
00:22:13,945 --> 00:22:16,053
What's so difficult to operate?
218
00:22:16,086 --> 00:22:18,616
You can't ask me to
save just everybody.
219
00:22:18,649 --> 00:22:20,276
I didn't ask that.
220
00:22:20,309 --> 00:22:22,089
I only asked you
to operate on that patient.
221
00:22:22,122 --> 00:22:25,373
You can't take the risk for
a snowball's a chance in the pit.
222
00:22:25,555 --> 00:22:28,343
You know how much time and
money it takes to do an operation.
223
00:22:28,717 --> 00:22:31,714
It's better to put those resources
to save other patients with chance.
224
00:22:31,747 --> 00:22:35,249
I can't believe you weigh
the lives of patients.
225
00:22:36,537 --> 00:22:40,044
We must judge the situation
rationally as a doctor.
226
00:22:40,077 --> 00:22:41,489
Judge?
227
00:22:41,598 --> 00:22:43,358
Who do you think
you are to judge that?
228
00:22:43,391 --> 00:22:45,394
Are you the deity? You're a doctor.
229
00:22:45,427 --> 00:22:49,612
A doctor shouldn't give up on life!
That's our duty!
230
00:22:49,645 --> 00:22:52,500
Our job is to save human lives
we can handle.
231
00:22:52,626 --> 00:22:55,090
And those we can't handle
are left in the deity's hands.
232
00:22:56,119 --> 00:22:59,662
You're really selfish.
233
00:22:59,725 --> 00:23:03,845
Do you know what's
really being selfish?
234
00:23:04,531 --> 00:23:07,069
It's giving false hope to patients.
235
00:23:07,149 --> 00:23:10,852
Acting nice but hurting patients
and their families in the end.
236
00:23:11,112 --> 00:23:14,238
That's what you're doing now.
Do you know that?
237
00:23:17,173 --> 00:23:18,459
Dr. Jin,
238
00:23:18,631 --> 00:23:20,228
that patient...
239
00:23:20,746 --> 00:23:22,463
just passed away.
240
00:23:31,065 --> 00:23:32,395
Get off of me!
241
00:23:37,914 --> 00:23:41,282
Mi Na, it's nobody's fault.
242
00:23:42,031 --> 00:23:44,332
Even if we had operated on him,
the result would be the same.
243
00:23:58,188 --> 00:23:59,480
Mi Na!
244
00:24:05,623 --> 00:24:07,014
Where are you going?
245
00:24:07,047 --> 00:24:08,590
How can I face Kyung Ho?
246
00:24:09,059 --> 00:24:10,411
I can't.
247
00:24:10,689 --> 00:24:13,147
- Mi Na.
- Don't touch me.
248
00:24:21,647 --> 00:24:22,647
Mi Na.
249
00:24:23,014 --> 00:24:25,059
Maybe my dream was right.
250
00:24:25,812 --> 00:24:27,695
You feel like a stranger...
251
00:24:29,203 --> 00:24:31,332
at times like this.
252
00:25:37,867 --> 00:25:39,501
Prepare emergency brain surgery...
253
00:25:39,534 --> 00:25:41,183
- and page Dr. Seo right away.
- Yes, doctor.
254
00:25:41,216 --> 00:25:42,337
Take a brain and abdomen CT scan,
255
00:25:42,370 --> 00:25:43,905
- and get packed red blood cells.
- All right.
256
00:25:46,238 --> 00:25:47,408
Mi Na.
257
00:25:49,087 --> 00:25:51,005
- Call for Dr. Seo now!
- Yes.
258
00:25:52,420 --> 00:25:53,512
Wait!
259
00:26:00,267 --> 00:26:01,809
I'm here, Mi Na.
260
00:26:02,123 --> 00:26:03,491
It's okay.
261
00:26:04,141 --> 00:26:05,693
Can you recognize me?
262
00:26:09,490 --> 00:26:10,517
It's all right.
263
00:26:11,093 --> 00:26:12,366
It's okay.
264
00:26:12,725 --> 00:26:16,170
You'll be all right.
So don't worry, okay?
265
00:26:18,219 --> 00:26:20,427
We...
266
00:26:22,625 --> 00:26:24,478
We can...
267
00:26:25,664 --> 00:26:27,648
meet...
268
00:26:29,002 --> 00:26:32,253
We can meet again.
269
00:26:33,437 --> 00:26:34,889
Yes.
270
00:26:36,172 --> 00:26:38,125
We'll meet again.
271
00:26:38,798 --> 00:26:40,361
We will.
272
00:26:49,017 --> 00:26:50,371
Mi Na.
273
00:26:52,310 --> 00:26:53,641
Mi Na.
274
00:26:54,297 --> 00:26:55,543
Mi Na!
275
00:26:56,543 --> 00:26:57,826
Mi Na!
276
00:28:05,901 --> 00:28:07,337
Blood almost removed.
277
00:28:07,370 --> 00:28:08,612
We're almost done here.
278
00:28:08,652 --> 00:28:11,226
Okay. So are we.
279
00:28:11,259 --> 00:28:12,700
That was a close call.
280
00:28:12,733 --> 00:28:14,989
She'll take some time to recover.
281
00:28:15,022 --> 00:28:16,505
But it could've been worse.
282
00:28:16,538 --> 00:28:18,125
Thanks, Dr. Seo.
283
00:28:20,308 --> 00:28:21,896
I must go back.
284
00:28:24,299 --> 00:28:25,466
Dr. Jin?
285
00:28:26,885 --> 00:28:27,935
Doctor!
286
00:28:29,090 --> 00:28:30,174
Doctor!
287
00:28:37,743 --> 00:28:39,062
It's that voice again.
288
00:28:39,401 --> 00:28:40,401
Sorry?
289
00:28:43,616 --> 00:28:45,268
Dr. Jin, what's wrong with you?
290
00:28:45,394 --> 00:28:46,721
It's nothing.
291
00:28:46,850 --> 00:28:48,600
I'm okay.
292
00:28:48,744 --> 00:28:51,575
I'm okay. Let's suture.
293
00:28:51,608 --> 00:28:53,403
Are you sure you're okay?
294
00:28:53,436 --> 00:28:54,995
Yes, I'm fine!
295
00:29:26,266 --> 00:29:27,628
I must go back.
296
00:29:40,228 --> 00:29:41,442
Suction.
297
00:29:41,789 --> 00:29:43,083
What the heck?
298
00:29:43,116 --> 00:29:44,212
It's abnormal bleeding.
299
00:29:44,245 --> 00:29:45,524
It seems to have
an artery burst somewhere.
300
00:29:45,557 --> 00:29:47,114
Keep on doing suction!
301
00:29:48,818 --> 00:29:51,153
- Bleeding won't stop!
- Fill it up!
302
00:29:51,186 --> 00:29:53,721
We have no time.
Let's hurry and finish the job.
303
00:29:55,096 --> 00:29:56,562
The blood pressure is dropping.
304
00:29:56,595 --> 00:29:57,802
Get Mannitol ready.
305
00:29:57,835 --> 00:29:59,360
I have no blood pressure.
306
00:30:02,614 --> 00:30:05,303
Mi Na, hang in there.
307
00:30:05,891 --> 00:30:07,401
You must hang in there.
308
00:30:07,647 --> 00:30:10,072
No, don't do this to me.
309
00:30:10,105 --> 00:30:11,872
The brain is swelling.
310
00:30:12,553 --> 00:30:14,071
Epinephrine.
311
00:30:14,518 --> 00:30:16,310
Epinephrine!
312
00:30:50,631 --> 00:30:51,631
Hold on.
313
00:31:07,126 --> 00:31:09,063
She turned the corner.
314
00:31:09,689 --> 00:31:12,069
I hope she comes back.
315
00:31:17,340 --> 00:31:19,306
It was not your fault.
316
00:31:20,118 --> 00:31:23,711
Dr. Yoo was just unlucky.
317
00:31:24,611 --> 00:31:26,380
She is...
318
00:31:28,422 --> 00:31:30,484
a strong person.
319
00:31:33,732 --> 00:31:35,756
She'll come around soon.
320
00:32:19,389 --> 00:32:20,868
We...
321
00:32:21,466 --> 00:32:23,137
We can...
322
00:32:24,327 --> 00:32:27,374
meet again.
323
00:32:52,624 --> 00:32:53,874
Hello?
324
00:32:56,160 --> 00:32:57,905
What are you doing there?
325
00:33:05,190 --> 00:33:06,814
Why do you have that?
326
00:33:11,803 --> 00:33:13,487
I must go back.
327
00:33:19,960 --> 00:33:21,522
Was it you?
328
00:33:24,235 --> 00:33:25,555
Who are you?
329
00:33:27,259 --> 00:33:29,236
What have you done to me?
330
00:33:38,904 --> 00:33:41,248
Hey, wait.
331
00:33:41,639 --> 00:33:42,639
Hey!
332
00:33:46,553 --> 00:33:47,740
What's wrong with you?
333
00:33:54,305 --> 00:33:55,513
No!
334
00:34:08,896 --> 00:34:10,477
This is a dream.
335
00:34:10,740 --> 00:34:12,746
I must be dreaming.
336
00:34:27,647 --> 00:34:29,029
Mi Na...
337
00:35:10,848 --> 00:35:12,773
So it was not a dream.
338
00:35:13,849 --> 00:35:15,342
Didn't you...
339
00:35:16,074 --> 00:35:19,980
cry for help last night
dangling from the cliff?
340
00:35:26,326 --> 00:35:29,076
What a weird outfit.
341
00:35:34,381 --> 00:35:36,381
By the way, where are we?
342
00:35:37,028 --> 00:35:40,834
It seems I took on the wrong road
on the fuddle.
343
00:35:58,389 --> 00:36:00,154
Just give me five coins.
344
00:36:00,414 --> 00:36:01,465
Pardon?
345
00:36:01,498 --> 00:36:05,497
I saved your life.
Shouldn't you repay my kindness?
346
00:36:05,530 --> 00:36:08,228
Had it not been for me,
you would've hit the ground.
347
00:36:08,881 --> 00:36:13,534
Five coins would be a fair price.
348
00:36:18,522 --> 00:36:19,840
Why?
349
00:36:20,581 --> 00:36:22,309
You don't have five coins?
350
00:36:23,536 --> 00:36:24,536
No.
351
00:36:24,802 --> 00:36:27,347
You must have some money though.
352
00:36:27,950 --> 00:36:29,149
I have no money.
353
00:36:30,568 --> 00:36:31,752
You don't?
354
00:36:32,550 --> 00:36:33,954
Not a single coin?
355
00:36:34,958 --> 00:36:37,206
Dang!
356
00:36:37,239 --> 00:36:40,216
The bread always falls
on the buttered side.
357
00:36:40,249 --> 00:36:42,424
I saved a bum for nothing!
358
00:36:42,457 --> 00:36:44,457
Darn it.
359
00:36:48,028 --> 00:36:49,303
Look!
360
00:36:49,909 --> 00:36:51,305
Where are we?
361
00:36:52,136 --> 00:36:53,774
Why are all people...
362
00:36:54,404 --> 00:36:56,176
What's the occasion today?
363
00:36:56,762 --> 00:36:59,546
What date is it today?
364
00:37:00,459 --> 00:37:04,718
Wait.
What year are we in?
365
00:37:06,082 --> 00:37:09,523
Your questions are as weird
as your looks.
366
00:37:10,083 --> 00:37:13,011
It's Hampoong 10,
a year of Gyungshin.
367
00:37:13,044 --> 00:37:15,286
Far from the piping times of peace.
368
00:37:15,319 --> 00:37:16,463
Pardon?
369
00:37:17,005 --> 00:37:18,498
Hampoong...
370
00:37:18,880 --> 00:37:20,200
Gyungshin?
371
00:37:20,392 --> 00:37:23,075
After King Heonjong suffered
an early demise,
372
00:37:23,126 --> 00:37:24,996
it's been 12 years since the
rural boy from Ganghwado...
373
00:37:25,029 --> 00:37:26,465
ascended the throne.
374
00:37:26,498 --> 00:37:27,841
It's been 12 years!
375
00:37:29,163 --> 00:37:32,582
As the world is going crazy,
deranged bums are everywhere.
376
00:37:32,615 --> 00:37:33,983
Good grief!
377
00:37:38,250 --> 00:37:41,709
The rural boy from Ganhwado...
That must be King Cheoljong.
378
00:37:44,051 --> 00:37:45,292
Wait!
379
00:37:45,872 --> 00:37:48,295
Then this is the Joseon Era?
380
00:37:48,592 --> 00:37:50,130
Exactly.
381
00:37:51,174 --> 00:37:53,700
A good guess for a crazy bum.
382
00:37:53,880 --> 00:37:56,711
This is real Joseon under the reign
of King Cheoljong?
383
00:37:58,560 --> 00:37:59,905
How dare!
384
00:38:00,287 --> 00:38:04,874
How dare you give a posthumous
title to the living king!
385
00:38:06,122 --> 00:38:08,323
But you also put him down
as "the rural boy."
386
00:38:08,356 --> 00:38:11,752
I am a member of the Royal family!
387
00:38:12,694 --> 00:38:15,489
How impertinent of you!
388
00:38:16,396 --> 00:38:19,585
If you were sane,
I would've already put you to death!
389
00:38:26,211 --> 00:38:27,768
I'm in Joseon?
390
00:38:28,607 --> 00:38:30,045
This is nonsense.
391
00:38:31,653 --> 00:38:35,242
Shall I go or shall I not go?
392
00:38:35,275 --> 00:38:38,647
Maybe I'll follow you
393
00:38:38,680 --> 00:38:45,593
Just like Zhao Zilong charging
on his good steed
394
00:38:48,749 --> 00:38:52,637
Shall I leave for Hanyang?
395
00:38:52,670 --> 00:38:55,670
To heck with Hanyang.
396
00:39:19,173 --> 00:39:21,507
It's a bloody awful world.
397
00:39:21,911 --> 00:39:24,992
Who could be right in his mind?
398
00:39:35,295 --> 00:39:36,837
This is not...
399
00:39:37,834 --> 00:39:39,239
a dream.
400
00:39:40,786 --> 00:39:42,309
Joseon.
401
00:39:43,171 --> 00:39:44,711
I am...
402
00:39:46,576 --> 00:39:48,576
in the Joseon Era.
403
00:39:52,404 --> 00:39:55,132
We caught this thief alive...
404
00:39:55,285 --> 00:39:57,816
but he died on the way.
405
00:39:57,849 --> 00:40:00,772
They fought against the royal forces
and even killed our men.
406
00:40:00,950 --> 00:40:03,495
How audacious they are!
407
00:40:03,528 --> 00:40:06,180
Call in a painter from
the Bureau of Arts.
408
00:40:06,213 --> 00:40:07,724
A painter?
409
00:40:07,757 --> 00:40:11,004
Although it was pitch-dark,
410
00:40:11,373 --> 00:40:15,142
I clearly remember
his unmasked face.
411
00:40:16,060 --> 00:40:18,209
Once we get his montage,
412
00:40:18,242 --> 00:40:20,186
put him in the wanted
all over the capital.
413
00:40:20,219 --> 00:40:21,381
Yes, sir!
414
00:40:21,591 --> 00:40:25,685
He's about 6 feet tall,
seems like in his 30's.
415
00:40:26,272 --> 00:40:30,357
Very light skin, a wide philtrum,
and a sharp nose.
416
00:40:31,138 --> 00:40:34,928
No topknot, no mustache or beard.
417
00:40:35,568 --> 00:40:40,267
He's wearing a narrow-sleeved
robe without robe-strings.
418
00:40:41,482 --> 00:40:43,785
Anyone who provides
his hideout...
419
00:40:43,818 --> 00:40:47,107
or arrests him shall
receive a huge reward!
420
00:40:49,183 --> 00:40:50,511
Listen!
421
00:40:50,544 --> 00:40:53,835
If you find this man,
report to the police bureau!
422
00:40:56,773 --> 00:40:59,686
Out of my way!
423
00:40:59,921 --> 00:41:00,987
Move!
424
00:41:05,289 --> 00:41:06,656
Everything is...
425
00:41:07,772 --> 00:41:09,286
real.
426
00:41:09,981 --> 00:41:11,631
This is real.
427
00:41:12,334 --> 00:41:14,334
How could this happen?
428
00:41:18,961 --> 00:41:21,585
Oh, I'm sorry.
429
00:41:25,893 --> 00:41:28,684
He killed an officer.
430
00:41:31,560 --> 00:41:35,029
By the way, doesn't he look weird?
431
00:41:35,062 --> 00:41:36,367
Wait!
432
00:41:37,071 --> 00:41:38,835
Is something wrong?
433
00:41:53,104 --> 00:41:55,242
Go away.
Go away, rascals!
434
00:41:55,459 --> 00:41:56,663
This way.
435
00:42:01,864 --> 00:42:03,468
- Excuse me.
- Keep quiet!
436
00:42:03,592 --> 00:42:07,121
If you roam around
in this attire and meet rowdies,
437
00:42:07,154 --> 00:42:08,955
you'll get a grueling.
438
00:42:10,591 --> 00:42:14,421
I was so concerned about you
that I turned back.
439
00:42:15,988 --> 00:42:18,690
Come with me to the police...
440
00:42:19,803 --> 00:42:24,104
I mean, we need to fill our stomach
since a full belly counsels well.
441
00:42:26,286 --> 00:42:27,600
I am okay.
442
00:42:30,349 --> 00:42:33,249
Your stomach doesn't lie.
443
00:42:34,028 --> 00:42:35,749
Let's see.
444
00:42:36,225 --> 00:42:38,919
You should change
your clothes first.
445
00:42:54,419 --> 00:42:55,802
You shouldn't steal...
446
00:43:03,285 --> 00:43:05,979
It's been already 60 years...
447
00:43:06,148 --> 00:43:08,843
since the Kims of Andong
commanded the world.
448
00:43:09,498 --> 00:43:14,014
The whole world has
been depraved, rotten.
449
00:43:14,319 --> 00:43:18,507
Men are more fearsome
than tigers, dang!
450
00:43:21,622 --> 00:43:24,176
Look, something's wrong.
451
00:43:24,209 --> 00:43:25,497
Why yes.
452
00:43:25,530 --> 00:43:28,538
I don't belong here.
I have to go back quickly.
453
00:43:29,369 --> 00:43:33,522
I'll help with the problems
you have. Just come with me.
454
00:43:33,915 --> 00:43:35,242
How?
455
00:43:36,143 --> 00:43:38,178
You wouldn't believe me
even if I tell you.
456
00:43:38,522 --> 00:43:40,280
In fact, last night...
457
00:43:44,837 --> 00:43:48,202
It's been a long time, my lord.
458
00:43:51,321 --> 00:43:52,359
It has.
459
00:43:52,445 --> 00:43:54,530
How's Ju Pal doing?
460
00:43:54,702 --> 00:43:58,772
Actually,
he has been eager to see you,
461
00:43:58,843 --> 00:44:03,016
grilling us every day
to bring you to him.
462
00:44:05,087 --> 00:44:06,439
Take the lead.
463
00:44:06,962 --> 00:44:08,141
This way, please.
464
00:44:11,891 --> 00:44:15,850
Boss, look who's here.
465
00:44:15,883 --> 00:44:17,550
Hey, Ju Pal!
466
00:44:18,506 --> 00:44:20,420
Long time no see!
467
00:44:20,796 --> 00:44:22,656
Well, look at that!
468
00:44:30,804 --> 00:44:32,165
Hit the spot!
469
00:44:33,044 --> 00:44:36,536
I've been meaning to visit you.
470
00:44:36,569 --> 00:44:39,139
I'm glad
that I could see you at last.
471
00:44:41,271 --> 00:44:42,521
Well.
472
00:44:49,996 --> 00:44:51,244
My lord.
473
00:44:51,891 --> 00:44:53,987
So far there were only two guys...
474
00:44:54,020 --> 00:44:56,656
who dared to take off with my money.
475
00:44:57,251 --> 00:45:01,194
Since I'm a devout Buddhist,
476
00:45:01,478 --> 00:45:04,865
I caught them but set them
free under deep water.
477
00:45:04,898 --> 00:45:08,738
One in Maponaru
and another one in Gwangnaru.
478
00:45:08,771 --> 00:45:10,277
Goodness me.
479
00:45:12,031 --> 00:45:13,373
While they were alive.
480
00:45:13,756 --> 00:45:16,242
May their souls rest in peace.
481
00:45:18,345 --> 00:45:22,222
I do have high regards for you.
482
00:45:22,255 --> 00:45:23,550
So...
483
00:45:24,321 --> 00:45:27,794
how about paying your debts
before it's too late?
484
00:45:27,827 --> 00:45:30,890
I will pay my debts!
I certainly will!
485
00:45:33,159 --> 00:45:36,463
The man behind me is my cashbox.
486
00:45:39,748 --> 00:45:44,591
The price put on his head
is 100 coins.
487
00:45:47,923 --> 00:45:51,411
I heard something was
posted from the early morning.
488
00:45:51,444 --> 00:45:53,434
Then is he the man wanted
by the police?
489
00:45:53,573 --> 00:45:55,415
Once I receive the prize money,
490
00:45:55,448 --> 00:45:58,518
I'll pay you back and treat you big.
491
00:45:58,891 --> 00:46:00,791
So cut me some slack today.
492
00:46:05,233 --> 00:46:07,694
Forget about paying me back.
You can go.
493
00:46:09,196 --> 00:46:10,797
What do you mean?
494
00:46:11,112 --> 00:46:12,632
Deuk Chil!
495
00:46:13,376 --> 00:46:14,304
Yes.
496
00:46:14,376 --> 00:46:18,034
Go bring Officer Jang
from the Police Bureau.
497
00:46:18,143 --> 00:46:22,102
Tell him I have the wanted man.
498
00:46:22,135 --> 00:46:24,020
Then he will come running.
499
00:46:24,053 --> 00:46:25,053
Okay.
500
00:46:26,428 --> 00:46:28,080
Ju Pal!
501
00:46:28,369 --> 00:46:31,213
Look, we are quits.
502
00:46:31,470 --> 00:46:35,251
I will strike out your debt
in exchange for him.
503
00:46:35,284 --> 00:46:38,711
Taking a 100-coins worth man
to strike out debts of 30 coins?
504
00:46:38,744 --> 00:46:40,727
That's absurd!
505
00:46:41,727 --> 00:46:43,196
Listen, my lord.
506
00:46:43,556 --> 00:46:46,758
I, Shim Ju Pal is second to none...
507
00:46:46,791 --> 00:46:49,611
to do the exact figures
in this Joseon!
508
00:46:52,828 --> 00:46:56,543
Think as your debts carried
high interest.
509
00:46:56,764 --> 00:46:59,746
What? It's a robbery!
510
00:47:00,197 --> 00:47:01,681
Dang!
511
00:47:07,555 --> 00:47:08,985
Don't you dare run away.
512
00:47:09,018 --> 00:47:13,720
Gae Bok, he's worth 100 coins.
Treat him gently.
513
00:47:13,753 --> 00:47:15,762
Give him a bowl of soup.
514
00:47:17,376 --> 00:47:21,061
You can have one
if you didn't eat yet.
515
00:47:21,094 --> 00:47:24,604
What a thief you are! Geez.
516
00:47:46,903 --> 00:47:48,901
What a nice-looking cashbox!
517
00:47:48,934 --> 00:47:50,980
Maybe it's because you
worth 100 coins.
518
00:47:52,837 --> 00:47:54,882
Rice cake for a dessert?
519
00:47:54,915 --> 00:47:57,704
- Gae Bok, come and eat rice cake.
- Let's eat!
520
00:47:57,737 --> 00:47:59,272
How can you possibly eat?
521
00:48:00,626 --> 00:48:02,809
You cheated me to pay off
your gambling debts.
522
00:48:03,588 --> 00:48:05,044
Now, hold on.
523
00:48:05,119 --> 00:48:07,158
I hear some dog barking.
524
00:48:07,969 --> 00:48:08,948
What did you say?
525
00:48:09,128 --> 00:48:11,951
You killed an officer.
What a barefaced cheek!
526
00:48:13,665 --> 00:48:15,502
I didn't do anything.
527
00:48:15,756 --> 00:48:19,627
Then, what were you doing there
in the middle of the night?
528
00:48:20,065 --> 00:48:21,160
Tell me.
529
00:48:21,828 --> 00:48:23,515
Of course, you can't answer.
530
00:48:23,548 --> 00:48:25,346
Since you're in collusion
with Mumyonggye.
531
00:48:29,638 --> 00:48:31,304
I have no idea about it.
532
00:48:31,642 --> 00:48:33,406
I'm actually a doctor.
533
00:48:35,168 --> 00:48:38,291
A doctor?
You are a doctor?
534
00:48:38,665 --> 00:48:39,665
Yes.
535
00:48:43,008 --> 00:48:45,652
Boss, what's wrong?
What's wrong?
536
00:48:45,867 --> 00:48:47,774
- What's wrong with you?
- Boss!
537
00:48:47,807 --> 00:48:50,890
Spit it out, spew up.
Come on, spew up!
538
00:48:51,024 --> 00:48:54,027
Boss, what's wrong?
Puke up!
539
00:48:54,182 --> 00:48:57,530
- Just puke up!
- Hey, call a doctor!
540
00:48:58,149 --> 00:48:59,970
- Puke up!
- Move over.
541
00:49:00,003 --> 00:49:02,054
- What are you doing?
- I'm a doctor.
542
00:49:02,087 --> 00:49:03,804
- You're a doctor?
- Put your hands up.
543
00:49:03,837 --> 00:49:05,138
He will die if left alone
in this way.
544
00:49:06,047 --> 00:49:07,507
Try to breathe!
545
00:49:12,537 --> 00:49:15,481
- Breathe! Try to breathe!
- Boss!
546
00:49:15,899 --> 00:49:18,151
Heimlich maneuver won't work here.
547
00:49:18,291 --> 00:49:20,516
Then I'll be left
with a tracheotomy.
548
00:49:20,549 --> 00:49:21,501
Mosquito forceps.
549
00:49:21,534 --> 00:49:24,438
I must open the trachea at least
within three minutes at maximum,
550
00:49:24,471 --> 00:49:26,492
and help deliver oxygen
to the brain.
551
00:49:26,969 --> 00:49:30,649
If I delay even a second,
this man will die.
552
00:49:30,682 --> 00:49:33,180
Help me move him over there.
553
00:49:33,213 --> 00:49:36,213
Hold him up. Be careful!
554
00:49:37,102 --> 00:49:40,329
Slowly! Move slowly.
555
00:49:40,638 --> 00:49:43,024
Hot water.
I need hot boiling water, hurry!
556
00:49:43,057 --> 00:49:44,143
Water!
557
00:49:45,897 --> 00:49:47,747
Boss!
558
00:49:49,383 --> 00:49:52,185
- Boss!
- Boss.
559
00:49:52,218 --> 00:49:53,619
Can you hear me?
560
00:49:53,662 --> 00:49:55,696
Open your eyes!
561
00:49:55,729 --> 00:49:57,490
- Boss!
- Boss.
562
00:50:04,143 --> 00:50:06,227
Hey!
What the heck are you doing?
563
00:50:06,260 --> 00:50:07,774
I have to pierce a hole
so he can breathe.
564
00:50:07,807 --> 00:50:09,335
Pierce a hole where?
565
00:50:10,509 --> 00:50:12,105
If you want to save his life,
stay back.
566
00:50:12,632 --> 00:50:14,283
Don't move, any of you.
567
00:50:15,338 --> 00:50:17,677
Trust me, it's all right.
568
00:50:53,048 --> 00:50:56,680
Yes, his breathing came back.
One more time.
569
00:50:56,713 --> 00:50:59,095
- Help me raise him.
- Move.
570
00:50:59,329 --> 00:51:02,486
I need to bend him over
and pound his back hard five times.
571
00:51:02,797 --> 00:51:03,986
Boss!
572
00:51:05,794 --> 00:51:09,729
Now put the hands below his ribcage.
One, two, three.
573
00:51:10,393 --> 00:51:11,807
Also doing five times.
574
00:51:18,291 --> 00:51:19,309
Boss!
575
00:51:24,929 --> 00:51:26,953
- He's alive!
- He's back!
576
00:51:26,986 --> 00:51:30,483
Oh, boss!
You're alive!
577
00:51:30,827 --> 00:51:33,486
- Go get some water!
- Someone get some water.
578
00:51:33,540 --> 00:51:36,422
Now I'll wrap a clean cloth
around the wound.
579
00:51:51,133 --> 00:51:52,531
Fire!
580
00:51:52,564 --> 00:51:53,562
Where?
581
00:51:53,595 --> 00:51:55,266
- I see fire!
- Where?
582
00:52:02,538 --> 00:52:05,919
There's a murderer!
He killed an officer!
583
00:52:05,952 --> 00:52:07,352
It's that murderer!
584
00:52:07,837 --> 00:52:09,522
Stop that man!
585
00:52:11,602 --> 00:52:13,571
- Get him!
- Stop there!
586
00:52:25,912 --> 00:52:27,996
That way!
587
00:52:35,528 --> 00:52:39,051
- Stop that man!
- Get him!
588
00:52:48,850 --> 00:52:50,392
Find him!
589
00:52:55,592 --> 00:52:58,971
You wanted to sell me.
Why do you help me run away?
590
00:52:59,300 --> 00:53:02,742
If they catch you,
I will lose my share.
591
00:53:04,226 --> 00:53:05,511
What?
592
00:53:06,351 --> 00:53:08,014
I'm just kidding.
593
00:53:09,633 --> 00:53:14,754
I realized that you are not
the type to harm people.
594
00:53:15,468 --> 00:53:17,190
How insightful.
595
00:53:19,521 --> 00:53:22,862
By the way, it was wondrous.
596
00:53:23,128 --> 00:53:25,939
I've never seen such wondrous
medical skills before.
597
00:53:30,498 --> 00:53:33,005
Hey! Cashbox!
598
00:53:33,678 --> 00:53:34,841
Cashbox!
599
00:53:37,686 --> 00:53:40,613
He's there! Get him!
600
00:53:42,686 --> 00:53:44,083
Stop that man!
601
00:54:08,537 --> 00:54:10,727
Welcome!
602
00:54:18,450 --> 00:54:22,430
Everybody talks about your skills.
603
00:54:22,463 --> 00:54:26,626
They are curious who is
this good at needlework.
604
00:54:27,890 --> 00:54:30,597
But since they might
think it disgraceful...
605
00:54:30,630 --> 00:54:32,467
for a noble lady to
do the needlework,
606
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
I didn't give them your name.
607
00:54:35,725 --> 00:54:37,003
Pass that to me.
608
00:54:37,725 --> 00:54:41,507
Oh, yes.
It's a lot this time.
609
00:54:44,977 --> 00:54:46,445
Thank you always.
610
00:54:51,576 --> 00:54:54,396
Dear, look at me.
611
00:54:54,429 --> 00:54:56,856
I should give you the sewing fee.
612
00:54:57,234 --> 00:55:02,397
Let's see, including the
unpaid work the other day...
613
00:55:02,523 --> 00:55:04,389
I have to pay you
two and a half coins.
614
00:55:04,422 --> 00:55:05,998
It's three and a third.
615
00:55:07,616 --> 00:55:08,413
Pardon?
616
00:55:08,446 --> 00:55:10,103
You should put into account
the wedding dress...
617
00:55:10,136 --> 00:55:12,212
I've done
on the third of this month.
618
00:55:12,960 --> 00:55:16,375
Oh, I forgot about that.
619
00:55:18,459 --> 00:55:20,493
Here you go.
620
00:55:25,607 --> 00:55:30,356
From now on, you may give my name
to the inquirers.
621
00:55:30,570 --> 00:55:34,150
It'd be better for me to do
business firsthand.
622
00:55:34,183 --> 00:55:36,262
I will see you again.
623
00:55:36,904 --> 00:55:38,376
Goodbye.
624
00:55:42,001 --> 00:55:44,537
Look at that
destitute girl putting on airs...
625
00:55:44,570 --> 00:55:47,158
just because of noble birth.
626
00:55:56,373 --> 00:55:58,772
- Two quarts of barley too.
- Yes.
627
00:56:00,382 --> 00:56:02,749
Are these for the children
in the slum?
628
00:56:02,827 --> 00:56:05,138
What if your mother finds out?
629
00:56:05,171 --> 00:56:08,568
She'll scold me badly if she knows
you went there again.
630
00:56:09,764 --> 00:56:11,656
Make up a good excuse for me.
631
00:56:14,085 --> 00:56:15,959
- My lady!
- So...
632
00:56:16,516 --> 00:56:19,342
you couldn't catch one guy
and make a fool out of yourselves?
633
00:56:19,375 --> 00:56:21,168
He looked like some nobleman,
634
00:56:21,201 --> 00:56:24,303
but he was agile as if he
knew every inch of the town.
635
00:56:24,336 --> 00:56:25,539
I don't want to hear it!
636
00:56:26,179 --> 00:56:29,248
We can't let him escape
the city no matter what.
637
00:56:29,367 --> 00:56:32,725
Close all the gates that lead
to the outside of the capital...
638
00:56:32,827 --> 00:56:35,681
and arrest anyone suspicious.
639
00:56:35,834 --> 00:56:37,939
- Yes, sir!
- Let's go.
640
00:56:40,947 --> 00:56:42,295
My lady!
641
00:56:48,999 --> 00:56:50,316
It's been a long time.
642
00:56:51,297 --> 00:56:53,708
Forgive me
that I haven't visited you.
643
00:56:53,741 --> 00:56:55,733
How is Young Hui doing?
644
00:56:55,766 --> 00:56:58,942
It's my carelessness that
I haven't seen him.
645
00:56:59,197 --> 00:57:04,121
He confines himself to home
concentrating on the study.
646
00:57:05,141 --> 00:57:07,657
It's time he passes the higher
state examination by now.
647
00:57:09,313 --> 00:57:11,697
Do you still frequent slums?
648
00:57:12,936 --> 00:57:16,443
I told you that it is not a place
for a noble lady to visit.
649
00:57:16,702 --> 00:57:20,145
That place is
also where people live.
650
00:57:20,414 --> 00:57:24,212
There is no reason
I shouldn't visit there.
651
00:57:25,234 --> 00:57:26,475
Listen!
652
00:57:27,796 --> 00:57:29,631
Escort this lady.
653
00:57:30,062 --> 00:57:32,251
Please, do not mind me.
You're already busy...
654
00:57:32,284 --> 00:57:34,174
with state affairs.
655
00:57:34,207 --> 00:57:38,168
Yet even my fiancee worries me.
656
00:57:39,531 --> 00:57:42,129
Things are chaotic recently.
657
00:57:42,812 --> 00:57:46,037
I'd be relieved if you
don't refuse my favor.
658
00:57:47,461 --> 00:57:49,170
Escort the lady to the
outside of the city.
659
00:57:49,203 --> 00:57:50,014
Yes, sir!
660
00:58:03,598 --> 00:58:06,112
Your shoulders are too stiff.
661
00:58:08,427 --> 00:58:11,406
I didn't expect you'd come here,
my lord.
662
00:58:11,447 --> 00:58:13,967
So you will live in the office...
663
00:58:14,084 --> 00:58:16,191
until you arrest the criminals?
664
00:58:16,383 --> 00:58:17,794
I am determined to do so.
665
00:58:17,827 --> 00:58:19,499
Your resolution is praiseworthy.
666
00:58:19,532 --> 00:58:20,877
I hardly deserve your praise.
667
00:58:23,701 --> 00:58:25,802
Isn't that your horse?
668
00:58:25,835 --> 00:58:28,779
Since the confrontation
with Mumyonggye last night,
669
00:58:28,929 --> 00:58:31,006
she's been still in shock.
670
00:58:31,039 --> 00:58:34,957
Mumyonggye is not
a mere group of thieves.
671
00:58:35,859 --> 00:58:38,845
Many of the important figures
in town...
672
00:58:38,878 --> 00:58:41,897
suffered their attack.
673
00:58:42,250 --> 00:58:45,098
There are opinions
that the inept police bureau...
674
00:58:45,162 --> 00:58:47,951
should bear responsibility.
675
00:58:47,984 --> 00:58:49,702
I have no face to see you.
676
00:58:49,735 --> 00:58:51,212
And this time,
677
00:58:51,828 --> 00:58:55,304
they aimed at a tribute to me.
678
00:58:55,337 --> 00:58:58,797
Somehow they were informed of
its route which we kept in secret,
679
00:58:58,967 --> 00:59:01,569
and they dared to commit
a night attack.
680
00:59:01,717 --> 00:59:05,839
What do you think it means?
681
00:59:06,881 --> 00:59:10,044
I am aware
that they are no easy mark.
682
00:59:10,077 --> 00:59:13,966
So I had plainclothesmen
search through the capital city...
683
00:59:13,999 --> 00:59:17,398
while increasing the patrols
with agile men.
684
00:59:17,431 --> 00:59:20,856
Were there not enough patrols
that you lost them each time?
685
00:59:21,109 --> 00:59:22,171
Also,
686
00:59:22,819 --> 00:59:24,916
I have been working out
a secret plan.
687
00:59:25,570 --> 00:59:27,733
- A secret plan?
- Yes.
688
00:59:29,414 --> 00:59:31,675
Though born of my concubine,
689
00:59:32,394 --> 00:59:35,473
you are still my blood.
690
00:59:35,858 --> 00:59:38,223
So their attack on your subordinates
means the attack on you,
691
00:59:38,256 --> 00:59:40,930
the attack on me,
692
00:59:40,963 --> 00:59:43,156
and the attack
on the Kims of Andong.
693
00:59:43,189 --> 00:59:44,317
You must not...
694
00:59:45,311 --> 00:59:47,007
leave them alone.
695
00:59:47,562 --> 00:59:48,562
Absolutely.
696
00:59:49,842 --> 00:59:51,507
The people are...
697
00:59:51,889 --> 00:59:53,569
like that horse.
698
00:59:54,360 --> 00:59:58,099
If you loosen the reins,
they will become unruly.
699
00:59:58,685 --> 01:00:01,805
You must hold fast and tighten
the reins...
700
01:00:02,386 --> 01:00:03,906
so they can obey.
701
01:00:07,623 --> 01:00:10,222
Reign of terror.
702
01:00:10,320 --> 01:00:14,883
That is how our clan has
domineered...
703
01:00:15,227 --> 01:00:16,648
for years.
704
01:00:28,849 --> 01:00:32,377
The 60 years of reign isn't
something that just happened.
705
01:00:35,194 --> 01:00:36,871
Do you understand what I mean?
706
01:00:37,203 --> 01:00:40,306
Yes, my lord.
707
01:00:53,749 --> 01:00:56,000
A precious man has come.
708
01:01:31,204 --> 01:01:32,540
Who's there?
709
01:01:48,482 --> 01:01:50,338
Get every one of them!
710
01:01:58,958 --> 01:02:00,059
I'm sorry.
711
01:02:10,566 --> 01:02:11,566
Hey.
712
01:02:13,044 --> 01:02:14,165
Are you okay?
713
01:02:15,353 --> 01:02:16,361
Hey!
714
01:02:32,639 --> 01:02:35,499
What's all this fuss about?
715
01:02:40,424 --> 01:02:42,089
Who's out there?
716
01:02:46,694 --> 01:02:49,023
My goodness! Isn't he Scholar Hong?
717
01:02:49,060 --> 01:02:51,685
What happened to him?
718
01:02:51,718 --> 01:02:52,745
Do you know him?
719
01:02:53,793 --> 01:02:54,794
Who are you?
720
01:02:54,827 --> 01:02:57,513
Where does he live?
He needs immediate treatment.
721
01:02:57,546 --> 01:02:59,790
- Please help.
- All right.
722
01:02:59,823 --> 01:03:00,662
Hurry!
723
01:03:02,250 --> 01:03:03,850
What's going on?
724
01:03:06,202 --> 01:03:08,283
Take the lead. Hurry up!
725
01:03:10,092 --> 01:03:11,694
Madam!
726
01:03:13,473 --> 01:03:17,342
Please come out!
There's big trouble!
727
01:03:21,732 --> 01:03:23,042
Young Hui!
728
01:03:23,075 --> 01:03:25,649
Oh, my. What happened?
729
01:03:25,682 --> 01:03:27,270
Young Hui, wake up!
730
01:03:27,303 --> 01:03:29,701
Young Hui, it's me.
731
01:03:29,734 --> 01:03:32,138
- We should carry him in.
- Young Hui!
732
01:03:33,982 --> 01:03:37,182
Young Hui, my son. Open your eyes.
733
01:03:37,997 --> 01:03:39,248
Young Hui.
734
01:03:41,466 --> 01:03:42,564
Young Hui!
735
01:04:09,796 --> 01:04:11,073
(Dr. Jin)
736
01:04:11,132 --> 01:04:13,669
You said there's a way
to save my brother.
737
01:04:13,702 --> 01:04:16,515
- But I can't count on it here.
- So what is that way?
738
01:04:16,548 --> 01:04:18,846
Please save my brother.
739
01:04:19,880 --> 01:04:23,088
Now I'm going to do the first brain
surgery in the history of Joseon.
740
01:04:23,121 --> 01:04:25,642
It's all or nothing.
I'll give it a try.
741
01:04:26,369 --> 01:04:28,128
Tie up the criminal!
742
01:04:28,161 --> 01:04:29,595
There's a little mix-up here.
743
01:04:29,628 --> 01:04:32,198
I will listen to you in detail
at the police bureau.
744
01:04:32,231 --> 01:04:34,577
I see my cashbox has caught at last.
745
01:04:34,928 --> 01:04:36,912
What were you doing there
at that juncture of time?
746
01:04:36,945 --> 01:04:38,669
Tell me your name and your abode!
747
01:04:38,702 --> 01:04:41,481
Hyuk Jin? Hyuk Jin.
748
01:04:43,179 --> 01:04:44,910
How dare you imprison
a man of noble birth?
749
01:04:44,943 --> 01:04:46,310
Do you know who I am?
750
01:04:46,343 --> 01:04:48,677
I am Yi Ha Eung,
a kinsman of the royal family!
751
01:04:48,710 --> 01:04:50,678
Regent Heungseon?
752
01:04:50,711 --> 01:04:54,294
So his attire looks like
that of a Westerner?
753
01:04:54,327 --> 01:04:55,214
Yes.
754
01:04:55,787 --> 01:04:59,525
If we make him an example
and behead him in public,
755
01:04:59,558 --> 01:05:01,667
the discipline of the nation
will be enforced.
756
01:05:02,342 --> 01:05:04,576
What will become of me?
757
01:05:05,724 --> 01:05:07,527
Mi Na, I miss you.
50927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.