All language subtitles for The.Danish.Woman.2025.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.ARTE.x264.AAC.2.0-TLCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,080 Sous -titrage ST' 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,220 501 3 00:00:41,770 --> 00:00:43,310 Qu 'elles font là, ces putains de saloperies. 4 00:00:45,510 --> 00:00:47,170 Non, non, non, non, non, non, non, non. 5 00:00:51,970 --> 00:00:52,470 Non ! 6 00:00:52,470 --> 00:01:03,870 Excusez 7 00:01:03,870 --> 00:01:05,030 -moi, juste une petite question. 8 00:01:05,250 --> 00:01:08,770 Est -ce que les trois enfants sont concernés ? J 'ai lu dans le rapport que 9 00:01:08,770 --> 00:01:10,910 père de Mariana a été d 'accord pour avoir sa garde. 10 00:01:11,800 --> 00:01:13,520 Oui, c 'est ça. Elle ira chez lui. 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,600 Mais comme il est à l 'étranger en ce moment, on la prend en charge jusqu 'à 12 00:01:17,600 --> 00:01:18,600 retour. Ok. 13 00:01:18,660 --> 00:01:20,960 Donc on embarque les trois enfants ? Les trois, oui. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,500 Oui ? Oui, bonjour madame. 15 00:01:31,900 --> 00:01:34,140 Toril Dour, des services de protection de l 'enfant. 16 00:01:34,360 --> 00:01:36,940 Ah. Comme prévu, je viens pour une petite visite. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 Vous vous rappelez ? Ah. 18 00:01:41,910 --> 00:01:45,070 Oui. On a choisi cette date et je vous l 'ai confirmée par mail. 19 00:01:46,230 --> 00:01:50,170 Euh... Ah bon ? Oui, mardi dernier. 20 00:01:50,490 --> 00:01:53,170 J 'ai des choses à vous dire. J 'ai aussi une bonne nouvelle. 21 00:01:53,770 --> 00:01:56,010 Le rapport sur Carrie est très encourageant. 22 00:01:56,290 --> 00:01:57,610 Le rapport psychiatrique. 23 00:01:58,730 --> 00:02:02,230 Ah oui ? Pardon, laissez -moi passer. 24 00:02:06,110 --> 00:02:09,150 Il ne manquait plus qu 'un foutu parasite pour nous emmerder. 25 00:02:16,140 --> 00:02:20,660 Bon, alors, ils sont où, ces putains de petites titides ? Elle est où, le poison 26 00:02:20,660 --> 00:02:27,340 ? Elle est où ? Elle est où, la cave de l 'empoisonneuse ? Elle est où ? Elle 27 00:02:27,340 --> 00:02:31,700 est là ? T 'empoisonnes tout le monde avec tes saletés. 28 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 Ah, voilà. 29 00:02:35,040 --> 00:02:36,520 Avec ça, ils vont pas faire long feu. 30 00:02:39,500 --> 00:02:42,760 Comment j 'ai pu croire que c 'était mieux que toute une merde ? C 'est cette 31 00:02:42,760 --> 00:02:44,240 bande de bouseux incultes. 32 00:02:45,720 --> 00:02:47,300 Parasite, alors là, c 'est le pompon. 33 00:02:47,780 --> 00:02:50,700 Non ! Vous le savez, c 'est pour le bien des enfants. 34 00:02:51,080 --> 00:02:54,240 Je vous avais dit que si je faisais des efforts, vous ne seriez pas obligés de 35 00:02:54,240 --> 00:02:57,240 faire des efforts. Vous n 'avez pas vraiment fait d 'efforts. Mais j 'en ai 36 00:02:57,240 --> 00:03:00,640 fait. Vous n 'êtes pas venu au rendez -vous. Il n 'y avait pas de rendez 37 00:03:00,680 --> 00:03:05,840 Je vous ai envoyé un mail. J 'en ai ras -le -bol de ce foutoir. 38 00:03:06,580 --> 00:03:08,120 Goula, écoutez -moi. Dites -le. 39 00:03:08,380 --> 00:03:11,680 Dites -le, c 'est toi. Viens m 'aider, s 'il te plaît. J 'ai besoin de toi. 40 00:03:11,740 --> 00:03:12,740 Viens m 'aider. 41 00:03:13,050 --> 00:03:15,830 S 'il vous plaît, écoutez -moi, pensez à vos enfants. 42 00:03:16,190 --> 00:03:18,450 Vous étiez d 'accord avec moi quand on en a parlé. 43 00:03:18,650 --> 00:03:20,950 Pour le bien de tous, nous n 'entendons pas la situation. 44 00:03:21,610 --> 00:03:28,570 Mariana, cours ! Dépêche -toi et sauve -toi ! Mariana, reviens 45 00:03:28,570 --> 00:03:34,910 ! Elle va aller où ? C 'est pas dangereux pour elle. Vous n 'avez pas le 46 00:03:46,109 --> 00:03:50,510 La police ? Comment ça, la police ? Écoute -moi, ma puce, tu iras chez ton 47 00:03:50,730 --> 00:03:52,650 c 'est promis. Mais pour l 'instant, il est à l 'étranger. 48 00:03:52,890 --> 00:03:55,870 Donc tu dois d 'abord venir avec nous. Mais t 'inquiète pas, c 'est provisoire. 49 00:03:55,890 --> 00:03:59,050 Mon papa rentrera, j 'irai chez lui. Mais je veux pas partir avec vous. Je 50 00:03:59,050 --> 00:04:01,470 savoir ce qui se passe ? Ça ne vous concerne pas. 51 00:04:01,830 --> 00:04:03,950 Désolée, je ne peux rien vous dire si vous n 'êtes pas de la famille. Ils 52 00:04:03,950 --> 00:04:05,150 veulent pas qu 'on reste avec maman. 53 00:04:05,630 --> 00:04:08,470 Et moi, je veux aller directement chez papa. Je veux pas partir avec la police. 54 00:04:08,570 --> 00:04:12,190 On ne peut pas te laisser ici, mais je te promets que dès que ton papa sera là, 55 00:04:12,250 --> 00:04:15,990 tu iras chez lui. Mais en attendant, on doit s 'occuper de toi. C 'est la loi 56 00:04:15,990 --> 00:04:16,909 qui l 'exige. 57 00:04:16,910 --> 00:04:19,450 Tiens, Mariana, regarde, on dirait que c 'est ton papa qui arrive dans sa 58 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 voiture, là. 59 00:04:21,250 --> 00:04:24,070 Euh... Ah oui, c 'est mon papa. 60 00:04:25,370 --> 00:04:26,370 Ben voilà. 61 00:04:27,150 --> 00:04:28,150 Problème réglé. 62 00:04:29,490 --> 00:04:33,250 Ok, Mariana, on va aller parler à ton père et voir qui peut t 'emmener. Elle 63 00:04:33,250 --> 00:04:34,550 devrait peut -être rester avec moi. 64 00:04:34,950 --> 00:04:36,390 Elle n 'a pas besoin de tout entendre. 65 00:04:37,230 --> 00:04:38,670 Bon, très bien. Bouge pas, je reviens. 66 00:04:39,670 --> 00:04:45,450 S 'il vous plaît ! Est -ce que vous êtes le père de Mariana ? Mariana 67 00:04:45,450 --> 00:04:50,890 Oskarzouti. Vous parlez de la fille de Goula ? Oui. Ah non, non, non, je ne 68 00:04:50,890 --> 00:04:51,890 pas son père. 69 00:04:51,970 --> 00:04:54,370 Enfin, en tout cas, pas que je sache. Oh, c 'est pas vrai. 70 00:05:16,810 --> 00:05:20,170 Allez, mes chéris ! Doucement ! Laissez -moi leur parler ! Laissez -moi leur 71 00:05:20,170 --> 00:05:23,690 dire au revoir, mes enfants ! Laissez -moi leur dire au revoir ! Écoutez -moi, 72 00:05:23,750 --> 00:05:27,010 rappelez -vous... Tu vas devoir être fort comme un viking, chérie ! 73 00:05:27,010 --> 00:05:33,050 N 74 00:05:33,050 --> 00:05:35,730 'ayez pas peur, tout va bien se passer. 75 00:05:36,970 --> 00:05:38,950 Assieds -toi de ton petit frère, Karine. 76 00:05:39,510 --> 00:05:41,490 Prends soin de lui, Karine, prenez soin de lui. 77 00:05:51,210 --> 00:05:54,590 Excusez -moi, vous savez ce qui se passe ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est un 78 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 véritable drame. 79 00:05:55,970 --> 00:06:00,830 A priori, ce sont les services de la protection de l 'enfance. 80 00:06:02,190 --> 00:06:03,830 Ils vont mettre les enfants au lieu sûr. 81 00:06:04,930 --> 00:06:05,930 Bonne journée. 82 00:06:06,370 --> 00:06:09,690 Je ne comprends pas. Qu 'est -ce qui se passe ? 83 00:07:05,450 --> 00:07:06,450 Salut, dis -te. 84 00:07:07,330 --> 00:07:10,790 Est -ce que tout va bien ? Non, ça va pas bien du tout. 85 00:07:11,310 --> 00:07:12,390 Tout est foutu. 86 00:07:12,690 --> 00:07:18,190 Ah oui ? Tu sais ce qui s 'est passé avec les fois ? Non, j 'en sais rien. J 87 00:07:18,190 --> 00:07:19,770 autre chose à faire. Je verrai ça plus tard. 88 00:07:20,850 --> 00:07:23,030 On a une nouvelle à t 'annoncer. 89 00:07:23,770 --> 00:07:25,410 Quelle nouvelle ? Une bonne nouvelle. 90 00:07:25,670 --> 00:07:29,710 La situation de Salima a été régularisée. Le dossier est accepté. 91 00:07:30,250 --> 00:07:34,750 Ah oui, votre dossier. Vous avez eu le courrier ? Oui, c 'est ça. On a reçu un 92 00:07:34,750 --> 00:07:38,910 super courrier tout à l 'heure. Notre avocat Arnie ne revient pas et pourtant, 93 00:07:39,030 --> 00:07:40,890 tout est confirmé dans les courriers. 94 00:07:41,170 --> 00:07:43,970 Donc, ça y est, vous voilà presque islandais. Oui, c 'est ça. 95 00:07:44,390 --> 00:07:47,790 Dites, c 'est pas tout. Il y a autre chose. C 'est un secret, mais on a 96 00:07:47,790 --> 00:07:51,810 confiance en toi et tu es sa marraine. On a décidé d 'aller en Amérique. 97 00:07:53,370 --> 00:07:57,850 Pardon ? L 'Amérique, oui. C 'est devenu possible d 'y aller maintenant qu 'on a 98 00:07:57,850 --> 00:07:58,649 ces papiers. 99 00:07:58,650 --> 00:08:02,210 On va pouvoir partir aux États -Unis et réaliser nos rêves. 100 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 En Amérique. 101 00:08:04,550 --> 00:08:08,530 Vivre les rêves américains. C 'est vrai, c 'est un peu ridicule, mais j 'ai un 102 00:08:08,530 --> 00:08:11,170 coussin en Floride qui s 'en sort très bien là -bas. 103 00:08:11,390 --> 00:08:14,750 Et aussi, on sent tous les deux que c 'est notre destinée. 104 00:08:15,270 --> 00:08:20,770 Dite, tu sais, tu as été d 'un grand soutien. Je t 'en foutrai du soutien. 105 00:08:21,810 --> 00:08:25,090 Quoi ? Vous êtes des idiots. 106 00:08:27,190 --> 00:08:31,230 Les États -Unis, vous savez ce que c 'est ? Oui, on sait. 107 00:08:32,380 --> 00:08:33,380 cancer du monde. 108 00:08:33,760 --> 00:08:38,760 C 'est la culture de la consommation qui ravage la planète tout entière. C 'est 109 00:08:38,760 --> 00:08:41,700 un monde de violence et de superficialité. 110 00:08:42,500 --> 00:08:45,880 Ce pays n 'est même pas une véritable démocratie. 111 00:08:46,320 --> 00:08:49,800 C 'est une plutocratie, un pays gouverné par l 'argent. 112 00:08:50,080 --> 00:08:54,280 C 'est un empire aussi destructeur que tous les autres empires. Il n 'y a rien 113 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 de plus monstrueux. 114 00:08:55,800 --> 00:09:01,590 En fait, quels que soient nos problèmes, Tout est toujours la faute des 115 00:09:01,590 --> 00:09:03,470 Américains et de leur individualisme. 116 00:09:03,770 --> 00:09:09,490 D 'accord, mais... Et vous deux, après tout ce qu 'on a fait pour vous, tous 117 00:09:09,490 --> 00:09:13,110 putains de sacrifices qui ont été faits pour vous, vous trouvez rien de mieux à 118 00:09:13,110 --> 00:09:16,390 faire que de trahir ces personnes qui vous ont accueillies à bras ouverts ? Je 119 00:09:16,390 --> 00:09:17,750 le prends comme une insulte. 120 00:09:18,650 --> 00:09:24,170 Non ! Vous me crachez à la gueule ! Barrez -vous, allez -vous -en ! Je ne 121 00:09:24,170 --> 00:09:25,170 plus jamais vous voir. 122 00:09:25,230 --> 00:09:29,170 Je ne veux plus jamais voir vos têtes d 'abrutis ! Foutez le camp ! 123 00:09:29,420 --> 00:09:34,380 Allez vivre dans la pauvreté et la misère et vous faire humilier et violer 124 00:09:34,380 --> 00:09:39,400 les Américains ! Allez -y ! Livrez votre fils à l 'enfer de cette soi -disant 125 00:09:39,400 --> 00:09:44,540 culture américaine ! Mais ne m 'adressez plus jamais la parole ! 126 00:10:08,270 --> 00:10:13,050 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais voir une amie, je reste chez elle quelques 127 00:10:13,050 --> 00:10:14,050 jours. 128 00:10:14,710 --> 00:10:21,270 Ah bon, quelle amie ? Bah, une amie d 'enfance. Pourquoi faire ? Juste comme 129 00:10:22,090 --> 00:10:26,170 En fait, j 'ai besoin de prendre un peu de recul en allant chez elle. 130 00:10:27,370 --> 00:10:29,210 Est -ce que je te fais peur ? Non. 131 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Enfin, si, un peu. 132 00:10:34,190 --> 00:10:35,570 Pourquoi tu as peur de moi ? 133 00:10:36,030 --> 00:10:39,410 Pourquoi tu n 'as aucune reconnaissance envers moi ? J 'en ai plein, dite. 134 00:10:40,370 --> 00:10:46,230 Tu te fous de moi, oui ? Tu cours chez ta copine pour parler de moi dans mon 135 00:10:46,230 --> 00:10:48,790 ? Non, mais non. Mais ta véritable amie. 136 00:10:49,730 --> 00:10:52,790 Ta véritable amie, c 'est celle qui était là pour toi. Dis -moi qui t 'a 137 00:10:52,790 --> 00:10:56,790 la vie. Est -ce que c 'est ta copine d 'enfance ? C 'est elle ? Vas -y, dis 138 00:10:56,950 --> 00:10:58,110 C 'est toi. Oui, c 'est moi. 139 00:10:58,450 --> 00:10:59,450 C 'est dite. 140 00:11:01,270 --> 00:11:02,270 Moi, je t 'ai aidée. 141 00:11:03,030 --> 00:11:04,290 Je me suis occupée de toi. 142 00:11:05,900 --> 00:11:07,240 Tout comme je m 'occupe de ta mère. 143 00:11:08,580 --> 00:11:11,620 Toute seule, la pauvre, dans sa maison de retraite en Norvège. 144 00:11:11,820 --> 00:11:14,380 À eux, sous bâtiment 4, chambre 12. 145 00:11:15,800 --> 00:11:19,960 Je fais le nécessaire pour qu 'elle soit bien en sécurité. 146 00:11:22,000 --> 00:11:26,040 Eh oui, c 'est peut -être pas une bonne idée de laisser tomber dite maintenant. 147 00:11:26,740 --> 00:11:28,080 Jamais je te laisserai tomber. 148 00:11:29,840 --> 00:11:32,920 Ou ton serpent te manque, peut -être ? Déjà ? 149 00:11:34,060 --> 00:11:35,780 Je peux faire le serpent, si c 'est ça. 150 00:11:44,380 --> 00:11:51,120 Dites -le, je peux te parler ? Non, attends, dites -le, je peux... Dites 151 00:11:51,120 --> 00:11:52,540 dites -le, je dois te parler. 152 00:11:52,760 --> 00:11:53,760 Vas -y. 153 00:11:54,220 --> 00:11:58,660 Tu sais, les parents de Gummy, ils veulent un test ADN et... 154 00:11:59,160 --> 00:12:01,840 Ils y comptaient et ils croient que je me suis un peu embrouillée. 155 00:12:02,200 --> 00:12:05,280 J 'ai l 'impression que Gummy, c 'est pas lui le père. 156 00:12:05,860 --> 00:12:07,920 Ou alors, mais ça peut pas être lui. 157 00:12:08,240 --> 00:12:12,040 Comment ça ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Alors tu m 'as menti ? Non, je te 158 00:12:12,040 --> 00:12:14,120 jure, j 'ai pas menti. Je te promets, je le savais pas. 159 00:12:14,580 --> 00:12:18,700 Tu le savais, tu as choisi Gummy parce que tu voulais que ce soit lui le père. 160 00:12:18,700 --> 00:12:19,339 'ai pas raison. 161 00:12:19,340 --> 00:12:22,080 Oui, enfin, je veux dire, je voulais que ce soit lui, mais en fait... Dis -moi, 162 00:12:22,160 --> 00:12:25,220 qui est le vrai père alors ? Qui est le père ? C 'est au rire. 163 00:12:26,020 --> 00:12:27,480 Quoi ? C 'est au rire. C 'est qui ça ? 164 00:12:28,250 --> 00:12:29,770 Torir le mec du quatrième. 165 00:12:37,130 --> 00:12:41,310 Tu sais, Björk, tu as le droit d 'avoir tout un tas de partenaires sexuels. 166 00:12:42,370 --> 00:12:44,650 Et de ne pas savoir lequel d 'entre eux t 'a mis enceinte. 167 00:12:45,370 --> 00:12:46,850 Même si c 'est stupide, c 'est humain. 168 00:12:47,530 --> 00:12:50,250 Mais tu ne peux pas mentir sur l 'identité du géniteur. 169 00:12:50,530 --> 00:12:54,390 C 'est malhonnête vis -à -vis de lui, mais aussi vis -à -vis de l 'enfant. Tu 170 00:12:54,390 --> 00:12:57,210 comprends ça ? Oui, je regrette. 171 00:12:57,680 --> 00:12:59,040 J 'avais tellement honte. 172 00:12:59,340 --> 00:13:03,060 Je pouvais rien dire à personne. Même pas à toi, j 'osais pas t 'en parler. 173 00:13:03,460 --> 00:13:06,100 Et j 'étais complètement perdue. 174 00:13:06,500 --> 00:13:09,660 Combien de fois ? Quoi ? Avec ton rire. 175 00:13:11,280 --> 00:13:12,480 Oh, c 'est juste une fois, c 'est tout. 176 00:13:12,960 --> 00:13:19,580 Ah bon ? Pourquoi pas plus ? Ben, parce que c 'était 177 00:13:19,580 --> 00:13:23,060 pas... Il a été violent ? Non. 178 00:13:23,300 --> 00:13:24,540 Il t 'a fait prendre de la drogue ? 179 00:13:27,449 --> 00:13:32,190 Oui. Et il a couché avec toi après, c 'est ça ? C 'est ça, oui. 180 00:13:55,500 --> 00:13:59,040 Tu peux me dire quel âge tu as ? Alors, je t 'écoute, quel âge tu as ? Tu vas me 181 00:13:59,040 --> 00:14:02,200 répondre ? Tu pars en voyage ? C 'est vrai. 182 00:14:06,000 --> 00:14:08,840 Torir Mortensené, en avril 1976. 183 00:14:09,640 --> 00:14:14,120 Et qui tu es ? Tu es un vieux bonhomme de presque 50 ans qui drogue une enfant 184 00:14:14,120 --> 00:14:15,560 de 15 ans pour pouvoir abuser d 'elle. 185 00:14:16,280 --> 00:14:17,780 Tu es un violeur. 186 00:14:18,180 --> 00:14:19,200 Voilà ce que tu es. 187 00:14:19,760 --> 00:14:23,240 Il faudrait que ton passeport le mentionne, que tu aimes violer les 188 00:14:23,260 --> 00:14:26,440 Non, non, non, non, non, j 'étais pas dans mon état normal, j 'étais défoncé. 189 00:14:26,520 --> 00:14:28,100 Mais je lui ai parlé, je me suis équilibré. 190 00:14:28,320 --> 00:14:31,840 Dites, je suis désolé, vraiment, je ferai tout pour me racheter. Autrement 191 00:14:31,900 --> 00:14:35,300 on devrait te pardonner parce que t 'es toxico ? Ou parce que t 'as rencontré 192 00:14:35,300 --> 00:14:41,580 Dieu ? Si ton oeil entraîne ta chute, 193 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 arrache -le. 194 00:14:43,900 --> 00:14:45,840 Je devrais peut -être m 'inspirer de Saint -Mathieu. 195 00:14:46,320 --> 00:14:47,420 Qu 'est -ce que t 'en penses ? 196 00:14:48,920 --> 00:14:51,460 Dites -le ! Lâche -le ! 197 00:14:51,460 --> 00:14:58,200 Apportez cette merde ! 198 00:14:58,200 --> 00:15:11,180 Je 199 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 te demande pardon. 200 00:15:12,200 --> 00:15:14,340 Non, c 'est ma faute. Je suis désolé. C 'est pas vous comme ça. 201 00:15:16,580 --> 00:15:18,780 Amsterdam. Pour le Suédois ? Ben ouais. 202 00:15:19,820 --> 00:15:22,420 Regarde dans quel état il m 'a mis. J 'ai pas le choix, putain. 203 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Bien, regarde. 204 00:15:25,260 --> 00:15:29,340 Ce type à côté de toi est non seulement un toxico et un violeur de jeunes 205 00:15:29,340 --> 00:15:33,380 filles, mais c 'est aussi un trafiquant de drogue qui risque la tombe. Tout ce 206 00:15:33,380 --> 00:15:36,520 que je te conseille, c 'est d 'aborder. Le Suédois va me tuer, je te jure. J 'ai 207 00:15:36,520 --> 00:15:37,520 vraiment pas le choix, là. 208 00:15:40,040 --> 00:15:43,940 T 'es enceinte ? Oui. 209 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 De moi ? 210 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 Sous -titrage FR ? 211 00:17:48,840 --> 00:17:52,640 Sous -titrage Société Radio -Canada 212 00:17:52,640 --> 00:18:02,280 Sous 213 00:18:02,280 --> 00:18:07,240 -titrage Société Radio -Canada 214 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Tout est... 215 00:19:55,969 --> 00:19:57,490 Bien, tout le monde s 'ouvre. 216 00:20:00,450 --> 00:20:01,450 Sigrun, de ce côté. 217 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Échangez vos places. 218 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 Pour sortir. 219 00:20:06,850 --> 00:20:08,830 Venez de ce côté. Et vous, par là. 220 00:20:09,210 --> 00:20:10,210 Il n 'y a rien à voir. 221 00:20:10,450 --> 00:20:11,450 Voilà. 222 00:20:27,389 --> 00:20:30,050 Vos Majestés, soyez les bienvenus à Bethesda, c 'est -à -dire. 223 00:20:31,310 --> 00:20:32,630 Merci, Monsieur le Président. 224 00:20:33,070 --> 00:20:38,770 Quel temps sportif ! Très rafraîchissant. Eh ça, oui. 225 00:20:40,290 --> 00:20:43,130 Je dois dire qu 'aujourd 'hui, le ciel est particulièrement hostile. 226 00:20:43,830 --> 00:20:45,990 Enfin, ce qui va être très bien à moi, croyez -moi. 227 00:20:48,070 --> 00:20:51,670 Et puis, les Nordiques vous savent très bien que c 'est dans notre cœur que loge 228 00:20:51,670 --> 00:20:52,670 la chaleur. 229 00:20:54,190 --> 00:20:57,390 Permettez -moi de vous présenter la première ministre, madame Christine 230 00:20:57,390 --> 00:21:01,970 Ennardottir. Très honorée de vous rencontrer, votre majesté. C 'est un 231 00:21:01,970 --> 00:21:02,970 pour moi, madame la ministre. 232 00:21:04,370 --> 00:21:05,390 Votre majesté. 233 00:21:07,010 --> 00:21:10,250 Si je peux me permettre, votre signe est différent. Le costume que porte mon 234 00:21:10,250 --> 00:21:12,470 épouse appartenait jadis à ma grand -mère. 235 00:21:13,330 --> 00:21:14,910 Vraiment ? C 'est formidable. 236 00:21:15,350 --> 00:21:17,290 Oui, c 'est même elle qui l 'avait brodé. 237 00:21:17,640 --> 00:21:18,579 Ah, d 'accord. 238 00:21:18,580 --> 00:21:23,940 Très intéressant. Oui, oui. Ah, et voici Torodour Torodson, le ministre des 239 00:21:23,940 --> 00:21:24,940 Affaires étrangères. 240 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Tenez. 241 00:21:38,660 --> 00:21:39,760 Merci, c 'est gentil. 242 00:21:40,140 --> 00:21:41,820 Vous me sauvez la vie, vous savez. 243 00:21:42,100 --> 00:21:43,100 Avec plaisir. 244 00:21:54,220 --> 00:21:57,900 L 'Islande vous remercie pour votre contribution et vous honore en vous 245 00:21:57,900 --> 00:22:01,040 remettant la croix de chevalier de l 'ordre islandais du Faucon. 246 00:22:01,340 --> 00:22:02,340 Merci beaucoup. 247 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 Merci. 248 00:22:03,940 --> 00:22:08,380 Madame Ditte Jensen, pour son action dans les secteurs de la santé et de l 249 00:22:08,380 --> 00:22:12,820 'humanitaire. L 'Islande vous remercie pour votre contribution et vous honore 250 00:22:12,820 --> 00:22:15,720 vous remettant la croix de chevalier de l 'ordre islandais du Faucon. 251 00:22:16,520 --> 00:22:17,660 Merci infiniment. 252 00:22:20,180 --> 00:22:22,500 Madame Vilborg Aldosdottir. 253 00:22:22,960 --> 00:22:27,000 Pour sa contribution à la création artistique islandaise... Fourmée Rouge a 254 00:22:27,000 --> 00:22:28,620 décorée. Bien reçu. 255 00:22:28,840 --> 00:22:30,180 Elle est dans ton champ de vision. 256 00:22:31,580 --> 00:22:32,580 Affirmatif. 257 00:22:32,800 --> 00:22:34,340 Elle s 'est fait une copine. 258 00:22:34,780 --> 00:22:39,460 Une copine ? Qui ça, la fille ? Fourmée Rouge et la fille, elles sont en pleine 259 00:22:39,460 --> 00:22:41,580 conversation. C 'est énorme. 260 00:22:41,900 --> 00:22:43,480 Reste connectée. Terminé. 261 00:22:45,660 --> 00:22:47,040 Tiens, reprends. Non. 262 00:22:47,820 --> 00:22:51,440 Elle est géniale, je te jure. Cette femme est un putain de génie. 263 00:22:57,320 --> 00:23:00,040 Elle n 'a pas allumé l 'oreille. Qu 'est -ce qu 'il dit ? L 'oreille est 264 00:23:00,040 --> 00:23:02,160 éteinte. Non, t 'inquiète, elle l 'allumera au dîner. 265 00:23:03,360 --> 00:23:04,800 Elle sait exactement ce qu 'elle veut. 266 00:23:05,520 --> 00:23:06,560 Tout roule, Miller. 267 00:23:06,840 --> 00:23:09,060 On sera bientôt chez nous, loin de ce trou à rats. 268 00:23:11,660 --> 00:23:14,840 Ce trou à rats ? Comment on peut vivre ici ? C 'est pire que les ferroés. 269 00:23:23,140 --> 00:23:25,880 Je peux vous aider ? 270 00:23:26,970 --> 00:23:29,090 Oui, c 'est le mien, pardon, j 'ai oublié mes lunettes. 271 00:23:30,010 --> 00:23:31,470 Alors, voilà. 272 00:23:32,190 --> 00:23:33,190 Je suis ici. 273 00:23:33,830 --> 00:23:35,770 Je vous en prie, entrez. Merci. 274 00:23:42,490 --> 00:23:44,210 Tout ceci est vraiment magnifique. 275 00:23:44,970 --> 00:23:46,790 Merci. Je vous en prie. Merci. 276 00:23:47,530 --> 00:23:48,530 Bonsoir. Bonsoir. 277 00:23:55,210 --> 00:23:58,310 Ce qui est très à la mode, c 'est le pas d 'aile. Il faut absolument que vous 278 00:23:58,310 --> 00:23:59,410 étayiez. Oui. 279 00:23:59,910 --> 00:24:00,910 Ah, voilà. 280 00:24:01,210 --> 00:24:02,950 Madame. Votre Majesté. 281 00:24:44,490 --> 00:24:51,090 Votre Alpès Royal, très chers invités, nombre de discours ont été 282 00:24:51,090 --> 00:24:55,590 prononcés en cette journée et ils seront encore très nombreux durant toute la 283 00:24:55,590 --> 00:24:58,930 soirée. Je vais donc faire de mon mieux pour être concis. 284 00:24:59,390 --> 00:25:02,170 Ma première intervention tiendra en deux mots. 285 00:25:03,490 --> 00:25:04,710 Bon appétit. 286 00:25:14,030 --> 00:25:17,690 Qu 'est -ce qu 'il y a au milieu ? Je crois qu 'il est plutôt correcteur. 287 00:25:21,390 --> 00:25:27,350 L 'entrée est finie. Vous pouvez servir le plat principal. 288 00:25:28,310 --> 00:25:32,570 Fourmirouge est à quelle distance du sac ? Je ne vois pas le sac, mais la fille 289 00:25:32,570 --> 00:25:36,010 et Fourmirouge sont comme les deux pains d 'un sandwich avec oignon et sauce 290 00:25:36,010 --> 00:25:37,010 mayo. 291 00:25:37,750 --> 00:25:41,270 Merci pour la métaphore. Il est où, Casper ? Il est assis pile en face d 292 00:25:41,810 --> 00:25:42,810 Fantastique. Ne les lâche pas. 293 00:25:58,159 --> 00:25:59,600 Le plat part en salle. 294 00:26:06,880 --> 00:26:10,640 Et alors ? Depuis combien de temps êtes -vous en Islande ? 295 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 Pas très longtemps. 296 00:26:14,980 --> 00:26:17,380 Cette distinction ne me semble pas très méritée. 297 00:26:18,540 --> 00:26:20,720 Ce qu 'on mérite ou non est très subjectif. 298 00:26:21,140 --> 00:26:23,000 Je l 'ai moi -même reçu il y a quelques années. 299 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 En tant que ministre. 300 00:26:26,180 --> 00:26:29,280 Juste parce que je faisais ce pour quoi j 'étais payée. Oui, c 'est aussi mon 301 00:26:29,280 --> 00:26:30,280 cas, je crois. 302 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Acceptez -la de bon cœur. 303 00:26:36,800 --> 00:26:41,060 Est -ce que je peux vous le confier un instant, s 'il vous plaît ? Oui, bien 304 00:26:41,060 --> 00:26:42,060 sûr. 305 00:26:58,280 --> 00:27:04,420 Eh bien, Votre Altesse Royale, Monsieur le Président, et vous tous, très chers 306 00:27:04,420 --> 00:27:10,080 convives, je ne voudrais pas que ce discours interrompe votre dégustation de 307 00:27:10,080 --> 00:27:13,880 mets délicieux, alors je vous en prie, gardez vos couverts en main, ça se fait 308 00:27:13,880 --> 00:27:14,880 en Islande. 309 00:27:16,660 --> 00:27:20,440 Pendant que vous vous régalez, laissez -moi ainsi vous adresser ces quelques 310 00:27:20,440 --> 00:27:21,440 mots. 311 00:27:22,800 --> 00:27:27,460 Tout d 'abord, je dois dire que pour nous, Islandais, c 'est une immense 312 00:27:27,460 --> 00:27:32,800 que d 'avoir des liens aussi forts avec nos voisins et parents du Danemark, car 313 00:27:32,800 --> 00:27:35,680 nous sommes bien plus que de simples cousins. 314 00:27:36,580 --> 00:27:41,200 On peut dire d 'une certaine manière que le Danemark est à la fois notre mère et 315 00:27:41,200 --> 00:27:46,080 notre père et que l 'Islande est une adolescente qui a du mal à s 'émanciper. 316 00:27:51,500 --> 00:27:52,760 La fille fait un discours. 317 00:27:53,520 --> 00:27:58,260 Elle le tient. 318 00:28:00,080 --> 00:28:01,080 Non. 319 00:28:02,260 --> 00:28:06,160 Fourmi Rouge tient le sac de sa nouvelle meilleure amie pendant que celle -ci 320 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 fait son discours. 321 00:28:08,780 --> 00:28:12,480 Une relation, quelle qu 'elle soit, n 'est jamais simple. 322 00:28:12,840 --> 00:28:17,880 Pour l 'entretenir, il faut de la sincérité, de l 'empathie, du courage. 323 00:28:18,590 --> 00:28:22,270 Par exemple, il faut savoir exprimer ses besoins, fixer des limites. 324 00:28:22,670 --> 00:28:28,370 Dans une relation saine, on partage l 'autorité et chacun devient plus fort 325 00:28:28,370 --> 00:28:31,330 grâce au soutien que l 'autre lui apporte. 326 00:28:33,350 --> 00:28:37,230 Chaque partie donne et reçoit. Elle vient de faire le signal. 327 00:28:41,810 --> 00:28:44,450 Rien du tout. 328 00:28:45,770 --> 00:28:47,270 Peut -être qu 'il a loupé le signal. 329 00:28:48,030 --> 00:28:48,929 Redonne -le. 330 00:28:48,930 --> 00:28:50,310 Une relation saine. 331 00:28:52,090 --> 00:28:56,510 Je veux vous raconter une anecdote personnelle. 332 00:28:58,070 --> 00:29:02,830 Tout à l 'heure, quand je suis arrivée, ma coiffure n 'a pas résisté aux 333 00:29:02,830 --> 00:29:04,210 caprices de la météo. 334 00:29:04,910 --> 00:29:07,730 J 'ai donc fait une entrée particulièrement sauvage. 335 00:29:09,270 --> 00:29:14,450 Eh oui, voilà dans quel état j 'ai franchi la porte de ce lieu d 'histoire. 336 00:29:15,130 --> 00:29:21,470 Et je trouve très pertinent que ce soit votre majesté qui en personne me l 'ayez 337 00:29:21,470 --> 00:29:22,610 discrètement signalé. 338 00:29:22,850 --> 00:29:25,690 C 'est ainsi que j 'ai su que je ressemblais à une botte de foin. 339 00:29:28,430 --> 00:29:33,710 Puis c 'est ma voisine de table danoise, tout juste décorée de l 'ordre, dite 340 00:29:33,710 --> 00:29:39,070 Jensen, qui m 'a offert un élastique et son aide pour que je retrouve une 341 00:29:39,070 --> 00:29:40,390 apparence acceptable. 342 00:29:42,220 --> 00:29:47,160 Et que je puisse m 'asseoir à cette table, en votre compagnie, comme un être 343 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 civilisé. 344 00:29:48,780 --> 00:29:51,680 Je trouve cette anecdote très symbolique. 345 00:29:52,700 --> 00:29:57,080 Et je voudrais dire mon bonheur d 'être ici, entourée d 'amis. 346 00:29:58,420 --> 00:30:05,380 Alors, j 'aimerais que chacun de vous lève son verre avec sincérité 347 00:30:05,380 --> 00:30:10,220 et amour, comme on le ferait dans une famille qui vous entoure de ses soins. 348 00:30:10,700 --> 00:30:11,700 Et de ton affection. 349 00:30:13,400 --> 00:30:14,800 Santé. Santé. 350 00:30:15,760 --> 00:30:19,360 Tout va bien ? Ça va ? 351 00:31:33,230 --> 00:31:34,230 C 'était top. 352 00:31:34,850 --> 00:31:35,850 Non, Jens. 353 00:31:38,430 --> 00:31:40,170 On est malhonnêtes avec ces gens. 354 00:31:41,310 --> 00:31:42,370 Ils nous font confiance. 355 00:31:43,010 --> 00:31:44,450 On le fait pour la bonne cause. 356 00:31:48,770 --> 00:31:49,890 Tu as eu ce que tu voulais. 357 00:31:51,590 --> 00:31:53,010 À mon tour d 'avoir ce que je veux. 358 00:31:58,150 --> 00:31:59,150 Ok. 359 00:32:00,370 --> 00:32:01,370 Bien. 360 00:32:04,430 --> 00:32:08,110 Ça, c 'est ta convention de départ en retraite. Je vais avoir besoin d 'une 361 00:32:08,110 --> 00:32:11,250 petite signature sur mon exemplaire. 362 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 Tiens. 363 00:32:20,070 --> 00:32:25,810 Et le mien ? Tous les documents que tu as exigés sont dans ce dossier. Tu vas 364 00:32:25,810 --> 00:32:28,250 laisser tranquille, maintenant ? Oui. 365 00:32:29,630 --> 00:32:30,630 Mais, Lotte... 366 00:32:32,580 --> 00:32:35,020 Désormais, tu n 'es plus qu 'une simple infirmière retraitée. 367 00:32:37,420 --> 00:32:39,440 Si tu as des ennuis, tu seras seule. 368 00:32:40,380 --> 00:32:43,320 Il n 'y aura plus d 'hélico pour voler au secours de Fourmirouge. 369 00:32:44,100 --> 00:32:45,640 Je m 'en sors très bien toute seule. 370 00:32:47,880 --> 00:32:48,920 Stop, je descends. 371 00:32:59,600 --> 00:33:01,120 Sa Majesté est toi. 372 00:33:02,410 --> 00:33:03,850 Vous pouvez aller vous faire voir. 373 00:33:13,190 --> 00:33:14,930 Va te faire voir, toi aussi. 374 00:33:48,330 --> 00:33:50,230 On ferait bien de surveiller la pape cette nuit. 375 00:33:51,570 --> 00:33:53,270 Ou alors on planque devant chez son père. 376 00:33:53,610 --> 00:33:54,650 C 'est là où elle va aller. 377 00:33:59,810 --> 00:34:00,970 Ouais, ok, ok. 378 00:34:02,050 --> 00:34:05,450 Et on la déclare disparue quand ? D 'accord, je vois, ok. 379 00:34:06,090 --> 00:34:07,090 Compris. 380 00:34:35,980 --> 00:34:37,880 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 381 00:34:37,880 --> 00:34:44,860 Tu sais qui a fait ça ? 382 00:34:44,860 --> 00:34:46,280 C 'est moi. 383 00:34:49,120 --> 00:34:54,020 Pourquoi t 'as fait ça ? Parce qu 'on récolte toujours ce qu 'on aime. 384 00:34:59,320 --> 00:35:01,720 Tu es gelée, on va rentrer. Tu veux bien ? 385 00:35:14,060 --> 00:35:16,600 Je ne peux pas rentrer à la maison et la police me cherche. 386 00:35:16,960 --> 00:35:19,840 Tu veux bien que je dorme chez toi ? Oui. 387 00:38:54,480 --> 00:38:55,419 Excusez -moi. 388 00:38:55,420 --> 00:38:59,560 Je suis désolé de venir vous déranger comme ça. Ah, lui, c 'est mon fils. 389 00:39:00,060 --> 00:39:05,840 Je l 'ai emmené avec moi pour vous montrer que je viens à la main tendue en 390 00:39:05,840 --> 00:39:09,000 que Scandinave rendant visite à une autre Scandinave. 391 00:39:10,540 --> 00:39:17,200 Franchement, dites -le, sans prendre ma famille, mais félicitations, vous avez 392 00:39:17,200 --> 00:39:18,460 trouvé mon point faible. 393 00:39:19,880 --> 00:39:24,820 Donc je... Enfin voilà, je ne touche pas. Je ne toucherai plus à Torir 394 00:39:24,820 --> 00:39:26,640 Il ne me doit plus rien, on efface tout. 395 00:39:26,860 --> 00:39:29,420 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Papa, j 'ai envie de faire pipi. 396 00:39:30,160 --> 00:39:31,920 Attends un peu, j 'en ai pas pour longtemps. 397 00:39:32,560 --> 00:39:36,260 Je ne toucherai plus à Torir, il est à vous. Mais je vous demande de me 398 00:39:36,260 --> 00:39:40,620 promettre de ne pas toucher à mon fils, de ne pas toucher à Gudrun, ma femme. 399 00:39:40,960 --> 00:39:43,180 Laissez ma famille tranquille et on sera quittes. 400 00:39:44,460 --> 00:39:45,920 Accord conclu, Ingmar. 401 00:39:46,980 --> 00:39:50,760 Mais avant que vous partiez, je souhaiterais revenir sur vos 402 00:39:50,760 --> 00:39:52,860 propos du collectivisme suédois. 403 00:39:53,680 --> 00:39:56,660 Pardon ? Le collègue ? Ah, d 'accord, bien sûr. 404 00:39:58,640 --> 00:40:04,280 Papa ? Papa ? Mon chéri, qu 'est -ce que tu veux ? Je veux aller aux toilettes. 405 00:40:04,460 --> 00:40:06,400 Oui, mais attends encore un petit peu. 406 00:40:06,740 --> 00:40:09,260 Je ne peux pas attendre. Non, tu ne peux pas attendre. 407 00:40:09,920 --> 00:40:12,600 On va rentrer à la maison. Viens si tu veux. Non, non, ne vous en faites pas. 408 00:40:12,620 --> 00:40:14,620 Oui, si, entre. Viens faire pipi. C 'est juste là. 409 00:40:15,300 --> 00:40:16,680 Non, mais ça va lui. Les toilettes sont juste là. 410 00:40:17,460 --> 00:40:18,460 Viens. 411 00:40:19,420 --> 00:40:20,419 N 'aie pas peur. 412 00:40:20,420 --> 00:40:21,420 Regarde, c 'est à côté. 413 00:40:23,820 --> 00:40:29,600 Comme ça, ton papa et moi, on va parler du mensonge du système social suédois. 414 00:40:31,120 --> 00:40:35,060 Vous avez pris rendez -vous avec un médecin ou un professionnel de santé en 415 00:40:35,060 --> 00:40:38,480 Suède dernièrement ? Non. C 'est impossible à obtenir. 416 00:40:38,820 --> 00:40:42,820 Oui, quel que soit le numéro qu 'on appelle, on tombe sur un répondeur qui 417 00:40:42,820 --> 00:40:46,040 dit d 'appeler un autre répondeur qui nous invite à prendre rendez -vous en 418 00:40:46,040 --> 00:40:50,120 ligne. Vous avez non seulement privatisé votre système de santé, mais vous l 419 00:40:50,120 --> 00:40:53,660 'avez automatisé pour que les propriétaires touchent plus de 420 00:40:53,660 --> 00:40:57,360 vous, les Suédois, vous trouvez ça normal ? Vous appelez même votre système 421 00:40:57,360 --> 00:41:02,080 maison du peuple. Ce sont les sociodémocrates qui ont privatisé la 422 00:41:02,080 --> 00:41:07,800 sociale suédoise. Et ils sont passés où, les sociodémocrates ? Ils sont dans 423 00:41:07,800 --> 00:41:09,880 leur grande villa ou dans leur manoir cossu. 424 00:41:10,260 --> 00:41:15,540 Le diable en enfer et ses démons rient de bon cœur. 425 00:41:15,870 --> 00:41:17,010 en nous voitant. 426 00:41:19,330 --> 00:41:22,590 Et les bandes de voyous qui pullulent. 427 00:41:23,730 --> 00:41:27,390 Elles prennent possession du quartier entier et la police n 'ose pas venir 428 00:41:27,390 --> 00:41:28,430 protéger les citoyens. 429 00:41:28,750 --> 00:41:30,330 Mais à vous, ça vous convient. 430 00:41:30,850 --> 00:41:32,390 N 'est -ce pas ? Une mare. 431 00:41:32,930 --> 00:41:36,250 Et puis vous continuez de tuer vos ministres à tout bout de champ. 432 00:41:36,770 --> 00:41:40,330 Genre aucun autre pays au monde en a tué autant de ministres en pleine rue. 433 00:41:41,350 --> 00:41:42,930 La Suède détient le record. 434 00:41:47,660 --> 00:41:50,900 Franchement, Ingmar, cette solidarité dont vous parlez, elle n 'existe pas. 435 00:41:51,120 --> 00:41:51,959 Reconnaissez -le. 436 00:41:51,960 --> 00:41:55,940 La Suède est devenue le pays du capitalisme, du deux poids, deux mesures 437 00:41:55,940 --> 00:41:56,859 'humiliation des masses. 438 00:41:56,860 --> 00:41:58,020 Voilà ce que c 'est devenu. 439 00:41:58,660 --> 00:41:59,660 Absolument, oui. 440 00:41:59,940 --> 00:42:02,700 On est d 'accord ? Je n 'ai rien de plus à vous dire. 441 00:42:06,100 --> 00:42:07,100 Merci. 442 00:42:07,580 --> 00:42:08,580 Vous avez tout dit. 443 00:43:55,479 --> 00:43:56,920 Allô ? D 444 00:43:56,920 --> 00:44:08,540 'accord, 445 00:44:08,680 --> 00:44:09,680 Mariana. Merci. 446 00:44:10,820 --> 00:44:11,820 On s 'appelle plus tard. 447 00:44:12,320 --> 00:44:14,560 T 'inquiète pas, ça va aller. Tu n 'as rien à craindre. 448 00:44:15,000 --> 00:44:16,180 Ne te fais pas de soucis. 449 00:44:51,500 --> 00:44:52,499 On y va. 450 00:44:52,500 --> 00:44:56,840 Police ! Police ! C 'est bon. 451 00:44:57,200 --> 00:44:58,300 Chambre sécurisée. 452 00:44:58,980 --> 00:45:00,300 Salon sécurisé. 453 00:45:01,080 --> 00:45:02,200 Salon sécurisé. 454 00:45:08,080 --> 00:45:11,940 L 'appartement est sécurisé. Vous pouvez commencer la fouille. 455 00:45:15,120 --> 00:45:16,520 Vous pourriez l 'enlever ? 456 00:45:31,820 --> 00:45:33,460 J 'ai toujours eu un doute sur elle. 457 00:45:34,340 --> 00:45:36,000 Le Suédois ne nous a pas menti. 458 00:45:43,840 --> 00:45:44,840 Vide. 459 00:45:46,000 --> 00:45:48,160 Héroïne, sans nombre d 'indoutes. 460 00:45:49,220 --> 00:45:51,540 L 'arme du meurtre de Birkilid, à tous les coups. 461 00:45:52,140 --> 00:45:53,140 Très bien. 462 00:45:53,320 --> 00:45:54,320 On va la trouver. 463 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 Personne ne l 'a vu sortir. 464 00:45:56,720 --> 00:45:58,120 Groupe 1, venez avec moi. 465 00:45:58,400 --> 00:45:59,720 Groupe 2, vous ne bougez pas. 466 00:46:58,509 --> 00:47:01,670 Non ! Non ! Non ! 467 00:48:58,799 --> 00:48:59,799 Une minerve. 468 00:52:02,299 --> 00:52:09,000 ... ... ... 469 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 ... 470 00:52:17,950 --> 00:52:20,750 Sous -titrage ST' 471 00:52:23,730 --> 00:52:24,730 501 472 00:53:03,330 --> 00:53:07,390 ... ... ... ... 473 00:53:37,319 --> 00:53:40,120 Merci à tous. 38108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.