Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:07,360
Jack is dood.
2
00:00:07,480 --> 00:00:11,386
Zoveel ketamine in zijn lijf.
Logisch dat hij er niet uit geraakte.
3
00:00:11,507 --> 00:00:13,499
Jack Jackson is wellicht vermoord.
4
00:00:13,620 --> 00:00:17,978
Wij zes zijn vrienden geworden.
Er is altijd plaats voor een zevende.
5
00:00:18,750 --> 00:00:20,560
Je vergat je fles.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,600
Laten we een pauze inlassen.
7
00:00:22,721 --> 00:00:24,651
Kunnen we niet gewoon praten?
8
00:00:26,421 --> 00:00:29,661
Rachel kan niets afsluiten,
Calum is in oorlog met Bex...
9
00:00:29,782 --> 00:00:33,466
en Dan is nog steeds in je hoofd.
Is iemand van ons nu gelukkiger?
10
00:00:56,348 --> 00:00:58,758
Iemand moet opgebeurd worden.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,770
Dat is goed...
12
00:01:01,890 --> 00:01:04,465
jongeren noemen dit actie ondernemen.
13
00:01:04,586 --> 00:01:06,600
Kan het mij wat schelen.
14
00:01:06,720 --> 00:01:10,053
Ik tracht je te redden
van trouwfoto doomscrollen.
15
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
Kom.
16
00:01:13,556 --> 00:01:16,386
Ik trakteer op koffie.
Misschien een koekje erbij.
17
00:02:37,339 --> 00:02:39,777
De bruidegom kreeg blijkbaar koude voeten.
18
00:02:43,077 --> 00:02:45,100
Struikelen. Het gebeurt dagelijks.
19
00:02:45,960 --> 00:02:49,739
Geen tekenen van inbraak.
Niets wijst erop dat er iemand anders was.
20
00:02:49,860 --> 00:02:53,566
Wellicht stootte hij zijn voet
en viel van de trap.
21
00:02:56,480 --> 00:02:57,880
De bruid...
22
00:02:58,790 --> 00:03:00,190
Ja.
23
00:04:13,310 --> 00:04:14,710
Faith.
24
00:04:15,198 --> 00:04:17,861
Niet enkel de naam
van mijn voetverzorgster.
25
00:04:19,200 --> 00:04:21,100
Nee, even ernstig.
26
00:04:22,580 --> 00:04:26,060
Om opnieuw ik hou van je te zeggen
na een scheiding...
27
00:04:27,192 --> 00:04:32,740
heb je vertrouwen nodig,
want liefde is niet veilig...
28
00:04:33,195 --> 00:04:35,225
maar toch spring je...
29
00:04:36,100 --> 00:04:41,979
omdat je erop vertrouwt
dat iemand je dit keer opvangt.
30
00:04:42,100 --> 00:04:46,404
En dat brengt ons bij jullie huiswerk
waarvan ik vertrouw...
31
00:04:46,525 --> 00:04:48,769
dat jullie het allemaal gemaakt hebben.
32
00:04:48,890 --> 00:04:51,629
Brieven die jullie nooit zullen versturen.
33
00:04:51,750 --> 00:04:57,500
Je mag je brief zelf voorlezen
of als je dat verkiest, lees ik hem voor.
34
00:04:57,620 --> 00:05:01,680
Ik dacht dat we hem enkel moesten afgeven.
35
00:05:03,307 --> 00:05:08,030
Om het eerlijk te laten verlopen,
zal ik beginnen.
36
00:05:08,890 --> 00:05:11,270
Goed?
37
00:05:15,581 --> 00:05:20,041
Toen ik opgroeide dacht ik dat jouw liefde
iets was om aan te ontsnappen.
38
00:05:21,440 --> 00:05:27,752
Nu begrijp ik dat het de basis was
die al het andere mogelijk maakte.
39
00:05:30,610 --> 00:05:34,790
Bij Ben vond ik eindelijk
waar ik thuishoorde.
40
00:05:36,430 --> 00:05:40,510
En wat het betekent
om echt verliefd te zijn.
41
00:05:43,803 --> 00:05:46,084
De zekerheid van wie ik ben...
42
00:05:49,240 --> 00:05:50,650
is jouw geschenk aan mij.
43
00:05:52,200 --> 00:05:53,600
Hoogachtend, Malcolm.
44
00:05:55,860 --> 00:05:57,260
Steve?
45
00:05:57,750 --> 00:06:00,281
Ik heb altijd geweten
dat je zou terugkeren.
46
00:06:01,578 --> 00:06:03,908
Ik heb gewacht omdat...
47
00:06:04,029 --> 00:06:06,771
ik wist dat je uiteindelijk
tot zinnen zou komen.
48
00:06:07,865 --> 00:06:09,820
En dat doet echte liefde.
49
00:06:12,100 --> 00:06:13,500
Het wacht.
50
00:06:14,890 --> 00:06:17,310
Altijd de jouwe, Steven.
51
00:06:18,270 --> 00:06:22,740
Excuseer, zijn jij en Sue weer samen?
Sedert wanneer?
52
00:06:22,860 --> 00:06:26,820
Zeker dat je het niet gedroomd hebt?
- Nee.
53
00:06:28,462 --> 00:06:32,320
Ik blijf mezelf wijsmaken
dat er gelukkige momenten waren, maar...
54
00:06:32,440 --> 00:06:34,750
de waarheid is dat dat nooit echt was.
55
00:06:36,240 --> 00:06:37,640
Je zag me nooit...
56
00:06:38,790 --> 00:06:40,650
enkel wat ik kon doen voor je.
57
00:06:42,749 --> 00:06:44,149
Ik ben vrij.
58
00:06:45,930 --> 00:06:48,600
Ik kan ontdekken wie ik ben.
59
00:06:48,720 --> 00:06:50,120
Ik kan vooruit.
60
00:06:51,285 --> 00:06:52,740
Jij zult dat nooit kunnen.
61
00:06:53,510 --> 00:06:54,910
En dat is...
62
00:06:56,270 --> 00:06:57,670
heel triest.
63
00:06:58,705 --> 00:07:00,105
Dat was prachtig.
64
00:07:01,433 --> 00:07:03,383
Kon ik maar zulke dingen zeggen.
65
00:07:03,752 --> 00:07:05,712
Dank je, Rachel.
Dat was moedig.
66
00:07:09,494 --> 00:07:11,720
En Rita.
67
00:07:28,170 --> 00:07:29,570
Ik...
68
00:07:30,580 --> 00:07:31,980
Het spijt me, maar ik...
69
00:07:33,100 --> 00:07:34,500
moet nog...
70
00:07:44,060 --> 00:07:45,880
Nu zijn we dus genezen...
71
00:07:46,000 --> 00:07:47,400
van de scheiding.
72
00:07:50,060 --> 00:07:53,940
Zullen we vrienden blijven?
- Nog geen antwoord van Calum of Emily.
73
00:07:54,060 --> 00:07:58,101
Wat als ze het trouwfeest verstoort?
- Alles is ongetwijfeld in orde.
74
00:07:58,222 --> 00:08:02,530
Weet je nog wat we gezegd hebben?
Geen contact meer als het voorbij is.
75
00:08:02,650 --> 00:08:06,050
Ja, maar dat was voor we elkaar kenden.
76
00:08:06,170 --> 00:08:09,460
Ik denk dat we nu vrienden zijn
voor het leven.
77
00:08:09,580 --> 00:08:11,670
Ik heb geen vrienden.
78
00:08:11,790 --> 00:08:14,648
Fat Kelly huwde een beursmakelaar
en vertrok naar Cheshire.
79
00:08:14,768 --> 00:08:16,940
Poxie en Raven openden een bar
in Fuengirola.
80
00:08:17,060 --> 00:08:20,790
Julie werd geen vijftig.
Eierstokkanker.
81
00:08:23,942 --> 00:08:27,836
Nu heb je ons.
En je hebt nog je wraak op Jim tegoed.
82
00:08:30,650 --> 00:08:32,130
Waar komen jullie vandaan?
83
00:08:35,699 --> 00:08:38,041
Ik moet steeds aan die trap denken.
84
00:08:40,066 --> 00:08:44,026
Iedere avond telde ik de treden.
17.
85
00:08:44,147 --> 00:08:48,913
Ik wist blindelings de weg in het donker.
Je kent iets zo goed en op een dag...
86
00:08:56,121 --> 00:08:59,381
Niet te geloven dat hij er niet meer is.
- Schat...
87
00:09:00,309 --> 00:09:01,759
Twee van onze exen.
88
00:09:03,322 --> 00:09:04,722
Allebei gezond.
89
00:09:05,370 --> 00:09:08,799
Dood tijdens ons wraakverdrag.
Dat kan geen toeval zijn.
90
00:09:08,920 --> 00:09:11,710
Wat?
- Meen je dat?
91
00:09:13,550 --> 00:09:16,060
Wie van ons verdenk je?
92
00:09:16,943 --> 00:09:20,906
Dat heb ik niet gezegd.
- Ik zeker? De gekke Schot.
93
00:09:21,027 --> 00:09:23,050
Of misschien de zotte Rachel?
- Hoe durf je?
94
00:09:23,170 --> 00:09:24,840
Is dit je bekentenis?
95
00:09:24,960 --> 00:09:28,430
Het kan ook Malcolm zijn.
- Malcolm? Doe niet onnozel.
96
00:09:28,550 --> 00:09:31,890
Ik benoem enkel wat mogelijkheden.
- Hou op.
97
00:09:34,842 --> 00:09:40,250
Die twee doden zijn tragische ongevallen.
Maar dat doet er nu niet toe.
98
00:09:40,370 --> 00:09:44,737
Wat er nu toe doet is hoe het lijkt
voor een buitenstaander.
99
00:09:45,479 --> 00:09:51,025
Want wraakverdrag en twee lijken
in dezelfde zin, zijn catastrofaal.
100
00:09:53,480 --> 00:09:55,430
Morgen komen we samen...
101
00:09:55,550 --> 00:09:57,940
en we gaan een plan maken.
102
00:09:58,061 --> 00:10:01,378
We moeten zeker kalm blijven.
103
00:10:31,890 --> 00:10:33,360
Emily.
104
00:10:33,480 --> 00:10:36,290
We moeten je zo snel mogelijk spreken
in het politiekantoor.
105
00:10:36,410 --> 00:10:38,460
Dit gaat over Dan, hé?
106
00:10:38,580 --> 00:10:39,980
Dat is nogal een shock.
107
00:10:40,680 --> 00:10:45,281
Ik heb een afspraak met een cliënt
maar ik wil jullie helpen om het even hoe.
108
00:10:45,402 --> 00:10:47,320
Laat ik mijn assistent een afspraak maken?
109
00:10:47,440 --> 00:10:50,034
Charlotte, Dans weduwe, zei
dat je werkt als PR.
110
00:10:50,155 --> 00:10:52,981
Ze is zijn weduwe niet.
Ze waren niet getrouwd.
111
00:10:53,200 --> 00:10:55,380
Klopt. Zijn verloofde.
112
00:10:56,208 --> 00:10:59,208
Ze zei dat ze je bezocht
enkel weken voor het huwelijk.
113
00:10:59,364 --> 00:11:02,980
Ja, we spraken even met elkaar.
- Waar ging het over?
114
00:11:03,571 --> 00:11:06,581
Ze wilde het afsluiten voor ons beiden
en doorgaan.
115
00:11:07,292 --> 00:11:08,820
En ging je door?
116
00:11:11,100 --> 00:11:12,500
Welk alternatief was er?
117
00:11:12,621 --> 00:11:14,560
We contacteren je
voor een formeel verhoor.
118
00:11:14,680 --> 00:11:16,980
Ik werk gans de week,
dat kan moeilijk worden.
119
00:11:17,100 --> 00:11:19,200
Zondag dan om 12:30 uur?
120
00:11:20,342 --> 00:11:22,200
Prima, ik kijk ernaar uit.
121
00:11:43,440 --> 00:11:45,290
Welkom bij Operatie Schoonmaak.
122
00:11:45,410 --> 00:11:47,949
We kunnen ons
geen losse eindjes veroorloven.
123
00:11:48,620 --> 00:11:51,980
Emily, eerst Charlottes zaken.
124
00:11:52,100 --> 00:11:54,770
Hallo, met Sterling Removals and Storage?
125
00:11:54,890 --> 00:11:57,460
Ik denk dat de spullen
van een cliënt misplaatst werden.
126
00:11:57,580 --> 00:11:59,250
Waar mag ik ze afzetten?
127
00:11:59,370 --> 00:12:04,720
Rita, wis ons uit het systeem.
- Het ga je goed, miss Lavington.
128
00:12:06,238 --> 00:12:09,240
Tej, onwijs wijs.
129
00:12:11,820 --> 00:12:13,770
Sorry, ik spreek de hacktaal niet.
130
00:12:13,890 --> 00:12:16,000
Rachel, dump de vermommingen.
131
00:12:17,680 --> 00:12:22,819
Calum, verwijder de camera's die
nog in Dan en Charlottes huis zijn.
132
00:12:28,410 --> 00:12:29,810
En jij?
133
00:12:31,960 --> 00:12:34,680
Ik verlos Malcolm van onze grootste hits.
134
00:12:41,070 --> 00:12:45,050
Hoe kan ik hen terug onder ogen komen?
- Bedankt om te delen.
135
00:12:45,170 --> 00:12:46,650
Wie zijn dat?
136
00:12:47,314 --> 00:12:48,963
Ik ga terug en breng de juiste mee.
137
00:12:49,083 --> 00:12:51,390
Misschien wel beter.
- Doe niet zo pedant.
138
00:12:51,510 --> 00:12:55,370
We mogen geen losse eindjes toestaan.
- Ook niet gepakt te worden.
139
00:12:56,810 --> 00:12:59,980
We hebben begrepen dat Emily Hunter
naar je groep kwam.
140
00:13:00,100 --> 00:13:02,480
Hoe gaat het met haar?
- Goed.
141
00:13:03,782 --> 00:13:07,840
Ze is duidelijk wat cynisch
over therapie in het algemeen.
142
00:13:07,960 --> 00:13:12,050
Het is niet voor iedereen
maar als me niet zou gezegd zijn...
143
00:13:12,170 --> 00:13:15,849
dat de rechtbank het haar oplegde
zou ik het niet geweten hebben.
144
00:13:17,299 --> 00:13:19,021
Waarom neem je de sessies op?
145
00:13:20,170 --> 00:13:23,127
Enkel voor therapeutische doeleinden.
146
00:13:23,248 --> 00:13:26,705
Ze ondertekenden allemaal een verklaring.
Niets in het geniep.
147
00:13:26,826 --> 00:13:29,080
Ik moet zeggen dat het idee dat Emily...
148
00:13:29,200 --> 00:13:32,840
te maken zou kunnen hebben
met die verschrikkelijke ongelukken...
149
00:13:32,960 --> 00:13:37,583
mij absurd lijkt.
150
00:13:37,704 --> 00:13:41,010
Iets daarin zou ons kunnen helpen
begrijpen wat er gebeurd is.
151
00:13:41,130 --> 00:13:42,530
Goed.
152
00:13:47,240 --> 00:13:49,340
Dat is Rita Eggleston.
153
00:13:50,511 --> 00:13:55,790
Ik denk dat ze geen gemakkelijk leven had.
Ze heeft een zekere droefheid.
154
00:13:56,720 --> 00:14:00,250
Tej Jogia, de jongste die ik ooit
in scheidingsbegeleiding had.
155
00:14:00,370 --> 00:14:04,430
Steve Williams, ex-militair.
156
00:14:04,550 --> 00:14:08,370
Hij en zijn vrouw hebben zich
recent verzoend. Wat goed is.
157
00:14:09,960 --> 00:14:11,360
Emily, natuurlijk.
158
00:14:12,680 --> 00:14:15,240
Wacht, is dat Calum Baird?
159
00:14:15,897 --> 00:14:18,620
Kennen jullie hem?
- We hebben hem recent ontmoet.
160
00:14:20,060 --> 00:14:22,310
Jezus, dat is Rachel Jackson.
161
00:14:22,678 --> 00:14:26,700
Koffman nu.
Ja, ze verloor net haar ex-man.
162
00:14:26,820 --> 00:14:30,930
Jack Jackson, de man die stierf
na een fuif en een handgemeen met Baird.
163
00:14:33,702 --> 00:14:35,582
Emily...
164
00:14:35,820 --> 00:14:37,461
ik wist dat ik haar herkende.
165
00:14:37,582 --> 00:14:40,270
Ik zag haar op video
bij de lancering van Jacks Broska.
166
00:14:40,390 --> 00:14:42,221
We willen alle opnames.
167
00:14:42,342 --> 00:14:45,890
Alles wat je hebt over die groep.
- Ja, zeker.
168
00:14:47,860 --> 00:14:50,313
Daar is de dame.
169
00:14:50,434 --> 00:14:53,334
Wend je ogen af, gewone stervelingen.
170
00:14:54,820 --> 00:14:57,740
Hoe gaat het met je vader?
- Hij zit recht en eet.
171
00:14:58,860 --> 00:15:00,790
Een wonder, volgens de dokters.
172
00:15:01,414 --> 00:15:03,150
Je zult opgelucht zijn.
173
00:15:03,270 --> 00:15:08,426
Ja, waarom kom je niet mee dit weekend.
Hij zou in de wolken zijn je te zien.
174
00:15:08,547 --> 00:15:12,462
Er is de 10 km voor de vogels.
Ik zal het druk hebben.
175
00:15:12,680 --> 00:15:14,510
Ik heb trouwens de Jeep nodig.
176
00:15:15,107 --> 00:15:21,320
Ja, natuurlijk. Ik was het vergeten.
Ik werkte de strijk af...
177
00:15:21,440 --> 00:15:24,700
de vaatwasser is leeg,
en ik zette de recyclage buiten.
178
00:15:24,820 --> 00:15:29,351
Waarom deed je dat?
Ze gooien het toch maar op de vuilnisbelt.
179
00:15:38,959 --> 00:15:41,779
Ik zei Bez dat ik hem niet meer
kon ontmoeten.
180
00:15:42,874 --> 00:15:44,274
Hij snapt het.
181
00:15:46,890 --> 00:15:48,290
Weet je wat?
182
00:15:49,335 --> 00:15:54,270
Ik wist dat je naar mij zou terugkeren.
- Laten we dit langzaam doen.
183
00:15:56,960 --> 00:16:00,241
We hebben alle tijd van de wereld
om het juist te krijgen.
184
00:16:12,291 --> 00:16:17,486
Twee doden in vijf weken
gerelateerd aan dezelfde therapiegroep.
185
00:16:17,661 --> 00:16:20,050
Jack Jackson,
wellicht ketaminevergiftiging.
186
00:16:20,170 --> 00:16:22,740
Dan Marshall, wellicht een ongeluk.
187
00:16:22,860 --> 00:16:24,650
Kijk naar die mensen.
188
00:16:25,258 --> 00:16:29,250
Zeven weken geleden vreemden
en nu vallen hun exen als vliegen.
189
00:16:29,370 --> 00:16:30,770
Sociale besmetting?
190
00:16:31,315 --> 00:16:33,697
Eén moordt,
de anderen delen in de brokken.
191
00:16:33,818 --> 00:16:35,707
Wat als ze elkaar helpen?
192
00:16:36,198 --> 00:16:40,150
Zes vreemden, allemaal gescheiden,
delen wekelijks elkaars zwartste gedachten.
193
00:16:40,270 --> 00:16:41,700
Dat is een kruitvat, Rosa.
194
00:16:41,820 --> 00:16:44,500
Denk je dat ze plots
beroepscriminelen werden?
195
00:16:44,835 --> 00:16:46,630
Misschien enkel de vrouwen.
196
00:16:46,750 --> 00:16:49,901
Weet je, in First Wives Club
vermoordden ze echt mensen.
197
00:16:50,400 --> 00:16:53,700
Als Emily Hunter iemand anders
haar ex liet vermoorden...
198
00:16:53,820 --> 00:16:55,640
waarom dan op zijn huwelijksdag?
199
00:16:55,761 --> 00:17:01,222
Waarom jezelf zo duidelijk verdacht maken?
- Soms laat net dat je onschuldig lijken.
200
00:17:02,820 --> 00:17:05,290
Denk je dat één van hen een moordenaar is?
201
00:17:05,410 --> 00:17:08,301
Tej Jogia heeft een verleden
van computer hacking.
202
00:17:08,612 --> 00:17:10,890
Rachel Jacksons situatie klopt niet.
203
00:17:12,291 --> 00:17:15,341
Scheidingstherapie terwijl ze
gelukkig getrouwd lijkt.
204
00:17:15,510 --> 00:17:17,954
Ik ga Steve Williams' militair dossier na.
205
00:17:19,130 --> 00:17:20,908
En de andere ex-partners?
206
00:17:21,781 --> 00:17:23,980
Zolang Dans dood geen moord is...
207
00:17:24,100 --> 00:17:28,049
of zolang we het kader niet begrijpen
tasten we in het duister.
208
00:17:33,030 --> 00:17:35,744
De politie zal vragen
waarom je bij de groep was.
209
00:17:35,865 --> 00:17:39,857
We zijn een steungroep
die elkaar helpt in een moeilijke fase.
210
00:17:39,978 --> 00:17:43,278
En als ze vragen waarover we praatten?
211
00:17:43,550 --> 00:17:48,120
Over onze gevoelens, inspecteur,
in een veilige therapeutische omgeving.
212
00:17:48,240 --> 00:17:50,080
We laten geen negativiteit toe.
213
00:17:50,200 --> 00:17:51,940
Dat is perfect.
214
00:17:52,060 --> 00:17:53,720
Jij bent goud waard. Goed.
215
00:17:55,440 --> 00:17:57,602
Bedankt om op Sue te letten.
216
00:17:57,723 --> 00:18:00,150
Ik ben terug zodra ik klaar ben
bij mijn pa.
217
00:18:00,270 --> 00:18:02,501
Als ik maar niet moet praten met haar.
218
00:18:03,176 --> 00:18:04,686
Nee.
219
00:18:04,807 --> 00:18:08,061
Nu moeten we dus onze exen beschermen
tegen ongelukken.
220
00:18:08,240 --> 00:18:09,640
Ja.
221
00:18:12,271 --> 00:18:13,979
Zorg voor haar.
222
00:18:14,100 --> 00:18:17,430
Je kunt vertrouwen op me.
- Ik weet het.
223
00:18:35,620 --> 00:18:40,518
Hij is echt misleid.
- Ik zou wel willen gillen.
224
00:18:40,639 --> 00:18:43,662
Vier weken nog, zei de dokter.
Steve gelooft dat niet.
225
00:18:43,783 --> 00:18:45,522
Hij denkt dat zijn pa onsterfelijk is.
226
00:18:45,642 --> 00:18:49,430
Als hij me aankijkt en naar me lacht
wil ik uit mijn vel kruipen.
227
00:18:49,550 --> 00:18:52,809
Al dat stiekeme gedoe, ik haat het.
Het is niet eerlijk.
228
00:18:52,930 --> 00:18:54,626
We wachten toch beter.
229
00:18:54,747 --> 00:18:57,879
Misschien is zijn vaders huis
wel een paar miljoen waard.
230
00:18:58,000 --> 00:18:59,980
We moeten gewoon geduldig zijn.
231
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
Zou je het niets vinden
als twee mannen voor je vochten?
232
00:19:02,720 --> 00:19:06,080
Geen kerstmis,
jij en ik in Barbados.
233
00:19:06,200 --> 00:19:08,130
Leuke dagen.
234
00:19:29,440 --> 00:19:34,390
Wat vind je van het politieverhoor?
Ben je zenuwachtig?
235
00:19:34,510 --> 00:19:38,480
Komaan, je zult het fantastisch doen.
Jij bent de koningin van de PR.
236
00:19:39,127 --> 00:19:41,270
Ik voel me niet echt een koningin.
237
00:19:42,141 --> 00:19:44,980
Je zult er toch door moeten.
238
00:19:45,100 --> 00:19:49,904
Ik bel hen morgen in verband
met de vrijgave van Jacks lichaam.
239
00:19:50,025 --> 00:19:53,858
Ze blijven maar steeds weldra zeggen.
- Dat moet verschrikkelijk zijn.
240
00:19:54,650 --> 00:19:57,700
Mag ik het gewoon zeggen,
van weduwe tot weduwe?
241
00:19:57,820 --> 00:19:59,890
Technisch gezien geen weduwe maar...
242
00:20:01,200 --> 00:20:02,600
Het is lastig.
243
00:20:07,304 --> 00:20:10,176
Ik zal dit missen.
- Niet voor lang.
244
00:20:10,297 --> 00:20:13,016
Tot het stof gaan liggen is.
- Het is waar.
245
00:20:14,149 --> 00:20:15,670
Je hebt me gered.
246
00:20:17,130 --> 00:20:19,122
Ik had in het gekkenhuis gezeten...
247
00:20:19,457 --> 00:20:22,130
of was dood en begraven
als jij er niet was geweest.
248
00:20:22,764 --> 00:20:26,810
Jij hebt me er ook doorgeholpen, weet je?
Jij bent...
249
00:20:26,930 --> 00:20:28,726
zonneschijn.
250
00:20:28,847 --> 00:20:33,052
Het beste aan het dieptepunt bereiken
is wie je daar beneden ontmoet.
251
00:20:33,172 --> 00:20:35,156
Daar beneden.
- Ja.
252
00:20:38,480 --> 00:20:41,593
Ik weet wat we moeten doen
over een jaar.
253
00:20:41,714 --> 00:20:44,530
We moeten elkaar ergens ontmoeten.
Bijvoorbeeld...
254
00:20:44,650 --> 00:20:48,500
op de top van de Eifeltoren
of het Sheesh restaurant in Chigwell.
255
00:20:48,620 --> 00:20:50,299
Ik ben fan.
256
00:20:52,030 --> 00:20:54,410
Ik vraag me af wat ik dan zal doen.
257
00:21:13,125 --> 00:21:15,500
We gaan nu naar de laatste vergadering.
258
00:21:15,620 --> 00:21:19,981
We houden de schijn hoog.
En dan is het afgelopen.
259
00:21:20,890 --> 00:21:24,220
De politie zal ondertussen
alle opnames gezien hebben.
260
00:21:24,340 --> 00:21:27,731
Laat ons hopen dat niemand
iets belastends gezegd heeft.
261
00:21:28,340 --> 00:21:31,290
Het is Jack.
Ze laten me hem niet begraven.
262
00:21:32,023 --> 00:21:36,574
Ze willen zijn lichaam niet vrijgeven.
Ze beschouwen zijn dood nu als verdacht.
263
00:21:44,959 --> 00:21:46,609
Mijn God.
264
00:21:48,310 --> 00:21:50,178
Ze gaan denken dat ik het deed.
265
00:21:50,953 --> 00:21:52,410
Ze zullen denken dat ik...
266
00:21:52,530 --> 00:21:54,560
Was jij het?
- Wat?
267
00:21:55,140 --> 00:21:57,630
Ik zou het je niet kwalijk nemen.
Zo'n eikel.
268
00:21:57,750 --> 00:22:01,050
Het was niemand van ons.
We zagen allemaal hoe Jack was.
269
00:22:01,170 --> 00:22:04,002
Velen op het feest zullen hem
dood gewenst hebben.
270
00:22:04,123 --> 00:22:06,833
Weet de politie
dat je loog over gescheiden zijn?
271
00:22:07,872 --> 00:22:12,150
Oké, Emily. Alsof jij zo onschuldig bent.
- Dat was niet wat ik bedoelde.
272
00:22:12,270 --> 00:22:14,670
Jij sloeg letterlijk een zwangere vrouw.
273
00:22:14,790 --> 00:22:17,460
Neem dat terug.
- Roep niet tegen mij, Calum.
274
00:22:17,580 --> 00:22:19,150
Rustig iedereen.
275
00:22:19,270 --> 00:22:21,810
Zegt de vrouw die de hersens
van haar ex wilde inslaan.
276
00:22:21,930 --> 00:22:23,956
Ik ben alvast geen enge voyeur.
- Zo was het niet.
277
00:22:24,076 --> 00:22:26,810
Genoeg. Jullie worden gek.
- Ja, en jij dan?
278
00:22:26,930 --> 00:22:30,460
Hoezo?
- Sue houdt niet van je. Word wakker.
279
00:22:30,580 --> 00:22:32,150
Let op je woorden.
280
00:22:32,363 --> 00:22:34,433
Ze wacht tot je vader dood is.
281
00:22:35,610 --> 00:22:37,274
Voor de erfenis.
282
00:22:37,395 --> 00:22:40,071
Ik hoorde haar bezig tegen Bez.
- Leugenaar.
283
00:23:01,310 --> 00:23:04,950
Ik kan dit niet.
Sorry.
284
00:23:18,996 --> 00:23:20,600
Gaat het met je?
285
00:23:24,922 --> 00:23:26,461
Het gaat over Jim.
286
00:23:27,440 --> 00:23:30,289
Je pijn zo opkroppen wordt je dood.
287
00:23:30,410 --> 00:23:34,330
Ik ben niet boos op Jim,
het is op mezelf.
288
00:23:37,240 --> 00:23:41,170
Het enige was Steve deed,
was volledig houden van Sue.
289
00:23:42,059 --> 00:23:44,270
En zij behandelt hem zo.
290
00:23:49,680 --> 00:23:51,080
God.
291
00:23:54,246 --> 00:23:55,740
Ben ik zoals Sue?
292
00:23:57,245 --> 00:23:59,410
Wat? Nee, natuurlijk niet.
293
00:24:01,960 --> 00:24:03,360
Ik ben zoals Sue.
294
00:24:52,421 --> 00:24:53,821
Hallo, Rita.
295
00:24:54,510 --> 00:24:56,220
Dag, Jim.
296
00:24:56,340 --> 00:24:58,510
Het verraste me van je te horen.
297
00:25:02,510 --> 00:25:04,480
Ik moet je iets vertellen.
298
00:25:05,222 --> 00:25:08,401
Wat het ook is, je kunt het me vertellen.
Dat weet je.
299
00:25:09,221 --> 00:25:14,840
De testresultaten kwamen deze week binnen.
- Wat scheelt er? Ben je ziek?
300
00:25:14,960 --> 00:25:18,600
Nee, het is niet zoiets.
301
00:25:18,720 --> 00:25:21,000
God, waarom is het zo onmogelijk?
302
00:25:30,169 --> 00:25:32,130
Beste Malcolm...
- Wie?
303
00:25:33,518 --> 00:25:37,557
..als ik kon geloven dat je zou luisteren
zou ik zeggen dat het me spijt.
304
00:25:38,018 --> 00:25:41,877
Het spijt me uit de grond van mijn hart
dat ik je opgaf voor adoptie.
305
00:25:43,240 --> 00:25:46,840
Het was in 1981,
Ik was 17. Ik woonde thuis...
306
00:25:46,960 --> 00:25:49,810
in een plek waar je niet praatte
over dingen.
307
00:25:49,930 --> 00:25:54,400
Je grootouders waren strikt, vroom
en verschrikt voor een schandaal.
308
00:25:54,521 --> 00:25:56,581
Rita, Rita.
309
00:25:57,245 --> 00:26:02,550
Toen ik je die ene keer in mijn armen hield
wist ik dat ik altijd van je zou houden.
310
00:26:04,030 --> 00:26:06,510
Elke dag heb ik je in mijn hart gedragen.
311
00:26:07,547 --> 00:26:12,348
Ik dacht er vaak aan je te zoeken
maar wilde de dingen niet slechter maken.
312
00:26:12,602 --> 00:26:19,531
Maar toen mijn huwelijk op de klippen liep
wist ik dat ik het moest proberen.
313
00:26:20,664 --> 00:26:25,580
En jij runde een scheidingskring nog wel.
Het leek voorbestemd.
314
00:26:26,750 --> 00:26:32,459
En je bleek zo slim en grappig en knap
als je oom Xavier...
315
00:26:32,580 --> 00:26:35,290
die volgens iedereen zo goed leek
op Omar Sharif.
316
00:26:35,410 --> 00:26:38,980
En zoals alle mannen aan vaderskant
zie je er onwijs knap uit.
317
00:26:39,100 --> 00:26:41,941
Prijs jezelf gelukkig.
Je pa en ik bleef niet duren.
318
00:26:42,062 --> 00:26:45,518
Tien jaar later ontmoette ik Jim
maar jij bent mijn enig kind.
319
00:26:45,640 --> 00:26:49,428
Ik weet dat ik niet kan verwachten
dat je me je moeder laat zijn...
320
00:26:51,797 --> 00:26:56,609
maar als je me de eer kunt toelaten
trots te zijn op wat je geworden bent...
321
00:26:57,620 --> 00:26:59,020
zou ik dat fijn vinden.
322
00:27:00,819 --> 00:27:03,649
Het ga je goed. Wees gelukkig.
323
00:27:05,440 --> 00:27:07,163
Ik weet dat je geliefd wordt.
324
00:27:13,890 --> 00:27:15,680
Het spijt me.
325
00:27:19,680 --> 00:27:21,080
Als ik het had geweten...
326
00:27:35,718 --> 00:27:38,960
De dokter zei dat
we niet zwanger konden worden...
327
00:27:39,081 --> 00:27:43,022
door een infectie die ik kreeg
na de geboorte van Malcolm.
328
00:27:43,143 --> 00:27:44,980
Ik wist dat niet.
329
00:27:45,100 --> 00:27:46,620
Rita.
330
00:27:48,959 --> 00:27:53,612
Al die jaren gaf ik iedereen de schuld
voor mijn kloteleven.
331
00:27:53,733 --> 00:27:57,917
Mijn ouders. God.
Die is voortdurend boos op mij.
332
00:27:58,412 --> 00:28:00,750
Maar de persoon die ik strafte was jij.
333
00:28:03,244 --> 00:28:06,857
Ik moet een nieuw woord uitvinden
voor sorry na wat ik je aandeed.
334
00:28:06,978 --> 00:28:10,790
Nee, Rita.
Mij treft evenveel schuld als jou.
335
00:28:12,594 --> 00:28:14,901
Het is zo dat ik dit mezelf aandeed.
336
00:28:15,847 --> 00:28:17,960
Ik koos ervoor het op te geven.
337
00:28:20,579 --> 00:28:22,190
Jij probeerde te overleven.
338
00:28:25,000 --> 00:28:26,770
Dat had ik moeten zien.
339
00:28:27,320 --> 00:28:32,444
Eerst dacht ik dat het was
omdat we geen kinderen konden krijgen.
340
00:28:34,696 --> 00:28:36,915
Jij was net zo teleurgesteld als ik.
341
00:28:38,440 --> 00:28:39,890
Ik bleef maar hopen...
342
00:28:41,432 --> 00:28:43,272
dat je zou terugkeren naar me.
343
00:28:43,393 --> 00:28:46,100
Nu lijkt dat dwaas, hé?
344
00:28:47,580 --> 00:28:48,980
Ik dacht...
345
00:28:49,625 --> 00:28:53,071
Ik dacht gewoon dat de dingen
zichzelf zouden oplossen.
346
00:28:54,858 --> 00:28:56,756
Ik knipperde even met mijn ogen...
347
00:28:58,000 --> 00:29:01,930
en nu ben ik een oude vrouw
en jij bent ook een oude man.
348
00:29:03,650 --> 00:29:05,130
En het is te laat.
349
00:29:08,012 --> 00:29:11,198
Ik heb het verpest.
- Natuurlijk niet.
350
00:29:11,319 --> 00:29:15,069
Komaan, Rita, doe niet dwaas.
We zijn nog niet dood, hé?
351
00:29:17,494 --> 00:29:22,844
We kunnen nog twintig jaar hebben.
Dertig, als we minder taart eten.
352
00:29:27,625 --> 00:29:29,562
Jij bent altijd de enige geweest.
353
00:29:31,240 --> 00:29:32,640
En dat weet je.
354
00:29:35,060 --> 00:29:36,460
Jim.
355
00:30:29,009 --> 00:30:33,010
Dit moet moeilijk zijn voor je.
- Ik wil zo goed mogelijk helpen.
356
00:30:33,130 --> 00:30:35,879
We hebben gesproken met mensen
uit Dans omgeving.
357
00:30:36,000 --> 00:30:40,890
Miss Grimes werkte goed mee.
- Dit moet verschrikkelijk zijn voor haar.
358
00:30:41,687 --> 00:30:43,632
Ze maakt zich ook zorgen om jou.
359
00:30:45,200 --> 00:30:50,694
Ik waardeer Charlottes bezorgdheid
maar wat is het verband met Dans ongeluk?
360
00:30:50,815 --> 00:30:53,030
We weten niet of het een ongeluk was.
361
00:30:59,100 --> 00:31:01,550
Denken jullie dat iemand hem vermoordde?
362
00:31:03,270 --> 00:31:04,670
Wat denk jij?
363
00:31:08,151 --> 00:31:10,893
Dat je kunt denken
dat de gekke ex-vrouw hem...
364
00:31:11,014 --> 00:31:14,018
in een vlaag van jaloersheid
van de trap ging duwen.
365
00:31:15,319 --> 00:31:19,864
We uiten geen beschuldigingen.
We proberen een totaalbeeld te schetsen.
366
00:31:19,985 --> 00:31:24,830
Als gevolg van een incident met Charlotte
werd je veroordeeld om therapie te volgen.
367
00:31:24,951 --> 00:31:28,500
Heeft dat geholpen?
- Meer dan ik had verwacht.
368
00:31:28,745 --> 00:31:30,599
Ben je hecht met de andere leden?
369
00:31:30,720 --> 00:31:34,243
We hielpen elkaar in moeilijke momenten.
- Zoals Rachel Jackson?
370
00:31:35,401 --> 00:31:37,928
Ze maakt een verschrikkelijk verlies mee.
371
00:31:38,049 --> 00:31:42,130
Kende je haar man?
- Ik ontmoette hem een keer via Rachel.
372
00:31:43,006 --> 00:31:45,358
Je was op het feest
de nacht van zijn dood.
373
00:31:45,480 --> 00:31:48,830
We zagen je op de videobeelden
van de lancering van Broska.
374
00:31:49,790 --> 00:31:51,234
Wat vond je van hem?
375
00:31:52,370 --> 00:31:53,770
Echt?
376
00:31:54,820 --> 00:31:56,220
Het was een eikel.
377
00:31:56,720 --> 00:32:00,587
Maar veel mannen zijn eikels.
Daarom verdienen ze nog niet te sterven.
378
00:32:00,860 --> 00:32:03,710
Waarom was hij een eikel?
- Ongepast gedrag.
379
00:32:04,720 --> 00:32:06,960
Rachel gruwde ervan.
380
00:32:08,030 --> 00:32:10,701
Cocaïne en ketamine maakten het nog erger.
381
00:32:13,480 --> 00:32:16,503
Hoe weet je
dat hij dat die avond gebruikte?
382
00:32:19,200 --> 00:32:20,620
Iedereen wist dat.
383
00:32:21,019 --> 00:32:23,451
We denken dat iemand hem
ketamine toediende.
384
00:32:29,060 --> 00:32:31,903
Waar was je de nacht
dat Dan Marshall stierf, Emily?
385
00:32:32,672 --> 00:32:34,372
Thuis. Waarom?
386
00:32:34,492 --> 00:32:36,500
Emily Hunter,
je wordt aangehouden...
387
00:32:36,620 --> 00:32:39,746
op verdenking van moord op
Jack Jackson en Dan Marshall.
388
00:32:40,389 --> 00:32:42,429
Dit kan niet.
389
00:32:43,000 --> 00:32:44,654
Dit is toch niet mogelijk.
390
00:32:52,620 --> 00:32:54,342
Hoe gaat het met Spaans?
391
00:32:54,750 --> 00:32:56,150
Muy bien.
392
00:32:56,790 --> 00:32:59,120
Charlie heeft van die taalapps.
393
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Best wel leuk eigenlijk.
394
00:33:01,680 --> 00:33:04,240
Thuis is hij cooler dan op school.
395
00:33:05,254 --> 00:33:06,654
Muy bien.
396
00:33:08,222 --> 00:33:10,192
Ik heb iets voor jou.
397
00:33:13,500 --> 00:33:15,484
Het past bij het vosje
dat ik voor je maakte.
398
00:33:15,604 --> 00:33:19,054
Je weet toch dat ik geen zeven meer ben?
399
00:33:20,310 --> 00:33:21,710
Ja.
400
00:33:25,419 --> 00:33:26,841
Ja.
401
00:33:26,962 --> 00:33:30,812
Wist je dat ijsjes vroeger gemaakt werden
met walvisbraaksel?
402
00:33:30,933 --> 00:33:32,550
Echt hoor.
- Mama is er.
403
00:33:34,510 --> 00:33:36,752
Bella, wacht.
404
00:33:36,873 --> 00:33:39,443
Het is maar enkele weken
voor je vertrekt en...
405
00:33:39,564 --> 00:33:41,630
ik wil iets speciaals maken van die tijd.
406
00:33:41,750 --> 00:33:44,621
Ik had gedacht aan een uitstapje,
volgend weekend.
407
00:33:44,742 --> 00:33:49,170
Het is volgende week Jasmines verjaardag.
We gaan samen naar Flip Out.
408
00:33:49,750 --> 00:33:52,914
Zondag dan?
- Vraag het aan mama. Oké?
409
00:33:53,035 --> 00:33:54,435
Goed.
410
00:33:57,076 --> 00:33:58,476
Bella.
411
00:33:59,820 --> 00:34:01,220
Ik hou van je.
412
00:34:02,130 --> 00:34:03,530
Dat weet je toch, hé?
413
00:34:05,184 --> 00:34:06,770
Doe niet zo raar.
414
00:34:27,208 --> 00:34:28,986
Met Emily, spreek iets in.
415
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
Je werkt in jullie restaurant?
416
00:34:38,480 --> 00:34:43,050
Ja, ik zorg voor de reservaties
en de rekeningen. Die dingen.
417
00:34:43,170 --> 00:34:46,250
Je kent Emily Hunter van de therapiegroep?
418
00:34:46,370 --> 00:34:48,630
De Scheidingskring.
419
00:34:48,750 --> 00:34:52,015
We helpen elkaar in moeilijke fases.
420
00:34:52,960 --> 00:34:56,214
Het moet pijnlijk zijn
dat twee exen uit de groep stierven.
421
00:34:56,335 --> 00:34:58,460
Het greep ons allen heel erg aan.
422
00:34:58,580 --> 00:35:01,670
Heb je ooit Jack Jackson ontmoet?
- Slecht één keer.
423
00:35:03,030 --> 00:35:04,430
En Dan Marshall?
424
00:35:06,240 --> 00:35:09,849
We praten over onze gevoelens
in een veilige, therapeutische omgeving.
425
00:35:09,969 --> 00:35:12,214
We gaan niet in op negatieve emoties.
426
00:35:12,636 --> 00:35:16,190
Wat dacht je toen?
Toen je hoorde over zijn dood?
427
00:35:16,310 --> 00:35:19,340
Een tragedie.
Het was een shock...
428
00:35:22,306 --> 00:35:24,700
maar Dan kennende was het voorbestemd.
429
00:35:24,820 --> 00:35:27,250
Hij was altijd afgeleid en gehaast.
430
00:35:27,534 --> 00:35:29,024
Sorry...
431
00:35:29,452 --> 00:35:33,050
ik ken hem enkel via het verdrag.
- Verdrag?
432
00:35:36,758 --> 00:35:39,804
Het is in je belang
dat je me daarover vertelt.
433
00:35:49,270 --> 00:35:52,699
Of ik kan je arresteren
voor belemmering van de rechtsgang.
434
00:35:52,820 --> 00:35:56,765
We noemen het een wraakverdrag.
We deden niemand pijn. Dat zweer ik.
435
00:35:56,886 --> 00:35:59,250
Wraakverdrag?
- Ja, onnozele spelletjes.
436
00:35:59,370 --> 00:36:03,600
Steve zei dat we soldaten zijn die
terugvechten en gerechtigheid verdienen.
437
00:36:03,720 --> 00:36:06,770
Organiseerde Steve Williams dit dan?
- Ja.
438
00:36:09,310 --> 00:36:13,564
Steve is een goede nobele man.
Hij zou nooit...
439
00:36:13,684 --> 00:36:16,550
Mr Jogia, begrijp je hoe ernstig dit is?
440
00:36:23,510 --> 00:36:24,910
Geen commentaar.
441
00:36:40,170 --> 00:36:42,340
Ik vertelde jullie alles wat ik weet.
442
00:36:43,960 --> 00:36:46,270
Jij vindt dat ze het verdienen, hé?
443
00:36:48,860 --> 00:36:52,120
We moeten haar aanklagen
of weldra vrijlaten. Wat is dat?
444
00:36:52,890 --> 00:36:55,440
Emily's locatie van de nacht
dat Dan stierf.
445
00:36:56,177 --> 00:36:59,630
Dan Marshalls tijdstip van overlijden?
- Tussen 22:00 en 24:00.
446
00:36:59,750 --> 00:37:01,190
Ze was dus in haar flat.
447
00:37:01,310 --> 00:37:04,810
Plus, deurcamera's tonen aan
dat niemand in of uit ging.
448
00:37:05,036 --> 00:37:08,665
Maar wat betreffende Jack Jackson?
Hoe wist Emily van de ketamine?
449
00:37:08,786 --> 00:37:11,246
Dat is niet genoeg om haar aan te houden.
450
00:37:11,890 --> 00:37:13,629
Ik zal haar moeten laten gaan.
451
00:37:14,440 --> 00:37:15,840
Hallo?
452
00:37:26,888 --> 00:37:28,301
Mandy?
453
00:37:28,890 --> 00:37:30,290
Leon.
454
00:37:30,750 --> 00:37:32,150
Rosa.
455
00:37:36,960 --> 00:37:39,756
Dat moet gebeurd zijn
na haar wandeltocht gisteren.
456
00:37:40,138 --> 00:37:42,880
Iemand die zijn hond uitliet
vond haar vanochtend.
457
00:37:43,001 --> 00:37:45,220
Hij opende de deur om te helpen.
458
00:37:45,340 --> 00:37:47,430
Wespen vlogen alle kanten uit.
459
00:37:47,550 --> 00:37:48,950
Vanuit die pot?
460
00:37:49,661 --> 00:37:51,571
Een enorme allergische reactie.
461
00:37:56,240 --> 00:37:59,366
Waar was je?
Ik probeerde je te bereiken.
462
00:38:01,655 --> 00:38:03,147
Wat is er gebeurd?
463
00:38:03,601 --> 00:38:05,001
Ze hielden me aan.
464
00:38:06,790 --> 00:38:08,190
Moord.
465
00:38:08,790 --> 00:38:10,620
Moordenaar.
466
00:38:11,440 --> 00:38:12,840
Jezus, Em.
467
00:38:15,310 --> 00:38:17,060
Maar ze lieten je gaan, dus...
468
00:38:18,261 --> 00:38:20,698
weten ze dat jij het niet gedaan hebt.
Toch?
469
00:38:21,650 --> 00:38:23,050
Goed.
470
00:38:23,876 --> 00:38:25,640
Dat is goed.
471
00:38:29,859 --> 00:38:32,976
Heb je iets gegeten?
- Die inspecteur heeft iets gezien.
472
00:38:34,758 --> 00:38:37,101
Ze kon zien dat er iets scheelde aan mij.
473
00:38:37,578 --> 00:38:39,968
Pa zei altijd dat er iets was met mij.
474
00:38:44,857 --> 00:38:49,959
Toen ik tien was zag ik hem
een koffer pakken.
475
00:38:51,354 --> 00:38:53,770
Hij zei dat we ergens heengingen
in het weekend.
476
00:38:53,890 --> 00:38:55,866
Ergens speciaals. Enkel wij twee.
477
00:38:57,820 --> 00:38:59,220
Ik dacht...
478
00:38:59,711 --> 00:39:02,981
eindelijk mijn kans om hem te tonen
dat ik goed genoeg ben.
479
00:39:05,480 --> 00:39:08,000
Ik hielp hem alles
heel zorgvuldig inpakken.
480
00:39:09,895 --> 00:39:13,403
We spraken er zelfs over
ergens te stoppen voor fish and chips.
481
00:39:18,182 --> 00:39:20,130
De volgende ochtend was hij weg.
482
00:39:26,510 --> 00:39:29,000
Ik hielp hem inpakken om ons te verlaten.
483
00:39:33,448 --> 00:39:34,950
Dat zou jij nooit doen.
484
00:39:40,480 --> 00:39:42,370
Ik moet je iets zeggen.
485
00:39:46,928 --> 00:39:48,930
Iedereen waaraan ik gehecht raak...
486
00:39:50,084 --> 00:39:51,570
raak ik kwijt.
487
00:39:54,558 --> 00:39:56,698
Mijn moeder, toen ik een kind was.
488
00:39:59,370 --> 00:40:01,659
Mijn eerste vriendinnetje, Michelle...
489
00:40:05,000 --> 00:40:06,400
pleegde zelfmoord.
490
00:40:11,480 --> 00:40:13,860
Ze had het al even moeilijk en ik...
491
00:40:18,340 --> 00:40:19,740
was er niet.
492
00:40:24,448 --> 00:40:25,950
En nu ben ik Bella kwijt.
493
00:40:27,440 --> 00:40:28,890
Je bent haar niet kwijt.
494
00:40:30,423 --> 00:40:32,588
Je moet blijven vechten.
- Waarmee?
495
00:40:33,060 --> 00:40:34,750
Met die klote examens?
496
00:40:36,200 --> 00:40:38,630
Ik stel niets voor.
497
00:40:38,751 --> 00:40:43,530
Ik had beter mijn best moeten doen
toen het kon. Dan zou ze hier nog zijn.
498
00:40:43,650 --> 00:40:47,150
Maar nee, ik woon in een deelflat
met een groep studenten.
499
00:40:47,270 --> 00:40:50,930
Welk nut had dat? Wat was het nut?
500
00:41:00,974 --> 00:41:02,374
Ik hou van je.
501
00:41:05,261 --> 00:41:07,090
Ik wil je niet ook verliezen.
502
00:41:12,578 --> 00:41:14,080
Je moet niet.
503
00:41:15,060 --> 00:41:16,919
Niet voor je er klaar voor bent.
504
00:41:37,200 --> 00:41:40,930
Nog een ex die sneuvelt.
- Dit moet de laatste zijn.
505
00:41:41,718 --> 00:41:46,170
Klote dat we niet verder geraken.
- Hoe zal hij het opnemen, denk je?
506
00:41:47,068 --> 00:41:50,018
Denk je dat hij nog niet weet
dat Sue dood is?
507
00:41:56,310 --> 00:41:58,410
Mr Williams?
508
00:42:01,440 --> 00:42:02,840
Ben je daar?
509
00:42:06,656 --> 00:42:08,056
We zijn van de politie.
510
00:42:08,820 --> 00:42:10,930
We moeten je dringend spreken.
511
00:42:13,750 --> 00:42:15,150
Mr Williams?
512
00:42:21,129 --> 00:42:22,529
Mr Williams?
513
00:42:29,060 --> 00:42:30,460
Verdomme.
514
00:42:31,440 --> 00:42:32,996
Kijk, hij woont hier.
515
00:42:45,200 --> 00:42:46,600
Wat is dit allemaal?
516
00:42:49,023 --> 00:42:50,694
Dat is een surveillanceset.
517
00:42:51,820 --> 00:42:53,542
Hij luisterde iemand af.
518
00:43:00,265 --> 00:43:01,665
Leon.
519
00:43:05,060 --> 00:43:06,460
Waar is het wapen?
520
00:43:14,112 --> 00:43:15,880
Controle, ik wil een opsporingsbevel.
521
00:43:16,000 --> 00:43:20,980
Steve Williams, blanke man, 55,
ex-militair gewapend en gevaarlijk.
522
00:43:23,014 --> 00:43:26,400
Het zal moeilijk zijn.
Beangstigend.
523
00:43:27,054 --> 00:43:29,700
Misschien krijg je niet
de reactie die je wilde.
524
00:43:29,821 --> 00:43:31,961
Hoe heb ik jouw geweeklaag gemist.
525
00:43:36,100 --> 00:43:37,620
Ik ben echt trots op je.
526
00:43:38,620 --> 00:43:40,020
Dat je dit doet.
527
00:43:40,930 --> 00:43:43,480
Wat er ook gebeurt, je bent zijn moeder.
528
00:43:44,099 --> 00:43:46,580
Dat was je altijd.
- Ik ben een moeder.
529
00:43:48,930 --> 00:43:52,390
Er is veel om over te spreken.
- Ja.
530
00:43:52,510 --> 00:43:56,600
Er is een kroeg om de hoek.
The Siren's Anchor.
531
00:43:58,240 --> 00:44:00,150
Ik zal daar op je wachten.
532
00:44:00,270 --> 00:44:01,670
Succes.
533
00:44:19,023 --> 00:44:20,828
Je bent vroeg.
534
00:45:14,897 --> 00:45:19,350
Ondertiteling: pvdc41672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.