All language subtitles for The Rebel S01E26 Unsurrendered Sword

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,689 --> 00:00:34,320 Well that's it. 2 00:00:34,344 --> 00:00:36,631 That ain't enough, mister. 3 00:00:36,655 --> 00:00:39,424 Well, I just paid you every cent I have, Mrs. Hackett. 4 00:00:39,448 --> 00:00:42,734 You're still five dollars shy, Sam! 5 00:00:42,758 --> 00:00:44,103 Looks like another deadbeat. 6 00:00:48,310 --> 00:00:50,838 I was only planning on staying one day. 7 00:00:50,862 --> 00:00:53,172 Wasn't my fault the army quarantined the place. 8 00:00:57,000 --> 00:00:58,769 Sam, see what he's got in that bag. 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,148 Now hold on a second. 10 00:01:00,172 --> 00:01:01,079 I'm good for the money. 11 00:01:01,103 --> 00:01:01,872 I'll send it to you later. 12 00:01:01,896 --> 00:01:02,896 You pay now. 13 00:01:04,517 --> 00:01:06,010 There's nothing of value in there. 14 00:01:06,034 --> 00:01:07,034 We'll see. 15 00:01:09,241 --> 00:01:10,286 What's this? 16 00:01:10,310 --> 00:01:12,286 A journal of no value to you. 17 00:01:12,310 --> 00:01:13,389 You a writer? 18 00:01:13,413 --> 00:01:15,010 Someday I hope to be. 19 00:01:15,034 --> 00:01:16,803 We'll keep this, Reb. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,631 I already told you there's nothing of value in there. 21 00:01:19,655 --> 00:01:21,310 Except this journal, to you. 22 00:01:22,724 --> 00:01:24,079 Now you bring the rest of that money by tonight, 23 00:01:24,103 --> 00:01:26,251 or I'll burn this. 24 00:01:26,275 --> 00:01:27,941 Wait a second mister, you can have 25 00:01:27,965 --> 00:01:30,206 anything else in the bag but I'll take the journal. 26 00:01:43,586 --> 00:01:47,068 You're gonna rot a long time in jail, mister. 32 00:02:20,413 --> 00:02:22,310 Take his gun and go get the sheriff, Sam. 33 00:02:23,517 --> 00:02:26,034 Mrs. Hackett, there's no need of that. 34 00:02:26,965 --> 00:02:27,965 I'll pay his bill. 35 00:02:30,034 --> 00:02:31,034 Thank you ma'am. 36 00:02:31,827 --> 00:02:32,827 Sam. 37 00:02:39,827 --> 00:02:41,596 Mighty grateful to you, ma'am. 38 00:02:41,620 --> 00:02:44,907 I've got a job riding with a cattle drive up north. 39 00:02:44,931 --> 00:02:47,389 I'll be sending you the money in about a month. 40 00:02:47,413 --> 00:02:48,941 Little gift besides. 41 00:02:48,965 --> 00:02:51,631 You can repay me right now, young man. 42 00:02:51,655 --> 00:02:52,907 I've had the opportunity to 43 00:02:52,931 --> 00:02:54,251 watch you for the past few weeks. 44 00:02:55,551 --> 00:02:57,758 Have you ever heard of general Tarrington? 45 00:02:59,551 --> 00:03:01,586 And his unsurrendered sword? 46 00:03:02,517 --> 00:03:04,034 General Thomas T. Tarrington. 47 00:03:06,275 --> 00:03:07,827 Jackson was the backbone. 48 00:03:09,413 --> 00:03:11,217 Jeb Stuart and Tom Tarrington, 49 00:03:11,241 --> 00:03:13,389 the fists of the Confederacy. 50 00:03:13,413 --> 00:03:14,517 You knew my husband? 51 00:03:15,896 --> 00:03:18,113 No, but that's what Robert E. Lee said about him. 52 00:03:18,137 --> 00:03:20,769 The general refused to surrender his command and sword 53 00:03:20,793 --> 00:03:22,137 even after epimatics. 54 00:03:23,620 --> 00:03:25,803 I heard he chose exile to Mexico. 55 00:03:25,827 --> 00:03:26,827 So you're his wife. 56 00:03:27,655 --> 00:03:28,655 His widow. 57 00:03:30,344 --> 00:03:31,344 He died. 58 00:03:33,137 --> 00:03:35,724 In a miserable little Mexican town. 59 00:03:37,655 --> 00:03:40,655 A place called Gomera. 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 You want his body? 61 00:03:46,689 --> 00:03:48,458 I want his sword. 62 00:03:48,482 --> 00:03:51,803 It's been in the Tarrington family since Saratoga. 63 00:03:51,827 --> 00:03:55,310 All the honor left in the family is in that sword. 64 00:03:56,517 --> 00:03:58,769 I'll pay you and your expenses and as much 65 00:03:58,793 --> 00:04:00,620 as $500 to whoever has it. 66 00:04:02,655 --> 00:04:05,310 I lost my sons, my husband, 67 00:04:06,793 --> 00:04:09,206 and a way of life that went up in the smoke of Atlanta. 68 00:04:12,344 --> 00:04:15,079 Get that sword for me, young man. 69 00:04:15,103 --> 00:04:19,206 The Tarrington sword belongs here, not in Gomera. 70 00:04:33,793 --> 00:04:34,896 Don't push! 71 00:04:54,620 --> 00:04:56,389 I am the law in Gomera, senor. 72 00:04:56,413 --> 00:04:58,689 I am the one who says who carries the guns. 73 00:05:01,758 --> 00:05:02,758 Yeah. 74 00:05:04,482 --> 00:05:06,000 Merely a precaution, senor. 75 00:05:07,482 --> 00:05:09,907 There are too many Americanas in uniform in Mexico 76 00:05:09,931 --> 00:05:13,286 these days, and not all of them are peaceful men. 77 00:05:13,310 --> 00:05:15,113 I'm not looking for trouble. 78 00:05:15,137 --> 00:05:18,241 No, but you are looking for the general Tarrington. 79 00:05:20,034 --> 00:05:23,137 The people in Gomera, they talk. 80 00:05:25,689 --> 00:05:27,758 Senor I knew the general. 81 00:05:28,620 --> 00:05:30,448 He was not much of a man. 82 00:05:34,724 --> 00:05:36,793 I didn't come here to get your opinion. 83 00:05:37,965 --> 00:05:39,217 But I'm gonna give it to you anyway. 84 00:05:39,241 --> 00:05:42,286 The opinion of Guido Morales, jefe of Gomera, 85 00:05:42,310 --> 00:05:44,527 and some very good advice senor. 86 00:05:44,551 --> 00:05:47,251 If you have a good memory of the general, keep it. 87 00:05:47,275 --> 00:05:49,320 And do not stay too long in Gomera. 88 00:05:49,344 --> 00:05:51,631 I've got legitimate business here. 89 00:05:51,655 --> 00:05:54,527 Senor, the general is dead. 90 00:05:54,551 --> 00:05:56,113 Let the dead lie. 91 00:05:56,137 --> 00:05:58,079 I didn't come here to disturb him or his memory. 92 00:05:58,103 --> 00:05:59,517 I came for one thing only, 93 00:06:00,517 --> 00:06:01,758 the general's sword. 94 00:06:03,827 --> 00:06:04,862 Why do you want it? 95 00:06:06,310 --> 00:06:08,827 I don't, his widow does. 96 00:06:10,620 --> 00:06:11,620 Senor. 97 00:06:12,586 --> 00:06:14,769 Where will you begin to look for it? 98 00:06:14,793 --> 00:06:16,517 The people of Gomera, they talk. 99 00:06:17,689 --> 00:06:18,931 I'll look where he died. 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,620 The house of Juanita Flynn. 101 00:06:31,068 --> 00:06:33,803 Was he really a general, Mr. Yuma? 102 00:06:33,827 --> 00:06:35,872 Yeah, that he was. 103 00:06:35,896 --> 00:06:37,551 I always thought he was a liar. 104 00:06:40,413 --> 00:06:43,493 Well I didn't come here to discuss the general. 105 00:06:43,517 --> 00:06:44,931 But you want his sword. 106 00:06:47,137 --> 00:06:49,827 I don't think my sister will part with it, Mr. Yuma. 107 00:06:51,241 --> 00:06:53,941 You see, so little happened in Juanita's life until... 108 00:06:53,965 --> 00:06:54,965 Manuel. 109 00:06:56,931 --> 00:06:58,000 Oh Juanita. 110 00:06:58,931 --> 00:07:00,734 This is Johnny Yuma. 111 00:07:00,758 --> 00:07:02,251 Ma'am. 112 00:07:02,275 --> 00:07:04,315 He wants to talk to you about general Tarrington. 113 00:07:09,551 --> 00:07:12,655 I'm afraid there's little I have to say. 114 00:08:23,862 --> 00:08:27,724 Something much warmer and more human than tradition. 115 00:08:31,517 --> 00:08:33,103 It's all I have left of him now. 116 00:08:37,103 --> 00:08:38,838 Well many people in the south 117 00:08:38,862 --> 00:08:41,424 feel that Tarrington was a great man. 118 00:08:41,448 --> 00:08:44,734 He was a drunk, Mr. Yuma, and a coward. 119 00:08:44,758 --> 00:08:46,665 He always talked about going back, 120 00:08:46,689 --> 00:08:49,482 but he never got farther north than that hill out there. 121 00:08:50,793 --> 00:08:52,379 I think you'd better go, Mr. Yuma. 122 00:09:03,310 --> 00:09:06,665 Mrs. Tarrington will give $500 for that sword. 123 00:09:06,689 --> 00:09:08,000 American money? 124 00:09:10,793 --> 00:09:11,793 That's right. 125 00:09:12,620 --> 00:09:14,458 - You can have it. - No! 126 00:09:14,482 --> 00:09:17,355 What can it mean to you after what happened? 127 00:09:17,379 --> 00:09:18,562 What happened? 128 00:09:18,586 --> 00:09:19,655 Nothing happened! 129 00:09:22,517 --> 00:09:25,010 You were with the general when he died? 130 00:09:25,034 --> 00:09:26,103 Yes I was here. 131 00:09:27,517 --> 00:09:28,517 How did he die? 132 00:09:33,310 --> 00:09:34,758 His widow should know. 133 00:09:36,448 --> 00:09:37,448 He... 134 00:09:42,896 --> 00:09:45,137 He died suddenly, Mr. Yuma. 135 00:09:59,896 --> 00:10:01,931 We should have taken the $500. 136 00:10:04,000 --> 00:10:06,251 We won't talk about it, Manuel. 137 00:10:06,275 --> 00:10:07,413 Oh but we will. 138 00:10:08,758 --> 00:10:11,068 What are you planning to make of it, a shrine? 139 00:10:12,206 --> 00:10:13,769 There are some things in this world 140 00:10:13,793 --> 00:10:16,389 that are more important than money, my dear brother. 141 00:10:16,413 --> 00:10:18,655 Not to me, my dear sister. 142 00:10:20,103 --> 00:10:23,596 To Juanita Flynn maybe, who teaches school in Gomera. 143 00:10:23,620 --> 00:10:25,113 Oh shut up! 144 00:10:25,137 --> 00:10:27,320 Who can never find a man quite good enough for her, 145 00:10:27,344 --> 00:10:29,976 until a no-good rotten drunken 146 00:10:30,000 --> 00:10:31,355 confederate soldier came along. 147 00:10:31,379 --> 00:10:34,148 You never did have any family pride, did you? 148 00:10:34,172 --> 00:10:35,172 Pride? 149 00:10:36,241 --> 00:10:38,700 Pride was something I could never afford. 150 00:10:38,724 --> 00:10:40,586 It takes money to live the way I want, 151 00:10:42,000 --> 00:10:43,827 and now I'm going to have that money. 152 00:10:50,137 --> 00:10:51,620 You shouldn't do this to me. 153 00:10:54,586 --> 00:10:56,896 Doesn't look like it's worth more than $10, 154 00:10:58,275 --> 00:11:01,079 but if his widow is willing to pay 500 for it, 155 00:11:01,103 --> 00:11:04,182 maybe I could get even more from a rich, proud southerner 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,424 in a place like New Orleans. 157 00:11:06,448 --> 00:11:08,310 You know my dear sister Juanita, 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,424 perhaps your general Tarrington 159 00:11:11,448 --> 00:11:13,310 was good for something after all. 160 00:11:15,827 --> 00:11:16,838 You've always taken everything 161 00:11:16,862 --> 00:11:18,838 from me just like a parasite! 162 00:11:18,862 --> 00:11:21,241 Well you're not going to take this away from me! 163 00:11:30,379 --> 00:11:31,872 You'll never have it! 164 00:11:31,896 --> 00:11:33,838 If I'm a parasite what was he? 165 00:11:33,862 --> 00:11:35,862 You can't have it! 166 00:12:24,310 --> 00:12:26,551 Si senor, shopping? 167 00:12:27,620 --> 00:12:29,010 Not yet. 168 00:12:29,034 --> 00:12:32,941 Ah, that is the mistake we all make, senor. 169 00:12:32,965 --> 00:12:35,010 To wait until it is too late, 170 00:12:35,034 --> 00:12:39,596 then someone else orders and maybe they have better taste. 171 00:12:39,620 --> 00:12:41,827 Well, that's a chance I'll have to take. 172 00:12:43,034 --> 00:12:45,320 I'm told you're the undertaker here. 173 00:12:45,344 --> 00:12:48,769 I am an artist, senor, in stone. 174 00:12:48,793 --> 00:12:52,931 But sometimes to make a living, I take care of the dead. 175 00:12:54,344 --> 00:12:57,000 Well then you must have buried a man named Tarrington. 176 00:12:59,068 --> 00:13:00,458 - El general? - Yeah. 177 00:13:00,482 --> 00:13:01,482 Si. 178 00:13:13,241 --> 00:13:14,793 How'd he die, senor? 179 00:13:15,896 --> 00:13:17,379 His widow has a right to know. 180 00:13:22,827 --> 00:13:25,068 He was stabbed, senor, spitted 181 00:13:26,827 --> 00:13:28,137 like on a sword. 182 00:14:01,000 --> 00:14:02,907 Did you see senorita Flynn? 183 00:14:02,931 --> 00:14:05,931 Yeah, I found her uncooperative. 184 00:14:09,551 --> 00:14:11,320 Then why do you stay? 185 00:14:11,344 --> 00:14:13,931 - Curiosity, Morales. - About what? 186 00:14:18,827 --> 00:14:22,137 About who murdered general Tarrington. 187 00:14:47,172 --> 00:14:48,292 I was expecting you, jefe. 188 00:14:50,206 --> 00:14:52,389 You told the Americano? 189 00:14:52,413 --> 00:14:54,310 It is dishonest to lie. 190 00:14:56,275 --> 00:14:58,182 Honesty is a virtue, Pablo 191 00:14:58,206 --> 00:15:00,344 but there are times when it is not wise. 192 00:15:01,206 --> 00:15:03,275 I told him part of the truth. 193 00:15:04,344 --> 00:15:05,448 How he died. 194 00:15:06,862 --> 00:15:10,562 We're not all blind, nor are we all in love 195 00:15:10,586 --> 00:15:12,172 with the senorita Flynn. 196 00:15:15,482 --> 00:15:17,907 How do we know what the truth is? 197 00:15:17,931 --> 00:15:20,275 If senorita Flynn did not kill him, 198 00:15:21,482 --> 00:15:22,724 then who did? 199 00:15:23,896 --> 00:15:25,896 You never tried to find out. 200 00:15:35,206 --> 00:15:38,551 Oh go away. 201 00:15:39,620 --> 00:15:43,413 Go away and leave me. 202 00:15:47,482 --> 00:15:48,827 What happened? 203 00:15:49,827 --> 00:15:52,251 Oh why did you come back? 204 00:15:52,275 --> 00:15:53,769 Why, didn't you do enough? 205 00:15:53,793 --> 00:15:55,217 Just leave me alone. 206 00:15:55,241 --> 00:15:56,218 I just want to help you. 207 00:15:56,242 --> 00:15:58,527 Oh you get out, get out! 208 00:15:58,551 --> 00:16:01,596 - I want to help you! - Get out! 209 00:16:01,620 --> 00:16:03,148 Get out! 210 00:16:03,172 --> 00:16:04,275 Out, get out! 211 00:16:18,241 --> 00:16:19,965 Why did you lie to me? 212 00:16:21,103 --> 00:16:23,251 I found out the general was stabbed to death. 213 00:16:23,275 --> 00:16:25,700 There's some things you have no right to know. 214 00:16:25,724 --> 00:16:28,079 Things that do not concern you. 215 00:16:28,103 --> 00:16:30,355 The general's sword does, Ms. Flynn. 216 00:16:30,379 --> 00:16:32,355 Well go and find it then. 217 00:16:32,379 --> 00:16:34,793 Manuel has taken it to New Orleans to sell it. 218 00:17:19,482 --> 00:17:21,803 You walk softly, Mr. Yuma, 219 00:17:21,827 --> 00:17:23,517 and you must have eyes like a cat. 220 00:17:24,931 --> 00:17:27,458 Anybody can spot a campfire at night. 221 00:17:27,482 --> 00:17:29,482 But first you must know where to look. 222 00:17:30,896 --> 00:17:33,482 There are only two ways across the river from Gomera, 223 00:17:34,931 --> 00:17:37,310 and only one logical way for a man headed for New Orleans. 224 00:17:38,827 --> 00:17:42,251 Oh, I see my dear sister told you huh? 225 00:17:42,275 --> 00:17:44,976 She should have taken the $500 I offered. 226 00:17:45,000 --> 00:17:47,838 You both would have been better off. 227 00:17:47,862 --> 00:17:49,458 Maybe I can get more in New Orleans. 228 00:17:49,482 --> 00:17:52,251 You're not going to New Orleans. 229 00:17:52,275 --> 00:17:53,931 Not with that sword. 230 00:17:57,206 --> 00:17:59,103 Well perhaps you're right, Mr. Yuma. 231 00:18:00,655 --> 00:18:02,068 I'll take the $500. 232 00:18:05,034 --> 00:18:06,034 And keep the sword. 233 00:19:00,172 --> 00:19:02,000 I'll take the sword. 234 00:19:07,965 --> 00:19:10,493 It belongs to senorita Flynn. 235 00:19:10,517 --> 00:19:12,448 It's for her to decide. 236 00:19:24,448 --> 00:19:26,379 It's for you to decide. 237 00:19:28,275 --> 00:19:29,965 You wish to keep it? 238 00:19:32,137 --> 00:19:33,137 Yes. 239 00:19:39,103 --> 00:19:42,044 You'd do anything for her, wouldn't you Morales? 240 00:19:42,068 --> 00:19:43,517 Even condone murder. 241 00:19:44,482 --> 00:19:45,482 Even kill. 242 00:19:47,551 --> 00:19:51,838 You see my dear sister, Morales covers for you. 243 00:19:51,862 --> 00:19:53,527 He thinks he's protecting you. 244 00:19:53,551 --> 00:19:54,793 Shut up! 245 00:19:56,517 --> 00:19:59,838 Don't you think she knows how you feel, Morales? 246 00:19:59,862 --> 00:20:01,941 But you never had a chance. 247 00:20:01,965 --> 00:20:06,862 You remind her too much of our weak little Mexican mother. 248 00:20:14,344 --> 00:20:17,493 You talk to me about pride, my dear Juanita, 249 00:20:17,517 --> 00:20:19,320 but what kind of pride did you have 250 00:20:19,344 --> 00:20:21,665 when you took up with that miserable... 251 00:20:21,689 --> 00:20:24,068 Must you take everything from me? 252 00:20:25,379 --> 00:20:27,803 Tell Mr. Yuma about pride, Juanita, 253 00:20:27,827 --> 00:20:30,907 and how it won't allow you to admit the truth. 254 00:20:30,931 --> 00:20:33,665 That you weren't good enough for that man 255 00:20:33,689 --> 00:20:38,320 who reminded you so much of our fine Irish father. 256 00:20:38,344 --> 00:20:40,700 A drunken soldier who lived here 257 00:20:40,724 --> 00:20:43,079 and took everything you gave him. 258 00:20:43,103 --> 00:20:45,872 No, I was not good enough. 259 00:20:45,896 --> 00:20:47,896 Is that what you wanted to hear? 260 00:20:54,344 --> 00:20:55,344 I took him in 261 00:20:56,517 --> 00:20:58,965 when he was sick, no money. 262 00:21:00,379 --> 00:21:01,827 A drifter like all the others. 263 00:21:03,103 --> 00:21:04,448 But I thought he needed me. 264 00:21:11,827 --> 00:21:12,931 I thought he loved me. 265 00:21:16,620 --> 00:21:17,827 But he couldn't love me. 266 00:21:19,413 --> 00:21:20,655 He was a man tortured 267 00:21:22,517 --> 00:21:23,517 by what he'd done. 268 00:21:26,241 --> 00:21:28,724 He'd made a legend of himself in his own country, 269 00:21:31,137 --> 00:21:32,379 and he couldn't go back. 270 00:21:35,172 --> 00:21:36,310 He was afraid. 271 00:21:38,965 --> 00:21:43,965 He was afraid of prison and a life that he no longer knew 272 00:21:45,137 --> 00:21:46,275 and didn't dare face. 273 00:21:47,241 --> 00:21:48,275 So you killed him. 274 00:21:49,172 --> 00:21:50,172 No. 275 00:21:51,724 --> 00:21:53,103 Oh I didn't kill him. 276 00:21:55,551 --> 00:21:56,551 No. 277 00:21:58,965 --> 00:22:00,344 He killed himself. 278 00:22:08,896 --> 00:22:10,310 This, this sword. 279 00:22:13,413 --> 00:22:15,206 It's become such a wonderful symbol. 280 00:22:16,620 --> 00:22:19,655 This cheap piece of steel, used only for killing. 281 00:22:24,206 --> 00:22:27,000 Here Mr. Yuma, you can have it. 282 00:22:28,448 --> 00:22:29,655 I don't want it now. 283 00:22:53,620 --> 00:22:55,758 Three's a crowd, Manuel. 284 00:22:57,586 --> 00:22:59,482 There's your passport out of Gomera. 285 00:23:29,689 --> 00:23:31,620 The Tarrington sword. 286 00:23:32,827 --> 00:23:34,275 My husband was a great man. 287 00:23:35,965 --> 00:23:38,517 Someday this will hang in the museum at Richmond. 288 00:23:39,896 --> 00:23:43,586 Tribute to him and to all the south. 289 00:23:46,689 --> 00:23:47,689 Johnny? 290 00:23:51,862 --> 00:23:53,862 Tell me, how did he die? 291 00:23:58,172 --> 00:23:59,172 Well... 292 00:24:01,241 --> 00:24:02,827 His last thoughts were of home. 293 00:24:07,482 --> 00:24:08,586 And the other woman? 294 00:24:10,655 --> 00:24:11,655 What was she like? 295 00:24:13,206 --> 00:24:14,206 The other woman? 296 00:24:16,241 --> 00:24:17,379 If I knew my husband, 297 00:24:18,793 --> 00:24:20,034 he was a tortured man. 298 00:24:23,655 --> 00:24:24,655 Thank you, Johnny. 299 00:24:25,862 --> 00:24:27,689 Thank you for the sword, 300 00:24:29,551 --> 00:24:31,034 and the white lie. 20509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.