Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,734 --> 00:00:07,736
Anteriormente, em Madison.
2
00:00:08,278 --> 00:00:10,114
Nunca mais encosta a m�o em mim!
3
00:00:17,496 --> 00:00:20,082
Cade disse que nossa filha
tem a mesma idade da sua.
4
00:00:20,165 --> 00:00:22,584
- Elas podiam brincar juntas.
- Olha que ideia boa!
5
00:00:22,668 --> 00:00:25,129
Suas op��es s�o ficar aqui comigo
6
00:00:25,212 --> 00:00:27,214
ou dar um jeito
de resolver a sua vida.
7
00:00:27,297 --> 00:00:29,049
Eu quero sair
dessa porra de carro!
8
00:00:32,719 --> 00:00:36,098
Essa a� � a solu��o permanente
para um problema tempor�rio.
9
00:00:36,181 --> 00:00:37,181
Eu n�o...
10
00:00:38,225 --> 00:00:39,393
Voc� � minha amiga?
11
00:00:39,476 --> 00:00:40,477
� claro que sou.
12
00:00:40,561 --> 00:00:43,480
- Vem pra c�. Eu preciso de voc�.
- Chego a� amanh� de manh�.
13
00:00:45,190 --> 00:00:46,358
Qual � seu nome?
14
00:00:47,526 --> 00:00:48,527
Abby.
15
00:00:48,610 --> 00:00:49,987
Est� tudo certo, Abby.
16
00:00:54,908 --> 00:00:55,909
Meu Deus.
17
00:00:56,368 --> 00:00:59,163
Ela � a mais velha,
mas ela sempre vai ser meu beb�.
18
00:00:59,246 --> 00:01:01,832
Passar a minha m�o na cabe�a dela
19
00:01:01,915 --> 00:01:03,333
� a minha fun��o.
20
00:01:58,430 --> 00:02:02,267
MADISON
21
00:02:21,954 --> 00:02:23,038
O qu�?
22
00:02:23,330 --> 00:02:25,040
- O qu�?
- As mariposas est�o saindo.
23
00:02:26,375 --> 00:02:28,669
- Mas agora?
- Nesse minuto. Vamos embora.
24
00:02:28,752 --> 00:02:30,963
- Beleza.
- Tem que madrugar para pescar.
25
00:02:36,385 --> 00:02:37,386
Preciso de caf�.
26
00:02:37,469 --> 00:02:39,137
N�o d� tempo de fazer caf�.
27
00:02:41,306 --> 00:02:43,559
Eu imaginei. Valeu.
28
00:02:45,727 --> 00:02:46,728
Nossa!
29
00:02:46,937 --> 00:02:48,063
�. Isso serve.
30
00:02:49,481 --> 00:02:51,525
- Vou te esperar l� fora.
- Est� bom.
31
00:03:11,503 --> 00:03:12,504
Isso a�.
32
00:03:43,201 --> 00:03:44,453
Eu tenho que admitir.
33
00:03:44,536 --> 00:03:47,497
Que voc� sempre encontra
�timos buracos para mim, Paul.
34
00:03:47,998 --> 00:03:50,959
Mas � incr�vel como voc� consegue
achar um melhor para voc�.
35
00:03:51,043 --> 00:03:54,671
- Isso � sempre muito estranho, n�o �?
- �, eu vou achar um buraco sozinho.
36
00:03:54,921 --> 00:03:56,256
Vai na f�, meu irm�o.
37
00:04:04,097 --> 00:04:05,265
Vai mais para o meio.
38
00:04:06,266 --> 00:04:07,267
Est� de noite.
39
00:04:07,434 --> 00:04:10,729
As trutas n�o t�m medo das �guias
a essa hora, elas ficam no meio.
40
00:04:44,513 --> 00:04:45,597
A� vem ele.
41
00:05:01,405 --> 00:05:02,406
Paul!
42
00:05:21,591 --> 00:05:24,136
Ei! Pode sair do meu buraco!
43
00:06:39,252 --> 00:06:40,253
Valeu.
44
00:06:49,346 --> 00:06:50,847
Voc� sabe que dia � hoje?
45
00:06:51,515 --> 00:06:53,391
Eu sabia
antes de voc� me acordar.
46
00:06:53,725 --> 00:06:57,187
Agora, eu n�o fa�o ideia.
Hoje � hoje? Hoje � amanh�?
47
00:07:00,315 --> 00:07:01,900
� anivers�rio da Melissa.
48
00:07:07,739 --> 00:07:09,866
Sabe, �s vezes, eu tenho medo.
49
00:07:11,701 --> 00:07:12,702
Medo de qu�?
50
00:07:13,286 --> 00:07:15,205
Medo do dia
em que eu vou acordar.
51
00:07:16,331 --> 00:07:18,959
E achar isso aqui comum,
rotineiro.
52
00:07:19,876 --> 00:07:22,254
Do dia em que eu vou estar,
sei l�, acho que...
53
00:07:23,630 --> 00:07:25,215
meio sem prop�sito.
54
00:07:27,509 --> 00:07:30,554
Eu estou aqui h� 20 anos e eu
ainda n�o acho isso aqui comum.
55
00:07:31,555 --> 00:07:33,181
N�o caiu na mesmice.
56
00:07:35,141 --> 00:07:37,185
N�o sei por que
isso est� te preocupando.
57
00:07:38,061 --> 00:07:39,980
O que me preocupa
� o que vem depois.
58
00:07:41,606 --> 00:07:44,568
Acha que, se eu encontrar
uma mulher para limpar minha bunda
59
00:07:44,651 --> 00:07:45,777
quando eu for velhinho,
60
00:07:45,861 --> 00:07:47,821
isso vai me impedir
de cometer suic�dio?
61
00:07:47,904 --> 00:07:49,614
N�o quando voc� fala assim.
62
00:07:49,906 --> 00:07:52,325
Voc� � a �nica pessoa
que nunca me perguntou.
63
00:07:53,952 --> 00:07:55,912
- N�o vamos mudar isso hoje.
- Est� bem.
64
00:07:56,746 --> 00:07:57,831
Obrigado.
65
00:08:00,083 --> 00:08:01,835
Mas eu posso perguntar por qu�?
66
00:08:04,504 --> 00:08:08,466
Porque quando eu disse:
"at� que a morte nos separe",
67
00:08:11,469 --> 00:08:12,888
eu falei da minha morte.
68
00:08:16,850 --> 00:08:19,060
Voc�, mais que ningu�m,
devia entender isso.
69
00:08:22,939 --> 00:08:25,066
�, meu irm�o, isso eu entendo.
70
00:08:28,528 --> 00:08:30,280
Eu entendia perfeitamente.
71
00:08:31,615 --> 00:08:33,366
Porque para mim tamb�m � assim.
72
00:08:47,881 --> 00:08:49,507
Est� ficando mais dif�cil.
73
00:09:45,605 --> 00:09:47,774
N�o tem problema
beber a �gua que vem do rio?
74
00:09:47,857 --> 00:09:49,442
Mas a gente est� fervendo.
75
00:09:49,526 --> 00:09:52,320
Acho que nem fervendo
d� para limpar a �gua do Hudson.
76
00:09:53,571 --> 00:09:54,572
Olha s�.
77
00:09:55,281 --> 00:09:57,075
J� est� borbulhando no fogo.
78
00:09:57,367 --> 00:09:59,035
Como voc� sabe que est� pronto?
79
00:09:59,119 --> 00:10:00,161
Eu me guio pela cor.
80
00:10:00,245 --> 00:10:02,288
Quando fica com cor de espresso,
eu tiro.
81
00:10:03,164 --> 00:10:06,251
E eu achando que sabia tudo
da arte de fazer caf�.
82
00:10:07,335 --> 00:10:09,587
Parece que existem
milh�es de m�todos.
83
00:10:14,426 --> 00:10:17,846
"Se voc� n�o tiver uma cafeteira
ou um filtro de caf�,
84
00:10:17,929 --> 00:10:19,222
ferva a �gua numa panela
85
00:10:19,305 --> 00:10:22,642
e quebre um ovo,
com casca e tudo, dentro da �gua.
86
00:10:22,726 --> 00:10:25,103
Coloque duas colheres de ch�
de caf� por x�cara.
87
00:10:25,186 --> 00:10:27,397
Deixe descansar
por dois minutos e mexa.
88
00:10:27,480 --> 00:10:29,524
O ovo vai descer para o fundo.
89
00:10:29,607 --> 00:10:32,277
Tira com uma colher e bebe."
90
00:10:33,278 --> 00:10:34,404
O que � isso?
91
00:10:34,946 --> 00:10:36,322
O di�rio do Preston.
92
00:10:37,866 --> 00:10:40,326
Ele come�ou a escrever
quando eles compraram aqui.
93
00:10:40,410 --> 00:10:41,494
Vinte anos atr�s?
94
00:10:42,620 --> 00:10:43,705
Mais.
95
00:10:46,416 --> 00:10:48,626
"Pela primeira vez na minha vida,
96
00:10:50,462 --> 00:10:52,130
eu tenho uma terra.
97
00:10:53,256 --> 00:10:55,759
N�o um pr�dio
ou um apartamento. Terra.
98
00:10:57,052 --> 00:11:00,513
Diferente desses im�veis, que �
mais como se eu fosse um esquilo
99
00:11:00,597 --> 00:11:02,932
que achou outro buraco
em outra �rvore,
100
00:11:03,641 --> 00:11:05,226
sou eu quem cuida agora.
101
00:11:05,393 --> 00:11:08,980
Eu sou o �nico respons�vel
pelo quanto essa terra vai mudar.
102
00:11:09,731 --> 00:11:12,108
E o quanto ela vai ficar intacta.
103
00:11:13,610 --> 00:11:14,903
O melhor que fa�o � torcer
104
00:11:14,986 --> 00:11:17,614
para impactar positivamente
esse lugar.
105
00:11:18,656 --> 00:11:21,242
A miss�o do homem na sociedade
� ser lembrado.
106
00:11:21,326 --> 00:11:25,747
Na natureza, a miss�o
� ser esquecido, invis�vel,
107
00:11:26,289 --> 00:11:30,335
deixar o m�nimo de vest�gio
poss�vel de que eu passei por aqui.
108
00:11:31,336 --> 00:11:34,255
Esse vai ser meu presente
para esse lugar."
109
00:11:36,466 --> 00:11:37,634
Quem escreveu?
110
00:11:37,967 --> 00:11:39,094
O Preston.
111
00:11:44,140 --> 00:11:46,726
Tem um homem aqui
que eu mal conhecia, Lili.
112
00:11:50,438 --> 00:11:51,940
E ele me implorou
113
00:11:53,399 --> 00:11:54,526
para eu conhec�-lo.
114
00:11:57,779 --> 00:11:59,656
Teve um Dia de A��o de Gra�as.
115
00:12:00,573 --> 00:12:03,076
Tinha chegado da faculdade
e estava deitada no sof�
116
00:12:03,159 --> 00:12:04,160
com a maior ressaca.
117
00:12:07,455 --> 00:12:09,124
Ent�o meu pai entrou na sala
118
00:12:09,207 --> 00:12:11,668
e perguntou se eu queria
dar uma volta com ele.
119
00:12:13,628 --> 00:12:14,838
Eu disse que n�o.
120
00:12:17,006 --> 00:12:20,218
E eu tirei isso da minha cabe�a
por 30 anos.
121
00:12:21,261 --> 00:12:24,013
At� o dia que todos os filhos
dele correram para Boston
122
00:12:24,097 --> 00:12:26,558
para chegar antes dele morrer
e poder se despedir.
123
00:12:27,392 --> 00:12:31,020
E eu perguntei se ele lembrava
do dia que me chamou para caminhar,
124
00:12:31,104 --> 00:12:33,815
e ele s� concordou e sorriu.
125
00:12:34,524 --> 00:12:37,610
A�, eu perguntei: "voc� se lembra
do que queria falar comigo?"
126
00:12:37,986 --> 00:12:40,613
Ele fez que n�o e disse:
"Eu n�o queria falar nada.
127
00:12:42,407 --> 00:12:43,825
Eu s� queria escutar."
128
00:12:46,119 --> 00:12:47,871
Essa conversa
n�o est� me animando.
129
00:12:47,954 --> 00:12:51,040
O que quero dizer � que ele
te falou tudo o que precisava falar
130
00:12:51,124 --> 00:12:52,375
enquanto estava aqui.
131
00:12:53,543 --> 00:12:55,920
Se ele quisesse te falar
as coisas nesse caderno
132
00:12:56,004 --> 00:12:57,255
quando ele estava vivo,
133
00:12:58,214 --> 00:12:59,757
ele teria te falado.
134
00:13:00,967 --> 00:13:02,760
Se ele est� te contando agora,
135
00:13:02,844 --> 00:13:05,513
� porque � agora
que ele quer que voc� saiba.
136
00:13:06,864 --> 00:13:10,478
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
137
00:13:11,394 --> 00:13:12,896
Como que mexe nisso aqui?
138
00:13:16,065 --> 00:13:17,817
� estranhamente simples.
139
00:13:17,901 --> 00:13:19,068
� s� servir.
140
00:13:22,864 --> 00:13:24,532
� muita ousadia pedir creme?
141
00:13:24,616 --> 00:13:25,909
�, pedir voc� pode.
142
00:13:29,579 --> 00:13:30,747
Obrigada.
143
00:13:33,166 --> 00:13:34,834
Bom, eu estou aqui a servi�o.
144
00:13:34,918 --> 00:13:40,465
Eu recebi uma lista dos advogados
do Preston do que precisa ser feito.
145
00:13:40,882 --> 00:13:45,220
Vamos passar por isso uma vez s�,
e nunca mais tocamos no assunto.
146
00:13:45,261 --> 00:13:47,305
A certid�o de �bito
est� na minha bolsa.
147
00:13:50,642 --> 00:13:53,895
Bom, o apartamento
e a casa do Hamptons
148
00:13:53,978 --> 00:13:54,979
est�o em um fundo.
149
00:13:55,063 --> 00:13:58,441
Junto com todos os investimentos,
as contas no banco, e tudo o mais.
150
00:13:58,524 --> 00:14:02,278
Voc� � a testamenteira
e a benefici�ria at� a sua morte,
151
00:14:02,362 --> 00:14:05,990
que � quando seus representantes
passam a atuar como testamenteiros
152
00:14:06,074 --> 00:14:07,784
e os bens s�o
divididos igualmente
153
00:14:07,867 --> 00:14:10,370
entre Abigail, Bridgett,
Macy e Paige.
154
00:14:10,787 --> 00:14:11,788
Est� bom.
155
00:14:11,871 --> 00:14:15,541
O testamento traz instru��es
para o enterro.
156
00:14:18,127 --> 00:14:19,963
Ele pede para ser enterrado aqui.
157
00:14:23,466 --> 00:14:25,468
Ele deixou um mapa
com o lugar marcado.
158
00:14:30,014 --> 00:14:31,224
Eu sei onde �.
159
00:14:48,366 --> 00:14:49,492
Se eu vender,
160
00:14:52,954 --> 00:14:56,749
os novos donos podem
exumar os corpos,
161
00:14:57,208 --> 00:15:00,420
tirar daqui, mandar cremar,
o que eles quiserem fazer.
162
00:15:01,212 --> 00:15:02,213
Mas e se voc�...?
163
00:15:03,715 --> 00:15:05,925
Voc� n�o vende essa parte
da propriedade.
164
00:15:06,551 --> 00:15:09,804
Mas e a�? Eu fico vindo pra c�
uma vez por ano?
165
00:15:11,306 --> 00:15:12,932
Para ficar aqui s� uma hora?
166
00:15:13,683 --> 00:15:17,687
Pensa nos enterros que voc� j�
foi de pais, dos av�s, de amigos.
167
00:15:17,770 --> 00:15:20,273
Voc� alguma vez j� voltou
para visitar algum deles?
168
00:15:20,356 --> 00:15:21,691
T�, ent�o n�o vende.
169
00:15:22,317 --> 00:15:25,194
Mas n�o � por isso
que voc� vai ter que morar aqui.
170
00:15:26,029 --> 00:15:27,572
O Preston n�o morava aqui.
171
00:15:27,655 --> 00:15:28,906
O Preston n�o morava aqui
172
00:15:28,990 --> 00:15:32,076
porque eu me recusava
a cogitar a hip�tese.
173
00:15:32,994 --> 00:15:34,704
Porque a hip�tese � insensata.
174
00:15:34,787 --> 00:15:38,041
Acha que estou usando minha sensatez
para tomar essa decis�o?
175
00:15:39,375 --> 00:15:41,210
A �nica coisa em que eu penso
176
00:15:42,920 --> 00:15:45,131
� em como encarar o dia
sem t�-lo aqui.
177
00:15:49,302 --> 00:15:52,180
Eu era s� tr�s anos mais velha
do que a Bridgett
178
00:15:52,263 --> 00:15:53,514
quando eu o conheci.
179
00:15:57,101 --> 00:15:58,478
N�o d�
180
00:16:00,855 --> 00:16:04,609
pra explicar a dor, Lili.
181
00:16:05,318 --> 00:16:06,486
� t�o...
182
00:16:08,363 --> 00:16:11,240
dilacerante que...
183
00:16:14,202 --> 00:16:16,454
eu n�o consigo
me lembrar de respirar.
184
00:16:17,830 --> 00:16:22,251
E que bom que a respira��o
� uma atividade involunt�ria,
185
00:16:22,335 --> 00:16:25,046
porque se eu pudesse,
preferiria n�o lembrar,
186
00:16:26,923 --> 00:16:30,635
pode ser que em um m�s
eu me sinta uma tonta,
187
00:16:30,718 --> 00:16:34,722
e sinta falta de voc� e de Nova
York, e daquele barulho,
188
00:16:34,806 --> 00:16:38,017
mas, agora, eu s� consigo
sentar naquela varanda
189
00:16:38,101 --> 00:16:41,354
e ir para a beira do rio
e sentir a presen�a dele.
190
00:16:44,107 --> 00:16:45,733
A alma dele est� aqui.
191
00:16:45,817 --> 00:16:47,777
Eu sei que pode
ser meio rid�culo,
192
00:16:47,860 --> 00:16:51,739
mas est� aqui, e eu sinto.
193
00:16:55,201 --> 00:16:57,412
N�o estou aqui
pra te dizer o que deve fazer.
194
00:16:57,495 --> 00:16:59,288
Estou aqui
pra te ajudar no que for.
195
00:17:00,456 --> 00:17:02,083
- Est� bem?
- Est� bem.
196
00:17:05,878 --> 00:17:07,338
Por onde come�amos?
197
00:17:10,716 --> 00:17:12,593
- U�sque.
- Est� bem.
198
00:17:23,563 --> 00:17:26,774
Se ainda existia um pouco de mist�rio
no nosso casamento, acabou.
199
00:17:27,233 --> 00:17:28,651
- Acabou.
- Eu n�o acho.
200
00:17:28,860 --> 00:17:30,820
Acho que voc�
ainda guarda mist�rios...
201
00:17:32,071 --> 00:17:33,072
N�o era o que...?
202
00:17:33,156 --> 00:17:34,323
Est� bem, entendi.
203
00:17:34,407 --> 00:17:35,741
Eu vou tomar um banho.
204
00:17:35,825 --> 00:17:37,785
Para ver se lava o vexame
que eu passei.
205
00:17:37,869 --> 00:17:39,328
N�o � vexame nenhum.
206
00:17:40,121 --> 00:17:42,123
N�o lembra? Todos Fazem Coc�.
207
00:17:43,833 --> 00:17:44,834
Era um livrinho.
208
00:17:44,917 --> 00:17:48,087
Que ensinava as fun��es b�sicas
do corpo e comportamento humano.
209
00:17:48,171 --> 00:17:49,172
O qu�?
210
00:17:49,505 --> 00:17:50,590
Era muito bom.
211
00:18:03,603 --> 00:18:04,604
Voc� quer caf�?
212
00:18:04,687 --> 00:18:07,064
Quero um quarto de hotel
com banheiro individual
213
00:18:07,148 --> 00:18:08,149
e uma porra de bid�.
214
00:18:09,484 --> 00:18:12,320
Eu quero uma skincare!
Minha pele est� ficando horr�vel!
215
00:18:35,426 --> 00:18:36,511
Olha, uma �ndia.
216
00:18:36,594 --> 00:18:38,638
- Se fala "ind�gena"!
- Se fala "ind�gena"!
217
00:18:38,721 --> 00:18:40,056
Ser� que ela est� perdida?
218
00:18:40,139 --> 00:18:41,849
Ela n�o est� nem de sapato.
219
00:18:42,892 --> 00:18:44,018
O que est�o olhando a�?
220
00:18:44,143 --> 00:18:45,728
Tem uma �ndia de verdade bem a�.
221
00:18:45,811 --> 00:18:46,938
� "ind�gena" que fala!
222
00:18:47,021 --> 00:18:49,023
Tem uma ind�gena de cavalo
bem a� fora.
223
00:18:49,106 --> 00:18:50,107
O qu�?
224
00:18:54,111 --> 00:18:55,279
Caralho!
225
00:18:57,532 --> 00:18:58,866
Desculpa, te assustei?
226
00:18:59,534 --> 00:19:02,370
Eu? N�o! Fui eu que te assustei,
me desculpa.
227
00:19:02,453 --> 00:19:04,830
� que voc� o assustou,
mas cavalo assusta f�cil.
228
00:19:06,332 --> 00:19:08,084
Tem uma menina
aqui da minha idade?
229
00:19:08,167 --> 00:19:10,086
�, tem a...
230
00:19:10,211 --> 00:19:12,838
Por qu�? Voc� est� precisando
dela para alguma coisa?
231
00:19:14,549 --> 00:19:15,550
Oi, Kayla.
232
00:19:15,633 --> 00:19:17,176
Eu vim conhecer sua filha.
233
00:19:17,260 --> 00:19:18,594
Legal. Eu vou chamar.
234
00:19:19,845 --> 00:19:20,972
Meninas!
235
00:19:26,310 --> 00:19:27,562
Quer ser minha amiga?
236
00:19:28,771 --> 00:19:30,439
- Eu?
- Voc� sabe montar?
237
00:19:30,523 --> 00:19:32,817
Essa n�o � a minha filha.
� a minha irm�.
238
00:19:33,401 --> 00:19:34,402
Eu tenho 26 anos.
239
00:19:35,069 --> 00:19:37,113
- Tem certeza?
- Absoluta. �.
240
00:19:42,201 --> 00:19:43,202
Oi.
241
00:19:44,120 --> 00:19:45,788
- Pode pegar nele?
- Pode, sim.
242
00:19:48,124 --> 00:19:49,125
Ol�.
243
00:19:50,876 --> 00:19:52,587
- Como ele chama?
- Pequeno.
244
00:19:53,462 --> 00:19:54,964
Ele n�o � muito pequeno.
245
00:19:55,047 --> 00:19:56,799
Ele era,
quando a gente deu o nome.
246
00:19:56,882 --> 00:19:58,259
- Voc� tem cavalo?
- Tenho.
247
00:19:58,467 --> 00:19:59,594
Vai l� selar ele.
248
00:20:00,845 --> 00:20:02,888
Ele ainda est� nas Olimp�ada.
249
00:20:03,180 --> 00:20:04,181
Onde � isso?
250
00:20:05,016 --> 00:20:06,017
Na Fran�a.
251
00:20:06,392 --> 00:20:07,893
Eu posso te emprestar um.
252
00:20:12,440 --> 00:20:13,441
Nossa.
253
00:20:16,068 --> 00:20:17,278
Espera, espera.
254
00:20:17,486 --> 00:20:18,487
Bridgett!
255
00:20:18,571 --> 00:20:19,572
Meu Deus do c�u!
256
00:20:19,655 --> 00:20:21,782
Aquela menina �ndia
levou sua filha embora!
257
00:20:21,866 --> 00:20:22,866
Toma cuidado!
258
00:20:23,242 --> 00:20:25,161
- Abby, faz alguma coisa!
- Fazer o qu�?
259
00:20:25,411 --> 00:20:27,079
Ela � a vizinha, est� tudo bem.
260
00:20:27,163 --> 00:20:30,499
- N�o se ela cair e morrer!
- Voc� quer que eu fa�a o qu�, Paige?
261
00:20:38,215 --> 00:20:39,216
Oi.
262
00:20:39,425 --> 00:20:41,177
Eu quero ir para casa, agora.
263
00:20:41,802 --> 00:20:43,095
Eu tamb�m quero.
264
00:20:43,929 --> 00:20:46,140
Entendi. Meio-dia d�?
265
00:20:47,642 --> 00:20:49,018
T�, a gente vai, sim.
266
00:20:54,565 --> 00:20:56,984
Oi! Aqui � a Abby, do...
267
00:20:57,443 --> 00:20:58,819
Isso. Isso, a vizinha.
268
00:21:00,613 --> 00:21:02,448
Acho que minha filha
est� indo pra a�.
269
00:21:02,531 --> 00:21:03,574
Ou espero que esteja.
270
00:21:03,658 --> 00:21:04,784
Ela est� com a Kayla.
271
00:21:04,867 --> 00:21:06,786
Sim.
Pode deixar que eu fico de olho.
272
00:21:06,869 --> 00:21:09,038
� que surgiu um compromisso
na cidade,
273
00:21:09,121 --> 00:21:11,332
ser� que ela pode ficar a�
at� voltarmos?
274
00:21:11,415 --> 00:21:13,959
S� n�o garanto que n�o vou
coloc�-la pra trabalhar.
275
00:21:14,043 --> 00:21:16,837
E n�o garanto que ela saiba
muita coisa, mas pode tentar.
276
00:21:16,921 --> 00:21:19,590
Ela vai ficar bem aqui
o dia todo, trabalhando ou n�o.
277
00:21:19,674 --> 00:21:22,093
Eu estou vendo as duas
chegando ali agora.
278
00:21:22,968 --> 00:21:23,969
Obrigada.
279
00:21:27,682 --> 00:21:28,766
Russell.
280
00:21:29,934 --> 00:21:31,310
Eu preciso de um favor.
281
00:21:51,247 --> 00:21:52,373
O que � isso?
282
00:21:57,461 --> 00:21:59,046
Vamos ver aqui no guia.
283
00:22:00,047 --> 00:22:01,298
� de...
284
00:22:01,966 --> 00:22:02,967
coiote?
285
00:22:04,135 --> 00:22:05,136
N�o.
286
00:22:06,470 --> 00:22:07,596
Acho que � de lobo.
287
00:22:07,680 --> 00:22:08,889
Tem lobo aqui?
288
00:22:08,973 --> 00:22:11,559
No livro est� dizendo
que aqui tem todas as esp�cies
289
00:22:11,642 --> 00:22:14,270
que amea�am nosso lugar
no topo da cadeia alimentar.
290
00:22:14,353 --> 00:22:15,980
O que � cadeia alimentar?
291
00:22:16,939 --> 00:22:20,234
Olha, eu n�o sei se vou ter
conhecimento para te responder,
292
00:22:20,359 --> 00:22:23,195
mas imagina uma coisa assim:
293
00:22:23,988 --> 00:22:25,823
a mosca cai na teia da aranha.
294
00:22:26,157 --> 00:22:27,324
A aranha a come.
295
00:22:27,908 --> 00:22:32,580
Depois o sapo come a aranha,
e a� a cobra come o sapo,
296
00:22:32,663 --> 00:22:35,332
e o gavi�o come a cobra.
Essa � a cadeia alimentar.
297
00:22:35,624 --> 00:22:36,917
Quem come o gavi�o?
298
00:22:38,002 --> 00:22:41,630
Eu acho que o gavi�o est�...
299
00:22:42,256 --> 00:22:43,841
Ele est� bem em cima, sacou?
300
00:22:43,924 --> 00:22:45,259
Quase no topo.
301
00:22:45,342 --> 00:22:47,344
Mas tem bicho
que � bem maior que ele.
302
00:22:47,762 --> 00:22:51,932
� que o gavi�o � o avi�o
do reino animal, sabe?
303
00:22:52,016 --> 00:22:54,226
Os bichos terrestres
n�o conseguem peg�-lo.
304
00:22:54,310 --> 00:22:55,603
Se bem que eu acho...
305
00:22:56,103 --> 00:22:58,981
que o le�o da montanha pode
subir na �rvore para peg�-lo.
306
00:22:59,231 --> 00:23:00,357
Olha, eu n�o sei.
307
00:23:00,691 --> 00:23:03,194
Talvez existam varia��es
na cadeia alimentar
308
00:23:03,277 --> 00:23:05,070
que eu n�o vi na escola.
309
00:23:10,159 --> 00:23:11,243
O que � isso?
310
00:23:12,953 --> 00:23:15,331
Vamos para o cap�tulo de dejetos.
311
00:23:15,414 --> 00:23:16,957
O qu� que � dejeto?
312
00:23:17,041 --> 00:23:19,502
� como chamam "coc�"
nas montanhas, eu acho.
313
00:23:19,585 --> 00:23:20,586
Isso � coc�?
314
00:23:21,253 --> 00:23:24,632
Isso � coc� de alce,
para ser exato.
315
00:23:24,715 --> 00:23:27,843
Ent�o,
o alce passou nessa trilha,
316
00:23:28,260 --> 00:23:30,054
e o lobo tamb�m passou.
317
00:23:30,596 --> 00:23:32,681
Ser� que o lobo
estava ca�ando o alce?
318
00:23:36,811 --> 00:23:37,812
Pode ser.
319
00:23:37,895 --> 00:23:40,689
E a�, o alce viu o lobo,
320
00:23:40,773 --> 00:23:42,733
e ele ficou se cagando de medo.
321
00:23:46,070 --> 00:23:48,697
Olha, eu reprovo o seu linguajar,
322
00:23:48,781 --> 00:23:53,327
mas as provas
d�o base � sua teoria.
323
00:23:53,577 --> 00:23:56,330
Tinha lobo em Nova York
antes de l� ser uma cidade?
324
00:23:56,747 --> 00:23:57,957
Eu acho que sim.
325
00:23:58,499 --> 00:24:02,336
Tinha lobo, urso
e tudo o que tem aqui.
326
00:24:14,723 --> 00:24:16,725
Eu n�o lembro da cara dele.
327
00:24:18,811 --> 00:24:20,145
Passaram s� uns dias,
328
00:24:20,229 --> 00:24:22,815
e eu j� n�o lembro mais
como era a cara dele.
329
00:24:26,485 --> 00:24:28,904
Eu posso te mostrar uma foto.
330
00:24:30,614 --> 00:24:31,615
Aqui.
331
00:24:42,918 --> 00:24:45,629
Agora, � s� em foto
que eu vou poder v�-lo.
332
00:25:29,048 --> 00:25:30,215
Bom...
333
00:25:30,883 --> 00:25:34,386
a maioria dos avi�es desse tamanho
n�o t�m gravador de dados de voo.
334
00:25:35,554 --> 00:25:37,640
Mas, como era o avi�o
do Servi�o Florestal,
335
00:25:37,723 --> 00:25:38,807
ele tinha gravador.
336
00:25:40,267 --> 00:25:43,562
Essas informa��es nos ajudam
a entender melhor o que aconteceu.
337
00:25:43,646 --> 00:25:46,815
Eu me disponho a explicar
para voc�s, se n�o quiserem ouvir.
338
00:25:49,068 --> 00:25:52,988
Mas voc�s t�m o direito de ouvir,
ent�o s� cabe a voc�s.
339
00:25:54,365 --> 00:25:55,574
Voc� j� ouviu?
340
00:25:55,699 --> 00:25:56,951
J�, sim, senhora.
341
00:25:57,826 --> 00:26:00,871
E tem alguma
informa��o relevante?
342
00:26:00,955 --> 00:26:03,582
Isso vai ajudar em alguma coisa?
343
00:26:06,418 --> 00:26:08,504
Para as suas filhas,
eu n�o acho que ajuda.
344
00:26:09,046 --> 00:26:10,339
Na verdade, eu at�...
345
00:26:13,258 --> 00:26:14,635
N�o, n�o cabe a mim opinar.
346
00:26:14,718 --> 00:26:15,719
Fale.
347
00:26:19,598 --> 00:26:21,475
Se eu fosse voc�s,
eu n�o ouviria.
348
00:26:24,895 --> 00:26:26,563
Se eu fosse a senhora, sim.
349
00:26:29,692 --> 00:26:30,693
Eu vou ficar.
350
00:26:33,529 --> 00:26:34,530
Eu tamb�m.
351
00:26:34,655 --> 00:26:35,739
Coloca.
352
00:26:42,204 --> 00:26:43,330
Meu Deus!
353
00:26:43,914 --> 00:26:47,167
Torre de controle,
aqui � Cessna 185 Bravo Zulu.
354
00:26:47,251 --> 00:26:48,335
Desvio de tempestade.
355
00:26:48,419 --> 00:26:50,587
Entendido, Bravo Zulu.
Velocidade e altitude?
356
00:26:50,671 --> 00:26:52,756
130 n�s, 8.200 p�s.
357
00:26:52,840 --> 00:26:55,384
Mantenha a sudoeste.
Pode subir para 11 mil p�s.
358
00:26:55,467 --> 00:26:57,845
Entendido, 11 mil p�s.
Obrigado, torre.
359
00:26:57,886 --> 00:26:59,096
Vamos conseguir passar.
360
00:26:59,722 --> 00:27:01,890
- Puta merda, Paul!
- Segura a�.
361
00:27:01,974 --> 00:27:02,975
Meu Deus!
362
00:27:03,976 --> 00:27:04,977
Stacy!
363
00:27:07,646 --> 00:27:08,731
Meu Deus.
364
00:27:25,456 --> 00:27:27,750
A �ltima coisa em que ele pensou
foi a senhora.
365
00:27:27,833 --> 00:27:29,585
Imaginei que ia
querer saber disso.
366
00:27:33,714 --> 00:27:35,174
Tem mais alguma coisa?
367
00:27:36,675 --> 00:27:38,677
Eu tenho que assinar
alguma coisa?
368
00:27:38,761 --> 00:27:39,762
N�o, senhora.
369
00:28:44,243 --> 00:28:45,244
Vem.
370
00:28:46,245 --> 00:28:47,287
Vem, Paige.
371
00:29:11,895 --> 00:29:14,439
Mas que merda, Preston!
372
00:29:17,609 --> 00:29:19,361
Isso n�o foi um acidente!
373
00:29:19,611 --> 00:29:21,655
Foi voc� quem quis!
374
00:29:21,738 --> 00:29:23,407
Voc� quis fazer isso!
375
00:29:23,657 --> 00:29:26,660
Foi escolha sua,
e olha como estamos agora!
376
00:29:27,202 --> 00:29:28,745
Eu disse a mesma coisa.
377
00:29:32,166 --> 00:29:33,750
Quando minha esposa morreu.
378
00:29:35,752 --> 00:29:38,046
Eu fui andando sem rumo,
olhando para o c�u.
379
00:29:39,339 --> 00:29:41,967
A�, a xinguei por n�o ter cuidado
com a vida dela.
380
00:29:43,510 --> 00:29:46,096
Porque era a minha vida,
foi a promessa que fizemos.
381
00:29:48,432 --> 00:29:49,725
Eu entrego a minha.
382
00:29:50,100 --> 00:29:51,518
E ela entrega a dela.
383
00:29:56,106 --> 00:29:58,108
Eu quero muito odi�-lo.
384
00:29:59,526 --> 00:30:01,028
�, eu disse isso tamb�m.
385
00:30:06,200 --> 00:30:07,576
J� tem quatro anos.
386
00:30:08,619 --> 00:30:10,454
E nesse tempo,
eu n�o descobri nada
387
00:30:10,537 --> 00:30:12,456
que ajude a senhora
a passar por isso.
388
00:30:14,416 --> 00:30:15,834
Os filhos s�o um motivo.
389
00:30:15,918 --> 00:30:17,502
Mas disso a senhora sabe.
390
00:30:19,922 --> 00:30:21,381
Agora, a raiva � dele.
391
00:30:21,465 --> 00:30:24,384
Depois, pode ter raiva de mim,
por te mostrar aquele �udio.
392
00:30:29,264 --> 00:30:31,016
Mas eu vi minha esposa morrer.
393
00:30:35,062 --> 00:30:37,731
E eu n�o sei qual foi
a �ltima coisa em que ela pensou.
394
00:30:42,069 --> 00:30:43,987
Em algum momento,
voc� ia querer saber.
395
00:30:47,282 --> 00:30:48,617
Agora, voc� j� sabe.
396
00:31:20,983 --> 00:31:23,193
- A senhora � amiga dela?
- Sou.
397
00:31:24,861 --> 00:31:26,446
Ela est� precisando muito.
398
00:31:43,297 --> 00:31:44,381
Stacy?
399
00:31:47,384 --> 00:31:49,720
Voc� conhece
as cinco fases do luto?
400
00:31:51,680 --> 00:31:52,848
Eu j� ouvi falar.
401
00:31:53,682 --> 00:31:54,683
Pois �.
402
00:31:57,227 --> 00:32:00,564
Hoje, eu passei direto
da fase de nega��o.
403
00:32:00,647 --> 00:32:02,274
Eu j� estou na raiva.
404
00:32:14,286 --> 00:32:17,331
Essa cal�a � Chanel,
s� para voc� saber.
405
00:32:23,211 --> 00:32:25,172
Nunca questione
meu amor por voc�.
406
00:32:26,882 --> 00:32:27,924
Jamais.
407
00:32:30,552 --> 00:32:32,387
Est� cheio de m�dico querendo
408
00:32:32,471 --> 00:32:34,806
transformar sentimento
em f�rmula matem�tica.
409
00:32:36,099 --> 00:32:39,853
� "cinco fases disso,
sete fases daquilo".
410
00:32:42,522 --> 00:32:44,441
- Mas as coisas n�o s�o assim.
- N�o.
411
00:32:48,945 --> 00:32:51,156
Voc� foi a �ltima coisa
em que ele pensou.
412
00:32:51,948 --> 00:32:54,076
Stacy, voc� foi a �ltima coisa.
413
00:32:58,914 --> 00:33:00,999
Muita gente nunca vai ter
um amor assim.
414
00:33:03,835 --> 00:33:04,836
Eu n�o tenho.
415
00:33:21,061 --> 00:33:22,979
Voc� podia ter avisado,
pelo menos.
416
00:33:24,022 --> 00:33:25,690
Eu avisei para voc�s n�o ouvirem.
417
00:33:25,774 --> 00:33:27,567
Mas voc� podia
ter explicado melhor.
418
00:33:30,487 --> 00:33:31,655
Desculpa.
419
00:33:32,739 --> 00:33:34,616
A culpa n�o � sua,
eu que estou...
420
00:33:36,993 --> 00:33:40,872
Uma coisa que fa�o bastante �
dar not�cia ruim para gente boa.
421
00:33:42,457 --> 00:33:43,458
E eu odeio isso.
422
00:33:48,797 --> 00:33:49,965
Quando voc� ligou,
423
00:33:52,300 --> 00:33:54,010
achei que era para falar comigo.
424
00:33:54,719 --> 00:33:57,389
- Mas foi, eu liguei para voc�.
- Para conversar comigo.
425
00:34:00,434 --> 00:34:02,727
H� 30 segundos,
voc� pareceu ser mais esperto.
426
00:34:02,978 --> 00:34:04,688
Voc� lembra
que a gente se beijou?
427
00:34:05,772 --> 00:34:06,857
�, eu lembro, sim.
428
00:34:06,940 --> 00:34:08,984
Ent�o, eu imaginei
que voc� estava ligando
429
00:34:09,067 --> 00:34:11,695
porque voc� gostou e...
430
00:34:14,364 --> 00:34:15,991
porque voc� queria continuar.
431
00:34:20,370 --> 00:34:21,913
�, mas eu pensei...
432
00:34:22,789 --> 00:34:25,500
em marcar um encontro primeiro
antes de beijar de novo.
433
00:34:25,584 --> 00:34:26,585
Est� bem.
434
00:34:26,668 --> 00:34:30,005
Se voc� quer ser tradicional,
beleza. Vamos marcar um encontro.
435
00:34:30,964 --> 00:34:32,090
E a�?
436
00:34:32,507 --> 00:34:36,011
O que voc�s fazem
quando chamam algu�m para sair?
437
00:34:38,346 --> 00:34:40,515
Depende da �poca do ano, eu acho.
438
00:34:40,932 --> 00:34:44,269
Agora, � andar de barco,
fazer piquenique,
439
00:34:45,312 --> 00:34:47,439
correr de cavalo pelas montanhas.
440
00:34:47,981 --> 00:34:49,191
Tudo ao ar livre?
441
00:34:50,275 --> 00:34:52,277
Tem um bar bem mais ou menos
na cidade.
442
00:34:53,445 --> 00:34:55,947
Mas eu j� prendi
quase todo mundo de l�, ent�o...
443
00:34:57,115 --> 00:34:58,700
pode ficar um clima meio tenso.
444
00:34:58,783 --> 00:34:59,868
Como � no inverno?
445
00:35:00,410 --> 00:35:02,662
A gente esquia.
Anda de moto de neve.
446
00:35:03,538 --> 00:35:06,583
Parece que voc�s adoram
rol�s de corrida.
447
00:35:06,666 --> 00:35:08,251
O que voc�s fazem em Nova York?
448
00:35:08,335 --> 00:35:10,879
A gente vai
no cinema ou no teatro.
449
00:35:10,962 --> 00:35:14,382
Entendi. Voc�s sentam em sil�ncio
pra ver outras pessoas falarem?
450
00:35:14,466 --> 00:35:17,844
Ao menos n�o apostamos corrida
como se fosse a porra das Olimp�adas.
451
00:35:17,928 --> 00:35:20,472
N�o � uma disputa
pra ver qual � o rol� mais legal,
452
00:35:20,555 --> 00:35:21,556
s� fiquei curioso.
453
00:35:21,640 --> 00:35:22,724
Vai no museu.
454
00:35:23,767 --> 00:35:25,018
Depois, um caf�.
455
00:35:25,310 --> 00:35:26,811
Talvez um bar mais tarde.
456
00:35:27,229 --> 00:35:29,147
- Aqui n�o tem nada disso.
- Sei.
457
00:35:32,567 --> 00:35:33,818
Vamos andar de barco.
458
00:35:35,237 --> 00:35:36,738
Acho que voc� vai gostar.
459
00:35:37,822 --> 00:35:38,823
Beleza.
460
00:35:39,282 --> 00:35:40,951
Eu consigo chegar �s 16h.
461
00:35:41,785 --> 00:35:42,786
Fechou.
462
00:35:44,746 --> 00:35:45,747
Beleza.
463
00:35:45,997 --> 00:35:47,999
- Ent�o at� mais tarde.
- At�.
464
00:35:49,709 --> 00:35:50,877
Fala s�rio.
465
00:35:55,257 --> 00:35:57,467
- Macy, olha! Acho que � uma �guia.
- Meu Deus!
466
00:35:57,551 --> 00:35:58,677
Onde? Eu n�o vi.
467
00:35:59,553 --> 00:36:01,263
Passou por cima das �rvores.
468
00:36:02,180 --> 00:36:03,807
- M�e! Adivinha!
- O qu�?
469
00:36:03,890 --> 00:36:07,185
Fomos numa trilha e eu vi o dejeto
do alce que fugiu do lobo.
470
00:36:07,269 --> 00:36:08,270
Viu o qu�?
471
00:36:08,353 --> 00:36:10,855
Coc�. � que eles chamam
de "dejeto" em Montana.
472
00:36:10,939 --> 00:36:13,441
� um termo usado em rastreamento.
473
00:36:13,525 --> 00:36:14,526
Claro.
474
00:36:14,609 --> 00:36:16,361
- Explico melhor no barco.
- Est� bem.
475
00:36:16,486 --> 00:36:19,447
Vem, Macy, tem que lavar as m�os
depois de mexer em dejetos.
476
00:36:20,031 --> 00:36:21,032
Valeu mesmo.
477
00:36:34,087 --> 00:36:36,381
Tem algum lugar
para eu me trocar na cabana?
478
00:36:37,924 --> 00:36:38,925
Tem o banheiro.
479
00:36:39,009 --> 00:36:41,469
Mas l� s� tem um chuveiro mesmo.
480
00:36:42,012 --> 00:36:43,054
Pode ser.
481
00:36:44,848 --> 00:36:46,433
Me sinto um adolescente.
482
00:36:49,811 --> 00:36:52,188
Voc� acha que hoje
� um dia bom para o nosso...?
483
00:36:52,272 --> 00:36:54,399
Eu preciso muito
de um momento tranquilo.
484
00:36:54,482 --> 00:36:56,067
� noite eu me desespero.
485
00:36:57,777 --> 00:36:58,778
Eu...
486
00:36:59,654 --> 00:37:02,282
Eu n�o sei, � que tem
alguma coisa nesse uniforme.
487
00:37:02,365 --> 00:37:04,826
Foi 28 d�lares na loja
dos servidores da pol�cia.
488
00:37:04,909 --> 00:37:06,453
Dinheiro bem gasto.
489
00:37:08,663 --> 00:37:09,748
At� mais tarde.
490
00:37:15,462 --> 00:37:16,463
Meu bem?
491
00:37:24,387 --> 00:37:25,388
Amor?
492
00:37:29,100 --> 00:37:30,101
Ei.
493
00:37:31,436 --> 00:37:33,605
Ei, ei.
494
00:37:36,107 --> 00:37:37,942
Vem c�, vem c�.
495
00:37:39,736 --> 00:37:40,862
Eu ouvi.
496
00:37:42,364 --> 00:37:43,740
A morte dele.
497
00:37:48,328 --> 00:37:50,038
- Russell.
- Calma.
498
00:37:50,538 --> 00:37:52,415
Calma. Vai ficar tudo bem.
499
00:38:26,032 --> 00:38:28,868
N�o repara, eu estou s� chorando
a morte do nosso banco!
500
00:38:28,952 --> 00:38:31,996
- Paige, eu n�o queria...
- Se n�o queria dizer, por que disse?
501
00:38:36,668 --> 00:38:37,752
Troca de roupa.
502
00:38:38,169 --> 00:38:39,796
N�s vamos fazer um passeio.
503
00:38:40,380 --> 00:38:41,548
Que passeio?
504
00:38:42,132 --> 00:38:44,008
Estamos precisando relaxar.
505
00:38:44,551 --> 00:38:45,677
Vamos.
506
00:38:58,273 --> 00:38:59,399
Caiu no rio?
507
00:39:00,024 --> 00:39:01,317
Eu entrei.
508
00:39:03,403 --> 00:39:06,614
O Van me chamou
para fazer um passeio de barco.
509
00:39:07,157 --> 00:39:08,825
Eu vou levar a Paige e o Russell,
510
00:39:08,908 --> 00:39:11,703
meu date acabou virando
uma terapia em grupo.
511
00:39:11,786 --> 00:39:12,996
Voc� quer ir tamb�m?
512
00:39:13,121 --> 00:39:14,456
Voc� vai levar a Macy?
513
00:39:14,539 --> 00:39:16,207
Eu n�o posso deix�-la sozinha.
514
00:39:16,791 --> 00:39:18,084
Deixe-a aqui comigo.
515
00:39:18,835 --> 00:39:20,962
E tem outra filha
minha largada por a�.
516
00:39:21,045 --> 00:39:22,046
A gente acha.
517
00:39:24,299 --> 00:39:26,217
- A gente pode ficar, se quiser.
- N�o.
518
00:39:26,301 --> 00:39:28,511
Esse era o lugar que ele
mais amava no mundo.
519
00:39:28,636 --> 00:39:33,141
Acho que nada o deixaria mais
feliz do que voc�s o explorarem.
520
00:39:36,102 --> 00:39:37,353
Mande a Macy pra c�.
521
00:39:41,900 --> 00:39:42,984
Abby.
522
00:39:43,860 --> 00:39:45,945
Voc� n�o pediu minha opini�o.
523
00:39:46,446 --> 00:39:51,242
Mas, se eu fosse voc�, eu agarraria
esse homem bem forte e n�o largaria.
524
00:39:51,326 --> 00:39:53,411
N�o se fazem mais homens
como aquele ali.
525
00:39:53,995 --> 00:39:55,705
Sem chance nenhuma, m�e.
526
00:39:57,540 --> 00:39:59,459
Mas ele �
uma bel�ssima distra��o.
527
00:40:07,842 --> 00:40:10,720
Setembro � o melhor m�s aqui.
528
00:40:11,054 --> 00:40:12,931
Come�a a dar
um friozinho de manh�.
529
00:40:13,014 --> 00:40:14,641
As folhas come�am a mudar de cor,
530
00:40:14,724 --> 00:40:17,018
e acaba aquela monotonia
531
00:40:17,101 --> 00:40:19,771
de ter que esperar
a �poca dos insetos adultos.
532
00:40:20,021 --> 00:40:21,356
� �poca de gafanhoto.
533
00:40:21,439 --> 00:40:24,192
N�o precisamos mais ficar
fu�ando a terra atr�s de bicho
534
00:40:24,275 --> 00:40:25,944
nem analisando folha de �rvore.
535
00:40:26,027 --> 00:40:28,905
Agora, � s� colocar a mosca
no anzol 12 e partir pra cima.
536
00:40:28,988 --> 00:40:30,198
"Anzol 12".
537
00:40:56,641 --> 00:40:58,893
�, meu amor, voc� tinha raz�o.
538
00:40:59,394 --> 00:41:03,106
Sua mania de organiza��o
tinha um prop�sito.
539
00:41:09,404 --> 00:41:12,073
Agora, voc� me ensinou
540
00:41:13,575 --> 00:41:15,201
a amarrar isso aqui?
541
00:41:21,541 --> 00:41:22,667
Ensinou, sim.
542
00:41:50,361 --> 00:41:53,114
RETIRE SUA SENHA
543
00:42:02,040 --> 00:42:03,041
Senhora?
544
00:42:09,923 --> 00:42:10,924
Senhora!
545
00:42:20,266 --> 00:42:21,392
Eu posso te ajudar?
546
00:42:21,476 --> 00:42:24,479
Pode. Eu sou uma amiga
da fam�lia Clyburn.
547
00:42:24,562 --> 00:42:26,606
Preston Clyburn e o irm�o dele.
548
00:42:26,689 --> 00:42:28,149
- Paul.
- Isso.
549
00:42:28,274 --> 00:42:29,567
A funer�ria ligou.
550
00:42:29,651 --> 00:42:32,570
Disseram que a esposa quer
enterrar os dois na propriedade.
551
00:42:32,654 --> 00:42:33,863
Eu dei uma pesquisada
552
00:42:33,947 --> 00:42:36,908
e eu vi que, se separarmos
uma parte da propriedade...
553
00:42:36,991 --> 00:42:38,451
Esse � o formul�rio.
554
00:42:38,785 --> 00:42:41,996
Eu s� preciso que ela marque
aqui no mapa
555
00:42:42,080 --> 00:42:45,083
o local exato do cemit�rio,
assine e devolva.
556
00:42:45,541 --> 00:42:47,669
E quanto tempo
esse processo leva?
557
00:42:47,752 --> 00:42:49,170
Cerca de 90 dias.
558
00:42:49,462 --> 00:42:50,672
Mas...
559
00:42:52,465 --> 00:42:53,800
90 dias � muita coisa,
560
00:42:53,883 --> 00:42:56,177
a fam�lia n�o pode esperar
nem mais uma semana.
561
00:42:56,260 --> 00:42:57,387
O prazo de 90 dias
562
00:42:57,470 --> 00:42:59,931
� para os residentes
contestarem o local.
563
00:43:00,014 --> 00:43:02,475
N�o v�o contestar, mas � a lei.
564
00:43:03,434 --> 00:43:06,354
Mas o que a fam�lia vai fazer
com os corpos at�...
565
00:43:06,437 --> 00:43:08,064
Isso � uma autoriza��o liminar
566
00:43:08,147 --> 00:43:10,858
para permitir que a funer�ria
libere os corpos
567
00:43:10,942 --> 00:43:13,736
para enterro imediato
no local escolhido.
568
00:43:15,530 --> 00:43:18,741
Em Nova York, eu teria precisado
de seis meses e tr�s advogados.
569
00:43:19,701 --> 00:43:20,994
Aqui n�o � Nova York.
570
00:43:21,494 --> 00:43:24,789
- � s� levar isso aqui na funer�ria?
- J� mandei para eles hoje cedo.
571
00:43:25,623 --> 00:43:27,458
Mande
meus sentimentos para fam�lia.
572
00:43:27,667 --> 00:43:29,752
O Paul era um homem muito bom.
573
00:43:30,461 --> 00:43:31,629
Vai fazer falta.
574
00:43:37,260 --> 00:43:39,178
Acho que voc�
n�o precisa pegar isso.
575
00:43:39,262 --> 00:43:42,515
Eu comprei no leil�o da igreja.
Achei que era m�quina de bingo.
576
00:43:43,474 --> 00:43:45,226
Agora eu sei
que o painel funciona.
577
00:43:46,019 --> 00:43:49,272
Eu s� n�o sabia
que, quando apertava, fazia...
578
00:43:55,361 --> 00:43:56,571
Legal, n�o �?
579
00:43:57,947 --> 00:43:59,198
Bom dia para senhora.
580
00:44:28,311 --> 00:44:29,729
O que voc� est� fazendo?
581
00:44:29,812 --> 00:44:30,980
Vamos pescar?
582
00:44:31,064 --> 00:44:33,066
- Eu n�o sei pescar.
- Eu tamb�m n�o.
583
00:44:33,149 --> 00:44:36,944
Homem pesca b�bado,
ent�o n�o deve ser t�o dif�cil.
584
00:44:40,740 --> 00:44:41,949
Para que serve isso?
585
00:44:43,117 --> 00:44:44,202
Nem ideia.
586
00:44:54,420 --> 00:44:55,838
Imagino que voc� tenha feito
587
00:44:55,922 --> 00:44:57,924
curso de treinamento
em resgate aqu�tico.
588
00:44:58,007 --> 00:44:59,008
Eu sei um pouco.
589
00:44:59,550 --> 00:45:01,803
Se cair do barco,
voc� s� precisa ficar de p�.
590
00:45:01,886 --> 00:45:03,679
A profundidade
n�o chega nem a 1 m.
591
00:45:03,763 --> 00:45:05,890
Sendo sincera,
eu n�o estava esperando isso.
592
00:45:06,140 --> 00:45:08,267
Levo gente de Nova York
em passeio de barco
593
00:45:08,351 --> 00:45:10,770
desde que era adolescente,
eu conhe�o o seu povo.
594
00:45:10,853 --> 00:45:13,898
Olha mais no fundo a� que tem
prosciutto e mel�o cantalupo.
595
00:45:14,065 --> 00:45:15,566
Ele � o homem perfeito.
596
00:45:15,650 --> 00:45:17,401
S� se ele tiver
lembrado do queijo.
597
00:45:17,485 --> 00:45:19,487
Claro. Eu trouxe brie e mel.
598
00:45:20,905 --> 00:45:22,824
Russell? Voc� quer uma cerveja?
599
00:45:22,907 --> 00:45:24,575
N�o, eu vou querer uma ta�a de...
600
00:45:26,828 --> 00:45:28,496
T�, pode ser cerveja.
601
00:45:28,579 --> 00:45:31,332
Cerveja est� �timo para mim.
602
00:45:31,415 --> 00:45:33,626
Voc� tem cara
de quem toma cerveja artesanal.
603
00:45:33,709 --> 00:45:36,045
- Espero que voc� n�o ligue.
- �. Com certeza.
604
00:45:36,337 --> 00:45:37,338
Eu...
605
00:45:37,713 --> 00:45:40,424
Eu adoro esse gostinho
de acampamento.
606
00:45:42,927 --> 00:45:45,847
Meu amor, o que voc� pode fazer
para as veias do seu bra�o
607
00:45:45,930 --> 00:45:47,265
aparecerem que nem as dele?
608
00:45:47,765 --> 00:45:48,975
Esteroide faz isso.
609
00:45:49,058 --> 00:45:50,393
Exerc�cio tamb�m, eu acho.
610
00:45:50,476 --> 00:45:51,686
Eu me exercito!
611
00:45:51,769 --> 00:45:54,605
Eu dei uma Peloton de Natal
para ele. E ele est� usando.
612
00:45:54,689 --> 00:45:55,898
O que � Peloton?
613
00:45:57,525 --> 00:45:59,777
� uma bicicleta ergom�trica
com monitor
614
00:45:59,861 --> 00:46:02,780
para voc� poder interagir
com outras pessoas na Internet
615
00:46:02,864 --> 00:46:03,865
enquanto pedala.
616
00:46:03,948 --> 00:46:07,410
- Ent�o � tipo uma aula de spinning?
- �, mas sem precisar sair de casa.
617
00:46:07,952 --> 00:46:11,372
Porque depois voc� chega em casa,
n�o vai querer sair de novo, n�o �?
618
00:46:11,998 --> 00:46:14,834
Assim, claro que eu poderia
passar na academia na volta
619
00:46:14,917 --> 00:46:16,210
e usar uma bicicleta l�,
620
00:46:16,294 --> 00:46:18,004
mas a� ia ter
que levar uma bolsa,
621
00:46:18,087 --> 00:46:19,964
e tem o suor,
e teria que tomar banho,
622
00:46:20,047 --> 00:46:23,885
e eu n�o gosto da experi�ncia de tomar
banho em espa�o compartilhado.
623
00:46:23,968 --> 00:46:25,845
Voc� n�o pode
simplesmente ir pedalar?
624
00:46:27,805 --> 00:46:29,557
Em Nova York? N�o!
625
00:46:29,640 --> 00:46:32,268
� muito perigoso,
� muito, muito, muito...
626
00:46:32,768 --> 00:46:33,936
N�o, n�o d�.
627
00:46:34,020 --> 00:46:35,021
� perigoso mesmo.
628
00:46:35,104 --> 00:46:37,523
Se ele n�o fosse atropelado,
poderia ser roubado.
629
00:46:37,607 --> 00:46:39,442
O assaltante te pega
no sinal vermelho
630
00:46:39,525 --> 00:46:40,526
e leva a bicicleta.
631
00:46:40,735 --> 00:46:42,528
- � verdade.
- Eu n�o estou duvidando.
632
00:46:42,778 --> 00:46:45,198
Eu tenho um amigo
que estava pedalando na floresta
633
00:46:45,281 --> 00:46:47,158
e foi atacado
por um le�o da montanha.
634
00:46:47,241 --> 00:46:49,327
- Um le�o da montanha?
- Um le�o da montanha?
635
00:46:49,410 --> 00:46:51,871
- O que ele fez?
- Ele entrou numa luta com o bicho.
636
00:46:51,954 --> 00:46:54,290
O meu amigo foi dando facada nele
at� ele fugir.
637
00:46:54,373 --> 00:46:56,792
- Morreu debaixo de uma �rvore.
- Seu amigo morreu?
638
00:46:56,876 --> 00:46:59,128
O le�o da montanha morreu.
Meu amigo est� bem.
639
00:47:00,379 --> 00:47:03,841
O amigo dele matou um le�o
com as pr�prias m�os.
640
00:47:03,925 --> 00:47:05,885
�, com uma faca. N�o �?
641
00:47:06,260 --> 00:47:08,262
Se tivesse enforcado o le�o
com as m�os,
642
00:47:08,346 --> 00:47:09,931
eu ficaria impressionado, mas...
643
00:47:12,934 --> 00:47:14,810
Nossa! Olha s�.
644
00:47:16,771 --> 00:47:19,440
� por isso que aqui
� a "terra do grande c�u".
645
00:47:20,983 --> 00:47:24,195
Como pode ele ser t�o maior aqui?
� maior at� que o c�u da praia.
646
00:47:25,404 --> 00:47:30,076
Voc�s j� perceberam que, na praia,
o c�u s� fica, tipo, em cima do mar?
647
00:47:35,331 --> 00:47:38,084
Paige,
voc� est� muito loira hoje.
648
00:47:38,167 --> 00:47:40,336
Pensa, voc� s� v� metade do c�u
na praia.
649
00:47:40,419 --> 00:47:42,255
� porque est�
de frente para o mar.
650
00:47:42,338 --> 00:47:44,966
Se voc� virar para tr�s,
voc� vai ver o resto do c�u.
651
00:47:45,925 --> 00:47:48,594
Claro! O que eu estou dizendo
� que confunde a mente.
652
00:47:48,678 --> 00:47:51,180
N�o, confunde s� a sua, Paige.
Todo mundo entende.
653
00:47:51,264 --> 00:47:55,059
Desculpa, mostre ao namorado bonit�o
que voc� sabe tudo, a Abby Wikip�dia.
654
00:47:55,142 --> 00:47:58,312
� por isso que eu n�o levo
minhas irm�s pra passear.
655
00:48:02,024 --> 00:48:03,693
Voc� disse que tinha prosciutto?
656
00:48:08,531 --> 00:48:13,327
Ela passa por ovo, ninfa,
a� ela emerge na fase adulta.
657
00:48:13,786 --> 00:48:17,123
As ninfas vivem at� dois anos
na �gua antes de sa�rem.
658
00:48:17,206 --> 00:48:18,958
A�, elas voam e se reproduzem.
659
00:48:20,459 --> 00:48:21,585
E � isso.
660
00:48:24,005 --> 00:48:27,008
Da� elas voltam para o rio,
colocam os ovos,
661
00:48:28,801 --> 00:48:30,177
e a vida delas acaba.
662
00:48:32,471 --> 00:48:34,807
�, eu achei bem triste.
663
00:48:37,226 --> 00:48:38,602
N�o tem nada de triste.
664
00:48:40,062 --> 00:48:41,147
� o papel deles.
665
00:48:41,689 --> 00:48:44,650
E se a gente est� aqui vendo
eles, � prova de que cumpriram.
666
00:48:48,112 --> 00:48:50,072
Meu Deus,
como eu estou enferrujada!
667
00:48:52,283 --> 00:48:53,993
�, pior que eu tamb�m estou.
668
00:48:56,829 --> 00:48:58,956
Mas aqui a quest�o �:
669
00:49:01,792 --> 00:49:03,127
era para gente tentar?
670
00:49:05,546 --> 00:49:07,298
Duvido voc� mudar para c�, e...
671
00:49:08,215 --> 00:49:10,259
de jeito nenhum que eu vou
para Nova York.
672
00:49:11,719 --> 00:49:14,680
Olha,
eu sou uma mulher de 37 anos,
673
00:49:14,764 --> 00:49:17,016
divorciada e m�e de duas.
674
00:49:17,808 --> 00:49:20,770
Eu n�o tenho o luxo
de exigir bom cora��o,
675
00:49:21,645 --> 00:49:22,855
sorriso bonito.
676
00:49:24,148 --> 00:49:25,441
Ou localiza��o.
677
00:49:30,029 --> 00:49:32,990
Quando eu conheci o Dallas,
meu ex,
678
00:49:33,657 --> 00:49:35,159
eu engravidei primeiro.
679
00:49:35,993 --> 00:49:40,289
O amor veio depois,
se � que realmente veio.
680
00:49:43,167 --> 00:49:44,627
Mas ele era um amor.
681
00:49:45,419 --> 00:49:48,589
Ele me apoiava, e quando eu
percebi, a fam�lia estava formada.
682
00:49:50,174 --> 00:49:52,259
Foi minha tentativa ing�nua de...
683
00:49:53,302 --> 00:49:55,930
reproduzir o que meus pais
tinham criado.
684
00:49:57,848 --> 00:49:59,934
Eu vejo as pessoas
que moram aqui.
685
00:50:00,017 --> 00:50:01,477
Todas casadas aos 20
686
00:50:01,560 --> 00:50:04,355
e ainda apaixonadas
pela vida que elas constru�ram,
687
00:50:04,438 --> 00:50:07,483
com crian�a
correndo para todo lado.
688
00:50:09,568 --> 00:50:10,861
De onde eu venho,
689
00:50:11,821 --> 00:50:14,407
ter filho aos 20 anos
� uma cat�strofe.
690
00:50:15,699 --> 00:50:17,535
Tive de me esconder
atr�s do casamento
691
00:50:17,618 --> 00:50:19,620
e fingir que sempre foi
o que eu queria.
692
00:50:19,870 --> 00:50:23,332
N�o me entenda mal,
eu amo as minhas filhas.
693
00:50:24,625 --> 00:50:29,130
A Bridgett foi o erro
mais maravilhoso
694
00:50:29,213 --> 00:50:32,049
que eu cometi na minha vida,
e eu amo esse erro.
695
00:50:33,634 --> 00:50:36,429
O "at� que a morte nos separe"
tinha que ser pra valer.
696
00:50:37,346 --> 00:50:38,764
Mas l� na hora,
697
00:50:39,974 --> 00:50:42,268
a gente fala pensando na festa.
698
00:50:43,853 --> 00:50:45,020
Voc� me entende?
699
00:50:48,190 --> 00:50:49,400
N�o exatamente.
700
00:50:52,611 --> 00:50:55,739
Olha, pode ser que a gente n�o v�
al�m desse passeio de barco.
701
00:50:56,282 --> 00:50:59,368
Mas, na chance remota
disso ser um come�o pra gente,
702
00:51:00,286 --> 00:51:02,246
eu n�o quero
que voc� pense que...
703
00:51:03,164 --> 00:51:05,374
Eu nem sei como dizer isso.
704
00:51:09,795 --> 00:51:11,046
N�o quero que voc� pense
705
00:51:11,130 --> 00:51:13,799
que estou te comparando
com algum grande amor passado,
706
00:51:13,883 --> 00:51:16,385
porque n�o conheci
nenhum grande amor pra comparar.
707
00:51:16,469 --> 00:51:19,847
N�o precisamos ficar comparando,
isso n�o � justo com nenhum de n�s.
708
00:51:27,271 --> 00:51:29,440
Minha esposa
n�o era bonita igual a voc�.
709
00:51:30,566 --> 00:51:31,650
E eu n�o...
710
00:51:33,027 --> 00:51:35,821
Eu acho que n�o conheci
ningu�m t�o bonita quanto voc�.
711
00:51:39,783 --> 00:51:43,204
Ela era magrela. Tinha
os dentes da frente separados.
712
00:51:47,666 --> 00:51:50,586
E se ela estivesse ali
do outro lado do rio agora,
713
00:51:53,130 --> 00:51:54,507
eu ia correr para ela.
714
00:51:57,760 --> 00:51:58,761
Correr.
715
00:52:01,347 --> 00:52:03,349
Meus p�s n�o iam
nem encostar na �gua.
716
00:52:05,976 --> 00:52:09,021
Meus filhos est�o no meu p�
para eu achar algu�m h� um ano.
717
00:52:10,147 --> 00:52:12,900
Ela foi o amor da minha vida
desde a 8� s�rie.
718
00:52:16,946 --> 00:52:18,739
Qual a chance de eu achar outro?
719
00:52:24,745 --> 00:52:26,455
Eu tenho algu�m
com quem comparar,
720
00:52:26,539 --> 00:52:29,375
e eu te pe�o para n�o entender
mal quando eu disser isso,
721
00:52:30,376 --> 00:52:32,086
mas a expectativa � grande.
722
00:52:36,549 --> 00:52:38,008
Estou gostando de estar aqui,
723
00:52:38,092 --> 00:52:40,010
mas a dor � maior
do que voc� imagina.
724
00:52:42,137 --> 00:52:44,431
Se ainda tiver d�vida
do que sinto por voc�...
725
00:52:48,519 --> 00:52:50,479
� o suficiente
pra me fazer aguentar.
726
00:52:53,148 --> 00:52:54,817
Realmente � muita expectativa.
727
00:52:56,068 --> 00:52:57,194
�, sim.
728
00:53:01,490 --> 00:53:02,741
Vamos fazer assim.
729
00:53:03,951 --> 00:53:05,035
O qu�?
730
00:53:06,120 --> 00:53:08,455
A parte
do seu cora��o que � dela,
731
00:53:09,331 --> 00:53:10,541
fica com ela.
732
00:53:15,337 --> 00:53:16,880
Antes fosse f�cil assim.
733
00:53:19,341 --> 00:53:22,511
Olha, esse passeio de barco,
essa ideia toda
734
00:53:23,345 --> 00:53:26,098
n�o foi um motivo pra esquecer?
N�o era esse o objetivo?
735
00:53:26,181 --> 00:53:27,181
Era.
736
00:53:28,434 --> 00:53:30,436
Era o objetivo inicial, sim.
737
00:53:32,605 --> 00:53:33,856
Ent�o vamos cumprir.
738
00:53:55,294 --> 00:53:56,545
Um peixe ali!
739
00:54:03,969 --> 00:54:05,846
Acho que n�o � assim que faz.
740
00:54:06,513 --> 00:54:07,640
�, eu sei.
741
00:54:08,766 --> 00:54:12,519
No di�rio manda movimentar
a vara entre "dez e dois".
742
00:54:12,603 --> 00:54:14,188
O que � "dez e dois"?
743
00:54:15,147 --> 00:54:18,817
Isso � de uma �poca
em que rel�gio tinha ponteiro.
744
00:54:18,901 --> 00:54:20,569
E apontava para onde?
745
00:54:20,653 --> 00:54:22,780
Olha s�, "dez e dois".
746
00:54:25,032 --> 00:54:27,660
Dez e dois.
747
00:54:29,203 --> 00:54:31,997
Eu acho que � assim.
748
00:54:33,957 --> 00:54:35,459
O que fala a� depois?
749
00:54:35,542 --> 00:54:38,796
"Lance as m�os na dire��o de onde
voc� quer que a mosca caia."
750
00:54:46,637 --> 00:54:47,638
Voc� o pegou!
751
00:54:47,721 --> 00:54:48,889
E agora? O que eu fa�o?
752
00:54:48,972 --> 00:54:51,266
Voc� tem que puxar
a linha com a m�o.
753
00:54:51,350 --> 00:54:53,560
- Por qu�?
- N�o sei, s� est� escrito aqui.
754
00:54:53,811 --> 00:54:55,187
Tenho outra ideia.
755
00:55:03,070 --> 00:55:04,238
Pega, pega!
756
00:55:04,822 --> 00:55:05,823
Vai, pega!
757
00:55:06,490 --> 00:55:08,200
- Calma, voc� foi com tudo!
- Peguei!
758
00:55:08,283 --> 00:55:09,284
Voc� pegou?
759
00:55:10,452 --> 00:55:12,538
- A gente pescou!
- A gente pescou um peixe!
760
00:55:20,254 --> 00:55:21,422
� muito limpa!
761
00:55:26,218 --> 00:55:27,219
O que �?
762
00:55:29,179 --> 00:55:32,182
O que �? Voc� vai ficar a� parado
me olhando feito um stalker?
763
00:55:32,266 --> 00:55:34,143
Estou aqui te olhando
feito um marido.
764
00:55:34,226 --> 00:55:36,103
�, se eu tivesse casado
com um stalker.
765
00:55:38,147 --> 00:55:39,314
O que �?
766
00:55:39,648 --> 00:55:40,733
Voc� � linda.
767
00:55:42,818 --> 00:55:44,027
�? Voc� acha?
768
00:55:44,653 --> 00:55:45,654
Eu acho, sim.
769
00:55:46,196 --> 00:55:47,656
O que voc� mais gosta em mim,
770
00:55:47,740 --> 00:55:50,075
minha bunda inchada
ou essa merda na minha cara?
771
00:55:50,367 --> 00:55:51,577
Dif�cil escolher.
772
00:55:53,287 --> 00:55:54,913
Voc� ainda me acha bonita?
773
00:55:55,873 --> 00:55:57,958
N�o. "Bonita", pra voc�,
ainda � pouco.
774
00:56:01,170 --> 00:56:03,922
Ent�o larga de ser lerdo
e vem c� me namorar, porra!
775
00:56:05,966 --> 00:56:06,967
Est� bem.
776
00:56:07,342 --> 00:56:09,011
Nossa, ele n�o pega a dica.
777
00:56:15,809 --> 00:56:17,770
- Me pega no seu colo.
- Beleza.
778
00:56:18,187 --> 00:56:19,271
Tipo assim?
779
00:56:20,522 --> 00:56:22,274
Olha o resultado da Peloton a�.
780
00:56:23,567 --> 00:56:24,568
Gostei.
781
00:56:26,069 --> 00:56:27,738
Voc� � mais pesada do que parece.
782
00:56:27,821 --> 00:56:29,198
O que foi que voc� falou a�?
783
00:56:29,281 --> 00:56:32,576
N�o, quis dizer, densidade
muscular, IMC. Eu fiz um elogio.
784
00:56:32,659 --> 00:56:35,579
Que homem das cavernas acha isso
um elogio? Me p�e no ch�o.
785
00:56:35,662 --> 00:56:37,581
- Beleza, ent�o.
- Russell? O que � isso?
786
00:56:37,664 --> 00:56:40,167
- Quer ver o homem das cavernas?
- Estou te avisando.
787
00:56:40,250 --> 00:56:41,919
Est� bem, me rendo.
788
00:56:42,002 --> 00:56:44,630
Te fa�o o melhor boquete do mundo
se voc� parar agora.
789
00:56:44,713 --> 00:56:45,714
Nossa!
790
00:56:45,798 --> 00:56:47,508
N�o! Do universo!
Amor, por favor.
791
00:56:47,591 --> 00:56:49,802
� um jeito horr�vel
de terminar um casamento.
792
00:56:49,885 --> 00:56:52,471
Nossa, sinto que tenho
todo o poder nas minhas m�os.
793
00:56:52,554 --> 00:56:54,431
N�o, para, eu estou implorando.
794
00:56:55,307 --> 00:56:56,433
Implora mais.
795
00:57:02,773 --> 00:57:03,982
Est� bem, beleza.
796
00:57:04,525 --> 00:57:05,526
Voc� venceu.
797
00:57:06,735 --> 00:57:09,404
Agora me leva para margem
e faz o que quiser comigo.
798
00:57:09,947 --> 00:57:11,865
Precisa maneirar nas massas,
meu amor.
799
00:57:11,949 --> 00:57:14,284
Olha, depois do sexo,
voc� est� fodido comigo.
800
00:57:15,536 --> 00:57:18,956
O segredo � faz�-lo olhar pra fora
enquanto vai na dire��o do tambor,
801
00:57:19,039 --> 00:57:20,999
a� solta
e ele vai dar a volta certinho.
802
00:57:21,083 --> 00:57:23,794
- � pra virar a cara dele?
- S� um pouco. Vou te mostrar.
803
00:57:47,860 --> 00:57:49,820
- Viu?
- Acho que sim.
804
00:57:50,404 --> 00:57:51,572
Tenta l�.
805
00:58:15,679 --> 00:58:17,598
Mandou bem,
para algu�m que nunca fez!
806
00:58:19,641 --> 00:58:21,143
Nossa, eu amei!
807
00:58:23,145 --> 00:58:25,397
Bridgett! Mam�e ligou!
808
00:58:25,814 --> 00:58:27,691
- Est� te chamando.
- Est� bem.
809
00:58:28,692 --> 00:58:30,527
- Eu n�o sei voltar.
- Eu sei voltar.
810
00:58:30,611 --> 00:58:32,821
Vamos, que depois eu volto
com o seu cavalo.
811
00:58:39,453 --> 00:58:40,746
Arrasaram, meninas.
812
00:58:41,246 --> 00:58:42,247
Obrigada.
813
00:58:42,331 --> 00:58:43,916
Deixa eu abrir pra voc�s.
814
00:58:51,965 --> 00:58:53,467
Isso aqui � o qu�, mesmo?
815
00:58:54,051 --> 00:58:57,262
� um bolinho que eu fiz
com abobrinha da nossa horta.
816
00:58:57,346 --> 00:59:00,474
- Tem abobrinha na horta?
- Tem um pouquinho de tudo na horta.
817
00:59:00,557 --> 00:59:02,643
- Quantos peixes voc�s pegaram?
- Sete.
818
00:59:02,726 --> 00:59:03,727
- Olha!
- Mentira!
819
00:59:04,269 --> 00:59:06,313
Eu n�o acredito muito
nessa hist�ria, m�e.
820
00:59:06,396 --> 00:59:07,981
Voc� me pegou, Paige.
821
00:59:08,065 --> 00:59:10,359
Comprei na m�o do peixeiro
da banca da esquina.
822
00:59:10,442 --> 00:59:12,527
Voc�? Pescou? Com uma vara?
823
00:59:12,611 --> 00:59:13,820
�, � assim que se pesca.
824
00:59:13,904 --> 00:59:16,031
Estou achando muito suspeito.
Quero provas.
825
00:59:16,114 --> 00:59:19,910
Provas? Provas tipo essa folha
agarrada no seu cabelo?
826
00:59:19,993 --> 00:59:21,745
Como ela foi parar a�, Paige?
827
00:59:22,788 --> 00:59:24,081
O que �? Eu ca�.
828
00:59:25,540 --> 00:59:28,585
Verdade. Vai voc� andar
com seus Louboutins na beira do rio.
829
00:59:28,669 --> 00:59:31,338
Aposto que eu sei muito bem
no que voc� caiu, irm�.
830
00:59:31,421 --> 00:59:32,756
Olha s� quem est� falando,
831
00:59:32,839 --> 00:59:35,592
a outra que quase engoliu
a l�ngua do soldado boa pinta.
832
00:59:35,676 --> 00:59:37,260
- Credo!
- Que nojo!
833
00:59:47,896 --> 00:59:49,022
Desculpa.
834
00:59:54,069 --> 00:59:57,948
Ser� que voc�s sabem o quanto isso
aqui ia deix�-lo feliz?
835
01:00:02,536 --> 01:00:05,080
O quanto ia
alegrar o cora��o dele?
836
01:00:06,331 --> 01:00:07,457
Desculpa.
837
01:00:36,486 --> 01:00:38,363
Vamos falar sobre amanh�.
838
01:00:41,366 --> 01:00:42,534
O que tem amanh�?
839
01:00:45,954 --> 01:00:48,206
Amanh� vamos enterr�-los.
840
01:00:57,257 --> 01:00:59,259
Tradu��o e legendagem por
Grupo Macias
62591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.