All language subtitles for The Madison - 01x04 - Tomorrow Is Goodbye.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,734 --> 00:00:07,736 Anteriormente, em Madison. 2 00:00:08,278 --> 00:00:10,114 Nunca mais encosta a m�o em mim! 3 00:00:17,496 --> 00:00:20,082 Cade disse que nossa filha tem a mesma idade da sua. 4 00:00:20,165 --> 00:00:22,584 - Elas podiam brincar juntas. - Olha que ideia boa! 5 00:00:22,668 --> 00:00:25,129 Suas op��es s�o ficar aqui comigo 6 00:00:25,212 --> 00:00:27,214 ou dar um jeito de resolver a sua vida. 7 00:00:27,297 --> 00:00:29,049 Eu quero sair dessa porra de carro! 8 00:00:32,719 --> 00:00:36,098 Essa a� � a solu��o permanente para um problema tempor�rio. 9 00:00:36,181 --> 00:00:37,181 Eu n�o... 10 00:00:38,225 --> 00:00:39,393 Voc� � minha amiga? 11 00:00:39,476 --> 00:00:40,477 � claro que sou. 12 00:00:40,561 --> 00:00:43,480 - Vem pra c�. Eu preciso de voc�. - Chego a� amanh� de manh�. 13 00:00:45,190 --> 00:00:46,358 Qual � seu nome? 14 00:00:47,526 --> 00:00:48,527 Abby. 15 00:00:48,610 --> 00:00:49,987 Est� tudo certo, Abby. 16 00:00:54,908 --> 00:00:55,909 Meu Deus. 17 00:00:56,368 --> 00:00:59,163 Ela � a mais velha, mas ela sempre vai ser meu beb�. 18 00:00:59,246 --> 00:01:01,832 Passar a minha m�o na cabe�a dela 19 00:01:01,915 --> 00:01:03,333 � a minha fun��o. 20 00:01:58,430 --> 00:02:02,267 MADISON 21 00:02:21,954 --> 00:02:23,038 O qu�? 22 00:02:23,330 --> 00:02:25,040 - O qu�? - As mariposas est�o saindo. 23 00:02:26,375 --> 00:02:28,669 - Mas agora? - Nesse minuto. Vamos embora. 24 00:02:28,752 --> 00:02:30,963 - Beleza. - Tem que madrugar para pescar. 25 00:02:36,385 --> 00:02:37,386 Preciso de caf�. 26 00:02:37,469 --> 00:02:39,137 N�o d� tempo de fazer caf�. 27 00:02:41,306 --> 00:02:43,559 Eu imaginei. Valeu. 28 00:02:45,727 --> 00:02:46,728 Nossa! 29 00:02:46,937 --> 00:02:48,063 �. Isso serve. 30 00:02:49,481 --> 00:02:51,525 - Vou te esperar l� fora. - Est� bom. 31 00:03:11,503 --> 00:03:12,504 Isso a�. 32 00:03:43,201 --> 00:03:44,453 Eu tenho que admitir. 33 00:03:44,536 --> 00:03:47,497 Que voc� sempre encontra �timos buracos para mim, Paul. 34 00:03:47,998 --> 00:03:50,959 Mas � incr�vel como voc� consegue achar um melhor para voc�. 35 00:03:51,043 --> 00:03:54,671 - Isso � sempre muito estranho, n�o �? - �, eu vou achar um buraco sozinho. 36 00:03:54,921 --> 00:03:56,256 Vai na f�, meu irm�o. 37 00:04:04,097 --> 00:04:05,265 Vai mais para o meio. 38 00:04:06,266 --> 00:04:07,267 Est� de noite. 39 00:04:07,434 --> 00:04:10,729 As trutas n�o t�m medo das �guias a essa hora, elas ficam no meio. 40 00:04:44,513 --> 00:04:45,597 A� vem ele. 41 00:05:01,405 --> 00:05:02,406 Paul! 42 00:05:21,591 --> 00:05:24,136 Ei! Pode sair do meu buraco! 43 00:06:39,252 --> 00:06:40,253 Valeu. 44 00:06:49,346 --> 00:06:50,847 Voc� sabe que dia � hoje? 45 00:06:51,515 --> 00:06:53,391 Eu sabia antes de voc� me acordar. 46 00:06:53,725 --> 00:06:57,187 Agora, eu n�o fa�o ideia. Hoje � hoje? Hoje � amanh�? 47 00:07:00,315 --> 00:07:01,900 � anivers�rio da Melissa. 48 00:07:07,739 --> 00:07:09,866 Sabe, �s vezes, eu tenho medo. 49 00:07:11,701 --> 00:07:12,702 Medo de qu�? 50 00:07:13,286 --> 00:07:15,205 Medo do dia em que eu vou acordar. 51 00:07:16,331 --> 00:07:18,959 E achar isso aqui comum, rotineiro. 52 00:07:19,876 --> 00:07:22,254 Do dia em que eu vou estar, sei l�, acho que... 53 00:07:23,630 --> 00:07:25,215 meio sem prop�sito. 54 00:07:27,509 --> 00:07:30,554 Eu estou aqui h� 20 anos e eu ainda n�o acho isso aqui comum. 55 00:07:31,555 --> 00:07:33,181 N�o caiu na mesmice. 56 00:07:35,141 --> 00:07:37,185 N�o sei por que isso est� te preocupando. 57 00:07:38,061 --> 00:07:39,980 O que me preocupa � o que vem depois. 58 00:07:41,606 --> 00:07:44,568 Acha que, se eu encontrar uma mulher para limpar minha bunda 59 00:07:44,651 --> 00:07:45,777 quando eu for velhinho, 60 00:07:45,861 --> 00:07:47,821 isso vai me impedir de cometer suic�dio? 61 00:07:47,904 --> 00:07:49,614 N�o quando voc� fala assim. 62 00:07:49,906 --> 00:07:52,325 Voc� � a �nica pessoa que nunca me perguntou. 63 00:07:53,952 --> 00:07:55,912 - N�o vamos mudar isso hoje. - Est� bem. 64 00:07:56,746 --> 00:07:57,831 Obrigado. 65 00:08:00,083 --> 00:08:01,835 Mas eu posso perguntar por qu�? 66 00:08:04,504 --> 00:08:08,466 Porque quando eu disse: "at� que a morte nos separe", 67 00:08:11,469 --> 00:08:12,888 eu falei da minha morte. 68 00:08:16,850 --> 00:08:19,060 Voc�, mais que ningu�m, devia entender isso. 69 00:08:22,939 --> 00:08:25,066 �, meu irm�o, isso eu entendo. 70 00:08:28,528 --> 00:08:30,280 Eu entendia perfeitamente. 71 00:08:31,615 --> 00:08:33,366 Porque para mim tamb�m � assim. 72 00:08:47,881 --> 00:08:49,507 Est� ficando mais dif�cil. 73 00:09:45,605 --> 00:09:47,774 N�o tem problema beber a �gua que vem do rio? 74 00:09:47,857 --> 00:09:49,442 Mas a gente est� fervendo. 75 00:09:49,526 --> 00:09:52,320 Acho que nem fervendo d� para limpar a �gua do Hudson. 76 00:09:53,571 --> 00:09:54,572 Olha s�. 77 00:09:55,281 --> 00:09:57,075 J� est� borbulhando no fogo. 78 00:09:57,367 --> 00:09:59,035 Como voc� sabe que est� pronto? 79 00:09:59,119 --> 00:10:00,161 Eu me guio pela cor. 80 00:10:00,245 --> 00:10:02,288 Quando fica com cor de espresso, eu tiro. 81 00:10:03,164 --> 00:10:06,251 E eu achando que sabia tudo da arte de fazer caf�. 82 00:10:07,335 --> 00:10:09,587 Parece que existem milh�es de m�todos. 83 00:10:14,426 --> 00:10:17,846 "Se voc� n�o tiver uma cafeteira ou um filtro de caf�, 84 00:10:17,929 --> 00:10:19,222 ferva a �gua numa panela 85 00:10:19,305 --> 00:10:22,642 e quebre um ovo, com casca e tudo, dentro da �gua. 86 00:10:22,726 --> 00:10:25,103 Coloque duas colheres de ch� de caf� por x�cara. 87 00:10:25,186 --> 00:10:27,397 Deixe descansar por dois minutos e mexa. 88 00:10:27,480 --> 00:10:29,524 O ovo vai descer para o fundo. 89 00:10:29,607 --> 00:10:32,277 Tira com uma colher e bebe." 90 00:10:33,278 --> 00:10:34,404 O que � isso? 91 00:10:34,946 --> 00:10:36,322 O di�rio do Preston. 92 00:10:37,866 --> 00:10:40,326 Ele come�ou a escrever quando eles compraram aqui. 93 00:10:40,410 --> 00:10:41,494 Vinte anos atr�s? 94 00:10:42,620 --> 00:10:43,705 Mais. 95 00:10:46,416 --> 00:10:48,626 "Pela primeira vez na minha vida, 96 00:10:50,462 --> 00:10:52,130 eu tenho uma terra. 97 00:10:53,256 --> 00:10:55,759 N�o um pr�dio ou um apartamento. Terra. 98 00:10:57,052 --> 00:11:00,513 Diferente desses im�veis, que � mais como se eu fosse um esquilo 99 00:11:00,597 --> 00:11:02,932 que achou outro buraco em outra �rvore, 100 00:11:03,641 --> 00:11:05,226 sou eu quem cuida agora. 101 00:11:05,393 --> 00:11:08,980 Eu sou o �nico respons�vel pelo quanto essa terra vai mudar. 102 00:11:09,731 --> 00:11:12,108 E o quanto ela vai ficar intacta. 103 00:11:13,610 --> 00:11:14,903 O melhor que fa�o � torcer 104 00:11:14,986 --> 00:11:17,614 para impactar positivamente esse lugar. 105 00:11:18,656 --> 00:11:21,242 A miss�o do homem na sociedade � ser lembrado. 106 00:11:21,326 --> 00:11:25,747 Na natureza, a miss�o � ser esquecido, invis�vel, 107 00:11:26,289 --> 00:11:30,335 deixar o m�nimo de vest�gio poss�vel de que eu passei por aqui. 108 00:11:31,336 --> 00:11:34,255 Esse vai ser meu presente para esse lugar." 109 00:11:36,466 --> 00:11:37,634 Quem escreveu? 110 00:11:37,967 --> 00:11:39,094 O Preston. 111 00:11:44,140 --> 00:11:46,726 Tem um homem aqui que eu mal conhecia, Lili. 112 00:11:50,438 --> 00:11:51,940 E ele me implorou 113 00:11:53,399 --> 00:11:54,526 para eu conhec�-lo. 114 00:11:57,779 --> 00:11:59,656 Teve um Dia de A��o de Gra�as. 115 00:12:00,573 --> 00:12:03,076 Tinha chegado da faculdade e estava deitada no sof� 116 00:12:03,159 --> 00:12:04,160 com a maior ressaca. 117 00:12:07,455 --> 00:12:09,124 Ent�o meu pai entrou na sala 118 00:12:09,207 --> 00:12:11,668 e perguntou se eu queria dar uma volta com ele. 119 00:12:13,628 --> 00:12:14,838 Eu disse que n�o. 120 00:12:17,006 --> 00:12:20,218 E eu tirei isso da minha cabe�a por 30 anos. 121 00:12:21,261 --> 00:12:24,013 At� o dia que todos os filhos dele correram para Boston 122 00:12:24,097 --> 00:12:26,558 para chegar antes dele morrer e poder se despedir. 123 00:12:27,392 --> 00:12:31,020 E eu perguntei se ele lembrava do dia que me chamou para caminhar, 124 00:12:31,104 --> 00:12:33,815 e ele s� concordou e sorriu. 125 00:12:34,524 --> 00:12:37,610 A�, eu perguntei: "voc� se lembra do que queria falar comigo?" 126 00:12:37,986 --> 00:12:40,613 Ele fez que n�o e disse: "Eu n�o queria falar nada. 127 00:12:42,407 --> 00:12:43,825 Eu s� queria escutar." 128 00:12:46,119 --> 00:12:47,871 Essa conversa n�o est� me animando. 129 00:12:47,954 --> 00:12:51,040 O que quero dizer � que ele te falou tudo o que precisava falar 130 00:12:51,124 --> 00:12:52,375 enquanto estava aqui. 131 00:12:53,543 --> 00:12:55,920 Se ele quisesse te falar as coisas nesse caderno 132 00:12:56,004 --> 00:12:57,255 quando ele estava vivo, 133 00:12:58,214 --> 00:12:59,757 ele teria te falado. 134 00:13:00,967 --> 00:13:02,760 Se ele est� te contando agora, 135 00:13:02,844 --> 00:13:05,513 � porque � agora que ele quer que voc� saiba. 136 00:13:06,864 --> 00:13:10,478 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 137 00:13:11,394 --> 00:13:12,896 Como que mexe nisso aqui? 138 00:13:16,065 --> 00:13:17,817 � estranhamente simples. 139 00:13:17,901 --> 00:13:19,068 � s� servir. 140 00:13:22,864 --> 00:13:24,532 � muita ousadia pedir creme? 141 00:13:24,616 --> 00:13:25,909 �, pedir voc� pode. 142 00:13:29,579 --> 00:13:30,747 Obrigada. 143 00:13:33,166 --> 00:13:34,834 Bom, eu estou aqui a servi�o. 144 00:13:34,918 --> 00:13:40,465 Eu recebi uma lista dos advogados do Preston do que precisa ser feito. 145 00:13:40,882 --> 00:13:45,220 Vamos passar por isso uma vez s�, e nunca mais tocamos no assunto. 146 00:13:45,261 --> 00:13:47,305 A certid�o de �bito est� na minha bolsa. 147 00:13:50,642 --> 00:13:53,895 Bom, o apartamento e a casa do Hamptons 148 00:13:53,978 --> 00:13:54,979 est�o em um fundo. 149 00:13:55,063 --> 00:13:58,441 Junto com todos os investimentos, as contas no banco, e tudo o mais. 150 00:13:58,524 --> 00:14:02,278 Voc� � a testamenteira e a benefici�ria at� a sua morte, 151 00:14:02,362 --> 00:14:05,990 que � quando seus representantes passam a atuar como testamenteiros 152 00:14:06,074 --> 00:14:07,784 e os bens s�o divididos igualmente 153 00:14:07,867 --> 00:14:10,370 entre Abigail, Bridgett, Macy e Paige. 154 00:14:10,787 --> 00:14:11,788 Est� bom. 155 00:14:11,871 --> 00:14:15,541 O testamento traz instru��es para o enterro. 156 00:14:18,127 --> 00:14:19,963 Ele pede para ser enterrado aqui. 157 00:14:23,466 --> 00:14:25,468 Ele deixou um mapa com o lugar marcado. 158 00:14:30,014 --> 00:14:31,224 Eu sei onde �. 159 00:14:48,366 --> 00:14:49,492 Se eu vender, 160 00:14:52,954 --> 00:14:56,749 os novos donos podem exumar os corpos, 161 00:14:57,208 --> 00:15:00,420 tirar daqui, mandar cremar, o que eles quiserem fazer. 162 00:15:01,212 --> 00:15:02,213 Mas e se voc�...? 163 00:15:03,715 --> 00:15:05,925 Voc� n�o vende essa parte da propriedade. 164 00:15:06,551 --> 00:15:09,804 Mas e a�? Eu fico vindo pra c� uma vez por ano? 165 00:15:11,306 --> 00:15:12,932 Para ficar aqui s� uma hora? 166 00:15:13,683 --> 00:15:17,687 Pensa nos enterros que voc� j� foi de pais, dos av�s, de amigos. 167 00:15:17,770 --> 00:15:20,273 Voc� alguma vez j� voltou para visitar algum deles? 168 00:15:20,356 --> 00:15:21,691 T�, ent�o n�o vende. 169 00:15:22,317 --> 00:15:25,194 Mas n�o � por isso que voc� vai ter que morar aqui. 170 00:15:26,029 --> 00:15:27,572 O Preston n�o morava aqui. 171 00:15:27,655 --> 00:15:28,906 O Preston n�o morava aqui 172 00:15:28,990 --> 00:15:32,076 porque eu me recusava a cogitar a hip�tese. 173 00:15:32,994 --> 00:15:34,704 Porque a hip�tese � insensata. 174 00:15:34,787 --> 00:15:38,041 Acha que estou usando minha sensatez para tomar essa decis�o? 175 00:15:39,375 --> 00:15:41,210 A �nica coisa em que eu penso 176 00:15:42,920 --> 00:15:45,131 � em como encarar o dia sem t�-lo aqui. 177 00:15:49,302 --> 00:15:52,180 Eu era s� tr�s anos mais velha do que a Bridgett 178 00:15:52,263 --> 00:15:53,514 quando eu o conheci. 179 00:15:57,101 --> 00:15:58,478 N�o d� 180 00:16:00,855 --> 00:16:04,609 pra explicar a dor, Lili. 181 00:16:05,318 --> 00:16:06,486 � t�o... 182 00:16:08,363 --> 00:16:11,240 dilacerante que... 183 00:16:14,202 --> 00:16:16,454 eu n�o consigo me lembrar de respirar. 184 00:16:17,830 --> 00:16:22,251 E que bom que a respira��o � uma atividade involunt�ria, 185 00:16:22,335 --> 00:16:25,046 porque se eu pudesse, preferiria n�o lembrar, 186 00:16:26,923 --> 00:16:30,635 pode ser que em um m�s eu me sinta uma tonta, 187 00:16:30,718 --> 00:16:34,722 e sinta falta de voc� e de Nova York, e daquele barulho, 188 00:16:34,806 --> 00:16:38,017 mas, agora, eu s� consigo sentar naquela varanda 189 00:16:38,101 --> 00:16:41,354 e ir para a beira do rio e sentir a presen�a dele. 190 00:16:44,107 --> 00:16:45,733 A alma dele est� aqui. 191 00:16:45,817 --> 00:16:47,777 Eu sei que pode ser meio rid�culo, 192 00:16:47,860 --> 00:16:51,739 mas est� aqui, e eu sinto. 193 00:16:55,201 --> 00:16:57,412 N�o estou aqui pra te dizer o que deve fazer. 194 00:16:57,495 --> 00:16:59,288 Estou aqui pra te ajudar no que for. 195 00:17:00,456 --> 00:17:02,083 - Est� bem? - Est� bem. 196 00:17:05,878 --> 00:17:07,338 Por onde come�amos? 197 00:17:10,716 --> 00:17:12,593 - U�sque. - Est� bem. 198 00:17:23,563 --> 00:17:26,774 Se ainda existia um pouco de mist�rio no nosso casamento, acabou. 199 00:17:27,233 --> 00:17:28,651 - Acabou. - Eu n�o acho. 200 00:17:28,860 --> 00:17:30,820 Acho que voc� ainda guarda mist�rios... 201 00:17:32,071 --> 00:17:33,072 N�o era o que...? 202 00:17:33,156 --> 00:17:34,323 Est� bem, entendi. 203 00:17:34,407 --> 00:17:35,741 Eu vou tomar um banho. 204 00:17:35,825 --> 00:17:37,785 Para ver se lava o vexame que eu passei. 205 00:17:37,869 --> 00:17:39,328 N�o � vexame nenhum. 206 00:17:40,121 --> 00:17:42,123 N�o lembra? Todos Fazem Coc�. 207 00:17:43,833 --> 00:17:44,834 Era um livrinho. 208 00:17:44,917 --> 00:17:48,087 Que ensinava as fun��es b�sicas do corpo e comportamento humano. 209 00:17:48,171 --> 00:17:49,172 O qu�? 210 00:17:49,505 --> 00:17:50,590 Era muito bom. 211 00:18:03,603 --> 00:18:04,604 Voc� quer caf�? 212 00:18:04,687 --> 00:18:07,064 Quero um quarto de hotel com banheiro individual 213 00:18:07,148 --> 00:18:08,149 e uma porra de bid�. 214 00:18:09,484 --> 00:18:12,320 Eu quero uma skincare! Minha pele est� ficando horr�vel! 215 00:18:35,426 --> 00:18:36,511 Olha, uma �ndia. 216 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 - Se fala "ind�gena"! - Se fala "ind�gena"! 217 00:18:38,721 --> 00:18:40,056 Ser� que ela est� perdida? 218 00:18:40,139 --> 00:18:41,849 Ela n�o est� nem de sapato. 219 00:18:42,892 --> 00:18:44,018 O que est�o olhando a�? 220 00:18:44,143 --> 00:18:45,728 Tem uma �ndia de verdade bem a�. 221 00:18:45,811 --> 00:18:46,938 � "ind�gena" que fala! 222 00:18:47,021 --> 00:18:49,023 Tem uma ind�gena de cavalo bem a� fora. 223 00:18:49,106 --> 00:18:50,107 O qu�? 224 00:18:54,111 --> 00:18:55,279 Caralho! 225 00:18:57,532 --> 00:18:58,866 Desculpa, te assustei? 226 00:18:59,534 --> 00:19:02,370 Eu? N�o! Fui eu que te assustei, me desculpa. 227 00:19:02,453 --> 00:19:04,830 � que voc� o assustou, mas cavalo assusta f�cil. 228 00:19:06,332 --> 00:19:08,084 Tem uma menina aqui da minha idade? 229 00:19:08,167 --> 00:19:10,086 �, tem a... 230 00:19:10,211 --> 00:19:12,838 Por qu�? Voc� est� precisando dela para alguma coisa? 231 00:19:14,549 --> 00:19:15,550 Oi, Kayla. 232 00:19:15,633 --> 00:19:17,176 Eu vim conhecer sua filha. 233 00:19:17,260 --> 00:19:18,594 Legal. Eu vou chamar. 234 00:19:19,845 --> 00:19:20,972 Meninas! 235 00:19:26,310 --> 00:19:27,562 Quer ser minha amiga? 236 00:19:28,771 --> 00:19:30,439 - Eu? - Voc� sabe montar? 237 00:19:30,523 --> 00:19:32,817 Essa n�o � a minha filha. � a minha irm�. 238 00:19:33,401 --> 00:19:34,402 Eu tenho 26 anos. 239 00:19:35,069 --> 00:19:37,113 - Tem certeza? - Absoluta. �. 240 00:19:42,201 --> 00:19:43,202 Oi. 241 00:19:44,120 --> 00:19:45,788 - Pode pegar nele? - Pode, sim. 242 00:19:48,124 --> 00:19:49,125 Ol�. 243 00:19:50,876 --> 00:19:52,587 - Como ele chama? - Pequeno. 244 00:19:53,462 --> 00:19:54,964 Ele n�o � muito pequeno. 245 00:19:55,047 --> 00:19:56,799 Ele era, quando a gente deu o nome. 246 00:19:56,882 --> 00:19:58,259 - Voc� tem cavalo? - Tenho. 247 00:19:58,467 --> 00:19:59,594 Vai l� selar ele. 248 00:20:00,845 --> 00:20:02,888 Ele ainda est� nas Olimp�ada. 249 00:20:03,180 --> 00:20:04,181 Onde � isso? 250 00:20:05,016 --> 00:20:06,017 Na Fran�a. 251 00:20:06,392 --> 00:20:07,893 Eu posso te emprestar um. 252 00:20:12,440 --> 00:20:13,441 Nossa. 253 00:20:16,068 --> 00:20:17,278 Espera, espera. 254 00:20:17,486 --> 00:20:18,487 Bridgett! 255 00:20:18,571 --> 00:20:19,572 Meu Deus do c�u! 256 00:20:19,655 --> 00:20:21,782 Aquela menina �ndia levou sua filha embora! 257 00:20:21,866 --> 00:20:22,866 Toma cuidado! 258 00:20:23,242 --> 00:20:25,161 - Abby, faz alguma coisa! - Fazer o qu�? 259 00:20:25,411 --> 00:20:27,079 Ela � a vizinha, est� tudo bem. 260 00:20:27,163 --> 00:20:30,499 - N�o se ela cair e morrer! - Voc� quer que eu fa�a o qu�, Paige? 261 00:20:38,215 --> 00:20:39,216 Oi. 262 00:20:39,425 --> 00:20:41,177 Eu quero ir para casa, agora. 263 00:20:41,802 --> 00:20:43,095 Eu tamb�m quero. 264 00:20:43,929 --> 00:20:46,140 Entendi. Meio-dia d�? 265 00:20:47,642 --> 00:20:49,018 T�, a gente vai, sim. 266 00:20:54,565 --> 00:20:56,984 Oi! Aqui � a Abby, do... 267 00:20:57,443 --> 00:20:58,819 Isso. Isso, a vizinha. 268 00:21:00,613 --> 00:21:02,448 Acho que minha filha est� indo pra a�. 269 00:21:02,531 --> 00:21:03,574 Ou espero que esteja. 270 00:21:03,658 --> 00:21:04,784 Ela est� com a Kayla. 271 00:21:04,867 --> 00:21:06,786 Sim. Pode deixar que eu fico de olho. 272 00:21:06,869 --> 00:21:09,038 � que surgiu um compromisso na cidade, 273 00:21:09,121 --> 00:21:11,332 ser� que ela pode ficar a� at� voltarmos? 274 00:21:11,415 --> 00:21:13,959 S� n�o garanto que n�o vou coloc�-la pra trabalhar. 275 00:21:14,043 --> 00:21:16,837 E n�o garanto que ela saiba muita coisa, mas pode tentar. 276 00:21:16,921 --> 00:21:19,590 Ela vai ficar bem aqui o dia todo, trabalhando ou n�o. 277 00:21:19,674 --> 00:21:22,093 Eu estou vendo as duas chegando ali agora. 278 00:21:22,968 --> 00:21:23,969 Obrigada. 279 00:21:27,682 --> 00:21:28,766 Russell. 280 00:21:29,934 --> 00:21:31,310 Eu preciso de um favor. 281 00:21:51,247 --> 00:21:52,373 O que � isso? 282 00:21:57,461 --> 00:21:59,046 Vamos ver aqui no guia. 283 00:22:00,047 --> 00:22:01,298 � de... 284 00:22:01,966 --> 00:22:02,967 coiote? 285 00:22:04,135 --> 00:22:05,136 N�o. 286 00:22:06,470 --> 00:22:07,596 Acho que � de lobo. 287 00:22:07,680 --> 00:22:08,889 Tem lobo aqui? 288 00:22:08,973 --> 00:22:11,559 No livro est� dizendo que aqui tem todas as esp�cies 289 00:22:11,642 --> 00:22:14,270 que amea�am nosso lugar no topo da cadeia alimentar. 290 00:22:14,353 --> 00:22:15,980 O que � cadeia alimentar? 291 00:22:16,939 --> 00:22:20,234 Olha, eu n�o sei se vou ter conhecimento para te responder, 292 00:22:20,359 --> 00:22:23,195 mas imagina uma coisa assim: 293 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 a mosca cai na teia da aranha. 294 00:22:26,157 --> 00:22:27,324 A aranha a come. 295 00:22:27,908 --> 00:22:32,580 Depois o sapo come a aranha, e a� a cobra come o sapo, 296 00:22:32,663 --> 00:22:35,332 e o gavi�o come a cobra. Essa � a cadeia alimentar. 297 00:22:35,624 --> 00:22:36,917 Quem come o gavi�o? 298 00:22:38,002 --> 00:22:41,630 Eu acho que o gavi�o est�... 299 00:22:42,256 --> 00:22:43,841 Ele est� bem em cima, sacou? 300 00:22:43,924 --> 00:22:45,259 Quase no topo. 301 00:22:45,342 --> 00:22:47,344 Mas tem bicho que � bem maior que ele. 302 00:22:47,762 --> 00:22:51,932 � que o gavi�o � o avi�o do reino animal, sabe? 303 00:22:52,016 --> 00:22:54,226 Os bichos terrestres n�o conseguem peg�-lo. 304 00:22:54,310 --> 00:22:55,603 Se bem que eu acho... 305 00:22:56,103 --> 00:22:58,981 que o le�o da montanha pode subir na �rvore para peg�-lo. 306 00:22:59,231 --> 00:23:00,357 Olha, eu n�o sei. 307 00:23:00,691 --> 00:23:03,194 Talvez existam varia��es na cadeia alimentar 308 00:23:03,277 --> 00:23:05,070 que eu n�o vi na escola. 309 00:23:10,159 --> 00:23:11,243 O que � isso? 310 00:23:12,953 --> 00:23:15,331 Vamos para o cap�tulo de dejetos. 311 00:23:15,414 --> 00:23:16,957 O qu� que � dejeto? 312 00:23:17,041 --> 00:23:19,502 � como chamam "coc�" nas montanhas, eu acho. 313 00:23:19,585 --> 00:23:20,586 Isso � coc�? 314 00:23:21,253 --> 00:23:24,632 Isso � coc� de alce, para ser exato. 315 00:23:24,715 --> 00:23:27,843 Ent�o, o alce passou nessa trilha, 316 00:23:28,260 --> 00:23:30,054 e o lobo tamb�m passou. 317 00:23:30,596 --> 00:23:32,681 Ser� que o lobo estava ca�ando o alce? 318 00:23:36,811 --> 00:23:37,812 Pode ser. 319 00:23:37,895 --> 00:23:40,689 E a�, o alce viu o lobo, 320 00:23:40,773 --> 00:23:42,733 e ele ficou se cagando de medo. 321 00:23:46,070 --> 00:23:48,697 Olha, eu reprovo o seu linguajar, 322 00:23:48,781 --> 00:23:53,327 mas as provas d�o base � sua teoria. 323 00:23:53,577 --> 00:23:56,330 Tinha lobo em Nova York antes de l� ser uma cidade? 324 00:23:56,747 --> 00:23:57,957 Eu acho que sim. 325 00:23:58,499 --> 00:24:02,336 Tinha lobo, urso e tudo o que tem aqui. 326 00:24:14,723 --> 00:24:16,725 Eu n�o lembro da cara dele. 327 00:24:18,811 --> 00:24:20,145 Passaram s� uns dias, 328 00:24:20,229 --> 00:24:22,815 e eu j� n�o lembro mais como era a cara dele. 329 00:24:26,485 --> 00:24:28,904 Eu posso te mostrar uma foto. 330 00:24:30,614 --> 00:24:31,615 Aqui. 331 00:24:42,918 --> 00:24:45,629 Agora, � s� em foto que eu vou poder v�-lo. 332 00:25:29,048 --> 00:25:30,215 Bom... 333 00:25:30,883 --> 00:25:34,386 a maioria dos avi�es desse tamanho n�o t�m gravador de dados de voo. 334 00:25:35,554 --> 00:25:37,640 Mas, como era o avi�o do Servi�o Florestal, 335 00:25:37,723 --> 00:25:38,807 ele tinha gravador. 336 00:25:40,267 --> 00:25:43,562 Essas informa��es nos ajudam a entender melhor o que aconteceu. 337 00:25:43,646 --> 00:25:46,815 Eu me disponho a explicar para voc�s, se n�o quiserem ouvir. 338 00:25:49,068 --> 00:25:52,988 Mas voc�s t�m o direito de ouvir, ent�o s� cabe a voc�s. 339 00:25:54,365 --> 00:25:55,574 Voc� j� ouviu? 340 00:25:55,699 --> 00:25:56,951 J�, sim, senhora. 341 00:25:57,826 --> 00:26:00,871 E tem alguma informa��o relevante? 342 00:26:00,955 --> 00:26:03,582 Isso vai ajudar em alguma coisa? 343 00:26:06,418 --> 00:26:08,504 Para as suas filhas, eu n�o acho que ajuda. 344 00:26:09,046 --> 00:26:10,339 Na verdade, eu at�... 345 00:26:13,258 --> 00:26:14,635 N�o, n�o cabe a mim opinar. 346 00:26:14,718 --> 00:26:15,719 Fale. 347 00:26:19,598 --> 00:26:21,475 Se eu fosse voc�s, eu n�o ouviria. 348 00:26:24,895 --> 00:26:26,563 Se eu fosse a senhora, sim. 349 00:26:29,692 --> 00:26:30,693 Eu vou ficar. 350 00:26:33,529 --> 00:26:34,530 Eu tamb�m. 351 00:26:34,655 --> 00:26:35,739 Coloca. 352 00:26:42,204 --> 00:26:43,330 Meu Deus! 353 00:26:43,914 --> 00:26:47,167 Torre de controle, aqui � Cessna 185 Bravo Zulu. 354 00:26:47,251 --> 00:26:48,335 Desvio de tempestade. 355 00:26:48,419 --> 00:26:50,587 Entendido, Bravo Zulu. Velocidade e altitude? 356 00:26:50,671 --> 00:26:52,756 130 n�s, 8.200 p�s. 357 00:26:52,840 --> 00:26:55,384 Mantenha a sudoeste. Pode subir para 11 mil p�s. 358 00:26:55,467 --> 00:26:57,845 Entendido, 11 mil p�s. Obrigado, torre. 359 00:26:57,886 --> 00:26:59,096 Vamos conseguir passar. 360 00:26:59,722 --> 00:27:01,890 - Puta merda, Paul! - Segura a�. 361 00:27:01,974 --> 00:27:02,975 Meu Deus! 362 00:27:03,976 --> 00:27:04,977 Stacy! 363 00:27:07,646 --> 00:27:08,731 Meu Deus. 364 00:27:25,456 --> 00:27:27,750 A �ltima coisa em que ele pensou foi a senhora. 365 00:27:27,833 --> 00:27:29,585 Imaginei que ia querer saber disso. 366 00:27:33,714 --> 00:27:35,174 Tem mais alguma coisa? 367 00:27:36,675 --> 00:27:38,677 Eu tenho que assinar alguma coisa? 368 00:27:38,761 --> 00:27:39,762 N�o, senhora. 369 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 Vem. 370 00:28:46,245 --> 00:28:47,287 Vem, Paige. 371 00:29:11,895 --> 00:29:14,439 Mas que merda, Preston! 372 00:29:17,609 --> 00:29:19,361 Isso n�o foi um acidente! 373 00:29:19,611 --> 00:29:21,655 Foi voc� quem quis! 374 00:29:21,738 --> 00:29:23,407 Voc� quis fazer isso! 375 00:29:23,657 --> 00:29:26,660 Foi escolha sua, e olha como estamos agora! 376 00:29:27,202 --> 00:29:28,745 Eu disse a mesma coisa. 377 00:29:32,166 --> 00:29:33,750 Quando minha esposa morreu. 378 00:29:35,752 --> 00:29:38,046 Eu fui andando sem rumo, olhando para o c�u. 379 00:29:39,339 --> 00:29:41,967 A�, a xinguei por n�o ter cuidado com a vida dela. 380 00:29:43,510 --> 00:29:46,096 Porque era a minha vida, foi a promessa que fizemos. 381 00:29:48,432 --> 00:29:49,725 Eu entrego a minha. 382 00:29:50,100 --> 00:29:51,518 E ela entrega a dela. 383 00:29:56,106 --> 00:29:58,108 Eu quero muito odi�-lo. 384 00:29:59,526 --> 00:30:01,028 �, eu disse isso tamb�m. 385 00:30:06,200 --> 00:30:07,576 J� tem quatro anos. 386 00:30:08,619 --> 00:30:10,454 E nesse tempo, eu n�o descobri nada 387 00:30:10,537 --> 00:30:12,456 que ajude a senhora a passar por isso. 388 00:30:14,416 --> 00:30:15,834 Os filhos s�o um motivo. 389 00:30:15,918 --> 00:30:17,502 Mas disso a senhora sabe. 390 00:30:19,922 --> 00:30:21,381 Agora, a raiva � dele. 391 00:30:21,465 --> 00:30:24,384 Depois, pode ter raiva de mim, por te mostrar aquele �udio. 392 00:30:29,264 --> 00:30:31,016 Mas eu vi minha esposa morrer. 393 00:30:35,062 --> 00:30:37,731 E eu n�o sei qual foi a �ltima coisa em que ela pensou. 394 00:30:42,069 --> 00:30:43,987 Em algum momento, voc� ia querer saber. 395 00:30:47,282 --> 00:30:48,617 Agora, voc� j� sabe. 396 00:31:20,983 --> 00:31:23,193 - A senhora � amiga dela? - Sou. 397 00:31:24,861 --> 00:31:26,446 Ela est� precisando muito. 398 00:31:43,297 --> 00:31:44,381 Stacy? 399 00:31:47,384 --> 00:31:49,720 Voc� conhece as cinco fases do luto? 400 00:31:51,680 --> 00:31:52,848 Eu j� ouvi falar. 401 00:31:53,682 --> 00:31:54,683 Pois �. 402 00:31:57,227 --> 00:32:00,564 Hoje, eu passei direto da fase de nega��o. 403 00:32:00,647 --> 00:32:02,274 Eu j� estou na raiva. 404 00:32:14,286 --> 00:32:17,331 Essa cal�a � Chanel, s� para voc� saber. 405 00:32:23,211 --> 00:32:25,172 Nunca questione meu amor por voc�. 406 00:32:26,882 --> 00:32:27,924 Jamais. 407 00:32:30,552 --> 00:32:32,387 Est� cheio de m�dico querendo 408 00:32:32,471 --> 00:32:34,806 transformar sentimento em f�rmula matem�tica. 409 00:32:36,099 --> 00:32:39,853 � "cinco fases disso, sete fases daquilo". 410 00:32:42,522 --> 00:32:44,441 - Mas as coisas n�o s�o assim. - N�o. 411 00:32:48,945 --> 00:32:51,156 Voc� foi a �ltima coisa em que ele pensou. 412 00:32:51,948 --> 00:32:54,076 Stacy, voc� foi a �ltima coisa. 413 00:32:58,914 --> 00:33:00,999 Muita gente nunca vai ter um amor assim. 414 00:33:03,835 --> 00:33:04,836 Eu n�o tenho. 415 00:33:21,061 --> 00:33:22,979 Voc� podia ter avisado, pelo menos. 416 00:33:24,022 --> 00:33:25,690 Eu avisei para voc�s n�o ouvirem. 417 00:33:25,774 --> 00:33:27,567 Mas voc� podia ter explicado melhor. 418 00:33:30,487 --> 00:33:31,655 Desculpa. 419 00:33:32,739 --> 00:33:34,616 A culpa n�o � sua, eu que estou... 420 00:33:36,993 --> 00:33:40,872 Uma coisa que fa�o bastante � dar not�cia ruim para gente boa. 421 00:33:42,457 --> 00:33:43,458 E eu odeio isso. 422 00:33:48,797 --> 00:33:49,965 Quando voc� ligou, 423 00:33:52,300 --> 00:33:54,010 achei que era para falar comigo. 424 00:33:54,719 --> 00:33:57,389 - Mas foi, eu liguei para voc�. - Para conversar comigo. 425 00:34:00,434 --> 00:34:02,727 H� 30 segundos, voc� pareceu ser mais esperto. 426 00:34:02,978 --> 00:34:04,688 Voc� lembra que a gente se beijou? 427 00:34:05,772 --> 00:34:06,857 �, eu lembro, sim. 428 00:34:06,940 --> 00:34:08,984 Ent�o, eu imaginei que voc� estava ligando 429 00:34:09,067 --> 00:34:11,695 porque voc� gostou e... 430 00:34:14,364 --> 00:34:15,991 porque voc� queria continuar. 431 00:34:20,370 --> 00:34:21,913 �, mas eu pensei... 432 00:34:22,789 --> 00:34:25,500 em marcar um encontro primeiro antes de beijar de novo. 433 00:34:25,584 --> 00:34:26,585 Est� bem. 434 00:34:26,668 --> 00:34:30,005 Se voc� quer ser tradicional, beleza. Vamos marcar um encontro. 435 00:34:30,964 --> 00:34:32,090 E a�? 436 00:34:32,507 --> 00:34:36,011 O que voc�s fazem quando chamam algu�m para sair? 437 00:34:38,346 --> 00:34:40,515 Depende da �poca do ano, eu acho. 438 00:34:40,932 --> 00:34:44,269 Agora, � andar de barco, fazer piquenique, 439 00:34:45,312 --> 00:34:47,439 correr de cavalo pelas montanhas. 440 00:34:47,981 --> 00:34:49,191 Tudo ao ar livre? 441 00:34:50,275 --> 00:34:52,277 Tem um bar bem mais ou menos na cidade. 442 00:34:53,445 --> 00:34:55,947 Mas eu j� prendi quase todo mundo de l�, ent�o... 443 00:34:57,115 --> 00:34:58,700 pode ficar um clima meio tenso. 444 00:34:58,783 --> 00:34:59,868 Como � no inverno? 445 00:35:00,410 --> 00:35:02,662 A gente esquia. Anda de moto de neve. 446 00:35:03,538 --> 00:35:06,583 Parece que voc�s adoram rol�s de corrida. 447 00:35:06,666 --> 00:35:08,251 O que voc�s fazem em Nova York? 448 00:35:08,335 --> 00:35:10,879 A gente vai no cinema ou no teatro. 449 00:35:10,962 --> 00:35:14,382 Entendi. Voc�s sentam em sil�ncio pra ver outras pessoas falarem? 450 00:35:14,466 --> 00:35:17,844 Ao menos n�o apostamos corrida como se fosse a porra das Olimp�adas. 451 00:35:17,928 --> 00:35:20,472 N�o � uma disputa pra ver qual � o rol� mais legal, 452 00:35:20,555 --> 00:35:21,556 s� fiquei curioso. 453 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Vai no museu. 454 00:35:23,767 --> 00:35:25,018 Depois, um caf�. 455 00:35:25,310 --> 00:35:26,811 Talvez um bar mais tarde. 456 00:35:27,229 --> 00:35:29,147 - Aqui n�o tem nada disso. - Sei. 457 00:35:32,567 --> 00:35:33,818 Vamos andar de barco. 458 00:35:35,237 --> 00:35:36,738 Acho que voc� vai gostar. 459 00:35:37,822 --> 00:35:38,823 Beleza. 460 00:35:39,282 --> 00:35:40,951 Eu consigo chegar �s 16h. 461 00:35:41,785 --> 00:35:42,786 Fechou. 462 00:35:44,746 --> 00:35:45,747 Beleza. 463 00:35:45,997 --> 00:35:47,999 - Ent�o at� mais tarde. - At�. 464 00:35:49,709 --> 00:35:50,877 Fala s�rio. 465 00:35:55,257 --> 00:35:57,467 - Macy, olha! Acho que � uma �guia. - Meu Deus! 466 00:35:57,551 --> 00:35:58,677 Onde? Eu n�o vi. 467 00:35:59,553 --> 00:36:01,263 Passou por cima das �rvores. 468 00:36:02,180 --> 00:36:03,807 - M�e! Adivinha! - O qu�? 469 00:36:03,890 --> 00:36:07,185 Fomos numa trilha e eu vi o dejeto do alce que fugiu do lobo. 470 00:36:07,269 --> 00:36:08,270 Viu o qu�? 471 00:36:08,353 --> 00:36:10,855 Coc�. � que eles chamam de "dejeto" em Montana. 472 00:36:10,939 --> 00:36:13,441 � um termo usado em rastreamento. 473 00:36:13,525 --> 00:36:14,526 Claro. 474 00:36:14,609 --> 00:36:16,361 - Explico melhor no barco. - Est� bem. 475 00:36:16,486 --> 00:36:19,447 Vem, Macy, tem que lavar as m�os depois de mexer em dejetos. 476 00:36:20,031 --> 00:36:21,032 Valeu mesmo. 477 00:36:34,087 --> 00:36:36,381 Tem algum lugar para eu me trocar na cabana? 478 00:36:37,924 --> 00:36:38,925 Tem o banheiro. 479 00:36:39,009 --> 00:36:41,469 Mas l� s� tem um chuveiro mesmo. 480 00:36:42,012 --> 00:36:43,054 Pode ser. 481 00:36:44,848 --> 00:36:46,433 Me sinto um adolescente. 482 00:36:49,811 --> 00:36:52,188 Voc� acha que hoje � um dia bom para o nosso...? 483 00:36:52,272 --> 00:36:54,399 Eu preciso muito de um momento tranquilo. 484 00:36:54,482 --> 00:36:56,067 � noite eu me desespero. 485 00:36:57,777 --> 00:36:58,778 Eu... 486 00:36:59,654 --> 00:37:02,282 Eu n�o sei, � que tem alguma coisa nesse uniforme. 487 00:37:02,365 --> 00:37:04,826 Foi 28 d�lares na loja dos servidores da pol�cia. 488 00:37:04,909 --> 00:37:06,453 Dinheiro bem gasto. 489 00:37:08,663 --> 00:37:09,748 At� mais tarde. 490 00:37:15,462 --> 00:37:16,463 Meu bem? 491 00:37:24,387 --> 00:37:25,388 Amor? 492 00:37:29,100 --> 00:37:30,101 Ei. 493 00:37:31,436 --> 00:37:33,605 Ei, ei. 494 00:37:36,107 --> 00:37:37,942 Vem c�, vem c�. 495 00:37:39,736 --> 00:37:40,862 Eu ouvi. 496 00:37:42,364 --> 00:37:43,740 A morte dele. 497 00:37:48,328 --> 00:37:50,038 - Russell. - Calma. 498 00:37:50,538 --> 00:37:52,415 Calma. Vai ficar tudo bem. 499 00:38:26,032 --> 00:38:28,868 N�o repara, eu estou s� chorando a morte do nosso banco! 500 00:38:28,952 --> 00:38:31,996 - Paige, eu n�o queria... - Se n�o queria dizer, por que disse? 501 00:38:36,668 --> 00:38:37,752 Troca de roupa. 502 00:38:38,169 --> 00:38:39,796 N�s vamos fazer um passeio. 503 00:38:40,380 --> 00:38:41,548 Que passeio? 504 00:38:42,132 --> 00:38:44,008 Estamos precisando relaxar. 505 00:38:44,551 --> 00:38:45,677 Vamos. 506 00:38:58,273 --> 00:38:59,399 Caiu no rio? 507 00:39:00,024 --> 00:39:01,317 Eu entrei. 508 00:39:03,403 --> 00:39:06,614 O Van me chamou para fazer um passeio de barco. 509 00:39:07,157 --> 00:39:08,825 Eu vou levar a Paige e o Russell, 510 00:39:08,908 --> 00:39:11,703 meu date acabou virando uma terapia em grupo. 511 00:39:11,786 --> 00:39:12,996 Voc� quer ir tamb�m? 512 00:39:13,121 --> 00:39:14,456 Voc� vai levar a Macy? 513 00:39:14,539 --> 00:39:16,207 Eu n�o posso deix�-la sozinha. 514 00:39:16,791 --> 00:39:18,084 Deixe-a aqui comigo. 515 00:39:18,835 --> 00:39:20,962 E tem outra filha minha largada por a�. 516 00:39:21,045 --> 00:39:22,046 A gente acha. 517 00:39:24,299 --> 00:39:26,217 - A gente pode ficar, se quiser. - N�o. 518 00:39:26,301 --> 00:39:28,511 Esse era o lugar que ele mais amava no mundo. 519 00:39:28,636 --> 00:39:33,141 Acho que nada o deixaria mais feliz do que voc�s o explorarem. 520 00:39:36,102 --> 00:39:37,353 Mande a Macy pra c�. 521 00:39:41,900 --> 00:39:42,984 Abby. 522 00:39:43,860 --> 00:39:45,945 Voc� n�o pediu minha opini�o. 523 00:39:46,446 --> 00:39:51,242 Mas, se eu fosse voc�, eu agarraria esse homem bem forte e n�o largaria. 524 00:39:51,326 --> 00:39:53,411 N�o se fazem mais homens como aquele ali. 525 00:39:53,995 --> 00:39:55,705 Sem chance nenhuma, m�e. 526 00:39:57,540 --> 00:39:59,459 Mas ele � uma bel�ssima distra��o. 527 00:40:07,842 --> 00:40:10,720 Setembro � o melhor m�s aqui. 528 00:40:11,054 --> 00:40:12,931 Come�a a dar um friozinho de manh�. 529 00:40:13,014 --> 00:40:14,641 As folhas come�am a mudar de cor, 530 00:40:14,724 --> 00:40:17,018 e acaba aquela monotonia 531 00:40:17,101 --> 00:40:19,771 de ter que esperar a �poca dos insetos adultos. 532 00:40:20,021 --> 00:40:21,356 � �poca de gafanhoto. 533 00:40:21,439 --> 00:40:24,192 N�o precisamos mais ficar fu�ando a terra atr�s de bicho 534 00:40:24,275 --> 00:40:25,944 nem analisando folha de �rvore. 535 00:40:26,027 --> 00:40:28,905 Agora, � s� colocar a mosca no anzol 12 e partir pra cima. 536 00:40:28,988 --> 00:40:30,198 "Anzol 12". 537 00:40:56,641 --> 00:40:58,893 �, meu amor, voc� tinha raz�o. 538 00:40:59,394 --> 00:41:03,106 Sua mania de organiza��o tinha um prop�sito. 539 00:41:09,404 --> 00:41:12,073 Agora, voc� me ensinou 540 00:41:13,575 --> 00:41:15,201 a amarrar isso aqui? 541 00:41:21,541 --> 00:41:22,667 Ensinou, sim. 542 00:41:50,361 --> 00:41:53,114 RETIRE SUA SENHA 543 00:42:02,040 --> 00:42:03,041 Senhora? 544 00:42:09,923 --> 00:42:10,924 Senhora! 545 00:42:20,266 --> 00:42:21,392 Eu posso te ajudar? 546 00:42:21,476 --> 00:42:24,479 Pode. Eu sou uma amiga da fam�lia Clyburn. 547 00:42:24,562 --> 00:42:26,606 Preston Clyburn e o irm�o dele. 548 00:42:26,689 --> 00:42:28,149 - Paul. - Isso. 549 00:42:28,274 --> 00:42:29,567 A funer�ria ligou. 550 00:42:29,651 --> 00:42:32,570 Disseram que a esposa quer enterrar os dois na propriedade. 551 00:42:32,654 --> 00:42:33,863 Eu dei uma pesquisada 552 00:42:33,947 --> 00:42:36,908 e eu vi que, se separarmos uma parte da propriedade... 553 00:42:36,991 --> 00:42:38,451 Esse � o formul�rio. 554 00:42:38,785 --> 00:42:41,996 Eu s� preciso que ela marque aqui no mapa 555 00:42:42,080 --> 00:42:45,083 o local exato do cemit�rio, assine e devolva. 556 00:42:45,541 --> 00:42:47,669 E quanto tempo esse processo leva? 557 00:42:47,752 --> 00:42:49,170 Cerca de 90 dias. 558 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 Mas... 559 00:42:52,465 --> 00:42:53,800 90 dias � muita coisa, 560 00:42:53,883 --> 00:42:56,177 a fam�lia n�o pode esperar nem mais uma semana. 561 00:42:56,260 --> 00:42:57,387 O prazo de 90 dias 562 00:42:57,470 --> 00:42:59,931 � para os residentes contestarem o local. 563 00:43:00,014 --> 00:43:02,475 N�o v�o contestar, mas � a lei. 564 00:43:03,434 --> 00:43:06,354 Mas o que a fam�lia vai fazer com os corpos at�... 565 00:43:06,437 --> 00:43:08,064 Isso � uma autoriza��o liminar 566 00:43:08,147 --> 00:43:10,858 para permitir que a funer�ria libere os corpos 567 00:43:10,942 --> 00:43:13,736 para enterro imediato no local escolhido. 568 00:43:15,530 --> 00:43:18,741 Em Nova York, eu teria precisado de seis meses e tr�s advogados. 569 00:43:19,701 --> 00:43:20,994 Aqui n�o � Nova York. 570 00:43:21,494 --> 00:43:24,789 - � s� levar isso aqui na funer�ria? - J� mandei para eles hoje cedo. 571 00:43:25,623 --> 00:43:27,458 Mande meus sentimentos para fam�lia. 572 00:43:27,667 --> 00:43:29,752 O Paul era um homem muito bom. 573 00:43:30,461 --> 00:43:31,629 Vai fazer falta. 574 00:43:37,260 --> 00:43:39,178 Acho que voc� n�o precisa pegar isso. 575 00:43:39,262 --> 00:43:42,515 Eu comprei no leil�o da igreja. Achei que era m�quina de bingo. 576 00:43:43,474 --> 00:43:45,226 Agora eu sei que o painel funciona. 577 00:43:46,019 --> 00:43:49,272 Eu s� n�o sabia que, quando apertava, fazia... 578 00:43:55,361 --> 00:43:56,571 Legal, n�o �? 579 00:43:57,947 --> 00:43:59,198 Bom dia para senhora. 580 00:44:28,311 --> 00:44:29,729 O que voc� est� fazendo? 581 00:44:29,812 --> 00:44:30,980 Vamos pescar? 582 00:44:31,064 --> 00:44:33,066 - Eu n�o sei pescar. - Eu tamb�m n�o. 583 00:44:33,149 --> 00:44:36,944 Homem pesca b�bado, ent�o n�o deve ser t�o dif�cil. 584 00:44:40,740 --> 00:44:41,949 Para que serve isso? 585 00:44:43,117 --> 00:44:44,202 Nem ideia. 586 00:44:54,420 --> 00:44:55,838 Imagino que voc� tenha feito 587 00:44:55,922 --> 00:44:57,924 curso de treinamento em resgate aqu�tico. 588 00:44:58,007 --> 00:44:59,008 Eu sei um pouco. 589 00:44:59,550 --> 00:45:01,803 Se cair do barco, voc� s� precisa ficar de p�. 590 00:45:01,886 --> 00:45:03,679 A profundidade n�o chega nem a 1 m. 591 00:45:03,763 --> 00:45:05,890 Sendo sincera, eu n�o estava esperando isso. 592 00:45:06,140 --> 00:45:08,267 Levo gente de Nova York em passeio de barco 593 00:45:08,351 --> 00:45:10,770 desde que era adolescente, eu conhe�o o seu povo. 594 00:45:10,853 --> 00:45:13,898 Olha mais no fundo a� que tem prosciutto e mel�o cantalupo. 595 00:45:14,065 --> 00:45:15,566 Ele � o homem perfeito. 596 00:45:15,650 --> 00:45:17,401 S� se ele tiver lembrado do queijo. 597 00:45:17,485 --> 00:45:19,487 Claro. Eu trouxe brie e mel. 598 00:45:20,905 --> 00:45:22,824 Russell? Voc� quer uma cerveja? 599 00:45:22,907 --> 00:45:24,575 N�o, eu vou querer uma ta�a de... 600 00:45:26,828 --> 00:45:28,496 T�, pode ser cerveja. 601 00:45:28,579 --> 00:45:31,332 Cerveja est� �timo para mim. 602 00:45:31,415 --> 00:45:33,626 Voc� tem cara de quem toma cerveja artesanal. 603 00:45:33,709 --> 00:45:36,045 - Espero que voc� n�o ligue. - �. Com certeza. 604 00:45:36,337 --> 00:45:37,338 Eu... 605 00:45:37,713 --> 00:45:40,424 Eu adoro esse gostinho de acampamento. 606 00:45:42,927 --> 00:45:45,847 Meu amor, o que voc� pode fazer para as veias do seu bra�o 607 00:45:45,930 --> 00:45:47,265 aparecerem que nem as dele? 608 00:45:47,765 --> 00:45:48,975 Esteroide faz isso. 609 00:45:49,058 --> 00:45:50,393 Exerc�cio tamb�m, eu acho. 610 00:45:50,476 --> 00:45:51,686 Eu me exercito! 611 00:45:51,769 --> 00:45:54,605 Eu dei uma Peloton de Natal para ele. E ele est� usando. 612 00:45:54,689 --> 00:45:55,898 O que � Peloton? 613 00:45:57,525 --> 00:45:59,777 � uma bicicleta ergom�trica com monitor 614 00:45:59,861 --> 00:46:02,780 para voc� poder interagir com outras pessoas na Internet 615 00:46:02,864 --> 00:46:03,865 enquanto pedala. 616 00:46:03,948 --> 00:46:07,410 - Ent�o � tipo uma aula de spinning? - �, mas sem precisar sair de casa. 617 00:46:07,952 --> 00:46:11,372 Porque depois voc� chega em casa, n�o vai querer sair de novo, n�o �? 618 00:46:11,998 --> 00:46:14,834 Assim, claro que eu poderia passar na academia na volta 619 00:46:14,917 --> 00:46:16,210 e usar uma bicicleta l�, 620 00:46:16,294 --> 00:46:18,004 mas a� ia ter que levar uma bolsa, 621 00:46:18,087 --> 00:46:19,964 e tem o suor, e teria que tomar banho, 622 00:46:20,047 --> 00:46:23,885 e eu n�o gosto da experi�ncia de tomar banho em espa�o compartilhado. 623 00:46:23,968 --> 00:46:25,845 Voc� n�o pode simplesmente ir pedalar? 624 00:46:27,805 --> 00:46:29,557 Em Nova York? N�o! 625 00:46:29,640 --> 00:46:32,268 � muito perigoso, � muito, muito, muito... 626 00:46:32,768 --> 00:46:33,936 N�o, n�o d�. 627 00:46:34,020 --> 00:46:35,021 � perigoso mesmo. 628 00:46:35,104 --> 00:46:37,523 Se ele n�o fosse atropelado, poderia ser roubado. 629 00:46:37,607 --> 00:46:39,442 O assaltante te pega no sinal vermelho 630 00:46:39,525 --> 00:46:40,526 e leva a bicicleta. 631 00:46:40,735 --> 00:46:42,528 - � verdade. - Eu n�o estou duvidando. 632 00:46:42,778 --> 00:46:45,198 Eu tenho um amigo que estava pedalando na floresta 633 00:46:45,281 --> 00:46:47,158 e foi atacado por um le�o da montanha. 634 00:46:47,241 --> 00:46:49,327 - Um le�o da montanha? - Um le�o da montanha? 635 00:46:49,410 --> 00:46:51,871 - O que ele fez? - Ele entrou numa luta com o bicho. 636 00:46:51,954 --> 00:46:54,290 O meu amigo foi dando facada nele at� ele fugir. 637 00:46:54,373 --> 00:46:56,792 - Morreu debaixo de uma �rvore. - Seu amigo morreu? 638 00:46:56,876 --> 00:46:59,128 O le�o da montanha morreu. Meu amigo est� bem. 639 00:47:00,379 --> 00:47:03,841 O amigo dele matou um le�o com as pr�prias m�os. 640 00:47:03,925 --> 00:47:05,885 �, com uma faca. N�o �? 641 00:47:06,260 --> 00:47:08,262 Se tivesse enforcado o le�o com as m�os, 642 00:47:08,346 --> 00:47:09,931 eu ficaria impressionado, mas... 643 00:47:12,934 --> 00:47:14,810 Nossa! Olha s�. 644 00:47:16,771 --> 00:47:19,440 � por isso que aqui � a "terra do grande c�u". 645 00:47:20,983 --> 00:47:24,195 Como pode ele ser t�o maior aqui? � maior at� que o c�u da praia. 646 00:47:25,404 --> 00:47:30,076 Voc�s j� perceberam que, na praia, o c�u s� fica, tipo, em cima do mar? 647 00:47:35,331 --> 00:47:38,084 Paige, voc� est� muito loira hoje. 648 00:47:38,167 --> 00:47:40,336 Pensa, voc� s� v� metade do c�u na praia. 649 00:47:40,419 --> 00:47:42,255 � porque est� de frente para o mar. 650 00:47:42,338 --> 00:47:44,966 Se voc� virar para tr�s, voc� vai ver o resto do c�u. 651 00:47:45,925 --> 00:47:48,594 Claro! O que eu estou dizendo � que confunde a mente. 652 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 N�o, confunde s� a sua, Paige. Todo mundo entende. 653 00:47:51,264 --> 00:47:55,059 Desculpa, mostre ao namorado bonit�o que voc� sabe tudo, a Abby Wikip�dia. 654 00:47:55,142 --> 00:47:58,312 � por isso que eu n�o levo minhas irm�s pra passear. 655 00:48:02,024 --> 00:48:03,693 Voc� disse que tinha prosciutto? 656 00:48:08,531 --> 00:48:13,327 Ela passa por ovo, ninfa, a� ela emerge na fase adulta. 657 00:48:13,786 --> 00:48:17,123 As ninfas vivem at� dois anos na �gua antes de sa�rem. 658 00:48:17,206 --> 00:48:18,958 A�, elas voam e se reproduzem. 659 00:48:20,459 --> 00:48:21,585 E � isso. 660 00:48:24,005 --> 00:48:27,008 Da� elas voltam para o rio, colocam os ovos, 661 00:48:28,801 --> 00:48:30,177 e a vida delas acaba. 662 00:48:32,471 --> 00:48:34,807 �, eu achei bem triste. 663 00:48:37,226 --> 00:48:38,602 N�o tem nada de triste. 664 00:48:40,062 --> 00:48:41,147 � o papel deles. 665 00:48:41,689 --> 00:48:44,650 E se a gente est� aqui vendo eles, � prova de que cumpriram. 666 00:48:48,112 --> 00:48:50,072 Meu Deus, como eu estou enferrujada! 667 00:48:52,283 --> 00:48:53,993 �, pior que eu tamb�m estou. 668 00:48:56,829 --> 00:48:58,956 Mas aqui a quest�o �: 669 00:49:01,792 --> 00:49:03,127 era para gente tentar? 670 00:49:05,546 --> 00:49:07,298 Duvido voc� mudar para c�, e... 671 00:49:08,215 --> 00:49:10,259 de jeito nenhum que eu vou para Nova York. 672 00:49:11,719 --> 00:49:14,680 Olha, eu sou uma mulher de 37 anos, 673 00:49:14,764 --> 00:49:17,016 divorciada e m�e de duas. 674 00:49:17,808 --> 00:49:20,770 Eu n�o tenho o luxo de exigir bom cora��o, 675 00:49:21,645 --> 00:49:22,855 sorriso bonito. 676 00:49:24,148 --> 00:49:25,441 Ou localiza��o. 677 00:49:30,029 --> 00:49:32,990 Quando eu conheci o Dallas, meu ex, 678 00:49:33,657 --> 00:49:35,159 eu engravidei primeiro. 679 00:49:35,993 --> 00:49:40,289 O amor veio depois, se � que realmente veio. 680 00:49:43,167 --> 00:49:44,627 Mas ele era um amor. 681 00:49:45,419 --> 00:49:48,589 Ele me apoiava, e quando eu percebi, a fam�lia estava formada. 682 00:49:50,174 --> 00:49:52,259 Foi minha tentativa ing�nua de... 683 00:49:53,302 --> 00:49:55,930 reproduzir o que meus pais tinham criado. 684 00:49:57,848 --> 00:49:59,934 Eu vejo as pessoas que moram aqui. 685 00:50:00,017 --> 00:50:01,477 Todas casadas aos 20 686 00:50:01,560 --> 00:50:04,355 e ainda apaixonadas pela vida que elas constru�ram, 687 00:50:04,438 --> 00:50:07,483 com crian�a correndo para todo lado. 688 00:50:09,568 --> 00:50:10,861 De onde eu venho, 689 00:50:11,821 --> 00:50:14,407 ter filho aos 20 anos � uma cat�strofe. 690 00:50:15,699 --> 00:50:17,535 Tive de me esconder atr�s do casamento 691 00:50:17,618 --> 00:50:19,620 e fingir que sempre foi o que eu queria. 692 00:50:19,870 --> 00:50:23,332 N�o me entenda mal, eu amo as minhas filhas. 693 00:50:24,625 --> 00:50:29,130 A Bridgett foi o erro mais maravilhoso 694 00:50:29,213 --> 00:50:32,049 que eu cometi na minha vida, e eu amo esse erro. 695 00:50:33,634 --> 00:50:36,429 O "at� que a morte nos separe" tinha que ser pra valer. 696 00:50:37,346 --> 00:50:38,764 Mas l� na hora, 697 00:50:39,974 --> 00:50:42,268 a gente fala pensando na festa. 698 00:50:43,853 --> 00:50:45,020 Voc� me entende? 699 00:50:48,190 --> 00:50:49,400 N�o exatamente. 700 00:50:52,611 --> 00:50:55,739 Olha, pode ser que a gente n�o v� al�m desse passeio de barco. 701 00:50:56,282 --> 00:50:59,368 Mas, na chance remota disso ser um come�o pra gente, 702 00:51:00,286 --> 00:51:02,246 eu n�o quero que voc� pense que... 703 00:51:03,164 --> 00:51:05,374 Eu nem sei como dizer isso. 704 00:51:09,795 --> 00:51:11,046 N�o quero que voc� pense 705 00:51:11,130 --> 00:51:13,799 que estou te comparando com algum grande amor passado, 706 00:51:13,883 --> 00:51:16,385 porque n�o conheci nenhum grande amor pra comparar. 707 00:51:16,469 --> 00:51:19,847 N�o precisamos ficar comparando, isso n�o � justo com nenhum de n�s. 708 00:51:27,271 --> 00:51:29,440 Minha esposa n�o era bonita igual a voc�. 709 00:51:30,566 --> 00:51:31,650 E eu n�o... 710 00:51:33,027 --> 00:51:35,821 Eu acho que n�o conheci ningu�m t�o bonita quanto voc�. 711 00:51:39,783 --> 00:51:43,204 Ela era magrela. Tinha os dentes da frente separados. 712 00:51:47,666 --> 00:51:50,586 E se ela estivesse ali do outro lado do rio agora, 713 00:51:53,130 --> 00:51:54,507 eu ia correr para ela. 714 00:51:57,760 --> 00:51:58,761 Correr. 715 00:52:01,347 --> 00:52:03,349 Meus p�s n�o iam nem encostar na �gua. 716 00:52:05,976 --> 00:52:09,021 Meus filhos est�o no meu p� para eu achar algu�m h� um ano. 717 00:52:10,147 --> 00:52:12,900 Ela foi o amor da minha vida desde a 8� s�rie. 718 00:52:16,946 --> 00:52:18,739 Qual a chance de eu achar outro? 719 00:52:24,745 --> 00:52:26,455 Eu tenho algu�m com quem comparar, 720 00:52:26,539 --> 00:52:29,375 e eu te pe�o para n�o entender mal quando eu disser isso, 721 00:52:30,376 --> 00:52:32,086 mas a expectativa � grande. 722 00:52:36,549 --> 00:52:38,008 Estou gostando de estar aqui, 723 00:52:38,092 --> 00:52:40,010 mas a dor � maior do que voc� imagina. 724 00:52:42,137 --> 00:52:44,431 Se ainda tiver d�vida do que sinto por voc�... 725 00:52:48,519 --> 00:52:50,479 � o suficiente pra me fazer aguentar. 726 00:52:53,148 --> 00:52:54,817 Realmente � muita expectativa. 727 00:52:56,068 --> 00:52:57,194 �, sim. 728 00:53:01,490 --> 00:53:02,741 Vamos fazer assim. 729 00:53:03,951 --> 00:53:05,035 O qu�? 730 00:53:06,120 --> 00:53:08,455 A parte do seu cora��o que � dela, 731 00:53:09,331 --> 00:53:10,541 fica com ela. 732 00:53:15,337 --> 00:53:16,880 Antes fosse f�cil assim. 733 00:53:19,341 --> 00:53:22,511 Olha, esse passeio de barco, essa ideia toda 734 00:53:23,345 --> 00:53:26,098 n�o foi um motivo pra esquecer? N�o era esse o objetivo? 735 00:53:26,181 --> 00:53:27,181 Era. 736 00:53:28,434 --> 00:53:30,436 Era o objetivo inicial, sim. 737 00:53:32,605 --> 00:53:33,856 Ent�o vamos cumprir. 738 00:53:55,294 --> 00:53:56,545 Um peixe ali! 739 00:54:03,969 --> 00:54:05,846 Acho que n�o � assim que faz. 740 00:54:06,513 --> 00:54:07,640 �, eu sei. 741 00:54:08,766 --> 00:54:12,519 No di�rio manda movimentar a vara entre "dez e dois". 742 00:54:12,603 --> 00:54:14,188 O que � "dez e dois"? 743 00:54:15,147 --> 00:54:18,817 Isso � de uma �poca em que rel�gio tinha ponteiro. 744 00:54:18,901 --> 00:54:20,569 E apontava para onde? 745 00:54:20,653 --> 00:54:22,780 Olha s�, "dez e dois". 746 00:54:25,032 --> 00:54:27,660 Dez e dois. 747 00:54:29,203 --> 00:54:31,997 Eu acho que � assim. 748 00:54:33,957 --> 00:54:35,459 O que fala a� depois? 749 00:54:35,542 --> 00:54:38,796 "Lance as m�os na dire��o de onde voc� quer que a mosca caia." 750 00:54:46,637 --> 00:54:47,638 Voc� o pegou! 751 00:54:47,721 --> 00:54:48,889 E agora? O que eu fa�o? 752 00:54:48,972 --> 00:54:51,266 Voc� tem que puxar a linha com a m�o. 753 00:54:51,350 --> 00:54:53,560 - Por qu�? - N�o sei, s� est� escrito aqui. 754 00:54:53,811 --> 00:54:55,187 Tenho outra ideia. 755 00:55:03,070 --> 00:55:04,238 Pega, pega! 756 00:55:04,822 --> 00:55:05,823 Vai, pega! 757 00:55:06,490 --> 00:55:08,200 - Calma, voc� foi com tudo! - Peguei! 758 00:55:08,283 --> 00:55:09,284 Voc� pegou? 759 00:55:10,452 --> 00:55:12,538 - A gente pescou! - A gente pescou um peixe! 760 00:55:20,254 --> 00:55:21,422 � muito limpa! 761 00:55:26,218 --> 00:55:27,219 O que �? 762 00:55:29,179 --> 00:55:32,182 O que �? Voc� vai ficar a� parado me olhando feito um stalker? 763 00:55:32,266 --> 00:55:34,143 Estou aqui te olhando feito um marido. 764 00:55:34,226 --> 00:55:36,103 �, se eu tivesse casado com um stalker. 765 00:55:38,147 --> 00:55:39,314 O que �? 766 00:55:39,648 --> 00:55:40,733 Voc� � linda. 767 00:55:42,818 --> 00:55:44,027 �? Voc� acha? 768 00:55:44,653 --> 00:55:45,654 Eu acho, sim. 769 00:55:46,196 --> 00:55:47,656 O que voc� mais gosta em mim, 770 00:55:47,740 --> 00:55:50,075 minha bunda inchada ou essa merda na minha cara? 771 00:55:50,367 --> 00:55:51,577 Dif�cil escolher. 772 00:55:53,287 --> 00:55:54,913 Voc� ainda me acha bonita? 773 00:55:55,873 --> 00:55:57,958 N�o. "Bonita", pra voc�, ainda � pouco. 774 00:56:01,170 --> 00:56:03,922 Ent�o larga de ser lerdo e vem c� me namorar, porra! 775 00:56:05,966 --> 00:56:06,967 Est� bem. 776 00:56:07,342 --> 00:56:09,011 Nossa, ele n�o pega a dica. 777 00:56:15,809 --> 00:56:17,770 - Me pega no seu colo. - Beleza. 778 00:56:18,187 --> 00:56:19,271 Tipo assim? 779 00:56:20,522 --> 00:56:22,274 Olha o resultado da Peloton a�. 780 00:56:23,567 --> 00:56:24,568 Gostei. 781 00:56:26,069 --> 00:56:27,738 Voc� � mais pesada do que parece. 782 00:56:27,821 --> 00:56:29,198 O que foi que voc� falou a�? 783 00:56:29,281 --> 00:56:32,576 N�o, quis dizer, densidade muscular, IMC. Eu fiz um elogio. 784 00:56:32,659 --> 00:56:35,579 Que homem das cavernas acha isso um elogio? Me p�e no ch�o. 785 00:56:35,662 --> 00:56:37,581 - Beleza, ent�o. - Russell? O que � isso? 786 00:56:37,664 --> 00:56:40,167 - Quer ver o homem das cavernas? - Estou te avisando. 787 00:56:40,250 --> 00:56:41,919 Est� bem, me rendo. 788 00:56:42,002 --> 00:56:44,630 Te fa�o o melhor boquete do mundo se voc� parar agora. 789 00:56:44,713 --> 00:56:45,714 Nossa! 790 00:56:45,798 --> 00:56:47,508 N�o! Do universo! Amor, por favor. 791 00:56:47,591 --> 00:56:49,802 � um jeito horr�vel de terminar um casamento. 792 00:56:49,885 --> 00:56:52,471 Nossa, sinto que tenho todo o poder nas minhas m�os. 793 00:56:52,554 --> 00:56:54,431 N�o, para, eu estou implorando. 794 00:56:55,307 --> 00:56:56,433 Implora mais. 795 00:57:02,773 --> 00:57:03,982 Est� bem, beleza. 796 00:57:04,525 --> 00:57:05,526 Voc� venceu. 797 00:57:06,735 --> 00:57:09,404 Agora me leva para margem e faz o que quiser comigo. 798 00:57:09,947 --> 00:57:11,865 Precisa maneirar nas massas, meu amor. 799 00:57:11,949 --> 00:57:14,284 Olha, depois do sexo, voc� est� fodido comigo. 800 00:57:15,536 --> 00:57:18,956 O segredo � faz�-lo olhar pra fora enquanto vai na dire��o do tambor, 801 00:57:19,039 --> 00:57:20,999 a� solta e ele vai dar a volta certinho. 802 00:57:21,083 --> 00:57:23,794 - � pra virar a cara dele? - S� um pouco. Vou te mostrar. 803 00:57:47,860 --> 00:57:49,820 - Viu? - Acho que sim. 804 00:57:50,404 --> 00:57:51,572 Tenta l�. 805 00:58:15,679 --> 00:58:17,598 Mandou bem, para algu�m que nunca fez! 806 00:58:19,641 --> 00:58:21,143 Nossa, eu amei! 807 00:58:23,145 --> 00:58:25,397 Bridgett! Mam�e ligou! 808 00:58:25,814 --> 00:58:27,691 - Est� te chamando. - Est� bem. 809 00:58:28,692 --> 00:58:30,527 - Eu n�o sei voltar. - Eu sei voltar. 810 00:58:30,611 --> 00:58:32,821 Vamos, que depois eu volto com o seu cavalo. 811 00:58:39,453 --> 00:58:40,746 Arrasaram, meninas. 812 00:58:41,246 --> 00:58:42,247 Obrigada. 813 00:58:42,331 --> 00:58:43,916 Deixa eu abrir pra voc�s. 814 00:58:51,965 --> 00:58:53,467 Isso aqui � o qu�, mesmo? 815 00:58:54,051 --> 00:58:57,262 � um bolinho que eu fiz com abobrinha da nossa horta. 816 00:58:57,346 --> 00:59:00,474 - Tem abobrinha na horta? - Tem um pouquinho de tudo na horta. 817 00:59:00,557 --> 00:59:02,643 - Quantos peixes voc�s pegaram? - Sete. 818 00:59:02,726 --> 00:59:03,727 - Olha! - Mentira! 819 00:59:04,269 --> 00:59:06,313 Eu n�o acredito muito nessa hist�ria, m�e. 820 00:59:06,396 --> 00:59:07,981 Voc� me pegou, Paige. 821 00:59:08,065 --> 00:59:10,359 Comprei na m�o do peixeiro da banca da esquina. 822 00:59:10,442 --> 00:59:12,527 Voc�? Pescou? Com uma vara? 823 00:59:12,611 --> 00:59:13,820 �, � assim que se pesca. 824 00:59:13,904 --> 00:59:16,031 Estou achando muito suspeito. Quero provas. 825 00:59:16,114 --> 00:59:19,910 Provas? Provas tipo essa folha agarrada no seu cabelo? 826 00:59:19,993 --> 00:59:21,745 Como ela foi parar a�, Paige? 827 00:59:22,788 --> 00:59:24,081 O que �? Eu ca�. 828 00:59:25,540 --> 00:59:28,585 Verdade. Vai voc� andar com seus Louboutins na beira do rio. 829 00:59:28,669 --> 00:59:31,338 Aposto que eu sei muito bem no que voc� caiu, irm�. 830 00:59:31,421 --> 00:59:32,756 Olha s� quem est� falando, 831 00:59:32,839 --> 00:59:35,592 a outra que quase engoliu a l�ngua do soldado boa pinta. 832 00:59:35,676 --> 00:59:37,260 - Credo! - Que nojo! 833 00:59:47,896 --> 00:59:49,022 Desculpa. 834 00:59:54,069 --> 00:59:57,948 Ser� que voc�s sabem o quanto isso aqui ia deix�-lo feliz? 835 01:00:02,536 --> 01:00:05,080 O quanto ia alegrar o cora��o dele? 836 01:00:06,331 --> 01:00:07,457 Desculpa. 837 01:00:36,486 --> 01:00:38,363 Vamos falar sobre amanh�. 838 01:00:41,366 --> 01:00:42,534 O que tem amanh�? 839 01:00:45,954 --> 01:00:48,206 Amanh� vamos enterr�-los. 840 01:00:57,257 --> 01:00:59,259 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 62591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.