Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,440
ESCARABAJO DEL ANTIGUO EGIPTO
2
00:00:40,240 --> 00:00:41,280
¿Por qué?
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,840
Dime por qué.
4
00:00:46,440 --> 00:00:47,800
Tranquila, mamá.
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,200
Jimmy siempre fue amable contigo.
6
00:00:56,960 --> 00:00:58,240
No lo hice.
7
00:00:58,920 --> 00:01:00,320
Mamá, tienes que creerme.
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,960
Era el demonio dentro de mí.
9
00:01:07,760 --> 00:01:09,400
Michael, tú eres el demonio.
10
00:03:19,480 --> 00:03:24,480
Fayetteville, Arizona
11
00:03:44,720 --> 00:03:46,120
¿Por qué no estuviste en la escuela hoy?
12
00:03:48,080 --> 00:03:49,280
Era el funeral de mi padre.
13
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
¿Cómo murió?
14
00:03:56,960 --> 00:03:58,000
Se quitó la vida.
15
00:04:01,920 --> 00:04:05,760
- Lo siento. - Estaba cuádruplemente paralizado.
16
00:04:15,200 --> 00:04:17,920
¿Puedes hacer mi proyecto de ciencias por mí?
17
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Claro. No te preocupes.
18
00:04:22,280 --> 00:04:24,960
Gracias, Marnie. Eres la mejor.
19
00:04:33,240 --> 00:04:35,680
Mi conejo se come mi ropa.
20
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
-¿Cómo se llama?-Rhonda.
21
00:04:38,080 --> 00:04:39,280
Fresco.
22
00:04:46,320 --> 00:04:47,840
¿Quieres ver algo aterrador?
23
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
PROHIBIDA LA ENTRADA
24
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
¿Qué? ¿Tienes miedo?
25
00:05:42,800 --> 00:05:44,120
Bien hecho, Marnie.
26
00:06:14,880 --> 00:06:16,280
Esta bloqueado
27
00:06:17,120 --> 00:06:21,360
-Por supuesto que está cerrado.-No siempre ha sido así.
28
00:06:22,240 --> 00:06:24,800
-Eso es porque está hechizado. -Claro.
29
00:06:27,040 --> 00:06:31,400
Está embrujado. Porque tres niños estúpidos cayeron y se ahogaron.
30
00:06:33,440 --> 00:06:35,720
¿Tres niños que murieron en el mismo lugar?
31
00:06:38,720 --> 00:06:41,840
Vamos, no me gusta estar aquí.
32
00:06:49,080 --> 00:06:52,800
- Hola. ¿Qué tal el nuevo trabajo? - No es nuevo.
33
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
El mismo trabajo de mierda, pero en otro lugar.
34
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
-¿Dónde estabas?-Necesitaba un poco de aire.
35
00:07:13,600 --> 00:07:15,360
No soy muy bueno en esto.
36
00:07:16,080 --> 00:07:19,960
Don se niega a hablar y Caroline actúa como si nada hubiera pasado.
37
00:07:21,800 --> 00:07:24,400
Todos tenemos diferentes formas de afrontar el dolor.
38
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
Nos vemos luego. ¿De acuerdo?
39
00:07:31,920 --> 00:07:35,480
Sí... Nos vemos luego.
40
00:07:58,960 --> 00:08:00,400
¿Quieres ketchup, Tom?
41
00:08:06,800 --> 00:08:07,960
Buscarse.
42
00:08:09,200 --> 00:08:13,720
"Mamá, pásame el ketchup." Es fácil.
43
00:08:15,040 --> 00:08:18,280
Déjalo en paz, mamá. Déjalo en paz si no quiere hablar.
44
00:08:21,320 --> 00:08:23,040
Sólo pídelo, Tom.
45
00:08:26,160 --> 00:08:29,320
Vamos. Pídelo. Son cuatro simples palabras.
46
00:08:30,440 --> 00:08:34,360
- "Mamá, dame el ketchup, por favor." - Son cinco palabras.
47
00:08:35,840 --> 00:08:37,120
Gracias, Carol.
48
00:08:39,560 --> 00:08:41,200
Mamá, dame el ketchup.
49
00:08:43,880 --> 00:08:48,800
¿Ves? Carol me pidió el kétchup, así que se lo daré.
50
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
¿Madre?
51
00:10:12,960 --> 00:10:14,240
Buenos días, Pitt.
52
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
Pequeño bastardo.
53
00:11:08,480 --> 00:11:10,560
Oye, Don. ¿Quieres ver dibujos animados?
54
00:11:11,560 --> 00:11:12,720
Don.
55
00:11:27,600 --> 00:11:32,200
Papá me dejó dinero, pero no puedo tocarlo hasta que cumpla 18 años.
56
00:11:32,960 --> 00:11:37,880
-Solo quedan cuatro años. -Cuatro años en este aburrido infierno.
57
00:11:40,680 --> 00:11:43,120
Con un amigo no es tan aburrido.
58
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Mira aquí.
59
00:12:03,680 --> 00:12:05,240
Vamos. Pruébalo.
60
00:12:07,400 --> 00:12:09,880
Lo que me pasa a mí, te pasa a ti, y viceversa.
61
00:13:30,920 --> 00:13:32,320
¿Vas a decir que Don lo hizo?
62
00:13:34,800 --> 00:13:36,960
Esto es serio, Caroline. Tengo mucho miedo.
63
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Juro por Dios que no lo hice.
64
00:13:42,880 --> 00:13:45,120
Quizás tenga algo que ver con tu papá.
65
00:13:47,160 --> 00:13:49,800
A veces cosas así pueden quedarse atrapadas dentro de nosotros,
66
00:13:49,880 --> 00:13:52,960
Incluso si no nos damos cuenta, puede hacernos explotar.
67
00:13:53,680 --> 00:13:56,880
Amaba a Pitt. ¿Qué tiene que ver esto con papá?
68
00:13:58,400 --> 00:14:02,000
No lo sé, cariño. No lo sé.
69
00:16:49,760 --> 00:16:53,120
Llevé a Don al médico. Desayuna.
70
00:17:01,280 --> 00:17:08,480
Así pues… en su obra, William Faulkner disecciona una clase social en decadencia.
71
00:17:12,000 --> 00:17:14,040
Debemos ser libres.
72
00:17:14,920 --> 00:17:20,120
No porque exijamos libertad sino porque la ejercemos.
73
00:17:20,200 --> 00:17:22,080
No me lo has dicho.
74
00:17:22,160 --> 00:17:24,480
- ¿Qué? - ¿Cuándo lo conseguiste?
75
00:17:25,560 --> 00:17:27,360
¿De qué carajo estás hablando?
76
00:17:27,440 --> 00:17:29,960
¿Puede alguien definir la palabra decadencia?
77
00:17:30,040 --> 00:17:33,400
El tatuaje en tu hombro.
78
00:17:35,800 --> 00:17:38,640
Carolina. ¿Carolina?
79
00:17:39,880 --> 00:17:46,440
—¿Puede explicarme qué significa putrefacción? —Sí, señorita. Es un ejemplo perfecto.
80
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Está bien, hablaré con ella.
81
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
Sí, lo sé.
82
00:18:02,760 --> 00:18:04,920
¿Por qué me miras así, amigo?
83
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Ciertamente.
84
00:18:08,640 --> 00:18:10,640
Está bien. Gracias.
85
00:18:16,720 --> 00:18:19,480
¿Dijiste que la señorita Angie estaba en decadencia?
86
00:18:21,320 --> 00:18:26,200
No es divertido. Cena y vete a tu habitación.
87
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
No puedes decirme qué hacer.
88
00:18:29,960 --> 00:18:34,400
Esta es mi casa. Y haz lo que te digo.
89
00:19:30,240 --> 00:19:31,400
¡Carolino!
90
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Me he cagado en los pantalones, mamá.
91
00:19:48,360 --> 00:19:50,480
¿De verdad no recuerdas nada?
92
00:19:54,600 --> 00:19:56,000
Ven, déjame lavarte la espalda.
93
00:19:59,960 --> 00:20:03,120
- No lo hice yo mismo, lo juro. - ¿Hice qué?
94
00:20:06,120 --> 00:20:07,200
El tatuaje.
95
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
¿Que tatuaje?
96
00:20:37,040 --> 00:20:40,080
- ¿Se ha quedado dormida? - Sí.
97
00:20:43,720 --> 00:20:45,280
Ella sostuvo esto en su mano.
98
00:20:49,080 --> 00:20:53,640
- Esto nunca le había pasado antes. - ¿Que es sonámbula?
99
00:20:55,760 --> 00:20:57,040
Puede ser temporal.
100
00:20:59,040 --> 00:21:00,960
Sí...espero que sí.
101
00:21:04,440 --> 00:21:07,720
- Me alegro de que la hayas encontrado. - Creí que habías dejado de fumar.
102
00:21:12,320 --> 00:21:13,960
No soy tan fuerte como tú.
103
00:21:19,680 --> 00:21:21,960
¿Qué dijo el terapeuta de Don?
104
00:22:11,960 --> 00:22:13,120
Tengo que irme.
105
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Seguro.
106
00:22:38,880 --> 00:22:40,760
Oye, bonito tatuaje.
107
00:23:38,360 --> 00:23:40,560
Ya casi deberías haber terminado.
108
00:23:53,760 --> 00:23:57,200
- ¿Pasa algo malo, Caroline? - Sí, señorita.
109
00:23:57,280 --> 00:24:01,720
Esa cerdita asquerosa me molesta. ¿No crees que merece morir?
110
00:24:02,600 --> 00:24:06,560
Sí, claro. No es más que un asqueroso bulto de grasa.
111
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Gracias señorita.
112
00:24:11,560 --> 00:24:12,880
Por favor.
113
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
Está bien. Se acabó el tiempo.
114
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
Carolina, ¿qué estás haciendo?
115
00:24:52,880 --> 00:24:54,840
¿Quién carajo eres tú?
116
00:25:14,240 --> 00:25:19,320
Mi tatuaje se mueve. Creo que tengo un demonio dentro.
117
00:25:27,280 --> 00:25:29,960
No veo ninguna herida abierta ni vómito verde.
118
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
¿Desvanecedor?
119
00:25:57,680 --> 00:25:59,680
Dios te salve, María Purísima.
120
00:26:03,880 --> 00:26:06,360
Dios te salve, María Purísima.
121
00:26:06,440 --> 00:26:09,880
No sé qué decir, padre. No soy creyente.
122
00:26:12,800 --> 00:26:14,160
Necesito tu ayuda, Padre.
123
00:26:15,160 --> 00:26:16,960
Creo que es algo dentro de mí.
124
00:26:20,240 --> 00:26:22,560
¿Qué estás buscando aquí?
125
00:26:25,320 --> 00:26:27,400
Un exorcismo, Padre.
126
00:26:29,040 --> 00:26:31,800
- ¿Has visto alguno en alguna película? - Por supuesto.
127
00:26:34,200 --> 00:26:36,600
Las películas son inventadas, hijo mío.
128
00:26:38,000 --> 00:26:39,960
Los demonios no poseen a las personas.
129
00:26:41,960 --> 00:26:43,960
Sé que la iglesia realiza exorcismos.
130
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
Necesitas... pruebas.
131
00:26:49,960 --> 00:26:54,120
Se necesitan muchas pruebas para que la Iglesia intervenga con un exorcismo.
132
00:26:56,640 --> 00:26:59,240
Vete a casa, hijo mío.
133
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
¿Es esto una evidencia?
134
00:27:37,280 --> 00:27:38,360
Ten cuidado.
135
00:27:51,360 --> 00:27:52,560
¿Lo que está sucediendo?
136
00:27:58,160 --> 00:28:02,680
-Lo siento mucho, hermana...? -Esperanza.
137
00:28:03,240 --> 00:28:05,840
El padre de Caroline acaba de morir y yo...
138
00:28:11,560 --> 00:28:13,680
¿Fue muy grave el incidente en la iglesia?
139
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
¿Qué opinas?
140
00:28:22,720 --> 00:28:24,480
Lo siento, no somos religiosos.
141
00:28:26,160 --> 00:28:27,880
¿Qué puedo hacer?
142
00:28:30,640 --> 00:28:32,240
Una taza de té me vendría bien.
143
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Por supuesto.
144
00:29:00,880 --> 00:29:01,960
¿Estás bien?
145
00:29:07,680 --> 00:29:09,720
Don, ¿qué pasa?
146
00:29:39,920 --> 00:29:42,960
Está bien, saquen al chico de aquí. Sáquenlo.
147
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Mirar.
148
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
Carolino.
149
00:29:52,240 --> 00:29:53,720
¡Déjame ir, monja!
150
00:30:05,480 --> 00:30:07,800
Es difícil controlar tu cuerpo.
151
00:30:09,920 --> 00:30:11,200
¿Quién eres?
152
00:30:20,640 --> 00:30:23,680
¿Es una respuesta? ¿O una demostración de poder?
153
00:30:23,760 --> 00:30:28,240
Ambos. No busques demasiado, monja. Puede que no te guste lo que encuentres.
154
00:30:30,080 --> 00:30:34,040
He visto muchas cosas en mi vida... que no me han gustado.
155
00:30:36,920 --> 00:30:41,600
Sí, lo has hecho. No deberías meterte en cosas que no te incumben.
156
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
¿Carolino?
157
00:30:51,000 --> 00:30:52,640
¿Carolino?
158
00:30:57,120 --> 00:30:59,360
Nunca desaparecerá.
159
00:31:20,280 --> 00:31:26,240
Señora Cobbler. ¿Cuánto tiempo lleva pasando esto?
160
00:31:28,000 --> 00:31:31,600
¿Qué quieres decir? ¿Importa? Yo...
161
00:31:32,240 --> 00:31:37,440
No sé qué pasó. O si esto se puede clasificar como obsesión.
162
00:31:39,280 --> 00:31:42,880
Vale, pero puedes realizar exorcismos, ¿no?
163
00:31:44,040 --> 00:31:45,680
Solo soy una monja.
164
00:31:47,960 --> 00:31:49,800
Pero puedes preguntarle al sacerdote, ¿no?
165
00:31:51,560 --> 00:31:56,640
El padre Robert está luchando con su propio demonio: tiene cáncer.
166
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
Por favor...
167
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
Al menos esta vez no me cagué encima.
168
00:32:22,800 --> 00:32:25,680
-Eso podría ser una buena señal. -No del todo.
169
00:32:26,880 --> 00:32:30,280
Esto significa que comienza a controlar mi cuerpo cuando entra en él.
170
00:32:30,920 --> 00:32:35,480
- ¿Cómo lo sabes? - Siento como si estuviera empezando a conocerme.
171
00:32:36,720 --> 00:32:38,480
Y estoy empezando a sentirlo.
172
00:32:41,760 --> 00:32:45,720
- ¿A quién le estás enviando mensajes de texto? - Marnie.
173
00:32:48,480 --> 00:32:51,080
- ¿Qué es tan gracioso? - Nada.
174
00:32:52,800 --> 00:32:57,320
- No me gusta que tengas secretos. - Tienes secretos, ¿no?
175
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
¿Cómo qué?
176
00:33:02,000 --> 00:33:03,920
Como si May fuera tu novia.
177
00:33:05,440 --> 00:33:10,320
No seas tonto. May no es mi novia. Es mi amiga.
178
00:33:11,680 --> 00:33:15,280
- Exactamente. - Amaba a tu papá, Carol.
179
00:33:19,360 --> 00:33:24,480
¿Recuerdas cuando papá estaba sano? Éramos tan felices entonces.
180
00:33:25,680 --> 00:33:28,000
Pronto volveremos a ser felices, lo prometo.
181
00:33:28,880 --> 00:33:30,960
Haces promesas que no cumples.
182
00:33:41,760 --> 00:33:43,200
¿Fader Robert?
183
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
¿Desvanecedor?
184
00:33:53,360 --> 00:33:54,600
¿Desvanecedor?
185
00:34:00,320 --> 00:34:05,600
La Iglesia hace exorcismos y se avergüenza de ello. Yo no.
186
00:34:07,080 --> 00:34:11,560
-Algunos dicen que eres un fraude. -Pueden llamarme como quieran.
187
00:34:12,480 --> 00:34:14,560
Pero siento fuerzas de otro mundo.
188
00:34:14,640 --> 00:34:18,800
Los llamáis demonios, espíritus malignos, energía negativa.
189
00:34:19,800 --> 00:34:22,240
Existen. Y puedo liberar a la gente de ellos.
190
00:34:22,880 --> 00:34:26,960
No soy sanador, médium ni vidente.
191
00:34:27,880 --> 00:34:32,160
Yo sólo soy un recipiente humano… para dones espirituales.
192
00:35:45,480 --> 00:35:46,720
¿Carolino?
193
00:35:52,080 --> 00:35:53,200
¡Carolino!
194
00:36:20,600 --> 00:36:21,920
Miel...
195
00:36:32,920 --> 00:36:33,960
Villancico...
196
00:36:35,040 --> 00:36:38,960
- Llévame a casa. - No podemos ir a casa todavía, cariño.
197
00:36:42,240 --> 00:36:46,480
- Carol... Lo que hiciste... - No estaba tratando de suicidarme, mamá.
198
00:36:48,680 --> 00:36:50,200
Estoy tratando de sobrevivir.
199
00:37:00,960 --> 00:37:05,640
Pitt está... Ya no está aquí.
200
00:37:06,600 --> 00:37:10,320
Pero ¿sabes qué? No pasa nada. Se fue con su madre.
201
00:37:12,600 --> 00:37:14,080
Los gatos también tienen madres ¿lo sabías?
202
00:37:16,440 --> 00:37:19,320
Vamos, quiero que comas algo. Come un poco.
203
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
¿Hermana Esperanza?
204
00:37:38,440 --> 00:37:40,480
¿Es ese el padre Roberto?
205
00:37:44,360 --> 00:37:48,040
-Ha empeorado. -Lo siento.
206
00:37:50,600 --> 00:37:51,680
Hola, Carolina.
207
00:37:55,960 --> 00:38:02,600
Intentaré hablar con el obispo. Pero no puedo prometer nada.
208
00:38:03,640 --> 00:38:07,760
Gracias. No sé qué más hacer.
209
00:38:17,120 --> 00:38:18,960
Este me salvó cuando estaba pasando por un momento difícil.
210
00:38:25,960 --> 00:38:27,240
Virar.
211
00:38:29,880 --> 00:38:30,960
Ahora nos vamos.
212
00:38:45,640 --> 00:38:49,760
Lucharé contra ello, mamá. Cueste lo que cueste.
213
00:38:53,440 --> 00:38:59,240
Estoy contigo, Carol. Lucharemos juntos.
214
00:39:05,560 --> 00:39:08,000
¿Quieres que deje de ser papá?
215
00:39:11,560 --> 00:39:15,680
-Tu deber es ayudar al Padre Roberto. -Lo sé.
216
00:39:17,840 --> 00:39:19,480
Y he cumplido con mi deber.
217
00:39:20,160 --> 00:39:23,840
Pero debes enviar a alguien para ayudar a la niña. Te lo ruego.
218
00:39:25,120 --> 00:39:29,600
¿No dijiste que esta familia no profesa la fe católica?
219
00:39:30,720 --> 00:39:37,000
- ¿Protestantes? ¿Judíos? - No. No creen en nada.
220
00:39:38,960 --> 00:39:43,360
Te prohíbo que tengas más contacto con esa familia.
221
00:39:44,480 --> 00:39:48,920
Limítate a las tareas asignadas. Eso es todo.
222
00:39:49,800 --> 00:39:52,960
—¿Entiendes, hermana? —Por supuesto, monseñor.
223
00:39:54,360 --> 00:39:55,360
Bien.
224
00:40:02,560 --> 00:40:04,960
¿Caroline? Ven aquí.
225
00:40:07,240 --> 00:40:09,080
Ven aquí de inmediato.
226
00:40:18,840 --> 00:40:20,280
¿Has llamado a este hombre?
227
00:40:25,080 --> 00:40:28,960
Lo siento, profesor. No confío en este tipo de métodos.
228
00:40:30,800 --> 00:40:31,800
Disculpe.
229
00:40:45,960 --> 00:40:46,960
¿Puedo?
230
00:40:55,600 --> 00:40:58,280
Es una criatura malvada. Sin duda.
231
00:41:00,600 --> 00:41:05,360
Y poderoso. Aunque solo tome el control esporádicamente.
232
00:41:07,160 --> 00:41:11,040
Está intentando causar daño, pero no lo ha hecho... todavía.
233
00:41:14,080 --> 00:41:19,680
Su hija es muy fuerte, señora Cobbler. Logra controlarse.
234
00:41:20,600 --> 00:41:22,960
Y... ¿puedes hacerlo desaparecer?
235
00:41:24,760 --> 00:41:27,600
No puedo hacer eso. Nadie puede.
236
00:41:29,600 --> 00:41:32,960
Pero puedo transferirlo a mi cuerpo. Llevarlo conmigo.
237
00:41:34,640 --> 00:41:38,120
¿Así de simple? ¿Una simple transferencia? Un trasplante.
238
00:41:39,440 --> 00:41:42,280
-¿Cómo?-Por la imposición de manos...
239
00:41:42,360 --> 00:41:44,480
Enfoque, energía.
240
00:41:45,480 --> 00:41:49,960
Esta cosa dentro de Caroline... sólo se volverá más fuerte.
241
00:41:51,040 --> 00:41:54,760
Y un día... no podrá controlarlo.
242
00:41:59,960 --> 00:42:03,920
Relájate, Caroline. Cierra los ojos.
243
00:42:05,800 --> 00:42:09,280
Cuéntame sobre un lugar donde te sentiste feliz.
244
00:42:10,840 --> 00:42:13,280
Cuando estaba pescando...con mi papá.
245
00:42:15,040 --> 00:42:18,880
Imagina que estás bajo el agua. Completamente solo.
246
00:42:19,840 --> 00:42:24,960
No hay nadie más. Y el agua... está tibia.
247
00:42:27,040 --> 00:42:28,360
Muy caliente.
248
00:42:29,920 --> 00:42:31,760
Y te sientes muy cómodo.
249
00:42:36,200 --> 00:42:42,360
De repente... ves un hermoso y colorido pez nadando hacia ti.
250
00:42:44,160 --> 00:42:48,600
Rojo, amarillo...verde.
251
00:42:50,080 --> 00:42:52,320
- ¿Lo ves? - Sí.
252
00:42:53,640 --> 00:42:56,800
Él te mira... Y tú lo miras.
253
00:43:05,440 --> 00:43:10,120
El pez... bate sus aletas... suavemente.
254
00:43:11,240 --> 00:43:15,800
Y se mueve hacia la izquierda. Lo sigues con la mirada.
255
00:43:16,680 --> 00:43:18,560
Empiezas a nadar tras él.
256
00:43:19,880 --> 00:43:23,920
Síguela, Caroline. Síguela.
257
00:43:25,040 --> 00:43:28,200
Su cuerpo... es como tu cuerpo.
258
00:43:32,720 --> 00:43:34,880
Y tu eres...
259
00:43:36,080 --> 00:43:39,200
El hermoso y colorido pez.
260
00:43:52,760 --> 00:43:54,360
¡Pedófilo!
261
00:44:00,320 --> 00:44:02,960
¿A cuántos niños has engañado con esa historia?
262
00:44:08,080 --> 00:44:12,040
—¡Caroline! ¡Abre la puerta! —Dilo... ¿cuántos?
263
00:44:12,960 --> 00:44:14,160
¡Carolino!
264
00:44:15,040 --> 00:44:16,280
¿Qué pasó?
265
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
¡Carolino!
266
00:44:21,560 --> 00:44:22,760
¡Abrir la puerta!
267
00:44:23,400 --> 00:44:24,960
¡Carolino!
268
00:44:28,480 --> 00:44:29,840
¡El profesor!
269
00:45:21,240 --> 00:45:25,880
Hermana Esperanza. Hola, soy Jules Cobbler.
270
00:45:27,920 --> 00:45:32,120
¿Podrías devolverme la llamada lo antes posible, por favor?
271
00:47:28,040 --> 00:47:30,440
-¿Duele?-No.
272
00:47:34,040 --> 00:47:37,320
Se curará en unas semanas. No se notará.
273
00:47:41,600 --> 00:47:45,240
- Dije una oración por tu padre. - ¿Eh?
274
00:47:46,960 --> 00:47:49,600
Le pedí que nos cuidara... sin importar dónde esté.
275
00:47:51,120 --> 00:47:55,560
Estoy poseído por un demonio. Y tu plan es pedirle ayuda a papá.
276
00:47:57,760 --> 00:47:58,960
¿Tienes una idea mejor?
277
00:48:09,200 --> 00:48:12,160
-Se curó en unas semanas. -Ahora te estás repitiendo, mamá.
278
00:48:13,440 --> 00:48:14,960
Lo siento, no me di cuenta.
279
00:48:21,680 --> 00:48:23,320
Un momento.
280
00:48:33,280 --> 00:48:35,720
Se ve exactamente como tu tatuaje.
281
00:48:37,040 --> 00:48:39,160
Algún tipo de dios o demonio.
282
00:48:40,720 --> 00:48:43,360
Marnie...Necesito tu ayuda.
283
00:49:10,120 --> 00:49:15,240
- No entiendo qué están haciendo. - Si no puedes derrotarlo...
284
00:49:16,560 --> 00:49:17,560
Ve con él.
285
00:49:46,960 --> 00:49:49,200
¿Qué estás haciendo?
286
00:50:02,800 --> 00:50:07,000
¡Oh, Señor de las Tinieblas! ¡Escucha nuestra plegaria! ¡Te invoco!
287
00:50:07,600 --> 00:50:10,160
Te ofrecemos este sacrificio...
288
00:50:10,240 --> 00:50:14,680
¡Para que el ser que hay dentro de mí sea desterrado para siempre!
289
00:50:26,760 --> 00:50:28,120
¿Qué vas a hacer con ello?
290
00:50:29,560 --> 00:50:31,200
No me deja hacerlo
291
00:50:34,560 --> 00:50:37,840
- Abre el estómago, sangra más rápido. - ¿Qué? ¡No!
292
00:50:37,920 --> 00:50:42,200
- Vamos. No siento nada. - No quiero seguir jugando a esto.
293
00:50:42,280 --> 00:50:45,840
Esto no es un juego, Marnie. Esto es serio.
294
00:50:47,320 --> 00:50:51,960
¡Qué demonios, Marnie! Creí que lo que me pasó a mí también te pasaba a ti.
295
00:50:52,040 --> 00:50:54,440
Sí. Pero esto es una completa locura.
296
00:50:55,040 --> 00:50:57,040
-Dame el conejo.- ¡No!
297
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
¿Carolino?
298
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
¡Admirador!
299
00:51:47,000 --> 00:51:51,840
El día que todo empezó, subí a la torre de agua.
300
00:51:57,480 --> 00:52:02,600
¿Cómo puedes entrar a una iglesia si tienes un demonio dentro de ti?
301
00:52:04,760 --> 00:52:06,680
Puedes decirme eso.
302
00:52:14,080 --> 00:52:18,240
No entiendo cómo se puede adorar tanto a alguien...
303
00:52:19,760 --> 00:52:21,280
y al mismo tiempo crucificarlo.
304
00:52:22,280 --> 00:52:25,000
A veces ni yo mismo lo entiendo.
305
00:52:29,760 --> 00:52:31,480
¿Me ayudarás?
306
00:52:34,080 --> 00:52:35,920
Tengo que quedarme con el padre Robert.
307
00:52:46,600 --> 00:52:49,720
Si algo me pasa es tu culpa.
308
00:53:43,160 --> 00:53:46,920
- Caroline, lo siento. - Déjame en paz.
309
00:53:48,200 --> 00:53:51,640
-Sube aquí para que podamos hablar.- ¡Quiero estar solo!
310
00:54:42,040 --> 00:54:43,320
Carolino.
311
00:55:04,920 --> 00:55:08,000
IR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE
312
00:55:09,360 --> 00:55:11,160
PROHIBIDA LA ENTRADA
313
00:56:30,560 --> 00:56:32,200
No tengo miedo de ti, demonio.
314
00:56:33,120 --> 00:56:36,960
Mírate, Caroline. Eres tú la que pareces un demonio.
315
00:56:39,640 --> 00:56:43,720
- Voy a deshacerme de ti. - No, me quedaré para siempre.
316
00:56:45,000 --> 00:56:50,040
Deja de luchar y ríndete. ¿Quieres morir?
317
00:56:51,320 --> 00:56:54,120
Lo prefiero. Eres tú o yo.
318
00:56:55,120 --> 00:56:59,720
- Puedo contigo. - ¿Hasta cuándo? Me estoy volviendo más fuerte.
319
00:57:00,560 --> 00:57:05,680
No voy a dejar que lastimes a la gente. Voy a seguir luchando.
320
00:57:05,760 --> 00:57:08,920
Sé que me tienes miedo. Solo lo estás ocultando.
321
00:57:09,960 --> 00:57:11,720
¿Por qué haces esto?
322
00:57:13,000 --> 00:57:17,680
Porque... eso es lo que soy.
323
00:58:09,960 --> 00:58:11,320
Esperanza...
324
00:58:16,120 --> 00:58:20,000
¿Has venido a recogerme?
325
00:58:22,600 --> 00:58:24,040
Me estoy muriendo.
326
00:58:25,920 --> 00:58:28,240
¿No vas a rezar, sacerdote?
327
00:58:29,360 --> 00:58:34,840
He orado... suficiente en mi vida.
328
00:58:45,000 --> 00:58:46,960
¿Qué quieres decir?
329
00:59:11,480 --> 00:59:14,480
Carolina, ¿qué has hecho?
330
00:59:14,600 --> 00:59:18,560
- Hay algo mal contigo. - ¿Qué vas a hacer al respecto?
331
00:59:19,240 --> 00:59:20,960
¿Qué se supone que debe hacer una monja?
332
00:59:21,840 --> 00:59:24,640
Lo mismo que haría un sacerdote...si pudiera.
333
00:59:35,960 --> 00:59:38,400
Tienes que lavarte antes de que alguien te vea.
334
00:59:47,160 --> 00:59:48,640
Bien.
335
00:59:49,920 --> 00:59:54,840
Puedo recetarle algún medicamento, pero estoy impresionado. Se siente mucho mejor.
336
00:59:57,920 --> 01:00:02,920
- ¿Podemos ir a casa ahora? - ¿Podemos hablar afuera, por favor?
337
01:00:05,440 --> 01:00:06,840
Muy pronto.
338
01:00:11,240 --> 01:00:17,680
Aquí. Llame a la Dra. Nguyen. Es una excelente psiquiatra. Por favor.
339
01:00:20,320 --> 01:00:23,240
¿Qué camino debemos tomar?
340
01:00:27,400 --> 01:00:32,040
Hola, Caroline. ¿Cómo estás? ¿Por qué te importa? No eres mi madre.
341
01:00:33,160 --> 01:00:34,400
Carolino.
342
01:00:36,760 --> 01:00:39,720
Lo siento, May. Esto ha sido demasiado para ella.
343
01:00:39,800 --> 01:00:44,120
No hay problema. Solo desearía poder ayudar más.
344
01:00:44,920 --> 01:00:47,640
Has sido de mucha ayuda, mucho más de lo que jamás podrías imaginar.
345
01:00:48,640 --> 01:00:52,560
- Jules... sobre la otra noche. - May...
346
01:01:01,800 --> 01:01:04,800
No es que no sienta nada.
347
01:01:06,120 --> 01:01:08,360
Créeme. Lo hago.
348
01:01:09,240 --> 01:01:12,200
Es solo que...dame algo de tiempo.
349
01:01:14,320 --> 01:01:16,320
Eso es mucho más de lo que esperaba oír.
350
01:01:53,680 --> 01:01:55,400
¿Qué opinas de todo esto?
351
01:02:05,240 --> 01:02:06,400
¡Historia!
352
01:02:12,280 --> 01:02:13,640
Date a conocer.
353
01:02:56,680 --> 01:03:00,720
- ¿Cómo está el padre Roberto? - Está en coma.
354
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Lo siento.
355
01:03:10,480 --> 01:03:12,440
Lo lograrás.
356
01:03:51,480 --> 01:03:57,040
Carolina... Solo soy una monja. No puedo prometerte nada.
357
01:03:59,120 --> 01:04:02,680
Solo soy una chica, hermana. Tampoco puedo prometer nada.
358
01:04:25,160 --> 01:04:27,960
¿Puedo poner esto en tu pecho?
359
01:04:31,840 --> 01:04:34,760
¿Alguien me ha dicho cómo hacerlo?
360
01:04:37,480 --> 01:04:39,000
Lo vi en internet.
361
01:04:46,400 --> 01:04:50,880
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
362
01:04:51,640 --> 01:04:53,960
¡Abandona este cuerpo del que has tomado posesión!
363
01:04:57,960 --> 01:05:03,160
¡Es Jesús mismo quien te lo ordena! ¡Deja este cuerpo para siempre!
364
01:05:07,960 --> 01:05:09,200
No funciona
365
01:05:11,840 --> 01:05:14,280
No, me doy cuenta.
366
01:05:17,000 --> 01:05:24,320
—¿Qué hago, Caroline? —Tienes que hablar con él. No conmigo.
367
01:05:26,640 --> 01:05:28,600
Tenemos que esperar hasta que aparezca.
368
01:05:31,560 --> 01:05:32,800
Puedo hacerlo.
369
01:05:34,480 --> 01:05:38,640
Puedo hacer que aparezca. Simplemente no puedo controlarlo.
370
01:05:53,560 --> 01:05:56,240
- Quédate ahí. - ¿Caroline?
371
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
-Bájalo.- No, no es peligroso.
372
01:06:00,960 --> 01:06:03,000
¿Caroline? ¡No lo hagas!
373
01:06:19,600 --> 01:06:21,080
Le salvaste la vida.
374
01:06:22,240 --> 01:06:26,120
- ¿Qué quieres con ella? - Sí, dime. Nada.
375
01:06:26,960 --> 01:06:31,160
—Caroline, no voy a... —No me llamo Caroline. Siéntate, monja.
376
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
- ¿Cómo debería llamarte? - Tengo muchos nombres. Demasiados.
377
01:06:45,680 --> 01:06:47,720
¿Qué significa ese símbolo para ti?
378
01:06:48,480 --> 01:06:51,400
El logotipo es de una empresa multinacional.
379
01:06:52,000 --> 01:06:56,880
Un refugio para los ignorantes. Un talismán que ha perdido todo poder y significado.
380
01:06:57,680 --> 01:07:00,240
Una representación de la locura humana.
381
01:07:00,320 --> 01:07:03,600
Un sacrificio sin sentido que quiere que continúe.
382
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Todo eso puede ser cierto, excepto lo último.
383
01:07:10,960 --> 01:07:14,080
En nombre de la cruz se han cometido muchas atrocidades.
384
01:07:15,080 --> 01:07:18,800
La humanidad no siempre ha comprendido su mensaje inherente.
385
01:07:19,600 --> 01:07:22,360
Tú lo sabes mejor que nadie, monja.
386
01:07:24,800 --> 01:07:26,080
¿Qué quieres decir?
387
01:07:26,680 --> 01:07:31,640
Muéstrame tus cicatrices. Vamos, monja. Quiero saber quién eres.
388
01:07:37,840 --> 01:07:42,720
- ¿Un hombre de Dios te hizo eso? - Él no era un hombre de Dios.
389
01:07:43,880 --> 01:07:47,640
Se vistió como uno. Y ahora está en el infierno.
390
01:07:48,440 --> 01:07:51,040
No es prudente que la humanidad se familiarice
391
01:07:51,120 --> 01:07:54,640
con las fuerzas que afectan su libre albedrío.
392
01:07:54,720 --> 01:08:00,440
No es prudente que nadie interfiera con el libre albedrío que Dios nos ha dado.
393
01:08:01,400 --> 01:08:04,800
Ese libro está lleno de intervenciones en el libre albedrío humano.
394
01:08:05,800 --> 01:08:08,120
- ¿Lo has leído? - Estoy en él.
395
01:08:20,960 --> 01:08:22,200
Háblame, Don.
396
01:08:48,880 --> 01:08:49,920
Amén.
397
01:08:51,800 --> 01:08:54,480
Tus oraciones sólo me fortalecen.
398
01:08:56,720 --> 01:09:02,400
- ¿Quién eres? - La pregunta es... ¿Quién es Caroline?
399
01:09:06,360 --> 01:09:09,400
-La estás lastimando. -¿Lo estoy?
400
01:09:18,080 --> 01:09:19,080
¿Carolino?
401
01:09:20,320 --> 01:09:21,320
¿Carolino?
402
01:09:24,920 --> 01:09:25,920
¿Qué pasó?
403
01:09:28,560 --> 01:09:30,480
No creo que mis oraciones estén funcionando.
404
01:09:33,000 --> 01:09:34,240
¿Qué?
405
01:09:34,720 --> 01:09:37,640
Tengo la sensación de que no está intentando hacerte daño.
406
01:09:38,560 --> 01:09:42,320
En cierto modo, es casi como si estuviera tratando de protegerte.
407
01:09:43,480 --> 01:09:47,920
- ¿Entonces no puedes sacarlo? - Me temo que no puedo.
408
01:09:49,200 --> 01:09:50,200
Lo siento.
409
01:09:55,560 --> 01:09:58,480
Caroline, ¿adónde vas? ¡Alto!
410
01:10:46,280 --> 01:10:47,720
¡Villancico!
411
01:10:49,160 --> 01:10:50,960
¡Carolino!
412
01:11:02,440 --> 01:11:04,000
Ven y sálvame, bastardo.
413
01:11:50,960 --> 01:11:52,760
¡Villancico!
414
01:12:18,960 --> 01:12:20,400
¡Vamos!
415
01:12:26,640 --> 01:12:29,680
Vamos, no me hagas esto.
416
01:12:31,040 --> 01:12:32,040
Vamos.
417
01:12:33,880 --> 01:12:34,960
Vamos.
418
01:12:49,320 --> 01:12:50,720
¿Se ha ido?
419
01:12:51,880 --> 01:12:53,920
Sólo hay una manera de averiguarlo.
420
01:13:16,240 --> 01:13:17,240
¿Carolino?
421
01:13:20,080 --> 01:13:21,320
¿Don?
422
01:13:22,240 --> 01:13:24,480
Caroline mató a papá.
423
01:13:25,040 --> 01:13:28,000
- ¿Qué estás diciendo? - Lo empujó.
424
01:13:34,160 --> 01:13:35,960
Tu padre te amaba.
425
01:13:39,600 --> 01:13:40,800
Pero él te odiaba.
426
01:13:46,120 --> 01:13:48,120
Hiciste que se derrumbara.
427
01:13:48,760 --> 01:13:50,720
Eres igualmente responsable de su muerte.
428
01:13:51,760 --> 01:13:52,920
No digas eso
429
01:14:31,960 --> 01:14:34,200
Qué día tan bonito, ¿verdad, mamá?
430
01:14:37,640 --> 01:14:42,280
Vamos a la escuela. Voy a estudiar mucho. Así que puedes estar orgulloso de mí.
431
01:14:54,000 --> 01:14:56,080
CENTRO MÉDICO
432
01:14:56,160 --> 01:15:00,920
No hay rastro del tumor. Ni un solo rastro.
433
01:15:02,320 --> 01:15:04,000
No lo entiendo, padre.
434
01:15:05,600 --> 01:15:07,400
Soy un milagro, doctor.
30907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.