All language subtitles for The Containment 2024 NORDIC 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:26,440 ESCARABAJO DEL ANTIGUO EGIPTO 2 00:00:40,240 --> 00:00:41,280 ¿Por qué? 3 00:00:43,040 --> 00:00:44,840 Dime por qué. 4 00:00:46,440 --> 00:00:47,800 Tranquila, mamá. 5 00:00:50,080 --> 00:00:52,200 Jimmy siempre fue amable contigo. 6 00:00:56,960 --> 00:00:58,240 No lo hice. 7 00:00:58,920 --> 00:01:00,320 Mamá, tienes que creerme. 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,960 Era el demonio dentro de mí. 9 00:01:07,760 --> 00:01:09,400 Michael, tú eres el demonio. 10 00:03:19,480 --> 00:03:24,480 Fayetteville, Arizona 11 00:03:44,720 --> 00:03:46,120 ¿Por qué no estuviste en la escuela hoy? 12 00:03:48,080 --> 00:03:49,280 Era el funeral de mi padre. 13 00:03:53,080 --> 00:03:54,400 ¿Cómo murió? 14 00:03:56,960 --> 00:03:58,000 Se quitó la vida. 15 00:04:01,920 --> 00:04:05,760 - Lo siento. - Estaba cuádruplemente paralizado. 16 00:04:15,200 --> 00:04:17,920 ¿Puedes hacer mi proyecto de ciencias por mí? 17 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Claro. No te preocupes. 18 00:04:22,280 --> 00:04:24,960 Gracias, Marnie. Eres la mejor. 19 00:04:33,240 --> 00:04:35,680 Mi conejo se come mi ropa. 20 00:04:35,760 --> 00:04:38,000 -¿Cómo se llama?-Rhonda. 21 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 Fresco. 22 00:04:46,320 --> 00:04:47,840 ¿Quieres ver algo aterrador? 23 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 PROHIBIDA LA ENTRADA 24 00:05:10,000 --> 00:05:12,440 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 25 00:05:42,800 --> 00:05:44,120 Bien hecho, Marnie. 26 00:06:14,880 --> 00:06:16,280 Esta bloqueado 27 00:06:17,120 --> 00:06:21,360 -Por supuesto que está cerrado.-No siempre ha sido así. 28 00:06:22,240 --> 00:06:24,800 -Eso es porque está hechizado. -Claro. 29 00:06:27,040 --> 00:06:31,400 Está embrujado. Porque tres niños estúpidos cayeron y se ahogaron. 30 00:06:33,440 --> 00:06:35,720 ¿Tres niños que murieron en el mismo lugar? 31 00:06:38,720 --> 00:06:41,840 Vamos, no me gusta estar aquí. 32 00:06:49,080 --> 00:06:52,800 - Hola. ¿Qué tal el nuevo trabajo? - No es nuevo. 33 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 El mismo trabajo de mierda, pero en otro lugar. 34 00:06:57,960 --> 00:07:01,960 -¿Dónde estabas?-Necesitaba un poco de aire. 35 00:07:13,600 --> 00:07:15,360 No soy muy bueno en esto. 36 00:07:16,080 --> 00:07:19,960 Don se niega a hablar y Caroline actúa como si nada hubiera pasado. 37 00:07:21,800 --> 00:07:24,400 Todos tenemos diferentes formas de afrontar el dolor. 38 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Nos vemos luego. ¿De acuerdo? 39 00:07:31,920 --> 00:07:35,480 Sí... Nos vemos luego. 40 00:07:58,960 --> 00:08:00,400 ¿Quieres ketchup, Tom? 41 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 Buscarse. 42 00:08:09,200 --> 00:08:13,720 "Mamá, pásame el ketchup." Es fácil. 43 00:08:15,040 --> 00:08:18,280 Déjalo en paz, mamá. Déjalo en paz si no quiere hablar. 44 00:08:21,320 --> 00:08:23,040 Sólo pídelo, Tom. 45 00:08:26,160 --> 00:08:29,320 Vamos. Pídelo. Son cuatro simples palabras. 46 00:08:30,440 --> 00:08:34,360 - "Mamá, dame el ketchup, por favor." - Son cinco palabras. 47 00:08:35,840 --> 00:08:37,120 Gracias, Carol. 48 00:08:39,560 --> 00:08:41,200 Mamá, dame el ketchup. 49 00:08:43,880 --> 00:08:48,800 ¿Ves? Carol me pidió el kétchup, así que se lo daré. 50 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 ¿Madre? 51 00:10:12,960 --> 00:10:14,240 Buenos días, Pitt. 52 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 Pequeño bastardo. 53 00:11:08,480 --> 00:11:10,560 Oye, Don. ¿Quieres ver dibujos animados? 54 00:11:11,560 --> 00:11:12,720 Don. 55 00:11:27,600 --> 00:11:32,200 Papá me dejó dinero, pero no puedo tocarlo hasta que cumpla 18 años. 56 00:11:32,960 --> 00:11:37,880 -Solo quedan cuatro años. -Cuatro años en este aburrido infierno. 57 00:11:40,680 --> 00:11:43,120 Con un amigo no es tan aburrido. 58 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Mira aquí. 59 00:12:03,680 --> 00:12:05,240 Vamos. Pruébalo. 60 00:12:07,400 --> 00:12:09,880 Lo que me pasa a mí, te pasa a ti, y viceversa. 61 00:13:30,920 --> 00:13:32,320 ¿Vas a decir que Don lo hizo? 62 00:13:34,800 --> 00:13:36,960 Esto es serio, Caroline. Tengo mucho miedo. 63 00:13:38,360 --> 00:13:40,400 Juro por Dios que no lo hice. 64 00:13:42,880 --> 00:13:45,120 Quizás tenga algo que ver con tu papá. 65 00:13:47,160 --> 00:13:49,800 A veces cosas así pueden quedarse atrapadas dentro de nosotros, 66 00:13:49,880 --> 00:13:52,960 Incluso si no nos damos cuenta, puede hacernos explotar. 67 00:13:53,680 --> 00:13:56,880 Amaba a Pitt. ¿Qué tiene que ver esto con papá? 68 00:13:58,400 --> 00:14:02,000 No lo sé, cariño. No lo sé. 69 00:16:49,760 --> 00:16:53,120 Llevé a Don al médico. Desayuna. 70 00:17:01,280 --> 00:17:08,480 Así pues… en su obra, William Faulkner disecciona una clase social en decadencia. 71 00:17:12,000 --> 00:17:14,040 Debemos ser libres. 72 00:17:14,920 --> 00:17:20,120 No porque exijamos libertad sino porque la ejercemos. 73 00:17:20,200 --> 00:17:22,080 No me lo has dicho. 74 00:17:22,160 --> 00:17:24,480 - ¿Qué? - ¿Cuándo lo conseguiste? 75 00:17:25,560 --> 00:17:27,360 ¿De qué carajo estás hablando? 76 00:17:27,440 --> 00:17:29,960 ¿Puede alguien definir la palabra decadencia? 77 00:17:30,040 --> 00:17:33,400 El tatuaje en tu hombro. 78 00:17:35,800 --> 00:17:38,640 Carolina. ¿Carolina? 79 00:17:39,880 --> 00:17:46,440 —¿Puede explicarme qué significa putrefacción? —Sí, señorita. Es un ejemplo perfecto. 80 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Está bien, hablaré con ella. 81 00:18:00,640 --> 00:18:02,680 Sí, lo sé. 82 00:18:02,760 --> 00:18:04,920 ¿Por qué me miras así, amigo? 83 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 Ciertamente. 84 00:18:08,640 --> 00:18:10,640 Está bien. Gracias. 85 00:18:16,720 --> 00:18:19,480 ¿Dijiste que la señorita Angie estaba en decadencia? 86 00:18:21,320 --> 00:18:26,200 No es divertido. Cena y vete a tu habitación. 87 00:18:26,720 --> 00:18:29,280 No puedes decirme qué hacer. 88 00:18:29,960 --> 00:18:34,400 Esta es mi casa. Y haz lo que te digo. 89 00:19:30,240 --> 00:19:31,400 ¡Carolino! 90 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 Me he cagado en los pantalones, mamá. 91 00:19:48,360 --> 00:19:50,480 ¿De verdad no recuerdas nada? 92 00:19:54,600 --> 00:19:56,000 Ven, déjame lavarte la espalda. 93 00:19:59,960 --> 00:20:03,120 - No lo hice yo mismo, lo juro. - ¿Hice qué? 94 00:20:06,120 --> 00:20:07,200 El tatuaje. 95 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 ¿Que tatuaje? 96 00:20:37,040 --> 00:20:40,080 - ¿Se ha quedado dormida? - Sí. 97 00:20:43,720 --> 00:20:45,280 Ella sostuvo esto en su mano. 98 00:20:49,080 --> 00:20:53,640 - Esto nunca le había pasado antes. - ¿Que es sonámbula? 99 00:20:55,760 --> 00:20:57,040 Puede ser temporal. 100 00:20:59,040 --> 00:21:00,960 Sí...espero que sí. 101 00:21:04,440 --> 00:21:07,720 - Me alegro de que la hayas encontrado. - Creí que habías dejado de fumar. 102 00:21:12,320 --> 00:21:13,960 No soy tan fuerte como tú. 103 00:21:19,680 --> 00:21:21,960 ¿Qué dijo el terapeuta de Don? 104 00:22:11,960 --> 00:22:13,120 Tengo que irme. 105 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Seguro. 106 00:22:38,880 --> 00:22:40,760 Oye, bonito tatuaje. 107 00:23:38,360 --> 00:23:40,560 Ya casi deberías haber terminado. 108 00:23:53,760 --> 00:23:57,200 - ¿Pasa algo malo, Caroline? - Sí, señorita. 109 00:23:57,280 --> 00:24:01,720 Esa cerdita asquerosa me molesta. ¿No crees que merece morir? 110 00:24:02,600 --> 00:24:06,560 Sí, claro. No es más que un asqueroso bulto de grasa. 111 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 Gracias señorita. 112 00:24:11,560 --> 00:24:12,880 Por favor. 113 00:24:16,680 --> 00:24:18,720 Está bien. Se acabó el tiempo. 114 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 Carolina, ¿qué estás haciendo? 115 00:24:52,880 --> 00:24:54,840 ¿Quién carajo eres tú? 116 00:25:14,240 --> 00:25:19,320 Mi tatuaje se mueve. Creo que tengo un demonio dentro. 117 00:25:27,280 --> 00:25:29,960 No veo ninguna herida abierta ni vómito verde. 118 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 ¿Desvanecedor? 119 00:25:57,680 --> 00:25:59,680 Dios te salve, María Purísima. 120 00:26:03,880 --> 00:26:06,360 Dios te salve, María Purísima. 121 00:26:06,440 --> 00:26:09,880 No sé qué decir, padre. No soy creyente. 122 00:26:12,800 --> 00:26:14,160 Necesito tu ayuda, Padre. 123 00:26:15,160 --> 00:26:16,960 Creo que es algo dentro de mí. 124 00:26:20,240 --> 00:26:22,560 ¿Qué estás buscando aquí? 125 00:26:25,320 --> 00:26:27,400 Un exorcismo, Padre. 126 00:26:29,040 --> 00:26:31,800 - ¿Has visto alguno en alguna película? - Por supuesto. 127 00:26:34,200 --> 00:26:36,600 Las películas son inventadas, hijo mío. 128 00:26:38,000 --> 00:26:39,960 Los demonios no poseen a las personas. 129 00:26:41,960 --> 00:26:43,960 Sé que la iglesia realiza exorcismos. 130 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 Necesitas... pruebas. 131 00:26:49,960 --> 00:26:54,120 Se necesitan muchas pruebas para que la Iglesia intervenga con un exorcismo. 132 00:26:56,640 --> 00:26:59,240 Vete a casa, hijo mío. 133 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 ¿Es esto una evidencia? 134 00:27:37,280 --> 00:27:38,360 Ten cuidado. 135 00:27:51,360 --> 00:27:52,560 ¿Lo que está sucediendo? 136 00:27:58,160 --> 00:28:02,680 -Lo siento mucho, hermana...? -Esperanza. 137 00:28:03,240 --> 00:28:05,840 El padre de Caroline acaba de morir y yo... 138 00:28:11,560 --> 00:28:13,680 ¿Fue muy grave el incidente en la iglesia? 139 00:28:19,560 --> 00:28:21,160 ¿Qué opinas? 140 00:28:22,720 --> 00:28:24,480 Lo siento, no somos religiosos. 141 00:28:26,160 --> 00:28:27,880 ¿Qué puedo hacer? 142 00:28:30,640 --> 00:28:32,240 Una taza de té me vendría bien. 143 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Por supuesto. 144 00:29:00,880 --> 00:29:01,960 ¿Estás bien? 145 00:29:07,680 --> 00:29:09,720 Don, ¿qué pasa? 146 00:29:39,920 --> 00:29:42,960 Está bien, saquen al chico de aquí. Sáquenlo. 147 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Mirar. 148 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 Carolino. 149 00:29:52,240 --> 00:29:53,720 ¡Déjame ir, monja! 150 00:30:05,480 --> 00:30:07,800 Es difícil controlar tu cuerpo. 151 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 ¿Quién eres? 152 00:30:20,640 --> 00:30:23,680 ¿Es una respuesta? ¿O una demostración de poder? 153 00:30:23,760 --> 00:30:28,240 Ambos. No busques demasiado, monja. Puede que no te guste lo que encuentres. 154 00:30:30,080 --> 00:30:34,040 He visto muchas cosas en mi vida... que no me han gustado. 155 00:30:36,920 --> 00:30:41,600 Sí, lo has hecho. No deberías meterte en cosas que no te incumben. 156 00:30:49,320 --> 00:30:50,320 ¿Carolino? 157 00:30:51,000 --> 00:30:52,640 ¿Carolino? 158 00:30:57,120 --> 00:30:59,360 Nunca desaparecerá. 159 00:31:20,280 --> 00:31:26,240 Señora Cobbler. ¿Cuánto tiempo lleva pasando esto? 160 00:31:28,000 --> 00:31:31,600 ¿Qué quieres decir? ¿Importa? Yo... 161 00:31:32,240 --> 00:31:37,440 No sé qué pasó. O si esto se puede clasificar como obsesión. 162 00:31:39,280 --> 00:31:42,880 Vale, pero puedes realizar exorcismos, ¿no? 163 00:31:44,040 --> 00:31:45,680 Solo soy una monja. 164 00:31:47,960 --> 00:31:49,800 Pero puedes preguntarle al sacerdote, ¿no? 165 00:31:51,560 --> 00:31:56,640 El padre Robert está luchando con su propio demonio: tiene cáncer. 166 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 Por favor... 167 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 Al menos esta vez no me cagué encima. 168 00:32:22,800 --> 00:32:25,680 -Eso podría ser una buena señal. -No del todo. 169 00:32:26,880 --> 00:32:30,280 Esto significa que comienza a controlar mi cuerpo cuando entra en él. 170 00:32:30,920 --> 00:32:35,480 - ¿Cómo lo sabes? - Siento como si estuviera empezando a conocerme. 171 00:32:36,720 --> 00:32:38,480 Y estoy empezando a sentirlo. 172 00:32:41,760 --> 00:32:45,720 - ¿A quién le estás enviando mensajes de texto? - Marnie. 173 00:32:48,480 --> 00:32:51,080 - ¿Qué es tan gracioso? - Nada. 174 00:32:52,800 --> 00:32:57,320 - No me gusta que tengas secretos. - Tienes secretos, ¿no? 175 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 ¿Cómo qué? 176 00:33:02,000 --> 00:33:03,920 Como si May fuera tu novia. 177 00:33:05,440 --> 00:33:10,320 No seas tonto. May no es mi novia. Es mi amiga. 178 00:33:11,680 --> 00:33:15,280 - Exactamente. - Amaba a tu papá, Carol. 179 00:33:19,360 --> 00:33:24,480 ¿Recuerdas cuando papá estaba sano? Éramos tan felices entonces. 180 00:33:25,680 --> 00:33:28,000 Pronto volveremos a ser felices, lo prometo. 181 00:33:28,880 --> 00:33:30,960 Haces promesas que no cumples. 182 00:33:41,760 --> 00:33:43,200 ¿Fader Robert? 183 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 ¿Desvanecedor? 184 00:33:53,360 --> 00:33:54,600 ¿Desvanecedor? 185 00:34:00,320 --> 00:34:05,600 La Iglesia hace exorcismos y se avergüenza de ello. Yo no. 186 00:34:07,080 --> 00:34:11,560 -Algunos dicen que eres un fraude. -Pueden llamarme como quieran. 187 00:34:12,480 --> 00:34:14,560 Pero siento fuerzas de otro mundo. 188 00:34:14,640 --> 00:34:18,800 Los llamáis demonios, espíritus malignos, energía negativa. 189 00:34:19,800 --> 00:34:22,240 Existen. Y puedo liberar a la gente de ellos. 190 00:34:22,880 --> 00:34:26,960 No soy sanador, médium ni vidente. 191 00:34:27,880 --> 00:34:32,160 Yo sólo soy un recipiente humano… para dones espirituales. 192 00:35:45,480 --> 00:35:46,720 ¿Carolino? 193 00:35:52,080 --> 00:35:53,200 ¡Carolino! 194 00:36:20,600 --> 00:36:21,920 Miel... 195 00:36:32,920 --> 00:36:33,960 Villancico... 196 00:36:35,040 --> 00:36:38,960 - Llévame a casa. - No podemos ir a casa todavía, cariño. 197 00:36:42,240 --> 00:36:46,480 - Carol... Lo que hiciste... - No estaba tratando de suicidarme, mamá. 198 00:36:48,680 --> 00:36:50,200 Estoy tratando de sobrevivir. 199 00:37:00,960 --> 00:37:05,640 Pitt está... Ya no está aquí. 200 00:37:06,600 --> 00:37:10,320 Pero ¿sabes qué? No pasa nada. Se fue con su madre. 201 00:37:12,600 --> 00:37:14,080 Los gatos también tienen madres ¿lo sabías? 202 00:37:16,440 --> 00:37:19,320 Vamos, quiero que comas algo. Come un poco. 203 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 ¿Hermana Esperanza? 204 00:37:38,440 --> 00:37:40,480 ¿Es ese el padre Roberto? 205 00:37:44,360 --> 00:37:48,040 -Ha empeorado. -Lo siento. 206 00:37:50,600 --> 00:37:51,680 Hola, Carolina. 207 00:37:55,960 --> 00:38:02,600 Intentaré hablar con el obispo. Pero no puedo prometer nada. 208 00:38:03,640 --> 00:38:07,760 Gracias. No sé qué más hacer. 209 00:38:17,120 --> 00:38:18,960 Este me salvó cuando estaba pasando por un momento difícil. 210 00:38:25,960 --> 00:38:27,240 Virar. 211 00:38:29,880 --> 00:38:30,960 Ahora nos vamos. 212 00:38:45,640 --> 00:38:49,760 Lucharé contra ello, mamá. Cueste lo que cueste. 213 00:38:53,440 --> 00:38:59,240 Estoy contigo, Carol. Lucharemos juntos. 214 00:39:05,560 --> 00:39:08,000 ¿Quieres que deje de ser papá? 215 00:39:11,560 --> 00:39:15,680 -Tu deber es ayudar al Padre Roberto. -Lo sé. 216 00:39:17,840 --> 00:39:19,480 Y he cumplido con mi deber. 217 00:39:20,160 --> 00:39:23,840 Pero debes enviar a alguien para ayudar a la niña. Te lo ruego. 218 00:39:25,120 --> 00:39:29,600 ¿No dijiste que esta familia no profesa la fe católica? 219 00:39:30,720 --> 00:39:37,000 - ¿Protestantes? ¿Judíos? - No. No creen en nada. 220 00:39:38,960 --> 00:39:43,360 Te prohíbo que tengas más contacto con esa familia. 221 00:39:44,480 --> 00:39:48,920 Limítate a las tareas asignadas. Eso es todo. 222 00:39:49,800 --> 00:39:52,960 —¿Entiendes, hermana? —Por supuesto, monseñor. 223 00:39:54,360 --> 00:39:55,360 Bien. 224 00:40:02,560 --> 00:40:04,960 ¿Caroline? Ven aquí. 225 00:40:07,240 --> 00:40:09,080 Ven aquí de inmediato. 226 00:40:18,840 --> 00:40:20,280 ¿Has llamado a este hombre? 227 00:40:25,080 --> 00:40:28,960 Lo siento, profesor. No confío en este tipo de métodos. 228 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 Disculpe. 229 00:40:45,960 --> 00:40:46,960 ¿Puedo? 230 00:40:55,600 --> 00:40:58,280 Es una criatura malvada. Sin duda. 231 00:41:00,600 --> 00:41:05,360 Y poderoso. Aunque solo tome el control esporádicamente. 232 00:41:07,160 --> 00:41:11,040 Está intentando causar daño, pero no lo ha hecho... todavía. 233 00:41:14,080 --> 00:41:19,680 Su hija es muy fuerte, señora Cobbler. Logra controlarse. 234 00:41:20,600 --> 00:41:22,960 Y... ¿puedes hacerlo desaparecer? 235 00:41:24,760 --> 00:41:27,600 No puedo hacer eso. Nadie puede. 236 00:41:29,600 --> 00:41:32,960 Pero puedo transferirlo a mi cuerpo. Llevarlo conmigo. 237 00:41:34,640 --> 00:41:38,120 ¿Así de simple? ¿Una simple transferencia? Un trasplante. 238 00:41:39,440 --> 00:41:42,280 -¿Cómo?-Por la imposición de manos... 239 00:41:42,360 --> 00:41:44,480 Enfoque, energía. 240 00:41:45,480 --> 00:41:49,960 Esta cosa dentro de Caroline... sólo se volverá más fuerte. 241 00:41:51,040 --> 00:41:54,760 Y un día... no podrá controlarlo. 242 00:41:59,960 --> 00:42:03,920 Relájate, Caroline. Cierra los ojos. 243 00:42:05,800 --> 00:42:09,280 Cuéntame sobre un lugar donde te sentiste feliz. 244 00:42:10,840 --> 00:42:13,280 Cuando estaba pescando...con mi papá. 245 00:42:15,040 --> 00:42:18,880 Imagina que estás bajo el agua. Completamente solo. 246 00:42:19,840 --> 00:42:24,960 No hay nadie más. Y el agua... está tibia. 247 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Muy caliente. 248 00:42:29,920 --> 00:42:31,760 Y te sientes muy cómodo. 249 00:42:36,200 --> 00:42:42,360 De repente... ves un hermoso y colorido pez nadando hacia ti. 250 00:42:44,160 --> 00:42:48,600 Rojo, amarillo...verde. 251 00:42:50,080 --> 00:42:52,320 - ¿Lo ves? - Sí. 252 00:42:53,640 --> 00:42:56,800 Él te mira... Y tú lo miras. 253 00:43:05,440 --> 00:43:10,120 El pez... bate sus aletas... suavemente. 254 00:43:11,240 --> 00:43:15,800 Y se mueve hacia la izquierda. Lo sigues con la mirada. 255 00:43:16,680 --> 00:43:18,560 Empiezas a nadar tras él. 256 00:43:19,880 --> 00:43:23,920 Síguela, Caroline. Síguela. 257 00:43:25,040 --> 00:43:28,200 Su cuerpo... es como tu cuerpo. 258 00:43:32,720 --> 00:43:34,880 Y tu eres... 259 00:43:36,080 --> 00:43:39,200 El hermoso y colorido pez. 260 00:43:52,760 --> 00:43:54,360 ¡Pedófilo! 261 00:44:00,320 --> 00:44:02,960 ¿A cuántos niños has engañado con esa historia? 262 00:44:08,080 --> 00:44:12,040 —¡Caroline! ¡Abre la puerta! —Dilo... ¿cuántos? 263 00:44:12,960 --> 00:44:14,160 ¡Carolino! 264 00:44:15,040 --> 00:44:16,280 ¿Qué pasó? 265 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 ¡Carolino! 266 00:44:21,560 --> 00:44:22,760 ¡Abrir la puerta! 267 00:44:23,400 --> 00:44:24,960 ¡Carolino! 268 00:44:28,480 --> 00:44:29,840 ¡El profesor! 269 00:45:21,240 --> 00:45:25,880 Hermana Esperanza. Hola, soy Jules Cobbler. 270 00:45:27,920 --> 00:45:32,120 ¿Podrías devolverme la llamada lo antes posible, por favor? 271 00:47:28,040 --> 00:47:30,440 -¿Duele?-No. 272 00:47:34,040 --> 00:47:37,320 Se curará en unas semanas. No se notará. 273 00:47:41,600 --> 00:47:45,240 - Dije una oración por tu padre. - ¿Eh? 274 00:47:46,960 --> 00:47:49,600 Le pedí que nos cuidara... sin importar dónde esté. 275 00:47:51,120 --> 00:47:55,560 Estoy poseído por un demonio. Y tu plan es pedirle ayuda a papá. 276 00:47:57,760 --> 00:47:58,960 ¿Tienes una idea mejor? 277 00:48:09,200 --> 00:48:12,160 -Se curó en unas semanas. -Ahora te estás repitiendo, mamá. 278 00:48:13,440 --> 00:48:14,960 Lo siento, no me di cuenta. 279 00:48:21,680 --> 00:48:23,320 Un momento. 280 00:48:33,280 --> 00:48:35,720 Se ve exactamente como tu tatuaje. 281 00:48:37,040 --> 00:48:39,160 Algún tipo de dios o demonio. 282 00:48:40,720 --> 00:48:43,360 Marnie...Necesito tu ayuda. 283 00:49:10,120 --> 00:49:15,240 - No entiendo qué están haciendo. - Si no puedes derrotarlo... 284 00:49:16,560 --> 00:49:17,560 Ve con él. 285 00:49:46,960 --> 00:49:49,200 ¿Qué estás haciendo? 286 00:50:02,800 --> 00:50:07,000 ¡Oh, Señor de las Tinieblas! ¡Escucha nuestra plegaria! ¡Te invoco! 287 00:50:07,600 --> 00:50:10,160 Te ofrecemos este sacrificio... 288 00:50:10,240 --> 00:50:14,680 ¡Para que el ser que hay dentro de mí sea desterrado para siempre! 289 00:50:26,760 --> 00:50:28,120 ¿Qué vas a hacer con ello? 290 00:50:29,560 --> 00:50:31,200 No me deja hacerlo 291 00:50:34,560 --> 00:50:37,840 - Abre el estómago, sangra más rápido. - ¿Qué? ¡No! 292 00:50:37,920 --> 00:50:42,200 - Vamos. No siento nada. - No quiero seguir jugando a esto. 293 00:50:42,280 --> 00:50:45,840 Esto no es un juego, Marnie. Esto es serio. 294 00:50:47,320 --> 00:50:51,960 ¡Qué demonios, Marnie! Creí que lo que me pasó a mí también te pasaba a ti. 295 00:50:52,040 --> 00:50:54,440 Sí. Pero esto es una completa locura. 296 00:50:55,040 --> 00:50:57,040 -Dame el conejo.- ¡No! 297 00:51:05,200 --> 00:51:06,200 ¿Carolino? 298 00:51:09,160 --> 00:51:10,200 ¡Admirador! 299 00:51:47,000 --> 00:51:51,840 El día que todo empezó, subí a la torre de agua. 300 00:51:57,480 --> 00:52:02,600 ¿Cómo puedes entrar a una iglesia si tienes un demonio dentro de ti? 301 00:52:04,760 --> 00:52:06,680 Puedes decirme eso. 302 00:52:14,080 --> 00:52:18,240 No entiendo cómo se puede adorar tanto a alguien... 303 00:52:19,760 --> 00:52:21,280 y al mismo tiempo crucificarlo. 304 00:52:22,280 --> 00:52:25,000 A veces ni yo mismo lo entiendo. 305 00:52:29,760 --> 00:52:31,480 ¿Me ayudarás? 306 00:52:34,080 --> 00:52:35,920 Tengo que quedarme con el padre Robert. 307 00:52:46,600 --> 00:52:49,720 Si algo me pasa es tu culpa. 308 00:53:43,160 --> 00:53:46,920 - Caroline, lo siento. - Déjame en paz. 309 00:53:48,200 --> 00:53:51,640 -Sube aquí para que podamos hablar.- ¡Quiero estar solo! 310 00:54:42,040 --> 00:54:43,320 Carolino. 311 00:55:04,920 --> 00:55:08,000 IR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE 312 00:55:09,360 --> 00:55:11,160 PROHIBIDA LA ENTRADA 313 00:56:30,560 --> 00:56:32,200 No tengo miedo de ti, demonio. 314 00:56:33,120 --> 00:56:36,960 Mírate, Caroline. Eres tú la que pareces un demonio. 315 00:56:39,640 --> 00:56:43,720 - Voy a deshacerme de ti. - No, me quedaré para siempre. 316 00:56:45,000 --> 00:56:50,040 Deja de luchar y ríndete. ¿Quieres morir? 317 00:56:51,320 --> 00:56:54,120 Lo prefiero. Eres tú o yo. 318 00:56:55,120 --> 00:56:59,720 - Puedo contigo. - ¿Hasta cuándo? Me estoy volviendo más fuerte. 319 00:57:00,560 --> 00:57:05,680 No voy a dejar que lastimes a la gente. Voy a seguir luchando. 320 00:57:05,760 --> 00:57:08,920 Sé que me tienes miedo. Solo lo estás ocultando. 321 00:57:09,960 --> 00:57:11,720 ¿Por qué haces esto? 322 00:57:13,000 --> 00:57:17,680 Porque... eso es lo que soy. 323 00:58:09,960 --> 00:58:11,320 Esperanza... 324 00:58:16,120 --> 00:58:20,000 ¿Has venido a recogerme? 325 00:58:22,600 --> 00:58:24,040 Me estoy muriendo. 326 00:58:25,920 --> 00:58:28,240 ¿No vas a rezar, sacerdote? 327 00:58:29,360 --> 00:58:34,840 He orado... suficiente en mi vida. 328 00:58:45,000 --> 00:58:46,960 ¿Qué quieres decir? 329 00:59:11,480 --> 00:59:14,480 Carolina, ¿qué has hecho? 330 00:59:14,600 --> 00:59:18,560 - Hay algo mal contigo. - ¿Qué vas a hacer al respecto? 331 00:59:19,240 --> 00:59:20,960 ¿Qué se supone que debe hacer una monja? 332 00:59:21,840 --> 00:59:24,640 Lo mismo que haría un sacerdote...si pudiera. 333 00:59:35,960 --> 00:59:38,400 Tienes que lavarte antes de que alguien te vea. 334 00:59:47,160 --> 00:59:48,640 Bien. 335 00:59:49,920 --> 00:59:54,840 Puedo recetarle algún medicamento, pero estoy impresionado. Se siente mucho mejor. 336 00:59:57,920 --> 01:00:02,920 - ¿Podemos ir a casa ahora? - ¿Podemos hablar afuera, por favor? 337 01:00:05,440 --> 01:00:06,840 Muy pronto. 338 01:00:11,240 --> 01:00:17,680 Aquí. Llame a la Dra. Nguyen. Es una excelente psiquiatra. Por favor. 339 01:00:20,320 --> 01:00:23,240 ¿Qué camino debemos tomar? 340 01:00:27,400 --> 01:00:32,040 Hola, Caroline. ¿Cómo estás? ¿Por qué te importa? No eres mi madre. 341 01:00:33,160 --> 01:00:34,400 Carolino. 342 01:00:36,760 --> 01:00:39,720 Lo siento, May. Esto ha sido demasiado para ella. 343 01:00:39,800 --> 01:00:44,120 No hay problema. Solo desearía poder ayudar más. 344 01:00:44,920 --> 01:00:47,640 Has sido de mucha ayuda, mucho más de lo que jamás podrías imaginar. 345 01:00:48,640 --> 01:00:52,560 - Jules... sobre la otra noche. - May... 346 01:01:01,800 --> 01:01:04,800 No es que no sienta nada. 347 01:01:06,120 --> 01:01:08,360 Créeme. Lo hago. 348 01:01:09,240 --> 01:01:12,200 Es solo que...dame algo de tiempo. 349 01:01:14,320 --> 01:01:16,320 Eso es mucho más de lo que esperaba oír. 350 01:01:53,680 --> 01:01:55,400 ¿Qué opinas de todo esto? 351 01:02:05,240 --> 01:02:06,400 ¡Historia! 352 01:02:12,280 --> 01:02:13,640 Date a conocer. 353 01:02:56,680 --> 01:03:00,720 - ¿Cómo está el padre Roberto? - Está en coma. 354 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Lo siento. 355 01:03:10,480 --> 01:03:12,440 Lo lograrás. 356 01:03:51,480 --> 01:03:57,040 Carolina... Solo soy una monja. No puedo prometerte nada. 357 01:03:59,120 --> 01:04:02,680 Solo soy una chica, hermana. Tampoco puedo prometer nada. 358 01:04:25,160 --> 01:04:27,960 ¿Puedo poner esto en tu pecho? 359 01:04:31,840 --> 01:04:34,760 ¿Alguien me ha dicho cómo hacerlo? 360 01:04:37,480 --> 01:04:39,000 Lo vi en internet. 361 01:04:46,400 --> 01:04:50,880 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 362 01:04:51,640 --> 01:04:53,960 ¡Abandona este cuerpo del que has tomado posesión! 363 01:04:57,960 --> 01:05:03,160 ¡Es Jesús mismo quien te lo ordena! ¡Deja este cuerpo para siempre! 364 01:05:07,960 --> 01:05:09,200 No funciona 365 01:05:11,840 --> 01:05:14,280 No, me doy cuenta. 366 01:05:17,000 --> 01:05:24,320 —¿Qué hago, Caroline? —Tienes que hablar con él. No conmigo. 367 01:05:26,640 --> 01:05:28,600 Tenemos que esperar hasta que aparezca. 368 01:05:31,560 --> 01:05:32,800 Puedo hacerlo. 369 01:05:34,480 --> 01:05:38,640 Puedo hacer que aparezca. Simplemente no puedo controlarlo. 370 01:05:53,560 --> 01:05:56,240 - Quédate ahí. - ¿Caroline? 371 01:05:58,000 --> 01:06:00,400 -Bájalo.- No, no es peligroso. 372 01:06:00,960 --> 01:06:03,000 ¿Caroline? ¡No lo hagas! 373 01:06:19,600 --> 01:06:21,080 Le salvaste la vida. 374 01:06:22,240 --> 01:06:26,120 - ¿Qué quieres con ella? - Sí, dime. Nada. 375 01:06:26,960 --> 01:06:31,160 —Caroline, no voy a... —No me llamo Caroline. Siéntate, monja. 376 01:06:39,960 --> 01:06:44,240 - ¿Cómo debería llamarte? - Tengo muchos nombres. Demasiados. 377 01:06:45,680 --> 01:06:47,720 ¿Qué significa ese símbolo para ti? 378 01:06:48,480 --> 01:06:51,400 El logotipo es de una empresa multinacional. 379 01:06:52,000 --> 01:06:56,880 Un refugio para los ignorantes. Un talismán que ha perdido todo poder y significado. 380 01:06:57,680 --> 01:07:00,240 Una representación de la locura humana. 381 01:07:00,320 --> 01:07:03,600 Un sacrificio sin sentido que quiere que continúe. 382 01:07:08,120 --> 01:07:10,880 Todo eso puede ser cierto, excepto lo último. 383 01:07:10,960 --> 01:07:14,080 En nombre de la cruz se han cometido muchas atrocidades. 384 01:07:15,080 --> 01:07:18,800 La humanidad no siempre ha comprendido su mensaje inherente. 385 01:07:19,600 --> 01:07:22,360 Tú lo sabes mejor que nadie, monja. 386 01:07:24,800 --> 01:07:26,080 ¿Qué quieres decir? 387 01:07:26,680 --> 01:07:31,640 Muéstrame tus cicatrices. Vamos, monja. Quiero saber quién eres. 388 01:07:37,840 --> 01:07:42,720 - ¿Un hombre de Dios te hizo eso? - Él no era un hombre de Dios. 389 01:07:43,880 --> 01:07:47,640 Se vistió como uno. Y ahora está en el infierno. 390 01:07:48,440 --> 01:07:51,040 No es prudente que la humanidad se familiarice 391 01:07:51,120 --> 01:07:54,640 con las fuerzas que afectan su libre albedrío. 392 01:07:54,720 --> 01:08:00,440 No es prudente que nadie interfiera con el libre albedrío que Dios nos ha dado. 393 01:08:01,400 --> 01:08:04,800 Ese libro está lleno de intervenciones en el libre albedrío humano. 394 01:08:05,800 --> 01:08:08,120 - ¿Lo has leído? - Estoy en él. 395 01:08:20,960 --> 01:08:22,200 Háblame, Don. 396 01:08:48,880 --> 01:08:49,920 Amén. 397 01:08:51,800 --> 01:08:54,480 Tus oraciones sólo me fortalecen. 398 01:08:56,720 --> 01:09:02,400 - ¿Quién eres? - La pregunta es... ¿Quién es Caroline? 399 01:09:06,360 --> 01:09:09,400 -La estás lastimando. -¿Lo estoy? 400 01:09:18,080 --> 01:09:19,080 ¿Carolino? 401 01:09:20,320 --> 01:09:21,320 ¿Carolino? 402 01:09:24,920 --> 01:09:25,920 ¿Qué pasó? 403 01:09:28,560 --> 01:09:30,480 No creo que mis oraciones estén funcionando. 404 01:09:33,000 --> 01:09:34,240 ¿Qué? 405 01:09:34,720 --> 01:09:37,640 Tengo la sensación de que no está intentando hacerte daño. 406 01:09:38,560 --> 01:09:42,320 En cierto modo, es casi como si estuviera tratando de protegerte. 407 01:09:43,480 --> 01:09:47,920 - ¿Entonces no puedes sacarlo? - Me temo que no puedo. 408 01:09:49,200 --> 01:09:50,200 Lo siento. 409 01:09:55,560 --> 01:09:58,480 Caroline, ¿adónde vas? ¡Alto! 410 01:10:46,280 --> 01:10:47,720 ¡Villancico! 411 01:10:49,160 --> 01:10:50,960 ¡Carolino! 412 01:11:02,440 --> 01:11:04,000 Ven y sálvame, bastardo. 413 01:11:50,960 --> 01:11:52,760 ¡Villancico! 414 01:12:18,960 --> 01:12:20,400 ¡Vamos! 415 01:12:26,640 --> 01:12:29,680 Vamos, no me hagas esto. 416 01:12:31,040 --> 01:12:32,040 Vamos. 417 01:12:33,880 --> 01:12:34,960 Vamos. 418 01:12:49,320 --> 01:12:50,720 ¿Se ha ido? 419 01:12:51,880 --> 01:12:53,920 Sólo hay una manera de averiguarlo. 420 01:13:16,240 --> 01:13:17,240 ¿Carolino? 421 01:13:20,080 --> 01:13:21,320 ¿Don? 422 01:13:22,240 --> 01:13:24,480 Caroline mató a papá. 423 01:13:25,040 --> 01:13:28,000 - ¿Qué estás diciendo? - Lo empujó. 424 01:13:34,160 --> 01:13:35,960 Tu padre te amaba. 425 01:13:39,600 --> 01:13:40,800 Pero él te odiaba. 426 01:13:46,120 --> 01:13:48,120 Hiciste que se derrumbara. 427 01:13:48,760 --> 01:13:50,720 Eres igualmente responsable de su muerte. 428 01:13:51,760 --> 01:13:52,920 No digas eso 429 01:14:31,960 --> 01:14:34,200 Qué día tan bonito, ¿verdad, mamá? 430 01:14:37,640 --> 01:14:42,280 Vamos a la escuela. Voy a estudiar mucho. Así que puedes estar orgulloso de mí. 431 01:14:54,000 --> 01:14:56,080 CENTRO MÉDICO 432 01:14:56,160 --> 01:15:00,920 No hay rastro del tumor. Ni un solo rastro. 433 01:15:02,320 --> 01:15:04,000 No lo entiendo, padre. 434 01:15:05,600 --> 01:15:07,400 Soy un milagro, doctor. 30907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.