All language subtitles for Scream 7 2026 1080p (Multi) WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,720 --> 00:00:50,225 O que é que tu tens para o comprovar? 2 00:00:50,352 --> 00:00:52,113 Houve testemunhas oculares. 3 00:00:52,240 --> 00:00:55,921 Um homem que correspondia à descrição do Macher foi visto numa festa de uma irmandade 4 00:00:56,048 --> 00:00:57,681 no Windsor College em 1997. 5 00:00:57,809 --> 00:00:59,569 No mesmo ano em que os assassinatos ocorreram. 6 00:00:59,697 --> 00:01:01,297 Isto é pura especulação, 7 00:01:01,425 --> 00:01:02,737 está bem? Isso nunca foi confirmado. 8 00:01:02,864 --> 00:01:04,177 Já foi con-- 9 00:01:09,329 --> 00:01:10,865 Merda. 10 00:01:10,993 --> 00:01:12,560 Uf, foi uma viagem longa. 11 00:01:16,881 --> 00:01:18,897 Foda-se! 12 00:01:19,025 --> 00:01:20,753 Consegues tirar uma foto minha? 13 00:01:20,881 --> 00:01:22,192 Sim. 14 00:01:24,753 --> 00:01:26,577 Está bem. Giro. 15 00:01:29,712 --> 00:01:32,081 Já está. 16 00:01:32,880 --> 00:01:34,448 Espera, mais uma. Mais uma. 17 00:01:38,001 --> 00:01:40,368 Ok, tenho de ir à casa de banho. Vamos lá para dentro. 18 00:01:40,496 --> 00:01:44,208 O código é... 19 00:01:45,104 --> 00:01:49,457 ...7-8-2-2. 20 00:01:54,289 --> 00:01:57,712 Estás pronto para... 21 00:01:59,313 --> 00:02:02,801 ...a Experiência da Casa Macher? 22 00:02:02,929 --> 00:02:03,921 Uau. 23 00:02:04,625 --> 00:02:06,609 Oh. 24 00:02:07,825 --> 00:02:09,937 Ai, meu Deus. Uf. 25 00:02:10,064 --> 00:02:11,984 Incrível. Uau. 26 00:02:13,136 --> 00:02:15,441 Uma casa de homicídio real. 27 00:02:15,569 --> 00:02:17,137 É perfeita. 28 00:02:17,680 --> 00:02:19,089 Hum. Não é? 29 00:02:19,856 --> 00:02:21,744 Quer dizer, é como-- é idêntica. 30 00:02:24,017 --> 00:02:25,041 Oh, isto é fixe. 31 00:02:25,169 --> 00:02:26,929 O sangue falso. Hum. 32 00:02:27,440 --> 00:02:28,496 Oh! 33 00:02:28,625 --> 00:02:30,097 Olha. Olha. 34 00:02:31,312 --> 00:02:32,817 Ai, vou fazer xixi nas calças. 35 00:02:34,353 --> 00:02:36,305 Amor, isto é onde a Sidney Prescott 36 00:02:36,433 --> 00:02:38,289 disparou ao Billy Loomis na cara logo depois de ela-- 37 00:02:38,417 --> 00:02:40,720 O esfaqueou com o guarda-chuva. Eu sei. 38 00:02:40,848 --> 00:02:42,129 Onde é a casa de banho? 39 00:02:42,257 --> 00:02:43,696 Oh, não, esse é o armário onde a Sidney se escondia. 40 00:02:43,824 --> 00:02:45,873 Lembras-te? Antes de ela o esfaquear com o guarda-chuva? 41 00:02:46,001 --> 00:02:47,025 Obviamente. 42 00:02:52,336 --> 00:02:53,713 Ah, encontrei! 43 00:02:53,841 --> 00:02:55,376 Oh. 44 00:02:55,825 --> 00:02:57,329 Tão fixe. 45 00:03:01,489 --> 00:03:02,673 Ah. 46 00:03:02,800 --> 00:03:05,105 Isto é mesmo fixe! 47 00:03:06,193 --> 00:03:07,696 Incrível. 48 00:03:09,552 --> 00:03:10,929 Amber. 49 00:03:11,057 --> 00:03:12,849 E o Richie. Quer dizer... 50 00:03:17,009 --> 00:03:17,905 Uau. 51 00:03:28,465 --> 00:03:29,712 Scott? 52 00:03:35,761 --> 00:03:37,009 Scott? 53 00:03:38,897 --> 00:03:40,400 Alô? 54 00:03:47,281 --> 00:03:48,848 Scott! 55 00:03:51,185 --> 00:03:53,009 Mano, onde foste? 56 00:04:11,920 --> 00:04:14,065 Uau. O que se passa? Oh, meu Deus! O Ghostface está lá dentro! 57 00:04:14,193 --> 00:04:14,832 O quê? 58 00:04:14,960 --> 00:04:15,824 O Ghostface está lá dentro! 59 00:04:15,953 --> 00:04:16,816 Alguém com uma máscara de fantasma. 60 00:04:16,945 --> 00:04:18,065 Do que estás a falar? 61 00:04:18,193 --> 00:04:19,345 Há alguém nessa sala 62 00:04:19,473 --> 00:04:20,817 com uma máscara do Ghostface. 63 00:04:20,945 --> 00:04:21,873 Ah... 64 00:04:22,001 --> 00:04:23,472 Não entres aí. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,585 Scott. Scott! 66 00:04:37,553 --> 00:04:38,864 Uau! 67 00:04:38,993 --> 00:04:40,816 Vais morrer esta noite! 68 00:04:43,473 --> 00:04:44,656 É falso. 69 00:04:48,400 --> 00:04:51,153 Oh, isso é tão fixe. 70 00:04:51,280 --> 00:04:53,200 Tem um sensor de movimento. 71 00:04:53,328 --> 00:04:54,993 Olha para isto. 72 00:04:55,120 --> 00:04:57,168 Gostas de filmes de terror? 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,345 Quer dizer, vamos lá, olha para aquilo. 74 00:04:59,473 --> 00:05:02,289 Isso é tão fixe. 75 00:05:02,864 --> 00:05:04,049 Bastante hi-tech. 76 00:05:04,593 --> 00:05:06,065 Parecia tão real. 77 00:05:06,193 --> 00:05:08,913 Isto é brutal! 78 00:05:09,520 --> 00:05:10,673 Uau. 79 00:05:10,801 --> 00:05:14,193 Está ligado bem aqui. O quê? 80 00:05:14,320 --> 00:05:16,689 Ah, então é isto. Isto é tão assustador. 81 00:05:16,817 --> 00:05:18,577 A sala onde o Stu fez aquela festa 82 00:05:18,705 --> 00:05:20,497 para atrair a Sidney Prescott até à sua morte. 83 00:05:20,625 --> 00:05:23,024 Sabes, dizem que o Billy era o cérebro por trás, 84 00:05:23,153 --> 00:05:25,936 mas eu sempre fui mais fã do Stu. 85 00:05:26,065 --> 00:05:27,025 Quem era o teu favorito? Como? 86 00:05:27,153 --> 00:05:29,393 O meu adolescente homicida favorito? 87 00:05:29,521 --> 00:05:30,545 Nenhum. 88 00:05:31,345 --> 00:05:32,721 Vais estar assim o tempo todo? 89 00:05:32,849 --> 00:05:34,257 O que queres que eu faça? 90 00:05:34,705 --> 00:05:35,761 Hum... 91 00:05:35,889 --> 00:05:37,649 Ok. Amor, sabias que isto é 92 00:05:37,777 --> 00:05:39,537 o sítio onde a Sidney deixou cair uma TV em cima da cabeça do Stu? 93 00:05:39,665 --> 00:05:41,713 Esmagou toda a loucura do cérebro dele? 94 00:05:41,841 --> 00:05:44,176 Ah, mas ela matou-o? 95 00:05:44,305 --> 00:05:47,761 Ouviste o podcast. Há muitas teorias por aí de que o Stu sobreviveu. 96 00:05:47,888 --> 00:05:49,137 Não. Havia um corpo morto. 97 00:05:49,265 --> 00:05:51,792 Foi levado para a morgue e depois enterrado. 98 00:05:51,921 --> 00:05:53,937 Não se pode fingir isso. 99 00:05:54,065 --> 00:05:55,953 Vamos ver a cozinha. 100 00:06:04,049 --> 00:06:05,649 Uau. 101 00:06:05,777 --> 00:06:07,633 Ah, isto é onde a Sidney e a Gale Weathers 102 00:06:07,761 --> 00:06:09,841 queimaram a Amber Freeman há alguns anos. 103 00:06:09,968 --> 00:06:12,145 Sim, onde a queimaram. 104 00:06:12,273 --> 00:06:14,417 Eu odiaria morrer assim. 105 00:06:23,440 --> 00:06:24,593 Oh, meu Deus. É falso. 106 00:06:24,721 --> 00:06:25,969 É falso. 107 00:06:26,097 --> 00:06:27,601 Isto é hilariante, foda-se. 108 00:06:30,353 --> 00:06:32,241 Está a acontecer. 109 00:06:33,393 --> 00:06:35,345 Olá? 110 00:06:35,473 --> 00:06:37,969 Olá, Scott. Olá, Madison. 111 00:06:38,097 --> 00:06:40,273 Bem-vindos à Macher House Experience. 112 00:06:40,401 --> 00:06:41,809 Estão a gostar até agora? 113 00:06:41,937 --> 00:06:43,217 É incrível. Hum-hum. 114 00:06:43,345 --> 00:06:45,361 Gostam de filmes de terror? 115 00:06:45,488 --> 00:06:46,737 Vai, vai. 116 00:06:46,865 --> 00:06:48,849 Eh, sim, o meu namorado é um grande fã de filmes de terror. 117 00:06:48,977 --> 00:06:50,769 Qual é o vosso filme de terror favorito? 118 00:06:50,897 --> 00:06:53,265 Stab One. É hora de jogar um jogo. 119 00:06:53,393 --> 00:06:55,569 Quiz de Filmes de Terror. Três perguntas. 120 00:06:55,697 --> 00:06:58,833 Erres numa e morres. Pergunta um: 121 00:06:58,960 --> 00:07:01,169 No original A Nightmare on Elm Street, 122 00:07:01,297 --> 00:07:03,569 quem é a primeira pessoa a morrer? 123 00:07:03,697 --> 00:07:05,265 Tina Gray. Correto. 124 00:07:05,393 --> 00:07:06,577 Pergunta dois: 125 00:07:06,705 --> 00:07:08,177 Em The People Under the Stairs, 126 00:07:08,305 --> 00:07:10,609 qual é o nome da filha da Mommy e do Daddy? 127 00:07:10,737 --> 00:07:12,368 Alice. Muito bem. 128 00:07:12,497 --> 00:07:14,257 Vamos tentar uma difícil desta vez. 129 00:07:14,385 --> 00:07:15,505 Em Friday the 13th, 130 00:07:15,633 --> 00:07:18,769 quantos anos tinha o Jason Voorhees quando se afogou? 131 00:07:19,505 --> 00:07:21,521 Ok, bem, em The Final Chapter 132 00:07:21,649 --> 00:07:25,169 descobrimos que a Sra. Voorhees deu à luz em 1946, certo? 133 00:07:25,297 --> 00:07:29,105 E depois, no original, os dois monitores morreram no flashback em '58. 134 00:07:29,233 --> 00:07:31,729 O Jason afogou-se no verão anterior. Isso foi em '57. 135 00:07:31,857 --> 00:07:35,185 Portanto nascido em '46, afogou-se em '57. 136 00:07:35,729 --> 00:07:37,617 Onze. O Jason tinha onze anos. 137 00:07:37,745 --> 00:07:41,809 Oh, lamento muito, Scott, mas isso está incorreto. 138 00:07:42,609 --> 00:07:45,169 Que merda. Não, as contas estavam certas. 139 00:07:45,297 --> 00:07:47,793 É uma pergunta capciosa. O Jason nunca se afogou. 140 00:07:47,921 --> 00:07:49,841 Muito impressionante, Madison. 141 00:07:49,969 --> 00:07:52,145 O Scott tem sorte por te ter para se apoiar. 142 00:07:52,273 --> 00:07:56,177 Acho que afinal não vou poder esfaquear vocês. 143 00:07:56,305 --> 00:07:57,488 Tenham uma noite arrepiante. 144 00:07:57,617 --> 00:07:59,921 E não se esqueçam de nos dar cinco estrelas-- 145 00:08:00,977 --> 00:08:01,937 Estás miserável? 146 00:08:02,065 --> 00:08:03,409 Gostava de conseguir fingir melhor. 147 00:08:03,537 --> 00:08:04,593 Porque é que vieste aqui comigo? 148 00:08:04,721 --> 00:08:06,673 Bem, foste insistente quanto a isso! 149 00:08:06,801 --> 00:08:11,089 E eu pensei que iria ser fixe, depois chegámos aqui e é tão lamechas. 150 00:08:11,217 --> 00:08:12,401 Queres ir? 151 00:08:12,529 --> 00:08:13,777 Não quero estar aqui se tu não quiseres. 152 00:08:13,905 --> 00:08:15,057 Posso conduzir para casa agora mesmo. 153 00:08:15,185 --> 00:08:16,273 Conduzirias para casa agora mesmo? 154 00:08:16,401 --> 00:08:17,457 Eu ia. 155 00:08:17,905 --> 00:08:20,049 Já é tarde demais. 156 00:08:21,105 --> 00:08:21,937 Desculpa. 157 00:08:22,065 --> 00:08:24,689 Vou esforçar-me mais. Prometo. 158 00:08:28,369 --> 00:08:30,193 Ok, agora tenho de fazer xixi. 159 00:08:30,321 --> 00:08:32,081 É o corredor à esquerda. 160 00:08:46,385 --> 00:08:47,601 Olá? 161 00:08:47,729 --> 00:08:50,417 Vais morrer esta noite. 162 00:08:51,281 --> 00:08:52,945 Scott, porque é que me estás a ligar? 163 00:08:53,073 --> 00:08:55,217 Não é o Scott. 164 00:08:55,889 --> 00:08:57,457 Ok. 165 00:08:58,513 --> 00:08:59,537 Quem é então? 166 00:08:59,665 --> 00:09:02,353 A pessoa que te vai matar. 167 00:09:02,481 --> 00:09:05,009 A voz assustadora é um pouco sexy, 168 00:09:05,137 --> 00:09:06,641 mas podias trabalhar nisso. 169 00:09:06,769 --> 00:09:08,241 Escuta, sua vadia, 170 00:09:08,369 --> 00:09:11,313 Vou abrir-te e arrancar-te as entranhas! 171 00:09:11,441 --> 00:09:13,361 Acabaste de me chamar vadia? 172 00:09:13,489 --> 00:09:16,689 Ok, disse que ia tentar, mas já chega. Isto não é divertido. 173 00:09:16,817 --> 00:09:19,889 Porque a parte divertida acabou, Madison. 174 00:09:27,825 --> 00:09:29,201 Scott? 175 00:09:30,961 --> 00:09:33,745 Eles nunca chegariam a tempo. 176 00:09:43,825 --> 00:09:44,785 Scott! 177 00:09:44,914 --> 00:09:47,441 Ainda não terminámos. 178 00:09:58,289 --> 00:09:59,729 Vai-te foder! 179 00:10:00,081 --> 00:10:00,977 Stu-- 180 00:10:03,537 --> 00:10:05,521 Ai! Ai! 181 00:10:05,649 --> 00:10:08,369 Sou eu. Que porra? 182 00:10:08,497 --> 00:10:10,705 Bateste-me. O que se passa contigo? 183 00:10:10,834 --> 00:10:12,017 Desculpa. Eu pensei que... 184 00:10:13,649 --> 00:10:15,377 Disseste que ias tentar. Foi uma má ideia. 185 00:10:15,505 --> 00:10:18,385 Sim, claro que foi uma ideia de merda! 186 00:10:20,369 --> 00:10:21,649 Mexeu-se. 187 00:10:21,777 --> 00:10:23,314 Sim, é eléctrico. É isso que faz. 188 00:10:23,441 --> 00:10:26,417 Não. Tipo, mexeu-se 189 00:10:26,929 --> 00:10:28,369 de forma diferente. 190 00:10:29,265 --> 00:10:30,865 O quê? 191 00:10:30,994 --> 00:10:32,914 Oh! 192 00:10:36,913 --> 00:10:38,353 Não! 193 00:11:10,737 --> 00:11:12,625 Vai-te foder! 194 00:12:32,593 --> 00:12:36,849 Não! Não, não, não. Não, no, no. 195 00:13:50,769 --> 00:13:51,985 Jesus, assustaste-me. 196 00:13:52,113 --> 00:13:53,937 Vais dar-me um ataque cardíaco. 197 00:13:54,065 --> 00:13:56,785 Desculpa. O que estás a fazer aqui? 198 00:13:57,298 --> 00:13:58,481 Bem... 199 00:14:00,497 --> 00:14:03,825 Ocorreu-me que nunca entrei pela tua janela do quarto. 200 00:14:04,369 --> 00:14:06,641 Estava em casa, entediado, 201 00:14:07,890 --> 00:14:08,786 a ver TV... 202 00:14:08,914 --> 00:14:10,097 Mmm. 203 00:14:13,041 --> 00:14:14,706 ...e o Stab estava a dar. 204 00:14:15,410 --> 00:14:17,330 E isso fez-me pensar em ti. 205 00:14:17,458 --> 00:14:18,801 Isso é horrível. 206 00:14:18,929 --> 00:14:20,625 O Billy entrou pela janela da Sidney, por isso... 207 00:14:20,753 --> 00:14:23,218 Hum-hum. Já sei. 208 00:14:23,346 --> 00:14:25,298 Sabes, se a minha mãe te apanhar... 209 00:14:25,425 --> 00:14:27,858 Mmm. Só um beijo. 210 00:14:37,522 --> 00:14:38,418 Ei. 211 00:14:38,546 --> 00:14:39,825 Olá. 212 00:14:45,713 --> 00:14:46,833 Oh! 213 00:14:50,258 --> 00:14:51,729 Podes bater? 214 00:14:51,858 --> 00:14:53,169 Já bati. 215 00:14:53,297 --> 00:14:54,641 Podes esperar por uma resposta? 216 00:14:55,153 --> 00:14:56,337 Aconteceu alguma coisa? 217 00:14:56,754 --> 00:14:57,906 Não. 218 00:14:58,033 --> 00:14:59,538 Não, está tudo bem. Tens a certeza? 219 00:14:59,666 --> 00:15:00,530 Hum-hum. 220 00:15:00,658 --> 00:15:02,450 Ben, como estás aí? 221 00:15:02,578 --> 00:15:05,809 No chão. Atrás da cama. 222 00:15:06,354 --> 00:15:08,849 Olá, Sra. Evans. 223 00:15:08,977 --> 00:15:10,418 Como está esta noite? 224 00:15:10,545 --> 00:15:13,138 Oh, bem, estou cansada. Ben, já é tarde. 225 00:15:13,266 --> 00:15:16,593 Por isso é que não quis incomodar ninguém por... 226 00:15:16,721 --> 00:15:17,906 entrar pela porta. 227 00:15:18,034 --> 00:15:19,569 Que atencioso. 228 00:15:20,594 --> 00:15:21,297 Saiam. 229 00:15:21,425 --> 00:15:22,929 Mas ele está aqui agora. Não. 230 00:15:23,057 --> 00:15:24,945 Está bem. Vou-me embora. 231 00:15:29,362 --> 00:15:31,025 Boa noite, Tate. 232 00:15:35,761 --> 00:15:38,609 Sei que é tarde. Desculpe, Sra. Evans. 233 00:15:38,737 --> 00:15:41,553 A culpa foi minha. A Tatum não fazia ideia de que eu vinha cá. 234 00:15:41,682 --> 00:15:44,786 Ok, bem, não vamos voltar a fazer isto. 235 00:15:51,666 --> 00:15:53,137 Sou um bom rapaz, Sra. Evans. 236 00:15:53,266 --> 00:15:54,641 Boa noite, Ben. 237 00:16:05,010 --> 00:16:06,417 Hipócrita. 238 00:16:13,458 --> 00:16:16,049 Não é como se um rapaz nunca tivesse entrado pela tua janela. 239 00:16:16,177 --> 00:16:18,065 Todos nós já vimos o filme. 240 00:16:18,194 --> 00:16:20,561 Por isso é que nunca vai acontecer nesta casa. 241 00:16:20,689 --> 00:16:22,673 Porque não gostas dele? 242 00:16:24,593 --> 00:16:25,713 Não é que eu não goste dele. 243 00:16:25,842 --> 00:16:27,537 Eu só-- quero que sejas esperta. 244 00:16:27,665 --> 00:16:29,457 E que não confies nele tão facilmente. 245 00:16:29,585 --> 00:16:30,770 Não vamos fazer sexo, 246 00:16:30,898 --> 00:16:32,690 se é isso que te preocupa. 247 00:16:33,137 --> 00:16:34,706 Quero dizer, nós queremos, 248 00:16:35,858 --> 00:16:37,394 mas não acho que estejamos prontos. 249 00:16:37,522 --> 00:16:40,530 Bem, se estás a perguntar isso, então, hum... 250 00:16:41,105 --> 00:16:42,705 provavelmente não. 251 00:16:42,833 --> 00:16:44,274 Como é que soubeste? 252 00:16:47,697 --> 00:16:50,194 Quero dizer, isso aconteceu mesmo contigo? 253 00:16:50,353 --> 00:16:51,505 Como no filme? 254 00:16:54,225 --> 00:16:56,177 Está gelado aqui dentro. 255 00:17:02,161 --> 00:17:03,698 Que tal termos este tipo de conversas 256 00:17:03,825 --> 00:17:05,681 durante as horas em que estamos acordados, está bem? 257 00:17:05,809 --> 00:17:09,042 Nada de rapazes nas janelas, por favor. 258 00:17:12,721 --> 00:17:13,778 Boa noite. 259 00:17:23,217 --> 00:17:24,594 Até que ponto as coisas ficaram feias? 260 00:17:26,226 --> 00:17:27,793 Fui extremamente cortês. 261 00:17:27,921 --> 00:17:29,649 Sabes, ela não é a primeira rapariga 262 00:17:29,777 --> 00:17:31,282 a deixar um rapaz entrar pela janela dela. 263 00:17:31,410 --> 00:17:33,489 Sim. Ela fez esse ponto. 264 00:17:33,617 --> 00:17:35,122 Sabes, se ser uma mãe superprotetora 265 00:17:35,250 --> 00:17:37,393 é a pior coisa que ela pode dizer sobre mim... 266 00:17:37,521 --> 00:17:39,154 ...acho que consigo viver com isso. 267 00:17:39,281 --> 00:17:40,594 Achas que o estão a fazer? 268 00:17:40,722 --> 00:17:42,898 Oh, meu Deus, não. 269 00:17:43,026 --> 00:17:45,426 Não. Ainda não. 270 00:17:45,554 --> 00:17:47,985 Mas acho que temos cerca de cinco minutos. 271 00:17:49,137 --> 00:17:51,057 Quantos anos tinhas quando começaste? 272 00:17:51,186 --> 00:17:53,106 A mesma idade que tu. Dezassete. 273 00:17:53,234 --> 00:17:56,242 Oh, disse dezassete? Acho que quis dizer quinze. 274 00:17:57,745 --> 00:17:58,866 Mentiste-me? 275 00:17:58,994 --> 00:18:01,746 Olha, em minha defesa, não me lembro. 276 00:18:01,874 --> 00:18:03,922 Oh, não te lembras da primeira vez que tiveste relações sexuais? 277 00:18:04,050 --> 00:18:06,066 Oh, não, não me lembro do que te disse. 278 00:18:06,193 --> 00:18:08,177 Oh, disseste-me dezassete. 279 00:18:08,305 --> 00:18:11,089 Olha, não queria parecer, sabes... 280 00:18:11,217 --> 00:18:12,945 Hum. Continua. Quero ver onde isto vai dar. 281 00:18:13,073 --> 00:18:14,993 Eu só queria que me visses 282 00:18:15,122 --> 00:18:16,817 como mais do que uma escrava sexual. 283 00:18:16,945 --> 00:18:19,825 Oh. Tens também uma mente? 284 00:18:19,954 --> 00:18:22,034 Sabes... bem, sim. 285 00:18:42,450 --> 00:18:43,697 Bom dia, Chefe. 286 00:18:43,825 --> 00:18:45,298 Ei, Woody. Olha só, as paredes já estão erguidas, não? 287 00:18:45,426 --> 00:18:46,994 Está ótimo. 288 00:18:47,122 --> 00:18:49,010 Amo-te. Eu também te amo. Temos saudades de vocês. 289 00:18:49,138 --> 00:18:50,930 A obra está a avançar. Estamos a mantê-los ocupados. 290 00:18:51,058 --> 00:18:52,914 - Oh. Olá, mãe. - Olá, querida. 291 00:18:53,042 --> 00:18:56,081 Olá, papá. Obrigado, Junie. Fico feliz que estejas a divertir-te. 292 00:18:56,209 --> 00:18:57,682 Se precisares de alguma coisa, liga. Está bem. 293 00:18:57,810 --> 00:19:00,049 Amo-vos. Obrigado por cuidarem dos malucos. 294 00:19:00,177 --> 00:19:01,618 Vemo-nos este fim de semana. 295 00:19:01,746 --> 00:19:02,546 Tchau. Tchau. 296 00:19:03,666 --> 00:19:05,905 Ela é muito corajosa. Sim. 297 00:19:12,497 --> 00:19:13,682 O quê? 298 00:19:14,417 --> 00:19:16,018 Onde encontraste isso? 299 00:19:16,146 --> 00:19:17,425 Hum, no sótão. 300 00:19:17,554 --> 00:19:19,313 Estava a vasculhar umas roupas velhas. 301 00:19:22,097 --> 00:19:23,698 Não queres que eu o use? 302 00:19:23,826 --> 00:19:25,234 Poderias ter perguntado. 303 00:19:27,729 --> 00:19:29,330 Amor, talvez o tires. 304 00:19:35,665 --> 00:19:37,714 A partir de que idade é que voltam a ficar bonitos outra vez? 305 00:19:39,281 --> 00:19:40,722 A culpa foi tua. 306 00:19:55,761 --> 00:19:57,681 Podes usar o casaco. 307 00:19:58,354 --> 00:19:59,666 Está bem, estou bem. 308 00:20:00,082 --> 00:20:01,618 Tatum, desculpa. 309 00:20:01,746 --> 00:20:03,154 Ok? Apanhou-me de surpresa. 310 00:20:03,281 --> 00:20:04,530 Não o via desde a universidade. 311 00:20:04,658 --> 00:20:06,546 Pensei que me tinha livrado dele. 312 00:20:06,674 --> 00:20:09,266 Sim, aquele misterioso semestre em Windsor sobre o qual não podemos falar. 313 00:20:09,394 --> 00:20:10,578 Isso não é verdade. 314 00:20:10,706 --> 00:20:12,881 A sério? Desde quando? 315 00:20:13,009 --> 00:20:15,250 A tua infância é completamente intocável. 316 00:20:15,378 --> 00:20:18,130 Do que estás a falar? Não é intocável. 317 00:20:18,258 --> 00:20:19,986 Está na internet e em filmes e em livros. 318 00:20:20,114 --> 00:20:21,810 Podes fazer uma pesquisa aprofundada sempre que quiseres. 319 00:20:21,938 --> 00:20:23,794 Contanto que eu não faça perguntas. 320 00:20:27,281 --> 00:20:29,297 Tens ensaio hoje? 321 00:20:30,610 --> 00:20:31,602 Sim. 322 00:20:33,041 --> 00:20:34,482 Como está a correr? 323 00:20:36,913 --> 00:20:38,066 Horrível. 324 00:20:38,610 --> 00:20:40,338 Trágico. 325 00:20:40,466 --> 00:20:42,962 Fico tão nervoso no palco, é doloroso de ver. 326 00:20:43,090 --> 00:20:46,641 Ai, Deus! Eu costumava ter medo do palco. Sei como é. 327 00:20:47,218 --> 00:20:48,946 Fizeste teatro? 328 00:20:50,866 --> 00:20:52,305 Não desde a universidade. 329 00:20:53,874 --> 00:20:57,426 De qualquer forma, não te preocupes. Vais arrasar. 330 00:20:59,089 --> 00:21:00,849 Tenho de ir trabalhar. 331 00:21:05,522 --> 00:21:07,090 A maldita maternidade. 332 00:21:07,218 --> 00:21:08,689 Boa conversa. 333 00:21:39,954 --> 00:21:41,522 Bom dia. Olá, bom dia. 334 00:21:46,834 --> 00:21:48,306 Vamos trazer isso já para si. Está bem? 335 00:21:48,434 --> 00:21:49,905 Tudo bem. Obrigado. 336 00:21:50,034 --> 00:21:52,178 Muito movimento? Um pequeno pico de manhã, mas nada de grave. 337 00:21:52,306 --> 00:21:53,106 Bom. 338 00:21:53,234 --> 00:21:55,601 Olá, Sra. Evans. Olá, Lucas. 339 00:21:55,730 --> 00:21:57,585 Ah, posso pedir quatro doses de expresso, por favor? 340 00:21:57,714 --> 00:21:58,610 Sim. Claro. 341 00:21:58,738 --> 00:22:00,882 Quatro? Sim. 342 00:22:01,010 --> 00:22:03,249 Ensaio hoje. Vai ser longo. 343 00:22:03,377 --> 00:22:04,850 Que papel fazes? 344 00:22:04,978 --> 00:22:06,002 Ah, só um técnico. Sim. 345 00:22:06,129 --> 00:22:08,402 Eu controlo, uh... a mesa de iluminação. 346 00:22:08,530 --> 00:22:10,418 - Porreiro. - Sim. 347 00:22:10,546 --> 00:22:11,921 Ah, passou um episódio antigo de Dateline ontem à noite 348 00:22:12,050 --> 00:22:13,170 sobre os Ghostface Killers em Nova Iorque. 349 00:22:13,298 --> 00:22:14,610 Já... Já viste? 350 00:22:14,738 --> 00:22:16,658 Não, ainda não. 351 00:22:16,785 --> 00:22:19,186 Não é tão bom como o documentário da Netflix, mas é razoável. 352 00:22:19,314 --> 00:22:21,266 Fizeram um bom trabalho a mostrar as consequências. 353 00:22:21,394 --> 00:22:22,962 Bom dia. 354 00:22:23,090 --> 00:22:24,146 Olá. 355 00:22:24,274 --> 00:22:25,361 Disseste alguma coisa? Mm-mmm. 356 00:22:25,490 --> 00:22:26,546 Ele perguntou-te sobre o Dateline? 357 00:22:26,674 --> 00:22:27,922 Está bem, a sério. 358 00:22:28,050 --> 00:22:29,297 Não, não está. 359 00:22:29,426 --> 00:22:30,674 Eu disse-te para não. Ai! 360 00:22:30,802 --> 00:22:32,049 Doeu. Bem. 361 00:22:32,177 --> 00:22:35,378 Sou viciada em crime, mãe. É a minha— é a minha cena. 362 00:22:35,506 --> 00:22:37,841 Desculpe, Sra. Evans. 363 00:22:37,970 --> 00:22:39,890 Mas eu quero mesmo começar um podcast, 364 00:22:40,018 --> 00:22:40,914 e acho que os assassinatos em Nova Iorque 365 00:22:41,042 --> 00:22:42,226 seriam um excelente primeiro caso. 366 00:22:42,354 --> 00:22:44,593 Não tens ensaio agora, querida? 367 00:22:44,722 --> 00:22:45,842 Certo? Sim. 368 00:22:45,970 --> 00:22:48,210 Por isso devias sair agora. Certo. Sim. Ok. 369 00:22:48,338 --> 00:22:49,714 Ok. Ótimo. Tchau. 370 00:22:49,842 --> 00:22:50,706 Tchau. Tchau! 371 00:22:50,834 --> 00:22:53,650 Desculpa. Está bem. 372 00:22:54,193 --> 00:22:55,314 O que queres? 373 00:23:02,866 --> 00:23:04,626 Ei, espera! 374 00:23:04,754 --> 00:23:05,938 - Oh, olá. - Olá! 375 00:23:06,066 --> 00:23:08,114 Estás linda. Onde arranjaste o casaco? 376 00:23:08,242 --> 00:23:10,418 Obrigada. É da minha mãe. Vintage dos anos 90. 377 00:23:10,546 --> 00:23:11,826 Deverias enfeitá-lo. 378 00:23:11,954 --> 00:23:12,658 Sim. 379 00:23:12,786 --> 00:23:14,642 Oh! Hoje à noite, na minha casa, festa. 380 00:23:14,770 --> 00:23:16,241 Tenho andado a acumular os comestíveis da minha mãe. 381 00:23:16,370 --> 00:23:18,226 E até podes convidar o rapaz estranho. 382 00:23:18,354 --> 00:23:19,890 Olha, ele não é estranho. 383 00:23:20,018 --> 00:23:21,234 Mmm. Ele é profundo. 384 00:23:21,362 --> 00:23:22,866 E tem uma bunda espremível. Ui. 385 00:23:22,994 --> 00:23:25,650 O true crime é cringe. Ele é obcecado pela minha mãe. 386 00:23:25,778 --> 00:23:27,986 A tua mãe vai deixar-te sair da tua gaiola esta noite? 387 00:23:28,114 --> 00:23:29,938 Eu... não sei. 388 00:23:30,066 --> 00:23:33,202 Sinceramente, ela tem andado em sobressalto com o trauma materno. 389 00:23:33,330 --> 00:23:36,530 Bem, se alguém tem razão para enlouquecer, é a tua mãe. 390 00:23:36,658 --> 00:23:38,162 Muito verdade. Eu vi todos os filmes Stab. 391 00:23:38,289 --> 00:23:40,722 Pessoalmente, não sei como ela não está internada num psiquiátrico. 392 00:23:41,874 --> 00:23:42,770 Oh. Oh. 393 00:23:42,898 --> 00:23:44,722 - Olha quem é. - Ei! 394 00:23:44,850 --> 00:23:48,050 Bom dia! Olá, Tay. 395 00:23:48,178 --> 00:23:49,298 Oi, querida. Olá. 396 00:23:49,426 --> 00:23:50,866 Precisam de boleia? 397 00:23:50,994 --> 00:23:52,754 Vamos pessoal! Sim! 398 00:23:52,882 --> 00:23:55,730 Já não temos de andar a pé. Vamos! Sim, sim, sim. Apertai os cintos. 399 00:23:57,650 --> 00:23:59,634 Apertai os cintos! Apertai os cintos! 400 00:24:02,290 --> 00:24:03,377 Karl! 401 00:24:12,370 --> 00:24:14,002 Obrigada. 402 00:24:14,674 --> 00:24:16,914 Sinto muito pelo Lucas. Não. 403 00:24:17,042 --> 00:24:19,314 É que tu és tipo uma celebridade para ele. 404 00:24:21,202 --> 00:24:23,186 Sentes que vocês são próximos, certo? 405 00:24:23,314 --> 00:24:27,122 Pois. Quer dizer, suponho que tivemos de o ser já que somos só nós os dois. 406 00:24:27,250 --> 00:24:31,058 Alguma vez falas com ele sobre a tua vida antes de o teres? 407 00:24:31,186 --> 00:24:32,370 Não. Não? 408 00:24:32,498 --> 00:24:34,354 Não, não. Quer dizer, não há muito que eu possa dizer 409 00:24:34,482 --> 00:24:36,242 sobre o pai abusivo e canalha dele 410 00:24:36,370 --> 00:24:39,314 e o quanto o nosso casamento me destruiu. 411 00:24:39,442 --> 00:24:40,978 Porquê? O que se passa? 412 00:24:41,106 --> 00:24:43,090 Oh, não sei. Hum... 413 00:24:43,218 --> 00:24:45,778 A Tatum e eu estamos a passar uma fase complicada. 414 00:24:45,906 --> 00:24:48,722 Ela está naquela idade em que ela quer saber sobre o meu passado. 415 00:24:48,850 --> 00:24:50,770 E como sabes, o meu passado está cheio de pessoas mortas. 416 00:24:50,898 --> 00:24:53,650 Não é bem algo que eu queira partilhar com ela. 417 00:24:53,778 --> 00:24:56,626 Por isso eu fico calada, e então ela fica barulhenta, 418 00:24:56,754 --> 00:24:58,290 e lá vamos nós outra vez. 419 00:24:58,418 --> 00:25:00,210 Olha. Ela é tua filha, 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,482 e é natural que ela queira saber mais sobre ti. 421 00:25:02,610 --> 00:25:04,146 Sabes, eu apenas-- quero que os meus filhos possam 422 00:25:04,274 --> 00:25:06,706 serem quem são sem viverem com medo. 423 00:25:06,834 --> 00:25:09,074 Quero que se sintam seguros e protegidos. 424 00:25:09,202 --> 00:25:10,994 Mas este não é um mundo seguro, Sid. 425 00:25:11,122 --> 00:25:12,850 E se protegermos demais os nossos filhos, 426 00:25:12,978 --> 00:25:15,506 nunca vão aprender a protegerem-se. 427 00:25:38,322 --> 00:25:40,082 Ah, merda! 428 00:25:42,257 --> 00:25:43,506 Cuidado! 429 00:25:43,955 --> 00:25:46,226 Ah, merda! 430 00:25:48,562 --> 00:25:49,554 Desculpa. 431 00:25:49,937 --> 00:25:50,834 Foda-se. 432 00:25:50,962 --> 00:25:52,338 Estou presa! 433 00:25:52,466 --> 00:25:53,619 Não. 434 00:25:53,746 --> 00:25:56,722 Não. Eh, luzes da sala, por favor. 435 00:25:56,850 --> 00:25:58,290 Onde está o Aaron? Aaron! 436 00:25:58,419 --> 00:25:59,474 Estou aqui! 437 00:25:59,602 --> 00:26:01,810 Entrei em pânico. Vi o Fluffy e pirei. 438 00:26:01,938 --> 00:26:03,538 Estás a tentar matar-me? Desculpa. 439 00:26:03,666 --> 00:26:05,810 Anda, tira-me daqui. Tira-me disto. 440 00:26:05,938 --> 00:26:07,955 Não consigo ver nada por isto. 441 00:26:08,082 --> 00:26:09,042 Figurinos! Chloe! 442 00:26:09,170 --> 00:26:10,354 Oh! Sim, estou aqui. 443 00:26:10,482 --> 00:26:12,434 Estou aqui. Estou aqui, estou aqui! 444 00:26:12,562 --> 00:26:15,506 O meu pé continua a ficar preso neste estúpido saco todas as vezes. 445 00:26:15,635 --> 00:26:16,882 Está bem, diva. Acalma-te. 446 00:26:17,010 --> 00:26:18,162 Ei, desculpa, Hannah. 447 00:26:18,290 --> 00:26:19,602 Ah, não, está tudo bem. 448 00:26:19,730 --> 00:26:22,546 Confia em mim, eu não sou realmente uma diva. Só estou a fazer o papel. 449 00:26:22,674 --> 00:26:25,042 Mas tu não sabes isso. Ficas assustada. 450 00:26:25,554 --> 00:26:26,930 Sai daqui! 451 00:26:27,058 --> 00:26:28,626 Hannah. Hannah, querida. 452 00:26:30,546 --> 00:26:32,626 Tu e o Aaron precisam de praticar. 453 00:26:32,754 --> 00:26:35,634 Hum, Sr. Willis, perdi a minha marca. Foi culpa minha. 454 00:26:35,763 --> 00:26:37,874 Tatum... uma palavrinha. 455 00:26:40,850 --> 00:26:42,226 Precisamos de falar sobre o teu Fluffy. 456 00:26:42,354 --> 00:26:44,690 Pois, não consigo ver pelos olhos do Fluffy. 457 00:26:44,818 --> 00:26:47,570 É mais do que isso. És muito apagada. 458 00:26:48,082 --> 00:26:49,490 O Fluffy precisa de energia. 459 00:26:49,618 --> 00:26:51,538 Os cães são criaturas animadas. 460 00:26:51,666 --> 00:26:54,257 És demasiado tímida. Tatum, onde está a tua confiança? 461 00:26:54,386 --> 00:26:56,979 Tens de trazer mais força a este papel. 462 00:26:57,106 --> 00:26:58,674 Vou trabalhar nisso. 463 00:27:00,274 --> 00:27:02,066 És filha da Sidney Prescott. 464 00:27:02,194 --> 00:27:05,362 Tens de canalizar um pouco do fogo da tua mãe. 465 00:27:06,386 --> 00:27:07,922 Fico realmente surpreendido. 466 00:27:08,754 --> 00:27:10,706 Pensava que tinhas mais garra. 467 00:27:12,626 --> 00:27:14,482 Bem, isso foi rude. 468 00:27:14,610 --> 00:27:18,099 Estás a representar um cão. A tua única fala é "Au." Não é assim tão profundo. 469 00:27:18,226 --> 00:27:20,146 Ei, foda-se ele. 470 00:27:20,274 --> 00:27:21,554 Pois, foda-se ele. 471 00:27:21,682 --> 00:27:23,186 Ah, não deixes o Willis afectar-te. 472 00:27:23,314 --> 00:27:26,194 O teu Fluffy é incrível. Obrigado, pessoal. 473 00:27:26,322 --> 00:27:27,346 Hum... 474 00:27:27,474 --> 00:27:29,394 Ok, eu-- vou tirar isto. 475 00:27:29,874 --> 00:27:31,697 Eu ajudo-te. 476 00:27:31,826 --> 00:27:33,170 Hum, não te esqueças. Festa hoje à noite. 477 00:27:33,299 --> 00:27:34,546 Na minha casa. Está bem. 478 00:27:34,674 --> 00:27:35,698 Uhul! Mmm! 479 00:27:37,299 --> 00:27:39,059 Ugh. Tira-me desta coisa. 480 00:27:39,187 --> 00:27:41,297 Eu consigo. 481 00:27:42,099 --> 00:27:43,282 É isso. 482 00:27:47,859 --> 00:27:49,330 Sou tímida? 483 00:27:49,458 --> 00:27:51,154 Ah, não deixes esse idiota mexer contigo. 484 00:27:51,282 --> 00:27:53,394 Responde à pergunta. Sê honesta. 485 00:27:54,130 --> 00:27:56,562 Não diria que és tímida, não, mas 486 00:27:56,690 --> 00:28:00,146 tens esta qualidade tímida muito fofa, 487 00:28:02,259 --> 00:28:04,850 "Shy" significa "tímida", para que saibas. 488 00:28:08,370 --> 00:28:10,130 Achas que me falta confiança? 489 00:28:10,258 --> 00:28:13,010 Não vou participar. Não vou entrar nisto. 490 00:28:15,250 --> 00:28:18,002 Porque gostas de mim? É uma lista muito longa. 491 00:28:18,130 --> 00:28:21,106 Ok. Bem, sê específico. Uma coisa. 492 00:28:23,698 --> 00:28:26,674 Não. É... é piegas. 493 00:28:30,226 --> 00:28:32,050 Diz-o na mesma. 494 00:28:33,362 --> 00:28:35,026 Ok. 495 00:28:37,074 --> 00:28:39,890 Gosto de como me olhas de uma certa maneira. 496 00:28:40,018 --> 00:28:41,138 E isso faz-me sorrir. 497 00:28:41,266 --> 00:28:44,210 Ou dizes algo que me faz rir, 498 00:28:45,331 --> 00:28:46,898 e vou para casa e vou pensar nisso mais tarde 499 00:28:47,026 --> 00:28:49,714 e vou sorrir e rir outra vez. 500 00:28:51,410 --> 00:28:53,362 Gosto mesmo disso. 501 00:28:59,506 --> 00:29:02,354 Isso não foi piegas. Foi uma resposta ótima. 502 00:29:17,330 --> 00:29:19,955 - Olá. - Olá, Sidney. 503 00:29:20,082 --> 00:29:23,250 Adivinha quem. Sentiste a minha falta? 504 00:29:23,378 --> 00:29:26,034 Vejo que encontraste uma nova cidade para viver. 505 00:29:26,162 --> 00:29:27,986 Isso lembra-me muito o sítio onde crescemos. 506 00:29:28,114 --> 00:29:29,587 Oh, conhecemo-nos? 507 00:29:29,714 --> 00:29:30,994 Claro que sim. 508 00:29:31,122 --> 00:29:33,490 Na verdade, eu estive em Woodsboro na noite passada. 509 00:29:33,617 --> 00:29:35,922 As coisas aqueceram um pouco. 510 00:29:36,051 --> 00:29:38,386 Mas agora estou em Pine Grove. 511 00:29:38,514 --> 00:29:40,019 Pois? O que te traz aqui? 512 00:29:40,147 --> 00:29:41,618 Tu, Sidney. 513 00:29:41,746 --> 00:29:45,394 Fizeste falta em Nova Iorque. Não é a mesma coisa sem ti. 514 00:29:45,522 --> 00:29:47,890 Imagino que já não te dês ao trabalho agora que estás 515 00:29:48,017 --> 00:29:50,834 tão ocupada com um marido e família. 516 00:29:50,962 --> 00:29:52,499 Bem, sabes mesmo muito sobre mim 517 00:29:52,627 --> 00:29:54,002 para outro idiota escondido atrás de 518 00:29:54,130 --> 00:29:55,570 um número falso e um alterador de voz. 519 00:29:55,697 --> 00:29:59,794 Oh, eu não estou a esconder-me, Sidney. Não desta vez. 520 00:30:08,050 --> 00:30:10,226 Surpresa, Sidney. 521 00:30:12,082 --> 00:30:13,523 Precisas de um minuto? Oh! Ai, meu Deus. 522 00:30:13,651 --> 00:30:15,571 Parece que precisas de um minuto. Vou esperar. 523 00:30:17,459 --> 00:30:19,186 Boa tentativa. O Stu Macher está morto. 524 00:30:19,315 --> 00:30:22,738 Ai, céus. Vou concordar em discordar contigo nessa. 525 00:30:23,987 --> 00:30:26,450 Ai, meu Deus! É tão bom ver-te. 526 00:30:26,578 --> 00:30:29,107 Sempre tive uma queda por ti, Sid! 527 00:30:30,322 --> 00:30:32,210 Vai ser tão divertido. 528 00:30:32,338 --> 00:30:36,274 Tal como antigamente, só que agora já não há Billy nem Randy nem Tatum. 529 00:30:36,402 --> 00:30:38,034 A propósito, a tua filha, 530 00:30:38,162 --> 00:30:40,754 ela chama-se Tatum. Isso é tão adorável. 531 00:30:40,882 --> 00:30:45,554 Quer dizer, é um pouco estranho ou sei lá, mas é super-fofo. 532 00:30:45,682 --> 00:30:47,762 E ela é 533 00:30:48,947 --> 00:30:50,546 tão bonita. 534 00:30:50,674 --> 00:30:52,787 Não fales da minha filha. 535 00:30:52,915 --> 00:30:54,226 Oh. Ok, sim. 536 00:30:54,354 --> 00:30:55,987 Tenho mesmo de te dizer, porém, 537 00:30:56,114 --> 00:30:59,186 Estou actualmente lá fora do teatro do liceu dela. 538 00:30:59,827 --> 00:31:01,842 Não te atrevas! 539 00:31:01,970 --> 00:31:03,603 É hora do espectáculo, vadia. 540 00:31:06,291 --> 00:31:07,730 Olá, Chefe. 541 00:31:08,657 --> 00:31:09,970 Vais querer ouvir isto. 542 00:31:10,099 --> 00:31:11,858 Acabei de receber uma chamada da polícia em Woodsboro. 543 00:31:11,987 --> 00:31:13,842 Só um segundo. 544 00:31:13,971 --> 00:31:14,867 Olá, amor. 545 00:31:16,210 --> 00:31:17,394 Tens de ir ao teatro agora mesmo. 546 00:31:17,522 --> 00:31:18,835 O quê? O quê-- 547 00:31:18,963 --> 00:31:20,659 Há um assassino, Mark. Ele está a ir atrás da Tatum. 548 00:31:20,786 --> 00:31:23,218 Estou a tratar. Todas as unidades disponíveis para o teatro do liceu agora! 549 00:31:23,346 --> 00:31:25,427 Estou a caminho, amor. Mark, despacha-te. 550 00:31:53,203 --> 00:31:55,954 Começa com descolagens e aterragens, está bem? 551 00:31:56,083 --> 00:31:57,075 Entendido. 552 00:31:59,506 --> 00:32:00,594 Pronto? 553 00:32:00,722 --> 00:32:01,811 Pronto. 554 00:32:05,394 --> 00:32:07,731 Ok, um pouco forte na aterragem aí. 555 00:32:07,859 --> 00:32:09,106 Desculpa. 556 00:32:10,930 --> 00:32:12,755 É que é demasiado brusco. 557 00:32:12,882 --> 00:32:14,546 Mais suave. Entendido. 558 00:32:16,914 --> 00:32:18,898 Eh? 559 00:32:19,026 --> 00:32:20,626 Tenta outra vez. 560 00:32:22,834 --> 00:32:24,851 Ok, está para qualquer momento! Oh. 561 00:32:30,578 --> 00:32:31,795 Ei, Aaron? 562 00:32:36,691 --> 00:32:37,874 Alô? 563 00:32:40,754 --> 00:32:43,666 Esta é a minha voz calma. 564 00:32:50,290 --> 00:32:51,666 Aaron? 565 00:33:00,531 --> 00:33:01,555 Merda. 566 00:33:04,114 --> 00:33:07,123 Aaron? Quero descer agora. 567 00:33:09,617 --> 00:33:10,867 Merda. 568 00:33:11,762 --> 00:33:12,883 Alô! 569 00:33:19,059 --> 00:33:21,298 Não! Não! 570 00:33:29,906 --> 00:33:32,083 Põe-me no chão-- 571 00:33:37,299 --> 00:33:38,259 Isto não é engraçado-- 572 00:33:41,875 --> 00:33:42,835 Aaron! 573 00:33:48,339 --> 00:33:49,459 Aaron! 574 00:33:54,386 --> 00:33:55,379 Aaron! 575 00:33:55,507 --> 00:33:57,586 Não! 576 00:33:58,003 --> 00:33:59,123 Socorro! 577 00:34:00,051 --> 00:34:01,011 Tira-me daqui! 578 00:34:01,139 --> 00:34:02,899 Isto dói! 579 00:34:03,026 --> 00:34:03,923 Aaron! 580 00:34:04,051 --> 00:34:05,811 Alô! 581 00:34:10,706 --> 00:34:13,267 Que porra é esta? 582 00:34:15,539 --> 00:34:16,722 Não, espera! 583 00:34:18,706 --> 00:34:20,243 Merda! 584 00:34:20,754 --> 00:34:22,067 Oh, meu Deus, por favor! 585 00:34:22,195 --> 00:34:23,634 Não, espera! 586 00:34:23,763 --> 00:34:25,971 Ei, fica longe de mim! 587 00:34:27,314 --> 00:34:28,659 Afasta-te! 588 00:34:30,354 --> 00:34:32,563 Não, por favor, espera! 589 00:34:38,066 --> 00:34:41,043 Por favor! Por favor! 590 00:34:43,475 --> 00:34:44,657 Por favor! 591 00:34:47,315 --> 00:34:50,386 Pára, por favor! Por favor, por favor! 592 00:34:50,514 --> 00:34:52,434 Não quero morrer! 593 00:34:56,595 --> 00:34:58,066 Tatum! 594 00:35:02,291 --> 00:35:04,147 Filho da puta! 595 00:35:14,739 --> 00:35:16,787 Fechem as saídas! 596 00:35:19,826 --> 00:35:21,137 Oh, meu Deus. Está bem. 597 00:35:28,690 --> 00:35:29,939 Tatum! 598 00:35:30,737 --> 00:35:32,115 Mãe, o que estás a fazer? Oh, meu Deus! 599 00:35:32,243 --> 00:35:35,091 Estás bem? Ah, bom... está bem... está bem. 600 00:35:46,194 --> 00:35:47,763 Eu nem estava cá. Já tinha saído. 601 00:35:47,890 --> 00:35:49,107 Ele estava em casa comigo. 602 00:35:49,651 --> 00:35:50,866 Ok. Onde estavas? 603 00:35:52,339 --> 00:35:53,939 Eu estava no rés-do-chão na oficina de figurinos. 604 00:35:54,067 --> 00:35:56,306 Quando eu lá estava, não. Espera, estiveste aqui? 605 00:35:56,435 --> 00:35:57,682 Não, ele saiu e eu estava lá. 606 00:35:57,811 --> 00:36:00,115 Mas eu não te vi. 607 00:36:00,243 --> 00:36:02,195 Eu estava nos camarins. 608 00:36:02,322 --> 00:36:03,571 O tempo todo? 609 00:36:04,337 --> 00:36:07,154 Não. Não o tempo todo. 610 00:36:07,282 --> 00:36:09,619 Fui para casa, jantei ligeiro, tomei um Aperol Spritz. 611 00:36:09,746 --> 00:36:12,339 Meu Deus, quem faria uma coisa destas? 612 00:36:12,467 --> 00:36:14,546 Nem sequer temos um substituto. 613 00:36:14,675 --> 00:36:17,395 Ei. Ei. 614 00:36:17,523 --> 00:36:19,507 Então, o assassino fugiu. 615 00:36:19,634 --> 00:36:21,811 Quem fez isto conhecia bem o local. 616 00:36:21,939 --> 00:36:23,987 Foi bem planeado e executado. 617 00:36:24,115 --> 00:36:25,811 E as crianças? Telefonaste à tua mãe? 618 00:36:25,939 --> 00:36:27,187 Liguei. 619 00:36:27,314 --> 00:36:29,811 Toda a força policial de Denver está com eles, estão a salvo. 620 00:36:31,217 --> 00:36:32,883 Dois adolescentes estão mortos. 621 00:36:33,010 --> 00:36:34,771 Mark, que merda é esta? 622 00:36:37,107 --> 00:36:38,483 Não estás sozinho. 623 00:36:39,219 --> 00:36:40,435 Tratamos disto. 624 00:36:41,331 --> 00:36:43,795 Se isto for o Stu... Não é o Stu. 625 00:36:43,923 --> 00:36:47,027 Não é. Ele está enterrado em Woodsboro. 626 00:36:47,155 --> 00:36:49,299 Olha, vamos levar aquela chamada que gravaste, 627 00:36:49,426 --> 00:36:50,867 vamos enviá-la para a polícia estadual. 628 00:36:50,995 --> 00:36:53,202 Eles têm os recursos para determinar quem é. 629 00:36:53,330 --> 00:36:54,643 Vamos apanhá-lo. 630 00:36:55,923 --> 00:36:58,195 O Ben não é um viciado em computadores? 631 00:36:59,187 --> 00:37:00,595 Não são todos? 632 00:37:00,723 --> 00:37:04,083 Ele candidatou-se à Carnegie Mellon para estudar ciência da computação. 633 00:37:04,211 --> 00:37:07,315 Percebo-te. Mas qualquer um consegue fazer deepfakes hoje em dia. 634 00:37:08,657 --> 00:37:10,035 Porque não vais buscar o Tatum? 635 00:37:10,163 --> 00:37:12,051 Dá-me um minuto e depois saímos daqui. 636 00:37:16,306 --> 00:37:17,811 Tatum, vamos embora. 637 00:37:19,027 --> 00:37:20,211 Tu não. 638 00:37:21,074 --> 00:37:22,611 Mãe. A resposta é não. 639 00:37:22,739 --> 00:37:23,699 Mas, Sra. Evans-- 640 00:37:23,827 --> 00:37:25,011 Não. 641 00:37:28,019 --> 00:37:30,067 Está bem. Vai com a tua família. 642 00:37:31,315 --> 00:37:32,626 Ligo-te. 643 00:37:39,859 --> 00:37:41,619 Porque o tratas assim? 644 00:37:42,419 --> 00:37:43,315 Ele não é um assassino. 645 00:37:43,443 --> 00:37:44,371 Não sabes isso. 646 00:37:44,499 --> 00:37:47,475 Nem toda a gente é o Billy Loomis. 647 00:37:47,603 --> 00:37:49,043 Só porque não consegues confiar nas pessoas, 648 00:37:49,171 --> 00:37:51,187 não significa que as pessoas não mereçam confiança. 649 00:37:51,891 --> 00:37:53,171 Não vamos fazer isto aqui. 650 00:38:07,186 --> 00:38:09,746 Eles vão revistar a casa. Sim. Seremos rápidos, chefe. 651 00:38:30,258 --> 00:38:31,411 Está tudo limpo. 652 00:38:32,178 --> 00:38:33,331 Vamos garantir a segurança do bairro. 653 00:38:33,459 --> 00:38:34,706 Ótimo. Só vamos demorar uns minutos. 654 00:38:34,835 --> 00:38:36,018 Anda. Obrigado. 655 00:38:39,667 --> 00:38:41,714 Apanha as tuas coisas. Vais sair em cinco minutos. 656 00:38:42,547 --> 00:38:44,851 Espera. Não vais vir connosco? 657 00:38:44,979 --> 00:38:47,186 É o meu trabalho apanhar quem esteja a fazer isto. 658 00:39:02,611 --> 00:39:03,539 Onde está a tua mala de emergência? 659 00:39:03,667 --> 00:39:05,587 Desfiz-a há muito tempo. 660 00:39:05,715 --> 00:39:07,091 Porra, Tatum. 661 00:39:11,763 --> 00:39:13,203 Então, o quê? Fugimos? 662 00:39:14,835 --> 00:39:15,923 Sim, fugimos. 663 00:39:16,051 --> 00:39:18,451 Achei que a grande Sidney Prescott nunca fugia. 664 00:39:18,579 --> 00:39:20,243 Contigo é diferente. 665 00:39:20,819 --> 00:39:22,098 Eles mataram a Hannah, mãe. 666 00:39:22,227 --> 00:39:24,787 Não podemos simplesmente ir embora. Escuta, eu conheço esta história, 667 00:39:24,915 --> 00:39:27,154 e se ficarmos, mais pessoas vão morrer. 668 00:39:27,283 --> 00:39:30,355 Desculpa, mas não vou arriscar que te magoes. 669 00:39:32,019 --> 00:39:33,203 Porque é que não me avisaste? 670 00:39:33,331 --> 00:39:34,963 Sobre o quê? Tudo isto! 671 00:39:35,091 --> 00:39:37,714 Se... se eu estivesse pronta, talvez pudesse tê-la salvo. 672 00:39:37,843 --> 00:39:39,283 Talvez pudesse ter feito algo. 673 00:39:39,411 --> 00:39:40,659 Se precisares de mais alguma coisa, põe-na na mala. 674 00:39:40,787 --> 00:39:42,739 Mãe, por que não confias simplesmente em mim? 675 00:39:42,866 --> 00:39:45,203 Temos de ir! Está bem? 676 00:39:50,643 --> 00:39:51,987 Toma, leva isto. 677 00:39:52,114 --> 00:39:53,875 Porque é que apagaste a luz? 678 00:39:54,483 --> 00:39:55,635 Achei que a tivesses apagado. 679 00:39:59,538 --> 00:40:00,498 Tatum. 680 00:40:00,627 --> 00:40:01,939 Fica atrás de mim. 681 00:40:08,051 --> 00:40:09,235 Tatum. 682 00:40:11,314 --> 00:40:12,307 Tatum. 683 00:40:19,027 --> 00:40:20,179 Pai. 684 00:40:23,283 --> 00:40:25,491 Por favor, deixa-a em paz. 685 00:40:28,946 --> 00:40:30,483 Mark, põe a arma no chão. 686 00:40:37,299 --> 00:40:39,700 Querido, vai ficar tudo bem. 687 00:40:39,827 --> 00:40:40,947 Olha para mim. 688 00:40:44,755 --> 00:40:46,195 Sou eu que tu queres. 689 00:40:46,323 --> 00:40:48,723 Tu simplesmente... deixaste-a ir. 690 00:40:53,331 --> 00:40:54,675 Larga! 691 00:41:17,043 --> 00:41:17,971 Mark! Pai! 692 00:41:24,626 --> 00:41:25,875 Corre! 693 00:41:28,851 --> 00:41:30,386 Por aqui! 694 00:41:32,787 --> 00:41:34,834 O quê? O que estás a fazer? 695 00:41:36,947 --> 00:41:38,323 Vai-te foder! 696 00:41:41,683 --> 00:41:44,115 Onde estamos? Estamos a salvo aqui dentro. 697 00:41:50,771 --> 00:41:52,628 Tens a certeza que ele não consegue entrar? Sim. 698 00:41:52,755 --> 00:41:53,971 O que é isso? É outra saída. 699 00:41:54,099 --> 00:41:55,635 Tenho de ir buscar o teu pai. Fica aqui. 700 00:41:55,763 --> 00:41:57,139 Não, não podes deixar-me, mãe! 701 00:41:59,283 --> 00:42:00,691 Deixa-me ir contigo, por favor! 702 00:42:00,819 --> 00:42:02,387 Ok, despacha-te. 703 00:42:13,299 --> 00:42:14,644 Até ao fim. Vai. 704 00:42:14,771 --> 00:42:15,955 Ok. 705 00:42:24,146 --> 00:42:25,555 Shh. 706 00:42:47,123 --> 00:42:48,851 Mãe! Por aqui! 707 00:42:51,283 --> 00:42:52,723 Mãe! Vai, vai, vai! 708 00:43:03,154 --> 00:43:04,147 Ok. 709 00:43:12,180 --> 00:43:13,395 Shh-- 710 00:43:20,178 --> 00:43:21,235 Vai, vai, vai! 711 00:43:29,363 --> 00:43:30,835 Mãe! 712 00:43:31,698 --> 00:43:32,851 Vai! 713 00:43:51,700 --> 00:43:53,683 Ok. Por aqui. 714 00:44:14,803 --> 00:44:16,019 Chama a polícia! Vai! Mãe! 715 00:44:16,147 --> 00:44:18,771 Socorro! Alguém ajude-nos! 716 00:44:41,747 --> 00:44:43,571 Ei, estás bem? 717 00:44:43,698 --> 00:44:45,683 Estás bem? Sim. 718 00:44:45,811 --> 00:44:47,635 Meu Deus, amo-te. Amo-te. 719 00:44:52,851 --> 00:44:53,972 Consegui apanhá-lo? 720 00:44:54,355 --> 00:44:55,251 Conseguiste! 721 00:44:55,379 --> 00:44:56,948 Chad, pega na câmara agora. 722 00:44:57,075 --> 00:44:58,291 Mindy, prepara a câmara para controlo remoto. 723 00:44:58,419 --> 00:44:59,987 Senhora, tem de ficar dentro do seu veículo. 724 00:45:00,115 --> 00:45:01,971 Tem de sair da minha frente. 725 00:45:02,387 --> 00:45:03,955 Mãe! Pai! 726 00:45:06,516 --> 00:45:07,954 Estás bem? Estou bem. 727 00:45:08,083 --> 00:45:10,099 Oh, aquilo foi horrível. Aquilo foi incrível. 728 00:45:10,227 --> 00:45:12,180 Apanha a câmara. Precisamos de imagens de apoio de tudo. 729 00:45:12,308 --> 00:45:13,811 Tens de estar pronto a todo o momento. 730 00:45:13,939 --> 00:45:16,180 A meu favor, eu não estava exactamente à espera 731 00:45:16,307 --> 00:45:17,876 de fazer parte de um homicídio veicular 732 00:45:18,004 --> 00:45:19,251 no segundo em que entrámos na cidade, 733 00:45:19,379 --> 00:45:21,171 mas da próxima vez... da próxima vez estarei preparado. 734 00:45:24,564 --> 00:45:25,907 Ei. 735 00:45:27,987 --> 00:45:30,356 Chefe, vais ficar bem? Faz pressão. 736 00:45:30,484 --> 00:45:32,147 Fica quieto um minuto. 737 00:45:35,092 --> 00:45:36,467 Estás a sangrar. 738 00:45:36,595 --> 00:45:37,972 Qual é o teu ponto? 739 00:45:44,852 --> 00:45:45,812 Como está o Mark? 740 00:45:45,940 --> 00:45:48,115 É preciso muito para o derrubar. 741 00:45:51,668 --> 00:45:53,427 Gale, ele disse que era o Stu. 742 00:45:54,452 --> 00:45:55,859 Desculpa. O que disseste? 743 00:45:56,244 --> 00:45:57,204 Stu. 744 00:46:00,147 --> 00:46:01,236 Stu Macher? 745 00:46:01,363 --> 00:46:03,411 O Stu Macher morto? 746 00:46:05,076 --> 00:46:06,419 Vamos desmascarar este filho da puta. 747 00:46:09,299 --> 00:46:10,931 Chefe? Faz isso. 748 00:46:15,347 --> 00:46:16,532 Quem é aquele? 749 00:46:16,660 --> 00:46:20,212 Não sei, mas vi-o hoje no café. 750 00:46:20,340 --> 00:46:21,779 Tens a certeza? Sim. 751 00:46:21,907 --> 00:46:24,659 Ninguém conhece o tipo? Ok, isso é estranho. 752 00:46:24,787 --> 00:46:27,667 Isso é estranho. É sempre alguém que conheces. 753 00:46:32,756 --> 00:46:34,963 Queres mais imagens de B-roll? Podíamos fazer um filme inteiro. 754 00:46:35,091 --> 00:46:36,339 Não sei o que dizer. 755 00:46:36,468 --> 00:46:39,283 Quis travar mas pisei no acelerador. 756 00:46:45,491 --> 00:46:46,963 Karl Allen Gibbs. 757 00:46:47,092 --> 00:46:49,363 Fugiu do Hospital Psiquiátrico de Fallbrook há duas semanas. 758 00:46:49,491 --> 00:46:50,771 Assassino de três pessoas. 759 00:46:50,900 --> 00:46:54,036 Alguma ideia de por que é que ele viria atrás de ti ou da tua família? 760 00:46:54,163 --> 00:46:56,307 Não. Obrigada, Cooke. 761 00:46:56,884 --> 00:46:58,131 Chefe. 762 00:47:04,404 --> 00:47:05,556 Bem... 763 00:47:05,683 --> 00:47:07,123 Ele não vai magoar mais ninguém. 764 00:47:07,252 --> 00:47:08,819 Não. 765 00:47:09,811 --> 00:47:11,187 Isto foi demasiado fácil. 766 00:47:12,595 --> 00:47:13,779 Há sempre mais do que um. 767 00:47:13,908 --> 00:47:14,803 Sidney, 768 00:47:14,932 --> 00:47:16,627 Stu Macher está morto. 769 00:47:19,187 --> 00:47:21,011 Fica de olho na Tatum por um minuto. 770 00:47:23,411 --> 00:47:25,748 Sidney. Sidney! 771 00:47:25,875 --> 00:47:28,276 Uma pergunta para ti, Sidney! 772 00:47:28,404 --> 00:47:29,492 Podemos falar? 773 00:47:30,387 --> 00:47:33,779 Sidney! O que se passa? Aqui! 774 00:47:34,707 --> 00:47:35,988 Consegues dizer-nos alguma coisa? 775 00:47:36,116 --> 00:47:38,323 O que se passa, Sidney? O que está a acontecer? 776 00:47:38,451 --> 00:47:39,634 Sidney! 777 00:47:44,564 --> 00:47:47,123 A rede enviou uma mensagem. Querem que entremos em direto. 778 00:47:47,251 --> 00:47:49,971 Vou buscar a Gale. Não! Não faças isso. 779 00:47:50,099 --> 00:47:51,700 Não. Não, eu não vou fazer isto. Sim. 780 00:47:51,827 --> 00:47:53,715 Eles não especificaram que tinha de ser a Gale. 781 00:47:53,843 --> 00:47:56,531 Vamos ser despedidos! Faz isso! Anda! 782 00:47:56,658 --> 00:47:58,611 Está bem. 783 00:47:59,475 --> 00:48:02,674 Três, dois, um — Oh, rapaz. 784 00:48:04,052 --> 00:48:06,772 Tentas isso outra vez, e eu arranco-vos ambas as gargantas. 785 00:48:06,900 --> 00:48:07,892 Percebeste? Recebido. 786 00:48:08,020 --> 00:48:09,780 Acabámos de saber que Gale Weathers 787 00:48:09,908 --> 00:48:12,947 do agora extinto talk show Good Morning with Gale Weathers está na cidade. 788 00:48:13,075 --> 00:48:14,194 Com licença, Srta. Weathers. 789 00:48:14,324 --> 00:48:16,308 Robbie Rivers, WFPO. Posso perguntar-- 790 00:48:16,436 --> 00:48:18,260 Vai-te foder. Está bem. 791 00:48:18,387 --> 00:48:21,076 Vocês dois são figuras conhecidas. O que fazem na cidade? 792 00:48:21,843 --> 00:48:22,932 Só de passagem. 793 00:48:23,060 --> 00:48:24,340 Com a Gale Weathers? 794 00:48:24,467 --> 00:48:27,315 E vocês por acaso atropelaram um paciente psiquiátrico fugido 795 00:48:27,443 --> 00:48:29,298 em frente à casa de Sidney Evans? 796 00:48:29,427 --> 00:48:31,091 O que é que realmente se passa aqui? 797 00:48:31,218 --> 00:48:32,564 Porque não vais arranjar a tua própria notícia, Robbie. 798 00:48:32,692 --> 00:48:34,900 Sim, não estamos aqui para o fazer por ti. 799 00:48:35,796 --> 00:48:38,803 Anda, dá ao repórter de uma cidade pequena a sua grande oportunidade! 800 00:48:42,420 --> 00:48:44,787 Ei, Sidney. 801 00:48:44,914 --> 00:48:47,763 Sinto muito que isto esteja a acontecer outra vez, Sra. Prescott. 802 00:48:48,691 --> 00:48:50,323 Sra. Evans, este é o Lucas. 803 00:48:50,451 --> 00:48:52,371 Certo, sim. Eh... 804 00:48:52,499 --> 00:48:53,780 Desculpe, era isso que eu queria dizer. 805 00:48:54,514 --> 00:48:56,147 Lucas, sabes alguma coisa sobre IA? 806 00:48:56,275 --> 00:48:58,452 IA? Eh, recuso-me. 807 00:48:58,580 --> 00:49:01,171 Isso é a morte da civilização. 808 00:49:01,300 --> 00:49:03,252 Por que perguntas isso? 809 00:49:03,987 --> 00:49:05,300 Tem cuidado, Jess. 810 00:49:05,427 --> 00:49:06,835 Mantém as portas trancadas. 811 00:49:08,404 --> 00:49:10,611 Ok, anda, vamos. 812 00:49:13,523 --> 00:49:14,611 Ah, és a Gale Weathers. Olá. 813 00:49:14,740 --> 00:49:16,947 E tu quem és? Eh... 814 00:49:17,363 --> 00:49:18,548 Sou o Lucas. 815 00:49:19,123 --> 00:49:20,211 O que fazes aqui? 816 00:49:20,339 --> 00:49:22,484 Ele é o meu filho, e moramos ao lado. 817 00:49:22,612 --> 00:49:24,274 Somos amigos da família. Hum. 818 00:49:24,404 --> 00:49:25,396 Sim. 819 00:49:26,003 --> 00:49:27,636 Gostas de filmes de terror, Lucas? 820 00:49:27,763 --> 00:49:29,588 Sim, eu... adoro-os. 821 00:49:29,715 --> 00:49:31,347 Especialmente os filmes Stab? 822 00:49:31,476 --> 00:49:32,691 Sim, conheço-os de trás para a frente. 823 00:49:32,819 --> 00:49:34,707 O que estás a fazer? Mãe, é a Gale Weathers. 824 00:49:34,834 --> 00:49:37,940 Os filmes Stab foram baseados no seu best-seller de crimes reais, The Woodsboro Murders. 825 00:49:38,067 --> 00:49:40,595 Eu sei, mas não gosto da forma como ela te olha. 826 00:49:40,724 --> 00:49:44,115 Por favor, deixa o meu filho fora do que quer que estejas a fazer. 827 00:49:45,075 --> 00:49:46,067 Desculpa, miúdo, 828 00:49:46,195 --> 00:49:47,700 mas tu sabes como isto funciona. 829 00:49:47,828 --> 00:49:48,724 Pois. 830 00:49:48,851 --> 00:49:50,995 Todos são suspeitos. 831 00:49:51,123 --> 00:49:54,452 Bem, sim, mas mataste o assassino. Ele está morto. 832 00:49:54,580 --> 00:49:55,763 Hum. 833 00:49:56,787 --> 00:49:58,803 Como sabes que só há um? 834 00:50:00,244 --> 00:50:01,140 Com licença. 835 00:50:01,268 --> 00:50:03,220 Uau. 836 00:50:03,347 --> 00:50:07,155 Até isto acabar, quero que fiques longe desta casa. 837 00:50:07,796 --> 00:50:09,107 Vamos, anda. 838 00:50:14,003 --> 00:50:15,700 Como soubeste que devias vir? 839 00:50:15,827 --> 00:50:18,580 Quando a notícia sobre os dois homicídios na casa dos Macher se espalhou, 840 00:50:18,707 --> 00:50:21,940 uma multidão de jornalistas correu para lá, mas... 841 00:50:22,068 --> 00:50:24,435 o meu instinto de repórter, o tal instinto 'Sidney', disse-me que Woodsboro já não dava notícia. 842 00:50:24,563 --> 00:50:28,499 O Mark está a mandar analisar as chamadas gravadas para confirmar que são falsas. 843 00:50:28,628 --> 00:50:30,644 Será possível que sejam reais? 844 00:50:30,772 --> 00:50:32,147 Será que o Stu está vivo? 845 00:50:32,275 --> 00:50:36,244 Seria a melhor história, mas é... pouco provável. 846 00:50:36,372 --> 00:50:37,364 Hum. 847 00:50:40,500 --> 00:50:41,683 O que se passa? 848 00:50:41,811 --> 00:50:44,340 Oh, eu só tenho alguns danos nos nervos por causa do... 849 00:50:44,468 --> 00:50:46,388 do ataque em Nova Iorque. 850 00:50:46,515 --> 00:50:47,603 Tens sorte de não teres ido a essa. 851 00:50:47,732 --> 00:50:49,587 F-Foi brutal. 852 00:50:50,228 --> 00:50:51,188 Obrigada. 853 00:50:51,315 --> 00:50:52,564 É um prazer conhecer-te, Tatum. 854 00:50:52,692 --> 00:50:54,419 Mmm. Tatum? 855 00:50:55,251 --> 00:50:56,916 Tatum como em... Essa Tatum. 856 00:50:57,043 --> 00:50:58,163 Sim. 857 00:50:58,292 --> 00:50:59,572 O que é que vocês duas fazem para a Gale? 858 00:50:59,700 --> 00:51:00,915 Somos as estagiárias sexy dela. 859 00:51:01,043 --> 00:51:02,516 Desde que a despediram, 860 00:51:02,644 --> 00:51:04,244 tem tentado voltar às suas raízes. 861 00:51:04,372 --> 00:51:07,156 Portanto está a reinventar-se como repórter de crimes. 862 00:51:07,284 --> 00:51:08,755 Ela está a ensinar-nos tudo o que sabe sobre o biz. 863 00:51:08,884 --> 00:51:10,643 Não digas 'biz'. Pois. 864 00:51:10,772 --> 00:51:13,523 É mais como estarmos a mostrar à Gale as manhas de criar premium content. 865 00:51:13,652 --> 00:51:14,932 Não digas 'content'. 866 00:51:15,060 --> 00:51:16,371 Está a correr bem. 867 00:51:16,500 --> 00:51:17,555 Excepto a Mindy continua a tentar tirar o brilho à Gale. 868 00:51:17,684 --> 00:51:19,700 Sou a cara do futuro. Claro. 869 00:51:19,827 --> 00:51:22,548 Mas, entretanto, estamos a aprender tudo sobre carreiras em declínio 870 00:51:22,676 --> 00:51:24,212 e tentativas de regresso falhadas. 871 00:51:25,907 --> 00:51:27,316 Por onde é que começamos? 872 00:51:28,115 --> 00:51:30,835 C-Começar o quê? Eu... 873 00:51:32,084 --> 00:51:33,396 Não vou começar nada. 874 00:51:33,523 --> 00:51:35,795 Temos de descobrir quem está por trás disto. 875 00:51:35,924 --> 00:51:37,363 Aquele tipo na estrada, Karl Gibbs, 876 00:51:37,491 --> 00:51:38,804 não é um assassino qualquer. 877 00:51:38,932 --> 00:51:41,395 É sempre alguém ligado ao teu passado. 878 00:51:41,524 --> 00:51:42,836 A polícia trata disso. 879 00:51:42,964 --> 00:51:44,211 Esse seria o teu marido. 880 00:51:44,340 --> 00:51:45,684 E temos de o ajudar. 881 00:51:46,452 --> 00:51:48,148 Não queres saber quem está por trás disto? 882 00:51:48,275 --> 00:51:50,484 Gale, já não consigo. 883 00:51:50,612 --> 00:51:53,778 Preciso de estar com a minha família, preciso de saber que estão seguros. 884 00:51:53,908 --> 00:51:55,060 É por isso que precisas de me ajudar. 885 00:51:55,188 --> 00:51:57,460 Quem quer que te esteja a visar não vai parar... 886 00:51:57,587 --> 00:51:59,156 ...tu sabes isso. 887 00:52:03,124 --> 00:52:06,804 Oh, dá-me um estalo, se não for a Gale Weathers! 888 00:52:06,932 --> 00:52:08,083 Olá. Ai meu Deus, 889 00:52:08,211 --> 00:52:10,163 Sinto muito que o teu programa tenha sido cancelado 890 00:52:10,292 --> 00:52:11,955 e depois foste despedida. 891 00:52:12,083 --> 00:52:14,356 Não fui despedida. O meu contrato não foi renovado. 892 00:52:14,484 --> 00:52:16,916 Por isso, não me importo. Nem um pouco. 893 00:52:17,044 --> 00:52:19,763 Ui. Sinto muito por ter atropelado a tua amiga. 894 00:52:19,892 --> 00:52:21,716 Não és capaz de fazer o teu próprio trabalho sujo, Stu? 895 00:52:23,380 --> 00:52:24,628 Nem tu. 896 00:52:24,755 --> 00:52:27,860 Trouxeste uma velha, irrelevante, como reforço. 897 00:52:27,987 --> 00:52:29,140 É tão triste. 898 00:52:29,267 --> 00:52:30,484 E o que aconteceu a vocês duas? 899 00:52:30,612 --> 00:52:32,243 Vocês duas tinham tanta garra. 900 00:52:32,372 --> 00:52:34,612 Vais morrer, seu idiota da IA. 901 00:52:34,740 --> 00:52:36,340 Vamos ver o quão falsa eu sou 902 00:52:36,468 --> 00:52:38,420 quando eu te esfaquear na garganta, porra! 903 00:52:38,547 --> 00:52:39,891 Porque eu vou atrás de ti 904 00:52:40,020 --> 00:52:43,316 e vou adorar cada segundo disso. 905 00:52:48,147 --> 00:52:49,876 Isso foi mesmo estranho. 906 00:52:52,628 --> 00:52:54,356 Hospital Psiquiátrico de Fallbrook. 907 00:52:54,484 --> 00:52:56,660 Fica a umas duas horas daqui. Começamos por aí. 908 00:52:58,131 --> 00:52:59,315 Lá está ela. 909 00:53:00,084 --> 00:53:01,780 Eu sabia que estavas aí em algum lado. 910 00:53:01,907 --> 00:53:05,300 Tens razão. Isto não vai parar a menos que eu o pare. 911 00:53:12,308 --> 00:53:13,972 Volto assim que puder. 912 00:53:14,100 --> 00:53:15,956 Mãe, quero ir contigo. 913 00:53:16,084 --> 00:53:17,876 Não, querida, não é seguro. 914 00:53:18,004 --> 00:53:18,932 Então por que é que vais? 915 00:53:19,060 --> 00:53:19,956 Porque eu sei o que estou a fazer. 916 00:53:20,083 --> 00:53:21,236 Mãe, por favor. 917 00:53:21,364 --> 00:53:22,612 Não tens as competências necessárias para isto. 918 00:53:22,740 --> 00:53:24,308 Então mostra-me. 919 00:53:25,108 --> 00:53:27,252 Não quero acabar como a outra Tatum. 920 00:53:28,500 --> 00:53:29,683 O quê? 921 00:53:30,484 --> 00:53:31,540 Deste-me o nome de uma rapariga que 922 00:53:31,667 --> 00:53:33,972 teve a cabeça esmagada numa porta de garagem. 923 00:53:34,100 --> 00:53:36,147 Ela era minha amiga. E ela está morta! 924 00:53:37,780 --> 00:53:39,476 Ela era uma vítima, não uma lutadora. 925 00:53:39,604 --> 00:53:41,907 Quero ser uma lutadora. 926 00:53:42,036 --> 00:53:43,508 Querida. Ouve— 927 00:53:43,636 --> 00:53:45,332 É bom saber o que pensas de mim. 928 00:53:54,004 --> 00:53:57,172 Ela acabou de perder uma amiga, por isso... está abalada. 929 00:53:58,132 --> 00:53:59,764 Quero que a mantenhas longe do Ben. 930 00:53:59,892 --> 00:54:01,908 Ele não deve vir aqui. 931 00:54:02,036 --> 00:54:04,820 Alguém estava escondido no sótão. Podia ter sido ele. 932 00:54:04,947 --> 00:54:09,236 Estamos a rastrear todos os números de telemóvel, emails e endereços IP dos amigos dela. 933 00:54:09,364 --> 00:54:12,532 Se o Ben ou algum dos amigos dela estiverem ligados de alguma forma 934 00:54:12,660 --> 00:54:13,843 vamos descobrir. 935 00:54:16,948 --> 00:54:20,372 Ela tem razão, sabes. Ao protegê-la disto, 936 00:54:21,012 --> 00:54:22,740 tornei-a vulnerável a isso. 937 00:54:44,052 --> 00:54:45,044 Certo. 938 00:54:46,260 --> 00:54:47,443 Está bem. 939 00:54:48,244 --> 00:54:50,836 Ok, Terry. Obrigado outra vez. 940 00:54:52,916 --> 00:54:55,924 O legista de Woodsboro diz que não existe qualquer ficha de entrada no corpo do Stu Macher. 941 00:54:56,051 --> 00:54:59,252 A mulher que era legista em '96 morreu há três anos, 942 00:54:59,380 --> 00:55:00,404 por isso não há ninguém a quem perguntar. 943 00:55:00,532 --> 00:55:03,348 Então é um caso de papelada perdida? 944 00:55:03,476 --> 00:55:04,756 Ou documentação roubada. 945 00:55:04,884 --> 00:55:06,452 Alguém que quer fazer parecer que o corpo do Stu 946 00:55:06,580 --> 00:55:08,052 nunca chegou ao morgue. 947 00:55:09,236 --> 00:55:10,132 Ou... 948 00:55:10,260 --> 00:55:11,476 É o próprio Stu. 949 00:55:11,604 --> 00:55:13,459 Vamos descobrir. Certo. 950 00:55:14,291 --> 00:55:15,572 Aqui está o teu passe. Obrigado. 951 00:55:16,116 --> 00:55:17,012 Aqui está. 952 00:55:17,140 --> 00:55:18,324 Obrigado. 953 00:55:19,252 --> 00:55:20,692 Em que posso ajudar? 954 00:55:20,820 --> 00:55:21,971 Olá, sou a Gale Weathers. 955 00:55:22,099 --> 00:55:23,764 Sou repórter do Canal 7 em Nova Iorque. 956 00:55:23,891 --> 00:55:25,172 Hum-hum. 957 00:55:25,300 --> 00:55:26,868 Estamos a fazer uma reportagem sobre o Karl Gibbs. Achei. 958 00:55:26,996 --> 00:55:30,420 A polícia estadual, esteve aqui a noite toda a revistar as coisas dele. 959 00:55:30,932 --> 00:55:32,116 Podemos ver o quarto dele? 960 00:55:32,659 --> 00:55:33,844 Bem... 961 00:55:37,172 --> 00:55:39,732 Sim, acho que sim. Venha, é logo ali por aqui. 962 00:55:40,788 --> 00:55:42,804 Então, o que nos pode dizer sobre o Karl? 963 00:55:42,932 --> 00:55:44,532 Ele era um tipo bastante violento. 964 00:55:45,556 --> 00:55:48,564 Matou três mulheres há cerca de 20 anos. 965 00:55:51,220 --> 00:55:52,852 Consegue pensar em alguma razão pela qual ele 966 00:55:52,980 --> 00:55:55,060 iria atrás de Sidney Prescott e da família dela? 967 00:55:56,052 --> 00:55:57,972 Não, pelo que sei, não. 968 00:55:59,092 --> 00:56:00,692 Ainda bem que estás bem. 969 00:56:01,172 --> 00:56:02,708 Obrigado. 970 00:56:05,748 --> 00:56:08,596 Alguma vez o ouvi falar sobre os assassinatos do Ghostface? 971 00:56:08,724 --> 00:56:11,508 Ou sobre os filmes Stab, ou algo do género? 972 00:56:11,636 --> 00:56:12,692 Não que me recorde. 973 00:56:12,820 --> 00:56:14,164 E quanto a, hum... 974 00:56:14,772 --> 00:56:15,668 ele? 975 00:56:15,796 --> 00:56:17,908 Sim, esse é o John. 976 00:56:18,739 --> 00:56:19,828 John? 977 00:56:19,955 --> 00:56:21,267 Sim, como John Doe. 978 00:56:21,396 --> 00:56:22,964 Ele não sabia o seu nome verdadeiro. 979 00:56:23,092 --> 00:56:24,564 Tinha amnésia por causa do golpe na cabeça 980 00:56:24,692 --> 00:56:26,452 que lhe deixou todas aquelas cicatrizes. 981 00:56:26,580 --> 00:56:28,020 Quando é que ele chegou aqui? 982 00:56:28,148 --> 00:56:29,460 Bem, foi antes do meu tempo. 983 00:56:29,588 --> 00:56:33,876 Estou cá há 16 anos. Por isso, finais dos anos 90, talvez? 984 00:56:34,772 --> 00:56:37,172 O quarto dele ficava logo ali. Quer ver? 985 00:56:37,300 --> 00:56:38,516 Sim. 986 00:56:38,644 --> 00:56:40,404 Sabes, e-ele era um andarilho. 987 00:56:40,532 --> 00:56:43,572 Dormia nas ruas da Califórnia ou algures por aí. 988 00:56:44,563 --> 00:56:46,772 E então um dia ele perdeu a cabeça. 989 00:56:47,412 --> 00:56:49,556 Atacou uma rapariga do liceu. 990 00:56:49,684 --> 00:56:53,652 Foi declarado incapaz de ser julgado e acabou aqui. 991 00:56:54,484 --> 00:56:57,076 E onde está agora? Ele foi libertado. 992 00:56:58,644 --> 00:57:00,372 Há duas semanas. 993 00:57:00,500 --> 00:57:02,899 Alguma ideia para onde foi depois de ter sido libertado? 994 00:57:03,796 --> 00:57:04,692 Não, lamento. 995 00:57:04,819 --> 00:57:05,844 Mas para obter essa informação 996 00:57:05,972 --> 00:57:07,892 vai precisar de uma ordem judicial. 997 00:57:08,020 --> 00:57:10,356 E presumo que John Doe e Karl Gibbs 998 00:57:10,483 --> 00:57:11,795 passaram muito tempo juntos? 999 00:57:11,924 --> 00:57:14,132 Ah, sim. Não, eram bons amigos. 1000 00:57:14,261 --> 00:57:15,283 Sim. 1001 00:57:15,412 --> 00:57:16,756 Muito perto. 1002 00:57:18,964 --> 00:57:20,148 Hmm. 1003 00:57:31,476 --> 00:57:32,659 Hmm. 1004 00:57:35,349 --> 00:57:36,468 O rapaz da vizinhança é suspeito. 1005 00:57:36,596 --> 00:57:38,740 Ele está lá fora a olhar fixamente para a casa. 1006 00:57:38,868 --> 00:57:40,117 Nem um pouco subtil. 1007 00:57:40,692 --> 00:57:43,029 Revi três dias de imagens. 1008 00:57:43,156 --> 00:57:44,435 Se o assassino estivesse escondido no sótão, 1009 00:57:44,564 --> 00:57:46,196 teria de entrar na casa em algum momento. 1010 00:57:46,324 --> 00:57:48,340 As filmagens podem ter sido hackeadas? 1011 00:57:48,468 --> 00:57:50,324 Está claro que o assassino percebe de tecnologia. 1012 00:57:50,452 --> 00:57:51,604 Não sei. 1013 00:57:51,732 --> 00:57:53,779 Ah, encontraram as toalhas? 1014 00:57:53,908 --> 00:57:54,868 Têm tudo o que precisam? 1015 00:57:54,995 --> 00:57:56,756 Sim, a pressão da água era... 1016 00:57:56,884 --> 00:57:58,676 Excelente, obrigado. 1017 00:57:58,804 --> 00:58:00,403 Sim. Sim, claro. 1018 00:58:01,172 --> 00:58:02,580 Então, hum... 1019 00:58:03,379 --> 00:58:04,595 Por que estás aqui? 1020 00:58:05,620 --> 00:58:08,435 Desculpa, quero dizer, hum... 1021 00:58:09,747 --> 00:58:11,412 Depois de tudo o que passaste, 1022 00:58:12,116 --> 00:58:13,012 não tens medo? 1023 00:58:13,140 --> 00:58:15,540 Medo. Necessidade. 1024 00:58:15,669 --> 00:58:18,804 A trajectória da minha carreira é ter sucesso e superar a Gale Weathers. 1025 00:58:18,932 --> 00:58:21,875 E, como legado de Woodsboro, é nosso dever. 1026 00:58:22,932 --> 00:58:25,140 O nosso tio Randy era mesmo muito amigo da tua mãe. 1027 00:58:25,269 --> 00:58:28,020 E eu quero descobrir o assassino desta vez. 1028 00:58:28,149 --> 00:58:29,299 Ela já se enganou muitas vezes. 1029 00:58:29,428 --> 00:58:30,644 Isso não é nada solidário. 1030 00:58:30,772 --> 00:58:33,877 Des-Descobrir um assassino? Como é que se descobre um assassino? 1031 00:58:34,003 --> 00:58:38,132 Reunir os suspeitos e depois 'à Agatha Christie' até eles cederem. 1032 00:58:38,260 --> 00:58:39,828 Então-- Como é que sabes quem eles são? 1033 00:58:39,956 --> 00:58:42,612 Se a história servir de exemplo, é provável que seja um dos teus amigos. 1034 00:58:42,739 --> 00:58:43,828 Provavelmente o teu namorado. 1035 00:58:43,955 --> 00:58:45,492 O namorado é demasiado óbvio. 1036 00:58:45,619 --> 00:58:47,092 A não ser que seja de propósito. 1037 00:58:47,220 --> 00:58:48,180 Não é o meu namorado. 1038 00:58:48,309 --> 00:58:49,652 Que fofo. 1039 00:58:49,780 --> 00:58:51,476 Precisamos de reunir todos os suspeitos na mesma sala. 1040 00:58:51,604 --> 00:58:55,348 Bem, há recolher obrigatório ao pôr do sol. A cidade inteira está a fechar. 1041 00:58:57,364 --> 00:58:58,740 Na verdade, pode haver uma forma. 1042 00:58:58,869 --> 00:59:01,556 Só teria de descobrir como contornar o meu pai. 1043 00:59:01,685 --> 00:59:03,412 Isso é possível? 1044 00:59:03,540 --> 00:59:05,140 Ele é o chefe da polícia. 1045 00:59:05,268 --> 00:59:08,148 Mas se conseguirmos descobrir quem está a fazer isto, então ele pode ir prendê-los. 1046 00:59:08,276 --> 00:59:09,940 Se pudermos ajudar, devemos. 1047 00:59:11,924 --> 00:59:13,363 Estou farta de ser inútil. 1048 00:59:15,572 --> 00:59:16,981 Foi o adjunto Cooke. 1049 00:59:17,109 --> 00:59:19,508 Estão prontos para rastrear o telefone dele se ele me ligar outra vez. 1050 00:59:19,636 --> 00:59:21,492 Então só temos de esperar que ele ligue? 1051 00:59:21,620 --> 00:59:24,436 Ah, anda lá, tem de haver alguma forma de o atrair para que ele te ligue. 1052 00:59:25,781 --> 00:59:29,332 E se eu te desse aquilo que tens pedido desde 1996? 1053 00:59:30,581 --> 00:59:31,764 Uma entrevista. 1054 00:59:33,875 --> 00:59:35,764 Estás a gozar?! 1055 00:59:35,892 --> 00:59:37,780 Olha, só preciso de uma previsão para esse mandado. 1056 00:59:37,908 --> 00:59:39,828 Está tratado, Chefe. Eu trato disso. 1057 00:59:39,956 --> 00:59:42,612 Bom. Ok. Liga-me no segundo em que o telemóvel da Sid tocar. 1058 00:59:44,148 --> 00:59:45,043 Tatum! 1059 01:02:07,475 --> 01:02:09,877 Ok. Vai para casa em segurança. Tchau, pessoal. 1060 01:02:36,789 --> 01:02:37,843 Ei. Ei, Chlo. 1061 01:02:37,972 --> 01:02:39,188 O Ben e o Lucas já estão aqui. 1062 01:02:39,316 --> 01:02:42,325 Certo. Eh, estes são o Chad e a Mindy. 1063 01:02:42,453 --> 01:02:44,245 Olá. Sou a Chloe. Entrem. 1064 01:02:46,069 --> 01:02:47,956 Então os teus pais são donos deste lugar. 1065 01:02:48,085 --> 01:02:50,644 Sim, mas eles não sabem que cá estamos, por isso temos de nos manter discretos. 1066 01:02:51,444 --> 01:02:52,628 Como estás? 1067 01:02:53,492 --> 01:02:55,284 O que é que vamos beber, pessoal? 1068 01:02:56,212 --> 01:02:57,428 Aqui está... 1069 01:02:57,557 --> 01:02:59,797 ...a pizza de pepperoni e cogumelos. 1070 01:02:59,923 --> 01:03:01,268 - Obrigado, Chlo. - Obrigada. 1071 01:03:01,397 --> 01:03:03,060 Então o que se passa convosco dois? 1072 01:03:03,188 --> 01:03:05,908 Hum, eles querem ajudar-nos a descobrir quem está a fazer isto. 1073 01:03:06,035 --> 01:03:08,915 O quê, eles pensam que é um de nós? 1074 01:03:12,085 --> 01:03:14,388 Sim. Mas eu não. 1075 01:03:15,604 --> 01:03:17,428 Então este tipo morto de trinta anos atrás não está assim tão morto? 1076 01:03:17,555 --> 01:03:19,475 Como poderia o Stu Macher realmente estar vivo? 1077 01:03:20,052 --> 01:03:21,492 Onde é que esteve? Debaixo de uma pedra? 1078 01:03:21,621 --> 01:03:23,444 Ninguém o reconheceu durante três décadas? 1079 01:03:23,572 --> 01:03:26,260 Isso é um retcon ridículo para qualquer franquia. 1080 01:03:26,389 --> 01:03:29,140 Vês, desta vez é tudo sobre nostalgia. 1081 01:03:29,269 --> 01:03:31,348 Ei, Min! Falámos sobre as regras, 1082 01:03:31,477 --> 01:03:33,333 dissemos que não íamos voltar a fazer isso. Somos melhores do que isso. Por isso... 1083 01:03:33,461 --> 01:03:37,141 Ok. Quem quer que seja quer tirar a Sidney da reforma, 1084 01:03:37,269 --> 01:03:40,085 Ela é uma scream queen. As scream queens não podem ter finais felizes. 1085 01:03:40,212 --> 01:03:43,828 Há uma razão pela qual continuam a pôr a Jamie Lee em novos filmes de Halloween. 1086 01:03:43,957 --> 01:03:45,909 Todos queremos ler O Morro dos Ventos Uivantes de novo como se fosse a primeira vez. 1087 01:03:46,036 --> 01:03:47,445 Mas isto é a vida real. 1088 01:03:47,572 --> 01:03:49,235 Sim, exactamente. 1089 01:03:49,365 --> 01:03:51,669 Esta pessoa não é fã dos filmes Stab, 1090 01:03:51,796 --> 01:03:54,100 é fã da Sidney Prescott. 1091 01:03:54,229 --> 01:03:55,860 Não da Sidney de hoje, porém. 1092 01:03:55,988 --> 01:03:58,293 A Sidney de trinta anos atrás. 1093 01:03:58,421 --> 01:04:01,237 A Sidney que matava Ghostfaces, tipo, uma vez por ano. 1094 01:04:01,363 --> 01:04:03,668 E a razão pela qual estão a usar o Stu Macher para a chatear 1095 01:04:03,797 --> 01:04:06,259 é porque ele esteve lá desde o início. 1096 01:04:06,388 --> 01:04:10,003 A noite em que nasceu a Sidney, o Anjo Vingador. 1097 01:04:11,829 --> 01:04:14,004 Ou é realmente o Stu. Quer dizer, o Billy Loomis teve um filho secreto, 1098 01:04:14,132 --> 01:04:15,859 então quem é que pode saber agora? 1099 01:04:15,988 --> 01:04:17,428 Onde arranjaste estas chamadas? Eh... 1100 01:04:17,557 --> 01:04:20,852 Da nuvem da minha mãe. Conseguem dizer se são falsas ou não? 1101 01:04:20,980 --> 01:04:22,261 Se for falso, é bem conseguido. Hum, 1102 01:04:22,389 --> 01:04:24,021 As sombras são consistentes. 1103 01:04:24,148 --> 01:04:27,412 Os olhos, as mãos, não têm quaisquer artefactos ou pixelização. Quer dizer... 1104 01:04:27,540 --> 01:04:28,757 Isto pode ter sido chamadas ao vivo. 1105 01:04:28,885 --> 01:04:31,605 Certo, se for o Stu Macher 1106 01:04:31,732 --> 01:04:33,717 então sabemos que ele tem um cúmplice. 1107 01:04:33,845 --> 01:04:36,341 Ele não pode estar em dois lugares ao mesmo tempo, por isso... 1108 01:04:37,781 --> 01:04:39,124 Quem é? 1109 01:04:39,253 --> 01:04:41,012 Por que é que algum de nós iria querer aterrorizar a Tatum e a mãe dela? 1110 01:04:41,141 --> 01:04:44,405 Pois, de facto. Vamos falar do motivo. 1111 01:04:44,532 --> 01:04:45,973 Desculpe. Obrigado. 1112 01:04:46,101 --> 01:04:48,245 Certo, Ben. Mmm. 1113 01:04:48,372 --> 01:04:50,901 A Sidney aprova verdadeiramente que sejas o namorado da Tatum? 1114 01:04:51,028 --> 01:04:54,515 As mães nunca gostam do namorado. É a Mamã 101, pois claro. 1115 01:04:54,645 --> 01:04:57,525 E és uma combinação interessante de força e inteligência. 1116 01:04:57,652 --> 01:05:00,084 Não. Gosto de treinar o meu corpo e a minha mente, sim. 1117 01:05:00,212 --> 01:05:01,908 Vês, isso é incrivelmente bizarro de dizer em voz alta. 1118 01:05:02,036 --> 01:05:03,669 Chloe. 1119 01:05:03,796 --> 01:05:05,525 - Olá. - Divertida. Toda a gente gosta. 1120 01:05:05,652 --> 01:05:08,021 Excelente cabelo. Aparentemente não tem motivo. 1121 01:05:08,149 --> 01:05:09,333 Sou eu. 1122 01:05:09,461 --> 01:05:10,612 - Não engulo isso. - Ótimo. 1123 01:05:10,740 --> 01:05:12,213 Não gosto de uma rapariga que toda a gente gosta. 1124 01:05:12,341 --> 01:05:13,620 É aborrecido. 1125 01:05:13,749 --> 01:05:15,925 Oh. Vês? Isso é motivo. 1126 01:05:16,053 --> 01:05:18,677 Não é? Tédio? Agora estamos no território do Stu Macher. 1127 01:05:18,805 --> 01:05:20,725 E tu, rapaz estranho. Está bem. 1128 01:05:20,853 --> 01:05:24,341 Tens demonstrado uma obsessão perturbadora por tudo relacionado com Sidney Prescott. 1129 01:05:24,469 --> 01:05:26,261 Ela é um expoente no léxico do true crime. 1130 01:05:26,389 --> 01:05:27,859 Não estou obcecado. Só... 1131 01:05:27,988 --> 01:05:30,804 Estou, hum, fascinado. 1132 01:05:30,932 --> 01:05:33,365 A cortar cabelos em quatro, rapaz. 1133 01:05:33,492 --> 01:05:34,740 Ok, eu aposto no namorado. 1134 01:05:34,869 --> 01:05:36,213 Sim, a minha aposta é no miúdo estranho. 1135 01:05:36,341 --> 01:05:37,556 Ok, estou-me mesmo farto de 1136 01:05:37,684 --> 01:05:39,252 toda esta merda 'creepy', está bem? 1137 01:05:39,379 --> 01:05:40,789 Não sou creepy. 1138 01:05:40,917 --> 01:05:42,965 Creepy é meio sexy. 1139 01:05:45,108 --> 01:05:46,645 Oh. Ei. 1140 01:05:46,773 --> 01:05:47,956 Ei. 1141 01:05:49,044 --> 01:05:50,485 Posso ter mais uma cerveja? 1142 01:05:50,613 --> 01:05:52,052 Podes ter o que quiseres. 1143 01:05:55,509 --> 01:05:58,101 E, conforme combinámos, isto é uma exclusividade minha. 1144 01:05:58,228 --> 01:06:00,021 - Esse era o acordo. - Sim, sim. Percebi. 1145 01:06:00,148 --> 01:06:02,261 - Está bem. - Aqui tens. 1146 01:06:02,388 --> 01:06:03,604 Ah, está bem. 1147 01:06:03,733 --> 01:06:05,268 Ah. Ali está. 1148 01:06:06,581 --> 01:06:08,212 Certo, tenho três câmaras a filmar-te. 1149 01:06:08,340 --> 01:06:10,003 Vamos operar a partir da sala de controlo. 1150 01:06:10,132 --> 01:06:12,789 Precisamos do teu telemóvel, para quando ele ligar... 1151 01:06:13,397 --> 01:06:15,508 Obrigada. Muito bem, senhoras, 1152 01:06:15,637 --> 01:06:19,221 Estaremos prontos para invadir todas as estações afiliadas do estado ao vosso sinal. 1153 01:06:19,860 --> 01:06:21,973 Meu Deus, isto é fodidamente incrível! 1154 01:06:22,579 --> 01:06:23,668 Ok. 1155 01:06:23,796 --> 01:06:25,845 Esperemos que o Stu esteja a ver. 1156 01:06:26,323 --> 01:06:27,316 Prontas? 1157 01:06:27,444 --> 01:06:29,460 Vais portar-te bem? Claro que não. 1158 01:06:29,589 --> 01:06:32,629 Tenho esperado por esta entrevista há trinta anos. 1159 01:06:32,757 --> 01:06:34,196 E três, dois... 1160 01:06:36,245 --> 01:06:40,629 Olá, sou Gale Weathers e estou aqui para uma entrevista exclusiva com Sidney Prescott. 1161 01:06:44,628 --> 01:06:45,941 Mas que raio? 1162 01:06:46,069 --> 01:06:48,917 A minha mãe vai passar em direto na TV. Canal 7. 1163 01:06:49,045 --> 01:06:50,037 Oh. 1164 01:06:52,725 --> 01:06:55,029 Bem-vinda, Sidney. Olá. Olá, Gale. 1165 01:06:55,156 --> 01:06:59,220 Como toda a gente te conhece como a sobrevivente de muitos ataques brutais. 1166 01:06:59,349 --> 01:07:03,573 E entendo que tu e a tua família são, mais uma vez, alvo. 1167 01:07:03,701 --> 01:07:05,621 Podes explicar o que está a acontecer? 1168 01:07:05,748 --> 01:07:07,668 A minha família e eu já fomos atacados duas vezes 1169 01:07:07,796 --> 01:07:10,325 por alguém que afirma ser o Stu Macher. 1170 01:07:10,452 --> 01:07:12,468 Mas o Stu foi morto em Woodsboro 1171 01:07:12,596 --> 01:07:15,508 na noite em que ele e o Billy Loomis te atacaram. 1172 01:07:15,636 --> 01:07:19,156 Sim, mas agora já não tenho tanta certeza. 1173 01:07:19,284 --> 01:07:21,204 É por isso que estás a dar esta entrevista? 1174 01:07:21,333 --> 01:07:24,019 Quero falar com ele. O que é que gostarias de dizer? 1175 01:07:24,148 --> 01:07:26,581 Quero saber o que ele quer. 1176 01:07:26,709 --> 01:07:29,365 Por que está a fazer isto depois de todos estes anos. 1177 01:07:29,493 --> 01:07:31,093 Quero que ele saiba que 1178 01:07:31,989 --> 01:07:33,588 isto não precisa de continuar. 1179 01:07:33,716 --> 01:07:35,349 Aproximem. Mais perto, mais perto. 1180 01:07:35,476 --> 01:07:37,749 O que precisares, falamos. 1181 01:07:37,877 --> 01:07:38,869 Hum. 1182 01:07:39,988 --> 01:07:42,101 Talvez ele seja demasiado um pequeno cobarde. 1183 01:07:42,901 --> 01:07:45,652 Sempre foi o ajudante, nunca o principal. 1184 01:07:47,765 --> 01:07:49,205 É isso? 1185 01:07:49,333 --> 01:07:52,533 Queres ser o protagonista? Pois, aqui tens. 1186 01:07:52,661 --> 01:07:54,453 Liga-me. Tens uma plataforma. 1187 01:07:54,581 --> 01:07:55,893 Oh, merda. 1188 01:07:59,957 --> 01:08:03,379 Talvez ele ainda não esteja a ver. Vamos continuar a falar. 1189 01:08:04,339 --> 01:08:06,613 Tu e eu conhecemo-nos há muito tempo. 1190 01:08:07,349 --> 01:08:09,043 Há muito tempo, sim. 1191 01:08:09,172 --> 01:08:11,092 Como descreverias a nossa relação? 1192 01:08:12,149 --> 01:08:14,036 Complicada, mas duradoura. 1193 01:08:15,156 --> 01:08:17,013 Escreveste um livro, Out of Darkness, 1194 01:08:17,141 --> 01:08:18,933 sobre curar o teu trauma. 1195 01:08:19,061 --> 01:08:21,492 E, no entanto, tens desaparecido completamente 1196 01:08:21,619 --> 01:08:24,148 da atenção do público há anos. Por quê? 1197 01:08:24,277 --> 01:08:28,053 Parecia que quanto mais eu falava sobre isso, mais escuridão surgia. 1198 01:08:28,181 --> 01:08:29,141 Mmm. 1199 01:08:29,268 --> 01:08:30,421 Tens três filhos. 1200 01:08:30,549 --> 01:08:32,917 Tatum é a tua mais velha. Ela tem dezassete? 1201 01:08:33,043 --> 01:08:34,612 Preferia não falar sobre os meus filhos. 1202 01:08:34,741 --> 01:08:38,293 A Tatum tem a mesma idade que tu tinhas quando isto tudo começou. 1203 01:08:38,421 --> 01:08:40,437 Isso deve ter um enorme significado para ti. 1204 01:08:40,565 --> 01:08:42,772 Como disse, não quero falar sobre os meus filhos. 1205 01:08:42,901 --> 01:08:44,916 E chamaste a tua filha Tatum 1206 01:08:45,045 --> 01:08:48,661 em homenagem à rapariga que foi brutalmente assassinada há tantos anos. 1207 01:08:48,789 --> 01:08:52,501 Dei-lhe o nome de uma amiga de infância que eu amava muito. 1208 01:08:54,196 --> 01:08:56,565 Ela foi a última amiga em quem confiei. 1209 01:08:58,356 --> 01:08:59,349 Mmm. 1210 01:09:00,019 --> 01:09:01,109 Sidney, alguma vez te preocupas com 1211 01:09:01,236 --> 01:09:03,381 passar o teu trauma aos teus filhos? 1212 01:09:03,508 --> 01:09:04,723 Ou, pior ainda, 1213 01:09:04,852 --> 01:09:06,643 de que eles seriam alvo de futuros assassinatos? 1214 01:09:06,772 --> 01:09:07,925 Merda. 1215 01:09:08,053 --> 01:09:09,973 Sidney? Okay, Gale, para. 1216 01:09:12,245 --> 01:09:14,741 Para onde ela vai? Okay, voltamos já. 1217 01:09:14,869 --> 01:09:17,077 Ou talvez não. Corta. 1218 01:09:17,203 --> 01:09:18,228 Está bem. 1219 01:09:18,357 --> 01:09:20,309 Hum... Vai para o encerramento e fica em espera. 1220 01:09:20,436 --> 01:09:22,261 Qu-- 1221 01:09:24,725 --> 01:09:25,973 Isso foi injusto. 1222 01:09:26,389 --> 01:09:28,053 E perigoso! 1223 01:09:28,181 --> 01:09:30,549 Mas tu desapareceste, Sid. As pessoas querem saber. 1224 01:09:30,676 --> 01:09:32,181 Eu quero saber! 1225 01:09:32,981 --> 01:09:34,933 Desculpa. E tu? 1226 01:09:35,061 --> 01:09:38,261 E se eu te tivesse perguntado sobre o Dewey em direto na TV? 1227 01:09:38,388 --> 01:09:39,283 O que dirias? 1228 01:09:39,413 --> 01:09:41,685 Bem, diria que estou bem. 1229 01:09:42,933 --> 01:09:46,003 Porque é o que eu digo a mim mesma 500 vezes por dia 1230 01:09:46,133 --> 01:09:48,149 só para conseguir passar o dia. 1231 01:10:07,156 --> 01:10:09,941 Esta foi uma exclusiva de Robbie Rivers com Gale Weathers 1232 01:10:10,068 --> 01:10:12,821 e a própria Sidney Prescott Evans, de Pine Grove. 1233 01:10:12,980 --> 01:10:14,357 Vamos estar a acompanhar-- 1234 01:10:14,485 --> 01:10:16,181 Isso foi intenso. 1235 01:10:17,621 --> 01:10:18,805 Sim. 1236 01:10:19,445 --> 01:10:20,628 Estás bem? 1237 01:10:23,476 --> 01:10:25,012 Sinto muito que isto esteja a acontecer. 1238 01:10:25,685 --> 01:10:28,085 E isto-- Isto foi uma ideia estúpida. 1239 01:10:28,212 --> 01:10:29,429 A que distância fica a estação de televisão? 1240 01:10:29,556 --> 01:10:31,285 Eu só quero mesmo estar com a minha mãe agora. 1241 01:10:31,413 --> 01:10:33,173 Estamos mesmo perto. Quer dizer, eu levo-te. 1242 01:10:33,652 --> 01:10:34,901 Ok. 1243 01:10:41,525 --> 01:10:42,643 Não estamos no ar. 1244 01:10:42,773 --> 01:10:44,629 E isto precisa de estar no ar. Alô? 1245 01:10:44,757 --> 01:10:47,285 Ai, Sid, precisas de um abraço? 1246 01:10:48,917 --> 01:10:50,389 Temos estado à tua espera. 1247 01:10:50,517 --> 01:10:51,573 Porquê? Para eu ficar ao telefone 1248 01:10:51,701 --> 01:10:53,013 tempo suficiente para tu rastreares a chamada? 1249 01:10:53,141 --> 01:10:55,797 Sim, idiota! Ou podes simplesmente dizer-nos onde estás. 1250 01:10:55,925 --> 01:10:58,677 Ótimo. Estou na Taverna do Parker 1251 01:10:58,805 --> 01:11:00,469 com a tua filha. 1252 01:11:01,205 --> 01:11:02,709 A minha filha não está na Taverna do Parker. 1253 01:11:02,837 --> 01:11:04,372 Bem, ela definitivamente não está em casa. 1254 01:11:04,501 --> 01:11:06,165 Ela não respeitou o toque de recolher. 1255 01:11:06,292 --> 01:11:08,053 Ela é uma badass. 1256 01:11:08,597 --> 01:11:10,037 Vou castigá-la. 1257 01:11:10,997 --> 01:11:12,181 Foda-se. 1258 01:11:12,309 --> 01:11:13,685 É isso? Ele vai ligar de volta? 1259 01:11:13,813 --> 01:11:15,252 Porque disseste que esta era a minha história. 1260 01:11:15,380 --> 01:11:16,437 Onde está a história, Gale? Para! 1261 01:11:16,565 --> 01:11:18,293 Tens de ligar para a polícia agora mesmo, 1262 01:11:18,421 --> 01:11:20,533 diz-lhes para irem à Taverna do Parker. 1263 01:11:21,173 --> 01:11:22,356 Sidney! 1264 01:11:23,637 --> 01:11:25,013 Sidney! 1265 01:11:25,781 --> 01:11:26,933 Ai, foda-se. 1266 01:11:27,061 --> 01:11:28,949 Mark, a Tatum foi ao restaurante da Chloe. 1267 01:11:29,076 --> 01:11:30,165 Ela está em apuros. 1268 01:11:30,292 --> 01:11:31,509 Onde estás? 1269 01:11:31,637 --> 01:11:32,532 Porra! 1270 01:11:36,341 --> 01:11:37,525 Ah, merda. 1271 01:11:48,020 --> 01:11:49,205 Obrigado. 1272 01:11:58,645 --> 01:11:59,957 O que é isto? Hum? 1273 01:12:00,085 --> 01:12:01,364 Oh, uh... 1274 01:12:01,493 --> 01:12:04,373 - Tu criaste isto? - O quê? Não. 1275 01:12:04,501 --> 01:12:06,645 Eu criei aquele só para ver se era possível. 1276 01:12:06,772 --> 01:12:09,140 Não vejo a hora de te matar, Sidney Prescott, 1277 01:12:09,269 --> 01:12:10,677 e a tua filha. 1278 01:12:10,805 --> 01:12:14,165 E vou adorar cada segundo disso, sua vadia! 1279 01:12:14,293 --> 01:12:15,029 Tate. 1280 01:12:15,156 --> 01:12:17,525 Foste tu. Não, não fui. 1281 01:12:19,348 --> 01:12:20,853 Tate. 1282 01:12:33,365 --> 01:12:35,541 Sabes, não exatamente um estrondoso sucesso, Min. 1283 01:12:35,668 --> 01:12:37,492 Ainda não temos ideia de quem é o assassino. 1284 01:12:37,621 --> 01:12:39,285 O miúdo sinistro continua a ser o meu favorito. 1285 01:12:39,412 --> 01:12:40,468 Sou demasiado óbvio. 1286 01:12:40,597 --> 01:12:42,805 Tão óbvio que não parece óbvio. 1287 01:12:42,933 --> 01:12:44,502 Que cheiro é esse? 1288 01:12:45,077 --> 01:12:48,052 Ai, merda! A pizza está no forno. 1289 01:12:50,420 --> 01:12:51,925 Pausa para a casa de banho. 1290 01:12:54,997 --> 01:12:58,325 Não devíamos ter deixado a Tatum sozinha com o Billy Loomis da Geração Z. 1291 01:12:58,453 --> 01:12:59,924 Ok? Não me sinto bem em relação a isso. 1292 01:13:00,053 --> 01:13:02,421 Achas estranho que dois suspeitos muito reais 1293 01:13:02,548 --> 01:13:03,669 simplesmente desapareceram convenientemente? 1294 01:13:04,565 --> 01:13:05,909 Realmente não quero levar uma facada esta noite. 1295 01:13:06,036 --> 01:13:07,861 Vamos procurar a Tatum. 1296 01:13:09,301 --> 01:13:10,741 Está bem. 1297 01:13:14,293 --> 01:13:16,277 Está trancado. Estamos trancados cá dentro. 1298 01:13:16,405 --> 01:13:19,029 Deve haver outra saída daqui. 1299 01:13:19,157 --> 01:13:20,405 Vamos tentar a sala de jantar. 1300 01:13:34,869 --> 01:13:36,981 O forno é uma merda. 1301 01:14:05,173 --> 01:14:06,325 Foda-se. 1302 01:14:13,686 --> 01:14:16,149 Onde está a porra da porta? 1303 01:14:20,789 --> 01:14:22,326 Ei. A cozinha. 1304 01:14:22,453 --> 01:14:24,404 Tem de haver uma porta dos fundos. 1305 01:14:27,988 --> 01:14:29,333 Isso não é bom. 1306 01:15:04,245 --> 01:15:05,237 Ah, merda. 1307 01:15:06,005 --> 01:15:07,348 Ei, cupcake! 1308 01:15:17,781 --> 01:15:19,285 Ei, ei, ei. Calma, calma, calma. 1309 01:15:19,413 --> 01:15:21,109 O assassino está lá dentro. Ei, ei. Eu trato disto. 1310 01:15:21,237 --> 01:15:23,221 Não entres aí. Está tudo bem, eu trato disto. 1311 01:15:23,349 --> 01:15:25,588 Eu trato disto! Eu trato disto! 1312 01:15:26,900 --> 01:15:28,116 Lucas! 1313 01:15:40,244 --> 01:15:42,164 Oh, meu Deus. 1314 01:15:42,902 --> 01:15:44,245 Oh, meu Deus. 1315 01:15:59,540 --> 01:16:00,789 Foda-se. 1316 01:16:50,038 --> 01:16:51,253 Lucas. 1317 01:17:31,509 --> 01:17:32,821 Não. 1318 01:17:40,149 --> 01:17:42,966 Não. Socorro. Não. 1319 01:17:43,093 --> 01:17:46,485 Não, não, não. Não! 1320 01:18:48,373 --> 01:18:49,269 Não! 1321 01:18:53,942 --> 01:18:55,573 Abre, por favor! Por favor! 1322 01:18:55,702 --> 01:18:57,205 Anda! 1323 01:19:13,910 --> 01:19:16,182 Socorro! Por favor, alguém, ajude-me! 1324 01:19:16,309 --> 01:19:19,349 Ele está a tentar matar-me! Por favor! 1325 01:19:19,476 --> 01:19:22,678 Alguém, ajude-me! 1326 01:20:13,877 --> 01:20:15,669 Encontrei-te. 1327 01:20:15,797 --> 01:20:17,333 Viste-o? O assassino? 1328 01:20:17,462 --> 01:20:20,533 Não, não vi ninguém. Tu acertaste-me. Também me acertaste bem. 1329 01:20:20,660 --> 01:20:22,038 Temos de sair daqui. 1330 01:20:22,166 --> 01:20:23,413 Tate, ouve. 1331 01:20:23,540 --> 01:20:24,629 Não sou eu, Tate. 1332 01:20:24,756 --> 01:20:27,798 Eu sei. Eu sei, desculpa. 1333 01:20:28,533 --> 01:20:30,806 Eu nunca te faria mal, está bem? 1334 01:20:37,462 --> 01:20:38,582 Não! 1335 01:20:49,910 --> 01:20:51,284 Socorro! 1336 01:22:19,318 --> 01:22:20,693 Oh, meu Deus. 1337 01:23:14,166 --> 01:23:15,349 Oh, meu Deus. 1338 01:23:22,229 --> 01:23:24,726 Tatum. Mãe! 1339 01:23:24,853 --> 01:23:26,197 Estou a chegar, está bem? 1340 01:23:26,326 --> 01:23:28,054 Ele está na porta! 1341 01:23:28,182 --> 01:23:31,957 Ah, merda. Ah, merda. 1342 01:23:32,469 --> 01:23:34,358 Ah, foda-se, telemóvel. 1343 01:23:34,484 --> 01:23:36,342 Não consigo ouvir-te! Não consigo ouvir-te! 1344 01:23:36,469 --> 01:23:38,966 Está bem. Está bem. 1345 01:23:39,830 --> 01:23:40,918 Tatum, ouve-me. 1346 01:23:41,046 --> 01:23:42,229 Não vou chegar a tempo. 1347 01:23:42,357 --> 01:23:44,180 Mas eu vou ficar contigo. 1348 01:23:44,310 --> 01:23:46,678 Tens de ir buscar a arma. Está no cofre. 1349 01:23:48,533 --> 01:23:49,686 Está bem. 1350 01:23:49,813 --> 01:23:51,413 O código é a tua data de nascimento. 1351 01:24:00,854 --> 01:24:02,742 Não sei como usar isto. 1352 01:24:02,870 --> 01:24:05,590 Vou explicar-te. Tens os auscultadores? 1353 01:24:05,718 --> 01:24:08,053 Pois, põe-os, está bem? Vais precisar das duas mãos. 1354 01:24:08,180 --> 01:24:09,366 Está bem. 1355 01:24:16,820 --> 01:24:18,709 Está bem. Está bem. 1356 01:24:20,469 --> 01:24:21,653 Espera. 1357 01:24:22,710 --> 01:24:24,854 Não o ouço. Acho que ele foi embora. 1358 01:24:26,453 --> 01:24:28,277 Não, ele está a tentar encontrar outra forma de entrar. 1359 01:24:28,405 --> 01:24:30,325 Oh, mãe, despacha-te! 1360 01:24:30,454 --> 01:24:32,566 Está bem, querida, ouve-me. 1361 01:24:32,693 --> 01:24:35,478 A arma está-- Está carregada, 1362 01:24:35,606 --> 01:24:38,582 por isso tens de tirar o seguro, está bem? 1363 01:24:38,709 --> 01:24:40,342 Vês aquele pequeno interruptor? 1364 01:24:40,918 --> 01:24:42,901 Vira-o para cima. Há um ponto vermelho. 1365 01:24:43,030 --> 01:24:44,246 Vejo-o. 1366 01:24:44,374 --> 01:24:47,766 Ok. Então tudo o que tens de fazer agora é apontar 1367 01:24:47,894 --> 01:24:51,317 e puxa o gatilho. Aponta para o centro do corpo, está bem? 1368 01:24:51,446 --> 01:24:53,494 E quando ele cair, atiras-lhe na cabeça. 1369 01:24:55,381 --> 01:24:58,069 Não consigo. 1370 01:24:58,806 --> 01:25:01,622 Não sou como tu. Não consigo. 1371 01:25:01,749 --> 01:25:02,966 Tatum, és. 1372 01:25:03,094 --> 01:25:04,693 És como eu. 1373 01:25:04,820 --> 01:25:06,644 Vi a tua entrevista. 1374 01:25:07,382 --> 01:25:08,374 Querida, concentra-te. 1375 01:25:08,502 --> 01:25:10,389 Vamos fazer isto juntas. 1376 01:25:12,598 --> 01:25:14,357 Ele matou o Ben. 1377 01:25:15,380 --> 01:25:17,526 Ele matou-o. 1378 01:25:18,358 --> 01:25:21,334 Agora mesmo tens de sobreviver. Está bem? 1379 01:25:21,462 --> 01:25:23,669 Isso é o mais importante agora. 1380 01:25:29,878 --> 01:25:31,158 Está bem. 1381 01:25:31,286 --> 01:25:33,686 Vais ter de lhe disparar através da parede. 1382 01:25:34,166 --> 01:25:35,158 Onde? 1383 01:25:36,149 --> 01:25:37,846 Ok, vais atirar ao calendário. 1384 01:25:37,973 --> 01:25:39,830 Dispara através do calendário. Não, espera. 1385 01:25:39,958 --> 01:25:41,014 Espera. Ele está a mexer-se. 1386 01:25:41,142 --> 01:25:42,326 Mãe? 1387 01:25:42,869 --> 01:25:43,702 À direita da porta. 1388 01:25:43,829 --> 01:25:45,366 Atira-lhe agora! Faz isso agora! 1389 01:25:50,358 --> 01:25:51,318 Acertaste-o. 1390 01:25:56,182 --> 01:25:57,750 Acertaste-o. 1391 01:25:57,877 --> 01:25:59,030 Está bem. 1392 01:26:18,870 --> 01:26:20,309 Ok, ouve, vais ter de dar a volta a ele. 1393 01:26:20,438 --> 01:26:22,741 Mas antes de fazeres isso, tens de lhe disparar na cabeça. 1394 01:26:23,670 --> 01:26:25,973 Mas ele está morto, eu acertei-o. 1395 01:26:26,102 --> 01:26:27,830 Eu sei, querida. Tens de ter a certeza. 1396 01:26:27,958 --> 01:26:30,806 Atira-lhe. Atira-lhe na cabeça agora mesmo. 1397 01:26:33,141 --> 01:26:35,158 Tatum... Tatum! 1398 01:26:37,398 --> 01:26:38,262 Tatum! 1399 01:26:38,390 --> 01:26:39,990 Mãe! Mãe! 1400 01:27:30,134 --> 01:27:31,798 Tatum! 1401 01:27:38,966 --> 01:27:42,710 Olá, Sidney. Já nos estamos a divertir? 1402 01:27:42,838 --> 01:27:44,053 Se lhe fizeres mal... 1403 01:27:44,181 --> 01:27:46,550 Relaxa. Não vou magoá-la 1404 01:27:46,678 --> 01:27:48,789 até chegares aqui para veres. 1405 01:27:48,918 --> 01:27:51,606 Onde estás? Onde está o coração... 1406 01:27:51,733 --> 01:27:54,422 até eu cravar uma faca através dele. 1407 01:27:54,549 --> 01:27:56,150 Vem sozinha. 1408 01:28:46,518 --> 01:28:48,374 Bem-vinda a casa, Sidney. 1409 01:28:48,501 --> 01:28:50,390 Estivemos à tua espera. 1410 01:28:50,518 --> 01:28:52,086 À tua espera. 1411 01:28:52,662 --> 01:28:53,974 Obrigado por vires sozinha. 1412 01:28:54,103 --> 01:28:57,078 Fica tão mais fácil por teres seguido as regras. 1413 01:28:57,206 --> 01:28:58,422 Pára com esta merda. 1414 01:28:58,550 --> 01:29:00,406 Se és o Stu, mostra-te! 1415 01:29:01,718 --> 01:29:03,413 Onde estou? 1416 01:29:06,741 --> 01:29:08,278 Consegues encontrar-me? 1417 01:29:09,621 --> 01:29:11,093 Não sou realmente eu. 1418 01:29:11,990 --> 01:29:13,942 Queres saber quem eu realmente sou? 1419 01:29:17,301 --> 01:29:18,742 Lembras-te de mim? 1420 01:29:19,638 --> 01:29:22,070 Nunca te perdoarei pelo que fizeste ao meu filho. 1421 01:29:22,198 --> 01:29:24,598 E sabes uma coisa? Eu faria isso outra e outra vez. 1422 01:29:24,726 --> 01:29:26,901 A tua mãe destruiu a minha vida. 1423 01:29:27,030 --> 01:29:28,502 Mas convenhamos. 1424 01:29:28,630 --> 01:29:30,645 Ela também te destruiu. 1425 01:29:32,150 --> 01:29:34,998 Da mesma forma que destruíste a tua própria filha. 1426 01:29:35,126 --> 01:29:36,886 Foda-se quem quer que sejas! 1427 01:29:38,358 --> 01:29:40,086 Por aqui! 1428 01:29:40,214 --> 01:29:41,750 Sou eu, mana. 1429 01:29:43,094 --> 01:29:44,726 Queres fazer um filme? 1430 01:29:44,854 --> 01:29:48,086 Oh. Que tal um de terror? 1431 01:29:48,214 --> 01:29:50,358 Tenho trabalhado num guião fantástico. 1432 01:29:51,830 --> 01:29:52,981 Anda, Sid. 1433 01:29:53,462 --> 01:29:54,966 Somos família. 1434 01:29:55,094 --> 01:29:58,070 No fim das contas, é a família, não é, Sid? 1435 01:29:59,383 --> 01:30:02,998 Quero dizer, ambos sabemos até aonde iríamos pela nossa própria família. 1436 01:30:04,150 --> 01:30:06,326 E os amigos, claro. 1437 01:30:07,350 --> 01:30:10,198 Mas todos os teus amigos morrem apenas por estarem perto de ti. 1438 01:30:10,839 --> 01:30:12,885 Eu morri por ti, Sidney. 1439 01:30:14,101 --> 01:30:15,670 Isso não significa nada para ti? 1440 01:30:15,798 --> 01:30:18,102 Onde está a minha filha? 1441 01:30:18,966 --> 01:30:20,694 Pensei em voltar aonde tudo começou. 1442 01:30:20,821 --> 01:30:23,158 Uma chamada, uma rapariga, 1443 01:30:23,287 --> 01:30:24,501 e alguém de quem ela gosta 1444 01:30:24,630 --> 01:30:27,510 amarrado a uma cadeira do lado de fora da casa dela. 1445 01:30:34,070 --> 01:30:35,606 Está bem. Está bem. 1446 01:30:37,334 --> 01:30:38,326 Está bem. 1447 01:30:43,670 --> 01:30:45,238 Tatum, querida, desculpa. 1448 01:30:46,102 --> 01:30:47,093 Só... 1449 01:30:48,566 --> 01:30:50,550 O que queres de mim? Por favor, diz-me. 1450 01:30:57,590 --> 01:30:58,486 Tu. 1451 01:30:58,613 --> 01:31:01,014 Sim. Eu. 1452 01:31:01,141 --> 01:31:03,830 Bem, eu e o Karl. 1453 01:31:03,958 --> 01:31:05,718 O Karl está morto. Hum-hum. 1454 01:31:06,678 --> 01:31:08,086 E eu também estaria, 1455 01:31:08,950 --> 01:31:11,189 mas a tua filha não me acertou na cabeça. 1456 01:31:12,149 --> 01:31:15,637 Tens sempre de lhes disparar na cabeça. 1457 01:31:15,766 --> 01:31:16,918 Está bem, está bem. 1458 01:31:18,007 --> 01:31:19,446 Não é, 1459 01:31:20,085 --> 01:31:21,270 Stu? 1460 01:31:30,358 --> 01:31:31,798 Está bem, está bem. 1461 01:31:36,822 --> 01:31:38,421 Já volto. 1462 01:31:50,901 --> 01:31:52,438 Mark. 1463 01:31:52,567 --> 01:31:53,527 Ah-ah-ah-ah. 1464 01:31:53,654 --> 01:31:54,614 Está bem. 1465 01:31:59,926 --> 01:32:00,918 Olha só! 1466 01:32:01,046 --> 01:32:02,806 Ainda está vivo. 1467 01:32:03,478 --> 01:32:04,790 Esse é um cabrão durão. 1468 01:32:04,918 --> 01:32:05,910 Vai-te foder! 1469 01:32:11,799 --> 01:32:13,719 Jessica. O quê? 1470 01:32:13,845 --> 01:32:15,157 Olá, vizinho. 1471 01:32:15,830 --> 01:32:17,206 Como estás a aguentar? 1472 01:32:19,701 --> 01:32:21,846 Não achaste mesmo que fosse o Stu? 1473 01:32:22,966 --> 01:32:25,270 Porque isso seria parvo. O Stu está morto. 1474 01:32:25,973 --> 01:32:27,862 Sabes, vivo em espírito, mas... 1475 01:32:28,919 --> 01:32:30,007 morto. 1476 01:32:30,134 --> 01:32:31,959 Vês, tenho experiência em IA. 1477 01:32:32,085 --> 01:32:35,735 Fui especialista de segurança no Google há muito tempo. Antes de Fallbrook. 1478 01:32:35,863 --> 01:32:37,750 Trazer o Stu de volta foi ideia minha. 1479 01:32:37,878 --> 01:32:39,413 Não, não, não, não, foi ideia minha. 1480 01:32:39,543 --> 01:32:41,846 Não, eu só te deixei pensar que foi ideia tua. 1481 01:32:41,974 --> 01:32:43,286 Jessica, por favor, o que estás a fazer? 1482 01:32:43,415 --> 01:32:46,166 "Oh, Jessica." "Oh, por favor." "Oh, o que estás a fazer?" 1483 01:32:46,295 --> 01:32:50,135 Meu Deus, não te reconheço. Quer dizer, o que te aconteceu? 1484 01:32:50,933 --> 01:32:52,630 Sabes, realmente me desiludiste, Sid. 1485 01:32:52,758 --> 01:32:55,542 Escuta-me. Isto não és tu. 1486 01:32:55,670 --> 01:32:57,815 Seja o que for isto, há outra maneira. 1487 01:32:57,943 --> 01:32:59,030 Oh, eu sei. 1488 01:32:59,158 --> 01:33:00,854 Há sempre outra maneira. 1489 01:33:00,981 --> 01:33:02,934 Com licença. 1490 01:33:03,061 --> 01:33:06,006 Ensinaste-me isso. Está no teu livro. 1491 01:33:07,638 --> 01:33:09,494 Salvaste-me a vida, Sidney. 1492 01:33:10,581 --> 01:33:11,926 Antes de a teres arruinado. 1493 01:33:13,079 --> 01:33:15,159 Sabes sobre o meu casamento abusivo, certo? 1494 01:33:16,150 --> 01:33:18,390 Eu estava mesmo presa, e não via uma saída. 1495 01:33:18,517 --> 01:33:22,839 Mas depois li Out of Darkness de Sidney Prescott. 1496 01:33:22,965 --> 01:33:24,599 Oh, é um livro tão bom! 1497 01:33:24,727 --> 01:33:29,174 E então percebi que a tua vida se resume a uma simples verdade. 1498 01:33:30,997 --> 01:33:33,142 Sidney Prescott mata o vilão. 1499 01:33:34,678 --> 01:33:36,119 Esse é o teu propósito. 1500 01:33:36,982 --> 01:33:40,278 És uma scream queen da vida real. 1501 01:33:40,919 --> 01:33:42,486 A final girl. 1502 01:33:43,734 --> 01:33:45,687 Meu Deus, inspiras-me! 1503 01:33:46,710 --> 01:33:50,358 Por isso comecei a planear e a fazer Pilates, 1504 01:33:50,487 --> 01:33:53,238 e depois fiz como a Sidney 1505 01:33:53,367 --> 01:33:54,774 e matei o meu marido! 1506 01:33:56,534 --> 01:33:58,646 Também me safei. 1507 01:33:59,734 --> 01:34:02,934 E tive-te a ti para agradecer. 1508 01:34:03,063 --> 01:34:04,438 Mas depois foste embora, Sid! 1509 01:34:04,566 --> 01:34:06,198 E não foste para Nova Iorque. 1510 01:34:06,326 --> 01:34:08,823 Um ataque do Ghostface não conta se não estiveres lá. 1511 01:34:08,950 --> 01:34:09,847 Desapareceste. 1512 01:34:09,974 --> 01:34:11,221 Por que, Sidney? 1513 01:34:11,350 --> 01:34:13,750 Queria que as pessoas vissem que havia vida depois do trauma. 1514 01:34:13,878 --> 01:34:15,383 Mas para ti não há! 1515 01:34:16,630 --> 01:34:19,605 O trauma é a tua vida. 1516 01:34:20,375 --> 01:34:21,399 Quando desapareceste, 1517 01:34:21,525 --> 01:34:23,478 sabes o quanto isso me magoou? 1518 01:34:23,606 --> 01:34:26,167 Quero dizer, não consegui mesmo aguentar! 1519 01:34:26,294 --> 01:34:27,702 Internei-me numa instituição. 1520 01:34:27,831 --> 01:34:29,398 Fallbrook. Foi lá que nos conhecemos. 1521 01:34:29,526 --> 01:34:31,895 Ok, estou a falar, por isso não me interrompas, está bem? 1522 01:34:32,023 --> 01:34:34,070 Ótimo. Foda-se. Onde raio é que eu estava? 1523 01:34:34,198 --> 01:34:35,863 Merda. Foda-se! 1524 01:34:35,990 --> 01:34:38,134 Nova Iorque. Pilates. Desapareceste. 1525 01:34:38,262 --> 01:34:40,374 Fallbrook. Fallbrook. Fallbrook, sim! 1526 01:34:40,503 --> 01:34:42,997 Era o centro psiquiátrico mais próximo que consegui encontrar 1527 01:34:43,126 --> 01:34:45,846 porque tinha de estar perto de ti. 1528 01:34:47,159 --> 01:34:51,863 E isso finalmente traz-nos a esta noite. 1529 01:34:51,990 --> 01:34:54,614 Ok, Jessica, tens razão, fui egoísta. 1530 01:34:54,743 --> 01:34:56,919 Posso fazer melhor. Podemos recomeçar. 1531 01:34:57,045 --> 01:34:58,710 Estou a recomeçar. 1532 01:35:02,615 --> 01:35:03,926 Matando-te. 1533 01:35:05,399 --> 01:35:06,806 Sem mais bagagem. 1534 01:35:07,701 --> 01:35:09,525 Estou a libertar tudo. 1535 01:35:10,454 --> 01:35:11,701 E o Lucas? Tens um filho. 1536 01:35:11,830 --> 01:35:14,199 Oh, não, não. Ele já se foi, Sid. 1537 01:35:14,325 --> 01:35:16,534 Quero dizer, ele era demasiado parecido com o pai dele. 1538 01:35:16,983 --> 01:35:18,165 E agora 1539 01:35:19,221 --> 01:35:21,110 Posso ter um novo começo. 1540 01:35:25,366 --> 01:35:27,734 Achas que tens sido uma boa mãe para a Tatum? 1541 01:35:28,886 --> 01:35:31,830 Quero dizer, tu realmente não lhe ensinaste nada de útil, não é? 1542 01:35:34,263 --> 01:35:36,566 Tens guardado a sobrevivente só para ti. 1543 01:35:36,694 --> 01:35:39,831 Mas tudo bem. Porque eu vou ensiná-la! 1544 01:35:43,158 --> 01:35:45,687 Ela vai ver a mãe dela morrer. 1545 01:35:45,815 --> 01:35:47,478 Tal como tu fizeste. 1546 01:35:48,790 --> 01:35:50,358 O ciclo continua. 1547 01:35:50,487 --> 01:35:51,447 Não. 1548 01:35:51,575 --> 01:35:53,367 Percebes, finalmente me apercebi. 1549 01:35:54,423 --> 01:35:56,151 Não preciso de ti. 1550 01:35:56,279 --> 01:35:58,518 Quero dizer, nenhum de nós precisa. Convenhamos, 1551 01:35:58,646 --> 01:36:01,494 já passaste do teu auge para seres uma 'final girl'. 1552 01:36:02,039 --> 01:36:04,501 Estou a criar a Sidney 2.0. 1553 01:36:05,398 --> 01:36:07,221 Observa bem, Tatum. 1554 01:36:14,805 --> 01:36:16,021 Ok. 1555 01:36:16,918 --> 01:36:18,167 Ok, querida, 1556 01:36:18,294 --> 01:36:19,830 vais ter de chamar uma ambulância. Está bem? 1557 01:36:19,957 --> 01:36:20,758 O quê? 1558 01:36:20,886 --> 01:36:22,390 Mãe! Não, espera! Para onde vais? 1559 01:36:22,550 --> 01:36:23,414 Fica com o teu pai. 1560 01:36:23,541 --> 01:36:25,621 Não, não, não, não, mãe! Porra, não! 1561 01:36:40,054 --> 01:36:41,238 Sidney. 1562 01:36:42,231 --> 01:36:44,470 Sidney... 1563 01:36:44,598 --> 01:36:45,814 Por favor. 1564 01:37:28,215 --> 01:37:30,167 É isso tudo o que tens? 1565 01:37:57,975 --> 01:37:58,967 Foda-se! 1566 01:38:19,574 --> 01:38:20,887 Estás bem? 1567 01:38:21,814 --> 01:38:22,807 Tens de lhe disparar na cabeça. 1568 01:38:22,935 --> 01:38:24,694 O quê? Dispara-lhe na-- 1569 01:38:25,847 --> 01:38:26,678 Merda! 1570 01:38:26,807 --> 01:38:28,854 Porra. Ok. 1571 01:38:33,431 --> 01:38:34,679 Anda. 1572 01:38:58,101 --> 01:38:59,383 Estás bem? 1573 01:39:02,934 --> 01:39:05,367 Sou a Sidney , filha da puta da Prescott. 1574 01:39:13,365 --> 01:39:14,838 Já passei o meu auge. 1575 01:39:16,150 --> 01:39:17,301 Vai-te foder. 1576 01:39:26,805 --> 01:39:29,238 Aqui é o Robbie Rivers com uma exclusiva 1577 01:39:29,367 --> 01:39:30,774 no local, reportagem em direto, 1578 01:39:30,902 --> 01:39:32,758 na casa do chefe da polícia Mark Evans, 1579 01:39:32,887 --> 01:39:35,606 onde um pesadelo sangrento chegou ao fim. 1580 01:39:50,710 --> 01:39:52,055 A rede quer uma ligação em direto. 1581 01:39:52,183 --> 01:39:54,263 De maneira nenhuma. Há demasiado sangue. 1582 01:39:54,390 --> 01:39:55,958 Não consigo segurar uma câmara. 1583 01:39:56,503 --> 01:39:57,911 Esperava que fosses tu. 1584 01:39:58,038 --> 01:39:59,510 Sinto-me melhor. 1585 01:39:59,638 --> 01:40:01,398 Vamos é ter de enquadrar para não mostrar o sangue. 1586 01:40:01,526 --> 01:40:02,967 Vou buscar o tripé. 1587 01:40:25,207 --> 01:40:26,775 Valeu por me deixares para trás. 1588 01:40:28,150 --> 01:40:29,814 A sério, o que foi aquilo? 1589 01:40:31,607 --> 01:40:34,551 Sempre estiveste ao meu lado, Gale. 1590 01:40:35,447 --> 01:40:36,823 Devia ter ido para Nova Iorque. 1591 01:40:37,494 --> 01:40:39,031 Devia ter estado lá por ti. 1592 01:40:39,158 --> 01:40:39,991 Não, Sid. 1593 01:40:40,118 --> 01:40:42,135 E eu estava errada sobre algo. 1594 01:40:42,806 --> 01:40:44,598 Eu confio... 1595 01:40:46,646 --> 01:40:48,023 Confio em ti. 1596 01:40:57,463 --> 01:40:58,807 Queres que te leve ao hospital? 1597 01:40:58,934 --> 01:41:00,727 Adorava. Está bem. 1598 01:41:00,854 --> 01:41:02,039 Dá-me só um minuto. 1599 01:41:18,583 --> 01:41:21,175 Isto é exactamente o que eu não queria para ti. 1600 01:41:23,318 --> 01:41:25,207 Não acho que estivesse nas tuas mãos. 1601 01:41:32,023 --> 01:41:33,878 A Tatum era a minha melhor amiga. 1602 01:41:35,478 --> 01:41:37,398 Ela era divertida, 1603 01:41:38,263 --> 01:41:39,671 e franca. 1604 01:41:40,341 --> 01:41:43,158 Dizia sempre o que pensava. 1605 01:41:43,287 --> 01:41:44,598 Sem qualquer filtro. 1606 01:41:46,295 --> 01:41:49,527 E ela era forte. 1607 01:41:49,910 --> 01:41:51,861 E feroz. 1608 01:41:51,991 --> 01:41:55,350 Ela não tinha medo de nada. 1609 01:41:58,838 --> 01:42:01,718 Por isso é que te chamei Tatum. 1610 01:42:02,487 --> 01:42:05,591 Porque esse era o meu desejo 1611 01:42:06,165 --> 01:42:07,351 para ti. 1612 01:42:09,014 --> 01:42:10,551 Para seres forte... 1613 01:42:12,471 --> 01:42:14,007 e sem medo. 1614 01:42:17,590 --> 01:42:19,095 O que mais te posso dizer? 1615 01:42:21,015 --> 01:42:22,647 Chega por agora. 1616 01:42:24,758 --> 01:42:25,751 Está bem. 1617 01:42:29,558 --> 01:42:32,503 Sabes que te amo. Eu amo‑te mais. 1618 01:42:35,255 --> 01:42:37,367 Vamos ver o teu pai. Sim. 1619 01:45:11,031 --> 01:45:13,143 Três, dois... 1620 01:45:13,271 --> 01:45:15,767 Isto tudo começou na noite de quinta‑feira passada em Woodsboro, Califórnia, 1621 01:45:15,894 --> 01:45:18,359 numa casa que ficou infame por servir de esconderijo. 1622 01:45:18,487 --> 01:45:21,654 Corta. Fiquei preso entre "esfaqueamento" e "corte". 1623 01:45:21,783 --> 01:45:22,710 Eh, és péssimo nisto. 1624 01:45:22,839 --> 01:45:23,864 Cala-te. Repete. 1625 01:45:23,991 --> 01:45:25,815 Recebido. Três, dois... 1626 01:45:26,583 --> 01:45:28,919 Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar-- Não sei. 1627 01:45:29,047 --> 01:45:31,415 Confundiste o teu próprio nome, pá? 1628 01:45:31,544 --> 01:45:34,615 Pára de rir! 1629 01:45:36,631 --> 01:45:39,511 Está bem. Três, dois... 1630 01:45:40,407 --> 01:45:42,327 Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin, 1631 01:45:42,455 --> 01:45:43,895 três vezes sobrevivente do Ghostface 1632 01:45:44,024 --> 01:45:45,654 e nova repórter da CBS 7, Nova Iorque. 1633 01:45:45,783 --> 01:45:48,760 Oh, meu Deus, não estava a gravar nada disso. Um segundo. 1634 01:45:48,886 --> 01:45:49,784 Odeio-te. 117825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.