Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,810 --> 00:02:38,810
Hey, Kirby!
2
00:02:39,010 --> 00:02:40,430
Look what I got me!
3
00:02:42,470 --> 00:02:45,090
Found him sneaking around camp this
morning about daylight.
4
00:02:45,530 --> 00:02:48,730
Hope that I had to run him halfway to
Colorado for a birdie down.
5
00:02:49,010 --> 00:02:50,010
He's a coward.
6
00:02:50,090 --> 00:02:51,930
Yeah, he's one of Chief Sattang's brains.
7
00:02:52,410 --> 00:02:55,670
He's a bragged about Chief Sattang being
camped out there in him hills.
8
00:02:56,350 --> 00:02:58,564
In that case, Mr. Randolph,
might be a good
9
00:02:58,565 --> 00:03:00,890
idea to turn back till
we see what he's up to.
10
00:03:01,130 --> 00:03:02,350
I know Sattang, Mr. Lawton.
11
00:03:06,950 --> 00:03:09,870
If he really is after this train,
he'll chase us clear back to Missouri.
12
00:03:10,470 --> 00:03:12,010
Your best bet is to move on.
13
00:03:23,540 --> 00:03:24,660
You're letting him get away?
14
00:03:24,740 --> 00:03:25,300
Let him alone.
15
00:03:25,580 --> 00:03:27,100
I don't understand this, Mr. Randolph.
16
00:03:27,540 --> 00:03:30,300
Well, first off, we don't want Sattang
thinking we were hostile.
17
00:03:30,740 --> 00:03:33,680
Sam, get me a habit as an old gun's in a
file.
18
00:03:34,300 --> 00:03:35,580
And get me a small k or whiskey.
19
00:03:35,920 --> 00:03:36,280
Whiskey.
20
00:03:36,520 --> 00:03:39,320
And ask Mrs. Clasten if she'll give us an
old music box at her.
21
00:03:39,860 --> 00:03:40,860
Go and move.
22
00:03:41,200 --> 00:03:42,420
All right, if you say so.
23
00:03:44,000 --> 00:03:46,344
If Sattang is planning
to attack this train, he'll
24
00:03:46,345 --> 00:03:48,740
hit us when we go through
cottonwood draw tomorrow.
25
00:03:49,520 --> 00:03:51,420
But instead of camping, you move on
tonight.
26
00:03:52,000 --> 00:03:53,136
Whatever you do, don't stop you.
27
00:03:53,160 --> 00:03:55,660
You get to Larry's way station on the
other side of the pass.
28
00:04:02,570 --> 00:04:03,570
Where's the file?
29
00:04:03,930 --> 00:04:04,930
Here it is.
30
00:04:08,470 --> 00:04:09,910
What are you thinking to do?
31
00:04:10,830 --> 00:04:12,550
I'm gonna pay a little business to say
tank.
32
00:04:12,950 --> 00:04:17,130
See if I can make a bargain with him.
33
00:04:17,131 --> 00:04:18,310
You'd give guns to Indian?
34
00:04:18,870 --> 00:04:19,870
Yep.
35
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
And again, no.
36
00:04:22,050 --> 00:04:23,810
You won't be able to fire him more than
once.
37
00:04:24,370 --> 00:04:25,370
Maybe not that.
38
00:04:25,530 --> 00:04:27,830
If they do, they'll blow their heads off.
39
00:04:28,530 --> 00:04:29,810
Sattang's in the war path.
40
00:04:30,570 --> 00:04:32,450
What's to stop him from killing you on
site?
41
00:04:33,150 --> 00:04:34,830
Place a lot of stock on a keg of whiskey.
42
00:04:36,070 --> 00:04:38,550
All right, Sam, pack the rest of the stuff
we'll be on our way.
43
00:04:38,870 --> 00:04:40,970
We, how'd I get the drug into this?
44
00:04:41,570 --> 00:04:42,770
All right, I'll go alone now.
45
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Oh, no, you don't.
46
00:04:44,550 --> 00:04:45,770
They're gonna lift your scalp.
47
00:04:45,771 --> 00:04:48,590
I want a peek under it to see what you've
been using for brains.
48
00:04:53,360 --> 00:04:54,360
Remember what I said?
49
00:04:55,280 --> 00:04:57,240
Don't slow down till you get to the way
station.
50
00:04:59,780 --> 00:05:00,780
String out!
51
00:05:02,340 --> 00:05:03,340
Ring out!
52
00:05:37,230 --> 00:05:38,690
Start playing, I think.
53
00:05:39,490 --> 00:05:42,190
I want some time to think we're in a
cheerful mood.
54
00:05:45,230 --> 00:05:46,550
Yeah, real cheerful.
55
00:06:02,140 --> 00:06:05,880
You know, it seems like I can smell an
engine behind ever rock.
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,140
I've got that old crawly feeling again.
57
00:06:08,440 --> 00:06:10,540
Did you ever try soap and water for that?
58
00:07:08,340 --> 00:07:10,460
You scout for a train of many wagons.
59
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
There.
60
00:07:13,740 --> 00:07:14,740
That's right.
61
00:07:15,620 --> 00:07:18,140
We're going through cottonwood draw
tomorrow.
62
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
Tomorrow.
63
00:07:20,560 --> 00:07:21,560
Sometime.
64
00:07:21,660 --> 00:07:22,660
No.
65
00:07:23,020 --> 00:07:26,821
I heard you were in the neighborhood, so
I thought I'd drop by and pay a little car.
66
00:07:27,800 --> 00:07:30,260
There is other reason you come,
white men.
67
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Yes.
68
00:07:32,820 --> 00:07:35,140
With all that war paint on, you're not a
hunting party.
69
00:07:36,160 --> 00:07:38,040
So I thought we could do some business.
70
00:07:39,800 --> 00:07:41,440
I brought you some presents, too.
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,720
A thing for squas and young ones.
72
00:07:53,770 --> 00:07:55,370
And maybe this is what you want.
73
00:08:00,830 --> 00:08:02,210
All yours, satank.
74
00:08:03,350 --> 00:08:05,070
But you've got to do something for me.
75
00:08:05,910 --> 00:08:07,670
You've got to leave our train alone
tomorrow.
76
00:08:15,890 --> 00:08:16,890
No powder.
77
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
We forgot it.
78
00:08:20,490 --> 00:08:21,730
You and no forget.
79
00:08:23,430 --> 00:08:26,110
There'll be all the powder you want at the
west end of cottonwood.
80
00:08:26,111 --> 00:08:29,530
You and what draw tomorrow after the train
has gone through.
81
00:08:58,610 --> 00:09:00,110
We're going to need some help.
82
00:09:00,670 --> 00:09:02,090
That thing blows up.
83
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
You, show.
84
00:09:52,230 --> 00:09:54,850
Good, good, good, good sign.
85
00:10:02,850 --> 00:10:04,290
Sam, let me have that spigot.
86
00:10:06,590 --> 00:10:09,490
This isn't big enough war party to attack
a wagon train.
87
00:10:10,250 --> 00:10:11,686
I wonder where the rest of them are.
88
00:10:11,710 --> 00:10:12,710
I don't know.
89
00:10:12,870 --> 00:10:14,730
At least we know where satank is.
90
00:10:19,140 --> 00:10:21,020
I brought something else along.
91
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Something for everyone.
92
00:10:25,780 --> 00:10:28,220
Step right up, gentlemen, and wash your
dust off your tonsils.
93
00:10:29,160 --> 00:10:30,440
Well, we'll be seeing you.
94
00:10:30,640 --> 00:10:31,640
Let's keep going, Kirby.
95
00:10:33,060 --> 00:10:34,060
Wait.
96
00:10:38,830 --> 00:10:39,830
You stay.
97
00:10:42,370 --> 00:10:43,370
Drink.
98
00:10:52,690 --> 00:10:55,610
Sam, as long as we're staying for the
party, why don't you give us a tune?
99
00:11:37,140 --> 00:11:39,220
I don't know who's more pickled,
there we are.
100
00:11:40,220 --> 00:11:42,740
He's going to be afraid of all the
headaches using us tomorrow.
101
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
Tomorrow.
102
00:11:45,020 --> 00:11:45,480
That's right, though.
103
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
We won.
104
00:11:46,880 --> 00:11:48,880
Lawton's got that trace with a pass by
now.
105
00:11:49,760 --> 00:11:51,820
Let's get out of here while we still got
our hair.
106
00:11:52,340 --> 00:11:54,040
And risk is making satank me.
107
00:11:54,140 --> 00:11:55,780
He was bored, babe.
108
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Let's go.
109
00:12:03,740 --> 00:12:04,740
Hey, man.
110
00:12:33,560 --> 00:12:36,900
I wonder where
111
00:12:49,790 --> 00:12:50,910
all the wagons are.
112
00:12:51,350 --> 00:12:52,350
We must have been in.
113
00:12:52,810 --> 00:12:54,590
Don't worry, they'll be on them.
114
00:12:54,710 --> 00:12:56,590
Boy, I got a hammer from my head.
115
00:12:56,790 --> 00:12:58,190
Oh, have another drink.
116
00:12:59,970 --> 00:13:02,970
Ha ha ha ha.
117
00:13:05,640 --> 00:13:06,740
Ha ha ha!
118
00:13:09,860 --> 00:13:10,900
Ha ha ha!
119
00:13:10,901 --> 00:13:11,260
Ha ha ha!
120
00:13:11,261 --> 00:13:11,560
Ha ha ha!
121
00:13:11,561 --> 00:13:12,520
Ha ha ha!
122
00:13:12,521 --> 00:13:12,580
Ha ha ha ha!
123
00:13:12,581 --> 00:13:12,880
Ha ha ha ha!
124
00:13:12,881 --> 00:13:13,280
Ha ha ha!
125
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
Ha ha ha ha ha!
126
00:13:15,400 --> 00:13:17,660
Send him a bartender in China.
127
00:13:18,380 --> 00:13:20,279
We're drinking to the
slickest little tricks, and
128
00:13:20,280 --> 00:13:23,480
see you've got horse
training in neat knapples.
129
00:13:30,080 --> 00:13:33,200
Some men will do most anything for a price
when they ran off.
130
00:13:33,460 --> 00:13:35,080
Even trade around their own blood.
131
00:13:38,860 --> 00:13:39,980
Explain that.
132
00:13:40,820 --> 00:13:42,380
Maybe this will explain it.
133
00:13:43,180 --> 00:13:44,765
The tire wasked up
the wagon train, right
134
00:13:44,766 --> 00:13:47,381
square in the middle of
cottonwood draw tonight.
135
00:13:50,280 --> 00:13:53,220
The massacre to every man, woman,
and child.
136
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
Even down to this one.
137
00:13:58,540 --> 00:14:00,580
That's where the rest of the work already
was.
138
00:14:01,860 --> 00:14:05,320
You're not the first got to sell his soul
for a white haten.
139
00:14:05,480 --> 00:14:08,300
Scale crazy savage likes it, thank you.
140
00:15:04,800 --> 00:15:06,140
Hold for that one bite.
141
00:15:10,560 --> 00:15:11,800
You the boss of this outfit?
142
00:15:12,020 --> 00:15:12,380
Yeah.
143
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Oh, do you listen to him?
144
00:15:14,000 --> 00:15:15,220
I hear you need a scout.
145
00:15:15,840 --> 00:15:17,000
Well, we could use a man.
146
00:15:17,700 --> 00:15:19,276
Well, well, you know the time to pay
trade.
147
00:15:19,300 --> 00:15:20,980
I'll strike my experience against anyone.
148
00:15:21,140 --> 00:15:22,140
Oh, you will, huh?
149
00:15:26,320 --> 00:15:27,600
Maybe you can be our man.
150
00:15:28,760 --> 00:15:29,760
What should he?
151
00:15:29,980 --> 00:15:30,480
Kirby, sir.
152
00:15:30,940 --> 00:15:32,500
How does it get great lady's name?
153
00:15:32,760 --> 00:15:33,760
I knew last time.
154
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
Grand off.
155
00:15:37,820 --> 00:15:38,820
Grand off?
156
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
Get out.
157
00:16:12,490 --> 00:16:14,270
What's the wagon boss around here?
158
00:16:14,550 --> 00:16:15,550
I am.
159
00:16:16,510 --> 00:16:17,910
I'm busy right now.
160
00:16:20,250 --> 00:16:21,030
That's all right.
161
00:16:21,210 --> 00:16:22,210
I can wait.
162
00:16:22,570 --> 00:16:24,130
Hey, I know he was too late, Grand off.
163
00:16:24,730 --> 00:16:27,530
I figured to get where I'm going with my
scout right where it is.
164
00:16:28,270 --> 00:16:30,270
Well, do me any good hanging in our
teepee.
165
00:16:30,490 --> 00:16:35,110
I can block settlers and their wives and
their kids.
166
00:16:39,330 --> 00:16:40,330
Hey, Kirby!
167
00:16:44,710 --> 00:16:46,030
Hey, I think I got something.
168
00:16:46,310 --> 00:16:47,910
There's a feller down here at the grove.
169
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
Chip named Griswell.
170
00:16:49,310 --> 00:16:50,770
He's heading an express free-out.
171
00:16:50,990 --> 00:16:53,370
Get down for Santa Fe and he's trying to
hire a scout.
172
00:16:53,950 --> 00:16:55,090
Oh, what's that you say?
173
00:16:55,690 --> 00:16:57,050
But this is a Mexican outfit.
174
00:16:57,190 --> 00:16:58,950
Chances are that they're even heard of us.
175
00:16:59,250 --> 00:17:02,630
They're ready to roll and it seems like
the scout they had hard to see up in a
176
00:17:02,631 --> 00:17:04,606
scrap glass night and winds up with a
knife.
177
00:17:04,630 --> 00:17:05,630
Please give it.
178
00:17:07,450 --> 00:17:08,450
Let's go.
179
00:17:21,830 --> 00:17:23,130
Well, I find Mr. Griswell.
180
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
Just Griswell.
181
00:17:24,750 --> 00:17:26,150
Well, you want to see him about it?
182
00:17:26,290 --> 00:17:27,810
I heard he was fresh out of a scout.
183
00:17:28,470 --> 00:17:29,670
Maybe he could use another.
184
00:17:30,750 --> 00:17:33,630
Well, you figured wrong so you can hold
your freight and get out of here.
185
00:17:36,870 --> 00:17:37,230
Hey!
186
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Probably some of us.
187
00:17:44,200 --> 00:17:47,300
I said, boy, you're afraid I'm scouting
this outfit myself.
188
00:17:48,500 --> 00:17:49,700
Like I said.
189
00:17:50,300 --> 00:17:51,780
I want to talk to Mr. Griswell.
190
00:17:54,540 --> 00:17:55,880
Not his wagon boss.
191
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Mr. Griswell.
192
00:18:02,360 --> 00:18:04,540
Well, I heard you needed a new scout.
193
00:18:04,860 --> 00:18:06,140
I told him we didn't need one.
194
00:18:06,460 --> 00:18:07,500
I can scout for all of us.
195
00:18:08,300 --> 00:18:10,240
I appreciate your willingness,
Mr. McLaurry.
196
00:18:10,640 --> 00:18:12,680
Two jobs might be more than you can
handle.
197
00:18:13,300 --> 00:18:14,620
Have you ever been to Santa Fe?
198
00:18:14,880 --> 00:18:16,800
Six times in the last three years.
199
00:18:17,340 --> 00:18:21,680
Why he knows every dog going rockin' the
whole 600 miles of it by its first name.
200
00:18:22,380 --> 00:18:23,380
What's your name?
201
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Randolph.
202
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Kirby Randolph?
203
00:18:30,240 --> 00:18:31,560
Yes, ma'am, that's the name.
204
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Kirby Randolph.
205
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Sounds familiar.
206
00:18:35,340 --> 00:18:36,280
Seems to me I heard that...
207
00:18:36,281 --> 00:18:38,820
Everybody west of the Missouri has heard
of Kirby Randolph.
208
00:18:39,460 --> 00:18:42,220
And what they say would be better off with
a loaf of woof for a scout.
209
00:18:42,740 --> 00:18:45,240
We haven't got any job for you,
Mr. Randolph.
210
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
Wait a minute.
211
00:18:53,190 --> 00:18:54,590
Just sign this man on.
212
00:18:54,890 --> 00:18:58,010
Don't you understand this is a man who was
responsible for the Lawton Massacre?
213
00:18:59,590 --> 00:19:01,350
Oh, yes, I remember now.
214
00:19:01,990 --> 00:19:03,730
Maybe Mr. Randolph has an explanation.
215
00:19:05,090 --> 00:19:07,010
I believe every man's entitled a one
mistake.
216
00:19:08,050 --> 00:19:09,890
Yes, I'd like to talk to you, please.
217
00:19:11,030 --> 00:19:12,030
All right.
218
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
Look, yes.
219
00:19:24,460 --> 00:19:26,077
When we threw in
together, your part of the
220
00:19:26,078 --> 00:19:28,038
bargain was to see me
safely through the Santa Fe.
221
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
That's right.
222
00:19:30,080 --> 00:19:32,343
Well, with a scout like Randolph
guarding us, we'd be lucky
223
00:19:32,344 --> 00:19:34,704
to get through cartonwood
draw with our hair on straight.
224
00:19:35,640 --> 00:19:38,480
I think he was telling the truth when he
said that was just one mistake.
225
00:19:39,140 --> 00:19:41,340
Which case he'll be on his metal letter
repeated.
226
00:19:42,200 --> 00:19:44,100
Scouts can afford to make any mistakes.
227
00:19:45,000 --> 00:19:48,200
Neither can we, but we can't leave it out
of scope.
228
00:19:48,780 --> 00:19:51,860
And we can't stay around here with a cargo
leaf pack and it was a carry.
229
00:19:53,120 --> 00:19:54,580
Well, it was a good try.
230
00:19:55,180 --> 00:19:56,660
I told you it wasn't any use.
231
00:19:56,860 --> 00:19:59,460
Just our luck to run into a slick
green-eyed female.
232
00:20:00,380 --> 00:20:01,180
Let's go.
233
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Right off.
234
00:20:04,580 --> 00:20:06,080
I'll let you out of that job.
235
00:20:07,160 --> 00:20:08,160
I do.
236
00:20:08,260 --> 00:20:09,260
I get you here.
237
00:20:09,480 --> 00:20:12,040
Here, I got it all right here.
238
00:20:12,540 --> 00:20:14,376
We want to see wagon dust as soon as
possible.
239
00:20:14,400 --> 00:20:16,040
How are my friends, Sam Beekman?
240
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
Now we can use them.
241
00:20:18,060 --> 00:20:18,420
Thanks.
242
00:20:18,760 --> 00:20:21,280
You know, we figured the boss of this
outfit would be a Mexican.
243
00:20:21,960 --> 00:20:23,880
I live in Santa Fe, I'm heading home.
244
00:20:24,580 --> 00:20:27,340
Thus, find these two on at the regular
pay.
245
00:20:27,980 --> 00:20:29,020
We'll move on immediately.
246
00:20:30,080 --> 00:20:31,840
Do you have any instructions for Mr.
McGlory?
247
00:20:31,920 --> 00:20:32,920
Now go ahead.
248
00:20:34,620 --> 00:20:36,840
Retail men for points, swing and drag
duty.
249
00:20:37,580 --> 00:20:38,860
How many you got on night guard?
250
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
Double them.
251
00:20:40,800 --> 00:20:41,845
We won't be in any
country for a couple of
252
00:20:41,846 --> 00:20:44,261
days, but we don't want
to take any chances.
253
00:20:44,740 --> 00:20:46,600
How would you do for the lock and party?
254
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
That's enough for that lock and business.
255
00:20:56,060 --> 00:20:57,620
I don't want to hear any more about it.
256
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
I'll roll the wagons.
257
00:21:07,100 --> 00:21:10,640
As you can see, Mr. Randolph, our wagon
boss is a bully.
258
00:21:13,060 --> 00:21:14,100
Art Indian, any?
259
00:21:14,440 --> 00:21:15,940
The mother was a decoder soot.
260
00:21:17,140 --> 00:21:19,020
I can smell them a mile away.
261
00:21:19,021 --> 00:21:20,440
You don't like the suit?
262
00:21:20,480 --> 00:21:21,680
I don't like any Indians.
263
00:21:22,380 --> 00:21:23,700
I like half-breeds less.
264
00:21:25,860 --> 00:21:28,100
See if you can be some helper out here.
265
00:21:41,560 --> 00:21:43,600
What are you doing here, sneaker,
around this wagon?
266
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
I drive this wagon.
267
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Wasn't gone.
268
00:21:47,840 --> 00:21:50,000
We're not taking any scores along on this
train.
269
00:21:50,340 --> 00:21:50,940
Now make tracks.
270
00:21:51,260 --> 00:21:52,260
Move, get out of here.
271
00:21:52,860 --> 00:21:54,960
Since when did you become Captain of this
train?
272
00:21:55,820 --> 00:21:57,760
What's the idea of a squad tagging along?
273
00:21:58,020 --> 00:22:00,140
Listen, where I go to walk and go.
274
00:22:00,141 --> 00:22:01,420
Now you make tracks.
275
00:22:01,740 --> 00:22:02,340
I'll take care of her.
276
00:22:02,341 --> 00:22:03,621
You take care of your scouting.
277
00:22:04,480 --> 00:22:08,520
Since Jessica's well so fit to hire you
against my wishes, see if you can get us
278
00:22:08,521 --> 00:22:11,140
through cottonwood draw with our skins in
one piece.
279
00:23:38,770 --> 00:23:40,450
That's cottonwood draw, Mr. Randolph.
280
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
Are you sure?
281
00:23:42,450 --> 00:23:45,050
Sure, anyone can be an Indian country,
but shake them up.
282
00:23:45,230 --> 00:23:47,166
I guess we'll get through our right,
Mr. Randolph.
283
00:23:47,190 --> 00:23:49,030
I'll see how she'll be right along with
us.
284
00:23:49,730 --> 00:23:51,190
All right, move those way, sir.
285
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
Get moving.
286
00:23:52,590 --> 00:23:53,610
Get those teams through.
287
00:24:40,030 --> 00:24:41,350
You can't get up at a load.
288
00:24:41,390 --> 00:24:42,410
Cut them loose.
289
00:25:07,320 --> 00:25:08,800
Help me pack that load.
290
00:25:14,180 --> 00:25:15,920
All these animals loaded this way?
291
00:25:16,340 --> 00:25:17,360
Most of them.
292
00:25:17,660 --> 00:25:19,620
What concern is of yours, I don't see.
293
00:25:20,140 --> 00:25:21,280
Hurry up with that pack.
294
00:25:21,940 --> 00:25:24,060
With 100 pounds of powder, maybe 20
rifles.
295
00:25:24,240 --> 00:25:26,040
A piece you could supply quite an army.
296
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
That's what we plan.
297
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
Who's wait?
298
00:25:28,600 --> 00:25:31,220
Just Chris Walden, I have those guns in
mind.
299
00:25:31,320 --> 00:25:33,360
And we intend to turn them over to the
Mexican army.
300
00:25:34,100 --> 00:25:35,240
Mexicans, huh?
301
00:25:35,460 --> 00:25:36,960
It's all very legal, Mr. Randolph.
302
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
They've offered to pay very well for them.
303
00:25:39,640 --> 00:25:41,620
Did you think I was running them to the
Indians?
304
00:25:42,100 --> 00:25:44,940
That's where they'll end up when set tank
finds out what you're packing.
305
00:25:46,180 --> 00:25:48,020
Is there any reason why he should?
306
00:25:50,160 --> 00:25:53,080
A blind squawk at spot them five miles
away.
307
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
I see.
308
00:25:58,440 --> 00:25:59,968
Well, in case you're
thinking of blaming it on
309
00:25:59,969 --> 00:26:02,521
a blind squawk, perhaps
I'd better warn you.
310
00:26:02,960 --> 00:26:05,560
Every man in this train is an experienced
gun fighter.
311
00:26:06,960 --> 00:26:08,940
Maybe you better turn back right now.
312
00:26:14,230 --> 00:26:17,550
You're wrong about the what's the gun's
guard.
313
00:26:18,950 --> 00:26:20,590
You don't know what you're talking about.
314
00:26:20,870 --> 00:26:23,230
He is no traitor to these people.
315
00:26:25,150 --> 00:26:28,230
These eyes are straight as the eagle.
316
00:26:28,930 --> 00:26:31,670
And clear as a mom's tree.
317
00:26:34,790 --> 00:26:36,890
Let me travel again in a minute.
318
00:26:37,910 --> 00:26:40,970
Mr. Randolph, something I think you should
know about.
319
00:26:42,050 --> 00:26:44,010
Such as such as this.
320
00:26:44,410 --> 00:26:46,490
I'm planning a merry, Mr. and Claire.
321
00:26:47,570 --> 00:26:48,570
Congratulations.
322
00:26:49,090 --> 00:26:50,170
Why tell me?
323
00:26:50,171 --> 00:26:51,630
That you're a man.
324
00:26:52,050 --> 00:26:54,530
Because this is a long trek for men to be
without women.
325
00:26:55,570 --> 00:26:58,170
I can't think of anybody I'd rather stay
away from.
326
00:26:59,310 --> 00:27:00,546
I'm going to get out of a week.
327
00:27:00,570 --> 00:27:02,150
She'll have different for you later on.
328
00:27:02,510 --> 00:27:03,550
Just all I'd want you.
329
00:27:03,610 --> 00:27:07,270
Mr. Griswell, for your information,
I don't like threats.
330
00:27:08,390 --> 00:27:10,090
I don't like missing Claire either.
331
00:28:13,160 --> 00:28:15,080
Is there an amount half a set tank's
tribe?
332
00:28:15,700 --> 00:28:16,700
Sure, miss him.
333
00:28:17,160 --> 00:28:19,040
Wow, it's a look at him running.
334
00:28:20,360 --> 00:28:21,960
And Mr. Gallop, we have a water.
335
00:28:22,200 --> 00:28:23,320
No water, Miss Valley.
336
00:28:27,060 --> 00:28:28,560
They're being driven.
337
00:28:31,860 --> 00:28:33,000
Oh, thanks, folks.
338
00:29:22,500 --> 00:29:24,440
Hey, you're a close wagon to make a
barricade.
339
00:29:24,460 --> 00:29:25,756
What the hell do you think you're doing?
340
00:29:25,780 --> 00:29:27,900
It's a hurdle while horses being driven
down to Kenya.
341
00:29:27,940 --> 00:29:29,460
I ain't giving you orders around here,
Mr. Henn.
342
00:29:29,461 --> 00:29:32,520
You better start giving them your rules
every pack animal you've got.
343
00:29:32,700 --> 00:29:35,200
All right, please don't bring back my gun.
344
00:30:10,220 --> 00:30:12,260
Get him behind the bar, man.
345
00:33:00,330 --> 00:33:01,690
Man, it's wet out there.
346
00:33:01,890 --> 00:33:04,370
Yeah, the entire was shouldn't give us no
more trouble tonight.
347
00:33:05,590 --> 00:33:06,850
Hey, I made some place called.
348
00:33:07,090 --> 00:33:08,490
Good I can use it.
349
00:33:08,850 --> 00:33:10,230
Give me a hand with a shirt.
350
00:33:11,790 --> 00:33:12,790
Good.
351
00:33:13,850 --> 00:33:16,090
I'll try trialing those horses for
morning.
352
00:33:17,190 --> 00:33:18,950
Might have happened to something
interesting.
353
00:33:20,610 --> 00:33:23,030
Not to change the subject, but how's the
girl?
354
00:33:23,230 --> 00:33:24,310
She's all right.
355
00:33:24,730 --> 00:33:26,090
Or what she was a close call.
356
00:33:27,190 --> 00:33:28,590
Great big hero, ain't she, boy?
357
00:33:29,690 --> 00:33:30,690
Shut up.
358
00:33:31,770 --> 00:33:33,290
You kind of like her, don't you?
359
00:33:34,450 --> 00:33:36,170
Why don't you get out there and stand
guard?
360
00:33:37,970 --> 00:33:39,390
Get all these slop.
361
00:33:40,110 --> 00:33:43,650
All right, all right, I'ma go in.
362
00:34:02,220 --> 00:34:04,520
You're doing back, French or brown?
363
00:34:05,700 --> 00:34:06,780
Straining outside.
364
00:34:07,160 --> 00:34:07,880
Huh, huh.
365
00:34:08,140 --> 00:34:09,460
I can invite me in.
366
00:34:09,760 --> 00:34:10,760
Probably him.
367
00:34:11,140 --> 00:34:13,440
Don't you take off your hat when a lady
comes to visit you?
368
00:34:13,441 --> 00:34:14,441
Yes.
369
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
Yes.
370
00:34:17,120 --> 00:34:19,380
Well, now that you dress, don't you ask me
to sit down?
371
00:34:19,381 --> 00:34:22,220
Well, you sit down, huh?
372
00:34:23,360 --> 00:34:26,200
Well, it seems to be your favorite
expression to know.
373
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
Yeah.
374
00:34:28,900 --> 00:34:30,600
You shouldn't be here.
375
00:34:31,060 --> 00:34:32,400
It's no place for you.
376
00:34:33,140 --> 00:34:34,520
Well, I came over to apologize.
377
00:34:35,820 --> 00:34:37,900
But thank you for what you did for me this
afternoon.
378
00:34:39,520 --> 00:34:40,620
Oh, well, just for what?
379
00:34:41,680 --> 00:34:43,460
The listening, the strangers talk.
380
00:34:44,860 --> 00:34:47,024
You see, your friend Sam
made me listen to the real
381
00:34:47,025 --> 00:34:49,441
reason of why you were
blamed for the lightning massacre.
382
00:34:50,500 --> 00:34:51,680
And you believed him?
383
00:34:52,220 --> 00:34:53,220
Yes.
384
00:34:54,140 --> 00:34:55,340
Now that I know you're better.
385
00:34:57,080 --> 00:34:57,760
Well, it's good.
386
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
Thanks.
387
00:34:59,500 --> 00:35:01,160
But now we're gonna forget about it.
388
00:35:02,620 --> 00:35:03,620
I can't forget it.
389
00:35:04,840 --> 00:35:06,740
I don't as long as such thanks to the one.
390
00:35:09,220 --> 00:35:10,500
How about a cup of coffee?
391
00:35:11,260 --> 00:35:13,360
All right, if you'll have one.
392
00:35:18,510 --> 00:35:19,350
It's a little my business.
393
00:35:19,351 --> 00:35:22,990
But it's a girl like you doing running
another set of things.
394
00:35:23,370 --> 00:35:24,810
I told you.
395
00:35:25,570 --> 00:35:26,570
For money.
396
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
I know, man.
397
00:35:29,530 --> 00:35:32,670
All the danger is getting your life to the
day on the trail.
398
00:35:34,010 --> 00:35:35,610
This doesn't seem like a job for a lady.
399
00:35:36,770 --> 00:35:39,290
I've seen it roughly, and I'm not sure I'm
a lady.
400
00:35:39,850 --> 00:35:43,030
You see, I was born on the frontier.
401
00:35:44,570 --> 00:35:49,110
Dragged around from one pistol-happy town
to another by it.
402
00:35:50,190 --> 00:35:53,930
No good father who wasn't fit to touch my
mother's hand.
403
00:35:55,390 --> 00:35:56,890
Sometimes he was a trapper.
404
00:35:57,370 --> 00:35:58,390
Sometimes he was a minor.
405
00:36:00,290 --> 00:36:01,710
But mostly he was a thief.
406
00:36:02,910 --> 00:36:03,910
And a drunkard.
407
00:36:04,990 --> 00:36:07,450
Nobody ever had anything good to say about
this in class.
408
00:36:09,770 --> 00:36:10,670
That's not right.
409
00:36:10,671 --> 00:36:12,730
I shouldn't blame you for what you've
plotted.
410
00:36:15,230 --> 00:36:17,870
When he died, he got killed in a gunfight.
411
00:36:18,810 --> 00:36:20,210
He left a sack of gold nuggets.
412
00:36:20,610 --> 00:36:21,950
He got them from a claim on.
413
00:36:21,951 --> 00:36:22,770
Maybe he stole them.
414
00:36:22,890 --> 00:36:23,890
I don't know.
415
00:36:24,310 --> 00:36:26,371
But it was enough of a
stake to buy the guns and
416
00:36:26,372 --> 00:36:28,951
throw in when Jess
Grismore gave me the chance.
417
00:36:30,710 --> 00:36:32,230
It's all I've got in the room.
418
00:36:33,990 --> 00:36:36,750
It's my one chance to make enough money to
really be somebody.
419
00:36:41,030 --> 00:36:42,810
I'd like to give you that.
420
00:36:44,730 --> 00:36:47,070
I didn't know there was so much danger
involved.
421
00:36:48,270 --> 00:36:50,090
Kind of sorry you had to get mixed with
it.
422
00:36:51,050 --> 00:36:53,850
Oh, you did your best to keep me out of
it?
423
00:36:55,270 --> 00:36:57,690
I wish you hadn't come.
424
00:37:00,030 --> 00:37:01,030
Do you?
425
00:37:05,630 --> 00:37:06,630
Yeah.
426
00:37:08,370 --> 00:37:10,090
Boy, I'm going to clean up tomorrow.
427
00:37:12,330 --> 00:37:13,910
I'll go, sir.
428
00:37:14,130 --> 00:37:15,150
Pardon me.
429
00:37:51,450 --> 00:37:53,190
You're happy this morning.
430
00:37:54,150 --> 00:37:55,550
Why should I be?
431
00:37:55,990 --> 00:37:57,830
The sun is shining, rain has stopped.
432
00:37:58,250 --> 00:37:59,630
We didn't lose a single gun.
433
00:38:00,650 --> 00:38:04,270
It is not for the sun or the rain or the
gun.
434
00:38:04,370 --> 00:38:05,590
Your heart is singing.
435
00:38:07,230 --> 00:38:09,710
It is for the young while sick and
scoured.
436
00:38:10,350 --> 00:38:12,650
I'm afraid you're right.
437
00:38:14,590 --> 00:38:17,850
Why is there for you to listen to my
warning?
438
00:38:18,770 --> 00:38:20,230
I'm not afraid of Jessica's will.
439
00:38:21,170 --> 00:38:23,030
The fear is not for you.
440
00:38:23,510 --> 00:38:25,410
It is for the wasick and scoured.
441
00:38:26,090 --> 00:38:28,010
I wish you'd stop talking at T.P.
442
00:38:28,050 --> 00:38:28,390
talk.
443
00:38:28,990 --> 00:38:32,289
If I say wasick and in
our tongue, white man
444
00:38:32,290 --> 00:38:35,791
and another one, the
meaning is the same.
445
00:38:37,770 --> 00:38:39,630
Does he know what you are?
446
00:38:39,631 --> 00:38:42,370
The tall white scoured.
447
00:38:44,670 --> 00:38:47,590
I told him about the bad, same clear
reputation.
448
00:38:48,870 --> 00:38:52,890
But did you tell him all the reason why
you are not light?
449
00:38:53,710 --> 00:38:55,330
It doesn't make any difference.
450
00:38:56,190 --> 00:38:58,890
In Santa Fe, no one will care who I am or
what I am.
451
00:38:59,110 --> 00:39:00,270
It will be a new start.
452
00:39:01,210 --> 00:39:02,810
He likes not our people.
453
00:39:04,450 --> 00:39:05,910
He makes it no secret.
454
00:39:07,150 --> 00:39:10,830
He hides not the hate he has in his heart
for us.
455
00:39:11,390 --> 00:39:12,910
My father was a white man.
456
00:39:13,950 --> 00:39:15,890
And your mother, a scour.
457
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
I know.
458
00:41:11,900 --> 00:41:12,900
What's the big rush?
459
00:41:13,200 --> 00:41:16,620
I just ran a bunch of cows up at the big
bend holding a war party.
460
00:41:16,900 --> 00:41:17,140
How many?
461
00:41:17,600 --> 00:41:18,880
About 25 of the chief?
462
00:41:19,240 --> 00:41:20,356
Where the chief looked like?
463
00:41:20,380 --> 00:41:21,520
Same as he always does.
464
00:41:22,060 --> 00:41:22,340
What do you mean?
465
00:41:22,800 --> 00:41:24,480
The chief Mr. McLaren was satank.
466
00:41:25,080 --> 00:41:26,680
Means we'll have to corral here.
467
00:41:26,820 --> 00:41:27,760
You mean we're not going under water?
468
00:41:27,761 --> 00:41:29,240
I mean, just that.
469
00:41:29,860 --> 00:41:32,240
If you roll a strain, you're rolling
against my report.
470
00:41:32,920 --> 00:41:35,160
We're rolling the Mr. Randos, so get out
of the way.
471
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
I'll wait a minute, Tush.
472
00:41:36,620 --> 00:41:37,620
Randolph's right.
473
00:41:37,980 --> 00:41:39,320
We can't travel after darkness.
474
00:41:39,520 --> 00:41:40,560
I've tank crawling around.
475
00:41:41,380 --> 00:41:42,380
Now what do you suggest?
476
00:41:43,020 --> 00:41:44,320
Tie down here and corral tight.
477
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Bring your animals in close.
478
00:41:46,720 --> 00:41:47,720
Double your guard.
479
00:41:48,320 --> 00:41:48,920
Will you hurt him?
480
00:41:48,980 --> 00:41:49,980
Span out and corral.
481
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Yes.
482
00:41:52,660 --> 00:41:53,100
All right.
483
00:41:53,140 --> 00:41:53,540
Span out.
484
00:41:53,541 --> 00:41:54,740
I'll run along twice.
485
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
Farley?
486
00:42:22,360 --> 00:42:23,360
Jazz?
487
00:42:24,400 --> 00:42:25,400
Anything wrong.
488
00:42:28,360 --> 00:42:30,320
I haven't seen much of you since we left
Westport.
489
00:42:30,940 --> 00:42:32,520
There hasn't been much time.
490
00:42:35,640 --> 00:42:36,640
Sit down.
491
00:42:41,100 --> 00:42:44,160
I thought you might be nervous tonight,
like my company for a while.
492
00:42:45,060 --> 00:42:46,060
Why should I be nervous?
493
00:42:47,180 --> 00:42:48,980
Not knowing what's out there in the
darkness.
494
00:42:50,340 --> 00:42:51,340
I'm not afraid.
495
00:42:51,460 --> 00:42:54,020
Besides, I have to walk in with me.
496
00:42:54,280 --> 00:42:56,480
Santa Fe must seem years away to you now.
497
00:42:57,160 --> 00:42:58,600
Now the journey will soon be over.
498
00:42:58,660 --> 00:42:59,760
We'll get there.
499
00:43:01,020 --> 00:43:02,020
Santa Fe.
500
00:43:02,600 --> 00:43:03,980
I've thought of little else.
501
00:43:07,160 --> 00:43:10,960
As my wife, you'd have the respect,
the security of all he's wanted.
502
00:43:13,300 --> 00:43:15,480
Yes, aren't you taking it off a lot for
granted?
503
00:43:16,740 --> 00:43:17,800
I don't think so.
504
00:43:19,740 --> 00:43:22,220
You must know I've loved you ever since I
saw you in St. Louis.
505
00:43:23,740 --> 00:43:24,740
Yes, I know.
506
00:43:26,520 --> 00:43:28,660
That's something a man can't hide from a
woman.
507
00:43:30,020 --> 00:43:32,540
So far, you've given no indication you
don't love me.
508
00:43:33,760 --> 00:43:34,900
No that I do.
509
00:43:36,500 --> 00:43:39,127
Look, Jess, I'm grateful
for this opportunity
510
00:43:39,128 --> 00:43:41,881
you've given me, but
we have lots of time.
511
00:43:42,300 --> 00:43:43,620
Don't eat for an answer now.
512
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
I'm sorry.
513
00:43:47,100 --> 00:43:49,620
I guess I'm just not thinking very clearly
tonight.
514
00:43:50,220 --> 00:43:53,441
The excitement and... I'm tired.
515
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Sleep well then.
516
00:44:02,610 --> 00:44:03,610
Good night.
517
00:44:05,510 --> 00:44:06,790
Good night, Jess.
518
00:44:15,910 --> 00:44:16,910
Hey, Sam.
519
00:44:18,470 --> 00:44:19,470
Sam, where are you?
520
00:44:20,310 --> 00:44:20,750
You sleep?
521
00:44:21,290 --> 00:44:22,970
Just look this way, boy.
522
00:44:24,010 --> 00:44:25,010
Where are you being?
523
00:44:25,610 --> 00:44:26,610
You've got company.
524
00:44:27,850 --> 00:44:29,190
They're made coyotes out there.
525
00:44:31,690 --> 00:44:32,270
Get some sleep.
526
00:44:32,450 --> 00:44:33,510
I'll take over here.
527
00:44:56,080 --> 00:44:57,540
You crazy little fool.
528
00:44:57,541 --> 00:44:58,781
What do you think you're doing?
529
00:44:58,940 --> 00:45:00,760
Well, I was only playing, I never
expected.
530
00:45:00,780 --> 00:45:03,380
Don't ever sneak up on a man like a dirty
feeding Indian.
531
00:45:05,040 --> 00:45:06,640
Kirby, I had to talk to you.
532
00:45:07,140 --> 00:45:08,440
I could have killed you.
533
00:45:08,441 --> 00:45:10,540
I ought to tan your hide.
534
00:45:13,140 --> 00:45:14,140
I'm sorry.
535
00:45:22,290 --> 00:45:24,610
You do care, don't you?
536
00:45:26,570 --> 00:45:27,830
I always did.
537
00:45:36,790 --> 00:45:38,090
I guess I knew.
538
00:45:39,470 --> 00:45:40,510
Jess knows too.
539
00:45:40,690 --> 00:45:42,490
That's what I had to talk to you about.
540
00:45:43,030 --> 00:45:44,290
Don't worry about Jess.
541
00:45:44,291 --> 00:45:47,050
I could take care of myself.
542
00:45:53,340 --> 00:45:55,260
Kirby, he's a dangerous man.
543
00:45:55,720 --> 00:45:57,420
Don't underestimate him.
544
00:45:57,620 --> 00:45:59,620
Yeah, I know, he warned me.
545
00:46:05,340 --> 00:46:07,120
Kirby, there's something else.
546
00:46:08,620 --> 00:46:10,580
There's something else on my mind.
547
00:46:13,280 --> 00:46:14,740
On my turn.
548
00:47:21,400 --> 00:47:22,400
Where?
549
00:47:22,680 --> 00:47:23,680
Where are you?
550
00:47:24,080 --> 00:47:25,080
Where are you?
551
00:48:07,540 --> 00:48:08,660
Under the underlay.
552
00:48:08,720 --> 00:48:09,820
See, you're free as well.
553
00:48:18,850 --> 00:48:19,850
Good morning, gentlemen.
554
00:48:20,430 --> 00:48:21,330
Are we all here?
555
00:48:21,430 --> 00:48:22,430
I'll sit, Mr. Grittman.
556
00:48:23,110 --> 00:48:24,310
What's the idea, Mr. Grittman?
557
00:48:24,730 --> 00:48:28,070
The idea, Mr. Grittman, is that we have a
traitor in camp.
558
00:48:28,830 --> 00:48:30,550
Last night, two men left their posts.
559
00:48:30,950 --> 00:48:32,550
One of them betrayed my trust.
560
00:48:33,710 --> 00:48:35,150
Here's your right, old Mr. Randolph.
561
00:48:43,130 --> 00:48:44,310
I know he left.
562
00:48:45,150 --> 00:48:46,610
You, too, Mr. McLaurie.
563
00:48:48,250 --> 00:48:49,490
Sure, if it came to us, Nick.
564
00:48:49,590 --> 00:48:50,970
I was out scouting them coyotes.
565
00:48:51,350 --> 00:48:53,150
It wasn't gone more than half an hour at
most.
566
00:48:53,730 --> 00:48:55,370
And what's your excuse, Mr. Randolph?
567
00:48:57,950 --> 00:48:59,790
I didn't leave care last night.
568
00:49:00,570 --> 00:49:01,990
But you did leave your posts.
569
00:49:02,910 --> 00:49:04,170
I'll come now, Mr. Randolph.
570
00:49:04,210 --> 00:49:07,070
When I made the midnight check-up,
you were not there.
571
00:49:08,870 --> 00:49:10,450
Maybe I did leave for a little while.
572
00:49:11,150 --> 00:49:12,810
Well, you knew good freedom.
573
00:49:14,090 --> 00:49:14,750
Don't trust him.
574
00:49:14,810 --> 00:49:15,810
I never did.
575
00:49:16,150 --> 00:49:17,150
Here's the lie.
576
00:49:18,350 --> 00:49:21,430
Did you see any Indians on your little
scouting trip last night?
577
00:49:22,150 --> 00:49:23,150
Not a one.
578
00:49:23,930 --> 00:49:25,090
How about you, Mr. Randolph?
579
00:49:27,150 --> 00:49:29,550
I told you I didn't leave camp.
580
00:49:31,770 --> 00:49:33,950
Well, gentlemen, one of you is lying.
581
00:49:34,990 --> 00:49:37,950
I'm satisfied that both of you left your
post last night.
582
00:49:37,951 --> 00:49:40,610
Neither one of you had any business being
where you were.
583
00:49:41,530 --> 00:49:44,510
I'm satisfied, too, that I know which one
it is.
584
00:49:46,390 --> 00:49:47,470
Now, you're both armed.
585
00:49:48,210 --> 00:49:49,850
Well, your rifle is loaded, Mr. Randolph.
586
00:49:50,870 --> 00:49:52,810
I'm going to count slowly to three.
587
00:49:53,670 --> 00:49:56,850
Sometimes during that camp, you pick your
own time.
588
00:49:57,470 --> 00:50:02,210
The man who feels he's a subject of this
little talk, it better uses rifle on me.
589
00:50:02,930 --> 00:50:06,030
Because when I finish the camp,
I'm going to shoot my man.
590
00:50:07,470 --> 00:50:08,470
One.
591
00:50:12,790 --> 00:50:13,790
Two.
592
00:50:17,990 --> 00:50:18,990
Three.
593
00:50:21,840 --> 00:50:23,200
Well, gentlemen, I'm disappointed.
594
00:50:24,540 --> 00:50:27,333
You're forcing me to shoot
a man in cold blood, because
595
00:50:27,334 --> 00:50:29,980
the guilty one is not only
a traitor, he's a coward.
596
00:50:31,680 --> 00:50:32,680
Go ahead.
597
00:50:33,600 --> 00:50:35,200
Give it to him in a belly, Mr. Griswell.
598
00:50:36,040 --> 00:50:38,080
Pretty sure he'll see what she has in
common.
599
00:50:38,480 --> 00:50:39,580
Indeed, he has.
600
00:50:52,220 --> 00:50:53,840
All right, pack up.
601
00:50:54,100 --> 00:50:55,520
We have a rolling half an hour.
602
00:50:59,180 --> 00:51:00,180
Why'd you kill him?
603
00:51:01,780 --> 00:51:03,660
Chavez is not only an excellent servant.
604
00:51:03,900 --> 00:51:04,980
He's a loyal friend.
605
00:51:05,780 --> 00:51:09,220
He followed McLar, and the sat Pot tanks
camp last night and her to make a deal.
606
00:51:11,440 --> 00:51:13,820
How come you included me in this brace?
607
00:51:15,080 --> 00:51:16,080
Oh, that.
608
00:51:16,740 --> 00:51:18,320
Just a matter of simple curiosity.
609
00:51:20,040 --> 00:51:23,460
I was wondering if your nerves are as good
as your eyes advertising to be.
610
00:51:24,840 --> 00:51:26,920
That kind of curiosity can get you killed.
611
00:51:28,180 --> 00:51:29,820
You're lucky you didn't just know.
612
00:51:30,340 --> 00:51:31,400
You're the lucky one.
613
00:51:32,180 --> 00:51:34,080
Maybe the next time you won't be.
614
00:51:35,340 --> 00:51:36,560
You get back to McLaurie.
615
00:51:37,260 --> 00:51:40,880
Shove assured him a range with sat tank to
unload the pack animals and put the rifles
616
00:51:40,881 --> 00:51:43,401
in the first wagon across the river this
morning.
617
00:51:43,560 --> 00:51:45,560
He intended to drive a
second wagon, have it bogged
618
00:51:45,561 --> 00:51:47,681
down and a creek to
hold up the rest of the train.
619
00:51:48,420 --> 00:51:51,980
That'll give the Indians a free hand to
run off the wagon with the guns in it.
620
00:51:53,020 --> 00:51:55,320
That's about what you can expect from a
half breed.
621
00:51:58,660 --> 00:51:59,660
He was a fool.
622
00:52:00,300 --> 00:52:01,460
You make good buzzer, please.
623
00:52:02,600 --> 00:52:03,600
Wait a minute.
624
00:52:05,040 --> 00:52:07,160
Maybe we can use them for better than
buzzer bait.
625
00:52:07,640 --> 00:52:09,526
Sat tank figures
McLaurie will be driving the
626
00:52:09,527 --> 00:52:12,401
second wagon and the
guns will be in the first.
627
00:52:13,180 --> 00:52:16,840
The way I figure it doesn't seem right to
disappoint him.
628
00:52:52,340 --> 00:52:54,160
He's all set, you all right?
629
00:52:54,520 --> 00:52:56,260
I was ready when I got here.
630
00:52:57,080 --> 00:52:58,080
Roll the lead wagon.
631
00:53:26,850 --> 00:53:28,050
I know this thing.
632
00:53:28,350 --> 00:53:30,030
They ain't gonna start it alone.
633
00:53:31,250 --> 00:53:32,250
Hold up the wagons.
634
00:53:33,010 --> 00:53:34,230
Hold up those pack animals.
635
00:53:34,231 --> 00:53:37,330
Tosses my onion.
636
00:53:42,130 --> 00:53:45,010
Sat tank.
637
00:53:46,130 --> 00:53:47,750
Here they come.
638
00:54:13,940 --> 00:54:16,740
They'll be harder to handle next time,
now.
639
00:54:25,540 --> 00:54:26,980
I know them, Tosses.
640
00:56:16,380 --> 00:56:17,380
Where's Sat tank?
641
00:56:17,940 --> 00:56:19,260
Harley's wagon ran them off.
642
00:56:19,360 --> 00:56:21,600
They must've thought it was full of guns
like the others.
643
00:56:21,740 --> 00:56:22,740
Kirby.
644
00:56:23,500 --> 00:56:25,160
I thought I told you to stay out of here.
645
00:56:25,161 --> 00:56:26,161
Bring him to a wagon.
646
00:56:27,040 --> 00:56:27,680
Kirby, I'm sorry.
647
00:56:27,760 --> 00:56:30,880
I was nothing wrong with running off the
whole pack of Kyle with single handed.
648
00:56:31,560 --> 00:56:33,740
Well, you sure got your sailboat,
please be dead.
649
00:56:36,140 --> 00:56:38,740
Right pretty top piece you got here.
650
00:56:39,120 --> 00:56:41,200
Sat tank's scowl for half of it anyway.
651
00:56:41,640 --> 00:56:42,900
We'll have her hold.
652
00:56:43,640 --> 00:56:45,780
He sure ain't going to like it.
653
00:57:01,420 --> 00:57:02,420
This hurt.
654
00:57:02,720 --> 00:57:03,340
Sure it'll hurt.
655
00:57:03,460 --> 00:57:05,020
He even needs a good at hurting people.
656
00:57:05,120 --> 00:57:07,000
Just a gold dang minute.
657
00:57:17,160 --> 00:57:18,300
All right, I'll go ahead.
658
00:57:19,320 --> 00:57:20,320
I'm done.
659
00:57:22,520 --> 00:57:23,960
You need another drink?
660
00:57:34,080 --> 00:57:39,730
I'll get the rest of it.
661
00:57:43,450 --> 00:57:45,430
Hey, not as top as you thought.
662
00:57:52,930 --> 00:57:54,850
You mean look a little devastated.
663
00:57:55,830 --> 00:57:57,390
Good luck, Harold Washington.
664
00:57:58,270 --> 00:57:59,710
Could have gone through your heart.
665
00:58:01,410 --> 00:58:02,750
Good luck, you can have it.
666
00:58:02,990 --> 00:58:04,630
No, I want it for a kiss.
667
00:58:04,631 --> 00:58:06,150
All right, you can have it.
668
00:58:06,310 --> 00:58:08,890
How about another drink?
669
00:58:10,610 --> 00:58:12,930
Good medicine.
670
00:58:13,670 --> 00:58:15,350
Flashy, you're good now.
671
00:58:17,390 --> 00:58:18,730
Firewater blokes in the belly.
672
00:58:18,990 --> 00:58:20,390
It's right below you, right here.
673
00:58:21,510 --> 00:58:23,130
Are we sure will I?
674
00:58:23,830 --> 00:58:24,830
Yeah.
675
00:58:25,490 --> 00:58:26,570
Sat tank wasn't so lucky.
676
00:58:28,090 --> 00:58:29,970
Hey, look out for that.
677
00:58:30,370 --> 00:58:31,950
I'm going to hang it on my belt.
678
00:58:32,790 --> 00:58:34,610
Not if I knew what it can be.
679
00:58:34,611 --> 00:58:36,990
You've taken his monger life.
680
00:58:38,070 --> 00:58:40,690
Oh, I did the best I could squig her up.
681
00:58:41,230 --> 00:58:42,430
He real cheap.
682
00:58:43,410 --> 00:58:44,790
Big man with his people.
683
00:58:45,250 --> 00:58:48,570
He'll not forget you take his hair in
front of his braids.
684
00:58:49,090 --> 00:58:52,910
Oh, I only took half of these hair,
so he's only got half a squat coming.
685
00:58:54,110 --> 00:58:57,370
Next time I'll get it all.
686
00:58:59,790 --> 00:59:01,910
I feel fine.
687
00:59:02,330 --> 00:59:02,910
You know the drink.
688
00:59:03,110 --> 00:59:04,450
I feel better than I ever thought.
689
00:59:04,451 --> 00:59:05,490
You were in my life.
690
00:59:07,990 --> 00:59:10,070
Curly, why don't you quit talking and get
some sleep?
691
00:59:14,320 --> 00:59:15,320
You're pretty.
692
00:59:18,790 --> 00:59:21,050
Aren't you going to kiss me good night?
693
00:59:34,430 --> 00:59:36,050
You don't know what you're doing.
694
00:59:36,710 --> 00:59:37,710
You're drunk.
695
00:59:38,870 --> 00:59:40,070
You're still pretty.
696
00:59:40,890 --> 00:59:41,890
Get some sleep.
697
00:59:45,690 --> 00:59:47,110
That's a nice girl.
698
00:59:48,890 --> 00:59:49,890
As of course.
699
00:59:50,550 --> 00:59:50,850
You're not very good.
700
00:59:50,851 --> 00:59:50,850
You're not very good.
701
00:59:50,851 --> 00:59:52,250
For you.
702
00:59:53,650 --> 00:59:56,770
If you think you can stop me from marrying
her, you're crazy.
703
00:59:58,190 --> 00:59:59,610
But you marry a squat?
704
01:00:01,950 --> 01:00:03,430
What are you talking about?
705
01:00:03,990 --> 01:00:05,110
Orley is a breed.
706
01:00:09,540 --> 01:00:10,540
What did you see?
707
01:00:11,400 --> 01:00:12,400
No secret.
708
01:00:12,940 --> 01:00:15,820
Everyone knows her mother was the daughter
of a china chief.
709
01:00:21,570 --> 01:00:22,570
You're a liar.
710
01:00:23,390 --> 01:00:24,390
Am I?
711
01:00:24,670 --> 01:00:25,670
Ask her.
712
01:00:26,070 --> 01:00:27,530
Oh, I thought you knew.
713
01:00:28,610 --> 01:00:30,370
She would have liked to share your lodge.
714
01:00:30,950 --> 01:00:31,950
Light your pipe.
715
01:00:32,190 --> 01:00:33,190
Make your moccasins.
716
01:00:34,330 --> 01:00:35,770
They're very clever at these things.
717
01:00:35,890 --> 01:00:36,950
The coyotes squash.
718
01:00:38,050 --> 01:00:40,430
They use porcupine quills and the
moccasins.
719
01:00:40,790 --> 01:00:42,390
Rains them in very pretty patterns.
720
01:00:46,330 --> 01:00:48,470
All right, you said what you wanted to
say.
721
01:00:49,790 --> 01:00:51,090
Don't get out of here.
722
01:00:53,270 --> 01:00:54,350
I'm going to get drunk.
723
01:00:57,170 --> 01:00:58,270
My whiskey.
724
01:00:58,610 --> 01:01:00,230
For a broken heart.
725
01:01:00,510 --> 01:01:01,890
Come on, get out.
726
01:01:46,780 --> 01:01:51,700
Now, what are you trying to find out?
727
01:01:52,220 --> 01:01:55,200
Eight days of pass and he caught the
arrow.
728
01:01:55,900 --> 01:01:58,320
And he has not yet sought you.
729
01:01:58,340 --> 01:01:59,340
Why?
730
01:02:01,840 --> 01:02:03,060
He has been busy.
731
01:02:03,960 --> 01:02:05,134
He's had a lot to do
since he's been thinking
732
01:02:05,135 --> 01:02:06,976
about his He's just
made him trail goes.
733
01:02:07,000 --> 01:02:12,960
A man is never too busy to come to the
teepee of the one who is in his heart.
734
01:03:01,930 --> 01:03:05,090
I know it's eating your heart,
boy, and you're dead wrong.
735
01:03:06,970 --> 01:03:09,030
You know what the good book says?
736
01:03:09,990 --> 01:03:12,070
Judge not that you'll be not judged.
737
01:03:13,570 --> 01:03:15,742
There ain't no sense in
you squaring off at every
738
01:03:15,743 --> 01:03:17,890
engine you run up against
just on account of one.
739
01:03:17,910 --> 01:03:19,770
No good, double, evil, and chief.
740
01:03:21,250 --> 01:03:22,150
Don't add up, Santa.
741
01:03:22,230 --> 01:03:23,710
Why don't you mind your own business?
742
01:03:24,610 --> 01:03:25,850
He killed with you, it's, boy.
743
01:03:26,530 --> 01:03:27,530
You can't.
744
01:03:31,070 --> 01:03:32,750
You want this wash water?
745
01:03:33,670 --> 01:03:35,810
Yeah, believe it.
746
01:03:43,500 --> 01:03:44,900
Thank you.
747
01:03:50,710 --> 01:03:51,710
Good evening, Santa.
748
01:03:51,810 --> 01:03:52,950
Even Miss Hurley.
749
01:03:59,180 --> 01:04:00,540
May I come in?
750
01:04:01,060 --> 01:04:02,860
It doesn't seem to be any place to knock.
751
01:04:06,280 --> 01:04:07,400
What's wrong, Kirby?
752
01:04:08,260 --> 01:04:10,340
I've hardly seen you since the fight at
the crossing.
753
01:04:10,680 --> 01:04:11,680
I've been busy.
754
01:04:11,860 --> 01:04:15,540
I know, but... That's no
reason for avoiding me.
755
01:04:19,310 --> 01:04:21,130
Something's happened between us.
756
01:04:21,290 --> 01:04:22,670
Tell me what it is.
757
01:04:24,310 --> 01:04:26,190
Nothing will do any good to talk about.
758
01:04:26,970 --> 01:04:27,970
Forget it.
759
01:04:30,630 --> 01:04:31,670
I almost forgot.
760
01:04:32,330 --> 01:04:33,370
I brought you a present.
761
01:04:34,690 --> 01:04:36,870
Go ahead and take it into a good luck
charm.
762
01:04:37,030 --> 01:04:40,410
I made it myself from sataying stop,
not in that arrow here that you stopped.
763
01:04:43,470 --> 01:04:44,470
Pretty.
764
01:04:45,730 --> 01:04:48,550
You do real fancy work, your squars.
765
01:04:54,550 --> 01:04:55,550
Don't you?
766
01:04:58,940 --> 01:05:00,060
Doesn't make any difference?
767
01:05:01,140 --> 01:05:03,180
It seems to make a great deal of
difference.
768
01:05:09,120 --> 01:05:10,200
Yeah, I guess it does.
769
01:05:14,340 --> 01:05:20,600
I thought... caring for each other the way
we did that... wouldn't matter so much.
770
01:05:22,640 --> 01:05:23,640
Look, Harley.
771
01:05:24,680 --> 01:05:28,100
I haven't got... much to
offer a woman but a rough life.
772
01:05:29,100 --> 01:05:34,280
But when I get married... I don't want my
bride to be a cowboy half blue.
773
01:06:16,700 --> 01:06:17,700
You're a blade?
774
01:06:18,460 --> 01:06:19,600
I couldn't sleep.
775
01:06:20,380 --> 01:06:22,160
I was too beautiful a night for sleeping.
776
01:06:22,860 --> 01:06:23,860
Look at that move.
777
01:06:24,620 --> 01:06:27,140
What they call a command sheet move in
this part of the country.
778
01:06:31,810 --> 01:06:33,490
They're not the kind of cries for nothing.
779
01:06:34,310 --> 01:06:35,310
Something's hurt you.
780
01:06:36,570 --> 01:06:39,430
Was it you who told him?
781
01:06:40,530 --> 01:06:42,470
What I do anything to hurt you?
782
01:06:42,510 --> 01:06:43,510
No.
783
01:06:43,850 --> 01:06:45,590
No, I don't think so.
784
01:06:45,770 --> 01:06:46,590
Then don't cry.
785
01:06:46,730 --> 01:06:47,730
He's not worth it.
786
01:06:47,870 --> 01:06:49,950
It's not his fault that I'm a half brick.
787
01:06:51,530 --> 01:06:53,290
Now it's just the way he thinks.
788
01:06:55,870 --> 01:06:56,870
Forget about him.
789
01:06:57,530 --> 01:06:59,050
You can never be happy with him.
790
01:07:00,110 --> 01:07:01,450
You and I understand each other.
791
01:07:02,650 --> 01:07:03,710
I'm asking you again.
792
01:07:04,510 --> 01:07:05,550
Will you marry me?
793
01:07:21,280 --> 01:07:24,160
I don't know how to think about it.
794
01:07:24,400 --> 01:07:25,600
I've been patient a long time.
795
01:07:25,700 --> 01:07:26,420
I know.
796
01:07:26,540 --> 01:07:27,540
I know.
797
01:07:28,280 --> 01:07:30,900
I'll let you know before we get the Santa
Fe.
798
01:07:39,320 --> 01:07:40,380
Thank you, Jason.
799
01:07:47,150 --> 01:07:52,271
You'll forget this in
your... I understand.
800
01:07:52,710 --> 01:07:57,070
You'll never marry us in your... Maybe
we'll be Santa Fe or ever.
801
01:07:58,150 --> 01:07:59,290
You're a pessimosh of it.
802
01:07:59,730 --> 01:08:03,030
She has room in her heart only for these
scouts in your Randolph.
803
01:08:04,050 --> 01:08:04,710
I kill them.
804
01:08:04,870 --> 01:08:05,870
She'll come to me.
805
01:08:06,650 --> 01:08:09,930
If you kill him, she will never marry you.
806
01:08:10,830 --> 01:08:11,970
Being a pessimist.
807
01:08:12,230 --> 01:08:13,750
Sometimes as it's advantage is senior.
808
01:08:14,890 --> 01:08:17,490
There is a little matter between these
scouts.
809
01:08:18,210 --> 01:08:19,210
It's a thank.
810
01:08:19,250 --> 01:08:20,390
And the Arkansas River.
811
01:08:20,410 --> 01:08:20,730
See?
812
01:08:20,731 --> 01:08:22,690
We're 200 miles from the Arkansas.
813
01:08:23,610 --> 01:08:26,970
So thank has been sitting on our trail
since sundown.
814
01:08:27,870 --> 01:08:29,450
Thought he'd given up and gone home.
815
01:08:31,030 --> 01:08:33,250
There was smoke against this guy.
816
01:08:33,490 --> 01:08:35,210
Just after Kirby went off duty.
817
01:08:36,010 --> 01:08:39,287
Oh, I said thank has great
love for these guns in your...
818
01:08:39,288 --> 01:08:42,170
but he has no love at all
for these senior Randolph.
819
01:08:44,670 --> 01:08:45,670
What are you suggesting?
820
01:08:47,110 --> 01:08:50,390
There is all say a fair exchange.
821
01:08:51,190 --> 01:08:52,510
It's no robbery.
822
01:09:09,100 --> 01:09:10,100
Time
823
01:09:34,270 --> 01:09:37,170
today we're gonna hit the place where the
Santa Fe trail divides.
824
01:09:37,770 --> 01:09:38,770
Yeah.
825
01:09:38,970 --> 01:09:39,970
We're short of water.
826
01:09:40,710 --> 01:09:42,353
Heard there's a spring
a few miles east of here
827
01:09:42,354 --> 01:09:44,851
that has water in from
everything else's dry.
828
01:09:45,690 --> 01:09:46,770
I know about it.
829
01:09:47,430 --> 01:09:48,430
Check on it.
830
01:09:48,610 --> 01:09:50,370
It's worthwhile we'll go that way.
831
01:09:52,550 --> 01:09:53,550
Get the boss.
832
01:11:36,870 --> 01:11:37,870
Hey.
833
01:11:38,190 --> 01:11:40,750
What is this in your... get past it.
834
01:11:42,030 --> 01:11:44,050
You know what passes you crazy,
Buzzit.
835
01:11:45,090 --> 01:11:47,970
Just Chris will toss us my scalp and set
tanks lap.
836
01:11:48,790 --> 01:11:49,910
And get safe passage.
837
01:11:50,750 --> 01:11:51,050
See?
838
01:11:51,470 --> 01:11:53,930
It's very smart for senior degrees well,
no?
839
01:11:54,390 --> 01:11:58,090
If we kill you himself, the young senior
leader no come to the other end.
840
01:11:58,690 --> 01:12:00,630
This way he get the gun and the senior
leader.
841
01:12:00,790 --> 01:12:02,110
I myself think of this plan.
842
01:12:02,111 --> 01:12:04,250
Sattang, thank you change plan.
843
01:12:05,130 --> 01:12:06,250
Now he has white scut.
844
01:12:06,750 --> 01:12:08,330
Be good, get guns too.
845
01:12:08,530 --> 01:12:09,870
But we make deal.
846
01:12:17,860 --> 01:12:19,160
No, like him.
847
01:12:19,840 --> 01:12:21,780
Stink too much, like that buffalo.
848
01:12:23,440 --> 01:12:24,440
Die him on horse.
849
01:12:27,580 --> 01:12:28,920
My brains take it to our camp.
850
01:12:32,210 --> 01:12:33,670
They will see you die.
851
01:12:34,330 --> 01:12:37,250
Soon you pray to die best, but will not
be.
852
01:12:38,410 --> 01:12:40,170
You die slow.
853
01:12:40,690 --> 01:12:42,370
One piece at time.
854
01:12:43,290 --> 01:12:44,770
Now I go get guns.
855
01:12:45,550 --> 01:12:47,270
Catch me white squad too.
856
01:12:49,210 --> 01:12:51,750
No, no, no, I got it.
857
01:13:23,480 --> 01:13:25,940
Your friend Kirby should have been back
before this.
858
01:13:26,240 --> 01:13:26,780
Yeah.
859
01:13:27,260 --> 01:13:28,440
I wonder where chairless is.
860
01:13:28,441 --> 01:13:30,000
I ain't seen him around all day.
861
01:13:31,180 --> 01:13:32,740
I don't think it would need to survive.
862
01:13:34,820 --> 01:13:36,700
Sam, I'm going to split up the train.
863
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Mm-hmm.
864
01:13:38,200 --> 01:13:39,680
There's a pass through the mountains.
865
01:13:39,960 --> 01:13:42,120
It's too narrow for the wagons,
but horses can make it.
866
01:13:42,640 --> 01:13:44,440
I'm going to leave you in charge of the
train.
867
01:13:45,060 --> 01:13:47,863
I'll take the pack animals
missing clear in her squad or the
868
01:13:47,864 --> 01:13:50,261
Mexican custom station on
the other side of the mountains.
869
01:13:51,000 --> 01:13:52,200
I'll send you back some water.
870
01:13:53,540 --> 01:13:57,740
I don't know about splitting up the train,
but we ensure you use the water.
871
01:13:58,300 --> 01:14:00,340
I'll cut out the ponies that's packing
guns.
872
01:14:55,770 --> 01:14:59,230
Come on, you crazy, Buzzard.
873
01:14:59,810 --> 01:15:03,370
No satank is friends of double-crossing
them.
874
01:18:40,230 --> 01:18:41,430
It's a nightmare better.
875
01:18:43,710 --> 01:18:44,710
Get
876
01:19:33,940 --> 01:19:36,380
these pack animals back to the train.
877
01:19:36,440 --> 01:19:37,920
Satank sits over the hill.
878
01:19:39,620 --> 01:19:47,620
Get out of here.
879
01:20:41,040 --> 01:20:43,160
Satank ever gets his hands on the girl
like you.
880
01:21:20,770 --> 01:21:22,170
I'll get out of here.
881
01:21:22,750 --> 01:21:24,390
Never make it with me taking you long.
882
01:21:30,820 --> 01:21:32,220
Now, go on.
883
01:21:32,520 --> 01:21:34,360
You know, I always did want to shoot you.
884
01:21:35,220 --> 01:21:37,440
Now, go on.
885
01:22:39,040 --> 01:22:40,656
Swinging, you can go to the top of the
bluff.
886
01:22:40,680 --> 01:22:41,936
Come out here to walk and shoot me.
887
01:22:41,960 --> 01:22:42,620
Where are you going?
888
01:22:42,640 --> 01:22:43,640
I'm going west.
889
01:22:43,760 --> 01:22:45,360
Then west is my direction, too.
890
01:22:45,361 --> 01:22:46,760
Do as I say.
891
01:22:47,220 --> 01:22:48,940
I won't have a squad who won't take
orders.
892
01:22:50,560 --> 01:22:51,560
Come on, move.
893
01:23:39,130 --> 01:23:40,343
I'm not just laying
any more split trails,
894
01:23:40,344 --> 01:23:43,071
but luck will be the
back of the wagon train.
895
01:24:24,200 --> 01:24:26,040
Any sign of Sam or the wagon jet?
896
01:24:26,920 --> 01:24:27,920
No, wagon.
897
01:24:30,820 --> 01:24:34,640
Those wagons should be right in here
someplace.
898
01:24:45,720 --> 01:24:47,140
Satank, Buska, and others.
899
01:24:48,280 --> 01:24:50,020
Come on, fellas.
900
01:24:50,060 --> 01:24:51,580
Turn them back or it's loose.
901
01:24:51,940 --> 01:24:52,640
Let's go.
902
01:24:52,860 --> 01:24:53,860
Woundly, how do I?
903
01:25:00,060 --> 01:25:02,680
Why is it too tired to go much further?
904
01:25:05,380 --> 01:25:05,820
Yeah.
905
01:25:05,821 --> 01:25:07,980
We can't make any kind of a stand here.
906
01:25:08,400 --> 01:25:11,090
Kirby, if all this hadn't
happened, would you
907
01:25:11,091 --> 01:25:14,121
have tied your pony
out in front of my teepee?
908
01:25:14,400 --> 01:25:16,000
I'd been doing what my mother's people.
909
01:25:16,460 --> 01:25:17,460
I sure would.
910
01:25:18,020 --> 01:25:21,380
I've got an apadrian, Santa Fe,
to marry us now.
911
01:25:22,120 --> 01:25:24,160
It wouldn't have made any difference about
my being.
912
01:25:32,170 --> 01:25:33,170
Satank!
913
01:25:43,910 --> 01:25:44,910
Take her up in the rocks.
914
01:25:45,110 --> 01:25:46,350
What good would that do, Kirby?
915
01:26:07,680 --> 01:26:08,680
I...
916
01:28:12,340 --> 01:28:15,180
Do not be sad in one.
917
01:28:16,560 --> 01:28:18,080
It is a good journey.
918
01:28:18,560 --> 01:28:19,740
I go on now.
919
01:28:20,960 --> 01:28:22,880
There's nothing to fear.
920
01:28:24,280 --> 01:28:25,420
No pain.
921
01:28:26,760 --> 01:28:28,200
No hate.
922
01:28:32,720 --> 01:28:36,260
It's all... all... your hugger.
923
01:28:38,050 --> 01:28:39,050
It's all day.
924
01:28:44,610 --> 01:28:45,730
What'd you say?
925
01:28:47,610 --> 01:28:50,950
From this time on, that shall be my
daughter's husband.
926
01:28:54,490 --> 01:28:56,330
She was my mother.
927
01:29:10,090 --> 01:29:14,410
You know, Padre, it sure will be a load
off my mind to get rid of these pesky guys.
928
01:29:14,910 --> 01:29:17,306
Where are these two young people who you
said you want to make them?
929
01:29:17,330 --> 01:29:18,510
Oh, we're too late.
930
01:29:18,990 --> 01:29:20,550
They don't go on with them, don't.
931
01:29:20,551 --> 01:29:21,551
Don't walk myself.
932
01:29:21,950 --> 01:29:24,207
Well, he's tied his pony
in front of her teepee, and
933
01:29:24,208 --> 01:29:26,470
as soon as she finishes
feeding it, they're heached.
934
01:29:26,790 --> 01:29:29,390
At least when he's that's how it's done in
the Kyle World Country.
935
01:29:32,730 --> 01:29:33,850
Hey, hold everything!
936
01:29:40,780 --> 01:29:42,100
Not so fast, boy.
937
01:29:42,160 --> 01:29:43,960
We're going to make this thing legal.
938
01:29:44,940 --> 01:29:45,940
Legal?
939
01:29:46,240 --> 01:29:47,240
Are you the best man?
940
01:29:48,040 --> 01:29:50,300
Well, you know, we never rightly settled
that.
66648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.