All language subtitles for S01E06_Can_You_Keep_A_Secret_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:00,630 V předchozím díle ... 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,280 a dokonce i lidem jako Pamela Andersonové. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,200 ... tohle přišlo dnes ráno. Máme problém. 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,120 Je to JEDEN z našich vyděračů. 5 00:00:12,120 --> 00:00:14,880 Počkej. Cože? Jsou dva vyděrači! 6 00:00:14,880 --> 00:00:19,080 Podívej, potřebuju shromáždit důkazy, aby Neha mohla Pamelu zatknout. 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,360 Jo, a pak všem řekne o tátovi. 8 00:00:20,360 --> 00:00:22,280 Tady přichází na řadu můj plán akce. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,160 Nejenže máme úmrtní list tvého otce, 10 00:00:25,160 --> 00:00:28,800 ale také máme na výplatní listině, ředitele pohřebního ústavu, 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,520 Jsme doma a čistí. 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,480 Trixie! 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,960 Cože? Všechno bude v pořádku. 14 00:00:58,040 --> 00:01:02,840 Je mi to líto, Jean, ale ... Je mi líto, ale Pam to nezvládla. 15 00:01:02,840 --> 00:01:06,120 Je mi to tak líto. 16 00:01:35,279 --> 00:01:37,239 D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ? S01E06 17 00:01:44,320 --> 00:01:46,320 Dobře, to jsi ty. 18 00:01:46,320 --> 00:01:49,840 A co bys dělal, kdyby to tak nebylo? Předstíral bych, že jsem tvoje máma. 19 00:01:49,840 --> 00:01:52,560 Tak do toho. 20 00:01:52,560 --> 00:01:56,880 Ne, děkuji. Prosím, nechte mě na pokoji. Jsem vdova. 21 00:01:58,360 --> 00:02:02,080 Jo, to není dobrý systém, tati. Aha, jasně. Přinesl jsi to? 22 00:02:04,280 --> 00:02:07,760 To je úžasná věc. To je to nejlepší, co si za peníze můžeš koupit. 23 00:02:07,760 --> 00:02:09,880 Už žádná tráva. 24 00:02:09,880 --> 00:02:13,720 Od teď už jen čokoládové mléko. Mám, ... 25 00:02:14,800 --> 00:02:17,720 Je to jen jedna do šálku a ... 26 00:02:17,720 --> 00:02:20,080 ... jedna do pusy. 27 00:02:23,080 --> 00:02:24,760 Chceš taky? 28 00:02:24,760 --> 00:02:27,440 Hej? Jak se má máma? 29 00:02:27,440 --> 00:02:30,720 - Dobře. - Dobře? Jo. Proč by jí nemělo být? 30 00:02:31,680 --> 00:02:34,400 No, jedna z jejích kamarádek včera v noci zemřela. 31 00:02:34,400 --> 00:02:37,920 Takhle jsem o tom nepřemýšlel. Jo. Tak kde je? 32 00:02:43,800 --> 00:02:46,000 Ne. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,600 Ahoj, mami. Ahoj, zlato. 34 00:02:48,600 --> 00:02:52,000 Williame! Ten alkohol, co jsi koupil na důchod ... 35 00:02:54,320 --> 00:02:57,920 Promiň, co se to sakra děje? 36 00:02:57,920 --> 00:03:00,680 Tvůj táta dostal láhev luxusního šampaňského, 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,960 a já čekala na na správný okamžik, abych ji otevřela. 38 00:03:02,960 --> 00:03:05,440 Mohl jsem ji otevřít, když jsem odešel do důchodu. Ne! Muselo to být 39 00:03:05,440 --> 00:03:08,360 na něco zvláštního. Tak proč to hledáš teď? 40 00:03:08,360 --> 00:03:10,520 No, víš co se stalo včera v noci? 41 00:03:10,520 --> 00:03:13,120 Jo. Víš co se včera v noci stalo? 42 00:03:13,120 --> 00:03:16,360 Ano, vím, děkuji. Měla jsem místo v první řadě. 43 00:03:16,360 --> 00:03:20,080 Ding-dong, sbohem. Uvidíme se v příštím životě! 44 00:03:21,800 --> 00:03:25,160 Máš srdce z kamene? Pam byla tvoje kamarádka. 45 00:03:25,160 --> 00:03:27,840 To je ale kamarádka. Pojď sem. 46 00:03:29,880 --> 00:03:35,800 Podívej se na to. Našela jsem to včera v jejím domě. V její tašce na bowling. 47 00:03:35,800 --> 00:03:38,760 Poslední kousek skládačky. 48 00:03:38,760 --> 00:03:43,440 Teď mi řekni, jaký přítel vydírá své vlastní kamarády? 49 00:03:43,440 --> 00:03:47,120 Jo. Ale přece jsi nechtěla, aby zemřela, že ne? 50 00:03:47,120 --> 00:03:49,160 Ne, samozřejmě že ne. Nejsem psychopat. 51 00:03:49,160 --> 00:03:51,200 Chystáš se otevřít láhev šampaňského. 52 00:03:51,200 --> 00:03:54,840 No, jen pokud ji sakra najdu. Jsi si jistý, že jsi jí někam nedal? 53 00:03:54,840 --> 00:03:59,280 Rád si hraješ s mými věcmi. Vlastně je to moje šampaňské. 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,520 A Harolde, vím, že miluješ svého otce, 55 00:04:02,520 --> 00:04:08,160 ale smrt Pamely? S tou nemám nic společného. OK? 56 00:04:11,160 --> 00:04:14,000 Začíná mi z toho být trochu špatně. 57 00:04:14,000 --> 00:04:16,560 Je to ... Je to lepkavé. 58 00:04:23,440 --> 00:04:25,480 Zajímalo by mě, jak dlouho jí to bude trvat. 59 00:04:28,640 --> 00:04:30,640 Není to tady příšerné? 60 00:04:32,040 --> 00:04:35,240 To máte z automatu? Jo. 61 00:04:35,240 --> 00:04:37,480 To bych nedělala. Je to plné legionely. 62 00:04:39,320 --> 00:04:42,680 A našli Ecoli v sendvičích. 63 00:04:42,680 --> 00:04:46,000 Promiňte, říkala jste, že je to naléhavé. 64 00:04:47,840 --> 00:04:51,280 Včera večer jste byly u Pamely Andersonové. No, je tu něco ... 65 00:04:51,280 --> 00:04:53,360 vám musím říct. Měla kočku, 66 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 a já trpím velmi silnými alergiemi. 67 00:04:57,040 --> 00:05:00,200 Mám velmi ucpaný nos a červené oči, které svědí. 68 00:05:00,200 --> 00:05:03,480 Velmi to omezuje. Ne, myslím Pam. 69 00:05:03,480 --> 00:05:05,520 No, po příjezdu do nemocnice 70 00:05:05,520 --> 00:05:09,320 bylo zřejmé, že jsem se ve svých závěrech trochu ukvapila. 71 00:05:09,320 --> 00:05:11,760 Což znamená ...? Ona vlastně není mrtvá. 72 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 Děláte si srandu? 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,840 Kolikrát tohle ještě uděláte? Co udělám? 74 00:05:17,480 --> 00:05:18,140 Nic. 75 00:05:18,140 --> 00:05:22,640 Věřte mi, jsem šokovaná. Normálně jsem velmi pilná. 76 00:05:25,760 --> 00:05:27,720 Kde to je? 77 00:05:27,720 --> 00:05:30,920 Mami, tohle je klasický případ popírání. Já nic nepopírám. 78 00:05:30,920 --> 00:05:33,280 Spíš jsem příliš upřímná. 79 00:05:33,280 --> 00:05:36,640 Trochu jako naše matné okno v koupelně. 80 00:05:36,640 --> 00:05:38,520 Víš, že ho zmatnili na špatné straně ... 81 00:05:38,520 --> 00:05:42,360 Takže my nevidíme ven, ale všichni Tom, Dick a Harry vidí dovnitř. 82 00:05:42,360 --> 00:05:45,360 Galerie pro mě Toma, Dicka a Harryho. Mluvit s tebou 83 00:05:45,360 --> 00:05:48,240 je jako přibíjet želé na zeď. No, to je velmi nezdvořilé! 84 00:05:48,240 --> 00:05:50,680 Želé? To jsem už dlouho neměl. Máme nějaké? 85 00:05:50,680 --> 00:05:54,080 Podívej se do skříňky. A ty, jestli nemůžeš být pozitivní, 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,840 můžeš radši jít. Na co chceš, abych byl pozitivní? 87 00:05:56,840 --> 00:05:58,880 Prostě všechno, co jsem pro tebe kdy udělali! 88 00:05:58,880 --> 00:06:01,240 Ne, nemůžeš si připsat zásluhy za dobré, když neumíš přijmout 89 00:06:01,240 --> 00:06:04,000 odpovědnost za špatné. To je Myšlenka dne 90 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 s biskupem Povýšeným, že? 91 00:06:06,400 --> 00:06:09,720 Co jsi řekla, když jsi nacouval naším autem do vesnického kachňáku? 92 00:06:09,720 --> 00:06:13,320 Co to s tím má společného? Prostě řekni, co jsi řekla. 93 00:06:13,320 --> 00:06:16,560 Jen jsem poznamenal, že hladina vody stoupla. 94 00:06:16,560 --> 00:06:18,740 Což znamenalo, že to byla čí vina? Globální oteplování. 95 00:06:18,740 --> 00:06:19,640 Nemám další otázky. 96 00:06:19,640 --> 00:06:23,920 Ty jsi ale odporný malý cvalíku. Můžeš mi tak přestat říkat? 97 00:06:23,920 --> 00:06:27,200 Jsem citlivý na to, že jsem podsaditý. Jsme podsaditá rodina. 98 00:06:27,200 --> 00:06:29,200 Já ne. Jsem docela štíhlá. 99 00:06:29,200 --> 00:06:33,840 Sklapni! Sklapni! Mami, prosím. Během několika týdnů 100 00:06:33,840 --> 00:06:36,320 jsme měli falešný pohřeb, pojišťovací podvod 101 00:06:36,320 --> 00:06:38,280 a teď i opravdovou smrt. 102 00:06:38,280 --> 00:06:41,680 Víš, co spojuje tyhle tři věci? 103 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 Ano. 104 00:06:43,160 --> 00:06:46,600 On. Není to on, že ne? 105 00:06:47,960 --> 00:06:49,640 No, já ... 106 00:06:49,640 --> 00:06:52,120 Nechtěla jsem ... nikomu ublížit. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,520 Já vím. Já vím. 108 00:06:54,520 --> 00:06:56,320 Pojď sem. 109 00:06:57,560 --> 00:06:58,880 Miluju tě. 110 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 Pamela. 111 00:07:04,120 --> 00:07:05,800 Zabila jsem ji! 112 00:07:11,840 --> 00:07:14,080 Snažila jsme se informovat nejbližší příbuzné, ale zdá se,žádní nejsou. 113 00:07:14,080 --> 00:07:17,360 Ne, nebudou. Pam je docela specifický typ. 114 00:07:17,360 --> 00:07:20,440 O co tedy přesně jde? No, vzhledem k tomu, že paní Andersonová, 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,600 jak se ukázalo, je naživu, provedli jsme několik testů 116 00:07:23,600 --> 00:07:27,320 a zjistili jsme něco dost zvláštního. Výsledky krevních testů Pam ukazují 117 00:07:27,320 --> 00:07:30,520 abnormálně vysokou hladinu stimulačního léku, pro který neexistuje 118 00:07:30,520 --> 00:07:33,680 žádný lékařský důvod, proč by ho měla v sobě mít, což podle mě znamená ... 119 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 Ona bere drogy?! 120 00:07:35,400 --> 00:07:40,200 ... že byla otrávena někým, aby u ní vyvolal infarkt. 121 00:07:40,200 --> 00:07:43,640 Sakra. Tahle vesnice je jako Midsomer. 122 00:07:43,640 --> 00:07:47,040 Ano, až na to, že tohle by byly Pokusy o vraždy v Midsomeru, 123 00:07:47,040 --> 00:07:50,200 protože, jak říkám, ona vlastně není mrtvá. 124 00:07:50,200 --> 00:07:51,720 Ne díky vám. 125 00:08:14,480 --> 00:08:18,960 Rozumíš tomu? Proč chodíš na pátrání bez brýlí? 126 00:08:18,960 --> 00:08:20,920 Pes je zkousnul, takže je volná nožička 127 00:08:20,920 --> 00:08:23,920 a tak mi pořád padají z nosu. Myslím, že to je z lékárny ve městě. 128 00:08:29,800 --> 00:08:32,920 Co řekla Dr. Donutová o Pamelině nejbližších příbuzných? 129 00:08:32,920 --> 00:08:33,920 Žádné neměla. 130 00:08:33,920 --> 00:08:37,520 Přesně tak. Tak proč by se scházela s tímhle chlapem? 131 00:08:37,520 --> 00:08:41,120 To taky nechápu. Dělá závěti. 132 00:08:42,640 --> 00:08:45,240 Williame, sbal se. Debbie, no tak. 133 00:08:45,240 --> 00:08:49,160 To není řešení. Slyšela jsi Harolda. Nemám na výběr. 134 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 To ale neřekl. 135 00:08:51,160 --> 00:08:55,880 Poslyš, já nechci utéct. Jsem unavený a starý a ... 136 00:08:55,880 --> 00:08:58,320 ... vlastně, technicky vzato mrtvý. My neutíkáme. 137 00:08:58,320 --> 00:09:00,400 Jedeme na dovolenou. Debbie ... 138 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Tak víkendový výlet. Ne. 139 00:09:02,400 --> 00:09:06,320 Výlet autem. Únik. Odpočinek pro páry. 140 00:09:06,320 --> 00:09:08,640 Nebudu tu stát a hrát s tebou WordHippo. 141 00:09:08,640 --> 00:09:11,720 Nemůžeme si vzít dovolenou od naší viny. 142 00:09:11,720 --> 00:09:13,880 Malá pauza? 143 00:09:14,880 --> 00:09:18,800 Podívej ... Pojď sem. 144 00:09:23,800 --> 00:09:25,760 Co mám tedy dělat? 145 00:09:26,960 --> 00:09:28,760 Myslím, že to víš. 146 00:09:37,960 --> 00:09:41,640 Ty se postarej o lékárnu, já se postarám o právníka. Ano, šéfe. 147 00:09:42,600 --> 00:09:46,920 Myslela jsem, že jsme se dohodli, že se budeš držet zpátky. 148 00:09:46,920 --> 00:09:50,360 Jo, jsem jako hroch, co? Pořád se vynořuju, abych se nadechla. 149 00:09:50,360 --> 00:09:53,320 Věděla jsi, že si hroši vyrábějí vlastní opalovací krém? 150 00:09:53,320 --> 00:09:56,600 Mám opravdu hodně práce, Debbie. Jo, já vím. Potřebuju s tebou mluvit o Pamele. 151 00:09:56,600 --> 00:10:00,999 To je to, na čem teď dělám. Hledáš pachatele? 152 00:10:00,999 --> 00:10:04,720 Jo. Jo, no, už nemusíš hledat. 153 00:10:04,720 --> 00:10:06,640 Byla jsem to já. 154 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 O čem to mluvíš? No, možná jsem to nemyslela doslova tak, 155 00:10:10,640 --> 00:10:14,720 že bych jí vrazila ruku do srdce a vytáhl z ní ventily, 156 00:10:14,720 --> 00:10:16,360 ale, ... 157 00:10:16,360 --> 00:10:19,440 Co jsou to ventily? Chlopně. 158 00:10:19,440 --> 00:10:22,960 Příruby, že? Ne, chlopně. Chlopně. Každopádně, ššt, ne, 159 00:10:22,960 --> 00:10:28,200 na tom nezáleží. Teď si uvědomuji, díky tvému manželovi, 160 00:10:28,200 --> 00:10:32,000 že nesu odpovědnost za její smrt. 161 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Dobře, to je všechno? No, nevezmeš mě do vazby? 162 00:10:37,000 --> 00:10:38,900 Ne. Proč ne? 163 00:10:39,899 --> 00:10:42,200 Protože Pam není mrtvá, Debbie. 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,840 I když byla otrávená. 165 00:10:47,480 --> 00:10:50,120 Byla ...?! Já jsem to neudělala! Ne, já vím. 166 00:10:50,120 --> 00:10:52,560 Jsem na cestě do lékárny. 167 00:10:55,640 --> 00:10:57,760 Co tím myslíš? 168 00:10:58,760 --> 00:11:01,680 Jak ses do toho dostal? 169 00:11:01,680 --> 00:11:04,480 To je legrační, přesně to, co včera v noci řekl svatý Petr. 170 00:11:04,480 --> 00:11:10,480 Měla jsem sen ... nepochybně inspirovaný mým flirtováním s tvrdými drogami. 171 00:11:10,480 --> 00:11:15,440 Stál jsem u bran nebe a přísně vyslýchán svatým Petrem, 172 00:11:15,440 --> 00:11:18,240 který podivně vypadal jako Richard Osman. 173 00:11:18,240 --> 00:11:21,320 Vidím to ... Měl s sebou malý blok. 174 00:11:21,320 --> 00:11:24,000 Je to svatý Petr nebo Osman? Oba. Stejný. Samozřejmě. 175 00:11:24,000 --> 00:11:26,440 Ptal se mě, jestli bych mohl vymyslet argument, 176 00:11:26,440 --> 00:11:29,880 proč by měl být lhář a podvodník vpuštěn do nebe. 177 00:11:29,880 --> 00:11:30,760 Co jsi řekl? 178 00:11:30,760 --> 00:11:32,960 No, předložil jsem nejlepší argument, který jsem měl k dispozici. 179 00:11:32,960 --> 00:11:36,400 A to bylo? Řekl jsem, že to je všechno vina tvé matky. 180 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 Chceš trochu želé? Jakou má příchuť? 181 00:11:38,800 --> 00:11:40,280 Masový koláč. 182 00:11:41,360 --> 00:11:42,800 Ne, děkuji. 183 00:11:46,640 --> 00:11:48,120 Ty jsi to schoval. 184 00:11:48,120 --> 00:11:51,880 Chci jen klidný život, Harry. 185 00:11:53,800 --> 00:11:57,640 Vypadá to, že se mi to nepodaří, dokud nebudu skutečně mrtvý. 186 00:12:01,880 --> 00:12:04,840 Dobrý den. Jsme z klubu vdov. 187 00:12:04,840 --> 00:12:07,120 Moje máma tu teď není. Nevím, kdy se vrátí. 188 00:12:07,120 --> 00:12:10,160 To nevadí. První pravidlo klubu vdov je, že nám nevadí čekat. 189 00:12:10,160 --> 00:12:12,360 Jistě, ale mám ještě něco, který musím do ... 190 00:12:12,360 --> 00:12:14,840 Tak se do toho dej, zlato. Ani nepoznáš, že tu jsme. 191 00:12:28,720 --> 00:12:33,440 Jste v pohodě? Jo. Trochu čaje by neuškodilo. 192 00:12:33,440 --> 00:12:34,800 Samozřejmě. 193 00:12:39,520 --> 00:12:41,840 Kdo by mohl Pamelu otrávit? 194 00:12:41,840 --> 00:12:44,920 No, možná někdo, koho vydírala a ten chtěl pomstu. 195 00:12:44,920 --> 00:12:48,360 Udělal bych spoustu věcí, ale tohle ne. 196 00:12:48,360 --> 00:12:52,280 Dobře, Meat Loaf. Je to pořádná záhada, že? 197 00:12:52,280 --> 00:12:55,760 Těžko stravitelné. Já vím, a obvykle je to docela snadné, 198 00:12:55,760 --> 00:12:58,640 protože je to vždycky ... ... manžel. 199 00:12:58,640 --> 00:13:02,680 Jo. Měla Pamela někdy přítele? Pamela? 200 00:13:02,680 --> 00:13:06,600 Ne. Proč ne? Neho, Pamela je dáma pro dámy. 201 00:13:06,600 --> 00:13:08,560 Co, nóbl? 202 00:13:08,560 --> 00:13:13,880 Ne, je na ženský. Aha, chápu! To jsem si nikdy neuvědomila. 203 00:13:13,880 --> 00:13:17,120 Je to velmi uzavřená osoba. Myslím, proto mi připadá tak nudná. 204 00:13:17,120 --> 00:13:20,720 Vlastně, řekla jsi Haroldovi , že je naživu? Ne. Proč? 205 00:13:20,720 --> 00:13:22,640 Protože bych to ráda udělala já. 206 00:13:22,640 --> 00:13:24,560 Věděla jsem, že to nebyla moje chyba. 207 00:13:28,920 --> 00:13:31,920 Je to na modafinil, ale jméno je nečitelné. 208 00:13:31,920 --> 00:13:34,440 Na co se modafinil používá? Je to stimulant. 209 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 Může být předepsán na narkolepsii. 210 00:13:37,400 --> 00:13:39,640 Známe někoho s narkolepsií? 211 00:13:51,640 --> 00:13:53,120 Můžu ti pomoct? 212 00:13:53,120 --> 00:13:57,520 Ne, to je v pořádku. Děkuji. Prosím, jděte si zase sednout. 213 00:13:57,520 --> 00:13:59,840 Dobře. 214 00:14:01,760 --> 00:14:06,480 Harry, můžu... můžu ti říct něco, jen mezi námi? 215 00:14:06,480 --> 00:14:08,880 Jo. Samozřejmě, Jean. Jsme tu jen my dva. 216 00:14:08,880 --> 00:14:11,320 Raději bych tam nebyl sám. 217 00:14:12,440 --> 00:14:14,720 Správně. Je hezké mít společnost, která je vzhůru. 218 00:14:14,720 --> 00:14:18,840 Víš, co tím myslím? Takže ... mohu? 219 00:14:20,880 --> 00:14:22,920 Jo, jasně. 220 00:14:25,534 --> 00:14:26,924 Co to doprdele děláš? 221 00:14:26,924 --> 00:14:28,878 Co? Co mám jako dělat? 222 00:14:28,878 --> 00:14:30,039 Máš být nahoře! 223 00:14:32,520 --> 00:14:34,920 Tady to je, Jean. Díky. 224 00:14:36,400 --> 00:14:41,120 Slyšela jsi o Pamele? Jo, je to strašně smutné. 225 00:14:41,120 --> 00:14:43,720 Prostě nemůžu přijít na to, co jí mohlo způsobit infarkt. 226 00:14:43,720 --> 00:14:47,160 Já vím. Já vím. Je to opravdová záhada. 227 00:14:48,240 --> 00:14:51,160 Hej, Jean, opravdu nechceš jít do obýváku? 228 00:14:51,160 --> 00:14:56,480 Ne, ne. Děkuji. Jsem v pořádku. Vlastně, když si vzpomínám, 229 00:14:56,480 --> 00:15:00,600 přinesla jsem nějaké domácí cupcaky. Trojitá čokoláda. 230 00:15:00,600 --> 00:15:02,920 Oh, Jean, to jsi neměla. 231 00:15:02,920 --> 00:15:04,920 To se mi líbí. 232 00:15:04,920 --> 00:15:06,840 Pečení mi pomáhá nemyslet na nic jiného. 233 00:15:08,520 --> 00:15:10,400 Děkuji. 234 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 Dobře, takže bychom se měli vrátit na stanici 235 00:15:20,600 --> 00:15:23,440 a zjistit, co Billie chystá. Ne. Ne, musím se spojit se Susan. 236 00:15:23,440 --> 00:15:25,880 Proč? Co dělá? 237 00:15:25,880 --> 00:15:30,960 To bych ti neměla říkat. No tak. Jsem v týmu. 238 00:15:30,960 --> 00:15:34,760 Dobře. No, našli jsme nějaké důkazy, že Pam možná nedávno změnila 239 00:15:34,760 --> 00:15:39,280 svou závěť ... u notáře. Proto se ptáš 240 00:15:39,280 --> 00:15:42,160 na přátele. Výborně! 241 00:15:42,160 --> 00:15:45,480 Policistko? Ano? My nebereme moc modafinilu, tak jsem se podívala, 242 00:15:45,480 --> 00:15:47,840 kdy jsme naposledy vyplnili předpis na 400 mg. 243 00:15:47,840 --> 00:15:49,640 A ...? Doufám, že je v pořádku, že jsem to udělala. 244 00:15:49,640 --> 00:15:51,920 Nechtěla jsem překročit zákon nebo tak něco. Jen jsem ... 245 00:15:51,920 --> 00:15:54,000 A vím, že umím být trochu drzá. A moje máma říká ... 246 00:15:54,000 --> 00:15:57,080 Proboha, vymáčkni se! Bylo to minulý čtvrtek. 247 00:15:58,160 --> 00:15:59,760 Podíváme se na to. 248 00:16:07,120 --> 00:16:12,440 Tady je zase ten tvůj Parkinson - zloděj. Už se ti ho podařilo najít? 249 00:16:12,440 --> 00:16:15,440 Ne. Ukazuje se, že je to trochu duch. 250 00:16:20,840 --> 00:16:23,680 Šéfe? Právě jsem mluvila s právníkem. 251 00:16:23,680 --> 00:16:27,640 To je Susan? Zesil to. Haló? Kdo je to? 252 00:16:27,640 --> 00:16:31,880 To je Debbie. Debbie Fendonová. Ahoj, Debbie! Jsi v pořádku? 253 00:16:31,880 --> 00:16:34,720 Jo, dobře. Jen pokračuju pokračuju, víš? 254 00:16:34,720 --> 00:16:37,800 Pořád hraješ bowling? Jo, snažím se, 255 00:16:37,800 --> 00:16:40,560 ale poslední dobou mám problémy s kolenem. 256 00:16:40,560 --> 00:16:42,720 Možná bych vám na to dala nějaký gel. 257 00:16:42,720 --> 00:16:44,420 Zkoušela jsem ten gel, díky. Je příliš lepkavý. 258 00:16:44,420 --> 00:16:45,400 Ne, promiňte, dámy, 259 00:16:45,400 --> 00:16:47,660 můžeme se soustředit? Jo, dobře. 260 00:16:47,660 --> 00:16:50,360 Mělo by to být každou chvíli tady. 261 00:16:50,360 --> 00:16:55,080 Takže, jo, mluvila jsem s právníkem. Milý člověk, ale on dost ... zapáchá. 262 00:16:55,080 --> 00:16:58,560 A Pamelina závěť byla aktualizována před šesti týdny, 263 00:16:58,560 --> 00:17:00,760 a nikdy neuhodnete kdo je v ní uveden jako dědic. 264 00:17:02,880 --> 00:17:04,840 Můj Bože. 265 00:17:04,840 --> 00:17:10,120 Jean. Myslela jsem, že tě překvapím. 266 00:17:10,120 --> 00:17:11,840 Jean?! 267 00:17:13,960 --> 00:17:18,760 Tyhle jsou vynikající, Jean. 268 00:17:18,760 --> 00:17:22,640 Je to ... Je to javorový sirup, co cítím? Máš dobrou chuť. 269 00:17:22,640 --> 00:17:24,760 Jo. Jednou jsem snědl hodně palačinek na dovolené na Floridě. 270 00:17:24,760 --> 00:17:27,400 To bylo s mamkou a taťkou? Jo. To je škoda, 271 00:17:27,400 --> 00:17:31,840 co se stalo tvému tátovi. Jo. Ne, chybí nám. 272 00:17:35,480 --> 00:17:38,080 Odpusť mi, Jean. Promiň. Najednou se cítím docela unavený. 273 00:17:39,760 --> 00:17:44,680 To je v pořádku, miláčku. Ale ty cupcaky jsou ale skvělé. 274 00:17:44,680 --> 00:17:48,000 Vždycky mi připadá, že javorový sirup je perfektní chuťovou kombinací. 275 00:17:48,000 --> 00:17:50,440 pro gama hydroxybutyrát. Správně. 276 00:17:50,440 --> 00:17:53,000 Promiňte, co jsi to říkala? Gamma hydroxy cože? 277 00:17:53,000 --> 00:17:55,840 Je to známější pod názvem GHB. 278 00:17:55,840 --> 00:17:59,600 OK. To je ... To je dobré do cupcaků, že? 279 00:17:59,600 --> 00:18:02,720 Je, pokud chceš někoho zneškodnit. 280 00:18:02,720 --> 00:18:06,120 Proč bys to chtěla udělat? Ty to pořád nechápeš. 281 00:18:06,120 --> 00:18:10,360 Co nechápu? Tvoje máma vždycky říkala, že jsi trochu pomalejší. 282 00:18:10,360 --> 00:18:11,920 Co? 283 00:18:11,920 --> 00:18:15,360 Přišel jsem si pro své peníze. 284 00:18:20,920 --> 00:18:25,640 Teď, když je Pam pryč, jsem trochu pod tlakem, víš. 285 00:18:25,640 --> 00:18:29,040 Promiň, počkej, počkej. Jak jsi věděla, že byly tam? 286 00:18:29,040 --> 00:18:31,560 Dokážeš udržet tajemství? 287 00:18:33,520 --> 00:18:35,840 Nejsem doopravdy slepá. 288 00:18:37,880 --> 00:18:40,840 A já jsem to věděla celou dobu ... 289 00:18:40,840 --> 00:18:43,200 ... Williame. 290 00:18:43,200 --> 00:18:45,760 Ahoj. 291 00:18:45,760 --> 00:18:47,360 Ahoj. 292 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 Všem jsi řekla, že jsi slepá. Ne, to není správně. 293 00:19:03,560 --> 00:19:07,160 Nikdy jsem neřekla, že jsem slepá. Řekl jsem, že mám zrakové postižení. 294 00:19:07,160 --> 00:19:09,520 Jaký je v tom rozdíl? Máš na to celý den? 295 00:19:09,520 --> 00:19:11,760 Počkej. Tak co je tvoje postižení? 296 00:19:11,760 --> 00:19:14,960 Jen dvojité vidění, ve skutečnosti. Proboha. 297 00:19:14,960 --> 00:19:18,800 Takže místo toho, abys byla slepá, vidíš mě dvakrát? 298 00:19:18,800 --> 00:19:21,840 Jo. Je to fakt vtipný, co? Mně to vtipné nepřipadá. 299 00:19:21,840 --> 00:19:24,720 Myslím, že je to trochu divné. A to říkáš zrovna ty?! 300 00:19:24,720 --> 00:19:26,880 Ty máš ale nervy, ty Fendonové. 301 00:19:27,840 --> 00:19:32,040 Teď, pokud vám to nevadí, musím stihnout letadlo. 302 00:19:33,560 --> 00:19:36,520 Tak se uvidíme. Všichni čtyři! 303 00:19:36,520 --> 00:19:39,480 Pravděpodobně v pekle, pokud věříte na takové věci. 304 00:19:41,280 --> 00:19:45,480 Tady máš, ty odporná krtkoslepá krávo. 305 00:19:47,600 --> 00:19:50,240 Říkala jsem ti, že si to šetřím na zvláštní příležitosti. 306 00:19:51,320 --> 00:19:53,400 Konečně můžu jít do důchodu. 307 00:20:01,880 --> 00:20:04,000 Sakra! 308 00:20:04,000 --> 00:20:06,800 Je to jako Jonestown. (918 mrtvých) 309 00:20:23,720 --> 00:20:26,080 Po jejím zatčení před šesti týdny 310 00:20:26,080 --> 00:20:29,280 vyšlo najevo, že Jean Cotterillová svedla Pamelu Andersonovou, 311 00:20:29,280 --> 00:20:32,400 místní zranitelnou ženu, a pomalu ji otrávila 312 00:20:32,400 --> 00:20:36,040 modafinilem, který kradla jiné obyvatelce, 313 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 aby jí způsobila infarkt. 314 00:20:37,800 --> 00:20:40,120 Jejím plánem bylo zmocnit se dědictví. 315 00:20:40,120 --> 00:20:42,480 Cotterillová, která je částečně slepá, dokonce přesvědčila Pamelu 316 00:20:42,480 --> 00:20:46,280 a další vesničany, že je ve skutečnosti úplně slepá. 317 00:20:46,280 --> 00:20:48,920 Jednalo se o šokující dramatický případ 318 00:20:48,920 --> 00:20:51,200 v této malé a klidné vesnici. 319 00:20:51,200 --> 00:20:55,040 Jsem překvapený, ale zároveň taky nejsem, 320 00:20:55,040 --> 00:20:58,240 protože jestli se mě ptáte, tak tahle vesnice je trochu prokletá. 321 00:20:58,240 --> 00:21:01,520 Proč vždycky používají nejhloupější lidi pro vox populi? 322 00:21:01,520 --> 00:21:02,880 Jo! 323 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Prostě tomu nemůžeme uvěřit, víte? 324 00:21:04,200 --> 00:21:06,160 Byli jsme úplně ohromeni. 325 00:21:06,160 --> 00:21:11,360 Toto je zákonů dbalá, klidná a transparentní komunita. 326 00:21:11,360 --> 00:21:13,360 Takže tady není moc kriminality? Co ...? 327 00:21:13,360 --> 00:21:15,760 Není tu vůbec žádná kriminalita. Nechávám dveře otevřené. 328 00:21:15,760 --> 00:21:18,800 Kdokoli chce přijít do mého domu, může do mého domu přijít. 329 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 Není tam absolutně NIC, co zkrývat. Vůbec nic. 330 00:21:21,600 --> 00:21:24,720 Cotterillová byla obviněna z pokusu o vraždu, 331 00:21:24,720 --> 00:21:27,960 ale obvinění bylo staženo výměnou za její přiznání viny 332 00:21:27,960 --> 00:21:29,880 za podání toxické látky. 333 00:21:29,880 --> 00:21:32,960 Nyní byla odsouzena na čtyři a půl roku. 334 00:21:32,960 --> 00:21:37,000 Mezitím pro Pamelu Andersonovou naštěstí nastal čas, aby se 335 00:21:37,000 --> 00:21:41,520 se znovu setkala se starými přáteli. Tady je Steve Knibbs z Colbertonu. 336 00:21:42,880 --> 00:21:44,960 Plány na výstavbu největšího ... 337 00:21:44,960 --> 00:21:47,360 Je úžasné, že přežila, opravdu. 338 00:21:47,360 --> 00:21:50,040 Lékaři říkali, že měla v těle více amfetaminu 339 00:21:50,040 --> 00:21:51,680 než Diego Maradona. 340 00:21:51,680 --> 00:21:54,320 Jean Cotterill, superpadouch. 341 00:21:54,320 --> 00:21:56,800 Kdo by to byl řekl, mami? Nejsi největší zločinec ve vesnici. 342 00:21:56,800 --> 00:21:59,200 Teď nejsi ani největší zločinec v klubu vdov. 343 00:21:59,200 --> 00:22:01,120 Promiň, já nejsem zločinec. 344 00:22:01,120 --> 00:22:03,640 Zločinec jsi pouze v případě, když tě chytí. 345 00:22:03,640 --> 00:22:07,640 Nejsem si jistá, jestli to tak funguje. Dej si pohov, strážníku Pedante. 346 00:22:07,640 --> 00:22:10,480 Promiň, že jsem tak pomalý, ale pokud je Pamela nevinná, 347 00:22:10,480 --> 00:22:13,520 proč ti dala vyděračský dopis do kapsy v kasinu? 348 00:22:13,520 --> 00:22:18,960 Protože ji o to požádala Jean. Řekla jí, že je to poukaz do Lakelandu. 349 00:22:18,960 --> 00:22:22,920 Chudák holka byla zneužita jako naprosto nevědomá kurýrka. 350 00:22:22,920 --> 00:22:29,240 Jo. A málem jsi ji zabila. Harolde. Necháš někdy něco být? 351 00:22:29,240 --> 00:22:31,720 Dostali jsme ten poukaz do Lakelandu? 352 00:22:31,720 --> 00:22:36,200 Protože mají velmi dobrý výběr silikonových špachtlí s oboustranným koncem, 353 00:22:36,200 --> 00:22:39,560 které se dostanou přímo do všech zákoutí jogurtového kelímku, 354 00:22:39,560 --> 00:22:41,200 víte, všechno to vyškrábe. 355 00:22:42,160 --> 00:22:44,080 Ne. 356 00:22:44,080 --> 00:22:48,160 Správně, musíme pokračovat. Hosté dorazí za hodinu. 357 00:22:48,160 --> 00:22:50,400 Všichni na palubu, připravte občerstvení. 358 00:22:52,080 --> 00:22:55,040 A pamatujte, nenechte Billie sníst příliš mnoho quiche, 359 00:22:55,040 --> 00:22:57,200 nebo bude celé odpoledne prdět. 360 00:22:58,960 --> 00:23:01,520 GRATULUJEME PAMELO, ŽE JSI NEZEMŘELA 361 00:22:58,961 --> 00:23:01,520 V jednu chvíli jsem griloval kotletu, 362 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 a v další chvíli jsem se ocitl zpátky na Falklandech! 363 00:23:05,240 --> 00:23:08,400 A bylo to morče? Jo. Má jizvu 364 00:23:08,400 --> 00:23:12,520 od jeho malých zubů. Ukaž jí to. Věřím ti. 365 00:23:12,520 --> 00:23:17,360 Cítím se tak hloupě. Musíš si odpustit. 366 00:23:17,360 --> 00:23:20,360 Někdy dobré srdce nevidí to špatné. 367 00:23:20,360 --> 00:23:22,960 To je velmi hluboké, Ruperte. 368 00:23:22,960 --> 00:23:24,600 Není to hezké? 369 00:23:24,600 --> 00:23:28,560 Právě jsi spáchala podvod, vyvázla jsi z vydírání, 370 00:23:28,560 --> 00:23:30,920 těsně jsi unikla zabití jedné ze svých nejlepších přátelkyň 371 00:23:30,920 --> 00:23:34,120 a pořád máš svého údajně mrtvého manžela v podkroví, a tak 372 00:23:34,120 --> 00:23:37,400 se rozhodneš pozvat celou vesnici na domácí večírek? 373 00:23:37,400 --> 00:23:40,080 Přesně tak. Jestli tohle všechno není důvod k oslavě, 374 00:23:40,080 --> 00:23:41,800 tak nevím, co jiného by mohlo být. 375 00:23:44,400 --> 00:23:47,920 Promiň, Geoffe. Zase! Sakra! 376 00:23:47,920 --> 00:23:51,120 Bude potřebovat nejlepší známky na medicínu, stejně jako já. 377 00:23:51,120 --> 00:23:52,600 Je to obtížný obor ... 378 00:23:54,360 --> 00:23:58,320 To je ten, co mám tady, takže ... Jo, dobře. 379 00:23:59,440 --> 00:24:04,800 Promiň, musím se protáhnout. Vím, že ne! Já ano ... 380 00:24:35,800 --> 00:24:39,320 Ah, tady jsou, Harry Potter a Dobby. 381 00:24:39,320 --> 00:24:42,960 Trochu jsem se nudila. Jo, to mi povídej. 382 00:24:44,120 --> 00:24:46,360 Tak jo ... posuňte se. 383 00:24:52,440 --> 00:24:54,680 Ano, prosím. 384 00:24:56,720 --> 00:24:58,560 Šššt! 385 00:24:58,560 --> 00:25:00,480 Na zdraví. 386 00:25:15,760 --> 00:25:18,640 Promiňte. Máte nějaký dezinfekční gel na ruce? 387 00:25:18,640 --> 00:25:22,520 Protože jsem omylem otřela o manšestrové kalhoty toho muže 388 00:25:22,520 --> 00:25:25,240 a ty rýhy jsou strašným semeništěm bakterií. 389 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Ne, promiňte, nemám. 390 00:25:37,200 --> 00:25:40,080 Víš, posledních pár týdnů spolu trávíme nejvíc času 391 00:25:40,080 --> 00:25:44,600 od doby, co jsem skončil školu. A stačilo na to, aby zemřel tvůj táta. 392 00:25:44,600 --> 00:25:48,200 Myslím, že jsem vždycky sbližoval lidi, 393 00:25:48,200 --> 00:25:51,240 nejprve v životě a nyní ve smrti. 394 00:25:52,320 --> 00:25:56,240 A když se nad tím zamyslíte, nejsem tak odlišný od Ježíše. 395 00:25:56,240 --> 00:25:58,400 Což z maminky dělá Piláta Pontského. 396 00:25:59,680 --> 00:26:01,720 To je sakra nezdvořilé. 397 00:26:03,360 --> 00:26:05,840 Myslíš si, že by tvoje vlastní matka zavraždila Syna Božího? 398 00:26:05,840 --> 00:26:08,800 Ne. Byl to vtip. No, to není vtipné. 399 00:26:08,800 --> 00:26:12,440 Dobře. Promiň. Kdy se naučíš, 400 00:26:12,440 --> 00:26:16,880 že tvoje údajné vtipy jsou ve skutečnosti velmi urážlivé? Dobře. 401 00:26:16,880 --> 00:26:18,960 Nejsem zrovna Dave Chappelle. Kdo to je? 402 00:26:50,880 --> 00:26:52,840 Dokážeš udržet tajemství?34273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.