All language subtitles for S01E05_Can_You_Keep_A_Secret_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,106 --> 00:00:03,141 V předchozím díle ... Našla jsem to včera večer v kapse v bowlingu klubu. 2 00:00:03,497 --> 00:00:05,212 Kdo mohl vědět o Williamovi? No, nikdo. 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,797 Byli jsme neuvěřitelně opatrní. 4 00:00:08,151 --> 00:00:11,041 Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska. 5 00:00:11,041 --> 00:00:14,041 Podívej! To je Pamela Andersonová! 6 00:00:14,041 --> 00:00:16,471 Jsme v háji. Upřímné doznání znamená, že můžeme plně stíhat Pam 7 00:00:16,471 --> 00:00:18,121 za vydírání. 8 00:00:18,121 --> 00:00:20,442 Je tu jeden malý problém. Jsi na té fotce. 9 00:00:20,442 --> 00:00:23,442 Dobře, takže změna plánu. 10 00:00:23,442 --> 00:00:25,911 Myslela jsem, že jsi říkala, že Pamele nebudeme platit? Nezaplatíme. 11 00:00:25,911 --> 00:00:28,161 Uděláme takovou malou věc zvanou hamburgerový trik, 12 00:00:28,161 --> 00:00:29,991 ale nemůžeme nastražit past bez návnady. 13 00:00:31,631 --> 00:00:34,111 Do prdele, kdo jste? O co tady jde? 14 00:00:34,111 --> 00:00:35,681 Tomu nikdy neuvěříte, 15 00:00:35,681 --> 00:00:38,111 ale Pamela Andersonová je v tom s nimi. 16 00:00:38,111 --> 00:00:40,511 S kým? Marcusem, ředitelem pohřebního ústavu. 17 00:00:43,881 --> 00:00:46,322 Dokonce jsem udělal tohle. 18 00:00:46,322 --> 00:00:48,601 Budeme vás sledovat. To je třída! 19 00:00:48,601 --> 00:00:50,401 Zdá se, že jsi ho opravdu vyděsila. 20 00:00:50,401 --> 00:00:53,521 Jo, asi se třásl. Byl jako malý pes. 21 00:00:53,521 --> 00:00:56,271 Řekl: Prosím, nezavírejte mě. Mám ekzém. 22 00:00:56,271 --> 00:00:58,081 Mám strach. Mám strach! 23 00:01:01,831 --> 00:01:05,192 Bože, jsem hrozný člověk. Ne. Ne, ne, to nejsi, to nejsi. 24 00:01:05,192 --> 00:01:07,751 Zasloužil si to. Ale teď už ti vyprchal adrenalin, 25 00:01:07,751 --> 00:01:09,271 takže začínáš být nervózní. 26 00:01:09,271 --> 00:01:11,701 Fuj, to nechci cítit. To cítíš ty. 27 00:01:11,701 --> 00:01:13,261 Jak to zastavím? 28 00:01:13,261 --> 00:01:15,821 Prostě hraj hodiny a hodiny a hodiny Football Managera. 29 00:01:15,821 --> 00:01:17,651 Nechci hrát Football Managera. 30 00:01:17,651 --> 00:01:19,421 Tu hru nesnáším. Je strašně nudná! 31 00:01:19,421 --> 00:01:21,041 Není nudná, když jí rozumíš. 32 00:01:21,041 --> 00:01:24,322 Ale to teď není důležité. Jen se zhluboka nadechni. 33 00:01:26,631 --> 00:01:28,831 Jak se teď cítíš? 34 00:01:28,831 --> 00:01:30,401 Vinná. 35 00:01:30,401 --> 00:01:33,041 Dobře, tak ten špatný pocit ... Ano? 36 00:01:33,041 --> 00:01:35,192 ... prostě zaženeme ... 37 00:01:35,192 --> 00:01:38,001 ... sem dolů, do malé jeskyně. 38 00:01:38,001 --> 00:01:39,442 A zavřeme dveře. 39 00:01:41,161 --> 00:01:42,831 A pak se k tobě nedostane. 40 00:01:42,831 --> 00:01:45,442 Tohle děláš ty, že? Jo. 41 00:01:45,442 --> 00:01:47,322 Harry, bereš antidepresiva, 42 00:01:47,322 --> 00:01:49,471 a ani nesníš jogurt bez zvracení. 43 00:01:49,471 --> 00:01:51,601 Jo, neříkám, že jsem vrchol duševního zdraví. 44 00:01:51,601 --> 00:01:53,361 Jen se ... jen se snažím pomoct. 45 00:01:53,361 --> 00:01:55,442 No, nepomohlo to. Dobře. 46 00:01:58,442 --> 00:02:00,081 Kam jdeš? 47 00:02:00,081 --> 00:02:02,001 Musím si zahrát Football Managera. 48 00:02:30,177 --> 00:02:32,096 D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ? S01E05 49 00:02:32,551 --> 00:02:36,161 Dobře, tak to je poslední z mých Parky-pilulek. 50 00:02:36,161 --> 00:02:38,751 Tak to už můžu rovnou umřít. 51 00:02:38,751 --> 00:02:41,521 Vezmi mě na Beachy Head a já se tam vrhnu. 52 00:02:41,521 --> 00:02:44,801 Williame! Musíš být odolnější. 53 00:02:44,801 --> 00:02:46,471 Odolnost s tím nemá nic společného, 54 00:02:46,471 --> 00:02:51,322 když tvůj nervový systém funguje jako automobilový motor namazaný výkaly. 55 00:02:51,322 --> 00:02:54,551 Ano, ano. Chudáčku. 56 00:02:54,551 --> 00:02:59,671 Seženeme ti další prášky, tak se uklidni. 57 00:03:04,391 --> 00:03:07,831 Děláš si ze mě srandu? Cože? Když jsem chtěl koupit ten dron, 58 00:03:07,831 --> 00:03:10,322 řekla jsi, že nebudeme utrácet peníze na zbytečnosti. 59 00:03:10,322 --> 00:03:11,961 Tohle není zbytečnost. 60 00:03:11,961 --> 00:03:16,521 Toto je nejmodernější maska s LED diodami pro podporu kolagenu. 61 00:03:16,521 --> 00:03:19,081 Podporuje kolagen, jo? No, to jsi měla říct. 62 00:03:19,081 --> 00:03:22,081 Tak to beru zpět. Je to věda, že? 63 00:03:22,081 --> 00:03:24,111 Ano. Nebuď luddista. (=odmítá pokrok) 64 00:03:24,111 --> 00:03:26,751 Jo, no, ty vypadáš ... Vypadáš jako sexuální robot. 65 00:03:26,751 --> 00:03:28,641 Moc děkuji. 66 00:03:28,641 --> 00:03:30,921 Tvář C3PO v těle R2D2. (=roboti) 67 00:03:34,801 --> 00:03:37,192 Jsem tvůj sexbot. To teda jsi, ty sexy sexbote. 68 00:03:37,192 --> 00:03:40,751 To jsi. Dobrou noc. Bože. 69 00:03:47,471 --> 00:03:49,641 Nezapomněl jsi vypnout troubu, že ano? 70 00:03:49,641 --> 00:03:51,641 Ano. Ještě nejsem senilní. 71 00:03:54,601 --> 00:03:57,192 Co je to za zápach? Jak dobře víš, 72 00:03:57,192 --> 00:04:00,312 ten milý pan Parkinson mi tenhle smysl vzal. 73 00:04:00,312 --> 00:04:02,241 Je to jako ... 74 00:04:02,241 --> 00:04:04,442 ... něco jako pečená vepřová kýta. 75 00:04:07,001 --> 00:04:10,111 Zatracená Nora! To je můj obličej! 76 00:04:10,111 --> 00:04:12,521 Au, au, au! 77 00:04:14,111 --> 00:04:16,241 Bože, zanechalo to stopy? 78 00:04:18,241 --> 00:04:21,521 ... zdá se, že Debratron 3000 nějak nefunguje. 79 00:04:21,521 --> 00:04:23,281 Bože! 80 00:04:45,462 --> 00:04:48,161 Takže si myslíte, že se někdo pokusil získat ty vaše léky podvodem? 81 00:04:48,161 --> 00:04:51,031 Přesně tak. Ano. Poznala jsi ho? 82 00:04:54,442 --> 00:04:57,591 Jsi v pořádku? Jo. Promiň. To jen ta tvoje uniforma. 83 00:04:57,591 --> 00:04:59,671 Co je s ní? 84 00:04:59,671 --> 00:05:03,671 No, jednou mě omylem zatkli při výletě do York Minster. 85 00:05:03,671 --> 00:05:06,031 Jel jsem tam, protože má velmi pěknou gotickou loď, 86 00:05:06,031 --> 00:05:08,361 ale nesla jsem si polévku na oběd 87 00:05:08,361 --> 00:05:10,471 a oni si mysleli, že jsem členem Just Stop Oil. 88 00:05:11,521 --> 00:05:14,312 Každopádně mě srazili na stůl pro přijímání, 89 00:05:14,312 --> 00:05:16,161 a doteď mám flashbacky. 90 00:05:16,161 --> 00:05:17,562 To mě mrzí. 91 00:05:21,201 --> 00:05:23,721 Mohlo dojít k záměně? To si nemyslím. 92 00:05:23,721 --> 00:05:27,951 Byl tu ještě jeden chlapík s Parkinsonovou chorobou, 93 00:05:27,951 --> 00:05:29,361 ale ten zemřel. 94 00:05:31,471 --> 00:05:32,671 Opravdu? 95 00:05:33,671 --> 00:05:37,312 Dobře, takže to byl on, kdo se pokusil ukrást Kenovy léky. 96 00:05:37,312 --> 00:05:41,361 Poznáváš ho? No, vypadá odporně. 97 00:05:43,471 --> 00:05:46,521 Přestaň chodit ven. Tohle je opravdu vážné. 98 00:05:46,521 --> 00:05:49,001 Já vím. Mám Parkinsona. Ne. 99 00:05:49,001 --> 00:05:51,442 Nemůžeš přece krást léky jiných lidí. 100 00:05:51,442 --> 00:05:53,921 To není v pořádku. Jo. Co sis myslela? 101 00:05:53,921 --> 00:05:57,111 No, nefungovalo to, že? Jsem úplně bez prášků 102 00:05:57,111 --> 00:05:59,521 a jsem zoufalý. Víš, zkusili jsme všechno ostatní. 103 00:05:59,521 --> 00:06:02,641 Tahle věta mě velmi znepokojila. Co jiného jsi ještě zkusil? 104 00:06:16,751 --> 00:06:18,751 Vaše ruka se přestala třást. 105 00:06:21,281 --> 00:06:23,181 Byla to ta druhá ... předtím. 106 00:06:26,101 --> 00:06:29,231 Přichází a odchází ... ty třesy. 107 00:06:29,231 --> 00:06:31,591 Mohla byste posunout svou židli dál, prosím? 108 00:06:32,921 --> 00:06:34,921 Jen další test? 109 00:06:34,921 --> 00:06:38,312 Ne. Máte velmi sykavý způsob řeči a já mám obavy, 110 00:06:38,312 --> 00:06:41,312 že na mě prsknete své sliny. 111 00:06:42,442 --> 00:06:44,151 A taky nemáte Parkinsona. 112 00:06:44,151 --> 00:06:46,081 Já myslím, že mám. 113 00:06:46,081 --> 00:06:48,151 Nemáte. Ne, jsem si jistá, že mám. 114 00:06:48,151 --> 00:06:49,481 Ne. 115 00:06:49,481 --> 00:06:51,871 Ani trochu? Ne. 116 00:06:51,871 --> 00:06:54,841 Parkinsonova choroba je jako těhotenství, paní Fendonová. 117 00:06:54,841 --> 00:06:57,801 Buď ho máte, nebo nemáte. 118 00:06:57,801 --> 00:07:00,462 Mohl bych stejně dostat ty prášky? 119 00:07:00,462 --> 00:07:02,971 Jako nějakou vakcínu? 120 00:07:02,971 --> 00:07:05,591 Protože se cítím jako někdo, 121 00:07:05,591 --> 00:07:09,671 kdo brzy Parkinsonovou chorobou dostane. 122 00:07:09,671 --> 00:07:12,001 A to hodně. Jo? 123 00:07:12,001 --> 00:07:13,591 Ne. 124 00:07:15,442 --> 00:07:17,281 Dobře. 125 00:07:17,281 --> 00:07:19,751 Já tě sejmu. Co jste to řekla? 126 00:07:19,751 --> 00:07:21,562 Nic. 127 00:07:25,281 --> 00:07:27,261 Nacvičovali jsme to celý týden. 128 00:07:27,261 --> 00:07:29,871 Jdu do města. Chce někdo něco? 129 00:07:29,871 --> 00:07:32,801 Jo. Tátovi došly léky na Parkinsona. No, jdu koupit ibuprofen. 130 00:07:32,801 --> 00:07:34,091 To na to vůbec nepomáhá. 131 00:07:34,091 --> 00:07:36,041 Ztuhnu tu jako Plecháč. (ze země Oz) 132 00:07:36,041 --> 00:07:38,651 Debbie, co se ti stalo s ...? Ne. 133 00:07:38,651 --> 00:07:41,931 To je kvůli téhle zatracené věci! Vracím to. 134 00:07:41,931 --> 00:07:45,981 V podstatě jsem včera večer strčila hlavu do toustovače, abych si jí vyžehlila jako kravatu. 135 00:07:45,981 --> 00:07:47,801 Chudák Debbie a její pečený obličej. 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,211 Já mám Parkinsona. 137 00:07:49,211 --> 00:07:51,442 Vlastně, když už jste tady, 138 00:07:51,442 --> 00:07:54,961 máš nějaké nové informace o té, věci? Víš, včera v noci. 139 00:07:54,961 --> 00:07:56,801 Myslíš tu naprosto neetickou razii na falešné drogy, 140 00:07:56,801 --> 00:07:58,161 kterou jsem zorganizovala, abych abych tě ochránila 141 00:07:58,161 --> 00:08:00,322 před vydíráním zlotřilým ředitelem pohřebáků 142 00:08:00,322 --> 00:08:03,241 a Pamelou Andersonovou, protože jsi ukradla čtvrt milionu liber 143 00:08:03,241 --> 00:08:04,961 a místo toho, abys řekla někomu, včetně své vlastní rodiny, 144 00:08:04,961 --> 00:08:07,041 že tvůj manžel není ve skutečnosti mrtvý, ale živý a zdravý 145 00:08:07,041 --> 00:08:09,731 a žije v podkroví? Ano, přesně tak. 146 00:08:09,731 --> 00:08:13,241 No, ne, ale pokud vy dva přestanete dělat hlouposti, 147 00:08:13,241 --> 00:08:16,211 byla bych velmi překvapená, kdybychom Marcuse ještě někdy viděli. 148 00:08:16,211 --> 00:08:19,041 OK. No, to je dobře. Jenom chci říct, že mi není dobře. 149 00:08:19,041 --> 00:08:20,601 Mám Parkinsona. 150 00:08:20,601 --> 00:08:23,091 Jo, to víme. Jo, to víme. 151 00:08:23,091 --> 00:08:26,161 Pořád dokola a dokola ... 152 00:09:04,783 --> 00:09:06,695 JEN NA LÉKAŘSKÝ PŘEDPIS 153 00:09:31,970 --> 00:09:33,610 Můj Bože, to jste vy! 154 00:09:35,040 --> 00:09:37,090 Jak jste mě našla? Sledovala jsem vás, 155 00:09:37,090 --> 00:09:39,200 což bylo snazší říct než udělat. 156 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 Protože jste svižný, že ano? 157 00:09:42,200 --> 00:09:45,680 Promiňte. Vadilo by vám? Jen se trochu posunout. 158 00:09:45,680 --> 00:09:50,651 To je ono. Nemám tak dlouhý krok. 159 00:09:50,651 --> 00:09:53,370 Můj syn říká, že pobíhám jako shetlandský poník, 160 00:09:53,370 --> 00:09:56,170 ale on má velmi krutý smysl pro humor. 161 00:09:57,250 --> 00:10:00,610 No tak ... o co jde? 162 00:10:00,610 --> 00:10:04,920 Co tím myslíte? Proč já? Jsem jen vdova. 163 00:10:06,320 --> 00:10:11,010 No, možná nejsem ta nejvdovatější vdova, jaká kdy ovdověla, 164 00:10:11,010 --> 00:10:12,730 ale přesto ... 165 00:10:14,250 --> 00:10:16,210 Jak jste to zjistil? 166 00:10:28,661 --> 00:10:30,770 William Fendon. 167 00:10:36,180 --> 00:10:38,130 Políbila jste tu mrtvolu. 168 00:10:38,130 --> 00:10:40,820 No, oba jsme udělali věci, na které nejsme pyšní. 169 00:10:42,661 --> 00:10:43,900 Musím jít. 170 00:10:43,900 --> 00:10:47,300 Kam? Do Bristolu. Jedu na tábor pro chřipkaře. 171 00:10:47,300 --> 00:10:50,130 Co je to tábor pro chřipkaře? Dostanete zaplaceno za to, že dostanete chřipku. 172 00:10:50,130 --> 00:10:52,661 Opravdu tak zoufale potřebujete peníze? 173 00:10:52,661 --> 00:10:56,690 Hele, včera večer jsem dostal jasnou zprávu, OK? 174 00:10:56,690 --> 00:10:59,970 Kdybych věděl, jaké máte styky, 175 00:10:59,970 --> 00:11:02,770 nikdy bych to neudělal. 176 00:11:02,770 --> 00:11:04,770 Kolik vám je let? 177 00:11:04,770 --> 00:11:06,541 33 178 00:11:06,541 --> 00:11:08,570 Jste si jistý, že chcete jet na tábor pro chřipkaře? 179 00:11:13,176 --> 00:11:14,300 Pojďte. 180 00:11:18,820 --> 00:11:21,561 Měl jsi štěstí? Ne. 181 00:11:21,561 --> 00:11:22,760 Slepá ulička. 182 00:11:22,760 --> 00:11:24,570 Dobře. Musím se vrátit do práce, 183 00:11:24,570 --> 00:11:27,610 ale něco vymyslíme. Dobře. 184 00:11:29,770 --> 00:11:30,900 Ahoj, Williame. 185 00:11:30,900 --> 00:11:32,100 Ahoj! 186 00:11:32,100 --> 00:11:34,050 Ahoj. Ano. 187 00:11:35,180 --> 00:11:37,740 Bože. Neboj se, je to jen slina. 188 00:11:37,740 --> 00:11:39,661 Malá útěcha. 189 00:11:39,661 --> 00:11:41,850 Williame! 190 00:11:41,850 --> 00:11:45,100 Nemyslel jsem, že vy dva tady ještě budete. 191 00:11:45,100 --> 00:11:47,250 Proč? Je nějaký problém? 192 00:11:47,250 --> 00:11:49,541 Ne, nic takového. Není tu nic ... 193 00:11:49,541 --> 00:11:51,940 Jen jsem pozval někoho na oběd. 194 00:11:51,940 --> 00:11:54,890 Ach, proboha. Proč jsi to udělal? 195 00:11:54,890 --> 00:11:57,180 Tak já jdu do skříně. 196 00:11:57,180 --> 00:12:02,210 Ne, to je v pořádku, Williame. Host zná naší situaci. 197 00:12:15,690 --> 00:12:16,940 Ahoj. 198 00:12:18,541 --> 00:12:19,820 Ahoj. 199 00:12:37,180 --> 00:12:38,690 Dobrý postřeh. Dobře řečeno. 200 00:12:40,020 --> 00:12:42,250 Tentokrát jsi to opravdu přehnala. 201 00:12:42,250 --> 00:12:45,740 - Mohl bys prosím nabídnout našemu hostovi něco k pití? - Posloucháš mě? 202 00:12:45,740 --> 00:12:49,250 Ten muž tam nás vydíral. 203 00:12:49,250 --> 00:12:51,850 Chceš, abych tam šel a nabídnout mu sherry? 204 00:12:51,850 --> 00:12:54,130 Ne, sherry nemáme. Vlastně, můžeš to přidat na seznam? 205 00:12:54,130 --> 00:12:57,740 Máme Shloer a Baileys. To už je asi prošlé. 206 00:12:57,740 --> 00:12:59,380 Nabídni mu kávu. 207 00:12:59,380 --> 00:13:02,130 Pokud si myslíš, že budu součástí téhle čajové party Šíleného kloboučníka, 208 00:13:02,130 --> 00:13:04,250 pak ti ta maska sexbota 209 00:13:04,250 --> 00:13:06,411 musela uvařit mozek stejně jako tvé tváře. 210 00:13:06,411 --> 00:13:07,661 Takže nechceš oběd? 211 00:13:07,661 --> 00:13:10,610 Ne, nechci. Dobře. Je to Charlie Bigham's. 212 00:13:10,610 --> 00:13:13,661 Dám si oběd, ale nebudu se bavit. 213 00:13:17,250 --> 00:13:20,100 Vím, že asi nemáš náladu o tom teď diskutovat, 214 00:13:20,100 --> 00:13:22,820 ale myslíš si ... , a chápu, že to může být trochu otravné 215 00:13:22,820 --> 00:13:25,690 kvůli tomu, co právě udělala moje máma, ale napadlo mě, 216 00:13:25,690 --> 00:13:29,130 ... vzhledem k tomu, že jste policista a můj táta potřebuje své léky ... 217 00:13:29,130 --> 00:13:32,020 K věci. Můžeš mi doporučit nějakého dobrého místního dealera? 218 00:13:32,020 --> 00:13:33,890 Děláš si srandu? 219 00:13:33,890 --> 00:13:35,810 Musím pomoct tátovi. 220 00:13:35,810 --> 00:13:37,770 Jasně. A ... a chceš pomoct mně? 221 00:13:37,770 --> 00:13:39,100 Jo. Samozřejmě. 222 00:13:39,100 --> 00:13:41,531 Tak mě přestaň žádat, abych porušila zákon. 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,130 Máš pravdu. Omlouvám se. Nemyslím jasně. 224 00:13:46,130 --> 00:13:48,770 Chci říct, proč bys vůbec někoho znala? 225 00:13:48,770 --> 00:13:51,770 Promiň. Nejsem úplně jako sníh. 226 00:13:51,770 --> 00:13:53,690 Někoho znám. 227 00:13:53,690 --> 00:13:55,970 Ale pak, po tom jsem skončila, jasné? 228 00:13:55,970 --> 00:13:58,940 A to jen proto, protože miluju tvého tátu. 229 00:13:58,940 --> 00:14:01,940 I když si někdy říkám, jestli jsem se provdala do rodiny Fendonových 230 00:14:01,940 --> 00:14:03,460 nebo do rodiny Gambinových. (=mafiáni) 231 00:14:03,460 --> 00:14:06,050 Slibuju, že příští rok touhle dobou bude vše legální. 232 00:14:09,300 --> 00:14:12,380 A pak se ukázalo, že nejenže Daniel podváděl mě, 233 00:14:12,380 --> 00:14:13,986 ale i peníze, které jsem mu dával, 234 00:14:13,986 --> 00:14:15,671 které jsem myslel, že jdou na hypotéku, 235 00:14:15,671 --> 00:14:19,921 dával tomuto Renatovi. To je hrozné, Marcusi. 236 00:14:19,921 --> 00:14:21,281 Že ano, Williame? 237 00:14:23,841 --> 00:14:25,791 Každopádně, už jsem se přes to přenesl. 238 00:14:25,791 --> 00:14:27,721 To ale nevypadá. 239 00:14:27,721 --> 00:14:30,201 Ale donutilo mě to chovat se velmi špatně. 240 00:14:31,431 --> 00:14:34,431 Nemůžu to omluvit. Ne, ale ... Ale poslouchej. 241 00:14:36,031 --> 00:14:39,751 Pokud člověk ukradne rybu, aby nakrmil svou rodinu, 242 00:14:39,751 --> 00:14:42,721 nauč toho muže rybařit, 243 00:14:42,721 --> 00:14:47,031 a on bude lovit ... ryby. 244 00:14:52,001 --> 00:14:53,231 Neboj se. 245 00:14:53,231 --> 00:14:56,561 Pořád říká nesmysly. 246 00:14:56,561 --> 00:14:57,642 Tady. 247 00:14:59,311 --> 00:15:01,791 Jen abych ti pomohla se znovu postavit na nohy. 248 00:15:01,791 --> 00:15:03,721 Děláš si srandu?! 249 00:15:03,721 --> 00:15:06,071 Počkej. Jestli to dostane, tak já dostanu svůj dron. 250 00:15:06,071 --> 00:15:08,561 Měj srdce! Ten kluk prožil těžké časy. 251 00:15:08,561 --> 00:15:11,591 Debbie, to nemůžu přijmout. 252 00:15:11,591 --> 00:15:14,031 Ne ... máš pravdu. Vrať mi to. Samozřejmě, že můžeš. 253 00:15:14,031 --> 00:15:16,392 To stačí, ne? Neuvěřitelné. 254 00:15:16,392 --> 00:15:17,871 Nevím, co na to říct. 255 00:15:17,871 --> 00:15:19,711 Není to past, že ne? 256 00:15:19,711 --> 00:15:23,591 Ne. Ty peníze jsme vzali, abychom pomohli lidem, Marcusi. 257 00:15:23,591 --> 00:15:25,001 Lidem, jako jsi ty. 258 00:15:25,001 --> 00:15:28,392 A dokonce i lidem jako Pamela Andersonová. 259 00:15:30,151 --> 00:15:31,951 Odkud ji znáš? 260 00:15:31,951 --> 00:15:35,791 Jsme staří přátelé. Nebo jsme byli. Jo. 261 00:15:35,791 --> 00:15:39,561 Nikdy jsi mi neřekl, jak jste se vy dva dali dohromady. 262 00:15:39,561 --> 00:15:42,201 Znal jsi se před pohřbem? 263 00:15:42,201 --> 00:15:44,201 Promiň. O čem to tu mluvíš? 264 00:15:44,201 --> 00:15:45,841 Pamela. 265 00:15:45,841 --> 00:15:48,561 Doručila mi tvůj vyděračský dopis do bowling klubu. 266 00:15:49,871 --> 00:15:52,392 Ne, viděli jsme ji na kamerách. 267 00:15:55,481 --> 00:15:58,001 Debbie, já se nechci vymlouvat ... 268 00:15:58,001 --> 00:16:00,351 Ale tohle jsem v životě neviděl. 269 00:16:04,711 --> 00:16:08,871 To by mohlo vysvětlovat, proč ... proč tohle přišlo dnes ráno. 270 00:16:10,951 --> 00:16:14,231 Tohle přišlo dneska? A ty jsi mi to neřekl? 271 00:16:16,600 --> 00:16:19,777 Naštvala jsi mě, takže teď chci £50 000. Podrobnosti o předání budou následovat. P.S.: Neignoruj to. 272 00:16:19,777 --> 00:16:21,351 Myslel jsem, že jsme skončili, 273 00:16:21,351 --> 00:16:23,121 a víš, že to uvízlo na poště. 274 00:16:23,121 --> 00:16:26,121 Chci říct, že pošta tady je ještě nespolehlivější než tvůj bývalý přítel. 275 00:16:26,121 --> 00:16:29,642 Ale tohle není poštou. Tohle je doručeno osobně. 276 00:16:29,642 --> 00:16:31,201 Jaký je v tom rozdíl? 277 00:16:31,201 --> 00:16:32,591 Razítko! 278 00:16:32,591 --> 00:16:34,762 Ne, pošta je to, co přichází poštovní schránkou! 279 00:16:34,762 --> 00:16:36,871 Ne, pošta má na sobě známku. 280 00:16:36,871 --> 00:16:39,841 Ne, tím, že je odeslána, se stává poštou. 281 00:16:39,841 --> 00:16:42,481 Ne, poštovní zásilka má razítko. Řekni mu to, Marcusi. 282 00:16:42,481 --> 00:16:44,231 Obávám se, že s Deborou souhlasím. Deborah. Ano. 283 00:16:44,231 --> 00:16:46,991 Vidíš? Děkuji, Marcusi. 284 00:16:58,201 --> 00:16:59,671 Harolde. Ježíši! 285 00:17:00,991 --> 00:17:03,791 Jsi jako Candyman. Kdo je Candyman? 286 00:17:03,791 --> 00:17:06,632 To byl další z tvých krutých vtipů o mé slabosti pro sladké? 287 00:17:06,632 --> 00:17:08,921 Nelíbí se mi tvoje šikanování. 288 00:17:08,921 --> 00:17:11,151 To není šikana. Je to film. To je mi jedno. 289 00:17:11,151 --> 00:17:14,431 Poslouchej, máme problém. 290 00:17:14,431 --> 00:17:18,311 - Cože? - Máme problém. - Ano, vím, že máme problém. 291 00:17:18,311 --> 00:17:20,512 Pozval jsi našeho vyděrače na oběd. 292 00:17:20,512 --> 00:17:21,841 Ještě že jsem to udělala, 293 00:17:21,841 --> 00:17:24,561 protože jsem zjistil, že to není on, kdo nás vydírá. 294 00:17:26,512 --> 00:17:29,481 Je to JEDEN z našich vyděračů. Počkej. Cože? 295 00:17:29,481 --> 00:17:31,431 Jsou dva vyděrači. 296 00:17:35,921 --> 00:17:38,431 Můj Bože. Já vím, je to jako autobusy. 297 00:17:38,431 --> 00:17:41,041 Čekáš věky a pak přijedou dva najednou. 298 00:17:41,041 --> 00:17:42,951 Mami, co budeme dělat? 299 00:17:42,951 --> 00:17:46,671 Mám ... plán. 300 00:17:46,671 --> 00:17:47,791 Opravdu? 301 00:17:47,791 --> 00:17:49,401 Tak to je v pořádku. 302 00:17:49,401 --> 00:17:51,481 Děkuji. Ano, protože zatím ... 303 00:17:51,481 --> 00:17:53,871 by tvoje plány pečlivě promyšlené. 304 00:17:53,871 --> 00:17:55,991 To je zase tvůj sarkasmus, že ano? 305 00:17:55,991 --> 00:17:58,791 Jo, to je. No, mohl by ses naučit něco od Marcuse, 306 00:17:58,791 --> 00:18:00,041 to je zdvořilý mladý muž. 307 00:18:00,041 --> 00:18:01,762 A BTF ... 308 00:18:01,762 --> 00:18:03,871 BTF? (mimochodem?) ... neměl bys tohle pít. 309 00:18:03,871 --> 00:18:05,511 Viděl jsem o tom v Panorama. 310 00:18:05,511 --> 00:18:08,001 Z toho budeš mít úzkost. 311 00:18:08,001 --> 00:18:09,961 Jo, problém jsou ty drinky. 312 00:18:14,131 --> 00:18:16,411 Dobře, takže Levodopa a Ropinirole? 313 00:18:16,411 --> 00:18:19,161 Ano. Správně. Dobře. Tak se uvidíme později. 314 00:18:19,161 --> 00:18:21,161 Ne, počkej chvilku. Ne tak rychle. 315 00:18:21,161 --> 00:18:23,361 Je prostě dobré ... Co to děláš? 316 00:18:23,361 --> 00:18:26,441 Jdu s tebou. Ne. Ne, nesmí tě nikdo vidět. 317 00:18:26,441 --> 00:18:28,881 Prosím. Ne, ne, ne. Myslím to vážně. 318 00:18:28,881 --> 00:18:32,361 Tito lidé zneužívají zranitelné. 319 00:18:32,361 --> 00:18:34,281 Jsem ... Jsem důchodce. 320 00:18:34,281 --> 00:18:36,131 Nikdy jsem nekoupil víc než paracetamol. 321 00:18:36,131 --> 00:18:37,851 No tak, nech mě žít. 322 00:18:37,851 --> 00:18:40,491 Jenom chvilku. No tak, mám převlek. 323 00:18:43,001 --> 00:18:44,441 Prosím? No tak. 324 00:18:44,441 --> 00:18:46,561 Pojďme, pojďme. 325 00:18:46,561 --> 00:18:49,051 No tak. Prosím? 326 00:18:52,161 --> 00:18:53,411 A je to. 327 00:18:53,411 --> 00:18:57,522 To je 200 vašich nejlepších anglických liber. 328 00:18:59,411 --> 00:19:02,281 Je to rodinný podnik, že? 329 00:19:02,281 --> 00:19:05,361 Dobře. Tady to máte. Děkuji. 330 00:19:05,361 --> 00:19:08,881 Je to správná věc? 331 00:19:10,001 --> 00:19:13,642 No, Sinemet je moje oblíbená značka, ale tahle bude stačit. 332 00:19:13,642 --> 00:19:16,801 Dobře, díky. Jo, počkej. 333 00:19:16,801 --> 00:19:19,441 Cože? Musím to vyzkoušet než koupím, ne? 334 00:19:19,441 --> 00:19:21,721 Jo. Bez urážky, ale víš, 335 00:19:21,721 --> 00:19:24,131 za 200 liber se chci ujistit, že dostanu to, čemu by se dalo říkat ... 336 00:19:24,131 --> 00:19:25,642 ... dobrej matroš. 337 00:19:26,772 --> 00:19:28,051 Nebude to trvat dlouho. 338 00:19:29,921 --> 00:19:31,642 Takže musíme počkat, až to naběhne? 339 00:19:33,241 --> 00:19:36,331 Já to ucítím, jestli mě to nakopne. 340 00:19:36,331 --> 00:19:38,201 Cože? Mít Parkinsona 341 00:19:38,201 --> 00:19:40,051 je trochu jako být jednou z těch malých opiček, 342 00:19:40,051 --> 00:19:41,361 víš, s činely, 343 00:19:41,361 --> 00:19:43,691 kromě jedné, které dochází baterie pořád dokola. 344 00:19:43,691 --> 00:19:45,051 Takže udělám tohle: 345 00:19:45,051 --> 00:19:47,801 Jdu si trochu zdřímnout, 346 00:19:47,801 --> 00:19:50,441 a pokud budu dobitý asi za 20 minut, 347 00:19:50,441 --> 00:19:53,081 pak budeme vědět, že jsou v pořádku. 348 00:19:53,081 --> 00:19:57,561 Předem se omlouvám za slintání a chrápání 349 00:19:57,561 --> 00:19:59,642 ... troufám si říct, i prdění. 350 00:20:00,772 --> 00:20:02,491 Uvidíme se za chvíli. 351 00:20:06,561 --> 00:20:08,721 Její babička ,měla dnes přijít 352 00:20:08,721 --> 00:20:10,881 ale zapomněla, že má lístky na Blood Brothers 353 00:20:10,881 --> 00:20:12,642 a nechala mě na holičkách. 354 00:20:12,642 --> 00:20:15,051 Noční můra. Upřímně řečeno, 355 00:20:15,051 --> 00:20:18,131 myslíš si, že ti rodiče pomůžou, když máš dítě, ale 356 00:20:18,131 --> 00:20:20,921 ve skutečnosti jsou větší osina v zadku než batolata. 357 00:20:38,481 --> 00:20:40,921 Tak jsme tady. Chceš jít dovnitř? 358 00:20:40,921 --> 00:20:42,281 Ne, děkuji. 359 00:20:42,281 --> 00:20:45,161 Cože? 360 00:20:45,161 --> 00:20:48,881 Jen jsem si myslel, že tvoje reakce byla trochu neomalená, to je vše. 361 00:20:48,881 --> 00:20:51,251 Proč? Co jsi chtěl, abych řekla? 362 00:20:51,251 --> 00:20:53,481 Ne, nic. Ne. Ne, pokračuj. 363 00:20:53,481 --> 00:20:56,481 Ne, jen, um, víš když jsem řekl, že jsem zapomněl peněženku 364 00:20:56,481 --> 00:20:58,511 a vrátil jsem se k autu tvé kamarádky? 365 00:20:58,511 --> 00:21:00,782 Není to moje kamarádka. Skutečný drogový dealer. 366 00:21:00,782 --> 00:21:05,811 Jo. Každopádně jsem se vrátil, abych sehnal sáček těchhle malých šumivých tabletek. 367 00:21:05,811 --> 00:21:07,782 Jedlý hašiš. 368 00:21:07,782 --> 00:21:11,551 Nevadilo by mi trochu společnosti, když si s tím hraju. 369 00:21:11,551 --> 00:21:14,711 Má to být dobré pro mé příznaky. 370 00:21:16,271 --> 00:21:18,191 Dobře. 371 00:21:20,512 --> 00:21:23,191 Sakra! Zapomněla jsem na Bargain Hunt. 372 00:21:23,191 --> 00:21:25,191 Zrušme to. 373 00:21:25,191 --> 00:21:27,911 Ne, ne, ne. Musíš je rozptýlit. 374 00:21:27,911 --> 00:21:30,321 No, Pamelu, vlastně. Na Jean nezáleží. Je slepá. 375 00:21:30,321 --> 00:21:31,861 To je docela šílené. 376 00:21:31,861 --> 00:21:35,151 Mezi šílencem a géniem je tenká hranice, Harolde. 377 00:21:35,151 --> 00:21:36,961 Jo, to říkají šílenci. 378 00:21:36,961 --> 00:21:41,401 Podívej, potřebuju shromáždit důkazy, aby Neha mohla Pamelu zatknout. 379 00:21:41,401 --> 00:21:43,241 Jo, a pak všem řekne o tátovi. 380 00:21:43,241 --> 00:21:45,632 Ne! Tady přichází na řadu můj plán akce. 381 00:21:45,632 --> 00:21:47,471 Jo. Ten plán ... 382 00:21:47,471 --> 00:21:50,071 Nejenže máme úmrtní list tvého otce, 383 00:21:50,071 --> 00:21:52,321 ale také máme na výplatní listině, 384 00:21:52,321 --> 00:21:55,111 ředitele pohřebního ústavu, který ho zpopelnil 385 00:21:55,111 --> 00:21:57,502 a je připraven přísahat u soudu, 386 00:21:57,502 --> 00:22:00,471 že ta mrtvola byl skutečně tvůj otec. 387 00:22:00,471 --> 00:22:02,502 Máme ti doma a jsme čistí. 388 00:22:02,502 --> 00:22:04,431 Zaplatila jsi Marcusovi? 389 00:22:04,431 --> 00:22:06,071 Samozřejmě. Neha měla pravdu. 390 00:22:06,071 --> 00:22:07,161 Cože? 391 00:22:07,161 --> 00:22:08,681 Jsme zločinecká rodina. 392 00:22:08,681 --> 00:22:11,141 Nebuď hloupý. Zločinecké rodiny zabíjejí lidi. 393 00:22:11,141 --> 00:22:12,911 Jsme jen trochu komplikovaní. 394 00:22:12,911 --> 00:22:15,271 Jako Beckhamovi. Jdeme. 395 00:22:19,111 --> 00:22:25,321 Mám pocit, jako by moje ruce byly uzavřené v jakýchsi polystyrenových blocích 396 00:22:25,321 --> 00:22:30,041 a malé myšičky běhaly po mém břiše 397 00:22:30,041 --> 00:22:33,882 v malých fotbalových botách. 398 00:22:33,882 --> 00:22:35,111 Dobře. 399 00:22:36,241 --> 00:22:39,271 Není to úplně nepříjemný pocit. 400 00:22:39,271 --> 00:22:41,911 Takže myslíš, že by bylo v pořádku, kdybych se vypařila? 401 00:22:41,911 --> 00:22:44,431 Musím vyzvednout děti. Jo ... 402 00:22:44,431 --> 00:22:46,831 Dobře. Dobrou noc. 403 00:22:46,831 --> 00:22:49,521 Teď, když to říkáš, tak mě napadá ... Co? 404 00:22:51,521 --> 00:22:54,031 Jo. To jsem si myslel. 405 00:22:57,991 --> 00:23:01,211 Na co čekáš? Nevím, jestli to zvládnu. 406 00:23:01,211 --> 00:23:04,341 Nevím, co říct. Samozřejmě, že to zvládneš. 407 00:23:04,341 --> 00:23:05,981 Ne, ne. 408 00:23:05,981 --> 00:23:08,261 Ne, mami, ne. Co mám říct? Ona přijde. 409 00:23:08,261 --> 00:23:09,902 Myslím, že dostanu panický záchvat. 410 00:23:09,902 --> 00:23:11,911 Jdi na to, ty srabe! 411 00:23:13,141 --> 00:23:14,781 Ahoj? Ahoj. 412 00:23:14,781 --> 00:23:17,031 Jestli hledáš svou mámu, tak tady není, víš. 413 00:23:17,031 --> 00:23:20,521 Zveme ji, ale ona říká, že Bargain Hunt je pro hlupáky. 414 00:23:20,521 --> 00:23:22,391 Je spíš typ na Flog It! 415 00:23:22,391 --> 00:23:25,271 To je ale vedlejší. Vlastně tu nejsem kvůli ní. Ne. 416 00:23:25,271 --> 00:23:30,031 Jsem tu, protože ... Sbírám peníze. 417 00:23:30,031 --> 00:23:32,981 Opravdu? Na co? Na ... 418 00:23:34,671 --> 00:23:35,961 Kočk ... 419 00:23:35,961 --> 00:23:37,271 ... y. 420 00:23:37,271 --> 00:23:39,191 Kočky. 421 00:23:39,191 --> 00:23:42,752 Dobře. Pamelo! Za chvíli začne aukce. 422 00:23:42,752 --> 00:23:45,061 Promiň, musím jít. Je tam kobercem přikrytá komoda, 423 00:23:45,061 --> 00:23:46,831 máme obavy, že se to nepodaří. 424 00:23:46,831 --> 00:23:48,801 Ne, nemůžeš jít. 425 00:23:48,801 --> 00:23:52,491 Tyhle kočky jsou v průšvihu, Pam. Opravdu? Jak to? 426 00:23:52,491 --> 00:23:54,541 Jsou, ... 427 00:23:55,652 --> 00:23:56,981 Jsou mrtvé. 428 00:23:56,981 --> 00:24:00,181 Sbíráš peníze na mrtvé kočky? Promiň. Ne, nejsou mrtvé. 429 00:24:00,181 --> 00:24:02,211 Jsou, ... 430 00:24:02,211 --> 00:24:04,902 Jsou hluché, takže ne ... 431 00:24:04,902 --> 00:24:07,931 oni zemřou, pokud pro ně nevybereme peníze. 432 00:24:07,931 --> 00:24:09,731 Proč by hluché kočky umíraly? 433 00:24:09,731 --> 00:24:12,981 Protože to nejsou jen hluché kočky, Pamelo. 434 00:24:12,981 --> 00:24:15,011 Jsou to hluché kočky s ... 435 00:24:17,181 --> 00:24:18,652 ... Parkinsonovou chorobou. 436 00:24:18,652 --> 00:24:21,721 A víš, nechci, aby trpěly, jak trpěl táta. 437 00:24:25,931 --> 00:24:27,571 Umřu? 438 00:24:27,571 --> 00:24:30,571 Ne, jen máš whitey. 439 00:24:30,571 --> 00:24:32,411 Co je to whitey ? 440 00:24:32,411 --> 00:24:34,371 To je, když máš špatný trip, zvracíš. (po trávě) 441 00:24:44,051 --> 00:24:47,211 Ani se nedokážou umýt, protože se příliš třesou. 442 00:25:28,571 --> 00:25:31,291 To je v pořádku... 443 00:25:31,291 --> 00:25:33,652 Takže nedokážou chytit ani malou myš. A oni ... 444 00:25:33,652 --> 00:25:36,691 Promiň. 445 00:25:38,491 --> 00:25:41,251 Omluv mě na chvíli, ale nehni se z místa? 446 00:25:41,251 --> 00:25:42,772 Děkuji. 447 00:25:42,772 --> 00:25:45,051 Ahoj. Musíš vyzvednout děti. 448 00:25:45,051 --> 00:25:46,981 Mám teď něco na práci. 449 00:25:46,981 --> 00:25:49,535 Ale teď jsi na řadě ty. Něco se stalo s tvým tátou. 450 00:25:49,535 --> 00:25:52,175 Šli jsme mu vyzvednout, víš, ty věci na Parkinsona. 451 00:25:52,175 --> 00:25:53,896 Na minutu jsem z něj spustila oči doslova na minutu 452 00:25:53,896 --> 00:25:55,405 a on snědl trochu THC 453 00:25:55,405 --> 00:25:56,995 a teď zvrací jako blázen všude 454 00:25:56,995 --> 00:25:58,535 a myslím, že mi bude špatně. 455 00:25:58,535 --> 00:26:00,565 Máma se zblázní, jestli to udělal po celém koberci. 456 00:26:00,565 --> 00:26:01,815 Nechám tě ... 457 00:26:01,815 --> 00:26:03,715 Jo. Dej mi chvilku, Pam. Pokračuj. 458 00:26:03,715 --> 00:26:05,245 Bylo mi potěšením si s tebou popovídat. 459 00:26:05,245 --> 00:26:07,095 Řekl jsem, dej mi kurva vteřinu, Pam!! 460 00:26:07,095 --> 00:26:09,205 Musím jít. 461 00:26:09,205 --> 00:26:11,325 Musíš vyzvednout děti. Dobře. Ahoj. 462 00:26:11,325 --> 00:26:15,205 Šššššššššššš! 463 00:26:15,205 --> 00:26:17,455 Takže je tu trochu nouzová situace! 464 00:26:17,455 --> 00:26:19,685 Musím už jít. Dobře? 465 00:26:19,685 --> 00:26:21,925 Dobře. A jen pro ujasnění, 466 00:26:21,925 --> 00:26:25,325 to jsem já, Harry Gerald Fendon, opouštím váš dům, 467 00:26:25,325 --> 00:26:27,965 Pamelo Andersonová. OK! 468 00:26:27,965 --> 00:26:30,045 Tak ahoj. 469 00:26:30,045 --> 00:26:31,685 Ahoj. 470 00:26:31,685 --> 00:26:32,925 Ahoj! 471 00:26:32,925 --> 00:26:34,455 Ahoj! 472 00:26:34,455 --> 00:26:35,605 Ahoj! 473 00:26:35,605 --> 00:26:36,886 Ahoj! 474 00:26:36,886 --> 00:26:38,685 Ahoj! 475 00:26:38,685 --> 00:26:40,125 Ahoj! 476 00:26:40,125 --> 00:26:41,735 Ahoj! 477 00:26:53,815 --> 00:26:55,565 Trixie? 478 00:27:08,335 --> 00:27:10,636 NECH PENÍZE NA WILLIAMOVO POMNÍKU O PŮLNOCI. ŽÁDNÁ POLICIE. 479 00:27:10,636 --> 00:27:13,565 Trixie? 480 00:27:16,605 --> 00:27:19,045 Trixiebelle, kde jsi? 481 00:27:26,125 --> 00:27:28,605 Tady, kočičko, kočičko! 482 00:27:39,145 --> 00:27:40,000 Dobře.36974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.