All language subtitles for S01E04_Can_You_Keep_A_Secret_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,669 --> 00:00:06,309 a poslal mi vyděračský dopis. 2 00:00:06,309 --> 00:00:08,309 Musíš ty peníze vrátit. Ne. 3 00:00:08,309 --> 00:00:10,259 Pak mi nezbývá jiná možnost. 4 00:00:10,259 --> 00:00:12,229 Deborah Fendonová, zatýkám vás 5 00:00:12,229 --> 00:00:13,749 pro podezření ze spáchání podvodu. 6 00:00:13,749 --> 00:00:15,669 Pět tisíc, za co? 7 00:00:15,669 --> 00:00:17,830 Je to Fond pro denní centrum. 8 00:00:17,830 --> 00:00:20,389 Pigfishe ty škrty úplně vyřídily. 9 00:00:20,389 --> 00:00:22,509 Půjdeme tedy na stanici? 10 00:00:22,509 --> 00:00:24,080 Takže až mě dostaneš do báně, 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,639 slib mi, že najdeš toho bastarda 12 00:00:26,639 --> 00:00:29,080 a přibiješ mu koule na zadek. 13 00:00:29,080 --> 00:00:30,389 Co se děje? 14 00:00:30,389 --> 00:00:32,589 Vrať se do domu! Máš být mrtvý! 15 00:00:32,589 --> 00:00:33,999 Paní Fendonová. Ano? 16 00:00:33,999 --> 00:00:35,389 Chci své peníze. 17 00:00:35,389 --> 00:00:38,589 Čerpací stanice Colberton, zítra o půlnoci. 18 00:00:48,539 --> 00:00:51,389 Úžasná výdrž, abych byl upřímná. 19 00:00:51,389 --> 00:00:53,109 Jako Phil Collins. 20 00:00:53,109 --> 00:00:54,389 Sting. 21 00:00:54,389 --> 00:00:55,589 Ráno ano, 22 00:00:55,589 --> 00:00:57,830 protože mají hroty na zadku. 23 00:00:57,830 --> 00:01:00,719 Ne, to Sting je známý svými dlouhými styky. 24 00:01:00,719 --> 00:01:03,309 Jo. 25 00:01:03,309 --> 00:01:04,830 No ... 26 00:01:04,830 --> 00:01:07,509 ... pokud to není v mé zeleninové zahrádce. 27 00:01:07,509 --> 00:01:10,389 Takže říkáš, že nechceš liščí ejakulát 28 00:01:10,389 --> 00:01:12,229 na svém květáku s omáčkou? 29 00:01:12,229 --> 00:01:15,509 A další nedělní oběd v háji. 30 00:01:21,719 --> 00:01:25,029 To je v pořádku. Já vím, šššt. 31 00:01:26,080 --> 00:01:28,029 Tati, potřebuju na velkou. 32 00:01:41,609 --> 00:01:43,719 Pusťte mě dovnitř! Je 7 hodin ráno. 33 00:01:43,719 --> 00:01:45,389 Já vím, skoro jsem nespala. 34 00:01:45,389 --> 00:01:47,080 Musím si promluvit s Nehou! 35 00:01:47,080 --> 00:01:49,950 Nemůžeš přijít později? Ne, potřebuju na záchod! 36 00:02:23,927 --> 00:02:25,847 D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ? S01E04 37 00:02:29,509 --> 00:02:31,789 Omlouváme se za zpoždění, měli jsme moc prdelek na utírání. 38 00:02:31,789 --> 00:02:34,389 Nedostal jsi mou zprávu? Mám Covid. 39 00:02:34,389 --> 00:02:36,359 Ach, to je mi líto. Pojď dál, Georgi. 40 00:02:36,359 --> 00:02:38,749 Promiňte, co to děláte? Pane Fendone? 41 00:02:38,749 --> 00:02:40,869 Řekla jsem, že dneska nemůžu mít kluky. 42 00:02:40,869 --> 00:02:42,359 Mám Covid. 43 00:02:42,359 --> 00:02:43,709 Upřímně, budou v pořádku. 44 00:02:43,709 --> 00:02:45,749 George minulý týden olízal poklop kanálu. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,389 Jeho imunita je v podstatě jako X-Mena. 46 00:02:47,389 --> 00:02:49,359 Nezdá se, že byste mě poslouchal. 47 00:02:49,359 --> 00:02:52,229 Říkáte, že chcete, aby nosili masky? Ne. 48 00:02:52,229 --> 00:02:53,459 A co plexisklová zástěna? 49 00:02:53,459 --> 00:02:55,309 Máte nějakou, za kterou byste mohla sedět? 50 00:02:55,309 --> 00:02:57,459 Proč bych měl mít plexisklovou zástěnu? Ve sprše? 51 00:02:57,459 --> 00:02:59,869 Pane Fendone, nebudu sedět celý den ve sprše 52 00:02:59,869 --> 00:03:02,149 a hlídat vaše děti. Jdu zpátky do postele. 53 00:03:02,149 --> 00:03:03,999 Ne, ne, počkejte, počkejte, počkejte, ne, ne. 54 00:03:05,589 --> 00:03:07,749 Co mám dělat? 55 00:03:07,749 --> 00:03:11,149 Uvažoval jste o tom, že byste se o své děti postarat sám? 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,459 Budu potřebovat vidět ten test! 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,459 Pane Fendone! Co to děláte?! Jak silné jsou ty čáry? 58 00:03:15,459 --> 00:03:17,509 Jak silné jsou ty čáry? Jak silné jsou ty čáry? Antigeny, Liz! 59 00:03:17,509 --> 00:03:21,749 Volám policii! Nenuťte mě starat se o vlastní děti! 60 00:03:23,639 --> 00:03:25,559 Bez urážky, kámo. 61 00:03:25,559 --> 00:03:28,429 Nic z toho neříkej mamce, dobře? 62 00:03:31,429 --> 00:03:34,070 Přinesla jsem ti ten vyděračský dopis 63 00:03:34,070 --> 00:03:38,319 a udělala jsem, co jsi mi řekla, přerušila jsem komunikovat. 64 00:03:38,319 --> 00:03:41,319 Možná bys to měla zabalit do alobalu, že? 65 00:03:41,319 --> 00:03:43,319 No, jo, možná později. 66 00:03:44,679 --> 00:03:46,080 Dobře. 67 00:03:46,080 --> 00:03:48,519 Ta fotka je hrozná. 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,159 Vypadám jako Ann Widdecombová. 69 00:03:50,159 --> 00:03:53,289 Dobře. Otázka číslo jedna – kdo mohl vědět o Williamovi? 70 00:03:53,289 --> 00:03:55,210 Přesně tak. Dobře přemýšlíš. 71 00:03:55,210 --> 00:03:56,799 Ne, ptám se tě. 72 00:03:56,799 --> 00:03:59,649 No, nikdo. 73 00:03:59,649 --> 00:04:02,599 Byli jsme neuvěřitelně opatrní. 74 00:04:02,599 --> 00:04:04,469 A co ta benzínová stanice? 75 00:04:04,469 --> 00:04:06,080 No, to byla jen výjimka. 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,879 Chci říct, William je možná neschopný... 77 00:04:07,879 --> 00:04:09,719 a bezohledný 78 00:04:09,719 --> 00:04:13,469 a otravný, ale není hloupý. 79 00:04:13,469 --> 00:04:15,239 Jsi se svou matkou? 80 00:04:15,239 --> 00:04:17,109 Ne. Proč voláš z neznámého čísla? 81 00:04:17,109 --> 00:04:19,999 Protože odnesla ten zatracený pevný telefon! 82 00:04:19,999 --> 00:04:21,569 Cože? Proč? Nevím. 83 00:04:21,569 --> 00:04:24,749 Je větší šance, že oživená mrtvola Mahátmy Gándhího 84 00:04:24,749 --> 00:04:26,980 vyhraje Strictly, než že my dva pochopíme, 85 00:04:26,980 --> 00:04:28,639 proč tvoje matka dělá to, co dělá. 86 00:04:28,639 --> 00:04:30,719 Proč jsi tak posedlý tím, že je Gandhi je Strictly? 87 00:04:30,719 --> 00:04:31,960 A taky přestaň chodit z domu! 88 00:04:31,960 --> 00:04:35,319 Podívej, mohl bys jí prosím říct, že nám došel toaletní papír! 89 00:04:35,319 --> 00:04:38,109 Nejsem s ní! I když to vysvětluje událost z dnešního rána. 90 00:04:38,109 --> 00:04:40,679 No, jestli brzy nějaký nedostanu, budu muset začít 91 00:04:40,679 --> 00:04:42,929 používat utěrky. A ne jen tak nějaké utěrky, 92 00:04:42,929 --> 00:04:44,519 ale její speciální utěrky Brambly Hedge. 93 00:04:44,519 --> 00:04:46,849 Hele, nemám čas na tvoje nechutné protesty, jasný? 94 00:04:46,849 --> 00:04:49,080 Chůva je nemocná a já musím do práce. Jsem ve stresu! 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,389 Dobře, takže budeš potřebovat pomoct s kluky? 96 00:04:51,389 --> 00:04:54,569 Ano, zoufale potřebuji. Ne, Georgi, ne, ne, ne! Ne do pusy! 97 00:04:54,569 --> 00:04:56,279 Proč je nepřivedeš k nám? 98 00:04:56,279 --> 00:04:59,879 Ach, protože by to pro George mohlo být dost traumatizující, 99 00:04:59,879 --> 00:05:02,319 kdyby se jeho dědeček vrátil k životu dva měsíce poté, 100 00:05:02,319 --> 00:05:05,319 co tě viděl shořet v rakvi, a my jsme mu říkali, že jsi v nebi! 101 00:05:05,319 --> 00:05:07,679 Dokázal jsem to, že? To je dobře. 102 00:05:07,679 --> 00:05:10,879 Každopádně, bylo by skvělé zase vidět ty malé rošťáky. 103 00:05:10,879 --> 00:05:12,599 Tati, oni si myslí, že jsi mrtvý. 104 00:05:12,599 --> 00:05:15,080 Ano, možná si myslí, že jsem mrtvý, 105 00:05:15,080 --> 00:05:18,359 ale zapomněl jsi, že tvůj otec je mistr převleků? 106 00:05:18,359 --> 00:05:22,489 Muž tisíce tváří, duch měnící podobu ve větru. 107 00:05:22,489 --> 00:05:24,319 Dobré ráno, Williame. 108 00:05:26,669 --> 00:05:28,080 Kdo to byl? 109 00:05:28,080 --> 00:05:29,359 Holub. 110 00:05:29,359 --> 00:05:32,719 Podívej, prostě přijď a všechno ti bude vyjeveno. 111 00:05:32,719 --> 00:05:35,029 A prosím, nezapomeňte na toaletní papír. 112 00:05:40,319 --> 00:05:41,669 To je mnohem lepší. 113 00:05:41,669 --> 00:05:44,799 Motivem jsou tedy zjevně peníze. 114 00:05:44,799 --> 00:05:46,849 A žárlivost. 115 00:05:46,849 --> 00:05:50,159 Jako veřejná osoba jsem terčem kritiky. 116 00:05:50,159 --> 00:05:53,489 Dobře a co z tebe dělá veřejnou osobou? 117 00:05:53,489 --> 00:05:57,849 Přestřihla jsem pásku, když Billie instalovala toaletu v přízemí. 118 00:05:57,849 --> 00:06:01,489 Nemyslím si, že by tě o to někdo požádal bez správného profilu. 119 00:06:01,489 --> 00:06:04,719 - Ona tě požádala? - No, ona požádala, já jsem to nabídla, jaký je v tom rozdíl? 120 00:06:04,719 --> 00:06:06,669 Vraťme se k tomu, dobře? 121 00:06:06,669 --> 00:06:10,849 Opravdovým problémem je to, že nemáme ten kamerový záznam. 122 00:06:12,129 --> 00:06:14,029 V bowlingovém klubu jsou kamery? 123 00:06:14,029 --> 00:06:15,799 Jenom pár. 124 00:06:15,799 --> 00:06:20,080 Clive to místo zařídil jako ostrov Jeffreye Epsteina. 125 00:06:20,080 --> 00:06:22,129 Ne že by se tam něco takového dělo. 126 00:06:22,129 --> 00:06:23,769 Promiň, proč jsi mi o tom neřekla dřív? 127 00:06:23,769 --> 00:06:26,519 I když mám podezření, že Billie a Geoff 128 00:06:26,519 --> 00:06:28,599 měli sex v šatně. 129 00:06:28,599 --> 00:06:30,559 Musíme vidět to video. 130 00:06:30,559 --> 00:06:33,919 Ne, děkuji! Nejsem proti pornografii, 131 00:06:33,919 --> 00:06:36,769 ale raději ne s Geoffem v hlavní roli, prosím a děkuji. 132 00:06:36,769 --> 00:06:38,799 Ne, to druhé. 133 00:06:38,799 --> 00:06:42,799 Ne, ne, to jsem zkusila, ale neměla jsem Cliveovo heslo. 134 00:06:42,799 --> 00:06:44,719 Debbie ... 135 00:06:44,719 --> 00:06:46,389 Nepotřebuju hesla. 136 00:06:48,359 --> 00:06:51,769 No, teď jsi tedy trochu užitečná. 137 00:06:51,769 --> 00:06:53,409 Dobře, pojď. 138 00:06:53,409 --> 00:06:55,439 Já budu Cagney, ty můžeš být Hutch. 139 00:07:04,669 --> 00:07:07,559 Wilkomen! Dobrý den! 140 00:07:09,968 --> 00:07:12,687 Co to k***a ...? To jsem já! 141 00:07:12,687 --> 00:07:14,488 To jsem já! Jo to vidím. 142 00:07:14,519 --> 00:07:19,409 Vy musíte být ten mladý George o kterém jsem tolik slyšel. 143 00:07:19,409 --> 00:07:23,950 Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska v Německu. 144 00:07:23,950 --> 00:07:25,769 No tak, Georgi, to je v pořádku, to je v pořádku. 145 00:07:25,769 --> 00:07:27,639 Strýček Otto není tak strašidelný jak vypadá, že ne? 146 00:07:27,639 --> 00:07:31,519 Nein, nein! Kommen sie in na teplý čaj 147 00:07:31,519 --> 00:07:35,359 a medový Kuchen ... k jídlu ... 148 00:07:35,359 --> 00:07:37,129 ... k čaji. 149 00:07:38,839 --> 00:07:40,639 Příště třívrstvý, prosím. 150 00:07:40,639 --> 00:07:42,769 To je jako utírat papírem z tiskárny. 151 00:07:42,769 --> 00:07:45,359 Nápoje a hry jsou v tašce. Prostě je zabavte, ano? 152 00:07:45,359 --> 00:07:47,769 Neboj se, my Němci víme, jak na to. 153 00:07:57,129 --> 00:07:58,839 Hej! Hej, hej, hej! Hej, já jdu první. 154 00:07:58,839 --> 00:08:00,589 Ne, tohle je můj bowlingový klub. 155 00:08:00,589 --> 00:08:02,999 Jo, a tohle je jednoznačně moje práce. 156 00:08:02,999 --> 00:08:04,950 Ale Clive je tak otravný. 157 00:08:04,950 --> 00:08:06,519 Chci ho zmáčknout. 158 00:08:06,519 --> 00:08:09,689 Chápu, že jsi nadšená, ale musíme zůstat profesionální, jasné? 159 00:08:09,689 --> 00:08:11,229 Jo, dobře. 160 00:08:13,359 --> 00:08:16,200 Ruce pryč, ty nezbedný onanisto! Debbie, co to děláš? 161 00:08:16,200 --> 00:08:17,669 Sakra! 162 00:08:23,589 --> 00:08:26,359 Jo, dostali jsme nějaké ohlasy. 163 00:08:26,359 --> 00:08:29,159 Nejsou spokojeni s textem. 164 00:08:44,439 --> 00:08:46,479 Tady trochu ... 165 00:08:46,479 --> 00:08:49,559 Mám vyhřezlou ploténku ... 166 00:08:49,559 --> 00:08:52,409 ... na krku. Víte, co je vyhřezlá ploténka? 167 00:08:56,919 --> 00:08:59,869 Sledujete snooker? 168 00:09:04,689 --> 00:09:11,839 Co je to? To je stříkačka na vodu Rolls-Royce. 169 00:09:11,839 --> 00:09:15,330 Používám jí, abych udržel lišky mimo zahradu. 170 00:09:15,330 --> 00:09:17,159 Lišky ... raus! 171 00:09:17,159 --> 00:09:21,049 Jak? Načůrám do ní. 172 00:09:25,149 --> 00:09:26,579 Tady to máš. 173 00:09:26,579 --> 00:09:28,739 Co je to? Krevety? 174 00:09:28,739 --> 00:09:30,759 My jsme ... 175 00:09:30,759 --> 00:09:36,049 Loni jsme se stali cílem potulné bandy rybářů z Geordie. 176 00:09:36,049 --> 00:09:37,999 Jean utratila 400 liber z klubového fondu 177 00:09:37,999 --> 00:09:41,200 a teď máme na krku s 18 kilo těch potvor. 178 00:09:41,200 --> 00:09:44,839 Mimochodem, v pátek pořádáme páteční velkolepou akci s mořskými plody, 179 00:09:44,839 --> 00:09:47,080 pokud byste měly zájem přijít. 180 00:09:47,080 --> 00:09:49,119 Jo, budu si muset podívat se do diáře. 181 00:09:49,119 --> 00:09:51,799 To by mohlo být dobré, ano. Mohl byste to tam podržet? 182 00:09:54,659 --> 00:09:57,439 Debbie, je něco, co bys chtěla říct Cliveovi? 183 00:10:00,789 --> 00:10:03,639 Omlouvám se, že jsem tě vyrušila. 184 00:10:04,919 --> 00:10:06,279 A? 185 00:10:06,279 --> 00:10:11,509 A omlouvám se, že jsem tě nazvala nezbedným onanistou. 186 00:10:11,509 --> 00:10:13,789 A tupcem. 187 00:10:13,789 --> 00:10:15,330 A prdem. 188 00:10:15,330 --> 00:10:17,229 Neříkala jsi mi tupče a prde. 189 00:10:17,229 --> 00:10:18,359 Promiň, chtěla jsem. 190 00:10:18,359 --> 00:10:20,559 Clive, přijmete Debbieinu omluvu? 191 00:10:20,559 --> 00:10:22,689 Ne, raději podám žalobu. 192 00:10:22,689 --> 00:10:25,479 Jistě, ale vzhledem k tomu, že jsem již vysvětlila, že to nepůjde, 193 00:10:25,479 --> 00:10:28,429 můžeme se prosím pokusit o mír? 194 00:10:28,429 --> 00:10:32,609 Dobře, ale ona neuvidí záznam z mé kamery. 195 00:10:32,609 --> 00:10:35,200 Neho, řekni mu to! 196 00:10:36,869 --> 00:10:38,869 Hele, já to chápu. 197 00:10:38,869 --> 00:10:43,119 Jako strážce zákona, nikdo neuznává GDPR více než já. 198 00:10:43,119 --> 00:10:47,429 Robustní politika ochrany osobních údajů je základním kamenem civilizované společnosti. 199 00:10:49,919 --> 00:10:51,200 Ty pláčeš? 200 00:10:51,200 --> 00:10:53,679 Prostě pokračuj ... Pokračuj. 201 00:10:53,679 --> 00:10:57,359 Ale jestli dostanu zatykač, bude tady plno policajtů 202 00:10:57,359 --> 00:10:59,509 jako na reality show Love Island na premiéře filmu. 203 00:10:59,509 --> 00:11:00,859 A to přece nechceš. 204 00:11:00,859 --> 00:11:03,999 Ne s těmi všemi Panda Pops a Double Deckers, co máš na baru. 205 00:11:03,999 --> 00:11:06,839 s nápisem nelze prodávat samostatně. 206 00:11:06,839 --> 00:11:09,479 Navíc ta záruka se vztahuje i na váš počítač. 207 00:11:09,479 --> 00:11:11,229 A vaši historii vyhledávání. 208 00:11:13,320 --> 00:11:15,839 Který den potřebujete vidět? 209 00:11:31,679 --> 00:11:33,479 Podívej se tam. 210 00:11:36,279 --> 00:11:37,919 Tomu nevěřím. 211 00:11:44,249 --> 00:11:46,249 Je to Pamela Andersonová. 212 00:11:46,249 --> 00:11:48,869 To není vtipné, Neho! To je moje kamarádka. 213 00:11:48,869 --> 00:11:52,249 Prostě mi přijde trochu legrační, že se tak jmenuje. 214 00:11:52,249 --> 00:11:54,200 Nemůžu tomu uvěřit. 215 00:11:54,200 --> 00:11:55,759 Pamela. 216 00:11:55,759 --> 00:11:57,869 Po všem, co jsem pro ni udělal. 217 00:11:57,869 --> 00:11:59,249 Co jsi pro ni udělala? 218 00:11:59,249 --> 00:12:02,399 No, nic konkrétního, ale víš, já jsem hodná a nedala jsme jí ... 219 00:12:02,399 --> 00:12:06,320 pěstí do ksichtu za to, že je to tak nudná osoba, jaká je. 220 00:12:06,320 --> 00:12:08,709 Promiň, Debbie, to musí být opravdu těžké. 221 00:12:08,709 --> 00:12:11,679 Ne tak těžké, jak to bude pro ni, až jí nasadíš pouta. 222 00:12:11,679 --> 00:12:14,919 A můžeš jí praštit hlavou o bok auta, až ji tam budeš strkat? 223 00:12:14,919 --> 00:12:18,119 Ne, protože nejsme v 70. letech a já nejsem tvůj podplacený policajt. 224 00:12:18,119 --> 00:12:20,320 Nemůžeš zatýkat lidi jen proto, že si to usmyslíš. 225 00:12:20,320 --> 00:12:21,959 Ale no tak! 226 00:12:21,959 --> 00:12:25,479 Vím, že miluješ všechny tyhle pojebané woke věci, 227 00:12:25,479 --> 00:12:27,759 ale trochu staromódní spravedlnosti 228 00:12:27,759 --> 00:12:30,119 je přesně to, co kráva jako Pamela Andersonová potřebuje. 229 00:12:30,119 --> 00:12:32,039 Je to jen jméno. 230 00:12:32,039 --> 00:12:33,839 Omlouvám se. Neuvěřitelné. 231 00:12:33,839 --> 00:12:35,340 Chováš se tak neprofesionálně. 232 00:12:35,340 --> 00:12:37,169 Já vím, promiň, promiň, jenže ... 233 00:12:37,169 --> 00:12:39,669 ... když půjdu zatknout Pamelu Andersonovou ... 234 00:12:39,669 --> 00:12:41,032 Přestaň. 235 00:12:42,112 --> 00:12:46,702 ... první otázka bude, koho vydírá a kvůli čemu? 236 00:12:46,702 --> 00:12:48,782 No, já ... 237 00:12:48,782 --> 00:12:50,552 Prostě to popřu. 238 00:12:50,552 --> 00:12:52,142 Mám úmrtní list. 239 00:12:52,142 --> 00:12:53,832 Jo, a ona má ... 240 00:12:55,672 --> 00:12:56,912 Co vlastně má? 241 00:12:56,912 --> 00:12:59,392 Má sakra nervy, to má. 242 00:12:59,392 --> 00:13:02,032 Kdyby chtěla peníze, proč mě prostě nepožádala? 243 00:13:02,032 --> 00:13:04,592 Místo toho, aby zneužila truchlící vdovy 244 00:13:04,592 --> 00:13:06,392 jako číšník v Řecku o prázdninách. 245 00:13:06,392 --> 00:13:07,672 Ne, ne, mluvím vážně. 246 00:13:07,672 --> 00:13:09,232 Jak víš, že ona ví o Williamovi? 247 00:13:09,232 --> 00:13:11,112 Protože to napsala do vzkazu. 248 00:13:11,112 --> 00:13:14,032 Ale jak jsi právě řekla, ty máš jeho úmrtní list. 249 00:13:14,032 --> 00:13:15,392 A? 250 00:13:15,392 --> 00:13:17,313 Musí mít důkaz, že je naživu! 251 00:13:17,313 --> 00:13:20,782 Únosce obvykle pošle kousek ucha nebo prstu, 252 00:13:20,782 --> 00:13:23,342 a vyděrač by poslal fotografii, obvykle nahou, 253 00:13:23,342 --> 00:13:24,872 abys uvěřila, že to myslí vážně. 254 00:13:24,872 --> 00:13:27,313 Promiň, jak by mohla mít Pamela nahou fotku Williama? 255 00:13:27,313 --> 00:13:30,112 Ne, neříkám, že by byl nahý. Říkám ... 256 00:13:31,952 --> 00:13:33,752 Musíme jít k tobě domů. 257 00:13:33,752 --> 00:13:35,162 Proč? 258 00:13:35,162 --> 00:13:36,422 Řeknu ti to po cestě. 259 00:13:36,422 --> 00:13:38,872 Ne, ještě jedna poslední věc. Co? 260 00:13:48,032 --> 00:13:50,552 Proto Clive nechce, aby mu někdo šahal na počítač. 261 00:13:55,982 --> 00:13:59,342 Harry, potřebuju, abys to dneska dokončil. 262 00:14:01,392 --> 00:14:05,982 Kdybys mi mohl poslat první návrh nejpozději do dvou, 263 00:14:05,982 --> 00:14:07,392 ve dvě hodiny ... 264 00:14:07,392 --> 00:14:09,512 Chci říct, že Pam ti musela poslat 265 00:14:09,512 --> 00:14:12,313 další vyděračský dopis. Ne, další už nechci. 266 00:14:12,313 --> 00:14:15,262 Ne, ten už jsi měla, ale nějak se ztratil. 267 00:14:15,262 --> 00:14:17,422 Jak jsem mohla přehlédnout vyděračský dopis? 268 00:14:17,422 --> 00:14:18,912 Neber to špatně, 269 00:14:18,912 --> 00:14:21,982 ale chápu, že se něco může ve vašem domě ztratit. 270 00:14:21,982 --> 00:14:23,752 Uklizené domy jsou pro nudné lidi. 271 00:14:25,313 --> 00:14:27,672 Proboha, Georgi! Georgi! 272 00:14:27,672 --> 00:14:31,313 Co tady děláš? Sám? 273 00:14:31,313 --> 00:14:32,832 To je překvapení. 274 00:14:32,832 --> 00:14:34,262 Co tu dělá ...? 275 00:14:44,392 --> 00:14:47,702 Měly by tam být nějaké děti. 276 00:14:50,872 --> 00:14:54,262 Pontipinovi, to je ale chaotická rodina. 277 00:14:54,262 --> 00:14:56,902 Nemohl jsi s nimi vydržet ani hodinu?! 278 00:14:56,902 --> 00:14:59,152 No, moc dobře jsem nespal ..., že, 279 00:14:59,152 --> 00:15:00,802 kvůli tantrickým liškám. 280 00:15:00,802 --> 00:15:03,672 Navíc děti v tomhle věku ... 281 00:15:03,672 --> 00:15:05,672 ... jsou docela nudní společníci. 282 00:15:05,672 --> 00:15:07,982 Williame! Ne, Debbie, to není jeho vina. 283 00:15:07,982 --> 00:15:10,262 Harry ho nikdy neměl dostat do takové situace. 284 00:15:10,262 --> 00:15:12,982 Proč jsi je sem vůbec přivedl? 285 00:15:12,982 --> 00:15:14,752 George si myslí, že je mrtvý! 286 00:15:14,752 --> 00:15:16,982 George vlastně neví, že jsem to já. 287 00:15:16,982 --> 00:15:18,512 Jsem v roli. 288 00:15:18,512 --> 00:15:22,262 Řekl jsi mi, že jsi ty kožené kalhoty vyhodil. 289 00:15:22,262 --> 00:15:24,063 Jo, to byla lež. 290 00:15:24,063 --> 00:15:27,982 Hele, nejdůležitější je, že jsou kluci v bezpečí. 291 00:15:27,982 --> 00:15:31,262 Jo, ale ne díky Von Shitzenpantsovi. 292 00:15:31,262 --> 00:15:32,872 Co tu vlastně děláš? 293 00:15:32,872 --> 00:15:34,622 Musíme něco najít. 294 00:15:34,622 --> 00:15:36,472 Jo, no, pokud je to něco k ničemu 295 00:15:36,472 --> 00:15:38,342 jako sbírka porcelánových hrochů 296 00:15:38,342 --> 00:15:40,342 nebo VHS nahrávka Coronation Street, 297 00:15:40,342 --> 00:15:42,392 jste na správném místě. 298 00:15:42,392 --> 00:15:44,542 Ale pokud je to něco užitečného, víš, 299 00:15:44,542 --> 00:15:48,602 jako kuličkové pero s opravdovým inkoustem nebo klíč od zadních dveří, 300 00:15:48,602 --> 00:15:50,882 pak to tady nenajdeš. 301 00:15:52,012 --> 00:15:55,062 Vyhodil jsi nějakou poštu? 302 00:15:56,132 --> 00:15:57,322 Ne. Proč? 303 00:15:57,322 --> 00:15:58,812 Nic. 304 00:16:00,602 --> 00:16:01,772 Co? 305 00:16:01,772 --> 00:16:03,852 Nemůžeš ho kritizovat za to, že lže a pak mu zalhat! 306 00:16:03,852 --> 00:16:06,092 Nelžu, jen mám tajemství. 307 00:16:06,092 --> 00:16:07,522 To je něco úplně jiného. 308 00:16:07,522 --> 00:16:09,012 O čem to mluvíte? 309 00:16:09,012 --> 00:16:10,413 Dobře. 310 00:16:10,413 --> 00:16:15,372 Odpustím ti ty kožené kalhoty, když mi odpustíš tohle. 311 00:16:15,372 --> 00:16:17,163 Odpustit ti co? 312 00:16:18,572 --> 00:16:21,012 Nesledovala jsi Traitors beze mě, že ne? 313 00:16:21,012 --> 00:16:23,682 Samozřejmě že ne! To je posvátné. 314 00:16:23,682 --> 00:16:24,772 Jo, dobře. 315 00:16:26,322 --> 00:16:29,492 Podívej, vydírají nás. 316 00:16:31,932 --> 00:16:33,732 Kvůli penězům z pojištění. 317 00:16:33,732 --> 00:16:35,882 Pamela Andersonová. 318 00:16:35,882 --> 00:16:37,882 Nezačínej. 319 00:16:37,882 --> 00:16:40,702 Sakra, to je otravné. 320 00:16:40,702 --> 00:16:43,802 Doufal jsem, že to to prostě přejde. 321 00:16:50,732 --> 00:16:52,293 Přišlo to před pár dny. 322 00:16:52,293 --> 00:16:53,882 Jsme v háji. 323 00:16:53,882 --> 00:16:57,012 To nic neznamená. Mohlo to být pořízeno kdykoli. 324 00:16:57,012 --> 00:16:59,092 Ne, ne, ne, je to digitální, bude to mít metadata. 325 00:16:59,092 --> 00:17:00,442 Co je to mutterdutter? 326 00:17:00,442 --> 00:17:02,413 Znamená to, že můžeme vidět, kdy byla pořízena, což bylo ... 327 00:17:02,413 --> 00:17:03,652 ... před dvěma týdny. 328 00:17:03,652 --> 00:17:04,882 Ach, sakra. 329 00:17:04,882 --> 00:17:07,293 No, tak to jsme v háji. Nemůžu tomu uvěřit. 330 00:17:07,293 --> 00:17:08,882 Takže tohle má Pamela. 331 00:17:08,882 --> 00:17:10,732 Důkaz. 332 00:17:10,732 --> 00:17:12,852 Zvládli jsme to docela dobře. 333 00:17:12,852 --> 00:17:14,982 Já vím, udělali jsme toho tolik, že? 334 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 Co kdybychom zaplatili? 335 00:17:19,413 --> 00:17:20,732 To nemůžete. 336 00:17:20,732 --> 00:17:24,052 Tentokrát to možná bude 20 tisíc, ale jakmile Pam zjistí, že to přijmeš, 337 00:17:24,052 --> 00:17:27,522 bude tě dál dojit a dojit a dojit 338 00:17:27,522 --> 00:17:29,413 dokud tě nevysaje do sucha. 339 00:17:29,413 --> 00:17:30,882 Jako když kojíš jeho. 340 00:17:30,882 --> 00:17:32,163 Pokud tě to utěší, 341 00:17:32,163 --> 00:17:34,902 upřímnost znamená, že můžeme plně stíhat Pam za vydírání. 342 00:17:34,902 --> 00:17:36,032 A co my? 343 00:17:36,032 --> 00:17:37,902 Nebudeš mít problémy když to nenahlásíš? 344 00:17:37,902 --> 00:17:40,352 Ne, prostě řeknu, že jsem o tom nevěděla a že nám tvoji rodiče lhali 345 00:17:40,352 --> 00:17:43,262 stejně jako lhali všem ostatním. Bez urážky. 346 00:17:43,262 --> 00:17:45,512 Správně. Jen jeden malý problém. 347 00:17:47,952 --> 00:17:49,622 Jsi na té fotce. 348 00:17:53,902 --> 00:17:55,872 Bude těžké popřít, že jsi to věděla, 349 00:17:55,872 --> 00:17:58,952 když existuje fotka, na které stojíš 2 metry od něj. 350 00:17:58,952 --> 00:18:00,872 Omluvíš mě na chvíli? 351 00:18:08,032 --> 00:18:09,433 Ach, bože. Co? 352 00:18:09,433 --> 00:18:11,512 No, to je můj prdící polštář. 353 00:18:11,512 --> 00:18:12,992 Williame. 354 00:18:14,952 --> 00:18:16,512 Jak to, že jsme tě neviděli? 355 00:18:16,512 --> 00:18:19,262 Říkal jsem ti, že jsem mistr převleků. 356 00:18:23,792 --> 00:18:25,742 Dobře, takže změna plánu. 357 00:18:25,742 --> 00:18:28,072 Musíš to sundat z mých klíčů. 358 00:18:28,072 --> 00:18:30,072 Co je to? Sledovací zařízení. 359 00:18:30,072 --> 00:18:32,952 Ach, bože. Nedal ti to Harold, že ne? 360 00:18:32,952 --> 00:18:34,592 To je vynucená kontrola. 361 00:18:34,592 --> 00:18:36,542 Vlastně, možná bych měla něco takového ... pro Williama? 362 00:18:36,542 --> 00:18:38,232 Potřebuju od tebe je pytel mouky. 363 00:18:38,232 --> 00:18:40,032 Dobře. A lepicí pásku. 364 00:18:40,032 --> 00:18:41,232 Jo. 365 00:18:41,232 --> 00:18:43,152 Je samokypřící v pohodě? 366 00:18:43,152 --> 00:18:44,632 Pokud to vypadá jako kokain. 367 00:18:44,632 --> 00:18:46,032 No, já nevím. 368 00:18:46,032 --> 00:18:47,672 Jo, ne, to je v pohodě. 369 00:18:47,672 --> 00:18:50,382 Hele, musím jít do banky, než zavřou. 370 00:18:50,382 --> 00:18:52,632 Myslela jsem, že jsi říkala, že Pamele nebudeme platit? 371 00:18:52,632 --> 00:18:53,742 Nezaplatíme. 372 00:18:53,742 --> 00:18:56,433 Uděláme takovou malou věc zvanou hamburgerový trik, 373 00:18:56,433 --> 00:18:58,152 ale nemůžeme nastražit past bez návnady. 374 00:18:58,152 --> 00:18:59,232 Nebudu se zdržovat ... 375 00:18:59,232 --> 00:19:02,102 Dobře, ale pokud potřebuješ hotovost ... 376 00:19:03,902 --> 00:19:06,262 ... chceš ... 377 00:19:06,262 --> 00:19:08,022 ... tohle použít? 378 00:19:12,742 --> 00:19:14,382 Kdo jsi? 379 00:19:14,382 --> 00:19:16,352 Debbie Fendonová. 380 00:19:16,352 --> 00:19:18,952 Promiňte, mohl bys to udělat místo mě? 381 00:19:18,952 --> 00:19:20,592 Mám moc zpocené ruce. 382 00:19:23,022 --> 00:19:27,592 Jo, jen jsem si to rychle přečetl. 383 00:19:27,592 --> 00:19:31,632 Myslím, že problém je, že to zní trochu nejasně. 384 00:19:31,632 --> 00:19:33,872 Takže vynech některé ... 385 00:19:33,872 --> 00:19:35,872 Neuděláš žádnou hloupost? 386 00:19:35,872 --> 00:19:37,433 Hloupost už jsem udělala. 387 00:19:37,433 --> 00:19:39,462 Teď to musím uklidit. 388 00:19:39,462 --> 00:19:41,792 Pomůžu ti. 389 00:19:41,792 --> 00:19:45,433 Víš, co by bylo nejlepší abys udělala? Pohlídala vnoučata. 390 00:19:45,433 --> 00:19:47,232 To by se mi moc líbilo. 391 00:19:47,232 --> 00:19:48,512 A Williamovi taky. 392 00:19:48,512 --> 00:19:50,872 Dobře. Kde vlastně je? 393 00:19:50,872 --> 00:19:53,152 Močí do superstříkačky. 394 00:19:55,152 --> 00:19:57,592 Mužská moč odhání lišky. 395 00:19:57,592 --> 00:19:59,792 Vždycky jsem věděl, že Pamela byla špatná. 396 00:19:59,792 --> 00:20:02,512 Má nos zločince. Rypák. 397 00:20:04,952 --> 00:20:06,872 Plnou nádrž pro tebe, Debs. 398 00:20:09,912 --> 00:20:11,712 Udělám to sám. 399 00:20:20,662 --> 00:20:22,512 Dobře, máme hodinu do dodávky, 400 00:20:22,512 --> 00:20:24,433 ... máš nechat poblíž popelnic? Ano, šéfe. 401 00:20:24,433 --> 00:20:25,872 To neříkej. 402 00:20:25,872 --> 00:20:27,183 Promiňte, slečno. 403 00:20:27,183 --> 00:20:30,433 To taky ne. Jo, promiň, nevím, co dělám. Jsem nervózní. 404 00:20:30,433 --> 00:20:32,592 Dobře, jen to nepokaz, ano? 405 00:20:32,592 --> 00:20:34,912 To mě nijak neuklidnilo, ale dobře. 406 00:20:39,102 --> 00:20:40,232 Miluju tě. 407 00:20:40,232 --> 00:20:41,952 Miluju tě víc. 408 00:20:47,303 --> 00:20:48,592 Perfektní. 409 00:20:48,592 --> 00:20:50,592 Tamhle, to je ono, hodný kluk. 410 00:20:50,592 --> 00:20:52,022 Přímo k okrajům. 411 00:20:52,022 --> 00:20:53,992 Ano, přesně tak, přesně tak. 412 00:20:53,992 --> 00:20:55,512 Co to děláš? 413 00:20:55,512 --> 00:20:59,512 Ne, ne! Ne, Georgi! Ne! Nevíš, co tam je! 414 00:20:59,512 --> 00:21:01,072 Georgi! 415 00:21:10,592 --> 00:21:12,433 Prostě tu tašku odhoď a vypadni odtamtud. 416 00:21:12,433 --> 00:21:13,742 Ano, seržante. 417 00:21:13,742 --> 00:21:15,022 Prosím, přestaň s tím. 418 00:21:15,022 --> 00:21:16,183 Jo. Promiň. 419 00:21:24,152 --> 00:21:26,092 Orel přistál. 420 00:21:26,092 --> 00:21:28,022 Ropucha je v díře. 421 00:21:28,022 --> 00:21:31,072 Opakuji, ropucha je v díře. 422 00:21:31,072 --> 00:21:32,462 Kam jdeš? 423 00:21:32,462 --> 00:21:33,872 Jdu si koupit horkou čokoládu. 424 00:21:33,872 --> 00:21:35,662 Teď ne, ty blbečku! 425 00:21:35,662 --> 00:21:37,072 Cože ...? 426 00:21:37,072 --> 00:21:39,942 Počkej, vidíš mě? Kde jsi? 427 00:21:39,942 --> 00:21:41,582 Aha, tady jsi. 428 00:21:41,582 --> 00:21:42,942 Ahoj! 429 00:21:42,942 --> 00:21:46,553 Nemávej na mě, ty pitomče! Porušujeme zákon! 430 00:21:46,553 --> 00:21:48,812 Sakra, promiň! Dobře, jo. 431 00:21:48,812 --> 00:21:50,662 Vrátím se k batolatům. 432 00:21:50,662 --> 00:21:52,272 Jo, ke všem čtyřem. 433 00:21:59,992 --> 00:22:02,942 Ospalé myši už nemohly tančit. 434 00:22:02,942 --> 00:22:07,512 Bloudily domů tunely ve sněhu, vyšplhaly po schodech 435 00:22:07,512 --> 00:22:11,222 a vplížili se do svých teplých postelí. 436 00:22:15,352 --> 00:22:19,742 Za okny začalo znovu sněžit, 437 00:22:19,742 --> 00:22:26,433 ale všechny myši v Brambly Hedge spaly jako dudci. 438 00:22:28,662 --> 00:22:30,582 Mám tě ráda, babičko. 439 00:22:30,582 --> 00:22:32,382 Mám tě rád, dědo. 440 00:22:46,912 --> 00:22:48,352 Mám tě. 441 00:23:16,232 --> 00:23:17,482 Ahoj, Pamelo. 442 00:23:17,482 --> 00:23:21,313 Ahoj. Sakra, kdo jsi? Marcus. 443 00:23:21,313 --> 00:23:24,282 Myslím tím ... řidičský průkaz a registraci, prosím. 444 00:23:29,443 --> 00:23:32,802 Vystupte z vozidla, pane Marsdene. 445 00:23:32,802 --> 00:23:34,592 O co jde? 446 00:23:34,592 --> 00:23:36,722 Prostě vystupte a počkejte tam. 447 00:23:42,842 --> 00:23:44,392 Ach, Bože ... 448 00:23:44,392 --> 00:23:46,032 Je nějaký problém? 449 00:23:46,032 --> 00:23:48,722 No, jo, jenže moje auto je taková hromada odpadků. 450 00:23:48,722 --> 00:23:51,122 Mám opravdu problém s ovocnými pastilkami 451 00:23:51,122 --> 00:23:54,482 a nechávám obaly ležet všude kolem jako odporný bordelář 452 00:23:54,482 --> 00:23:57,282 a je to prostě hnusné a opravdu bych raději, kdybyste se dovnitř nedívala. 453 00:23:57,282 --> 00:23:58,443 Viděla jsem horší věci. 454 00:23:58,443 --> 00:24:01,232 Moje auto ... vlastně děti s ním zacházejí jako s vrakem. 455 00:24:05,122 --> 00:24:06,482 To není moje. 456 00:24:06,482 --> 00:24:08,872 Mohl byste mi říct, čím se živíte, pane? 457 00:24:08,872 --> 00:24:11,443 Je to opravdu nutné? 458 00:24:11,443 --> 00:24:13,792 Jsem pohřební zřízenec. 459 00:24:19,152 --> 00:24:21,362 Na pohřbech se točí spousta peněz, že? 460 00:24:22,952 --> 00:24:25,842 O tom nic nevím. 461 00:24:25,842 --> 00:24:27,152 Správně. 462 00:24:28,313 --> 00:24:30,362 A co tohle? 463 00:24:30,362 --> 00:24:33,152 OK, o tom opravdu nic nevím. 464 00:24:33,152 --> 00:24:34,563 Tak vám to vysvětlím. 465 00:24:34,563 --> 00:24:37,313 Vypadá to na tašku plnou peněz a drog třídy A 466 00:24:37,313 --> 00:24:39,512 a právě jsem ji našel na předním sedadle vašeho auta. 467 00:24:39,512 --> 00:24:41,762 Víte, co to z vás dělá? 468 00:24:41,762 --> 00:24:43,592 Zlobivého chlapce? 469 00:24:43,592 --> 00:24:46,512 Dělá to z vás někoho, kdo půjde do vězení. 470 00:24:46,512 --> 00:24:49,563 Do vězení. Do vězení? 471 00:24:49,563 --> 00:24:51,922 Prosím, podívejte, vím, že jsem udělal chybu, 472 00:24:51,922 --> 00:24:54,932 ale přísahám Bohu, že o drogách nevím. 473 00:24:54,932 --> 00:24:57,102 Nemůžu jít do vězení. Mám velmi silný ekzém. 474 00:24:57,102 --> 00:25:00,182 No, možná bychom se mohli dohodnout? 475 00:25:00,182 --> 00:25:03,462 Ano? Pokud se ale jedná o sex, musím vás varovat, 476 00:25:03,462 --> 00:25:07,132 nemám moc zkušeností s hetero ... 477 00:25:07,132 --> 00:25:09,443 Ne, nemusíte se tím trápit, ne. 478 00:25:09,443 --> 00:25:12,222 To, co pro vás udělám, je, že tohle nechám zmizet. 479 00:25:12,222 --> 00:25:16,303 A vy pro mě uděláte to, že necháte mého klienta na pokoji. 480 00:25:16,303 --> 00:25:17,862 Váš klient ...? 481 00:25:17,862 --> 00:25:19,222 Dobře, jasně. 482 00:25:19,222 --> 00:25:22,472 Jo a už ji ani nezkoušejte, protože ona je v této oblasti King Kong 483 00:25:22,472 --> 00:25:24,553 a příště už nebude tak shovívavá. 484 00:25:24,553 --> 00:25:26,752 A to samé můžete říct Pamele Andersonové. 485 00:25:28,272 --> 00:25:29,782 Z Pobřežní hlídky? 486 00:25:29,782 --> 00:25:32,472 Ne! Víte přesně, koho myslím. 487 00:25:32,472 --> 00:25:34,022 Budeme vás sledovat. 488 00:25:43,862 --> 00:25:45,782 Můžu tedy jít, nebo ...? 489 00:25:59,992 --> 00:26:01,782 No? 490 00:26:01,782 --> 00:26:05,192 Tomu nikdy neuvěříte, ale Pamela Andersonová je v tom s nimi. 491 00:26:05,192 --> 00:26:06,553 Cože? S kým? 492 00:26:06,553 --> 00:26:07,942 S KÝM. Pokračuj. 493 00:26:07,942 --> 00:26:10,303 Marcus. Můj Bože! 494 00:26:10,303 --> 00:26:11,752 Promiň, kdo je sakra Marcus? 495 00:26:11,752 --> 00:26:13,632 Jo, vlastně nevím. Kdo to je? 496 00:26:13,632 --> 00:26:15,032 Pohřební zřízenec. 497 00:26:15,032 --> 00:26:18,782 Ach, můj bože, zase! Myslíš ten hubený, co se zmítá ve větru? 498 00:26:18,782 --> 00:26:21,062 Vypadal jako takový milý kluk. 499 00:26:21,062 --> 00:26:22,142 To je škoda. 500 00:26:22,142 --> 00:26:24,862 Myslím, že jeho smuteční řeč byl obzvláště trefná. 501 00:26:24,862 --> 00:26:26,272 Chvalořeč na koho? 502 00:26:26,272 --> 00:26:27,352 Pro KOHO. 503 00:26:27,352 --> 00:26:29,342 Pro mě. Byl jsi na pohřbu? 504 00:26:29,342 --> 00:26:31,272 Samozřejmě, že jsem nebyl na pohřbu. 505 00:26:31,272 --> 00:26:32,862 Ne, sledoval jsem ho online. 506 00:26:32,862 --> 00:26:35,423 Což mi připomíná tvou báseň. Ach, bože. 507 00:26:35,423 --> 00:26:39,912 Rýmovat Parkinsonovu chorobu s parmazánem? Vychovali jsme tě lépe než to. 508 00:26:39,912 --> 00:26:42,303 Hele, uběhl jsem 10 km na tvou památku. 509 00:26:42,303 --> 00:26:44,112 Většinu jsi šel pěšky. 510 00:26:46,632 --> 00:26:50,342 Promiňte, zajímá někoho to, jak dopadla moje falešná razie na drogy? 511 00:26:50,342 --> 00:26:51,632 Samozřejmě. 512 00:26:51,632 --> 00:26:52,782 Ale nejprve, Williame ... 513 00:26:54,423 --> 00:26:55,832 ... jsou zpátky. 514 00:26:57,832 --> 00:26:59,112 Lišky. 515 00:27:01,032 --> 00:27:02,392 Dej jim co proto.38639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.