Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,008
V předchozím díle
2
00:00:01,008 --> 00:00:02,558
Myslím, že bych si to pamatoval, kdybys mi řekla,
3
00:00:02,558 --> 00:00:04,248
že pořádáš charitativní sbírku na památku táty.
Proč?
4
00:00:04,248 --> 00:00:05,368
Protože není mrtvý!
5
00:00:07,168 --> 00:00:10,318
Já se nudím! Můžu se prosím zastavit na benzínce?
6
00:00:10,318 --> 00:00:13,118
No samozřejmě, že nemůžeš!
Co když tě uvidí?
7
00:00:13,118 --> 00:00:14,808
Budu mít převlek.
8
00:00:14,808 --> 00:00:17,278
Je Geoff ten, kdo si strká
benzínové pistole do zadku?
9
00:00:17,278 --> 00:00:18,808
Ne, to je Pigfish.
10
00:00:18,808 --> 00:00:20,398
Nesmíš to říct Neze.
11
00:00:20,398 --> 00:00:22,478
Nemůžeme jí dál lhát.
No, řekni jí pravdu.
12
00:00:22,478 --> 00:00:24,558
No, ne, to rozhodně nemůžeme udělat.
13
00:00:24,558 --> 00:00:27,318
Mami, prosím tě, tohle je podvod. Můžete jít do vězení.
14
00:00:27,318 --> 00:00:31,758
Podívej,
je mi líto, že tvůj otec zemřel, To, že na mě pořád naléháš
15
00:00:31,758 --> 00:00:33,839
ti tvého otce zpět nevrátí.
16
00:00:35,198 --> 00:00:36,368
Dobrý večer všem.
17
00:00:36,368 --> 00:00:38,808
Ty jsi neskutečný vůl!
18
00:00:40,728 --> 00:00:42,959
Díky bohu, že je po všem.
19
00:00:42,959 --> 00:00:44,089
Něco ti řeknu ...
20
00:00:44,089 --> 00:00:45,918
nemusíš se bát, že bych někdy měl poměr.
21
00:00:45,918 --> 00:00:47,398
Nelíbilo se mi to všechno lhaní.
22
00:00:47,398 --> 00:00:49,089
Včera, že jo, jsem měl Yop.
23
00:00:49,089 --> 00:00:50,758
Normálně to zhltnu, že jo?
24
00:00:50,758 --> 00:00:52,038
Tentokrát ne.
25
00:00:52,038 --> 00:00:53,528
Pořád jsem se mi tam zasekával,
nešlo to dál.
26
00:00:53,528 --> 00:00:54,758
Myslel jsem, že je to pálení žáhy,
27
00:00:54,758 --> 00:00:57,288
ale zpětně si myslím, to byla jen úzkost.
28
00:00:58,678 --> 00:00:59,888
Políbíš mě?
29
00:00:59,888 --> 00:01:02,008
Jsem policista!
30
00:01:02,008 --> 00:01:04,648
Jak můžeš nevidět problém v tom,
že tvůj táta předstíral svou smrt?!
31
00:01:05,728 --> 00:01:08,038
Vidím to ... Jo?
32
00:01:08,038 --> 00:01:09,198
Vidím to.
33
00:01:09,198 --> 00:01:11,258
Myslím, že by bylo lepší,
kdyby jsme to nevěděli?
34
00:01:11,258 --> 00:01:13,168
Tvoji rodiče musí ty peníze vrátit.
35
00:01:13,168 --> 00:01:15,808
Musíš jim říct, aby se přiznali.
Samozřejmě. Dobře.
36
00:01:19,839 --> 00:01:21,288
A co ta vapka?
37
00:01:53,639 --> 00:01:55,600
D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ?
S01E03
38
00:02:02,808 --> 00:02:04,238
Dobré ráno, miláčku.
39
00:02:05,288 --> 00:02:07,038
Ahoj.
40
00:02:07,038 --> 00:02:08,478
Mám tvoje prášky.
41
00:02:10,198 --> 00:02:11,368
Tady to je.
42
00:02:11,368 --> 00:02:12,648
Tady, vypij to.
43
00:02:15,238 --> 00:02:16,478
Děkuji.
44
00:02:21,318 --> 00:02:22,398
Deboro?
45
00:02:22,398 --> 00:02:25,008
Neboj se, nerozdrtím ti nohy
46
00:02:25,008 --> 00:02:27,118
a nebudu tě nutit napsat knihu.
47
00:02:27,118 --> 00:02:30,478
Měl jsi včera večer zase záchvat Parkinsona.
48
00:02:30,478 --> 00:02:33,928
Bože, opravdu? Byl jsi jako prase
s hlavou zaseknutou ve plotě.
49
00:02:33,928 --> 00:02:35,368
Děkuji za tvůj soucit.
50
00:02:35,368 --> 00:02:37,008
Není zač.
51
00:02:37,008 --> 00:02:38,168
Deborah ... Debbie!
52
00:02:39,398 --> 00:02:41,878
Necháš mě takhle?
53
00:02:41,878 --> 00:02:43,168
Myslím, že to tak bude nejlepší.
54
00:02:44,878 --> 00:02:48,808
Byla to jen rychlovka na benzínku.
55
00:02:48,808 --> 00:02:51,839
Jo, ale ty máš být mrtvý, miláčku.
56
00:02:51,839 --> 00:02:56,368
Zemřelý, zesnulý, studený,
tuhý Williame,
57
00:02:56,368 --> 00:03:01,038
což znamená, že už žádné štípání
ani pípání, kdákání, ani praskání
58
00:03:01,038 --> 00:03:03,288
nebo funění nebo dokonce skákání.
59
00:03:03,288 --> 00:03:05,288
Byl jsem opatrný.
Měl jsem vlčí čepici.
60
00:03:05,288 --> 00:03:08,398
Nasedl jsi do auta s policistou ve službě.
61
00:03:08,398 --> 00:03:10,478
Ano.
Ano.
62
00:03:10,478 --> 00:03:12,008
Jsi idiot!
63
00:03:13,878 --> 00:03:15,398
Ale můj idiot.
64
00:03:19,008 --> 00:03:21,518
Jak mohou vrabci přežívat,
když to bude pořád dělat?
65
00:03:21,518 --> 00:03:22,758
Já jsem se jejich chleba ani nedotkl.
66
00:03:22,758 --> 00:03:25,678
Přelezl jsi, když sis myslel,
že se nedívám, ale já se dívala!
67
00:03:25,678 --> 00:03:27,798
Já věděla, že se díváš, ty starou šílená babizno!
68
00:03:27,798 --> 00:03:29,568
Dobře, zachovejme slušnost
Babo?!
69
00:03:29,568 --> 00:03:31,158
To je urážlivý výraz!
70
00:03:31,158 --> 00:03:33,238
Strážníku Fendonová, mohla bys ...?
71
00:03:33,238 --> 00:03:34,928
Promiň.
72
00:03:34,928 --> 00:03:37,758
Dobře, v čem přesně je tady problém?
73
00:03:37,758 --> 00:03:40,318
Vidím to, řeknu to, řeším to.
74
00:03:40,318 --> 00:03:42,758
Krade ze země chleba,
75
00:03:42,758 --> 00:03:44,368
který jsem schovávala pro ptáky.
76
00:03:44,368 --> 00:03:45,678
Je to pravda?
Ne.
77
00:03:45,678 --> 00:03:48,038
Tak proč schováváš tu tašku?
78
00:03:48,038 --> 00:03:50,448
Budu muset zkontrolovat černé vrtulníky?
79
00:03:50,448 --> 00:03:52,728
Víš, že mají kamery, které vidí všechno.
80
00:03:52,728 --> 00:03:54,158
Nechceš mi říct pravdu?
81
00:03:54,158 --> 00:03:55,728
Pravda se dá interpretovat různě.
82
00:03:55,728 --> 00:03:57,798
Prostě ukaž tašku, Ruperte.
83
00:04:03,238 --> 00:04:05,848
Zloděj.
Dobře, nebudeme se škodolibě radovat.
84
00:04:05,848 --> 00:04:07,089
No tak, kámo.
85
00:04:08,118 --> 00:04:09,568
No, zatkne ho?
86
00:04:09,568 --> 00:04:11,288
Je to velmi komplikovaná situace.
87
00:04:11,288 --> 00:04:14,438
Co kdybych tě vzal do kavárny
a koupil ti něco teplého k pití?
88
00:04:14,438 --> 00:04:18,678
Je zavřeno. Cože? Odkdy?
89
00:04:18,678 --> 00:04:20,118
Tak ahoj.
90
00:04:20,118 --> 00:04:21,798
Ne, to je katastrofa.
91
00:04:21,798 --> 00:04:26,089
Rada asi utratila všechny peníze na černé vrtulníky.
92
00:04:26,089 --> 00:04:28,959
Pravděpodobně není etické potvrzovat
konspirační teorie
93
00:04:28,959 --> 00:04:30,568
lidem, jako je on.
94
00:04:30,568 --> 00:04:32,758
Funguje to ale.
Dělám to Georgovi pořád.
95
00:04:32,758 --> 00:04:34,928
On krade chleba a já jsem ta špatná!
96
00:04:34,928 --> 00:04:37,518
Co bude třeba k tomu,
aby se dostalo spravedlnosti?
97
00:04:40,598 --> 00:04:41,848
Co to sakra děláš?
98
00:04:41,848 --> 00:04:43,438
No, je to pro jeho vlastní dobro.
99
00:04:43,438 --> 00:04:47,238
To ho zastaví, aby zase utekl,
jako Ronnie Pickering.
100
00:04:47,238 --> 00:04:48,398
Kdo je Ronnie Pickering?
101
00:04:48,398 --> 00:04:49,848
Velký vlakový lupič!
102
00:04:49,848 --> 00:04:51,648
Ne, Ronnie Pickering nebyl Velký vlakový lupič.
103
00:04:51,648 --> 00:04:54,318
No, možná ne velký v pravém slova smyslu,
104
00:04:54,318 --> 00:04:57,398
ale byl sakra výkonný, dokud ho nechytili.
105
00:04:57,398 --> 00:04:59,878
Ronnie Pickering nebyl vlakový lupič,
ani velký ani jiný.
106
00:04:59,878 --> 00:05:02,038
Můj Bože. Chceš říct, že dostali špatného člověka?
107
00:05:02,038 --> 00:05:04,008
Ne! Říká, že nevíš, kdo je Ronnie Pickering
108
00:05:04,008 --> 00:05:05,758
a my taky ne.
Tak koho mám na mysli?
109
00:05:05,758 --> 00:05:07,518
Na tom nezáleží, mami.
Máme na práci důležitější věci.
110
00:05:07,518 --> 00:05:08,959
Dej mi písmeno, jakým písmenem začíná?
111
00:05:08,959 --> 00:05:10,488
Nedávej mu písmeno, prosím.
R?
112
00:05:10,488 --> 00:05:11,758
Ne pro Ronnieho, pro příjmení.
113
00:05:11,758 --> 00:05:14,008
B? Nebo možná D?
114
00:05:14,008 --> 00:05:15,518
Slyší mě někdo? Haló?
115
00:05:15,518 --> 00:05:19,079
Ronnie Wood? Ne, ne, to není on.
Kruci! Ten je v té kapele, kdo?
116
00:05:19,079 --> 00:05:21,648
Ronnie Wood!
Nemyslím tím kdo, myslím The Who.
117
00:05:21,648 --> 00:05:24,618
Ježíši Kriste, prosím, sklapněte!
Co, tak víš, kdo to je?
118
00:05:24,618 --> 00:05:26,648
Tak kdo to je?
Ne, mami, prosím, už žádné Ronnieho, prosím. Dobře?
119
00:05:26,648 --> 00:05:28,398
Musíme si promluvit.
Samozřejmě, že si musíme promluvit,
120
00:05:28,398 --> 00:05:30,518
ale jsme uprostřed něčeho.
Už jsme na to skoro přišli.
121
00:05:30,518 --> 00:05:33,568
Jo, a je mi to jedno!
Moje manželství je v ohrožení!
122
00:05:33,568 --> 00:05:35,928
Neha byla velmi, velmi konkrétní.
123
00:05:35,928 --> 00:05:37,458
Musíte ty peníze vrátit.
124
00:05:37,458 --> 00:05:38,758
Dobře.
125
00:05:38,758 --> 00:05:40,038
Tak co, vrátíte je?
126
00:05:40,038 --> 00:05:43,648
Ne.
Já nemůžu! Nemůžu! Nemůžu!
127
00:05:43,648 --> 00:05:46,358
Harolde, když byl tvůj otec donucen
odejít do důchodu,
128
00:05:46,358 --> 00:05:48,798
ta pojišťovna to odmítla vyplatit,
129
00:05:48,798 --> 00:05:52,678
protože jeho příznaky nesplňovaly
definice jejich pojistné smlouvy.
130
00:05:52,678 --> 00:05:57,288
Dokážeš si představit, že ti řeknou,
váš Parkinson nesplňuje podmínky,
131
00:05:57,288 --> 00:06:00,128
když nemůžete usnout, nemůžete vylézt z vany,
132
00:06:00,128 --> 00:06:02,598
nemůžete dosáhnout erekce bez Viagry?
133
00:06:02,598 --> 00:06:05,209
Správně, drahoušku, necháme si
některá tajemství.
134
00:06:05,209 --> 00:06:07,878
Podívej, jde mi o to, že ta firma nemůže teď otočit.
135
00:06:07,878 --> 00:06:10,128
Chápu, ale Neha říká ...
136
00:06:10,128 --> 00:06:12,288
... Neha, Neha, Neha!
137
00:06:12,288 --> 00:06:13,678
Vím, že jsi ženatý,
138
00:06:13,678 --> 00:06:15,998
ale musíš dělat všechno, co ti řekne?
139
00:06:15,998 --> 00:06:17,488
Což mi připomíná, mohla bys ...?
140
00:06:17,488 --> 00:06:20,158
Teď ne, Williame!
Debbie mluví.
141
00:06:20,158 --> 00:06:24,568
Hele, podívej. Chápu, že je to složité ...
142
00:06:24,568 --> 00:06:28,438
Složité ?
... a nerada říkám, že jsem ti to říkala ...
143
00:06:28,438 --> 00:06:31,998
Ale?
Říkal jsem ti, abys jí to neříkal.
144
00:06:31,998 --> 00:06:33,718
Myslíš, že je to moje vina?
145
00:06:33,718 --> 00:06:37,648
To je od tebe velmi velkorysé,
že to přiznáváš. Hodný kluk.
146
00:06:37,648 --> 00:06:39,238
Teď mě omluv,
147
00:06:39,238 --> 00:06:41,288
mám něco velmi naléhavého.
148
00:06:41,288 --> 00:06:44,798
Ne, ne, ne, ještě jsme neskončili ...
Je to naléhavé, Harolde, naléhavé.
149
00:06:48,238 --> 00:06:50,209
Mami! Jestli chceš udělat něco užitečného
150
00:06:50,209 --> 00:06:51,928
a najdi na DuckDuckGo, kdo je Ronnie Pickering.
151
00:06:51,928 --> 00:06:54,598
Mami, prosím, nemůžeme to jen tak to zamést pod ...
Bože!
152
00:06:54,598 --> 00:06:57,518
Začínáš znít jako ty štěkající psy,
které nesnáším.
153
00:06:57,518 --> 00:06:59,798
Jo, protože jsem velmi vystresovaný
a neumím se s tím vyrovnat.
154
00:06:59,798 --> 00:07:02,038
Včera jsem měl Yop a zasekl se mi přímo v ...
155
00:07:02,038 --> 00:07:04,488
Nebuď takový bezpáteřní hajzl!
156
00:07:04,488 --> 00:07:06,638
Myslíš si, že ty jsi ve stresu?
Tak zkus být na mém místě!
157
00:07:06,638 --> 00:07:08,518
Jo, ale tvůj stres je stres,
který sis sám způsobila!
158
00:07:08,518 --> 00:07:11,598
Opravdu? Tak mi vysvětli tohle.
159
00:07:11,598 --> 00:07:14,238
Našla jsem to včera večer v kapse
v bowlingovém klubu.
160
00:07:17,238 --> 00:07:20,358
Můj bože, to je ...?
Jo.
161
00:07:20,358 --> 00:07:21,638
Kdo to poslal?
162
00:07:21,638 --> 00:07:22,848
Nevím!
163
00:07:22,848 --> 00:07:24,238
Myslím tím, že výběr písma je ...
164
00:07:24,238 --> 00:07:25,638
Co? Je to nápověda?
165
00:07:25,638 --> 00:07:26,718
To nevím,
166
00:07:26,718 --> 00:07:29,158
ale graficky je to nápadně neoriginální.
167
00:07:29,158 --> 00:07:31,488
Jo, víš, nejdřív jsem si myslela,
že je to jeden z tvých vtipů.
168
00:07:31,488 --> 00:07:32,798
Mami, to není vtipné.
169
00:07:32,798 --> 00:07:34,358
Jo, proto jsem si myslela,
že je to nějaký tvůj vtip.
170
00:07:34,358 --> 00:07:37,209
Mami, no tak, vydírají nás!
Co si o tom myslí táta?
171
00:07:37,209 --> 00:07:38,878
No, já jsem mu to neřekla.
172
00:07:38,878 --> 00:07:41,318
Bože, on se rozčiluje, když Aquafresh neleze z tuby
173
00:07:41,318 --> 00:07:45,079
v pravidelných proužcích. Jak si myslíš,
že by se vyrovnal s vydíráním?
174
00:07:45,079 --> 00:07:46,798
Ne, musím jít do klubu
175
00:07:46,798 --> 00:07:50,528
a zjistit pomocí kamerového systému, kdo to tam dal.
176
00:07:50,528 --> 00:07:52,858
Jak to chceš udělat?
Kamery jsou součástí počítače, mami.
177
00:07:52,858 --> 00:07:54,608
Pokud vím, neumíš otevřít ani e-mail.
178
00:07:54,608 --> 00:07:57,928
Nemusíš být technicky zdatný,
když na to jdeš máš ženským způsobem.
179
00:07:57,928 --> 00:07:59,008
Ach, Kriste.
180
00:07:59,008 --> 00:08:02,219
Lidé nepřestávají mít sex jen proto,
že jim je přes 60.
181
00:08:02,219 --> 00:08:05,248
Ano, já vím. Vaše generace je posedlá tím,
aby nám to pořád říkala.
182
00:08:05,248 --> 00:08:08,248
Chci, abys věděl, že tvůj otec a já máme velmi aktivní,
183
00:08:08,248 --> 00:08:11,008
velmi experimentálním sexuální život, děkuji.
184
00:08:11,008 --> 00:08:12,728
Navzdory Parkinsonově chorobě.
185
00:08:12,728 --> 00:08:15,138
Ve skutečnosti někdy kvůli Parkinsonově chorobě.
186
00:08:15,138 --> 00:08:16,728
Někdy, když si vezme léky,
187
00:08:16,728 --> 00:08:19,328
má libido jako mladý Calum Best.
188
00:08:25,448 --> 00:08:27,928
Clive bude tát jako vosk v mých rukou.
189
00:08:30,969 --> 00:08:34,608
CCTV je přístupné pouze pro vedení.
190
00:08:34,608 --> 00:08:39,008
Ale jsou to moje oblíbené náušnice
a já jsem v podstatě vedení.
191
00:08:39,008 --> 00:08:41,608
Ne, máš tři směny za čtrnáct dní za barem
192
00:08:41,608 --> 00:08:44,418
a máme přísnou kybernetickou politiku,
kterou neporuším
193
00:08:44,418 --> 00:08:45,989
kvůli nějakým náušnicím.
194
00:08:45,989 --> 00:08:49,089
Pokud je to vše, děkuji ti.
195
00:08:49,089 --> 00:08:51,608
Ale byl to dárek k výročí od ...
196
00:08:51,608 --> 00:08:53,498
... Williama.
197
00:08:55,219 --> 00:08:57,728
Jsi ... Jsi tak dojatá.
198
00:08:57,728 --> 00:08:59,778
Bylo to prostě tak těžké, víš?
199
00:08:59,778 --> 00:09:03,138
To je v pořádku, chápu tvůj duševní stav
200
00:09:03,138 --> 00:09:06,058
byl oslaben smrtí tvého manžela.
201
00:09:06,058 --> 00:09:10,888
Bylo to tak velmi, velmi, velmi, velmi, velmi těžké
202
00:09:10,888 --> 00:09:13,368
zvyknout si být svobodný
203
00:09:13,368 --> 00:09:16,528
a na nedostatek ... fyzického kontaktu.
204
00:09:17,648 --> 00:09:21,778
Myslím, že by to bylo nejlepší prožít
s nějakou osamělou ženou.
205
00:09:21,778 --> 00:09:25,339
Ne, potřebuji muže.
206
00:09:25,339 --> 00:09:30,418
Clive, nemáš náhodou nějakou soukromou pojistku,
207
00:09:30,418 --> 00:09:33,608
která kryje ... osamělost?
208
00:09:33,608 --> 00:09:38,008
Taková by mohlo být zahrnuta
v členství v klubu, ale v tomto případě ...
209
00:09:38,008 --> 00:09:40,418
Promiň, jen si potřebuji polknout slinu.
210
00:09:42,928 --> 00:09:46,928
... v tomto případě to není náš případ.
211
00:09:49,568 --> 00:09:53,568
Nedonesl bys mi ... nějaké kapesníky, že
bys byl tak hodný?
212
00:09:53,568 --> 00:09:55,418
Ano, myslím, že to bych mohl.
Jo, děkuju.
213
00:09:56,598 --> 00:09:58,248
Nechceš mě jen dostat pryč jen proto,
214
00:09:58,248 --> 00:10:00,648
abys mohla jít na můj počítač?
215
00:10:00,648 --> 00:10:03,848
To mě opravdu chceš obvinit z takové podlosti?
216
00:10:06,498 --> 00:10:08,238
Proč ti trvá tak dlouho odpovědět, Clive?
217
00:10:08,238 --> 00:10:09,848
Dobře, půjdu ...
218
00:10:09,848 --> 00:10:11,238
Vlastně, když o tom tak přemýšlím,
219
00:10:11,238 --> 00:10:13,888
mám tady v zásuvce nějaké kapesníky.
220
00:10:13,888 --> 00:10:16,438
Vždycky je mám poblíž počítače, pro případ ...
221
00:10:18,448 --> 00:10:19,848
No, to je jedno proč.
222
00:10:22,698 --> 00:10:24,238
Tady máš.
223
00:10:25,648 --> 00:10:29,728
Ale ne, víš, tyhle obsahují balzám.
224
00:10:29,728 --> 00:10:32,238
A na to jsem alergická.
- Vážně? - Jo.
225
00:10:32,238 --> 00:10:36,089
Když si do toho vysmrkám nos,
tak mi opuchne jako zadek paviána.
226
00:10:36,089 --> 00:10:40,848
Upřímně, Clive, doufala jsem,
že mi pomůžeš cítit se líp, ne hůř.
227
00:10:40,848 --> 00:10:44,339
Dobře, dobře, počkej tady, hned jsem zpátky.
Díky!
228
00:10:50,698 --> 00:10:51,808
Správně.
229
00:10:55,618 --> 00:10:56,698
Tady.
230
00:11:03,808 --> 00:11:05,388
Kuželky ...
231
00:11:07,778 --> 00:11:10,058
Ach, Bože. Sakra.
232
00:11:11,058 --> 00:11:12,978
Co by to mohlo být?
233
00:11:17,418 --> 00:11:19,718
Samozřejmě!
234
00:11:19,718 --> 00:11:22,538
Muži!
Jsou tak hloupí.
235
00:11:24,028 --> 00:11:26,308
Kurva ... sakra!
236
00:11:29,109 --> 00:11:31,028
Debbie? Kam jdeš?
Mám pro tebe kapesníky ...
237
00:11:31,028 --> 00:11:32,278
Nech si je.
238
00:11:32,278 --> 00:11:35,788
Ty balzámové bys neměl používat
při svých intimních chvilkách, Clive.
239
00:11:35,788 --> 00:11:37,898
Udělá se ti na žaludu vyrážka.
240
00:11:39,468 --> 00:11:40,948
Dobře.
241
00:11:40,948 --> 00:11:43,229
Všichni jste to viděli.
Byl jsem obtěžován.
242
00:11:43,229 --> 00:11:44,468
No, já jsem to vlastně neviděla.
243
00:11:44,468 --> 00:11:47,538
Ano. Všichni víme, že jsi doprdele slepá, Jean.
244
00:11:50,718 --> 00:11:51,998
Co je to žalud?
245
00:11:53,078 --> 00:11:54,788
Je to ta houbovitá část na konci ...
246
00:11:56,868 --> 00:11:59,388
Víš co?
Nedělej si s tím starosti.
247
00:12:03,359 --> 00:12:05,838
Díky, že ses vrátil, abys mě rozvázal.
248
00:12:05,838 --> 00:12:07,938
Šílené, i taková věta, která dává v této rodině smysl.
249
00:12:07,938 --> 00:12:10,888
No tak, udělej trochu místa, dej to tam dolů ...
250
00:12:10,888 --> 00:12:11,998
Co to děláš?
251
00:12:11,998 --> 00:12:15,398
Tvoje matka má k manželství
velmi racionální přístup.
252
00:12:15,398 --> 00:12:18,998
Víš, když se jí nelíbím, odepře mi mazlení.
253
00:12:20,278 --> 00:12:22,718
Proč jste oba tak posedlí tím mi vyprávět
o svém sexuálním životě?
254
00:12:22,718 --> 00:12:25,528
Asi jsme prostě rádi, že pořád šukáme.
255
00:12:25,528 --> 00:12:28,718
- Můj bože. - Jo, tak se snažím vysloužit si
nějaké plusové body tím,
256
00:12:28,718 --> 00:12:32,118
že splním nějaký úkol ze seznamu,
který mi dala.
257
00:12:37,359 --> 00:12:39,079
Připrav televizor na přechod na
digitální vysílání.
258
00:12:39,079 --> 00:12:40,398
Jak starý je ten seznam, tati?
259
00:12:40,398 --> 00:12:42,718
Přiznávám, že byl odsunutý na druhou kolej.
260
00:12:42,718 --> 00:12:44,718
Můj bože, snad jsme to nezmeškali, co?
261
00:12:44,718 --> 00:12:46,968
Vrátit VHS Eyes Wide Shut do Blockbusteru.
262
00:12:46,968 --> 00:12:48,758
Dobrý film.
263
00:12:48,758 --> 00:12:50,329
Bylo to trochu sexy, že?
264
00:12:51,478 --> 00:12:52,998
Pořádek ve skříni zkázy.
265
00:12:52,998 --> 00:12:54,838
Jo, to právě dělám.
266
00:12:54,838 --> 00:12:56,918
Podívej se na to datum.
267
00:12:58,608 --> 00:13:00,688
Spotřebujte do roku 1988?
268
00:13:00,688 --> 00:13:03,358
To si nech.
Je to v podstatě rodinné dědictví.
269
00:13:03,358 --> 00:13:05,838
Budu to opatrovat, až budu sám
ve svém pokoji.
270
00:13:07,558 --> 00:13:10,608
Neboj se, ty a Neha budete v pořádku.
271
00:13:10,608 --> 00:13:14,678
Prostě udělej to, co generace
statečných Fendonů před tebou.
272
00:13:15,968 --> 00:13:19,278
Připlaz se jako krocan a nestyď se.
273
00:13:29,079 --> 00:13:31,199
Chápu, tati, jo. Jo.
274
00:13:36,668 --> 00:13:39,538
Tak co? Jak to šlo, řekl jsi to rodičům?
275
00:13:39,538 --> 00:13:41,288
Jo, jo, dobře.
276
00:13:41,288 --> 00:13:44,079
A dobrá zpráva – jsi tu právě včas na ...
277
00:13:44,079 --> 00:13:48,329
těstoviny s kuřecím masem al Fredo
s brokolicí - iolio...
278
00:13:48,329 --> 00:13:50,408
brokolicí, ...
279
00:13:50,408 --> 00:13:53,368
Jo, taky jsem vypral všechno prádlo
a děti jsou v posteli.
280
00:13:54,618 --> 00:13:57,868
A musím říct, že dnes večer vypadáš jako filmová hvězda.
281
00:13:59,948 --> 00:14:01,708
Ty ubohý červe.
282
00:14:04,209 --> 00:14:05,798
Musíte vrátit ty peníze.
283
00:14:05,798 --> 00:14:07,178
Nechceme.
284
00:14:07,178 --> 00:14:08,898
Debbie, snažím se pomoct.
285
00:14:08,898 --> 00:14:12,718
Pokud teď projevíte, své kladné stránky ...
286
00:14:12,718 --> 00:14:13,848
Jsem bezúhonná.
287
00:14:13,848 --> 00:14:15,488
... možná se z toho vyvlečete
s veřejně prospěšnými pracemi.
288
00:14:15,488 --> 00:14:18,329
Ano, možná ano, ale co jeho trestní rejstřík?
289
00:14:18,329 --> 00:14:20,079
Bylo to jen varování.
290
00:14:20,079 --> 00:14:22,768
Jo, ale varování za obscénní chování.
291
00:14:22,768 --> 00:14:24,438
To nebude dobré, že?
292
00:14:24,438 --> 00:14:26,198
Dostal jsi varování za obscénní chování?
293
00:14:26,198 --> 00:14:27,788
Zní to hůř, než to ve skutečnosti je.
294
00:14:27,788 --> 00:14:29,618
Jo, jasně, protože to zní dost neslušně.
295
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Bylo to prosté nedorozumění, když jsem
se vracel z práce
296
00:14:32,079 --> 00:14:35,258
v Birminghamu.
Než jsem se vydal domů, napadlo mě ...
297
00:14:35,258 --> 00:14:37,209
Řekla jsem mu, ať jede vlakem.
298
00:14:37,209 --> 00:14:40,768
... dal jsem si dobré kari s sebou v autě.
299
00:14:40,768 --> 00:14:44,178
A jak víš, mám tendenci se trochu přejídat
300
00:14:44,178 --> 00:14:46,229
a bohužel jsem toho snědl tolik
301
00:14:46,229 --> 00:14:49,868
že jsem neměl jinou možnost
než si rozepnout kalhoty ...
302
00:14:49,868 --> 00:14:50,988
Žádnou možnost ?
303
00:14:50,988 --> 00:14:55,209
Ale pak jsem měl ještě pár bhajis,
víš, na cestu
304
00:14:55,209 --> 00:14:57,048
a pomyslel jsem si: Víš co?
305
00:14:57,048 --> 00:14:59,568
Budu se cítit mnohem
pohodlněji, když prostě nechám
306
00:14:59,568 --> 00:15:03,408
kalhoty úplně dole a nechám
celou tu část trochu dýchat.
307
00:15:03,408 --> 00:15:05,459
Proč tvůj mozek funguje tak, jak funguje?
308
00:15:05,459 --> 00:15:09,459
Problém nastal, když se jsem začal cítit trochu ospalý. Nevím.
309
00:15:09,459 --> 00:15:11,488
Musel jsem se trochu motat o silnici.
310
00:15:11,488 --> 00:15:14,488
Než jsem se nadál, v zrcátku se objevila
modrá světla
311
00:15:14,488 --> 00:15:16,008
a zastavila mě policie.
312
00:15:16,008 --> 00:15:18,459
a bylo to pořád:
Vystupte z vozidla, pane.
313
00:15:18,459 --> 00:15:20,248
Držte ruce tak, abych na ně viděl.
314
00:15:20,248 --> 00:15:21,718
A tvoje kalhoty byly ...?
315
00:15:21,718 --> 00:15:23,178
Jo.
316
00:15:23,178 --> 00:15:25,688
Mysleli si, že jsi ... ?
Jo.
317
00:15:25,688 --> 00:15:28,428
Ale nedělal jsem to. A ani by to nešlo.
318
00:15:28,428 --> 00:15:30,768
Upřímně řečeno, nemohl jsem,
po tom všem kari.
319
00:15:30,768 --> 00:15:33,608
Ale ... špína už na mně ulpěla.
320
00:15:33,608 --> 00:15:36,608
Stejně jako okurková raita.
321
00:15:36,608 --> 00:15:39,459
A proto nemůžeme jít na policii.
322
00:15:39,459 --> 00:15:42,648
A proto nikdy nejím poppadom.
323
00:15:42,648 --> 00:15:43,998
Každopádně ...
324
00:15:43,998 --> 00:15:47,459
No tak, Bacon Puff, kdo chce?
Našel jsem je ve skříni.
325
00:15:47,459 --> 00:15:50,148
Před 11. zářím, ale pořád v pohodě.
326
00:15:50,148 --> 00:15:52,948
Ne, nemohou, protože musím spěchat, že ano?
327
00:15:52,948 --> 00:15:54,508
Děkujeme, že jste přišli
328
00:15:54,508 --> 00:15:57,148
a opravdu si vážíme vaší podpory a zájmu.
329
00:15:57,148 --> 00:15:58,308
Myslíš to vážně?
330
00:15:58,308 --> 00:16:01,198
Co, myslíš, že můžeme prostě ...
pokračovat v normálním životě?
331
00:16:05,068 --> 00:16:06,118
Ano?
332
00:16:07,378 --> 00:16:08,558
Harry?
333
00:16:17,868 --> 00:16:20,268
Nemyslím si, že někomu ubližujeme.
334
00:16:20,268 --> 00:16:22,378
Jo, takže ...
335
00:16:22,378 --> 00:16:25,479
Dobře, takže mi nezbývá jiná možnost.
336
00:16:25,479 --> 00:16:27,018
Deborah Fendonová ...
Deborah ?
337
00:16:27,018 --> 00:16:30,018
Neříkej mi tak, připadám si pak
jako by mi někdo nadával.
338
00:16:30,018 --> 00:16:31,268
Deborah Fendonová, zatýkám vás
339
00:16:31,268 --> 00:16:33,268
pro podezření ze spáchání podvodu.
340
00:16:33,268 --> 00:16:35,428
Nemusíte vypovídat, ale může to poškodit vaši obhajobu,
341
00:16:35,428 --> 00:16:37,068
pokud při výslechu nezmíníte něco
342
00:16:37,068 --> 00:16:39,229
na co se později budete odvolávat u soudu.
343
00:16:39,229 --> 00:16:41,479
Vše, co řeknete, může být použito jako důkaz.
344
00:16:42,948 --> 00:16:45,838
To všechno umíš nazpaměť?
345
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Půjdeš s námi bez odporu?
346
00:16:47,378 --> 00:16:50,068
Můžu se nejdřív vykadit?
347
00:16:54,788 --> 00:16:55,988
Jo, dobře?
348
00:17:00,398 --> 00:17:01,938
Viděl jsi to, Harry?
Jo.
349
00:17:01,938 --> 00:17:03,508
Takhle se to dělá.
350
00:17:12,428 --> 00:17:15,268
Promiňte! Mám moc práce, než abych se nechala zatknout!
351
00:17:19,479 --> 00:17:21,988
Sakra. Ještě jsem neviděl tvoji mámu
takhle se hýbat
352
00:17:21,988 --> 00:17:25,298
od té doby, co měli 50 % slevu na Uggs
v Bicester Village.
353
00:17:28,118 --> 00:17:29,548
Neho, počkej, prosím!
354
00:17:29,548 --> 00:17:31,479
Nemůžu se stýkat s kriminálníky!
355
00:17:31,479 --> 00:17:35,508
Nejsme zločinci, jsme ...
jsme jen Wallace a Gromit.
356
00:17:35,508 --> 00:17:36,828
Vy dva možná ano,
357
00:17:36,828 --> 00:17:39,548
ale tvoje máma je ten tučňák
s gumovou rukavicí na hlavě.
358
00:17:39,548 --> 00:17:42,398
Jdu. Počkej, ne, jdu s tebou s tebou.
Ne, můžeš zůstat tady.
359
00:17:42,398 --> 00:17:44,938
Vlastně tady můžeš zůstat,
dokud se ty a tvoji rodiče
360
00:17:44,938 --> 00:17:47,188
nenaučí rozlišovat mezi správným a špatným.
361
00:17:54,938 --> 00:17:56,038
Musím najít mámu.
362
00:17:57,628 --> 00:17:59,479
Mohl bys mi dát vědět, až ji najdeš?
363
00:17:59,479 --> 00:18:01,988
Protože jsem zase v její přízni a než se vrátí,
364
00:18:01,988 --> 00:18:05,068
jsem si řekl, že si dám příjemnou koupel
a možná, víš, si vezmu Viagru.
365
00:18:06,398 --> 00:18:09,479
Proč si myslíš, že bych tohle měl vědět?
366
00:18:28,298 --> 00:18:30,658
Můžeš si vzít mou čepici, jestli chceš.
367
00:18:30,658 --> 00:18:33,219
Takže ať se schováváš před kýmkoli,
nikdo tě nepozná.
368
00:18:33,219 --> 00:18:35,349
Je to tak zřejmé?
369
00:18:35,349 --> 00:18:36,868
To pozná jen ten, kdo je na tom stejně.
370
00:18:37,908 --> 00:18:40,828
Varování: pokud budeš dnes večer
venku ve vesnici,
371
00:18:40,828 --> 00:18:42,868
zajisti, abys měla ochranu.
372
00:18:42,868 --> 00:18:44,788
Co, jako kondomy?
373
00:18:44,788 --> 00:18:46,469
Ne.
374
00:18:46,469 --> 00:18:49,708
Něco, co odhání zlé duchy.
Dobře.
375
00:18:49,708 --> 00:18:52,298
Nejúčinnější ochranu, jakou jsem našel ...
376
00:18:52,298 --> 00:18:53,349
... je benzín.
377
00:18:54,548 --> 00:18:56,578
Proto si ...?
378
00:18:56,578 --> 00:18:57,758
Přesně tak.
379
00:18:59,188 --> 00:19:01,068
No, podívej, jsem ráda, že jsi našel něco
380
00:19:01,068 --> 00:19:02,858
co ti tak dobře vyhovuje.
381
00:19:02,858 --> 00:19:05,858
Myslím, že já asi zůstanu u vitamínu D.
382
00:19:08,219 --> 00:19:10,068
To si strčíš do zadku, jo?
383
00:19:24,469 --> 00:19:27,108
Británie je rozbitá, Pigfishi, opravdu je.
384
00:19:30,349 --> 00:19:32,548
Chceš, abych ho zapálil zatímco ty budeš utíkat?
385
00:19:32,548 --> 00:19:35,628
Je to můj syn. Jestli ho někdo zapálí,
budu to já.
386
00:19:39,268 --> 00:19:40,548
Jak jsi mě našel?
387
00:19:40,548 --> 00:19:42,578
No, vždycky jsi hledala spásu v jídle.
388
00:19:42,578 --> 00:19:44,148
Jak to šlo s Clivem?
389
00:19:44,148 --> 00:19:46,268
Ani jsem se nedostala přes heslo.
390
00:19:46,268 --> 00:19:48,398
Hele, měla jsi vůbec zapnutý počítač.
391
00:19:48,398 --> 00:19:50,219
Dřív jsi nedokázala ani to.
392
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Už byl zapnutý.
393
00:19:58,498 --> 00:20:00,268
Teď tě odvezu domů.
394
00:20:00,268 --> 00:20:02,908
Ne, to je v pořádku. Ne.
395
00:20:04,138 --> 00:20:05,188
Cože?
396
00:20:06,428 --> 00:20:08,788
Já a Neha si dáváme trochu pauzu.
397
00:20:08,788 --> 00:20:10,469
Neha a já.
398
00:20:15,748 --> 00:20:19,268
No, to není dobré, že?
399
00:20:19,268 --> 00:20:21,188
Ne.
Ne.
400
00:20:25,038 --> 00:20:26,318
Pojď sem. Pojď sem.
401
00:20:27,428 --> 00:20:28,678
Děkuji.
402
00:20:36,108 --> 00:20:38,388
Williame, jsme zpátky.
403
00:20:41,428 --> 00:20:43,138
Tati?
404
00:20:43,138 --> 00:20:44,498
Pomoc!
405
00:20:49,188 --> 00:20:51,108
Tati?!
406
00:20:51,108 --> 00:20:53,858
Pomoc! Kde jsi? Tady.
407
00:20:55,678 --> 00:20:58,908
Ježíši, další policejní výstraha?
408
00:20:58,908 --> 00:21:01,138
Ne, uvízl jsem.
409
00:21:01,138 --> 00:21:03,599
Měl jsem zas jeden ten svůj Parkinsonovský záchvat.
410
00:21:05,028 --> 00:21:07,958
Jsem tu už tři podělané hodiny.
411
00:21:07,958 --> 00:21:10,268
Proč jsi na mě nepočkal?
412
00:21:10,268 --> 00:21:14,108
Připravoval jsem se na ...
víš, na chvilku mazlení.
413
00:21:14,108 --> 00:21:16,469
Ano ... to vidím.
414
00:21:16,469 --> 00:21:17,748
Ahoj, kamaráde.
415
00:21:17,748 --> 00:21:21,068
Proboha, lidi, tohle už je opravdu přes čáru.
416
00:21:21,068 --> 00:21:23,068
A je to.
Pomoz nám.
417
00:21:23,068 --> 00:21:25,108
No tak, to je ono.
Bože.
418
00:21:25,108 --> 00:21:26,988
A je to.
419
00:21:32,708 --> 00:21:33,748
Opatrně.
420
00:21:35,028 --> 00:21:36,138
Děkuji.
421
00:22:02,418 --> 00:22:04,028
Debbie?
422
00:22:04,028 --> 00:22:05,188
Můžu dovnitř?
423
00:22:13,268 --> 00:22:17,908
Ty a ti kluci jste nejdůležitější věcí v mém životě,
424
00:22:17,908 --> 00:22:22,238
a já bych byla mizera, když jsem udělala něco,
čím jsem to ohrozila.
425
00:22:23,748 --> 00:22:28,108
Kdybych to vzala na sebe, že bych mohla
Williama uchránit před vězením?
426
00:22:29,998 --> 00:22:31,439
Nevím.
427
00:22:32,798 --> 00:22:34,718
Tak jako tak, já jsem, ...
428
00:22:34,718 --> 00:22:38,798
Mám tady seznam kde jsou všechny ty peníze,
429
00:22:38,798 --> 00:22:41,748
pro případ, že by vám to pomohlo
je získat zpět.
430
00:22:41,748 --> 00:22:43,388
Utratila jsi hodně.
431
00:22:43,388 --> 00:22:45,668
Já vím, ale to není moc.
432
00:22:45,668 --> 00:22:48,918
Co je to?
To je Geoffův fond na taxi.
433
00:22:48,918 --> 00:22:51,748
No, na jeho návštěvy v nemocnici.
434
00:22:51,748 --> 00:22:54,668
A tohle?
Ano, to byla velká rozhazovačnost.
435
00:22:54,668 --> 00:22:57,668
Zaplatila jsem Billie návštěvu
u odborníka na spánek.
436
00:22:57,668 --> 00:22:59,309
Protože upřímně, když chrápe,
437
00:22:59,309 --> 00:23:02,518
je to jako když mrože drtí buldozer.
438
00:23:02,518 --> 00:23:04,208
Tak jsem si řekla, že ji nechám vyšetřit
na spánkovou apnoe,
439
00:23:04,208 --> 00:23:06,158
protože to může být smrtelné, víš,
spánková apnoe.
440
00:23:06,158 --> 00:23:08,439
Halfords - £400?
441
00:23:08,439 --> 00:23:11,598
Jo, to je Haroldova vapka.
442
00:23:11,598 --> 00:23:13,078
On jí opravdu miluje.
443
00:23:13,078 --> 00:23:15,488
Řekl mi, že to bylo ve slevě za 200 liber.
444
00:23:17,918 --> 00:23:20,668
Pět tisíc – za co?
445
00:23:20,668 --> 00:23:22,358
Ano, to jsem ještě neutratila,
446
00:23:22,358 --> 00:23:25,559
protože jsem čekala, jestli mi ty
a Harold pomůžete.
447
00:23:25,559 --> 00:23:28,388
Je to Fond pro denní centrum.
448
00:23:28,388 --> 00:23:30,748
Protože jsem právě mluvila s Pigfishem a zdá se,
449
00:23:30,748 --> 00:23:34,078
že ho ty škrty úplně vyřídily.
450
00:23:34,078 --> 00:23:36,278
Myslím tím, že Británie je rozbitá,
Neho, opravdu.
451
00:23:39,668 --> 00:23:41,439
Takže ...
452
00:23:41,439 --> 00:23:43,598
... půjdeme teď na stanici?
453
00:23:46,158 --> 00:23:49,718
Celkově vzato si myslím, že bych dal
přednost trestu odnětí svobody.
454
00:23:49,718 --> 00:23:52,488
Víš, viděl jsem co obnášejí veřejně prospěšné práce –
455
00:23:52,488 --> 00:23:57,028
je to zahradničení, úklid odpadků,
odstraňování graffiti ze zdí,
456
00:23:57,028 --> 00:23:58,838
a upřímně řečeno, vypadá to hrozně.
457
00:23:58,838 --> 00:24:01,748
Víš, alespoň ve vězení můžu trávit 23 hodin denně ve své cele.
458
00:24:01,748 --> 00:24:05,388
Víš? Mnohem méně práce.
Dokonce bych se mohl rozbrečet.
459
00:24:05,388 --> 00:24:07,198
A být otrávený.
460
00:24:09,238 --> 00:24:10,838
Je to dobré nebo špatné?
461
00:24:12,309 --> 00:24:13,718
Je to ... Je to věc.
462
00:24:14,948 --> 00:24:18,588
Musím přiznat, že se části mě trochu ulevilo.
463
00:24:18,588 --> 00:24:22,158
Jak to?
Někdo zjistil o Williamovi
464
00:24:22,158 --> 00:24:24,518
a poslal mi vyděračský dopis.
465
00:24:24,518 --> 00:24:26,588
Děláš si srandu?
Ne.
466
00:24:26,588 --> 00:24:28,309
Podívej. Podívej.
467
00:24:28,309 --> 00:24:29,668
Ne, když řídím, Debbie!
468
00:24:29,668 --> 00:24:31,198
Ne, promiň, promiň, promiň.
469
00:24:32,638 --> 00:24:34,388
Takže až mě dostaneš do báně,
470
00:24:34,388 --> 00:24:36,718
slib mi, že najdeš toho bastarda
471
00:24:36,718 --> 00:24:38,918
a přibiješ mu koule na zadek.
472
00:24:47,158 --> 00:24:49,439
Minula jsi odbočku.
473
00:24:50,948 --> 00:24:52,228
Co se děje?
474
00:24:55,078 --> 00:24:56,228
Neho?
475
00:25:04,818 --> 00:25:06,028
Jdeme na to.
476
00:25:07,559 --> 00:25:10,358
Tak pojď. Pomalu.
477
00:25:16,228 --> 00:25:18,158
Co se děje?
Vrať se do domu, ty!
478
00:25:18,158 --> 00:25:20,158
Máš být mrtvý! No tak!
479
00:25:26,868 --> 00:25:30,918
Možná jsem policajt, ale především
jsem pragmatik.
480
00:25:30,918 --> 00:25:32,668
Navíc tvůj strýc je drogový dealer,
481
00:25:32,668 --> 00:25:34,588
takže si nemůžeš příliš vyskakovat.
482
00:25:34,588 --> 00:25:36,278
To se nikdy neprokázalo.
483
00:25:36,278 --> 00:25:37,838
Jen jsem to hlídala kamarádovi.
484
00:25:37,838 --> 00:25:39,118
Ach. 14 tun.
485
00:25:39,118 --> 00:25:40,358
Ve skladu.
486
00:25:40,358 --> 00:25:44,439
V jeho skladu.
Ignoruj ho, je to jen zatracený pedant.
487
00:25:44,439 --> 00:25:47,028
Důležité je, že chápete, že všechno není
488
00:25:47,028 --> 00:25:48,478
jen černé nebo a bílé.
489
00:25:48,478 --> 00:25:50,588
Shamone!
Ne, teď ne.
490
00:25:52,309 --> 00:25:54,588
Takže, možná nesouhlasím s tím, co jste udělali,
491
00:25:54,588 --> 00:25:56,668
jak jste to udělali, proč jsi to udělali,
492
00:25:56,668 --> 00:25:59,309
kde jste to udělali, a komu jste to udělali,
493
00:25:59,309 --> 00:26:01,668
ale nakonec nemůžu nesouhlasit s charitou.
494
00:26:01,668 --> 00:26:03,868
Takže pokud budeme dělat správné věci,
495
00:26:03,868 --> 00:26:07,278
myslím, že můžu přimhouřit oko
nad pár dalšími drobnostmi.
496
00:26:07,278 --> 00:26:09,948
Aby bylo jasno, máš na mysli falešnou smrt,
497
00:26:09,948 --> 00:26:13,048
podvod a vyhýbání se zatčení?
498
00:26:13,048 --> 00:26:14,078
Jo.
499
00:26:15,309 --> 00:26:18,439
Jsme všichni na stejné vlně?
Jo. Jo, jo.
500
00:26:18,439 --> 00:26:21,998
Ten výraz se mi nelíbí.
Na stejné vlně.
501
00:26:21,998 --> 00:26:23,838
Je to jako všechny ty ostatní amerikanismy.
502
00:26:23,838 --> 00:26:25,758
Je to tak otravné, že?
503
00:26:25,758 --> 00:26:30,118
Víš, když se posuneme dál,
spočítejte si, zabalím si batůžek ...
504
00:26:30,118 --> 00:26:31,918
A šedé veverky.
Jo.
505
00:26:31,918 --> 00:26:34,758
Co s tím mají společného?
No, Američané, vetřelci.
506
00:26:34,758 --> 00:26:36,118
Hrozné malé potvory,
507
00:26:36,118 --> 00:26:39,118
které vyhubily naše původní červené
veverky z našich domovů.
508
00:26:39,118 --> 00:26:41,309
No, to s tím, o čem mluví, opravdu nesouvisí.
509
00:26:41,309 --> 00:26:42,588
Je to stejné. Ne, je to ...
510
00:26:42,588 --> 00:26:44,638
Mluvil jsi o věcech z Ameriky.
Ne. Ano ...
511
00:26:44,638 --> 00:26:47,998
Lidi, prosím. Lidi, můžeme se soustředit?
Ano, jsem úplně soustředěná.
512
00:26:47,998 --> 00:26:49,198
Pokračuj.
Jo.
513
00:26:49,198 --> 00:26:52,198
Dá si někdo kousek sýra z roku,
kdy jsme napadli Irák?
514
00:26:52,198 --> 00:26:53,508
Ano, prosím.
515
00:26:53,508 --> 00:26:54,718
Ne.
516
00:26:54,718 --> 00:26:57,118
Hej, miluju tě.
517
00:26:57,118 --> 00:26:58,868
Já vím.
518
00:26:58,868 --> 00:27:01,208
Teď řekni, co opravdu chceš.
Já to vezmu.
519
00:27:02,319 --> 00:27:04,408
Můžeme si nechat vysokotlaký čistič?
520
00:27:04,408 --> 00:27:05,728
Ano.
521
00:27:08,088 --> 00:27:11,338
Haló? Haló?
522
00:27:11,338 --> 00:27:14,449
Paní Fendonová.
Ano? Chci své peníze.
523
00:27:14,449 --> 00:27:17,288
Čerpací stanice Colberton, zítra o půlnoci.
524
00:27:22,958 --> 00:27:24,238
Kdo to byl?
525
00:27:25,488 --> 00:27:27,158
Ronnie Pickering.40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.