All language subtitles for S01E03_Can_You_Keep_A_Secret_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:01,008 V předchozím díle 2 00:00:01,008 --> 00:00:02,558 Myslím, že bych si to pamatoval, kdybys mi řekla, 3 00:00:02,558 --> 00:00:04,248 že pořádáš charitativní sbírku na památku táty. Proč? 4 00:00:04,248 --> 00:00:05,368 Protože není mrtvý! 5 00:00:07,168 --> 00:00:10,318 Já se nudím! Můžu se prosím zastavit na benzínce? 6 00:00:10,318 --> 00:00:13,118 No samozřejmě, že nemůžeš! Co když tě uvidí? 7 00:00:13,118 --> 00:00:14,808 Budu mít převlek. 8 00:00:14,808 --> 00:00:17,278 Je Geoff ten, kdo si strká benzínové pistole do zadku? 9 00:00:17,278 --> 00:00:18,808 Ne, to je Pigfish. 10 00:00:18,808 --> 00:00:20,398 Nesmíš to říct Neze. 11 00:00:20,398 --> 00:00:22,478 Nemůžeme jí dál lhát. No, řekni jí pravdu. 12 00:00:22,478 --> 00:00:24,558 No, ne, to rozhodně nemůžeme udělat. 13 00:00:24,558 --> 00:00:27,318 Mami, prosím tě, tohle je podvod. Můžete jít do vězení. 14 00:00:27,318 --> 00:00:31,758 Podívej, je mi líto, že tvůj otec zemřel, To, že na mě pořád naléháš 15 00:00:31,758 --> 00:00:33,839 ti tvého otce zpět nevrátí. 16 00:00:35,198 --> 00:00:36,368 Dobrý večer všem. 17 00:00:36,368 --> 00:00:38,808 Ty jsi neskutečný vůl! 18 00:00:40,728 --> 00:00:42,959 Díky bohu, že je po všem. 19 00:00:42,959 --> 00:00:44,089 Něco ti řeknu ... 20 00:00:44,089 --> 00:00:45,918 nemusíš se bát, že bych někdy měl poměr. 21 00:00:45,918 --> 00:00:47,398 Nelíbilo se mi to všechno lhaní. 22 00:00:47,398 --> 00:00:49,089 Včera, že jo, jsem měl Yop. 23 00:00:49,089 --> 00:00:50,758 Normálně to zhltnu, že jo? 24 00:00:50,758 --> 00:00:52,038 Tentokrát ne. 25 00:00:52,038 --> 00:00:53,528 Pořád jsem se mi tam zasekával, nešlo to dál. 26 00:00:53,528 --> 00:00:54,758 Myslel jsem, že je to pálení žáhy, 27 00:00:54,758 --> 00:00:57,288 ale zpětně si myslím, to byla jen úzkost. 28 00:00:58,678 --> 00:00:59,888 Políbíš mě? 29 00:00:59,888 --> 00:01:02,008 Jsem policista! 30 00:01:02,008 --> 00:01:04,648 Jak můžeš nevidět problém v tom, že tvůj táta předstíral svou smrt?! 31 00:01:05,728 --> 00:01:08,038 Vidím to ... Jo? 32 00:01:08,038 --> 00:01:09,198 Vidím to. 33 00:01:09,198 --> 00:01:11,258 Myslím, že by bylo lepší, kdyby jsme to nevěděli? 34 00:01:11,258 --> 00:01:13,168 Tvoji rodiče musí ty peníze vrátit. 35 00:01:13,168 --> 00:01:15,808 Musíš jim říct, aby se přiznali. Samozřejmě. Dobře. 36 00:01:19,839 --> 00:01:21,288 A co ta vapka? 37 00:01:53,639 --> 00:01:55,600 D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ? S01E03 38 00:02:02,808 --> 00:02:04,238 Dobré ráno, miláčku. 39 00:02:05,288 --> 00:02:07,038 Ahoj. 40 00:02:07,038 --> 00:02:08,478 Mám tvoje prášky. 41 00:02:10,198 --> 00:02:11,368 Tady to je. 42 00:02:11,368 --> 00:02:12,648 Tady, vypij to. 43 00:02:15,238 --> 00:02:16,478 Děkuji. 44 00:02:21,318 --> 00:02:22,398 Deboro? 45 00:02:22,398 --> 00:02:25,008 Neboj se, nerozdrtím ti nohy 46 00:02:25,008 --> 00:02:27,118 a nebudu tě nutit napsat knihu. 47 00:02:27,118 --> 00:02:30,478 Měl jsi včera večer zase záchvat Parkinsona. 48 00:02:30,478 --> 00:02:33,928 Bože, opravdu? Byl jsi jako prase s hlavou zaseknutou ve plotě. 49 00:02:33,928 --> 00:02:35,368 Děkuji za tvůj soucit. 50 00:02:35,368 --> 00:02:37,008 Není zač. 51 00:02:37,008 --> 00:02:38,168 Deborah ... Debbie! 52 00:02:39,398 --> 00:02:41,878 Necháš mě takhle? 53 00:02:41,878 --> 00:02:43,168 Myslím, že to tak bude nejlepší. 54 00:02:44,878 --> 00:02:48,808 Byla to jen rychlovka na benzínku. 55 00:02:48,808 --> 00:02:51,839 Jo, ale ty máš být mrtvý, miláčku. 56 00:02:51,839 --> 00:02:56,368 Zemřelý, zesnulý, studený, tuhý Williame, 57 00:02:56,368 --> 00:03:01,038 což znamená, že už žádné štípání ani pípání, kdákání, ani praskání 58 00:03:01,038 --> 00:03:03,288 nebo funění nebo dokonce skákání. 59 00:03:03,288 --> 00:03:05,288 Byl jsem opatrný. Měl jsem vlčí čepici. 60 00:03:05,288 --> 00:03:08,398 Nasedl jsi do auta s policistou ve službě. 61 00:03:08,398 --> 00:03:10,478 Ano. Ano. 62 00:03:10,478 --> 00:03:12,008 Jsi idiot! 63 00:03:13,878 --> 00:03:15,398 Ale můj idiot. 64 00:03:19,008 --> 00:03:21,518 Jak mohou vrabci přežívat, když to bude pořád dělat? 65 00:03:21,518 --> 00:03:22,758 Já jsem se jejich chleba ani nedotkl. 66 00:03:22,758 --> 00:03:25,678 Přelezl jsi, když sis myslel, že se nedívám, ale já se dívala! 67 00:03:25,678 --> 00:03:27,798 Já věděla, že se díváš, ty starou šílená babizno! 68 00:03:27,798 --> 00:03:29,568 Dobře, zachovejme slušnost Babo?! 69 00:03:29,568 --> 00:03:31,158 To je urážlivý výraz! 70 00:03:31,158 --> 00:03:33,238 Strážníku Fendonová, mohla bys ...? 71 00:03:33,238 --> 00:03:34,928 Promiň. 72 00:03:34,928 --> 00:03:37,758 Dobře, v čem přesně je tady problém? 73 00:03:37,758 --> 00:03:40,318 Vidím to, řeknu to, řeším to. 74 00:03:40,318 --> 00:03:42,758 Krade ze země chleba, 75 00:03:42,758 --> 00:03:44,368 který jsem schovávala pro ptáky. 76 00:03:44,368 --> 00:03:45,678 Je to pravda? Ne. 77 00:03:45,678 --> 00:03:48,038 Tak proč schováváš tu tašku? 78 00:03:48,038 --> 00:03:50,448 Budu muset zkontrolovat černé vrtulníky? 79 00:03:50,448 --> 00:03:52,728 Víš, že mají kamery, které vidí všechno. 80 00:03:52,728 --> 00:03:54,158 Nechceš mi říct pravdu? 81 00:03:54,158 --> 00:03:55,728 Pravda se dá interpretovat různě. 82 00:03:55,728 --> 00:03:57,798 Prostě ukaž tašku, Ruperte. 83 00:04:03,238 --> 00:04:05,848 Zloděj. Dobře, nebudeme se škodolibě radovat. 84 00:04:05,848 --> 00:04:07,089 No tak, kámo. 85 00:04:08,118 --> 00:04:09,568 No, zatkne ho? 86 00:04:09,568 --> 00:04:11,288 Je to velmi komplikovaná situace. 87 00:04:11,288 --> 00:04:14,438 Co kdybych tě vzal do kavárny a koupil ti něco teplého k pití? 88 00:04:14,438 --> 00:04:18,678 Je zavřeno. Cože? Odkdy? 89 00:04:18,678 --> 00:04:20,118 Tak ahoj. 90 00:04:20,118 --> 00:04:21,798 Ne, to je katastrofa. 91 00:04:21,798 --> 00:04:26,089 Rada asi utratila všechny peníze na černé vrtulníky. 92 00:04:26,089 --> 00:04:28,959 Pravděpodobně není etické potvrzovat konspirační teorie 93 00:04:28,959 --> 00:04:30,568 lidem, jako je on. 94 00:04:30,568 --> 00:04:32,758 Funguje to ale. Dělám to Georgovi pořád. 95 00:04:32,758 --> 00:04:34,928 On krade chleba a já jsem ta špatná! 96 00:04:34,928 --> 00:04:37,518 Co bude třeba k tomu, aby se dostalo spravedlnosti? 97 00:04:40,598 --> 00:04:41,848 Co to sakra děláš? 98 00:04:41,848 --> 00:04:43,438 No, je to pro jeho vlastní dobro. 99 00:04:43,438 --> 00:04:47,238 To ho zastaví, aby zase utekl, jako Ronnie Pickering. 100 00:04:47,238 --> 00:04:48,398 Kdo je Ronnie Pickering? 101 00:04:48,398 --> 00:04:49,848 Velký vlakový lupič! 102 00:04:49,848 --> 00:04:51,648 Ne, Ronnie Pickering nebyl Velký vlakový lupič. 103 00:04:51,648 --> 00:04:54,318 No, možná ne velký v pravém slova smyslu, 104 00:04:54,318 --> 00:04:57,398 ale byl sakra výkonný, dokud ho nechytili. 105 00:04:57,398 --> 00:04:59,878 Ronnie Pickering nebyl vlakový lupič, ani velký ani jiný. 106 00:04:59,878 --> 00:05:02,038 Můj Bože. Chceš říct, že dostali špatného člověka? 107 00:05:02,038 --> 00:05:04,008 Ne! Říká, že nevíš, kdo je Ronnie Pickering 108 00:05:04,008 --> 00:05:05,758 a my taky ne. Tak koho mám na mysli? 109 00:05:05,758 --> 00:05:07,518 Na tom nezáleží, mami. Máme na práci důležitější věci. 110 00:05:07,518 --> 00:05:08,959 Dej mi písmeno, jakým písmenem začíná? 111 00:05:08,959 --> 00:05:10,488 Nedávej mu písmeno, prosím. R? 112 00:05:10,488 --> 00:05:11,758 Ne pro Ronnieho, pro příjmení. 113 00:05:11,758 --> 00:05:14,008 B? Nebo možná D? 114 00:05:14,008 --> 00:05:15,518 Slyší mě někdo? Haló? 115 00:05:15,518 --> 00:05:19,079 Ronnie Wood? Ne, ne, to není on. Kruci! Ten je v té kapele, kdo? 116 00:05:19,079 --> 00:05:21,648 Ronnie Wood! Nemyslím tím kdo, myslím The Who. 117 00:05:21,648 --> 00:05:24,618 Ježíši Kriste, prosím, sklapněte! Co, tak víš, kdo to je? 118 00:05:24,618 --> 00:05:26,648 Tak kdo to je? Ne, mami, prosím, už žádné Ronnieho, prosím. Dobře? 119 00:05:26,648 --> 00:05:28,398 Musíme si promluvit. Samozřejmě, že si musíme promluvit, 120 00:05:28,398 --> 00:05:30,518 ale jsme uprostřed něčeho. Už jsme na to skoro přišli. 121 00:05:30,518 --> 00:05:33,568 Jo, a je mi to jedno! Moje manželství je v ohrožení! 122 00:05:33,568 --> 00:05:35,928 Neha byla velmi, velmi konkrétní. 123 00:05:35,928 --> 00:05:37,458 Musíte ty peníze vrátit. 124 00:05:37,458 --> 00:05:38,758 Dobře. 125 00:05:38,758 --> 00:05:40,038 Tak co, vrátíte je? 126 00:05:40,038 --> 00:05:43,648 Ne. Já nemůžu! Nemůžu! Nemůžu! 127 00:05:43,648 --> 00:05:46,358 Harolde, když byl tvůj otec donucen odejít do důchodu, 128 00:05:46,358 --> 00:05:48,798 ta pojišťovna to odmítla vyplatit, 129 00:05:48,798 --> 00:05:52,678 protože jeho příznaky nesplňovaly definice jejich pojistné smlouvy. 130 00:05:52,678 --> 00:05:57,288 Dokážeš si představit, že ti řeknou, váš Parkinson nesplňuje podmínky, 131 00:05:57,288 --> 00:06:00,128 když nemůžete usnout, nemůžete vylézt z vany, 132 00:06:00,128 --> 00:06:02,598 nemůžete dosáhnout erekce bez Viagry? 133 00:06:02,598 --> 00:06:05,209 Správně, drahoušku, necháme si některá tajemství. 134 00:06:05,209 --> 00:06:07,878 Podívej, jde mi o to, že ta firma nemůže teď otočit. 135 00:06:07,878 --> 00:06:10,128 Chápu, ale Neha říká ... 136 00:06:10,128 --> 00:06:12,288 ... Neha, Neha, Neha! 137 00:06:12,288 --> 00:06:13,678 Vím, že jsi ženatý, 138 00:06:13,678 --> 00:06:15,998 ale musíš dělat všechno, co ti řekne? 139 00:06:15,998 --> 00:06:17,488 Což mi připomíná, mohla bys ...? 140 00:06:17,488 --> 00:06:20,158 Teď ne, Williame! Debbie mluví. 141 00:06:20,158 --> 00:06:24,568 Hele, podívej. Chápu, že je to složité ... 142 00:06:24,568 --> 00:06:28,438 Složité ? ... a nerada říkám, že jsem ti to říkala ... 143 00:06:28,438 --> 00:06:31,998 Ale? Říkal jsem ti, abys jí to neříkal. 144 00:06:31,998 --> 00:06:33,718 Myslíš, že je to moje vina? 145 00:06:33,718 --> 00:06:37,648 To je od tebe velmi velkorysé, že to přiznáváš. Hodný kluk. 146 00:06:37,648 --> 00:06:39,238 Teď mě omluv, 147 00:06:39,238 --> 00:06:41,288 mám něco velmi naléhavého. 148 00:06:41,288 --> 00:06:44,798 Ne, ne, ne, ještě jsme neskončili ... Je to naléhavé, Harolde, naléhavé. 149 00:06:48,238 --> 00:06:50,209 Mami! Jestli chceš udělat něco užitečného 150 00:06:50,209 --> 00:06:51,928 a najdi na DuckDuckGo, kdo je Ronnie Pickering. 151 00:06:51,928 --> 00:06:54,598 Mami, prosím, nemůžeme to jen tak to zamést pod ... Bože! 152 00:06:54,598 --> 00:06:57,518 Začínáš znít jako ty štěkající psy, které nesnáším. 153 00:06:57,518 --> 00:06:59,798 Jo, protože jsem velmi vystresovaný a neumím se s tím vyrovnat. 154 00:06:59,798 --> 00:07:02,038 Včera jsem měl Yop a zasekl se mi přímo v ... 155 00:07:02,038 --> 00:07:04,488 Nebuď takový bezpáteřní hajzl! 156 00:07:04,488 --> 00:07:06,638 Myslíš si, že ty jsi ve stresu? Tak zkus být na mém místě! 157 00:07:06,638 --> 00:07:08,518 Jo, ale tvůj stres je stres, který sis sám způsobila! 158 00:07:08,518 --> 00:07:11,598 Opravdu? Tak mi vysvětli tohle. 159 00:07:11,598 --> 00:07:14,238 Našla jsem to včera večer v kapse v bowlingovém klubu. 160 00:07:17,238 --> 00:07:20,358 Můj bože, to je ...? Jo. 161 00:07:20,358 --> 00:07:21,638 Kdo to poslal? 162 00:07:21,638 --> 00:07:22,848 Nevím! 163 00:07:22,848 --> 00:07:24,238 Myslím tím, že výběr písma je ... 164 00:07:24,238 --> 00:07:25,638 Co? Je to nápověda? 165 00:07:25,638 --> 00:07:26,718 To nevím, 166 00:07:26,718 --> 00:07:29,158 ale graficky je to nápadně neoriginální. 167 00:07:29,158 --> 00:07:31,488 Jo, víš, nejdřív jsem si myslela, že je to jeden z tvých vtipů. 168 00:07:31,488 --> 00:07:32,798 Mami, to není vtipné. 169 00:07:32,798 --> 00:07:34,358 Jo, proto jsem si myslela, že je to nějaký tvůj vtip. 170 00:07:34,358 --> 00:07:37,209 Mami, no tak, vydírají nás! Co si o tom myslí táta? 171 00:07:37,209 --> 00:07:38,878 No, já jsem mu to neřekla. 172 00:07:38,878 --> 00:07:41,318 Bože, on se rozčiluje, když Aquafresh neleze z tuby 173 00:07:41,318 --> 00:07:45,079 v pravidelných proužcích. Jak si myslíš, že by se vyrovnal s vydíráním? 174 00:07:45,079 --> 00:07:46,798 Ne, musím jít do klubu 175 00:07:46,798 --> 00:07:50,528 a zjistit pomocí kamerového systému, kdo to tam dal. 176 00:07:50,528 --> 00:07:52,858 Jak to chceš udělat? Kamery jsou součástí počítače, mami. 177 00:07:52,858 --> 00:07:54,608 Pokud vím, neumíš otevřít ani e-mail. 178 00:07:54,608 --> 00:07:57,928 Nemusíš být technicky zdatný, když na to jdeš máš ženským způsobem. 179 00:07:57,928 --> 00:07:59,008 Ach, Kriste. 180 00:07:59,008 --> 00:08:02,219 Lidé nepřestávají mít sex jen proto, že jim je přes 60. 181 00:08:02,219 --> 00:08:05,248 Ano, já vím. Vaše generace je posedlá tím, aby nám to pořád říkala. 182 00:08:05,248 --> 00:08:08,248 Chci, abys věděl, že tvůj otec a já máme velmi aktivní, 183 00:08:08,248 --> 00:08:11,008 velmi experimentálním sexuální život, děkuji. 184 00:08:11,008 --> 00:08:12,728 Navzdory Parkinsonově chorobě. 185 00:08:12,728 --> 00:08:15,138 Ve skutečnosti někdy kvůli Parkinsonově chorobě. 186 00:08:15,138 --> 00:08:16,728 Někdy, když si vezme léky, 187 00:08:16,728 --> 00:08:19,328 má libido jako mladý Calum Best. 188 00:08:25,448 --> 00:08:27,928 Clive bude tát jako vosk v mých rukou. 189 00:08:30,969 --> 00:08:34,608 CCTV je přístupné pouze pro vedení. 190 00:08:34,608 --> 00:08:39,008 Ale jsou to moje oblíbené náušnice a já jsem v podstatě vedení. 191 00:08:39,008 --> 00:08:41,608 Ne, máš tři směny za čtrnáct dní za barem 192 00:08:41,608 --> 00:08:44,418 a máme přísnou kybernetickou politiku, kterou neporuším 193 00:08:44,418 --> 00:08:45,989 kvůli nějakým náušnicím. 194 00:08:45,989 --> 00:08:49,089 Pokud je to vše, děkuji ti. 195 00:08:49,089 --> 00:08:51,608 Ale byl to dárek k výročí od ... 196 00:08:51,608 --> 00:08:53,498 ... Williama. 197 00:08:55,219 --> 00:08:57,728 Jsi ... Jsi tak dojatá. 198 00:08:57,728 --> 00:08:59,778 Bylo to prostě tak těžké, víš? 199 00:08:59,778 --> 00:09:03,138 To je v pořádku, chápu tvůj duševní stav 200 00:09:03,138 --> 00:09:06,058 byl oslaben smrtí tvého manžela. 201 00:09:06,058 --> 00:09:10,888 Bylo to tak velmi, velmi, velmi, velmi, velmi těžké 202 00:09:10,888 --> 00:09:13,368 zvyknout si být svobodný 203 00:09:13,368 --> 00:09:16,528 a na nedostatek ... fyzického kontaktu. 204 00:09:17,648 --> 00:09:21,778 Myslím, že by to bylo nejlepší prožít s nějakou osamělou ženou. 205 00:09:21,778 --> 00:09:25,339 Ne, potřebuji muže. 206 00:09:25,339 --> 00:09:30,418 Clive, nemáš náhodou nějakou soukromou pojistku, 207 00:09:30,418 --> 00:09:33,608 která kryje ... osamělost? 208 00:09:33,608 --> 00:09:38,008 Taková by mohlo být zahrnuta v členství v klubu, ale v tomto případě ... 209 00:09:38,008 --> 00:09:40,418 Promiň, jen si potřebuji polknout slinu. 210 00:09:42,928 --> 00:09:46,928 ... v tomto případě to není náš případ. 211 00:09:49,568 --> 00:09:53,568 Nedonesl bys mi ... nějaké kapesníky, že bys byl tak hodný? 212 00:09:53,568 --> 00:09:55,418 Ano, myslím, že to bych mohl. Jo, děkuju. 213 00:09:56,598 --> 00:09:58,248 Nechceš mě jen dostat pryč jen proto, 214 00:09:58,248 --> 00:10:00,648 abys mohla jít na můj počítač? 215 00:10:00,648 --> 00:10:03,848 To mě opravdu chceš obvinit z takové podlosti? 216 00:10:06,498 --> 00:10:08,238 Proč ti trvá tak dlouho odpovědět, Clive? 217 00:10:08,238 --> 00:10:09,848 Dobře, půjdu ... 218 00:10:09,848 --> 00:10:11,238 Vlastně, když o tom tak přemýšlím, 219 00:10:11,238 --> 00:10:13,888 mám tady v zásuvce nějaké kapesníky. 220 00:10:13,888 --> 00:10:16,438 Vždycky je mám poblíž počítače, pro případ ... 221 00:10:18,448 --> 00:10:19,848 No, to je jedno proč. 222 00:10:22,698 --> 00:10:24,238 Tady máš. 223 00:10:25,648 --> 00:10:29,728 Ale ne, víš, tyhle obsahují balzám. 224 00:10:29,728 --> 00:10:32,238 A na to jsem alergická. - Vážně? - Jo. 225 00:10:32,238 --> 00:10:36,089 Když si do toho vysmrkám nos, tak mi opuchne jako zadek paviána. 226 00:10:36,089 --> 00:10:40,848 Upřímně, Clive, doufala jsem, že mi pomůžeš cítit se líp, ne hůř. 227 00:10:40,848 --> 00:10:44,339 Dobře, dobře, počkej tady, hned jsem zpátky. Díky! 228 00:10:50,698 --> 00:10:51,808 Správně. 229 00:10:55,618 --> 00:10:56,698 Tady. 230 00:11:03,808 --> 00:11:05,388 Kuželky ... 231 00:11:07,778 --> 00:11:10,058 Ach, Bože. Sakra. 232 00:11:11,058 --> 00:11:12,978 Co by to mohlo být? 233 00:11:17,418 --> 00:11:19,718 Samozřejmě! 234 00:11:19,718 --> 00:11:22,538 Muži! Jsou tak hloupí. 235 00:11:24,028 --> 00:11:26,308 Kurva ... sakra! 236 00:11:29,109 --> 00:11:31,028 Debbie? Kam jdeš? Mám pro tebe kapesníky ... 237 00:11:31,028 --> 00:11:32,278 Nech si je. 238 00:11:32,278 --> 00:11:35,788 Ty balzámové bys neměl používat při svých intimních chvilkách, Clive. 239 00:11:35,788 --> 00:11:37,898 Udělá se ti na žaludu vyrážka. 240 00:11:39,468 --> 00:11:40,948 Dobře. 241 00:11:40,948 --> 00:11:43,229 Všichni jste to viděli. Byl jsem obtěžován. 242 00:11:43,229 --> 00:11:44,468 No, já jsem to vlastně neviděla. 243 00:11:44,468 --> 00:11:47,538 Ano. Všichni víme, že jsi doprdele slepá, Jean. 244 00:11:50,718 --> 00:11:51,998 Co je to žalud? 245 00:11:53,078 --> 00:11:54,788 Je to ta houbovitá část na konci ... 246 00:11:56,868 --> 00:11:59,388 Víš co? Nedělej si s tím starosti. 247 00:12:03,359 --> 00:12:05,838 Díky, že ses vrátil, abys mě rozvázal. 248 00:12:05,838 --> 00:12:07,938 Šílené, i taková věta, která dává v této rodině smysl. 249 00:12:07,938 --> 00:12:10,888 No tak, udělej trochu místa, dej to tam dolů ... 250 00:12:10,888 --> 00:12:11,998 Co to děláš? 251 00:12:11,998 --> 00:12:15,398 Tvoje matka má k manželství velmi racionální přístup. 252 00:12:15,398 --> 00:12:18,998 Víš, když se jí nelíbím, odepře mi mazlení. 253 00:12:20,278 --> 00:12:22,718 Proč jste oba tak posedlí tím mi vyprávět o svém sexuálním životě? 254 00:12:22,718 --> 00:12:25,528 Asi jsme prostě rádi, že pořád šukáme. 255 00:12:25,528 --> 00:12:28,718 - Můj bože. - Jo, tak se snažím vysloužit si nějaké plusové body tím, 256 00:12:28,718 --> 00:12:32,118 že splním nějaký úkol ze seznamu, který mi dala. 257 00:12:37,359 --> 00:12:39,079 Připrav televizor na přechod na digitální vysílání. 258 00:12:39,079 --> 00:12:40,398 Jak starý je ten seznam, tati? 259 00:12:40,398 --> 00:12:42,718 Přiznávám, že byl odsunutý na druhou kolej. 260 00:12:42,718 --> 00:12:44,718 Můj bože, snad jsme to nezmeškali, co? 261 00:12:44,718 --> 00:12:46,968 Vrátit VHS Eyes Wide Shut do Blockbusteru. 262 00:12:46,968 --> 00:12:48,758 Dobrý film. 263 00:12:48,758 --> 00:12:50,329 Bylo to trochu sexy, že? 264 00:12:51,478 --> 00:12:52,998 Pořádek ve skříni zkázy. 265 00:12:52,998 --> 00:12:54,838 Jo, to právě dělám. 266 00:12:54,838 --> 00:12:56,918 Podívej se na to datum. 267 00:12:58,608 --> 00:13:00,688 Spotřebujte do roku 1988? 268 00:13:00,688 --> 00:13:03,358 To si nech. Je to v podstatě rodinné dědictví. 269 00:13:03,358 --> 00:13:05,838 Budu to opatrovat, až budu sám ve svém pokoji. 270 00:13:07,558 --> 00:13:10,608 Neboj se, ty a Neha budete v pořádku. 271 00:13:10,608 --> 00:13:14,678 Prostě udělej to, co generace statečných Fendonů před tebou. 272 00:13:15,968 --> 00:13:19,278 Připlaz se jako krocan a nestyď se. 273 00:13:29,079 --> 00:13:31,199 Chápu, tati, jo. Jo. 274 00:13:36,668 --> 00:13:39,538 Tak co? Jak to šlo, řekl jsi to rodičům? 275 00:13:39,538 --> 00:13:41,288 Jo, jo, dobře. 276 00:13:41,288 --> 00:13:44,079 A dobrá zpráva – jsi tu právě včas na ... 277 00:13:44,079 --> 00:13:48,329 těstoviny s kuřecím masem al Fredo s brokolicí - iolio... 278 00:13:48,329 --> 00:13:50,408 brokolicí, ... 279 00:13:50,408 --> 00:13:53,368 Jo, taky jsem vypral všechno prádlo a děti jsou v posteli. 280 00:13:54,618 --> 00:13:57,868 A musím říct, že dnes večer vypadáš jako filmová hvězda. 281 00:13:59,948 --> 00:14:01,708 Ty ubohý červe. 282 00:14:04,209 --> 00:14:05,798 Musíte vrátit ty peníze. 283 00:14:05,798 --> 00:14:07,178 Nechceme. 284 00:14:07,178 --> 00:14:08,898 Debbie, snažím se pomoct. 285 00:14:08,898 --> 00:14:12,718 Pokud teď projevíte, své kladné stránky ... 286 00:14:12,718 --> 00:14:13,848 Jsem bezúhonná. 287 00:14:13,848 --> 00:14:15,488 ... možná se z toho vyvlečete s veřejně prospěšnými pracemi. 288 00:14:15,488 --> 00:14:18,329 Ano, možná ano, ale co jeho trestní rejstřík? 289 00:14:18,329 --> 00:14:20,079 Bylo to jen varování. 290 00:14:20,079 --> 00:14:22,768 Jo, ale varování za obscénní chování. 291 00:14:22,768 --> 00:14:24,438 To nebude dobré, že? 292 00:14:24,438 --> 00:14:26,198 Dostal jsi varování za obscénní chování? 293 00:14:26,198 --> 00:14:27,788 Zní to hůř, než to ve skutečnosti je. 294 00:14:27,788 --> 00:14:29,618 Jo, jasně, protože to zní dost neslušně. 295 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Bylo to prosté nedorozumění, když jsem se vracel z práce 296 00:14:32,079 --> 00:14:35,258 v Birminghamu. Než jsem se vydal domů, napadlo mě ... 297 00:14:35,258 --> 00:14:37,209 Řekla jsem mu, ať jede vlakem. 298 00:14:37,209 --> 00:14:40,768 ... dal jsem si dobré kari s sebou v autě. 299 00:14:40,768 --> 00:14:44,178 A jak víš, mám tendenci se trochu přejídat 300 00:14:44,178 --> 00:14:46,229 a bohužel jsem toho snědl tolik 301 00:14:46,229 --> 00:14:49,868 že jsem neměl jinou možnost než si rozepnout kalhoty ... 302 00:14:49,868 --> 00:14:50,988 Žádnou možnost ? 303 00:14:50,988 --> 00:14:55,209 Ale pak jsem měl ještě pár bhajis, víš, na cestu 304 00:14:55,209 --> 00:14:57,048 a pomyslel jsem si: Víš co? 305 00:14:57,048 --> 00:14:59,568 Budu se cítit mnohem pohodlněji, když prostě nechám 306 00:14:59,568 --> 00:15:03,408 kalhoty úplně dole a nechám celou tu část trochu dýchat. 307 00:15:03,408 --> 00:15:05,459 Proč tvůj mozek funguje tak, jak funguje? 308 00:15:05,459 --> 00:15:09,459 Problém nastal, když se jsem začal cítit trochu ospalý. Nevím. 309 00:15:09,459 --> 00:15:11,488 Musel jsem se trochu motat o silnici. 310 00:15:11,488 --> 00:15:14,488 Než jsem se nadál, v zrcátku se objevila modrá světla 311 00:15:14,488 --> 00:15:16,008 a zastavila mě policie. 312 00:15:16,008 --> 00:15:18,459 a bylo to pořád: Vystupte z vozidla, pane. 313 00:15:18,459 --> 00:15:20,248 Držte ruce tak, abych na ně viděl. 314 00:15:20,248 --> 00:15:21,718 A tvoje kalhoty byly ...? 315 00:15:21,718 --> 00:15:23,178 Jo. 316 00:15:23,178 --> 00:15:25,688 Mysleli si, že jsi ... ? Jo. 317 00:15:25,688 --> 00:15:28,428 Ale nedělal jsem to. A ani by to nešlo. 318 00:15:28,428 --> 00:15:30,768 Upřímně řečeno, nemohl jsem, po tom všem kari. 319 00:15:30,768 --> 00:15:33,608 Ale ... špína už na mně ulpěla. 320 00:15:33,608 --> 00:15:36,608 Stejně jako okurková raita. 321 00:15:36,608 --> 00:15:39,459 A proto nemůžeme jít na policii. 322 00:15:39,459 --> 00:15:42,648 A proto nikdy nejím poppadom. 323 00:15:42,648 --> 00:15:43,998 Každopádně ... 324 00:15:43,998 --> 00:15:47,459 No tak, Bacon Puff, kdo chce? Našel jsem je ve skříni. 325 00:15:47,459 --> 00:15:50,148 Před 11. zářím, ale pořád v pohodě. 326 00:15:50,148 --> 00:15:52,948 Ne, nemohou, protože musím spěchat, že ano? 327 00:15:52,948 --> 00:15:54,508 Děkujeme, že jste přišli 328 00:15:54,508 --> 00:15:57,148 a opravdu si vážíme vaší podpory a zájmu. 329 00:15:57,148 --> 00:15:58,308 Myslíš to vážně? 330 00:15:58,308 --> 00:16:01,198 Co, myslíš, že můžeme prostě ... pokračovat v normálním životě? 331 00:16:05,068 --> 00:16:06,118 Ano? 332 00:16:07,378 --> 00:16:08,558 Harry? 333 00:16:17,868 --> 00:16:20,268 Nemyslím si, že někomu ubližujeme. 334 00:16:20,268 --> 00:16:22,378 Jo, takže ... 335 00:16:22,378 --> 00:16:25,479 Dobře, takže mi nezbývá jiná možnost. 336 00:16:25,479 --> 00:16:27,018 Deborah Fendonová ... Deborah ? 337 00:16:27,018 --> 00:16:30,018 Neříkej mi tak, připadám si pak jako by mi někdo nadával. 338 00:16:30,018 --> 00:16:31,268 Deborah Fendonová, zatýkám vás 339 00:16:31,268 --> 00:16:33,268 pro podezření ze spáchání podvodu. 340 00:16:33,268 --> 00:16:35,428 Nemusíte vypovídat, ale může to poškodit vaši obhajobu, 341 00:16:35,428 --> 00:16:37,068 pokud při výslechu nezmíníte něco 342 00:16:37,068 --> 00:16:39,229 na co se později budete odvolávat u soudu. 343 00:16:39,229 --> 00:16:41,479 Vše, co řeknete, může být použito jako důkaz. 344 00:16:42,948 --> 00:16:45,838 To všechno umíš nazpaměť? 345 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Půjdeš s námi bez odporu? 346 00:16:47,378 --> 00:16:50,068 Můžu se nejdřív vykadit? 347 00:16:54,788 --> 00:16:55,988 Jo, dobře? 348 00:17:00,398 --> 00:17:01,938 Viděl jsi to, Harry? Jo. 349 00:17:01,938 --> 00:17:03,508 Takhle se to dělá. 350 00:17:12,428 --> 00:17:15,268 Promiňte! Mám moc práce, než abych se nechala zatknout! 351 00:17:19,479 --> 00:17:21,988 Sakra. Ještě jsem neviděl tvoji mámu takhle se hýbat 352 00:17:21,988 --> 00:17:25,298 od té doby, co měli 50 % slevu na Uggs v Bicester Village. 353 00:17:28,118 --> 00:17:29,548 Neho, počkej, prosím! 354 00:17:29,548 --> 00:17:31,479 Nemůžu se stýkat s kriminálníky! 355 00:17:31,479 --> 00:17:35,508 Nejsme zločinci, jsme ... jsme jen Wallace a Gromit. 356 00:17:35,508 --> 00:17:36,828 Vy dva možná ano, 357 00:17:36,828 --> 00:17:39,548 ale tvoje máma je ten tučňák s gumovou rukavicí na hlavě. 358 00:17:39,548 --> 00:17:42,398 Jdu. Počkej, ne, jdu s tebou s tebou. Ne, můžeš zůstat tady. 359 00:17:42,398 --> 00:17:44,938 Vlastně tady můžeš zůstat, dokud se ty a tvoji rodiče 360 00:17:44,938 --> 00:17:47,188 nenaučí rozlišovat mezi správným a špatným. 361 00:17:54,938 --> 00:17:56,038 Musím najít mámu. 362 00:17:57,628 --> 00:17:59,479 Mohl bys mi dát vědět, až ji najdeš? 363 00:17:59,479 --> 00:18:01,988 Protože jsem zase v její přízni a než se vrátí, 364 00:18:01,988 --> 00:18:05,068 jsem si řekl, že si dám příjemnou koupel a možná, víš, si vezmu Viagru. 365 00:18:06,398 --> 00:18:09,479 Proč si myslíš, že bych tohle měl vědět? 366 00:18:28,298 --> 00:18:30,658 Můžeš si vzít mou čepici, jestli chceš. 367 00:18:30,658 --> 00:18:33,219 Takže ať se schováváš před kýmkoli, nikdo tě nepozná. 368 00:18:33,219 --> 00:18:35,349 Je to tak zřejmé? 369 00:18:35,349 --> 00:18:36,868 To pozná jen ten, kdo je na tom stejně. 370 00:18:37,908 --> 00:18:40,828 Varování: pokud budeš dnes večer venku ve vesnici, 371 00:18:40,828 --> 00:18:42,868 zajisti, abys měla ochranu. 372 00:18:42,868 --> 00:18:44,788 Co, jako kondomy? 373 00:18:44,788 --> 00:18:46,469 Ne. 374 00:18:46,469 --> 00:18:49,708 Něco, co odhání zlé duchy. Dobře. 375 00:18:49,708 --> 00:18:52,298 Nejúčinnější ochranu, jakou jsem našel ... 376 00:18:52,298 --> 00:18:53,349 ... je benzín. 377 00:18:54,548 --> 00:18:56,578 Proto si ...? 378 00:18:56,578 --> 00:18:57,758 Přesně tak. 379 00:18:59,188 --> 00:19:01,068 No, podívej, jsem ráda, že jsi našel něco 380 00:19:01,068 --> 00:19:02,858 co ti tak dobře vyhovuje. 381 00:19:02,858 --> 00:19:05,858 Myslím, že já asi zůstanu u vitamínu D. 382 00:19:08,219 --> 00:19:10,068 To si strčíš do zadku, jo? 383 00:19:24,469 --> 00:19:27,108 Británie je rozbitá, Pigfishi, opravdu je. 384 00:19:30,349 --> 00:19:32,548 Chceš, abych ho zapálil zatímco ty budeš utíkat? 385 00:19:32,548 --> 00:19:35,628 Je to můj syn. Jestli ho někdo zapálí, budu to já. 386 00:19:39,268 --> 00:19:40,548 Jak jsi mě našel? 387 00:19:40,548 --> 00:19:42,578 No, vždycky jsi hledala spásu v jídle. 388 00:19:42,578 --> 00:19:44,148 Jak to šlo s Clivem? 389 00:19:44,148 --> 00:19:46,268 Ani jsem se nedostala přes heslo. 390 00:19:46,268 --> 00:19:48,398 Hele, měla jsi vůbec zapnutý počítač. 391 00:19:48,398 --> 00:19:50,219 Dřív jsi nedokázala ani to. 392 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Už byl zapnutý. 393 00:19:58,498 --> 00:20:00,268 Teď tě odvezu domů. 394 00:20:00,268 --> 00:20:02,908 Ne, to je v pořádku. Ne. 395 00:20:04,138 --> 00:20:05,188 Cože? 396 00:20:06,428 --> 00:20:08,788 Já a Neha si dáváme trochu pauzu. 397 00:20:08,788 --> 00:20:10,469 Neha a já. 398 00:20:15,748 --> 00:20:19,268 No, to není dobré, že? 399 00:20:19,268 --> 00:20:21,188 Ne. Ne. 400 00:20:25,038 --> 00:20:26,318 Pojď sem. Pojď sem. 401 00:20:27,428 --> 00:20:28,678 Děkuji. 402 00:20:36,108 --> 00:20:38,388 Williame, jsme zpátky. 403 00:20:41,428 --> 00:20:43,138 Tati? 404 00:20:43,138 --> 00:20:44,498 Pomoc! 405 00:20:49,188 --> 00:20:51,108 Tati?! 406 00:20:51,108 --> 00:20:53,858 Pomoc! Kde jsi? Tady. 407 00:20:55,678 --> 00:20:58,908 Ježíši, další policejní výstraha? 408 00:20:58,908 --> 00:21:01,138 Ne, uvízl jsem. 409 00:21:01,138 --> 00:21:03,599 Měl jsem zas jeden ten svůj Parkinsonovský záchvat. 410 00:21:05,028 --> 00:21:07,958 Jsem tu už tři podělané hodiny. 411 00:21:07,958 --> 00:21:10,268 Proč jsi na mě nepočkal? 412 00:21:10,268 --> 00:21:14,108 Připravoval jsem se na ... víš, na chvilku mazlení. 413 00:21:14,108 --> 00:21:16,469 Ano ... to vidím. 414 00:21:16,469 --> 00:21:17,748 Ahoj, kamaráde. 415 00:21:17,748 --> 00:21:21,068 Proboha, lidi, tohle už je opravdu přes čáru. 416 00:21:21,068 --> 00:21:23,068 A je to. Pomoz nám. 417 00:21:23,068 --> 00:21:25,108 No tak, to je ono. Bože. 418 00:21:25,108 --> 00:21:26,988 A je to. 419 00:21:32,708 --> 00:21:33,748 Opatrně. 420 00:21:35,028 --> 00:21:36,138 Děkuji. 421 00:22:02,418 --> 00:22:04,028 Debbie? 422 00:22:04,028 --> 00:22:05,188 Můžu dovnitř? 423 00:22:13,268 --> 00:22:17,908 Ty a ti kluci jste nejdůležitější věcí v mém životě, 424 00:22:17,908 --> 00:22:22,238 a já bych byla mizera, když jsem udělala něco, čím jsem to ohrozila. 425 00:22:23,748 --> 00:22:28,108 Kdybych to vzala na sebe, že bych mohla Williama uchránit před vězením? 426 00:22:29,998 --> 00:22:31,439 Nevím. 427 00:22:32,798 --> 00:22:34,718 Tak jako tak, já jsem, ... 428 00:22:34,718 --> 00:22:38,798 Mám tady seznam kde jsou všechny ty peníze, 429 00:22:38,798 --> 00:22:41,748 pro případ, že by vám to pomohlo je získat zpět. 430 00:22:41,748 --> 00:22:43,388 Utratila jsi hodně. 431 00:22:43,388 --> 00:22:45,668 Já vím, ale to není moc. 432 00:22:45,668 --> 00:22:48,918 Co je to? To je Geoffův fond na taxi. 433 00:22:48,918 --> 00:22:51,748 No, na jeho návštěvy v nemocnici. 434 00:22:51,748 --> 00:22:54,668 A tohle? Ano, to byla velká rozhazovačnost. 435 00:22:54,668 --> 00:22:57,668 Zaplatila jsem Billie návštěvu u odborníka na spánek. 436 00:22:57,668 --> 00:22:59,309 Protože upřímně, když chrápe, 437 00:22:59,309 --> 00:23:02,518 je to jako když mrože drtí buldozer. 438 00:23:02,518 --> 00:23:04,208 Tak jsem si řekla, že ji nechám vyšetřit na spánkovou apnoe, 439 00:23:04,208 --> 00:23:06,158 protože to může být smrtelné, víš, spánková apnoe. 440 00:23:06,158 --> 00:23:08,439 Halfords - £400? 441 00:23:08,439 --> 00:23:11,598 Jo, to je Haroldova vapka. 442 00:23:11,598 --> 00:23:13,078 On jí opravdu miluje. 443 00:23:13,078 --> 00:23:15,488 Řekl mi, že to bylo ve slevě za 200 liber. 444 00:23:17,918 --> 00:23:20,668 Pět tisíc – za co? 445 00:23:20,668 --> 00:23:22,358 Ano, to jsem ještě neutratila, 446 00:23:22,358 --> 00:23:25,559 protože jsem čekala, jestli mi ty a Harold pomůžete. 447 00:23:25,559 --> 00:23:28,388 Je to Fond pro denní centrum. 448 00:23:28,388 --> 00:23:30,748 Protože jsem právě mluvila s Pigfishem a zdá se, 449 00:23:30,748 --> 00:23:34,078 že ho ty škrty úplně vyřídily. 450 00:23:34,078 --> 00:23:36,278 Myslím tím, že Británie je rozbitá, Neho, opravdu. 451 00:23:39,668 --> 00:23:41,439 Takže ... 452 00:23:41,439 --> 00:23:43,598 ... půjdeme teď na stanici? 453 00:23:46,158 --> 00:23:49,718 Celkově vzato si myslím, že bych dal přednost trestu odnětí svobody. 454 00:23:49,718 --> 00:23:52,488 Víš, viděl jsem co obnášejí veřejně prospěšné práce – 455 00:23:52,488 --> 00:23:57,028 je to zahradničení, úklid odpadků, odstraňování graffiti ze zdí, 456 00:23:57,028 --> 00:23:58,838 a upřímně řečeno, vypadá to hrozně. 457 00:23:58,838 --> 00:24:01,748 Víš, alespoň ve vězení můžu trávit 23 hodin denně ve své cele. 458 00:24:01,748 --> 00:24:05,388 Víš? Mnohem méně práce. Dokonce bych se mohl rozbrečet. 459 00:24:05,388 --> 00:24:07,198 A být otrávený. 460 00:24:09,238 --> 00:24:10,838 Je to dobré nebo špatné? 461 00:24:12,309 --> 00:24:13,718 Je to ... Je to věc. 462 00:24:14,948 --> 00:24:18,588 Musím přiznat, že se části mě trochu ulevilo. 463 00:24:18,588 --> 00:24:22,158 Jak to? Někdo zjistil o Williamovi 464 00:24:22,158 --> 00:24:24,518 a poslal mi vyděračský dopis. 465 00:24:24,518 --> 00:24:26,588 Děláš si srandu? Ne. 466 00:24:26,588 --> 00:24:28,309 Podívej. Podívej. 467 00:24:28,309 --> 00:24:29,668 Ne, když řídím, Debbie! 468 00:24:29,668 --> 00:24:31,198 Ne, promiň, promiň, promiň. 469 00:24:32,638 --> 00:24:34,388 Takže až mě dostaneš do báně, 470 00:24:34,388 --> 00:24:36,718 slib mi, že najdeš toho bastarda 471 00:24:36,718 --> 00:24:38,918 a přibiješ mu koule na zadek. 472 00:24:47,158 --> 00:24:49,439 Minula jsi odbočku. 473 00:24:50,948 --> 00:24:52,228 Co se děje? 474 00:24:55,078 --> 00:24:56,228 Neho? 475 00:25:04,818 --> 00:25:06,028 Jdeme na to. 476 00:25:07,559 --> 00:25:10,358 Tak pojď. Pomalu. 477 00:25:16,228 --> 00:25:18,158 Co se děje? Vrať se do domu, ty! 478 00:25:18,158 --> 00:25:20,158 Máš být mrtvý! No tak! 479 00:25:26,868 --> 00:25:30,918 Možná jsem policajt, ale především jsem pragmatik. 480 00:25:30,918 --> 00:25:32,668 Navíc tvůj strýc je drogový dealer, 481 00:25:32,668 --> 00:25:34,588 takže si nemůžeš příliš vyskakovat. 482 00:25:34,588 --> 00:25:36,278 To se nikdy neprokázalo. 483 00:25:36,278 --> 00:25:37,838 Jen jsem to hlídala kamarádovi. 484 00:25:37,838 --> 00:25:39,118 Ach. 14 tun. 485 00:25:39,118 --> 00:25:40,358 Ve skladu. 486 00:25:40,358 --> 00:25:44,439 V jeho skladu. Ignoruj ho, je to jen zatracený pedant. 487 00:25:44,439 --> 00:25:47,028 Důležité je, že chápete, že všechno není 488 00:25:47,028 --> 00:25:48,478 jen černé nebo a bílé. 489 00:25:48,478 --> 00:25:50,588 Shamone! Ne, teď ne. 490 00:25:52,309 --> 00:25:54,588 Takže, možná nesouhlasím s tím, co jste udělali, 491 00:25:54,588 --> 00:25:56,668 jak jste to udělali, proč jsi to udělali, 492 00:25:56,668 --> 00:25:59,309 kde jste to udělali, a komu jste to udělali, 493 00:25:59,309 --> 00:26:01,668 ale nakonec nemůžu nesouhlasit s charitou. 494 00:26:01,668 --> 00:26:03,868 Takže pokud budeme dělat správné věci, 495 00:26:03,868 --> 00:26:07,278 myslím, že můžu přimhouřit oko nad pár dalšími drobnostmi. 496 00:26:07,278 --> 00:26:09,948 Aby bylo jasno, máš na mysli falešnou smrt, 497 00:26:09,948 --> 00:26:13,048 podvod a vyhýbání se zatčení? 498 00:26:13,048 --> 00:26:14,078 Jo. 499 00:26:15,309 --> 00:26:18,439 Jsme všichni na stejné vlně? Jo. Jo, jo. 500 00:26:18,439 --> 00:26:21,998 Ten výraz se mi nelíbí. Na stejné vlně. 501 00:26:21,998 --> 00:26:23,838 Je to jako všechny ty ostatní amerikanismy. 502 00:26:23,838 --> 00:26:25,758 Je to tak otravné, že? 503 00:26:25,758 --> 00:26:30,118 Víš, když se posuneme dál, spočítejte si, zabalím si batůžek ... 504 00:26:30,118 --> 00:26:31,918 A šedé veverky. Jo. 505 00:26:31,918 --> 00:26:34,758 Co s tím mají společného? No, Američané, vetřelci. 506 00:26:34,758 --> 00:26:36,118 Hrozné malé potvory, 507 00:26:36,118 --> 00:26:39,118 které vyhubily naše původní červené veverky z našich domovů. 508 00:26:39,118 --> 00:26:41,309 No, to s tím, o čem mluví, opravdu nesouvisí. 509 00:26:41,309 --> 00:26:42,588 Je to stejné. Ne, je to ... 510 00:26:42,588 --> 00:26:44,638 Mluvil jsi o věcech z Ameriky. Ne. Ano ... 511 00:26:44,638 --> 00:26:47,998 Lidi, prosím. Lidi, můžeme se soustředit? Ano, jsem úplně soustředěná. 512 00:26:47,998 --> 00:26:49,198 Pokračuj. Jo. 513 00:26:49,198 --> 00:26:52,198 Dá si někdo kousek sýra z roku, kdy jsme napadli Irák? 514 00:26:52,198 --> 00:26:53,508 Ano, prosím. 515 00:26:53,508 --> 00:26:54,718 Ne. 516 00:26:54,718 --> 00:26:57,118 Hej, miluju tě. 517 00:26:57,118 --> 00:26:58,868 Já vím. 518 00:26:58,868 --> 00:27:01,208 Teď řekni, co opravdu chceš. Já to vezmu. 519 00:27:02,319 --> 00:27:04,408 Můžeme si nechat vysokotlaký čistič? 520 00:27:04,408 --> 00:27:05,728 Ano. 521 00:27:08,088 --> 00:27:11,338 Haló? Haló? 522 00:27:11,338 --> 00:27:14,449 Paní Fendonová. Ano? Chci své peníze. 523 00:27:14,449 --> 00:27:17,288 Čerpací stanice Colberton, zítra o půlnoci. 524 00:27:22,958 --> 00:27:24,238 Kdo to byl? 525 00:27:25,488 --> 00:27:27,158 Ronnie Pickering.40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.