All language subtitles for Noticias.Lejanas.2005.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:46,603 --> 00:01:48,450 Have we reached the ocean? 4 00:01:48,483 --> 00:01:51,083 No, not yet… go back to sleep. 5 00:02:16,463 --> 00:02:17,803 It's here! 6 00:02:18,823 --> 00:02:25,923 NEWS FROM AFAR 7 00:05:05,763 --> 00:05:07,763 - What's up son? - Hello everyone! 8 00:05:12,503 --> 00:05:14,473 Did someone call for backup? 9 00:05:18,543 --> 00:05:20,073 Hello, Comadre… 10 00:05:24,403 --> 00:05:25,663 Hello? 11 00:05:27,483 --> 00:05:29,670 Oh, hi, I'm glad you came. 12 00:05:29,703 --> 00:05:31,403 There's no way I wasn't coming. 13 00:05:31,513 --> 00:05:33,833 There's a strong wind… And it's only May. 14 00:05:33,866 --> 00:05:35,010 That's why I'm wearing a shawl. 15 00:05:35,043 --> 00:05:37,180 Look what I brought for you. Some cactus salad. 16 00:05:37,213 --> 00:05:38,633 You outdid yourself. 17 00:05:38,743 --> 00:05:40,843 It's good and I'm not saying this because I made it. 18 00:05:40,877 --> 00:05:43,020 I'll put the cactus salad on the table. The chicken is burning. 19 00:05:43,053 --> 00:05:46,373 - It's goose! - Right. 20 00:05:46,593 --> 00:05:48,123 Goose… 21 00:05:49,893 --> 00:05:56,123 Hey you two, leave that and come here. 22 00:05:58,143 --> 00:05:59,860 Don Francisco, thank you. 23 00:05:59,893 --> 00:06:03,553 There's not a drop of water. Not for drinking nor for washing. 24 00:06:05,093 --> 00:06:11,583 You'll see how next year they'll bring electricity to us. 25 00:06:14,573 --> 00:06:15,990 But what are we going to do 26 00:06:16,023 --> 00:06:18,103 with all the people that will want to come here? 27 00:06:19,103 --> 00:06:21,800 I believe water is more important, 28 00:06:21,833 --> 00:06:24,193 because for light we can always use candles. 29 00:06:25,463 --> 00:06:26,520 Cheers! 30 00:06:26,553 --> 00:06:28,203 - Doña Micaela. - Cheers. 31 00:06:28,403 --> 00:06:29,543 Don Alberto. 32 00:06:34,613 --> 00:06:36,923 - It's very good. - Yes, it's tasty. 33 00:06:37,033 --> 00:06:38,583 Try it, try it… 34 00:06:39,673 --> 00:06:40,683 Yes, it's good. 35 00:06:44,103 --> 00:06:45,623 Martín! Son! 36 00:06:47,003 --> 00:06:48,663 Come and have a taco, come on. 37 00:07:03,943 --> 00:07:05,603 Have you washed your hands? 38 00:07:07,183 --> 00:07:08,273 Sit down. 39 00:07:40,903 --> 00:07:44,453 They say the new road will be ready in less than a year. 40 00:07:44,983 --> 00:07:47,053 My husband calls it a “highway”. 41 00:07:47,623 --> 00:07:49,493 It's looking very nice. 42 00:07:59,823 --> 00:08:03,213 There are fewer and fewer workmen in the workshops. 43 00:08:03,883 --> 00:08:07,933 Once the novelty wears off, you'll see everything goes back to how it was. 44 00:08:16,963 --> 00:08:24,963 A tri-p thr-ough-out the fi-ve con-tents. 45 00:08:25,933 --> 00:08:27,473 Continents! 46 00:08:35,853 --> 00:08:39,243 See you on Saturday, have a good journey back. 47 00:08:39,353 --> 00:08:40,803 Have a good day. 48 00:09:04,503 --> 00:09:08,253 When we arrived at “El 17” there were only three houses 49 00:09:08,803 --> 00:09:12,423 and everyone helped us build a small room to spend the night. 50 00:09:13,843 --> 00:09:17,583 Well… that's what my mom told me, because I barely remember. 51 00:09:46,213 --> 00:09:48,523 Please don't leave me alone. 52 00:09:49,503 --> 00:09:50,723 Bear the pain. 53 00:09:52,443 --> 00:09:54,060 Push… Push. 54 00:09:54,093 --> 00:09:56,603 The kid is probably bottom-down. Push… 55 00:10:03,223 --> 00:10:04,563 Here they are… 56 00:10:04,673 --> 00:10:06,123 Leave them there, please. 57 00:10:07,373 --> 00:10:10,630 There's some coffee there. You make me nervous… 58 00:10:10,663 --> 00:10:12,453 Please go outside… 59 00:10:14,013 --> 00:10:17,243 Listen, rest up. Rest a bit… 60 00:10:17,463 --> 00:10:19,873 Rest a bit. 61 00:10:20,963 --> 00:10:23,653 Juanito was the first kid to be born in “El 17”. 62 00:10:27,423 --> 00:10:29,863 How old would he be now? 63 00:10:31,713 --> 00:10:32,713 Ten… 64 00:10:34,443 --> 00:10:36,973 Martín didn't talk much about Juanito. 65 00:10:38,853 --> 00:10:41,633 I think he always felt guilty about his death. 66 00:10:46,363 --> 00:10:48,353 Let's see, get on. 67 00:10:51,083 --> 00:10:52,193 That's it! 68 00:11:02,485 --> 00:11:04,605 I bet you won't make it to the barrel! 69 00:11:05,923 --> 00:11:07,343 I bet I will! 70 00:11:16,433 --> 00:11:19,523 Juanito was born after several failed pregnancies. 71 00:11:22,513 --> 00:11:26,133 For my dad he was the biggest joy: he was his first son. 72 00:11:27,583 --> 00:11:31,113 For everyone else at “El 17” he was a good omen. 73 00:11:38,343 --> 00:11:40,093 There's some coffee there. 74 00:12:04,093 --> 00:12:05,733 How's my mom? 75 00:12:11,103 --> 00:12:16,593 When I was a kid like you, I was sent to buy oil. 76 00:12:18,343 --> 00:12:21,413 On my way back I would stop at the train station 77 00:12:21,863 --> 00:12:25,023 to search for magazines left by the passengers. 78 00:12:26,003 --> 00:12:30,913 I would bring them home and hide them in the pen. 79 00:12:31,253 --> 00:12:36,823 When nobody was watching, I would leaf through them. 80 00:12:38,613 --> 00:12:42,883 I felt I was in all those places as if I were someone in the pictures… 81 00:12:47,553 --> 00:12:49,543 One day my dad caught me. 82 00:12:52,233 --> 00:12:57,543 I ducked believing he would hit me, as usual, but he didn't. 83 00:12:59,073 --> 00:13:00,513 He just said: 84 00:13:02,163 --> 00:13:07,493 “We were born poor and we will die poor”. 85 00:13:10,133 --> 00:13:12,203 Then he burned them. 86 00:13:12,423 --> 00:13:14,953 Good news, it's a boy. 87 00:13:25,653 --> 00:13:27,533 I bet you won't make it to the barrel! 88 00:13:29,413 --> 00:13:31,053 I bet I will! 89 00:13:34,233 --> 00:13:38,603 Mrs. Amelia and El Mago were the first to arrive at “El 17”. 90 00:13:39,593 --> 00:13:43,573 They got the old mill to work and people started to come. 91 00:13:54,593 --> 00:13:57,243 My parents met in Mexico City. 92 00:13:59,123 --> 00:14:03,763 My mom worked as a maid and my dad was in construction. 93 00:14:16,393 --> 00:14:19,723 When she was sent to the city to work she was fourteen years old. 94 00:14:23,003 --> 00:14:26,543 She always bragged about traveling by train to Mexico City. 95 00:14:29,213 --> 00:14:31,883 I ran out of coffee, Comadre. 96 00:14:31,918 --> 00:14:36,928 Don't worry, Comadre. This tea is warm, good for the cold. 97 00:14:37,413 --> 00:14:40,633 Tell me, what did the doctor say to you? 98 00:14:43,613 --> 00:14:45,690 He said Beto was the last one, because… 99 00:14:45,723 --> 00:14:47,753 I won't make it through another pregnancy. 100 00:14:48,973 --> 00:14:52,733 Oh well, you'll have to keep your legs shut. 101 00:14:52,843 --> 00:14:54,513 You must take care of yourself. 102 00:14:54,733 --> 00:14:58,283 You have baggy eyes and you're very pale. Take care! 103 00:15:01,013 --> 00:15:05,263 I'm worried for Beto, he's very small… 104 00:15:06,963 --> 00:15:10,363 Martín, one way or another, will go his way anytime. 105 00:15:11,133 --> 00:15:14,653 That's what I lacked: to watch a child grow. 106 00:15:17,253 --> 00:15:20,033 People said many things about Mrs. Amelia. 107 00:15:20,243 --> 00:15:23,023 That El Mago had taken her out of a bar in the harbor, 108 00:15:23,573 --> 00:15:25,803 that she had caught this and that disease, 109 00:15:26,013 --> 00:15:29,453 and many other things that I didn't understand. 110 00:15:30,123 --> 00:15:34,323 In your eyes there is the emerald green 111 00:15:35,683 --> 00:15:38,433 that springs from the sea 112 00:15:38,983 --> 00:15:41,603 and in your little mouth... 113 00:15:42,503 --> 00:15:44,353 - Is that you, Comadre? - Mm hmm. 114 00:15:44,463 --> 00:15:47,093 Just look at you! 115 00:15:47,313 --> 00:15:51,073 You're so beautiful and what a waist! 116 00:15:51,863 --> 00:15:53,880 Oh, Comadre… we had something going for ourselves. 117 00:15:53,913 --> 00:15:56,183 Just look at you. 118 00:15:56,403 --> 00:16:01,133 If I had money, I would smooth out entirely, 119 00:16:01,243 --> 00:16:02,813 from top to bottom. 120 00:16:03,023 --> 00:16:05,663 And get stitches down there… 121 00:16:06,743 --> 00:16:07,843 Yes… 122 00:16:10,063 --> 00:16:12,583 They leave you like a teenager. 123 00:16:14,683 --> 00:16:15,683 Oh… 124 00:16:17,093 --> 00:16:19,883 El Mago is here, Comadre. See what I mean? 125 00:16:20,753 --> 00:16:21,973 I'm leaving. 126 00:16:24,053 --> 00:16:26,913 I'm going to make corn bread. I'll send you a piece. 127 00:16:27,123 --> 00:16:28,353 Thank you for the tea. 128 00:16:28,573 --> 00:16:30,213 - Take care! - Yes, Comadre… 129 00:16:31,763 --> 00:16:33,513 Thank you. 130 00:16:51,133 --> 00:16:55,853 My mom kept in the wardrobe things that were important to her, 131 00:16:56,723 --> 00:16:58,700 a wardrobe that my dad had promised her 132 00:16:58,733 --> 00:17:00,253 when they were in the city 133 00:17:00,923 --> 00:17:04,383 and which he bought once the roof of the house was finished. 134 00:17:45,593 --> 00:17:49,443 Martín was three years old when my parents started living together 135 00:17:49,763 --> 00:17:53,863 and he only knew his father through a photo that my mom kept. 136 00:18:15,233 --> 00:18:18,190 Martín liked to go to the house of the compadres 137 00:18:18,223 --> 00:18:21,113 to see the palm trees that Mrs. Amelia brought from the coast. 138 00:18:23,513 --> 00:18:27,873 Neither he, nor I had seen the ocean. 139 00:18:34,473 --> 00:18:36,053 Good day! 140 00:18:36,373 --> 00:18:38,673 How are you, Son? Come here. 141 00:18:40,653 --> 00:18:42,640 Mago, could I borrow your yellow pliers? 142 00:18:42,673 --> 00:18:44,913 The insulated ones. 143 00:18:45,133 --> 00:18:46,333 I'll bring them back soon. 144 00:18:47,003 --> 00:18:49,533 Someone bring me the yellow pliers… 145 00:18:50,893 --> 00:18:52,983 They're in the toolbox. 146 00:18:55,503 --> 00:18:57,683 - How's your dad? - He's okay. 147 00:18:59,173 --> 00:19:01,393 Have a glass of lemonade, go on. 148 00:19:09,523 --> 00:19:11,503 - Are these the yellow ones? - No, honey. 149 00:19:12,273 --> 00:19:15,143 - Come here, my love. - Hang on. 150 00:19:15,253 --> 00:19:16,283 Oh! 151 00:19:16,863 --> 00:19:18,963 - Check if they work for you. - Yes. 152 00:19:20,163 --> 00:19:21,903 What do you think of my wife? 153 00:19:24,013 --> 00:19:27,533 She wants to fill this fucking saltpeter field with palm trees… 154 00:19:36,573 --> 00:19:37,573 Hang on. 155 00:19:37,723 --> 00:19:39,103 Wait a minute. 156 00:19:51,543 --> 00:19:55,743 Take this water to your mom. Send my regards to her. 157 00:19:57,943 --> 00:20:00,143 Thank you. See you later. 158 00:20:57,213 --> 00:21:02,473 When Martín turned seven, my dad took him to work to the brick factories. 159 00:21:05,583 --> 00:21:09,263 At night, my mom kept teaching him to read and write. 160 00:21:11,043 --> 00:21:13,000 As soon as we finish building the house roof, 161 00:21:13,033 --> 00:21:15,023 I'll continue with the other room. 162 00:21:25,053 --> 00:21:28,393 So when your little brother is born you can each have your own room. 163 00:21:44,663 --> 00:21:46,223 Let's go, Son. 164 00:21:51,663 --> 00:21:54,533 Oh, wait. I forgot my cap. 165 00:22:09,503 --> 00:22:14,093 Let's go, guys. We're done for today. 166 00:22:16,463 --> 00:22:19,013 See you tomorrow, God willing. 167 00:22:20,653 --> 00:22:22,193 Hurry up, Martín! 168 00:23:35,673 --> 00:23:37,423 Don Alfonso, good morning! 169 00:23:37,533 --> 00:23:39,003 How are you, Martín? 170 00:23:40,643 --> 00:23:45,053 - Have you had any rain at “El 17”? - No, nothing's changed. 171 00:23:51,103 --> 00:23:55,070 Did you know it's been almost 200 years 172 00:23:55,103 --> 00:23:57,423 since Humboldt came here? 173 00:24:00,713 --> 00:24:02,690 A German traveler 174 00:24:02,723 --> 00:24:06,673 who was here measuring hills, drawing plants and animals. 175 00:24:09,583 --> 00:24:13,233 Do you know what he called the area of “El 17”? 176 00:24:14,113 --> 00:24:15,113 No. 177 00:24:15,323 --> 00:24:17,553 “The Plain of Whirlwinds”. 178 00:24:19,613 --> 00:24:21,293 Fancy that. 179 00:24:23,693 --> 00:24:28,093 He knew more of this place than you and I who live here… 180 00:24:37,723 --> 00:24:42,343 I got this traveler's magazine in California. 181 00:24:44,023 --> 00:24:45,473 Hey, Don Alfonso… 182 00:24:47,123 --> 00:24:48,793 Why did you come back? 183 00:24:53,733 --> 00:24:58,383 You studied, you've lived many places, you even made money. 184 00:24:58,833 --> 00:25:00,253 Why did you come back? 185 00:25:01,153 --> 00:25:04,033 When my wife died, I was very lonely. 186 00:25:07,113 --> 00:25:10,063 Forty-three years. 187 00:25:10,503 --> 00:25:15,143 One must choose where one wants to die. 188 00:25:22,883 --> 00:25:25,673 Do you want cookies? Come on, buy some! 189 00:25:25,793 --> 00:25:26,923 Three for $10. 190 00:25:27,363 --> 00:25:29,893 - Are they good? - Yes, they're good… yeah? 191 00:25:35,113 --> 00:25:36,213 Martín… 192 00:25:36,753 --> 00:25:37,973 Martín! 193 00:25:40,893 --> 00:25:42,453 What do you want? 194 00:25:45,213 --> 00:25:47,653 I saw Nando “El Albino” today. 195 00:25:48,983 --> 00:25:52,083 Where does he go with all those things? 196 00:25:53,183 --> 00:25:54,953 To sell and buy. 197 00:25:56,813 --> 00:25:58,333 Where? 198 00:25:59,683 --> 00:26:02,863 At rancherias, beyond the saltpeter field. 199 00:26:08,313 --> 00:26:10,443 When I was a kid, 200 00:26:10,653 --> 00:26:13,253 everyone said that Nando “El Albino” was searching for a treasure. 201 00:28:40,223 --> 00:28:41,423 God! 202 00:28:41,983 --> 00:28:45,163 Why, God? 203 00:28:46,833 --> 00:28:51,823 No, my Lord… why? 204 00:30:38,343 --> 00:30:41,703 What's that place with all the bridges called? 205 00:30:44,783 --> 00:30:46,113 California. 206 00:30:53,243 --> 00:30:54,893 Is it far away? 207 00:31:00,363 --> 00:31:02,003 Very far. 208 00:31:11,683 --> 00:31:14,113 Martín, how far have you been? 209 00:32:56,533 --> 00:32:58,843 Juan, I can't find him! 210 00:33:13,083 --> 00:33:14,513 Martín! 211 00:33:34,753 --> 00:33:36,393 Martín! 212 00:33:42,533 --> 00:33:44,623 Martín! 213 00:34:22,393 --> 00:34:24,053 What are you doing here? 214 00:34:30,333 --> 00:34:32,883 Where were you going to spend the night? 215 00:34:33,863 --> 00:34:36,743 Where the fuck were you thinking of going? 216 00:35:05,533 --> 00:35:07,083 Hey, Don Alfonso… 217 00:35:08,063 --> 00:35:10,043 Do you believe in luck? 218 00:35:13,763 --> 00:35:19,423 I think the early bird catches the worm. 219 00:35:21,053 --> 00:35:22,503 What do you think? 220 00:35:23,733 --> 00:35:25,710 I believe that when we came into the world, 221 00:35:25,743 --> 00:35:27,743 everything had already been distributed. 222 00:35:30,633 --> 00:35:32,283 I don't know… 223 00:35:33,703 --> 00:35:36,473 But we must try and change what we got. 224 00:35:54,963 --> 00:35:56,283 Comadre! 225 00:35:59,223 --> 00:36:02,973 - Comadre, may I come in? - Of course, Comadre, come in, please. 226 00:36:17,593 --> 00:36:19,993 Oh, it's so windy. How are you? 227 00:36:20,973 --> 00:36:22,183 Guess what, Comadre? 228 00:36:22,293 --> 00:36:24,483 I brought you a gift. 229 00:36:25,243 --> 00:36:26,443 Sit down. 230 00:36:28,403 --> 00:36:29,513 Wait and see… 231 00:36:31,263 --> 00:36:35,200 My husband brought them from the border. 232 00:36:35,233 --> 00:36:37,323 Oh, yes… I heard his truck at midnight. 233 00:36:37,433 --> 00:36:40,763 I'm going to give you two. They all smell differently. 234 00:36:41,313 --> 00:36:43,323 Look, this one… 235 00:36:43,983 --> 00:36:45,523 Smell it. 236 00:36:46,373 --> 00:36:47,803 Shall I put some on you? 237 00:36:55,543 --> 00:36:56,743 Roses… 238 00:36:59,153 --> 00:37:01,113 I was thinking, Comadre. 239 00:37:01,343 --> 00:37:05,203 I hope you accept going to San Fernando to have our cards read. 240 00:37:05,413 --> 00:37:08,493 Leave the Compadre alone for just one afternoon and we'll go. 241 00:37:09,583 --> 00:37:11,223 I wish I could, Comadre… 242 00:37:11,453 --> 00:37:13,783 But things are not easy. 243 00:37:14,353 --> 00:37:16,553 Juan Pedro's shift was reduced 244 00:37:17,333 --> 00:37:18,883 and if it wasn't for Martín… 245 00:37:20,533 --> 00:37:25,293 You know I don't have to say this… whatever you need, Comadre. 246 00:37:25,843 --> 00:37:27,073 I really appreciate it, 247 00:37:27,293 --> 00:37:29,613 but if push comes to shove, I can always sell the wardrobe. 248 00:37:30,823 --> 00:37:33,133 No, Comadre. 249 00:37:42,483 --> 00:37:45,673 Martín told me that even before Juanito's death, 250 00:37:46,103 --> 00:37:48,190 she spent hours looking out at the plain 251 00:37:48,223 --> 00:37:50,463 and got to talk about the city… 252 00:37:51,243 --> 00:37:53,220 Mrs. Amelia said that what caused this 253 00:37:53,253 --> 00:37:55,853 were so many unsuccessful pregnancies. 254 00:38:31,833 --> 00:38:34,810 Just like Martín, when I turned seven, 255 00:38:34,843 --> 00:38:37,443 my dad took me to work at the brick factory... 256 00:38:40,133 --> 00:38:43,993 I preferred selling cookies at the scrapyard. 257 00:39:08,403 --> 00:39:09,653 Look, Son… 258 00:39:12,323 --> 00:39:16,423 With a thousand of these, you can build a room. 259 00:39:18,613 --> 00:39:21,113 The roof is what's hard. 260 00:39:21,993 --> 00:39:26,543 One that's resistant, that can endure the heat and bad weather. 261 00:39:42,843 --> 00:39:43,843 Dad… 262 00:39:47,563 --> 00:39:51,183 - Have you been to the ocean? - No. 263 00:40:02,293 --> 00:40:03,593 No… 264 00:40:09,975 --> 00:40:11,865 You can't hit it. 265 00:40:18,555 --> 00:40:21,325 Not like that, you crooked hand! 266 00:40:39,271 --> 00:40:42,671 Around that time, water became scarce, 267 00:40:43,551 --> 00:40:46,321 and the new highway was very far away. 268 00:40:48,181 --> 00:40:51,371 But people said that things would get better. 269 00:40:52,841 --> 00:40:56,581 Martín, however, thought there was no future there. 270 00:40:59,231 --> 00:41:01,631 Even the geese stopped returning to the lagoon. 271 00:41:02,191 --> 00:41:03,644 Those onions look yummy. 272 00:41:03,678 --> 00:41:05,818 But to keep up with the tradition of getting together 273 00:41:05,851 --> 00:41:07,251 at the beginning of the year, 274 00:41:07,451 --> 00:41:11,751 the Compadres brought grilled chicken which they bought in San Fernando. 275 00:41:13,661 --> 00:41:15,751 Come on, Comadre, have a taco. 276 00:41:16,081 --> 00:41:19,401 Thanks. The onions look very good. 277 00:41:19,621 --> 00:41:22,141 The utility poles are close to El Encinal now. 278 00:41:22,351 --> 00:41:24,651 You can see them from the other side of the ravine. 279 00:41:24,991 --> 00:41:27,221 I think we're next. 280 00:41:28,651 --> 00:41:32,281 People at the Electricity Commission say it's easier to go towards San Bruno 281 00:41:32,391 --> 00:41:34,181 because it's all downhill there. 282 00:41:35,161 --> 00:41:37,361 They're dragging their feet! 283 00:41:38,141 --> 00:41:40,681 The same thing will happen with water then, 284 00:41:41,461 --> 00:41:43,871 because streams also run downhill… 285 00:42:12,451 --> 00:42:13,891 - Hello. - Hello. 286 00:42:14,211 --> 00:42:17,961 - What are you looking for? - One like this one. 287 00:42:19,381 --> 00:42:21,381 - How much is it? - Fifteen pesos. 288 00:42:27,981 --> 00:42:29,091 Thank you. 289 00:42:29,201 --> 00:42:32,081 - Anything else? - No, nothing else. 290 00:42:32,106 --> 00:42:33,966 If he doesn't want to, we can leave. 291 00:42:34,581 --> 00:42:38,031 When Juanito died, it was your dad who wanted to leave. 292 00:42:40,041 --> 00:42:42,841 - Where to? - Anywhere… 293 00:42:42,961 --> 00:42:44,821 The thing was just to leave. 294 00:42:45,041 --> 00:42:48,351 But I said no. I didn't want to be wandering around. 295 00:42:53,621 --> 00:42:55,051 They're pretty. 296 00:42:56,151 --> 00:42:57,621 Take them. 297 00:42:58,821 --> 00:43:00,931 - How much are they? - Eighteen pesos. 298 00:43:09,571 --> 00:43:10,661 Here you go. 299 00:43:31,181 --> 00:43:34,621 This way those government people can't say they don't see the village. 300 00:43:38,251 --> 00:43:41,021 We are leaving for the coast… 301 00:43:45,801 --> 00:43:47,441 My wife is acting strange. 302 00:43:47,781 --> 00:43:49,891 She wakes up every night. 303 00:43:51,761 --> 00:43:54,491 She says that she's always cold. 304 00:43:59,771 --> 00:44:03,341 No, Compadre, we can't fix this any longer. 305 00:44:04,121 --> 00:44:05,651 Everyone is leaving. 306 00:44:08,621 --> 00:44:11,821 They leave because they have no buried relatives here. 307 00:44:12,371 --> 00:44:14,481 We have Juanito. 308 00:45:10,261 --> 00:45:11,571 It's 500. 309 00:45:11,691 --> 00:45:14,361 I think it's enough to finish the room. 310 00:45:16,571 --> 00:45:18,361 Take them away. 311 00:45:21,011 --> 00:45:23,531 Carry them back and take them away. 312 00:45:23,971 --> 00:45:26,651 But didn't you want to finish the house? 313 00:45:27,741 --> 00:45:30,151 Yes, but that's on me. 314 00:45:51,511 --> 00:45:53,151 You painted it! 315 00:45:58,141 --> 00:45:59,381 Beto… 316 00:46:00,811 --> 00:46:02,271 I'm leaving. 317 00:46:02,611 --> 00:46:04,691 - To the city? - Yes. 318 00:46:04,911 --> 00:46:06,481 Can I go with you? 319 00:46:06,591 --> 00:46:08,581 No, who would take care of my mom? 320 00:46:08,811 --> 00:46:10,461 I'll come back to get you. 321 00:46:18,291 --> 00:46:19,501 Beto… 322 00:46:21,021 --> 00:46:24,141 Take it, it's yours. 323 00:46:34,501 --> 00:46:36,511 - Son! - Hi, Mom. 324 00:47:01,921 --> 00:47:03,671 I'm leaving for the city. 325 00:47:26,731 --> 00:47:29,161 I want to find my dad, but I don't know where he is. 326 00:47:57,651 --> 00:48:01,541 This number is all I have. Ask after Luis Acosta. 327 00:50:19,461 --> 00:50:22,781 Further ahead a bridge collapsed and there's no way through. 328 00:50:24,641 --> 00:50:27,611 If you want, you can walk to Pisarro. 329 00:50:28,381 --> 00:50:29,921 What about waiting? 330 00:50:31,801 --> 00:50:34,801 As you wish, but it could take days. 331 00:50:37,001 --> 00:50:39,191 We'd better go then. 332 00:50:39,641 --> 00:50:43,641 - They're expecting me at home. - I have to get home too. 333 00:50:43,751 --> 00:50:45,048 Let's go if you want. 334 00:50:45,081 --> 00:50:46,281 Let's go. 335 00:50:50,051 --> 00:50:51,181 I'll go too. 336 00:52:42,401 --> 00:52:45,211 He says there's a bus that runs through in the early morning, 337 00:52:45,236 --> 00:52:46,686 which can take us to El Triunfo. 338 00:52:47,001 --> 00:52:48,971 What about the train? At what time does it run? 339 00:52:49,181 --> 00:52:52,611 No, boy, that train hasn't run by for a long time. 340 00:53:30,421 --> 00:53:33,311 - Good night. - Good night. 341 00:54:23,731 --> 00:54:24,951 What happened? 342 00:54:25,401 --> 00:54:27,161 Didn't you leave in the bus? 343 00:54:29,571 --> 00:54:31,431 I didn't notice when the bus came by. 344 00:54:33,201 --> 00:54:35,191 My things and money were stolen. 345 00:54:36,061 --> 00:54:37,371 Assholes. 346 00:54:38,021 --> 00:54:39,801 I thought you were family. 347 00:54:44,171 --> 00:54:45,591 And where are you going? 348 00:54:48,781 --> 00:54:49,991 To Mexico City. 349 00:55:18,401 --> 00:55:19,501 Help yourself. 350 00:55:32,631 --> 00:55:35,231 - What's your name? - Martín. 351 00:55:39,971 --> 00:55:41,511 I'm Pablo. 352 00:55:51,191 --> 00:55:53,441 Is there anywhere around here where I can work? 353 00:55:53,881 --> 00:55:56,441 There's nothing here. 354 00:55:57,991 --> 00:55:59,991 Almost everyone left to go to the other side. 355 00:56:04,201 --> 00:56:06,041 I can help with anything. 356 00:56:07,591 --> 00:56:11,967 Unless you help me picking corn or storing the grain. 357 00:56:11,992 --> 00:56:14,842 Yes, only while I save up for the ticket. 358 00:56:16,241 --> 00:56:17,341 Yes, sure. 359 00:57:11,291 --> 00:57:13,531 This was an estate in the good old times. 360 00:57:15,491 --> 00:57:17,471 The most thriving in the region. 361 00:57:22,341 --> 00:57:23,881 When my parents died, 362 00:57:25,881 --> 00:57:27,631 I tried to sell it. 363 00:57:28,951 --> 00:57:31,841 But who to? 364 00:57:32,921 --> 00:57:35,021 Did you see the rooms facing the square? 365 00:57:38,221 --> 00:57:39,881 Those were our storage rooms. 366 00:57:43,151 --> 00:57:45,171 Do you know what the motherfuckers do now? 367 00:57:46,821 --> 00:57:48,231 They steal the bricks. 368 00:57:50,501 --> 00:57:51,741 They steal them 369 00:57:53,811 --> 00:57:55,561 to finish their houses. 370 00:58:29,901 --> 00:58:31,991 We're not thieves. 371 00:58:33,101 --> 00:58:34,771 You'll return that tomorrow. 372 00:58:53,391 --> 00:58:55,571 You don't see many people around. 373 00:58:59,311 --> 00:59:00,401 They'll come out. 374 00:59:07,121 --> 00:59:08,571 They'll come out. 375 00:59:11,651 --> 00:59:13,531 They're getting used to it. 376 00:59:16,291 --> 00:59:18,951 It's been a long time since someone came here. 377 01:00:05,551 --> 01:00:06,641 Good day. 378 01:00:39,171 --> 01:00:40,171 See? 379 01:00:41,271 --> 01:00:43,351 Now you've met “Las Mochas”. 380 01:00:46,201 --> 01:00:48,001 Don't believe what they say, uh? 381 01:00:49,421 --> 01:00:51,531 They're prone to making up stories. 382 01:00:54,191 --> 01:00:57,581 They say that I killed my parents to keep all this. Can you believe it? 383 01:01:00,001 --> 01:01:01,201 Just imagine. 384 01:02:18,891 --> 01:02:21,521 Shh… don't be scared! 385 01:02:48,751 --> 01:02:50,351 I need my money. 386 01:02:50,701 --> 01:02:51,701 Sure. 387 01:03:05,661 --> 01:03:06,891 Here. 388 01:03:11,621 --> 01:03:12,721 Martín… 389 01:03:15,501 --> 01:03:16,581 Wait. 390 01:03:38,691 --> 01:03:40,111 Check if they fit. 391 01:03:46,941 --> 01:03:47,941 Thank you. 392 01:04:18,422 --> 01:04:20,082 How much is the ticket to Mexico City? 393 01:04:20,292 --> 01:04:21,292 One hundred pesos. 394 01:04:21,962 --> 01:04:23,522 - Can I have one, please? - Yes. 395 01:04:35,892 --> 01:04:37,862 - Thank you. - Have a good journey. 396 01:14:46,822 --> 01:14:48,522 The power is within you. 397 01:14:58,122 --> 01:15:00,432 They only show crap on TV. 398 01:18:36,142 --> 01:18:37,262 Two pesos. 399 01:18:37,492 --> 01:18:38,582 Spearmint sweets. 400 01:18:38,616 --> 01:18:39,639 Mint sweets. 401 01:18:39,672 --> 01:18:41,352 Buy some. 402 01:18:41,472 --> 01:18:42,689 Two pesos. 403 01:18:42,722 --> 01:18:43,759 Delicious sweets. 404 01:18:43,792 --> 01:18:50,022 Two pesos. Delicious sweets. 405 01:20:45,352 --> 01:20:46,572 What's up, Don Erasmo? 406 01:20:46,792 --> 01:20:48,242 I hadn't seen you for a long time. 407 01:20:48,562 --> 01:20:51,452 I was dealing with some business. 408 01:20:54,442 --> 01:20:56,662 Have you found your parents? 409 01:21:00,312 --> 01:21:01,312 No. 410 01:21:02,072 --> 01:21:04,392 I've called a couple of times. But no. 411 01:21:06,172 --> 01:21:07,492 There's no option. 412 01:21:08,252 --> 01:21:11,332 You'll have to add a 5 at the beginning 413 01:21:12,882 --> 01:21:15,082 or perhaps the numbers are longer now. 414 01:21:28,042 --> 01:21:29,352 I want to save up. 415 01:21:30,542 --> 01:21:32,642 I believe that working hard 416 01:21:33,412 --> 01:21:35,602 in less than a year I can bring my family over. 417 01:21:35,812 --> 01:21:37,562 Working hard… 418 01:21:38,572 --> 01:21:43,222 What do you think most of us here have done all our lives? 419 01:22:32,842 --> 01:22:34,162 Hand me the ice pick. 420 01:23:12,862 --> 01:23:15,442 - Okay, see you Tomás. - See you. 421 01:24:31,012 --> 01:24:33,952 If you come once we've closed, the bag of bread is half price. 422 01:24:41,732 --> 01:24:45,042 - At what time do you close? - At ten. 423 01:25:37,992 --> 01:25:39,552 I like this place. 424 01:25:40,102 --> 01:25:43,282 You can have anything you want if you pay for a coffee. 425 01:25:46,032 --> 01:25:47,252 More coffee? 426 01:26:02,992 --> 01:26:07,262 - You really like coffee, right? - I like to be served. 427 01:26:14,842 --> 01:26:16,722 I had never been in a restaurant. 428 01:26:31,722 --> 01:26:33,622 I like the city very much. 429 01:26:37,942 --> 01:26:40,692 I would really like to return to Ensenada. 430 01:26:42,322 --> 01:26:43,742 There's the ocean 431 01:26:44,522 --> 01:26:47,132 and the border is close. 432 01:26:57,822 --> 01:27:00,222 I want to bring my family over. 433 01:27:01,432 --> 01:27:04,622 It will take you twenty years here. It's not easy. 434 01:27:11,637 --> 01:27:14,702 On the other side in six months you can make good money. 435 01:27:17,652 --> 01:27:20,412 We can go together if you want. I'll go with you. 436 01:27:23,801 --> 01:27:26,541 You'll see that you won't want to come back. 437 01:28:25,872 --> 01:28:27,632 Come in. 438 01:28:29,272 --> 01:28:34,852 It's not very fancy but you can stay whenever you want. 439 01:28:34,962 --> 01:28:37,142 You'll be better off than at the shelter. 440 01:28:37,472 --> 01:28:39,012 Just one favor… 441 01:28:40,132 --> 01:28:44,082 Don't steal from me. I've worked hard for everything. 442 01:29:12,752 --> 01:29:15,952 Sometimes it looks very nice when the sun sets. 443 01:29:47,042 --> 01:29:50,542 I have some men's shirts somewhere that might fit you. 444 01:32:03,502 --> 01:32:06,882 This was the first place I visited when I came to Mexico City. 445 01:32:08,652 --> 01:32:10,942 Almost four years ago. 446 01:32:17,612 --> 01:32:19,692 Following a man… 447 01:32:23,532 --> 01:32:25,942 Then I didn't want to return to Ensenada 448 01:32:26,702 --> 01:32:29,882 and have to explain so many things to so many people. 449 01:32:31,412 --> 01:32:34,132 I didn't have money to go back. 450 01:32:45,422 --> 01:32:47,952 Let's go, I want to show you something. 451 01:32:58,592 --> 01:33:00,992 - Look, that's what I wanted to show you. - What? 452 01:33:01,642 --> 01:33:02,972 The palm tree. 453 01:33:08,062 --> 01:33:09,162 Oh… 454 01:35:22,602 --> 01:35:24,582 He liked it… 455 01:35:27,072 --> 01:35:28,822 Get out of here! 456 01:37:46,182 --> 01:37:47,482 Martín. 457 01:37:48,662 --> 01:37:50,222 Martín! 458 01:37:51,852 --> 01:37:55,802 How are you, boy? It's been a while. 459 01:37:56,132 --> 01:37:57,542 Yes, right? 460 01:37:57,992 --> 01:38:02,162 Yes, I know. You were dealing with some business. 461 01:38:09,192 --> 01:38:11,602 Not much has happened around here. 462 01:38:33,562 --> 01:38:35,422 Perhaps I'll go to the border. 463 01:38:37,302 --> 01:38:39,152 I've got some money saved. 464 01:38:42,762 --> 01:38:46,812 Oh, I almost forgot. Two letters were returned. 465 01:38:46,922 --> 01:38:48,672 They must have them at the office. 466 01:39:05,692 --> 01:39:07,642 “Recipient not found”. 467 01:39:15,312 --> 01:39:16,512 That's strange… 468 01:39:18,032 --> 01:39:20,332 They're two months apart. 469 01:39:21,762 --> 01:39:24,272 They didn't return the first ones. 470 01:40:15,892 --> 01:40:17,012 Beto! 471 01:40:17,222 --> 01:40:19,642 Martín, you're back! 472 01:40:19,852 --> 01:40:21,822 - How are you? - I'm fine. 473 01:40:22,472 --> 01:40:23,812 You're very big. 474 01:40:39,082 --> 01:40:40,722 Mom… 475 01:40:44,222 --> 01:40:46,092 What's wrong? 476 01:40:48,712 --> 01:40:51,332 She's been like that for three months… 477 01:40:57,702 --> 01:41:01,522 Mrs. Amelia and El Mago no longer live here. 478 01:41:09,622 --> 01:41:11,382 Look what I brought for you. 479 01:41:22,772 --> 01:41:24,742 Where's the wardrobe? 480 01:41:24,972 --> 01:41:28,142 The wardrobe had to be sold to buy medicines. 481 01:41:48,162 --> 01:41:50,239 My dad ended up covering that window 482 01:41:50,272 --> 01:41:53,522 because he always linked it with my mom's illness. 483 01:43:09,232 --> 01:43:11,332 You'll be better here. 484 01:43:52,552 --> 01:43:55,512 Someone told us that Don Alfonso had died. 485 01:43:56,402 --> 01:43:58,042 He died peacefully, 486 01:43:58,582 --> 01:43:59,792 sitting down, 487 01:44:00,572 --> 01:44:02,322 looking at his magazines. 488 01:44:35,672 --> 01:44:38,082 Beto told me you were here. 489 01:44:40,632 --> 01:44:43,382 We didn't think you would come back. 490 01:44:43,602 --> 01:44:44,802 Why? 491 01:44:55,452 --> 01:44:57,982 We must take my mom away from here. 492 01:44:58,962 --> 01:45:01,262 And where do you want to take her? 493 01:45:01,482 --> 01:45:03,672 Anywhere… To the city. 494 01:45:07,272 --> 01:45:10,122 At the city we had nothing. 495 01:45:10,452 --> 01:45:12,752 We worked like a dog and had nothing. 496 01:45:15,812 --> 01:45:17,242 When we came here 497 01:45:19,092 --> 01:45:20,622 everything changed. 498 01:45:39,792 --> 01:45:41,862 This is our place. 499 01:45:43,602 --> 01:45:45,382 But there's nothing more to do here. 500 01:45:45,512 --> 01:45:48,002 - And anyway... - This is our home. 501 01:45:49,532 --> 01:45:51,712 What are we going to do somewhere else? 502 01:45:53,692 --> 01:45:55,102 You build your own life. 503 01:45:56,422 --> 01:45:58,642 Don't worry about us. 504 01:46:14,222 --> 01:46:15,662 I'm off to work. 505 01:46:16,092 --> 01:46:18,062 I'll be back later. 506 01:46:50,342 --> 01:46:52,632 Be good, Son. 507 01:47:29,302 --> 01:47:31,732 Beto, go to sleep. 508 01:47:50,972 --> 01:47:53,162 You look like my son. 509 01:47:53,942 --> 01:47:56,342 His name is Martín. 510 01:49:00,232 --> 01:49:01,872 She can't be like that. 511 01:49:04,272 --> 01:49:06,272 I'm taking her away tomorrow. 512 01:49:14,062 --> 01:49:16,572 And who are you to give orders? 513 01:49:18,182 --> 01:49:20,292 You have no say here anymore. 514 01:49:21,712 --> 01:49:25,112 We never asked for anything when you were away. 515 01:49:25,762 --> 01:49:28,722 I was looking for money to get you out of here. 516 01:49:29,372 --> 01:49:33,322 Well, tomorrow morning we don't want to see you here. 517 01:49:35,962 --> 01:49:37,942 Look… 518 01:49:38,602 --> 01:49:41,762 Seeing you doesn't do your mom well. 519 01:51:24,632 --> 01:51:26,412 So, where are you heading to? 520 01:51:28,042 --> 01:51:29,542 To the city… 521 01:51:36,582 --> 01:51:38,082 To a hospital. 522 01:51:40,512 --> 01:51:43,462 If it doesn't rain, we'll be in Puebla by dawn. 523 01:51:54,002 --> 01:51:55,632 We travel led all night. 524 01:51:58,512 --> 01:52:00,539 The next day we arrived in the first city 525 01:52:00,572 --> 01:52:02,892 where we took my mom to a hospital. 526 01:52:05,092 --> 01:52:07,069 I thought we were going to stay together 527 01:52:07,102 --> 01:52:09,032 but when we arrived in Mexico City, 528 01:52:09,782 --> 01:52:11,762 Martín took me to an orphanage. 529 01:52:12,082 --> 01:52:14,662 He told me that I would have everything I needed. 530 01:52:14,892 --> 01:52:16,762 He would continue his way to the border and, 531 01:52:16,872 --> 01:52:20,362 in less than three months, he would come back for us. 532 01:52:39,152 --> 01:52:40,902 Have we reached the ocean? 533 01:52:41,012 --> 01:52:42,542 No, not yet… go back to sleep. 534 01:53:02,032 --> 01:53:03,342 It's here! 535 01:54:04,872 --> 01:54:06,239 For almost five years, 536 01:54:06,272 --> 01:54:09,902 my brother Martín sent me postcard and money from California. 537 01:54:13,192 --> 01:54:16,622 But one day he stopped writing and I never heard from him again. 538 01:54:28,322 --> 01:54:29,962 Hey! 539 01:54:32,602 --> 01:54:37,312 Ever since I left the orphanage, I've searched for them. 540 01:54:50,682 --> 01:54:52,322 Good afternoon. 541 01:54:54,842 --> 01:54:55,932 Good afternoon. 542 01:54:57,572 --> 01:55:00,642 Do you know what happened to the village that used to be here? 543 01:55:01,532 --> 01:55:04,812 They say that years ago there was a drought 544 01:55:05,782 --> 01:55:07,322 and everyone left. 545 01:55:11,252 --> 01:55:13,122 Only that grave is left. 546 01:55:14,252 --> 01:55:17,542 They say it belongs to a boy that was born and died here. 547 01:55:20,712 --> 01:55:23,112 Okay, I must go. 548 01:55:28,582 --> 01:55:30,132 Thank you… See you. 36793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.