All language subtitles for La bella vita 1994-bs.bs.hr.bs-hr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:11,820
Ja,
2
00:00:11,820 --> 00:00:11,940
ja,
3
00:00:11,940 --> 00:00:12,060
br.
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,080
I
5
00:00:20,130 --> 00:00:21,380
i
6
00:00:39,950 --> 00:00:41,320
i
7
00:00:49,750 --> 00:00:52,190
Vidim je.
8
00:01:01,120 --> 00:01:01,690
Dobro jutro.
9
00:01:09,600 --> 00:01:13,950
Napao sam ih reformom.
10
00:01:14,960 --> 00:01:19,140
Mogao bi kriviti svog brata da živimo sami.
11
00:01:19,140 --> 00:01:20,670
Od izgladnjele figure.
12
00:01:25,010 --> 00:01:27,310
Ovdje sam stvorio nekoliko malih porodica.
13
00:01:27,310 --> 00:01:27,720
Odlazimo,
14
00:01:27,720 --> 00:01:28,550
Čekat će nas.
15
00:01:29,540 --> 00:01:31,090
A onda sam i dalje veoma raščupan/a.
16
00:01:31,540 --> 00:01:32,050
Šta?
17
00:01:32,050 --> 00:01:32,500
Prohodno.
18
00:01:32,500 --> 00:01:36,420
Odlučite se za miris Iceblue.
19
00:01:40,640 --> 00:01:41,260
Ja
20
00:01:48,670 --> 00:01:50,150
Pokušavam gledati.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,150
Jer
22
00:02:00,670 --> 00:02:01,980
članci uvijek s vama?
23
00:02:03,040 --> 00:02:03,820
Koliko srećnika?
24
00:02:06,520 --> 00:02:10,300
Međusobna prava i dužnosti supružnika u braku.
25
00:02:10,300 --> 00:02:12,820
Muž i žena su živjeli isto.
26
00:02:13,370 --> 00:02:16,660
Oni preuzimaju iste dužnosti iz braka.
27
00:02:16,660 --> 00:02:21,190
Iz ovoga proizilazi obostrana obaveza lojalnosti prema nemoralnoj pomoći.
28
00:02:22,450 --> 00:02:25,100
zainteresovan za vaš dom.
29
00:02:25,340 --> 00:02:27,820
Počnimo s tim kako smo se Michelle i ja upoznali.
30
00:02:28,550 --> 00:02:29,710
U augustu osamdeset treće.
31
00:02:30,240 --> 00:02:32,450
Radila je u restoranu svojih roditelja.
32
00:02:32,800 --> 00:02:33,820
Bilo je prekrasno.
33
00:02:34,100 --> 00:02:34,870
Bijela ili voda?
34
00:02:34,870 --> 00:02:36,090
Uvijek u kupaćem kostimu.
35
00:02:36,090 --> 00:02:37,550
Dao sam svoj pošteni doprinos.
36
00:02:38,180 --> 00:02:39,540
Šest godina istine.
37
00:02:39,670 --> 00:02:40,040
Hajde,
38
00:02:40,040 --> 00:02:41,160
nazad ovuda!
39
00:02:41,340 --> 00:02:43,170
Zatim vjenčanje u septembru.
40
00:02:43,200 --> 00:02:47,210
Osamdeset devet dragocjenih vijekova bilo je doba Italije,
41
00:02:47,210 --> 00:02:49,210
peta industrijska sila na svijetu.
42
00:02:49,510 --> 00:02:54,380
Kada se činilo da se ostali radnici iz Piombina konačno zabavljaju
43
00:02:54,380 --> 00:02:55,710
život do braka.
44
00:03:07,750 --> 00:03:10,570
Zamijeni djevojke i sve najbolje želje za prave.
45
00:03:11,860 --> 00:03:12,270
Hvala vam.
46
00:03:13,450 --> 00:03:18,280
Ipak, ko zna zašto nisam mogao ni uživati u radosti tog prekrasnog dana
47
00:03:20,340 --> 00:03:21,570
Osjećao sam se čudno,
48
00:03:21,580 --> 00:03:24,590
ali srećom niko to ne primjećuje čak i da želi.
49
00:03:24,760 --> 00:03:29,300
U koje vrijeme,
50
00:03:29,300 --> 00:03:30,190
nazad,
51
00:03:30,750 --> 00:03:35,460
Moglo bi se reći da sam predvidio sve što će mi se dogoditi,
52
00:03:35,470 --> 00:03:36,220
Mirela,
53
00:03:36,580 --> 00:03:38,210
mojim prijateljima iz fabrike,
54
00:03:38,300 --> 00:03:39,660
u našem malom gradu.
55
00:03:53,040 --> 00:03:57,500
Tada je odbor spreman za preispitivanje bez ikakvog dogovora.
56
00:03:57,560 --> 00:04:02,420
sutra ujutro zajednička delegacija s prefektom koji sada prati preraspodijelit će
57
00:04:02,420 --> 00:04:07,290
Tekst koji je komisija pripremila s našom platformom sadrži važne tačke.
58
00:04:07,290 --> 00:04:12,120
Konačno, izvini.
59
00:04:12,120 --> 00:04:12,590
Alfani,
60
00:04:12,590 --> 00:04:16,940
ali ovdje smo svi shvatili da ako dobro krenemo, bit će malo vozila
61
00:04:17,750 --> 00:04:20,140
Rekao je da ne možemo prevariti sebe,
62
00:04:20,450 --> 00:04:24,160
Otkazujemo sutrašnji sastanak, općina mora ponovo pokrenuti blokadu.
63
00:04:24,160 --> 00:04:25,460
blokira željezničku prugu,
64
00:04:25,650 --> 00:04:29,600
Ugasite visoku peć i napravite nacionalni nered.
65
00:04:32,060 --> 00:04:32,920
Tri tisuće obitelji.
66
00:04:33,270 --> 00:04:38,110
Dakle, to nije dobra zarada kada je u pitanju gorivo za visoke peći. žao mi je
67
00:04:38,110 --> 00:04:38,390
George,
68
00:04:38,410 --> 00:04:40,060
ali mi se čine kao samoporažavajući pothvat.
69
00:04:40,130 --> 00:04:44,320
Želim sve podsjetiti da ste došli ovako daleko od svoje četrdeset treće godine.
70
00:04:44,730 --> 00:04:49,500
Sabor svjesno smatra
71
00:04:49,500 --> 00:04:49,920
vlastita trgovina,
72
00:04:49,920 --> 00:04:54,660
da se demokraciji ne učimo ni od jednog od njih, princip ne vrijedi
73
00:04:54,660 --> 00:04:57,790
tvornica koja je bila
74
00:04:57,790 --> 00:04:59,940
the
75
00:05:03,120 --> 00:05:05,480
Pogledajte stroj koji ćete kupiti, napravljen
76
00:05:05,780 --> 00:05:08,590
onda negdje iznajmi šupu i iznajmi je.
77
00:05:08,960 --> 00:05:11,710
I onda uzmu pet ili šest ovih Marokanaca,
78
00:05:11,710 --> 00:05:13,200
poljski Jugoslaveni.
79
00:05:13,660 --> 00:05:15,750
Barem ovim jadnicima funkcionira.
80
00:05:16,180 --> 00:05:16,310
THE,
81
00:05:16,310 --> 00:05:17,360
kakav stroj?
82
00:05:17,740 --> 00:05:22,550
No, sadašnji medicinski kalup na tome radi već deset godina.
83
00:05:23,890 --> 00:05:28,590
Ali onda tko god vidi kolut misli da je u čeličani.
84
00:05:29,100 --> 00:05:33,560
Onda idete u građevinske firme i mislim da sami radite izračune.
85
00:05:33,910 --> 00:05:35,010
Koliko vas košta mahanje?
86
00:05:35,250 --> 00:05:39,590
Dieci Noi koristi pet slikarskih ideja.
87
00:05:39,960 --> 00:05:40,910
Što sad zatežeš?
88
00:05:40,910 --> 00:05:44,470
Ukratko, remen na početku, pa što da radimo?
89
00:05:44,480 --> 00:05:45,670
Trebate li nas poslati na odmor?
90
00:05:45,860 --> 00:05:46,360
Ja,
91
00:05:46,500 --> 00:05:47,640
otpustili ste.
92
00:05:48,120 --> 00:05:52,480
Onda se otpremnina dijeli ispod stola i znat će autonomni poslovni govor.
93
00:05:53,470 --> 00:05:58,330
Osnivanje društva s ograničenom odgovornošću je prilično jeftino.
94
00:05:58,330 --> 00:06:03,330
Manzanare Nardelli Corporation srl online
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,050
po abecednom redu.
96
00:06:05,600 --> 00:06:06,270
Kako sam?
97
00:06:07,350 --> 00:06:08,960
Izgleda da ne razumijem nijednog od njih.
98
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Naravno.
99
00:06:18,440 --> 00:06:21,180
Mislim da jesmo.
100
00:06:26,790 --> 00:06:27,080
Bravo,
101
00:06:27,080 --> 00:06:31,690
Danilo uopšte ne pleše.
102
00:06:31,980 --> 00:06:36,680
s onima koji su umjesto toga otišli tamo gdje sam ovog augusta osvojio prestižnu nagradu
103
00:06:36,680 --> 00:06:41,120
Sat vrijedan milion ili si tamo
104
00:06:41,120 --> 00:06:42,050
čelična industrija.
105
00:06:42,780 --> 00:06:47,060
Nekoliko priča o ženama koje su mi se sviđale
106
00:06:48,480 --> 00:06:50,580
zatim sa zemlje.
107
00:06:50,590 --> 00:06:54,260
Zvono na vratima
108
00:06:55,610 --> 00:06:57,610
veoma smiješno je umrijeti, ne,
109
00:06:57,680 --> 00:07:01,000
Devedeset druga nije bila fantastična godina za nas ostale u Piombinu.
110
00:07:01,520 --> 00:07:04,060
Samo televizija je tu da nam pruži neku utjehu,
111
00:07:04,350 --> 00:07:05,980
posebno sa lokalnim antenama.
112
00:07:06,760 --> 00:07:07,190
Bilo ko,
113
00:07:07,190 --> 00:07:07,750
ako bi htio/htjela,
114
00:07:07,750 --> 00:07:09,870
Mogao je zaraditi svoj dio robe,
115
00:07:10,470 --> 00:07:13,390
kao na primjer te večeri Chiarelli Giampaolo,
116
00:07:13,430 --> 00:07:14,750
naš odbor,
117
00:07:14,980 --> 00:07:17,090
rudar iz hobija operete,
118
00:07:17,410 --> 00:07:20,600
Gost u Gerry Dimoovoj emisiji na Kanalu 3, Toskana
119
00:07:25,120 --> 00:07:29,750
poslati u januaru
120
00:07:29,850 --> 00:07:34,660
pobijedio u toj bitci
121
00:07:34,660 --> 00:07:39,530
Velečasni Daniel, prije svega, Mirela
122
00:07:39,530 --> 00:07:44,280
Nakon tri godine braka, sve je bilo u redu, ljubav uvijek dolazi sa harmonijom.
123
00:07:44,280 --> 00:07:44,630
pozdrav.
124
00:07:44,630 --> 00:07:45,220
Sve je u redu,
125
00:07:45,330 --> 00:07:47,730
osim moje male urođene srčane mane,
126
00:07:48,100 --> 00:07:51,050
Budala koja je bila korisna iako nije bila u vojsci.
127
00:07:51,930 --> 00:07:53,290
Sin još nije došao,
128
00:07:53,540 --> 00:07:57,450
ali vidiš da ne možeš imati sve vagine
129
00:07:58,620 --> 00:08:00,840
je da su veoma lijepi.
130
00:08:00,840 --> 00:08:02,300
Možeš li me čuti?
131
00:08:02,560 --> 00:08:07,450
Lilly ne izgleda kao da nosi taj stil.
132
00:08:07,960 --> 00:08:09,980
već jede
133
00:08:13,800 --> 00:08:16,640
onda sam spreman/spremna,
134
00:08:18,770 --> 00:08:22,040
trebali bismo ako se potpuno isprljam od slike,
135
00:08:22,900 --> 00:08:25,170
Zašto bi ovo pozorište trebalo biti prisiljeno?
136
00:08:26,550 --> 00:08:28,200
U posljednje vrijeme smo uvijek bili kod kuće,
137
00:08:28,200 --> 00:08:32,880
ispred televizora, a ako ne ode na
138
00:08:32,880 --> 00:08:33,940
Naš vid je loš.
139
00:08:33,940 --> 00:08:34,360
Šta?
140
00:08:35,010 --> 00:08:37,100
Ali večeras o sportu.
141
00:08:37,460 --> 00:08:39,550
Ako u srijedu vidite Fiorentinu,
142
00:08:40,040 --> 00:08:42,480
tj. ozbiljno i direktno iz Kanade
143
00:08:46,740 --> 00:08:51,490
da kravati zaista treba krpa
144
00:08:51,700 --> 00:08:52,550
Šta radiš?
145
00:08:54,200 --> 00:08:57,130
Sve manje se oblačiš pred njima.
146
00:09:00,350 --> 00:09:04,750
Moraš blokirati, ali ja bih dijelio socijalnu pomoć.
147
00:09:06,860 --> 00:09:11,010
O, blagoslovljen bio, i volio bih da on i Ligurija dođu jutros.
148
00:09:11,520 --> 00:09:16,180
Navode nas u ključu svake majke ili sobe
149
00:09:16,180 --> 00:09:18,080
zemaljski na lođi I,
150
00:09:18,080 --> 00:09:18,630
Gospodaru moj,
151
00:09:18,630 --> 00:09:21,000
prihvatamo da ga koristimo kada je već tamo,
152
00:09:21,220 --> 00:09:26,060
jer se mogu vratiti ovdje, a onda i udobnost što nemam ženu u kući i
153
00:09:26,060 --> 00:09:27,610
stoji kao zvijer.
154
00:09:28,090 --> 00:09:32,550
Pitam te ako ti
155
00:09:33,140 --> 00:09:37,770
novac za one poznate kao domine
156
00:09:38,030 --> 00:09:42,160
Poslat će ti metak danas.
157
00:09:42,390 --> 00:09:46,560
objašnjava šta ja, on i ti, Lucrezia,
158
00:09:47,780 --> 00:09:50,270
Zaista bi bilo bolje da ostaneš unutra da vidiš grobnicu,
159
00:09:50,680 --> 00:09:55,530
jer ga je Mirella srela kako puši cigaretu baš te večeri
160
00:09:55,530 --> 00:09:57,040
Za Gerarda, to je bio Maroni.
161
00:09:57,650 --> 00:09:59,080
porijeklom iz Civitavecchije,
162
00:09:59,310 --> 00:10:00,800
bivši turnejski zabavljač.
163
00:10:01,110 --> 00:10:04,960
Svake noći u pola deset bjesnio je na ekranima kanala,
164
00:10:05,580 --> 00:10:08,190
prava slava za gledaoce iz Piombina.
165
00:10:10,440 --> 00:10:14,870
Vi gledaoci ne očekujete Luciana Camphora.
166
00:10:15,400 --> 00:10:20,380
Služba je duga, a ja ću ostati u crkvi i oni
167
00:10:20,630 --> 00:10:22,050
za raskošno plakanje,
168
00:10:22,490 --> 00:10:23,840
on će zaista otići kući.
169
00:10:24,540 --> 00:10:25,120
Ali ti
170
00:10:29,090 --> 00:10:33,680
za
171
00:10:52,220 --> 00:10:56,900
Ono što su željeli bilo bi agilnije
172
00:10:57,300 --> 00:10:59,790
ili med i noći.
173
00:10:59,790 --> 00:11:02,110
Uzbuđen/a sam zbog posla,
174
00:11:02,120 --> 00:11:06,750
trenutni posao i ljubazno mi je rekao da ga pošaljem
175
00:11:06,750 --> 00:11:08,320
Ima novca za limuzinu.
176
00:11:08,410 --> 00:11:09,030
Hvala vam.
177
00:11:09,940 --> 00:11:11,630
Postoji planinski lanac,
178
00:11:11,920 --> 00:11:16,860
živ da s dna sigurno nijedna riječ nije probudila ideju
179
00:11:16,860 --> 00:11:17,460
direktor.
180
00:11:17,940 --> 00:11:18,420
Umjesto toga,
181
00:11:18,430 --> 00:11:19,660
Da čujem šta piše.
182
00:11:19,660 --> 00:11:24,640
Intervjuišu ga kao da je sam.
183
00:11:27,080 --> 00:11:28,040
posao.
184
00:11:28,200 --> 00:11:29,850
Hvala, ćao.
185
00:11:30,520 --> 00:11:34,600
Više od svega, simbolična reinterpretacija smještaja
186
00:11:35,020 --> 00:11:39,950
također u svjetlu gestualne radionice koju je ovdje u Piombinu održao Antonio
187
00:11:39,950 --> 00:11:40,420
brada.
188
00:11:40,880 --> 00:11:45,820
Nadalje, želio bih vas podsjetiti da će prihod od večeri biti doniran
189
00:11:45,820 --> 00:11:50,540
saosjećanje sa štrajkačima željezara koji su iz ovoga
190
00:11:50,540 --> 00:11:52,450
Nisu primili platu mjesec dana.
191
00:11:52,880 --> 00:11:57,280
Pet miliona i slomljeno u kući koja je podijelila tri hiljade radnika
192
00:11:57,760 --> 00:11:59,630
Zarađuju po hiljadu i po lira.
193
00:12:00,020 --> 00:12:04,920
Prekrasan pečat s gestom za lijepo veče iz pozorišta koje će vas oduševiti
194
00:12:04,920 --> 00:12:08,000
Proučavam da ono što je bilo uživo nije simulirana stvarnost.
195
00:12:08,000 --> 00:12:08,230
Staklo.
196
00:12:08,230 --> 00:12:08,920
Svi smo pobijedili.
197
00:12:09,750 --> 00:12:10,270
Doviđenja.
198
00:12:10,640 --> 00:12:11,100
Doviđenja.
199
00:12:14,560 --> 00:12:15,140
Završili smo.
200
00:12:15,330 --> 00:12:16,100
Idemo kući.
201
00:12:17,610 --> 00:12:22,490
Predstava je bila zaista dobar trenutak.
202
00:12:22,490 --> 00:12:22,710
dolazak.
203
00:12:22,710 --> 00:12:23,150
Možete li mi pomoći?
204
00:12:23,150 --> 00:12:24,220
Jer ljestve mogu biti opasne.
205
00:12:24,230 --> 00:12:24,720
Klavir,
206
00:12:25,150 --> 00:12:25,590
klavir,
207
00:12:28,000 --> 00:12:30,230
Hvala i čestitam.
208
00:12:30,310 --> 00:12:35,260
Prekrasna Grčka, vrlo dobra, ali bez intervjua jer tako izgleda.
209
00:12:35,260 --> 00:12:39,110
Pa, ne fokusiram se ni na što, a to je dio Monicinog društva,
210
00:12:39,110 --> 00:12:39,830
veže ga.
211
00:12:39,970 --> 00:12:42,750
Pa osim kolegice iz supermarketa.
212
00:12:43,570 --> 00:12:45,160
Promijenit ću partnera.
213
00:12:45,390 --> 00:12:46,620
Tada su bili jako slatki.
214
00:12:46,620 --> 00:12:46,840
žao mi je
215
00:12:46,840 --> 00:12:47,820
Nisam se ni predstavio.
216
00:12:47,820 --> 00:12:47,970
Već.
217
00:12:47,970 --> 00:12:50,470
Uvijek slijedimo reformu koju poznajem.
218
00:12:50,710 --> 00:12:51,120
Zadovoljstvo.
219
00:12:51,300 --> 00:12:51,580
svi,
220
00:12:52,290 --> 00:12:53,120
sigurno,
221
00:12:53,240 --> 00:12:53,520
svakako.
222
00:12:53,520 --> 00:12:54,750
Trgovac automobilima Volvo.
223
00:12:55,330 --> 00:12:57,270
Zapravo, moj muž radi u čeličani.
224
00:12:57,790 --> 00:12:58,270
čovjek,
225
00:13:00,600 --> 00:13:02,230
Tema razgovora kao i svaka druga.
226
00:13:02,230 --> 00:13:03,410
Vrsta alta.
227
00:13:04,850 --> 00:13:05,600
Razumijem.
228
00:13:06,110 --> 00:13:06,950
Nije važno.
229
00:13:07,540 --> 00:13:12,460
To mi se posebno sviđa jer, dok ovako izvještavam o Italiji...
230
00:13:12,460 --> 00:13:15,150
Poenta je bila, da,
231
00:13:15,150 --> 00:13:18,560
Izvinjavam se ovdje u svoje ime, bilo mi je zadovoljstvo.
232
00:13:18,850 --> 00:13:19,320
Moje zadovoljstvo.
233
00:13:19,680 --> 00:13:20,580
Hvala vam puno.
234
00:13:26,690 --> 00:13:27,170
Jesi li htio/htjela?
235
00:13:27,230 --> 00:13:27,710
Ja,
236
00:13:27,740 --> 00:13:29,340
Mislim da to treba shvatiti kao ovo drugo.
237
00:13:30,300 --> 00:13:32,070
Djevojko, šta imamo?
238
00:13:32,070 --> 00:13:34,850
Izgledalo je kao nešto što biste vidjeli u plesnoj dvorani.
239
00:13:41,570 --> 00:13:45,020
Ako poznaješ ovu Milenu,
240
00:13:46,300 --> 00:13:49,750
supruga sjeverne Ilve za
241
00:13:51,940 --> 00:13:52,380
sinovi?
242
00:13:53,010 --> 00:13:53,290
Ja,
243
00:13:53,340 --> 00:13:56,710
Ne mislim na to kada ih obučeš.
244
00:13:57,090 --> 00:14:00,470
da je to
245
00:14:01,480 --> 00:14:04,360
Žao mi je, vilo.
246
00:14:07,490 --> 00:14:08,190
saopštenje za javnost.
247
00:14:08,190 --> 00:14:11,070
Ostao je sa mnom.
248
00:14:11,070 --> 00:14:11,490
Hajde.
249
00:14:23,480 --> 00:14:24,100
Hvala vam.
250
00:14:24,100 --> 00:14:24,860
Doviđenja.
251
00:14:27,370 --> 00:14:28,080
Dobro jutro.
252
00:14:28,540 --> 00:14:31,740
Čak
253
00:14:34,880 --> 00:14:36,670
Moram reći da je kupovina zaista praktična.
254
00:14:37,700 --> 00:14:39,400
Onda zamislite da ponovo živite ovdje.
255
00:14:41,740 --> 00:14:42,150
Uvijek,
256
00:14:42,510 --> 00:14:43,500
Ova teška pomoć.
257
00:14:43,500 --> 00:14:47,970
Ne želim izgledati kao kreten.
258
00:14:47,980 --> 00:14:50,320
ali moram reći da je i ova pregača jadna.
259
00:14:50,330 --> 00:14:50,990
Šta nije u redu sa mnom?
260
00:14:50,990 --> 00:14:55,740
oko mene Zašto koverte,
261
00:14:55,740 --> 00:15:00,350
ne klisure koje gledaju tamo
262
00:15:00,350 --> 00:15:05,230
televizija večeras jer zašto učestvovati.
263
00:15:05,230 --> 00:15:05,950
Ne mogu to uraditi.
264
00:15:07,160 --> 00:15:09,350
Vidjet ćete da će to biti vrlo poseban vjetar.
265
00:15:09,870 --> 00:15:13,130
Sto dvadeset hiljada osamsto
266
00:15:14,970 --> 00:15:15,820
Nisam posebno
267
00:15:23,160 --> 00:15:24,500
u dvadeset dva i trideset sa mnom
268
00:15:28,450 --> 00:15:32,770
da je to
269
00:15:33,740 --> 00:15:34,420
govori.
270
00:15:36,740 --> 00:15:37,430
Dobro jutro.
271
00:15:37,520 --> 00:15:38,170
Dobro jutro.
272
00:15:38,800 --> 00:15:39,860
Ali kako mi se to sviđa?
273
00:15:39,860 --> 00:15:40,750
Da li biste željeli da mi je predstavite?
274
00:15:40,890 --> 00:15:41,810
Ko ga poznaje,
275
00:15:41,910 --> 00:15:46,510
Barem prava priča ovdje mora biti o jednom od onih tipova koji prolaze kroz televiziju.
276
00:15:46,780 --> 00:15:51,770
Ali to mnogo govori o privatnosti same serije o klovnovima.
277
00:15:51,780 --> 00:15:54,360
Osoba je stalno telefonirala tokom prenosa.
278
00:15:54,510 --> 00:15:59,130
To su dva nedjeljna glasa koja govore da niko neće biti tu za mene.
279
00:15:59,160 --> 00:15:59,750
čudovište,
280
00:16:00,460 --> 00:16:01,640
međutim, veoma je dobro.
281
00:16:02,240 --> 00:16:07,210
Postavite vladin spomenik u
282
00:16:07,210 --> 00:16:12,150
popodne, predstavnici radnika bivše čeličane Ilva za proizvodnju više vina.
283
00:16:12,150 --> 00:16:13,660
Ovo je kao manifestacija.
284
00:16:13,660 --> 00:16:14,280
Nije bilo lako.
285
00:16:14,280 --> 00:16:15,330
ali je upoznao.
286
00:16:15,330 --> 00:16:16,850
Kako da dođem do kreveta?
287
00:16:18,040 --> 00:16:20,070
Naravno da ne.
288
00:16:20,080 --> 00:16:21,180
Kada će izaći pravi?
289
00:16:21,180 --> 00:16:24,780
Takođe gdje god trebate stići
290
00:16:26,920 --> 00:16:29,580
"Ja."
291
00:16:32,150 --> 00:16:35,300
Žao mi je, moj ventilator curi.
292
00:16:35,690 --> 00:16:37,360
ali je na stanici došlo do nereda.
293
00:16:37,460 --> 00:16:39,340
Tlocrt je obložen stazama,
294
00:16:39,340 --> 00:16:40,480
Policija također kaže,
295
00:16:40,660 --> 00:16:45,560
ali sam očekivao da će se moje poštovanje vratiti na stanicu
296
00:16:46,040 --> 00:16:50,910
pokazuju znakove da tada
297
00:16:50,920 --> 00:16:52,120
Šta je od toga ostalo?
298
00:17:12,540 --> 00:17:13,480
Vrlo dobro,
299
00:17:14,150 --> 00:17:14,920
Vrlo dobro,
300
00:17:15,990 --> 00:17:16,640
Vrlo dobro.
301
00:17:17,070 --> 00:17:21,890
Čak i tada, vratit ćemo se da ponovo razgovaramo o tvojoj školi za naočale.
302
00:17:21,890 --> 00:17:26,470
Uveče se Floriana causa vratila ovamo s nama.
303
00:17:27,480 --> 00:17:32,310
Gloriana se vratila sa svojih akrobacija, mora da je naša.
304
00:17:32,310 --> 00:17:36,580
transfer jer je veoma zauzet u iscrpljujućem pravom filmu.
305
00:17:36,970 --> 00:17:41,760
I dalje bih želio zahvaliti BlackBerryju i naravno
306
00:17:41,770 --> 00:17:44,910
Ova divna publika me je toplo dočekala.
307
00:17:44,910 --> 00:17:49,570
Dakle, večeras je želio da mi želimo
308
00:17:49,700 --> 00:17:52,190
U međuvremenu, koju pjesmu ćeš pjevati večeras?
309
00:17:52,830 --> 00:17:57,800
Ulazim bezbjedno od mog posljednjeg spremanja pjesme.
310
00:17:57,850 --> 00:18:02,140
Zove se "Želim te tamo" na albumu "Dislokacija".
311
00:18:02,720 --> 00:18:03,440
onda večeras,
312
00:18:03,440 --> 00:18:08,310
Kao i obično, posvećeni smo obraćanju javnosti tamo.
313
00:18:08,310 --> 00:18:12,850
Ona posmatra od kuće i želi mu sreću.
314
00:18:17,060 --> 00:18:21,770
Dozvolite mi da se posvetim personaliziranoj predanosti, koja je
315
00:18:21,770 --> 00:18:24,980
Prije ove prodavnice, upoznao sam jednu osobu,
316
00:18:25,900 --> 00:18:29,010
Piombino ili žena koja me je zaista impresionirala
317
00:18:31,100 --> 00:18:35,650
U redu, nadam se da nas ova osoba sada gleda od kuće i prati do kraja.
318
00:18:35,650 --> 00:18:40,560
ovu malu tehniku koju bih volio primijeniti, ako mi pomognete, volio bih otpjevati neke note
319
00:18:40,560 --> 00:18:41,340
pjesma,
320
00:18:41,720 --> 00:18:46,210
Kad bih imao priliku, možda bih je jednog dana volio upoznati.
321
00:18:46,580 --> 00:18:49,370
Ne znam da li bih to uopšte mogao/smjela reći.
322
00:18:52,310 --> 00:18:53,100
Uzbudio/la sam se,
323
00:18:53,110 --> 00:18:57,050
Uzbudio sam se, a to se dešava i nama profesionalcima.
324
00:19:03,180 --> 00:19:07,830
u ovoj situaciji za
325
00:19:07,840 --> 00:19:11,160
je
326
00:19:16,180 --> 00:19:17,850
stvarno
327
00:19:23,360 --> 00:19:25,320
i Mirela,
328
00:19:26,040 --> 00:19:27,460
Apsolutno moramo razgovarati.
329
00:19:28,350 --> 00:19:28,890
Ne mogu,
330
00:19:28,890 --> 00:19:29,950
Idem na posao.
331
00:19:30,630 --> 00:19:31,360
Vidimo se kasnije.
332
00:19:32,180 --> 00:19:33,120
Hoćemo li ručati zajedno?
333
00:19:33,470 --> 00:19:33,740
Ja,
334
00:19:36,140 --> 00:19:37,280
Radimo u pola jedan.
335
00:19:37,280 --> 00:19:40,200
Ostavit ću adresu restorana do dva sata u četvrtak.
336
00:19:40,740 --> 00:19:41,310
Neću doći.
337
00:19:43,340 --> 00:19:44,380
Još uvijek čekam.
338
00:20:09,790 --> 00:20:10,600
smočiti se.
339
00:20:10,600 --> 00:20:12,250
Uživo?
340
00:20:13,040 --> 00:20:13,710
Ja,
341
00:20:13,720 --> 00:20:17,670
još ne.
342
00:20:17,710 --> 00:20:22,150
Doći će još.
343
00:20:30,830 --> 00:20:34,230
to sam ja, ali
344
00:20:38,150 --> 00:20:40,470
od sada
345
00:20:41,230 --> 00:20:44,940
uraditi
346
00:21:00,640 --> 00:21:02,490
To je normalno.
347
00:21:07,030 --> 00:21:07,680
Časni!
348
00:21:08,910 --> 00:21:09,140
Tužno
349
00:21:14,740 --> 00:21:15,300
komplimenti!
350
00:21:15,300 --> 00:21:18,290
Prekrasan Božji manevar.
351
00:21:18,290 --> 00:21:19,550
Žao mi je.
352
00:21:23,650 --> 00:21:24,010
Ja,
353
00:21:24,010 --> 00:21:24,730
To nije ništa.
354
00:21:24,730 --> 00:21:25,890
Onda možda možemo kasnije razmijeniti informacije.
355
00:21:25,890 --> 00:21:26,830
Osiguranje.
356
00:21:28,130 --> 00:21:28,430
Zato što?
357
00:21:29,580 --> 00:21:31,160
Ali je li uvijek tako teško upoznati je?
358
00:21:31,710 --> 00:21:32,950
Oženjen/a sam.
359
00:21:34,140 --> 00:21:35,840
Ja sam promijenjeni čovjek.
360
00:21:38,040 --> 00:21:38,990
Mora da je veoma lijepo.
361
00:21:40,400 --> 00:21:41,460
I ja sam bio/bila oženjen/udata.
362
00:21:42,520 --> 00:21:43,930
U početku je to bila prekrasna priča.
363
00:21:43,930 --> 00:21:48,730
Onda smo Rafael i ja odlučili uz obostrani dogovor
364
00:21:48,730 --> 00:21:49,710
odvojeno.
365
00:21:50,040 --> 00:21:51,580
Ali smo ostali veoma voljeni.
366
00:21:53,840 --> 00:21:58,760
Svi su unutra.
367
00:22:02,330 --> 00:22:02,820
Ja,
368
00:22:02,820 --> 00:22:03,040
ja,
369
00:22:04,530 --> 00:22:05,050
ja,
370
00:22:06,290 --> 00:22:06,760
br.
371
00:22:11,900 --> 00:22:12,840
Uskoro ću umrijeti.
372
00:22:15,970 --> 00:22:19,490
I strastven lik.
373
00:22:19,570 --> 00:22:20,450
Mnogo potencijala.
374
00:22:20,810 --> 00:22:22,350
Nešto definitivno neizrečeno.
375
00:22:23,300 --> 00:22:24,160
Čak i bez.
376
00:22:25,860 --> 00:22:27,740
Vjerujem da biste mnogo putovali.
377
00:22:29,510 --> 00:22:33,410
Možda kada budeš u Grčkoj.
378
00:22:34,060 --> 00:22:38,330
Bella Grčka u Partenonu za i
379
00:22:38,330 --> 00:22:39,260
šta.
380
00:22:42,040 --> 00:22:42,700
Tako si sladak/slatka!
381
00:22:47,560 --> 00:22:48,420
Želio bih vam pomoći.
382
00:22:50,000 --> 00:22:50,610
Šta trebam učiniti?
383
00:22:57,510 --> 00:22:59,550
Svaki put kad te vidim, desi se nešto čudno.
384
00:23:06,490 --> 00:23:06,950
I ja također.
385
00:23:08,740 --> 00:23:09,640
Dobro na vidiku?
386
00:23:12,410 --> 00:23:14,100
Hajde, ne.
387
00:23:14,100 --> 00:23:15,880
Žao mi je.
388
00:23:17,070 --> 00:23:21,360
Možda i
389
00:23:29,440 --> 00:23:30,180
br.
390
00:23:32,170 --> 00:23:32,450
Ne.
391
00:23:38,150 --> 00:23:42,820
Kakvo kašnjenje utiče na šesnaest, četrnaest i...
392
00:23:42,830 --> 00:23:46,550
četiri hiljade devetsto trinaest šest
393
00:23:47,990 --> 00:23:51,250
Zatim su otpuštanja smanjena.
394
00:23:51,480 --> 00:23:55,970
Ja dobijam milion i četrdeset hiljada godišnje, a ti otplaćuješ hipoteku.
395
00:23:55,970 --> 00:23:56,540
Kuća.
396
00:23:56,550 --> 00:24:01,310
I ne možeš biti milion i sto najboljih u svojoj moći da to prođeš dva puta.
397
00:24:01,310 --> 00:24:01,850
godine.
398
00:24:02,720 --> 00:24:05,600
Dok ne budem na listama za mobilnost,
399
00:24:05,610 --> 00:24:07,050
Praktično sam nezaposlen,
400
00:24:07,610 --> 00:24:12,610
u suprotnom, ako mi se sviđaju Luciano i Renato i zatražim prijevremeno puštanje,
401
00:24:12,610 --> 00:24:17,500
Također mogu pregovarati o otpremninama od četrdeset miliona, a za neke
402
00:24:17,500 --> 00:24:18,540
Prekrasna vila je izgrađena .
403
00:24:19,070 --> 00:24:23,920
Ili ćeš morati biti nesretan, pa hoćeš li pokrenuti vlastiti posao ili ne?
404
00:24:23,920 --> 00:24:28,050
Ulaganjem svog kapitala ste ozbiljno ograničeni,
405
00:24:28,410 --> 00:24:29,020
Je li to tako?
406
00:24:29,260 --> 00:24:31,760
Sada postoji rizik da sve mora poći po zlu.
407
00:24:31,970 --> 00:24:33,230
Znaš li kako ti to vidiš?
408
00:24:33,880 --> 00:24:36,750
Trebali bismo razmišljati samo o dvije stvari,
409
00:24:37,640 --> 00:24:38,040
Je li to tako?
410
00:24:38,750 --> 00:24:39,240
Balzam,
411
00:24:40,450 --> 00:24:41,780
ali mi smo uvijek blizu tebe.
412
00:24:43,810 --> 00:24:48,430
Šta se desilo ili si se potukao/la sa bandom?
413
00:24:48,950 --> 00:24:49,660
Tvoja je krivica.
414
00:24:50,140 --> 00:24:53,760
Pripremi nešto za jelo i volim te.
415
00:24:55,300 --> 00:24:59,970
Jeste li ikada bili dobro? Ovo je važno.
416
00:24:59,980 --> 00:25:02,450
uspjeh je stvorio situaciju
417
00:25:02,940 --> 00:25:06,370
taj prijateljski nalaz je.
418
00:25:06,450 --> 00:25:07,920
Ovi moduli kontrolne ploče?
419
00:25:08,450 --> 00:25:08,860
Ja,
420
00:25:09,050 --> 00:25:12,140
kao dijete neće biti razloga.
421
00:25:12,370 --> 00:25:13,570
Udruženje.
422
00:25:13,660 --> 00:25:18,380
Moraš priznati da mi nije bilo lako shvatiti šta se dešava u Mirelinoj glavi.
423
00:25:18,380 --> 00:25:19,540
Januarsko popodne,
424
00:25:20,050 --> 00:25:21,060
kad bih mogao/mogla,
425
00:25:21,060 --> 00:25:23,050
Tražio bi od mene da ga držim zaključanog u kući,
426
00:25:23,400 --> 00:25:25,120
da ga spojite na radijator.
427
00:25:25,160 --> 00:25:29,660
Ukratko, da se suočimo sa tom silom koja prkosi svakom razumu,
428
00:25:29,790 --> 00:25:33,120
gurnut u zagrljaj tih neodoljivih uboda,
429
00:25:33,550 --> 00:25:37,200
raspravljajući o časti s njim i njegovom suprugom,
430
00:25:37,200 --> 00:25:39,560
Dajem mu priliku da emituje našu emisiju,
431
00:25:39,720 --> 00:25:41,330
to je naš sponzor,
432
00:25:41,790 --> 00:25:43,470
volja za popravkom.
433
00:25:47,460 --> 00:25:52,100
U nastavku možete detaljnije pogledati ovih dvanaest dječjih poklona od nehrđajućeg čelika.
434
00:25:52,100 --> 00:25:56,760
Deset legija čelika koje su umjesto Božića za ljude
435
00:25:56,770 --> 00:26:00,010
rifecchio naoružan po tvom ukusu,
436
00:26:00,840 --> 00:26:03,510
bilo koje vjenčanje koje će iko rado primiti.
437
00:26:03,510 --> 00:26:08,020
Ovo je jednostavan primjer garantnog lista koji spominje jednu stvar
438
00:26:08,020 --> 00:26:12,630
proizvodnja napravljena od najfinijih nehrđajućih čelika, postojeće primjene na
439
00:26:12,630 --> 00:26:14,160
međunarodnom tržištu.
440
00:26:20,330 --> 00:26:20,860
Ja,
441
00:26:20,870 --> 00:26:21,170
ja,
442
00:26:21,170 --> 00:26:22,990
izviniti se,
443
00:26:22,990 --> 00:26:23,410
radije,
444
00:26:23,430 --> 00:26:24,370
Upravo sam se tuširao/tuširao.
445
00:26:24,370 --> 00:26:28,130
Isto je bilo i drugi put.
446
00:26:28,130 --> 00:26:29,720
Bio sam zaista bezobrazan.
447
00:26:29,990 --> 00:26:31,400
Ostavio sam ga tamo samog.
448
00:26:31,640 --> 00:26:32,360
Inkluzivno,
449
00:26:36,400 --> 00:26:37,190
ući
450
00:26:42,840 --> 00:26:46,590
jer je gotovo
451
00:26:48,830 --> 00:26:49,480
br
452
00:26:58,940 --> 00:26:59,730
Da li bih razumio/razumjela?
453
00:27:00,580 --> 00:27:02,320
Ovakva priča mi se nikada nije dogodila.
454
00:27:07,500 --> 00:27:08,780
Bio sam budala.
455
00:27:10,070 --> 00:27:12,010
šest
456
00:27:21,450 --> 00:27:22,170
Odlično.
457
00:27:24,930 --> 00:27:25,760
Čekaj,
458
00:27:27,040 --> 00:27:27,270
je
459
00:27:38,910 --> 00:27:39,080
ja,
460
00:28:08,760 --> 00:28:13,550
ali ne
461
00:28:24,640 --> 00:28:26,910
DNK
462
00:28:30,700 --> 00:28:31,180
Ja
463
00:28:36,300 --> 00:28:37,200
mene
464
00:28:49,450 --> 00:28:50,930
tužno.
465
00:29:05,760 --> 00:29:07,360
Ali nije li istina?
466
00:29:07,390 --> 00:29:09,790
Oni su ocjenjivali
467
00:29:13,000 --> 00:29:17,700
jednosmjeran i zajamčen prekid.
468
00:29:19,740 --> 00:29:21,270
Da ih boli.
469
00:29:21,880 --> 00:29:26,440
Bucky Martani Ozbiljno
470
00:29:27,560 --> 00:29:31,830
problemi na teži način
471
00:29:33,040 --> 00:29:37,750
budimo pametni
472
00:29:37,750 --> 00:29:38,410
njihov.
473
00:29:38,840 --> 00:29:43,670
To smo pronašli
474
00:29:43,670 --> 00:29:44,660
Vaš broj
475
00:29:52,060 --> 00:29:52,380
izgledao kao
476
00:30:19,680 --> 00:30:24,420
Za koga je to učinio?
477
00:30:26,670 --> 00:30:27,500
stan.
478
00:30:27,720 --> 00:30:28,450
auto.
479
00:30:28,450 --> 00:30:28,690
Ili,
480
00:30:28,700 --> 00:30:29,200
njihov!
481
00:30:29,200 --> 00:30:33,230
Ali dala mu ga je
482
00:30:37,960 --> 00:30:38,440
fantastično
483
00:30:52,610 --> 00:30:55,540
koju je Theo pokupio.
484
00:30:56,210 --> 00:30:58,750
Skužio je to na ploči.
485
00:31:00,990 --> 00:31:05,810
Vidi, evo ga.
486
00:31:06,170 --> 00:31:06,850
djevojka,
487
00:31:06,850 --> 00:31:08,860
on je tvoj grijeh.
488
00:31:09,600 --> 00:31:11,850
Pet tisuća godina
489
00:31:15,970 --> 00:31:16,840
Ja sam asistent.
490
00:31:17,540 --> 00:31:18,090
u redu
491
00:31:18,090 --> 00:31:18,540
Idemo dolje.
492
00:31:18,540 --> 00:31:19,660
Nije važno kako to radiš u mraku,
493
00:31:19,660 --> 00:31:21,100
tako da ne vidiš ništa.
494
00:31:21,290 --> 00:31:25,850
Šta je sa trećim kanalom?
495
00:31:26,370 --> 00:31:26,730
Svjetla,
496
00:31:26,730 --> 00:31:27,450
Zar ne misliš tako?
497
00:31:29,060 --> 00:31:29,430
Kako si,
498
00:31:29,430 --> 00:31:30,450
Gospođica Pješakinja?
499
00:31:30,630 --> 00:31:31,240
Vrlo dobro.
500
00:31:31,240 --> 00:31:32,050
Gospodin Smoke?
501
00:31:33,120 --> 00:31:33,270
Ja,
502
00:31:33,270 --> 00:31:33,400
ja,
503
00:31:33,400 --> 00:31:34,490
Naravno da ne.
504
00:31:34,500 --> 00:31:35,600
Živi na ružu za usne,
505
00:31:38,490 --> 00:31:42,150
Ne za.
506
00:31:43,340 --> 00:31:47,970
Stanovništvo Val di Cornije izgrađeno je zajedno sa sindikalnim radnicima.
507
00:31:47,990 --> 00:31:52,350
West je uspio pronaći solidarnost tokom dva generalna štrajka
508
00:31:52,350 --> 00:31:53,020
neočekivano.
509
00:31:53,050 --> 00:31:54,210
Ali počnite s ovim dijalogom,
510
00:31:54,210 --> 00:31:54,860
Šta je dovoljno za mene?
511
00:31:54,860 --> 00:31:55,430
Atilio,
512
00:31:56,010 --> 00:31:57,760
Gdje si bio/bila svih ovih dana?
513
00:31:58,790 --> 00:32:01,110
Šta da radim s tvojim papučama?
514
00:32:01,110 --> 00:32:04,070
Sve bacim zajedno sa četkicom za zube.
515
00:32:05,440 --> 00:32:05,720
Osjećao/la sam,
516
00:32:05,720 --> 00:32:06,490
Jesi li ljut/a na mene?
517
00:32:06,740 --> 00:32:11,470
Zamisli ovo. Ostavit ću ti osam poruka na telefonskoj sekretarici, a ti me ne zoveš.
518
00:32:11,480 --> 00:32:12,760
Siromašan/siromašna si.
519
00:32:14,240 --> 00:32:18,760
Ili si možda bio previše zauzet tom ženom koja te je toliko dirnula i uzbuđivala.
520
00:32:18,840 --> 00:32:23,550
Fanatične naočale odozgo.
521
00:32:24,430 --> 00:32:25,360
Zaustaviti s vremenom?
522
00:32:27,230 --> 00:32:28,140
Bio/bila si jadan/jadna!
523
00:32:28,360 --> 00:32:32,460
Činjenica da se Zemlja smijala trideset sekundi.
524
00:32:32,470 --> 00:32:32,740
Hajde,
525
00:32:32,740 --> 00:32:33,570
Skloni se s puta!
526
00:32:34,910 --> 00:32:35,350
Naravno.
527
00:32:35,740 --> 00:32:36,780
Obratite pažnju na pisanje!
528
00:32:38,570 --> 00:32:39,350
hajde
529
00:32:39,800 --> 00:32:40,760
još uvijek su dobri.
530
00:32:41,740 --> 00:32:41,920
ja,
531
00:32:41,920 --> 00:32:42,070
ja,
532
00:32:43,930 --> 00:32:46,030
Pažnja opet,
533
00:32:46,200 --> 00:32:47,240
iridescent skraćenica.
534
00:32:51,840 --> 00:32:52,840
dame i gospodo,
535
00:32:52,850 --> 00:32:57,440
Dobro jutro, završen je radni spor u željezari.
536
00:32:57,450 --> 00:32:58,760
Željezara Piombino.
537
00:32:59,970 --> 00:33:04,800
Izbor je bio prihvatiti uvjete sporazuma potpisanog u Rimu i potom se vratiti u tvornicu.
538
00:33:04,800 --> 00:33:07,700
gotovo četrdeset dana štrajka.
539
00:33:14,390 --> 00:33:18,850
Ne istražujem
540
00:33:19,600 --> 00:33:24,580
Zelena juha nije dobra, kao da nema ništa bez nje.
541
00:33:24,580 --> 00:33:24,910
tvrtka,
542
00:33:24,910 --> 00:33:25,550
molim te
543
00:33:29,350 --> 00:33:30,100
Hvala.
544
00:33:30,100 --> 00:33:30,810
žao mi je
545
00:33:30,990 --> 00:33:34,150
To je iza večerašnjih događaja.
546
00:33:39,510 --> 00:33:42,590
Upravo to i radim.
547
00:33:59,870 --> 00:34:04,790
Ko je vidio tribine?
548
00:34:04,790 --> 00:34:07,760
Ovo se dešava upravo sada.
549
00:34:07,760 --> 00:34:11,410
Što se tiče Simone, nisam osjetio nikakvo lajanje dok sam ih podizao.
550
00:34:12,330 --> 00:34:13,230
Kakva hrabrost!
551
00:34:13,230 --> 00:34:17,290
Globe, nešto ulazi u kuću!
552
00:34:17,290 --> 00:34:18,570
Zaista nema,
553
00:34:18,570 --> 00:34:18,860
Možemo!
554
00:34:24,230 --> 00:34:24,730
Hajde!
555
00:34:50,240 --> 00:34:51,190
Ti, naprotiv,
556
00:34:51,200 --> 00:34:51,770
Na početku!
557
00:34:51,780 --> 00:34:52,400
Ali istina je!
558
00:34:52,830 --> 00:34:53,890
Ne brini,
559
00:34:55,100 --> 00:34:55,480
Nema šanse!
560
00:34:56,350 --> 00:35:00,270
Ili stari materijal kaže da sam stigao do centra desno
561
00:35:00,930 --> 00:35:05,680
tako nezadovoljan svim radom od
562
00:35:05,680 --> 00:35:10,510
Morate li se pretvarati i smiriti zajedno?
563
00:35:11,540 --> 00:35:16,340
I onda konačno ova posuda s kupusom
564
00:35:16,340 --> 00:35:21,250
promjena kabla inspiriše serpentinsku cev, imao sam novi krečnjak
565
00:35:24,890 --> 00:35:25,630
Vidio/la sam
566
00:35:31,640 --> 00:35:31,950
je
567
00:35:48,230 --> 00:35:49,960
Dani su postali duži.
568
00:35:50,470 --> 00:35:52,160
Recimo da su vaše poštanske države to.
569
00:35:53,040 --> 00:35:56,190
Pokušavao/la sam se naviknuti na svoje nove navike.
570
00:35:57,440 --> 00:36:00,390
Kasno sam ustao ujutro kada je Michelle već bila vani,
571
00:36:01,210 --> 00:36:04,970
ali nisam mogao raditi ništa što je bilo zauzetije od mene.
572
00:36:05,320 --> 00:36:06,460
Kao moj komšija Brogi,
573
00:36:06,470 --> 00:36:07,150
na primjer,
574
00:36:07,570 --> 00:36:12,400
koji je iznenada ispunio svoje neočekivano slobodno vrijeme petljajući se po garaži cijeli dan
575
00:36:12,570 --> 00:36:13,490
lovačka oprema.
576
00:36:13,920 --> 00:36:14,390
Praktično,
577
00:36:14,400 --> 00:36:15,630
Za sada je sve u redu.
578
00:36:16,280 --> 00:36:16,850
Super.
579
00:36:17,110 --> 00:36:18,750
Pripremaš me za Kubija.
580
00:36:18,750 --> 00:36:20,290
Prolaze u jesen,
581
00:36:20,290 --> 00:36:24,710
Februar je, a u međuvremenu mislim da sam
582
00:36:24,710 --> 00:36:29,450
Radiš u šupi u Poljskoj, vidio si moj fizički opis
583
00:36:30,100 --> 00:36:31,220
Želiš li ga izazvati?
584
00:36:31,220 --> 00:36:35,110
Prosjak kakav možeš biti je narastao do velikih razmjera,
585
00:36:35,110 --> 00:36:37,180
ni pola ne kaže sada želim aspirin,
586
00:36:37,610 --> 00:36:41,850
onda kuham na oko petsto uzoraka na telepiùu
587
00:36:42,340 --> 00:36:47,270
Učini život boljim, pogledaj. Zovi Simonettu.
588
00:36:51,680 --> 00:36:54,010
N-ne.
589
00:36:56,960 --> 00:36:57,610
Sve je u redu,
590
00:36:59,290 --> 00:37:02,140
Dobrog sam zdravlja.
591
00:37:02,140 --> 00:37:06,920
Nije bolje.
592
00:37:07,630 --> 00:37:08,360
prošlost,
593
00:37:10,140 --> 00:37:12,450
ali sam bio/bila u redu.
594
00:37:13,230 --> 00:37:16,160
Evo kako ponos može zaslijepiti ljude.
595
00:37:17,050 --> 00:37:21,960
Bila sam toliko zabrinuta da ću sakriti svoj lični slom od svijeta da nisam
596
00:37:21,960 --> 00:37:25,410
a da nisu ni znali šta se tih dana dešavalo u Mireli
597
00:37:37,550 --> 00:37:42,140
iskreno u dva
598
00:37:42,590 --> 00:37:43,740
Imamo samo sat i po.
599
00:37:44,810 --> 00:37:45,450
Je li sve u redu?
600
00:37:45,940 --> 00:37:49,680
Ukratko, osmijeh
601
00:37:50,860 --> 00:37:53,900
Osjećam da bi groznica trebala znati.
602
00:37:55,380 --> 00:37:55,740
Ovdje,
603
00:37:55,740 --> 00:37:56,740
šest propisanih.
604
00:37:57,910 --> 00:37:59,450
Uzeo je sendviče,
605
00:38:00,120 --> 00:38:01,900
Dva za tebe i jedan za projekat.
606
00:38:01,900 --> 00:38:05,390
Pozdrav tebi
607
00:38:15,130 --> 00:38:17,920
u ovom trenutku.
608
00:38:29,580 --> 00:38:30,170
Stvarno?
609
00:38:39,270 --> 00:38:40,030
I
610
00:38:45,020 --> 00:38:45,510
br
611
00:38:58,150 --> 00:38:58,780
Šta on radi?
612
00:38:58,850 --> 00:38:59,430
Šta je ovo?
613
00:38:59,440 --> 00:39:00,470
Kakav kreten!
614
00:39:00,640 --> 00:39:01,190
Lažovče!
615
00:39:01,550 --> 00:39:02,000
Lažovče!
616
00:39:02,000 --> 00:39:06,630
Ponekad su viđali tvoj plijen kako pljačka na pijacama kako bi vidjeli momke.
617
00:39:06,630 --> 00:39:10,250
Onda je u redu da misliš na svoju jadnu djevojčicu,
618
00:39:10,250 --> 00:39:10,790
Je li to tako?
619
00:39:10,800 --> 00:39:15,430
Sređujem djevojčinu kuću.
620
00:39:15,430 --> 00:39:19,620
cijela utrka
621
00:39:22,310 --> 00:39:24,420
Šta znači ispravno lagati?
622
00:39:24,420 --> 00:39:27,710
Pomozi nam da krenemo jer su to uvijek ženska vrata.
623
00:39:27,720 --> 00:39:30,420
Šta mu je ona uradila?
624
00:39:30,420 --> 00:39:30,830
Ništa,
625
00:39:30,830 --> 00:39:31,590
jadnica,
626
00:39:31,710 --> 00:39:32,030
Major.
627
00:39:32,040 --> 00:39:33,280
Šta je tvoja žena uradila?
628
00:39:33,280 --> 00:39:38,120
Ostavite otkazivanje putovanja i fontanu na miru.
629
00:39:38,150 --> 00:39:39,100
tvoja kosa?
630
00:39:41,150 --> 00:39:41,600
Majore!
631
00:39:41,690 --> 00:39:43,210
Ali pitanje pomaže.
632
00:39:43,210 --> 00:39:47,690
Hoću li imati vremena da te upozorim na tvoju povoljnu situaciju?
633
00:39:47,720 --> 00:39:48,120
Ukupno,
634
00:39:48,730 --> 00:39:50,300
priča ili TV?
635
00:39:50,940 --> 00:39:51,630
Šta ima!
636
00:39:51,630 --> 00:39:52,390
Preljuba,
637
00:39:52,570 --> 00:39:53,260
tračevi,
638
00:39:53,290 --> 00:39:54,990
fraze koje me oduševljavaju.
639
00:39:56,260 --> 00:39:56,760
Nemoj to raditi!
640
00:39:56,760 --> 00:39:57,750
Čestitamo!
641
00:39:57,750 --> 00:40:02,710
Moj jadni avion prije mnogo godina
642
00:40:02,890 --> 00:40:05,570
vidjeti Rula zaljubljenog u svoju ženu.
643
00:40:05,820 --> 00:40:07,940
Možda je zato priča bila prikladnija.
644
00:40:07,940 --> 00:40:08,590
Još jedan.
645
00:40:09,020 --> 00:40:13,320
Rossella voli Bruna, koji nikada nije volio umrijeti.
646
00:40:13,920 --> 00:40:18,760
Radnica Rossella koja ga ne vidi je u boljoj situaciji nego cijeli lanac koji pruža usluge.
647
00:40:18,770 --> 00:40:22,560
Prestaje umirati jer ga niko ne voli.
648
00:40:22,570 --> 00:40:23,170
Samo.
649
00:40:23,170 --> 00:40:24,180
Tako je i bilo.
650
00:40:24,900 --> 00:40:27,240
Rossella ga je prekinula u trenutku euforije,
651
00:40:27,240 --> 00:40:31,450
koncept bezgraničnog u dobi od sedamdeset i osam godina i onaj poljubac koji nikada nije zaboravio.
652
00:40:31,840 --> 00:40:36,000
Tih dana se vratila i zamolila me da odem u sindikat Dov'e.
653
00:40:36,000 --> 00:40:38,130
Svake večeri obavljala je svoju dužnost.
654
00:40:39,290 --> 00:40:41,950
Niste li se vi pojavili na čelu iz Genove?
655
00:40:42,670 --> 00:40:45,820
Kako napreduju otpuštanja?
656
00:40:47,600 --> 00:40:51,320
Možda je lijes depresivna riječ u kojoj dominira riječ lijes.
657
00:40:52,100 --> 00:40:52,820
Kakva radost!
658
00:40:53,040 --> 00:40:53,800
Uskrs!
659
00:40:55,460 --> 00:40:58,500
Međutim, nemamo politiku otpuštanja.
660
00:40:59,400 --> 00:41:01,210
Politika je uvijek u fokusu.
661
00:41:02,050 --> 00:41:04,620
Nemoj me ovaj put udariti i pustit ću te unutra.
662
00:41:04,620 --> 00:41:05,620
Možda se osjećaš bolje?
663
00:41:07,620 --> 00:41:10,110
Ne znam.
664
00:41:10,110 --> 00:41:13,350
Melanholija.
665
00:41:14,400 --> 00:41:18,290
Čak ni ljubav.
666
00:41:19,110 --> 00:41:19,820
Promjena.
667
00:41:22,520 --> 00:41:23,820
Ne znam,
668
00:41:24,310 --> 00:41:25,050
Znam kako da objasnim.
669
00:41:27,150 --> 00:41:31,780
Neće biti da osoba više ne može da se suoči sa malim problemima kada zaboravi na njih.
670
00:41:31,780 --> 00:41:32,320
mnogi,
671
00:41:34,770 --> 00:41:35,680
Je li ona njegova žena?
672
00:41:35,680 --> 00:41:38,180
Više ne voli uzajamne kataloge.
673
00:41:38,300 --> 00:41:39,430
Problem, mali problem.
674
00:41:39,430 --> 00:41:42,450
Veliki je bio važan.
675
00:41:43,310 --> 00:41:43,970
Jesi li siguran/sigurna?
676
00:41:46,910 --> 00:41:47,430
Znam.
677
00:41:50,670 --> 00:41:50,990
Naravno.
678
00:41:50,990 --> 00:41:52,030
Nije kao što je nekad bilo.
679
00:41:52,550 --> 00:41:53,420
Imam muža koji je radnik.
680
00:41:53,420 --> 00:41:54,460
Prvo je dodirnuto.
681
00:41:54,910 --> 00:41:56,070
Inspirisao je političare.
682
00:41:56,070 --> 00:41:56,680
Pjesnici.
683
00:41:57,040 --> 00:41:57,480
Sjećam se.
684
00:41:57,760 --> 00:42:00,090
Je li ikada čuo za njega?
685
00:42:00,510 --> 00:42:01,130
Hajde,
686
00:42:01,340 --> 00:42:04,020
Evo radnika na zelenom travnjaku da jedu.
687
00:42:04,170 --> 00:42:05,430
Zar nisu prelijepi?
688
00:42:08,410 --> 00:42:11,320
Sada kaže da kada više zna na televiziji, publika opada.
689
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
žene gledaju druge emisije.
690
00:42:16,810 --> 00:42:17,580
Razumijem,
691
00:42:18,900 --> 00:42:19,740
Ali to je daleko!
692
00:42:23,680 --> 00:42:28,510
Bila bi sretna da ima nekoga poput mene u blizini Mirelle.
693
00:42:29,600 --> 00:42:30,350
Žao mi je,
694
00:42:30,350 --> 00:42:34,720
ali po ovom pitanju ne možete pronaći savez s gatarom.
695
00:42:38,060 --> 00:42:39,920
Uradi to kako treba.
696
00:42:40,160 --> 00:42:42,540
Dolaziš ovdje da razgovaraš s prijateljem.
697
00:42:42,540 --> 00:42:43,910
On priznaje da ne,
698
00:42:44,000 --> 00:42:44,790
čekaj.
699
00:42:45,980 --> 00:42:47,220
Pretpostavljam da ga neću obnavljati.
700
00:42:53,390 --> 00:42:54,970
Tvoja žena iz još jedne sapunice!
701
00:42:55,840 --> 00:42:58,310
Ali sin Nardelline sjajne haljine!
702
00:43:00,660 --> 00:43:01,250
Ostavite me na miru!
703
00:43:01,250 --> 00:43:01,750
Supruga!
704
00:43:03,270 --> 00:43:03,550
Stvar?
705
00:43:03,550 --> 00:43:04,070
Šejla,
706
00:43:04,130 --> 00:43:04,800
Nisi rekao/rekla.
707
00:43:05,950 --> 00:43:10,190
Nisam ništa rekao. Zašto je Ben nekad bio pijetao?
708
00:43:14,140 --> 00:43:14,330
THE,
709
00:43:14,330 --> 00:43:15,060
Bruno je predivan!
710
00:43:15,360 --> 00:43:15,900
Slušajte.
711
00:43:16,010 --> 00:43:19,230
Montaža svih besplatnih snimaka u četvrtak popodne.
712
00:43:20,960 --> 00:43:21,310
Hvala vam.
713
00:43:27,760 --> 00:43:28,460
Šta se desilo?
714
00:43:29,190 --> 00:43:29,580
Ništa,
715
00:43:29,580 --> 00:43:30,580
samo kučka.
716
00:43:30,970 --> 00:43:31,740
Jeste li se posvađali?
717
00:43:32,510 --> 00:43:35,890
Toliko mrzim to.
718
00:43:36,570 --> 00:43:37,170
Spusti slušalicu.
719
00:43:37,170 --> 00:43:40,210
Renatina kćerka je također imala spontani pobačaj.
720
00:43:40,210 --> 00:43:41,580
Čuva se blizu srca u miru.
721
00:43:41,580 --> 00:43:42,000
Umjesto toga?
722
00:43:42,620 --> 00:43:44,910
Naravno, bilo je prilično teško s blizancima.
723
00:43:44,920 --> 00:43:45,670
Ovdje,
724
00:43:45,670 --> 00:43:46,860
Mora da je lijepo.
725
00:43:46,860 --> 00:43:47,950
Razvedri se!
726
00:43:47,950 --> 00:43:49,050
Kakav nered!
727
00:43:49,060 --> 00:43:52,710
Oboje odrastaju. Zajedno imaju prilagodljiviji duh.
728
00:43:53,400 --> 00:43:55,360
Možete li sada izvršiti transfer?
729
00:43:55,790 --> 00:43:56,910
Sretno im bilo.
730
00:43:57,550 --> 00:44:00,280
Nije čak ni platila sav promet,
731
00:44:00,280 --> 00:44:01,300
delinkvencija.
732
00:44:01,690 --> 00:44:03,390
Ali Rim je uvijek Rim.
733
00:44:03,400 --> 00:44:05,240
Može li čovjek reći šta god hoće,
734
00:44:05,240 --> 00:44:07,880
ali je to i dalje jedino mjesto na svijetu gdje se jedu špageti.
735
00:44:07,880 --> 00:44:11,540
Bilo je četiri sata ujutro kada se to dogodilo.
736
00:44:13,170 --> 00:44:15,720
Onda sam otišao kod Emilije.
737
00:44:16,000 --> 00:44:16,270
Zatim,
738
00:44:16,280 --> 00:44:17,080
ako se ne varam,
739
00:44:17,080 --> 00:44:18,170
među svima ispod,
740
00:44:18,470 --> 00:44:19,640
Pridružit ću vam se sada.
741
00:44:19,710 --> 00:44:23,370
Amato bi trebao biti saveznik dok je malo tražio atesu.
742
00:44:23,550 --> 00:44:24,990
Trivijalna izjava.
743
00:44:24,990 --> 00:44:25,670
Dobro je,
744
00:44:26,120 --> 00:44:27,810
to je posebno.
745
00:44:27,820 --> 00:44:28,800
Kako su to uradili?
746
00:44:39,790 --> 00:44:40,370
protokol.
747
00:44:41,170 --> 00:44:42,000
Uskoro?
748
00:44:42,740 --> 00:44:43,460
Uskoro?
749
00:44:47,660 --> 00:44:49,980
Koje vrste napada?
750
00:45:02,790 --> 00:45:02,990
Ja sam
751
00:45:21,370 --> 00:45:23,830
ali pravi neprijatelj
752
00:45:30,790 --> 00:45:34,440
stvarno ne
753
00:45:35,690 --> 00:45:39,000
la la
754
00:45:45,290 --> 00:45:45,600
the
755
00:46:31,890 --> 00:46:32,240
i
756
00:46:45,780 --> 00:46:47,860
Bravo za tebe.
757
00:47:07,240 --> 00:47:10,240
to sam ja za ne
758
00:47:12,280 --> 00:47:12,750
Tužno,
759
00:47:14,790 --> 00:47:15,390
je
760
00:47:24,580 --> 00:47:25,320
to nije istina
761
00:47:56,820 --> 00:47:58,300
nakon
762
00:48:10,650 --> 00:48:11,790
uraditi
763
00:48:27,710 --> 00:48:29,390
Ali šta?
764
00:48:34,170 --> 00:48:37,800
uraditi
765
00:48:40,330 --> 00:48:40,900
ovo?
766
00:49:20,830 --> 00:49:23,370
Dakle, šta nam se govori?
767
00:49:23,370 --> 00:49:23,930
To je bilo hitno.
768
00:49:28,380 --> 00:49:29,650
Ali zašto dolaze iz loših vijesti?
769
00:49:31,370 --> 00:49:35,870
Dobre vijesti, od danas svi prestaju patiti
770
00:49:38,260 --> 00:49:38,610
Je li to to?
771
00:49:43,770 --> 00:49:48,270
onima koji pate, i ja patim
772
00:49:49,120 --> 00:49:54,050
i ti također jer znaš
773
00:49:54,050 --> 00:49:54,490
nešto?
774
00:49:55,620 --> 00:49:55,870
Ja,
775
00:49:56,220 --> 00:49:56,320
ja,
776
00:49:56,320 --> 00:49:56,490
ja,
777
00:49:58,810 --> 00:50:00,210
Ne biste se trebali više viđati.
778
00:50:01,380 --> 00:50:02,740
Volim svog muža.
779
00:50:13,030 --> 00:50:14,930
Velikodušno prema tebi i mislim na Bruna.
780
00:50:18,080 --> 00:50:18,400
Godišnje,
781
00:50:18,400 --> 00:50:19,210
razmisli o tome!
782
00:50:19,740 --> 00:50:20,890
Ali kako da to uradim?
783
00:50:21,460 --> 00:50:21,800
Ja,
784
00:50:21,800 --> 00:50:22,280
Sviđa mi se!
785
00:50:22,280 --> 00:50:22,940
Bruno,
786
00:50:23,860 --> 00:50:28,810
slab trenutak
787
00:50:28,810 --> 00:50:29,390
bolno.
788
00:50:32,360 --> 00:50:33,680
Srce mi se slama.
789
00:50:37,980 --> 00:50:38,440
Dobro jutro!
790
00:50:47,070 --> 00:50:47,690
The.
791
00:50:52,260 --> 00:50:52,560
Ja,
792
00:50:54,290 --> 00:50:54,730
ja,
793
00:50:54,730 --> 00:50:55,090
br.
794
00:50:59,560 --> 00:51:04,470
Vlada ili bolje
795
00:51:06,490 --> 00:51:11,130
Kakvo dvoje djece stvaraš?
796
00:51:19,980 --> 00:51:23,220
Otvoreno je.
797
00:51:23,220 --> 00:51:26,000
Miki vlada srcima,
798
00:51:26,250 --> 00:51:27,710
Prva ruka je zaćutala.
799
00:51:27,710 --> 00:51:28,680
Onda možeš razgovarati.
800
00:51:38,910 --> 00:51:39,480
uraditi
801
00:51:49,720 --> 00:51:50,770
Tužno
802
00:52:01,150 --> 00:52:02,020
Naći ću ga.
803
00:52:06,470 --> 00:52:07,320
nakon
804
00:52:21,970 --> 00:52:24,970
Ali šta?
805
00:52:30,850 --> 00:52:31,090
Jer
806
00:52:40,250 --> 00:52:42,020
i
807
00:53:08,570 --> 00:53:08,790
Ja,
808
00:53:08,790 --> 00:53:08,960
ja,
809
00:53:08,960 --> 00:53:09,190
ja,
810
00:53:25,650 --> 00:53:26,030
Bruno,
811
00:53:27,050 --> 00:53:27,430
bio/bila/bilo je.
812
00:53:34,050 --> 00:53:38,560
Znam o geologiji.
813
00:53:39,410 --> 00:53:40,970
Vidio sam šta je radio.
814
00:53:41,530 --> 00:53:42,200
Kako patim.
815
00:53:43,370 --> 00:53:45,400
Šta se desilo?
816
00:53:45,410 --> 00:53:50,000
Ko je ukrao moj safirni moped?
817
00:53:51,150 --> 00:53:55,840
Žao mi je što je znao da si to ti dok se svlačio.
818
00:53:55,840 --> 00:53:56,970
Napravit ću nešto toplo.
819
00:54:03,850 --> 00:54:04,480
Jesi li gladan/gladna?
820
00:54:05,840 --> 00:54:06,470
Ne znam.
821
00:54:08,570 --> 00:54:09,470
Vruće mlijeko s medom.
822
00:54:09,470 --> 00:54:10,110
Kolačići?
823
00:54:10,110 --> 00:54:10,750
U redu.
824
00:54:11,620 --> 00:54:14,750
Neugodna figura. Već dobro urađeno.
825
00:54:18,090 --> 00:54:19,970
I gdje si ga ostavio u dvorištu?
826
00:54:20,490 --> 00:54:21,090
Ja,
827
00:54:21,440 --> 00:54:26,320
Luka je loše mjesto.
828
00:54:32,670 --> 00:54:34,050
Daj da nešto shvatim.
829
00:54:38,510 --> 00:54:40,040
Zašto baš ova stvar?
830
00:54:42,420 --> 00:54:47,070
Neke smeđe torbe
831
00:54:47,070 --> 00:54:49,590
Bruno racionalizira,
832
00:54:49,590 --> 00:54:50,550
Razumiješ li?
833
00:54:51,920 --> 00:54:56,770
Jedan od razloga zašto sam malo
834
00:54:57,660 --> 00:54:58,560
Šta želiš?
835
00:54:58,670 --> 00:54:59,660
Šta da mu kažem?
836
00:55:03,600 --> 00:55:05,450
Koliko dugo se ovo dešava?
837
00:55:07,550 --> 00:55:08,550
Razmišljam o knjizi,
838
00:55:08,560 --> 00:55:09,550
Razmišljam o knjizi,
839
00:55:10,040 --> 00:55:13,490
ali priča je samo za diskusiju.
840
00:55:16,440 --> 00:55:20,160
Koliko je vremena prošlo otkako je završeno?
841
00:55:27,040 --> 00:55:27,380
Ne svi,
842
00:55:27,380 --> 00:55:28,460
ali dovoljno.
843
00:55:29,620 --> 00:55:31,030
Nešto sam propustio/la.
844
00:55:31,540 --> 00:55:34,420
Čula sam glasine da želim dijete.
845
00:55:34,420 --> 00:55:35,700
Nisam bio sposoban ni za šta drugo.
846
00:55:35,700 --> 00:55:38,570
Za to je odgovorno.
847
00:55:40,890 --> 00:55:41,780
plačući za njom.
848
00:55:47,140 --> 00:55:48,320
The
849
00:55:51,830 --> 00:55:52,950
prestani plakati
850
00:55:53,940 --> 00:55:56,680
Rekao sam ne!
851
00:55:56,990 --> 00:56:00,070
Kako lijepo!
852
00:56:02,510 --> 00:56:06,470
Želim biti s tobom na lijevoj strani.
853
00:56:17,030 --> 00:56:20,790
za brinete.
854
00:56:21,080 --> 00:56:21,540
DO!
855
00:56:24,490 --> 00:56:29,040
Šta nije u redu s tim?
856
00:56:29,640 --> 00:56:30,350
Trebam li u to vjerovati?
857
00:56:30,370 --> 00:56:31,240
Veoma šareno.
858
00:56:31,830 --> 00:56:33,450
Ne, ali šta?
859
00:56:36,590 --> 00:56:37,340
Uradi to.
860
00:56:41,480 --> 00:56:42,240
Ali on nije ovdje?
861
00:56:43,100 --> 00:56:43,720
Šta želiš?
862
00:56:44,480 --> 00:56:48,940
Ali s kojom teologijom želim umrijeti!
863
00:56:54,950 --> 00:56:58,740
Ono što želim da shvatiš je da nisam ljubomoran/ljubomorna.
864
00:56:59,070 --> 00:57:00,390
Mnogi su ljubomorni.
865
00:57:00,400 --> 00:57:05,280
Novi je veći posao.
866
00:57:06,590 --> 00:57:08,650
Ovo se čak ni ne trudi da to dobro objasni.
867
00:57:11,710 --> 00:57:12,220
Slušaj,
868
00:57:12,220 --> 00:57:15,240
Bruno je morao slušati te ruke.
869
00:57:15,240 --> 00:57:18,520
Pozdravio ga je. Ne diraj ovo.
870
00:57:20,700 --> 00:57:24,840
datoteka koja nije takva
871
00:57:25,570 --> 00:57:26,980
vrijeme prolazi
872
00:57:27,320 --> 00:57:32,240
Uzimam
873
00:57:32,240 --> 00:57:36,320
jednog dana, ali nisam
874
00:57:37,920 --> 00:57:39,420
majka?
875
00:57:39,420 --> 00:57:40,250
Ići će u Maroko.
876
00:58:09,900 --> 00:58:10,300
Zdravo,
877
00:58:10,310 --> 00:58:10,940
Ja sam Gari.
878
00:58:10,940 --> 00:58:14,340
Ostavite poruku i bit ćete pozvani nakon zvučnog signala.
879
00:58:17,460 --> 00:58:18,040
Dobro veče.
880
00:58:18,040 --> 00:58:19,730
Zovem vas u ime dr. Marinija.
881
00:58:20,030 --> 00:58:24,280
Ako ih ljubazno proslijedite, dat će vas agenciji za naručivanje kreme.
882
00:58:24,280 --> 00:58:24,640
Hvala ti,
883
00:58:27,620 --> 00:58:28,330
Gospodin Smoke.
884
00:58:28,470 --> 00:58:30,610
Oni su tamo vjerni štediše.
885
00:58:30,610 --> 00:58:32,800
Nekoliko problema s oštećenom karticom.
886
00:58:32,810 --> 00:58:35,130
Trebalo bi da prođe što je prije moguće.
887
00:58:37,320 --> 00:58:37,760
Dobro veče.
888
00:58:37,760 --> 00:58:38,180
Radio je ovdje.
889
00:58:38,180 --> 00:58:38,620
Prokletstvo!
890
00:58:40,110 --> 00:58:44,160
Moramo uraditi još jednu anketu da platimo račune dok se ne napunimo.
891
00:58:44,160 --> 00:58:44,540
Hvala vam.
892
00:58:44,540 --> 00:58:45,390
Čak i u ponedjeljak ujutro.
893
00:58:45,390 --> 00:58:46,440
Tvoj način gledanja.
894
00:59:16,390 --> 00:59:17,070
Hoćeš li otići?
895
00:59:21,690 --> 00:59:22,310
Gdje ideš?
896
00:59:25,020 --> 00:59:26,140
Protok vode
897
00:59:33,380 --> 00:59:34,030
Promjena
898
00:59:39,970 --> 00:59:43,840
upravo sada i kada znam,
899
00:59:43,840 --> 00:59:45,050
razmišljamo
900
00:59:46,920 --> 00:59:47,640
Gdje je moja košulja?
901
00:59:49,080 --> 00:59:50,420
Po mom mišljenju, ti si tamo gdje trebaš ići.
902
00:59:52,450 --> 00:59:53,110
Pogledaj,
903
00:59:53,250 --> 00:59:53,740
stranice,
904
00:59:54,640 --> 00:59:57,540
Ne želim, ne.
905
00:59:58,840 --> 00:59:59,460
Hvala vam.
906
01:00:03,590 --> 01:00:04,010
Ne znam.
907
01:00:05,610 --> 01:00:07,820
Žalba dolazi s razlogom.
908
01:00:08,760 --> 01:00:09,230
Idemo.
909
01:00:10,910 --> 01:00:12,020
O čemu želiš razgovarati?
910
01:00:13,430 --> 01:00:14,580
Previše smo pričali.
911
01:00:15,510 --> 01:00:16,890
Nisam dobar/dobra.
912
01:00:18,590 --> 01:00:19,230
Furlanski,
913
01:00:38,820 --> 01:00:39,430
Nažalost.
914
01:00:42,140 --> 01:00:43,310
Bravo za tebe.
915
01:00:45,210 --> 01:00:45,790
Na neko vrijeme.
916
01:00:47,900 --> 01:00:48,100
Ja,
917
01:00:48,100 --> 01:00:48,730
Ne mogu.
918
01:00:48,850 --> 01:00:49,180
Ja,
919
01:00:49,180 --> 01:00:53,390
Slušajte me. Veoma važno, ne osjećam se dobro.
920
01:00:53,400 --> 01:00:54,420
četrdeset godina.
921
01:00:55,450 --> 01:00:56,940
Osjećam se čudno, šta ja znam?
922
01:00:57,260 --> 01:01:02,020
Ali sada ne mogu. Ne znam da li je ispravno da ostaneš.
923
01:01:02,020 --> 01:01:03,590
još jedna stvar koju jednostavno ne znam,
924
01:01:04,240 --> 01:01:08,360
lijepo urađeno
925
01:01:14,110 --> 01:01:16,230
Nadam se
926
01:01:21,600 --> 01:01:23,040
sedmicu prije nego što pronađem svoju kuću.
927
01:01:23,040 --> 01:01:23,300
Besplatno.
928
01:01:23,300 --> 01:01:23,930
U redu
929
01:01:29,740 --> 01:01:30,180
nakon
930
01:01:37,810 --> 01:01:40,230
jer sam se vratio kući nekoliko dana kasnije.
931
01:01:40,230 --> 01:01:42,760
Mirella više nije bila u Piombinu.
932
01:01:42,760 --> 01:01:44,470
Svi su rekli da mu se pridružila.
933
01:01:44,470 --> 01:01:46,430
Živio je dobar život u kolibi sa svojim ljenjivcima.
934
01:01:47,150 --> 01:01:47,680
Inkluzivno,
935
01:01:47,770 --> 01:01:49,070
Izgledalo je zaista loše.
936
01:01:49,610 --> 01:01:50,630
Žao mi je, rođaci,
937
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Žao mi je, prijatelji,
938
01:01:52,230 --> 01:01:56,730
Žao mi je, spolja, iznutra, osjetio sam kako mi snaga ponovo raste.
939
01:01:57,130 --> 01:01:58,800
Rekao sam pomalo kao budala.
940
01:01:59,260 --> 01:02:02,850
Sad ću mu ja pokazati put ovamo.
941
01:02:04,100 --> 01:02:05,370
Doktori na kapiji.
942
01:02:07,350 --> 01:02:07,780
Idemo.
943
01:02:16,960 --> 01:02:17,330
stoga.
944
01:02:17,330 --> 01:02:18,550
Ovdje gradimo šupu.
945
01:02:18,650 --> 01:02:23,270
Trideset pet metara sa dvije i sedamsto kvadratnih metara prekriveno morskim ispuštanjem koje se nalazi ovdje iza
946
01:02:23,270 --> 01:02:28,230
Kamioni za kanalizaciju dolaze odande i zaustavljaju se na trgu ispred ureda.
947
01:02:28,230 --> 01:02:29,190
postigao uspjeh.
948
01:02:29,190 --> 01:02:30,810
Beba sa Louise ljubičastom.
949
01:02:31,530 --> 01:02:32,220
Sjećaš li se?
950
01:02:34,150 --> 01:02:34,510
Naravno.
951
01:02:34,510 --> 01:02:35,600
Dva i po miliona.
952
01:02:35,600 --> 01:02:36,430
Čini se previše.
953
01:02:36,990 --> 01:02:37,540
Ali pogledajte!
954
01:02:37,540 --> 01:02:38,080
Postoje potrebe,
955
01:02:38,080 --> 01:02:39,130
Nemojte ih odmah davati.
956
01:02:39,270 --> 01:02:39,750
Oni stižu.
957
01:02:40,250 --> 01:02:43,680
Što se tiče kreditne linije kod banaka, ne bi trebalo biti problema.
958
01:02:44,370 --> 01:02:47,780
Dovoljno je da svaki od vas založi svoju pokretnu imovinu.
959
01:02:48,140 --> 01:02:53,040
Kuća na dnu moje kuće je u zajedničkom vlasništvu, a stan bi bio u vlasništvu moje supruge.
960
01:02:53,040 --> 01:02:54,740
dobri roditelji u svakom slučaju?
961
01:02:54,750 --> 01:02:55,520
Mislim da jesam.
962
01:02:55,530 --> 01:02:56,730
Ne znam vrijednost,
963
01:02:56,730 --> 01:02:58,510
ali ako dobijete potpisani trust,
964
01:02:58,510 --> 01:03:00,020
dobiti garanciju,
965
01:03:00,020 --> 01:03:01,310
Pokazaću ti gdje sam mislio.
966
01:03:01,310 --> 01:03:02,360
Električna kutija.
967
01:03:08,600 --> 01:03:09,780
Ženski momci.
968
01:03:09,800 --> 01:03:11,220
Louisa ljubičasta.
969
01:03:11,720 --> 01:03:14,140
Felix Vanzemaljac Renato,
970
01:03:17,180 --> 01:03:18,790
Samo trebate staviti svoj potpis na dnu
971
01:03:22,230 --> 01:03:22,560
često.
972
01:03:22,560 --> 01:03:23,130
Da se bojiš.
973
01:03:23,130 --> 01:03:26,310
Ostaje nam da brinemo.
974
01:03:26,440 --> 01:03:27,210
Sve je u redu.
975
01:03:28,110 --> 01:03:29,720
Potpis notara također pobjeđuje.
976
01:03:30,730 --> 01:03:33,510
U praksi, to je formalnost da moramo dobiti novac od banke.
977
01:03:34,700 --> 01:03:36,480
Ali šta se dešava ako ne potpišem?
978
01:03:37,100 --> 01:03:38,300
Zašto ne moraš potpisati?
979
01:03:38,800 --> 01:03:42,030
Pretpostavimo da se ne slažem nedjeljom.
980
01:03:42,030 --> 01:03:44,170
Umjesto da nas ohrabruju u ovakvom trenutku,
981
01:03:44,290 --> 01:03:48,670
U ovakvom trenutku, bili ste u pravu što ste branili svoj posao.
982
01:03:48,960 --> 01:03:53,640
Štrajkovao je mjesec dana, a u decembru ih je u koverti pronađeno samo nekoliko.
983
01:03:53,640 --> 01:03:54,110
Novčić.
984
01:03:54,690 --> 01:03:54,900
Ne to.
985
01:03:54,900 --> 01:03:58,360
Postojalo je više mogućnosti. Inducirana je specifična mogućnost.
986
01:04:01,610 --> 01:04:02,120
Koliko je sati?
987
01:04:02,120 --> 01:04:02,490
Jasno?
988
01:04:02,930 --> 01:04:03,780
Dajem ti četvrtak.
989
01:04:04,100 --> 01:04:05,530
Uzmi četvrtinu toga.
990
01:04:10,660 --> 01:04:11,600
Žao mi je.
991
01:04:14,130 --> 01:04:14,690
Gdje ideš?
992
01:04:15,880 --> 01:04:16,590
Idem u krevet.
993
01:04:16,590 --> 01:04:21,250
Došlo je malo kako je i trebalo.
994
01:04:21,250 --> 01:04:21,610
reći?
995
01:04:36,490 --> 01:04:38,150
Pronašao sam Vanjski svijet.
996
01:04:38,150 --> 01:04:39,910
Jedna stvar se promijenila.
997
01:04:40,340 --> 01:04:41,260
Šta ja radim?
998
01:04:41,730 --> 01:04:42,510
Ja sam
999
01:04:49,090 --> 01:04:49,710
svijet se mijenja,
1000
01:04:49,710 --> 01:04:50,260
blago.
1001
01:04:51,280 --> 01:04:53,400
Muka mi je od toga što sam otac industrijalca.
1002
01:04:53,620 --> 01:04:54,030
U redu,
1003
01:04:54,530 --> 01:04:59,440
Smješten sam u Sinu s rudarom, on bi trebao imati demagogiju od sedamdeset četiri Mi
1004
01:04:59,440 --> 01:05:02,300
Dobio sam otkaz da bih napravio mjesta za tebe?
1005
01:05:11,440 --> 01:05:11,500
Je li?
1006
01:05:11,500 --> 01:05:11,940
Moja greška.
1007
01:05:11,940 --> 01:05:12,730
Izgledaju uzvišeno.
1008
01:05:15,190 --> 01:05:16,710
Ne znam koji posao,
1009
01:05:17,990 --> 01:05:19,070
ali o tome ne pričamo.
1010
01:05:21,690 --> 01:05:22,200
Umjesto toga,
1011
01:05:22,380 --> 01:05:24,580
Znate li šta da uradite sa ostatkom lišća?
1012
01:05:24,610 --> 01:05:25,470
Tako se završilo.
1013
01:05:35,060 --> 01:05:38,710
Porodica koja zatvara Emiliana me izluđuje.
1014
01:05:46,960 --> 01:05:49,800
Jedva čekam da umrem, pa imam osjećaj da ovo više ne funkcioniše.
1015
01:05:50,780 --> 01:05:51,150
Govori.
1016
01:06:07,460 --> 01:06:09,570
Ali
1017
01:06:26,090 --> 01:06:28,790
Pažljivo sam proučio/la vaš projekat.
1018
01:06:29,560 --> 01:06:29,890
Ja,
1019
01:06:29,890 --> 01:06:31,370
Zanimljivo je.
1020
01:06:31,370 --> 01:06:32,230
Zanimljivo je da
1021
01:06:32,270 --> 01:06:32,720
Doktor,
1022
01:06:33,180 --> 01:06:37,100
ako nam vaša banka pomogne podmiriti račun u roku od godinu dana,
1023
01:06:37,330 --> 01:06:40,900
platiti troškove kamata i ostvariti trideset posto profita
1024
01:06:43,310 --> 01:06:44,090
Dobro veče.
1025
01:06:44,680 --> 01:06:46,590
Kako je ovo dobro.
1026
01:06:47,440 --> 01:06:47,900
Ne ovo.
1027
01:06:48,490 --> 01:06:53,470
Jeste li tražili od banke da vam otvori kreditnu liniju od dvije milijarde?
1028
01:06:53,840 --> 01:06:54,090
Ja,
1029
01:06:54,780 --> 01:06:55,880
za kupovinu zemljišta,
1030
01:06:55,880 --> 01:06:58,760
mašine i za izgradnju fabrika.
1031
01:06:59,550 --> 01:07:00,750
A ima ih previše,
1032
01:07:01,150 --> 01:07:01,890
Je li to tako?
1033
01:07:02,870 --> 01:07:05,590
Ako ništa drugo, namjeravate malo toga učiniti.
1034
01:07:06,210 --> 01:07:08,990
Naravno, trebale bi nam još neke garancije.
1035
01:07:09,980 --> 01:07:14,470
U dosijeu se raspravljalo o dioničkom kapitalu i
1036
01:07:14,470 --> 01:07:19,030
četrdeset dva kvadratna metra stana u pamučnoj zoni,
1037
01:07:20,590 --> 01:07:25,310
što je moglo biti tako dugo čak i preko pet.
1038
01:07:26,660 --> 01:07:29,230
Ali mora priznati da u ovakvoj situaciji,
1039
01:07:29,470 --> 01:07:33,740
naša veoma dobra inicijativa da
1040
01:07:34,390 --> 01:07:34,870
podigni glas,
1041
01:07:34,880 --> 01:07:36,540
Prolazio bi kraj mene dok su ga sahranjivali.
1042
01:07:39,010 --> 01:07:43,970
Hvala vam na interesu.
1043
01:07:43,970 --> 01:07:47,490
U konačnici, mora povećati produktivnost u području,
1044
01:07:47,960 --> 01:07:49,280
poticanje novih poslova,
1045
01:07:49,620 --> 01:07:50,590
nova radna mjesta.
1046
01:07:51,690 --> 01:07:55,290
Planirate kupiti po sniženoj cijeni od matične tvornice.
1047
01:07:56,170 --> 01:08:01,130
Ali sigurni ste da je čeličana voljna prodati vaše mališane.
1048
01:08:01,130 --> 01:08:01,620
udio?
1049
01:08:01,790 --> 01:08:02,160
pogledaj,
1050
01:08:02,160 --> 01:08:04,780
U izvrsnom smo kontaktu s dr. Vargas.
1051
01:08:05,580 --> 01:08:08,450
Konačno, naša razina profesionalnosti je vrlo visoka.
1052
01:08:08,520 --> 01:08:10,420
Sva jamstva su dana na ovoj razini.
1053
01:08:10,680 --> 01:08:14,300
Ja, Bruno, žao mi je,
1054
01:08:14,310 --> 01:08:15,080
Odmah se vraćam.
1055
01:08:17,940 --> 01:08:18,870
Vrati se sada.
1056
01:08:19,230 --> 01:08:20,830
Ali ne brini,
1057
01:08:20,830 --> 01:08:21,490
Sve je u redu.
1058
01:08:22,070 --> 01:08:26,280
Dr. Morgan mi je rekao menadžer zaliha.
1059
01:08:26,910 --> 01:08:31,670
Vjerujem da snabdijevanjem sada direktno upravlja g.
1060
01:08:31,700 --> 01:08:32,250
Hašimoto.
1061
01:08:37,540 --> 01:08:38,140
Balzam.
1062
01:08:38,910 --> 01:08:39,520
Dobro veče.
1063
01:08:40,310 --> 01:08:41,180
Zdravo svima.
1064
01:08:42,060 --> 01:08:42,490
Žao mi je,
1065
01:08:42,490 --> 01:08:44,540
Kradem trenutak žalbe.
1066
01:08:44,540 --> 01:08:45,150
ljepilo.
1067
01:08:45,550 --> 01:08:45,840
Godišnje,
1068
01:08:45,840 --> 01:08:46,320
Hvala vam.
1069
01:08:47,470 --> 01:08:49,180
Veliki je zadovoljan.
1070
01:08:50,590 --> 01:08:53,900
A pošto večeram s njom,
1071
01:08:53,910 --> 01:08:58,550
Izvršni direktor Monte dei Paschi Seppelli 'pokloni za generalnog direktora postoje'
1072
01:08:58,550 --> 01:09:03,470
također Luciano i Renato su apsolutno to
1073
01:09:03,470 --> 01:09:07,690
Ukratko, ovaj smiješni čovjek je također u Piombinu,
1074
01:09:07,690 --> 01:09:09,680
ali se nikad ne sretnete.
1075
01:09:10,400 --> 01:09:15,280
Rekli su da je dao otkaz, da su oboje dobro.
1076
01:09:15,280 --> 01:09:16,700
obično ako ih vidim malo,
1077
01:09:16,700 --> 01:09:17,470
Zašto ova aktivnost?
1078
01:09:17,470 --> 01:09:18,710
Ali to je mnogo oslobođenja.
1079
01:09:19,020 --> 01:09:19,340
Žao mi je.
1080
01:09:19,870 --> 01:09:20,410
Izvinite me na trenutak,
1081
01:09:20,550 --> 01:09:20,840
blago,
1082
01:09:20,840 --> 01:09:24,530
Prvo, potrebno je riješiti problem vrlo jake mornarice.
1083
01:09:24,540 --> 01:09:24,970
Umjesto toga,
1084
01:09:26,550 --> 01:09:27,990
Apetit je dobrodošao.
1085
01:09:28,440 --> 01:09:29,610
Svratio sam uz dozvolu.
1086
01:09:31,220 --> 01:09:32,630
Također i za izbore
1087
01:09:36,550 --> 01:09:38,700
Moja supruga i ja smo razdvojeni,
1088
01:09:38,710 --> 01:09:41,800
Međutim, kada se sretnemo, uživamo u razgovoru.
1089
01:09:41,800 --> 01:09:42,030
Stoga,
1090
01:09:42,030 --> 01:09:46,870
Ona nema problema s ostankom sa poznatim TV voditeljem.
1091
01:09:47,190 --> 01:09:52,000
Reforma Ne znamo hoćemo li to uskoro popraviti
1092
01:09:52,000 --> 01:09:53,210
naša situacija,
1093
01:09:54,900 --> 01:09:57,180
ali ne za manji iznos.
1094
01:09:58,540 --> 01:10:00,640
Ali hoće li tako biti i na licu mjesta?
1095
01:10:00,640 --> 01:10:01,830
Ne znam.
1096
01:10:02,340 --> 01:10:06,710
Molimo vas da imate na umu da smo se već obavezali na kupovinu zemljišta sa svim pripadajućim troškovima.
1097
01:10:06,710 --> 01:10:07,640
pravni
1098
01:10:07,960 --> 01:10:08,480
Uz Watch.
1099
01:10:09,510 --> 01:10:09,800
U redu.
1100
01:10:10,600 --> 01:10:12,570
Smeta li vam ako zatražimo račun?
1101
01:10:12,720 --> 01:10:13,810
Kako bi se to uradilo?
1102
01:10:14,190 --> 01:10:14,640
Molim te
1103
01:10:14,640 --> 01:10:14,970
doktorski,
1104
01:10:14,970 --> 01:10:15,690
imala je Ne,
1105
01:10:15,920 --> 01:10:16,290
ja,
1106
01:10:16,300 --> 01:10:17,090
Ostavi to na miru.
1107
01:10:17,540 --> 01:10:21,830
Mislim, sjednite.
1108
01:10:21,830 --> 01:10:22,310
oprosti,
1109
01:10:26,310 --> 01:10:30,750
to je to
1110
01:10:30,750 --> 01:10:31,420
veoma dobro.
1111
01:10:31,620 --> 01:10:33,190
Kakav sto.
1112
01:10:33,190 --> 01:10:34,130
Šta on radi?
1113
01:10:34,240 --> 01:10:37,750
A onda komentar o tome zašto želi više okusa.
1114
01:10:37,850 --> 01:10:38,760
Žalosno je to vidjeti.
1115
01:10:38,760 --> 01:10:39,650
Moja je krivica!
1116
01:10:39,860 --> 01:10:40,180
Ha?
1117
01:10:40,730 --> 01:10:43,100
Istina je da danas ne improvizuju.
1118
01:10:43,350 --> 01:10:46,580
Rekao sam ti da je to previše olakšao.
1119
01:10:46,700 --> 01:10:47,460
Kupi to.
1120
01:10:47,460 --> 01:10:49,070
Ovdje je na prodaju jedna vila.
1121
01:10:49,080 --> 01:10:51,190
Ali očigledno je da postoje granice rizika.
1122
01:10:51,340 --> 01:10:52,150
Ako nema rizika.
1123
01:10:52,150 --> 01:10:56,760
Kakav podvig, sigurno, ako bih rekao Japancima, možda bih se mogao pretvarati da znam.
1124
01:10:56,760 --> 01:10:58,810
Napravio je grimasu, oh,
1125
01:10:58,810 --> 01:11:02,030
ali ko je trebao dovoditi u pitanje neorgansko, ti ili ja ili ti ili ja?
1126
01:11:02,040 --> 01:11:02,980
Ućuti,
1127
01:11:02,980 --> 01:11:03,750
imbecil!
1128
01:11:03,750 --> 01:11:04,230
Imbecil!
1129
01:11:04,230 --> 01:11:06,840
Znali biste kako da zatvorite cijelu scenu kao jezgro.
1130
01:11:07,020 --> 01:11:11,450
Nije bilo lijepo od njega što je to rekao. Ja sam dobar. A ti bi bio poduzetnik.
1131
01:11:11,490 --> 01:11:14,240
ili ako imate lijepu, skinite je s obje.
1132
01:11:14,450 --> 01:11:15,260
Odlazim.
1133
01:11:15,700 --> 01:11:16,140
Ali da,
1134
01:11:16,140 --> 01:11:16,420
Bravo!
1135
01:11:16,420 --> 01:11:16,810
Izlazi!
1136
01:11:16,810 --> 01:11:21,760
A sada dolazim u tu divnu zemlju kojoj je potrebna vaša pomoć.
1137
01:11:21,760 --> 01:11:22,840
supruga da postavlja zahtjeve.
1138
01:11:24,260 --> 01:11:25,990
Ali se također koristi za izradu male trube.
1139
01:11:25,990 --> 01:11:26,750
Spotaknut će se,
1140
01:11:27,560 --> 01:11:30,100
idioti ili ovo
1141
01:11:35,360 --> 01:11:39,890
ovdje tako da u
1142
01:11:39,900 --> 01:11:44,870
linija je jedna
1143
01:11:47,140 --> 01:11:50,420
njihovi umiru.
1144
01:12:02,940 --> 01:12:05,470
Dugo si ovdje.
1145
01:12:09,590 --> 01:12:09,860
Glavni
1146
01:12:14,800 --> 01:12:16,010
naći posao.
1147
01:12:16,380 --> 01:12:17,050
Kako si?
1148
01:12:19,280 --> 01:12:19,660
Zdravo.
1149
01:12:24,150 --> 01:12:25,690
Imao/la sam blagi srčani udar.
1150
01:12:25,910 --> 01:12:26,950
Ali ne brini,
1151
01:12:27,460 --> 01:12:27,900
Doktor,
1152
01:12:27,900 --> 01:12:29,340
Rekao je da si van opasnosti.
1153
01:12:31,660 --> 01:12:32,810
Nedjeljna hospitalizacija.
1154
01:12:33,010 --> 01:12:36,150
Kako se oporavljaš kod kuće na Aveniji?
1155
01:12:41,180 --> 01:12:41,470
Znam.
1156
01:12:42,730 --> 01:12:44,430
Žao mi je zbog tog dana.
1157
01:12:45,680 --> 01:12:46,580
On ima temperament,
1158
01:12:46,920 --> 01:12:47,470
Znaš li?
1159
01:12:50,150 --> 01:12:53,710
Prošlo je toliko godina od ovoga
1160
01:12:59,850 --> 01:13:02,640
Znao sam koliko je ljudi prošlo dok si spavao.
1161
01:13:03,520 --> 01:13:07,870
Sestre Brophy su voljele njegovu suprugu Franco
1162
01:13:11,180 --> 01:13:16,160
jer je obrnuto
1163
01:13:16,160 --> 01:13:20,970
Odmori se za sada.
1164
01:13:21,430 --> 01:13:22,370
Ne brini.
1165
01:13:25,110 --> 01:13:29,430
Onda uradi nešto ako kažem da te ponekad ne razumijem.
1166
01:13:29,820 --> 01:13:34,110
Ako ne sarađuješ, nećeš mi pomoći.
1167
01:13:36,890 --> 01:13:38,600
Ali ovo je i za mene teško vrijeme.
1168
01:13:38,600 --> 01:13:39,300
Šta ti misliš?
1169
01:13:42,170 --> 01:13:43,350
Nema više nikoga ovdje,
1170
01:13:43,350 --> 01:13:46,340
Čak ni kompanija koja nije spremna dati nekoliko lira za sponzora.
1171
01:13:47,150 --> 01:13:48,480
Šta mogu da ti kažem?
1172
01:13:48,480 --> 01:13:49,820
Možda prodavnica,
1173
01:13:49,820 --> 01:13:50,790
kiosk s pićima,
1174
01:13:50,790 --> 01:13:54,560
Uopšte nisu stegli kaiš.
1175
01:13:54,560 --> 01:13:59,260
Ako nam ovakva godina bude još jedna, svi ćemo jahati u zalazak sunca.
1176
01:14:02,040 --> 01:14:05,160
u masovnim sudovima.
1177
01:14:06,070 --> 01:14:06,890
Nazad kući.
1178
01:14:07,110 --> 01:14:08,680
Sačekajte malo razumijevanja.
1179
01:14:09,710 --> 01:14:14,700
Jesi li gladan/gladna?
1180
01:14:14,930 --> 01:14:15,360
a?
1181
01:14:16,460 --> 01:14:16,630
U redu,
1182
01:14:16,630 --> 01:14:17,660
Napravit ću ti dva tvrdo kuhana jaja.
1183
01:14:17,660 --> 01:14:19,560
Komšije Ne,
1184
01:14:20,440 --> 01:14:25,320
Ne mogu sada ako želiš.
1185
01:14:25,320 --> 01:14:26,220
Idi i vidi je,
1186
01:14:26,230 --> 01:14:26,760
ili
1187
01:14:27,340 --> 01:14:27,900
Rekao sam ti.
1188
01:14:27,900 --> 01:14:28,770
Nije ozbiljno.
1189
01:14:28,950 --> 01:14:31,540
Ali ako želiš ići u bolnicu, znaj da će te ljubav pustiti unutra.
1190
01:14:33,320 --> 01:14:36,700
Tu su prijatelji i njegova mama.
1191
01:14:37,880 --> 01:14:38,000
Godišnje,
1192
01:14:38,000 --> 01:14:38,880
onda nemoj ići tamo.
1193
01:14:38,880 --> 01:14:39,130
Inkluzivno,
1194
01:14:39,130 --> 01:14:39,970
Radi šta god želiš,
1195
01:14:39,970 --> 01:14:43,130
Međutim, Mirella i ja pokušavamo se malo predati.
1196
01:14:47,200 --> 01:14:51,090
Šta se dešava?
1197
01:14:52,470 --> 01:14:55,690
Usput, još uvijek povraćaš.
1198
01:14:59,870 --> 01:15:00,360
noć?
1199
01:15:00,360 --> 01:15:04,150
Rekao sam, znaš da su otvorili videoteku,
1200
01:15:07,880 --> 01:15:12,830
ali mu je ponudio da radi s njim u odnosima s javnošću, a možda se čak i malo zabavi
1201
01:15:12,830 --> 01:15:17,140
neke sitnice koje smo uradili, tako da je to jedna stvar
1202
01:15:17,140 --> 01:15:21,680
prijedlog u mojim redovima nakon stranice.
1203
01:15:21,680 --> 01:15:22,210
Sjedni,
1204
01:15:35,040 --> 01:15:39,890
a zatim i kompenzacija koju dobiju od motora
1205
01:15:39,990 --> 01:15:41,860
Ima sve.
1206
01:15:42,320 --> 01:15:44,800
Glavni slatki Armellino,
1207
01:15:45,240 --> 01:15:48,540
Vrati se sutra i reći ću ti još nešto.
1208
01:15:55,240 --> 01:15:59,890
u novim redovima da ne možete riješiti ukrštenice da ste mirni
1209
01:16:00,100 --> 01:16:00,510
Šta?
1210
01:16:01,180 --> 01:16:02,760
Možeš li pročitati članak o kojem sam ti pričao/la?
1211
01:16:02,760 --> 01:16:07,450
Jedinstvo koje je takvo nakon što vidim da li malo spava
1212
01:16:10,910 --> 01:16:14,740
Otvori Piombino,
1213
01:16:14,790 --> 01:16:16,050
predgrađe Japana.
1214
01:16:16,630 --> 01:16:21,560
Nova uprava čeličane briše sindikalna postignuća iz 1970-ih i 1980-ih.
1215
01:16:21,640 --> 01:16:22,340
Mirela,
1216
01:16:23,730 --> 01:16:24,700
tebi!
1217
01:16:24,700 --> 01:16:26,120
O čemu?
1218
01:16:27,620 --> 01:16:30,490
Izvinjavam se,
1219
01:16:30,490 --> 01:16:30,940
Rossella,
1220
01:16:30,940 --> 01:16:32,600
Da li bi bilo stolice za Mirelu?
1221
01:16:34,220 --> 01:16:34,470
Naravno,
1222
01:16:34,470 --> 01:16:39,310
Bio sam sretan, pa sam otišao na regionalno takmičenje.
1223
01:16:39,310 --> 01:16:39,710
lišće.
1224
01:16:50,780 --> 01:16:54,460
Dobro veče svima. Sutra na aerodromu, prizemlje.
1225
01:16:57,180 --> 01:16:57,920
osvijetlilo se
1226
01:17:06,050 --> 01:17:06,840
uspjeh.
1227
01:17:07,840 --> 01:17:08,530
Stres.
1228
01:17:10,350 --> 01:17:10,940
Kako si?
1229
01:17:13,330 --> 01:17:18,120
Oduvijek sam mislio/la da ću voljeti sve ovo.
1230
01:17:18,130 --> 01:17:19,140
vratio se kao i prije.
1231
01:17:22,580 --> 01:17:23,820
Nakon kakvog efekta na mene
1232
01:17:28,330 --> 01:17:33,000
do željenih destinacija
1233
01:17:33,000 --> 01:17:33,790
zajedno sa Daveom.
1234
01:17:39,080 --> 01:17:40,950
Vidimo se sutra, hoćeš li mi to donijeti?
1235
01:17:45,510 --> 01:17:45,780
Jer
1236
01:18:01,160 --> 01:18:01,840
onda ćao.
1237
01:18:04,110 --> 01:18:04,530
Imate li ih?
1238
01:18:06,320 --> 01:18:06,640
Čekaj!
1239
01:18:12,550 --> 01:18:13,640
Ali šta mogu da ti kažem?
1240
01:18:14,490 --> 01:18:14,930
Klaudio,
1241
01:18:18,910 --> 01:18:20,080
Ne osjećam se dobro.
1242
01:18:21,740 --> 01:18:26,380
Žao mi je, to ne mogu garantovati.
1243
01:18:26,940 --> 01:18:27,430
Stvar?
1244
01:18:28,210 --> 01:18:31,950
Jer ne znam da li bi mi se išta moglo desiti.
1245
01:18:36,650 --> 01:18:37,240
Gluposti!
1246
01:18:37,240 --> 01:18:38,840
Oni o tome čak ni ne pričaju kao o šali.
1247
01:18:45,080 --> 01:18:48,820
prelijep motocikl,
1248
01:18:48,820 --> 01:18:51,750
To nije ucjena. Zaista sam loš/a.
1249
01:18:51,750 --> 01:18:52,140
Pogledaj,
1250
01:18:52,670 --> 01:18:54,520
Cijela mi se glava vrti u nebu,
1251
01:18:55,020 --> 01:18:59,500
Gotovo svi osjećaju trnce tu i tamo, a glavobolje nisu ništa otkrivajuće.
1252
01:18:59,500 --> 01:19:00,720
Ovo su takođe ozbiljne stvari,
1253
01:19:00,720 --> 01:19:01,530
mogao
1254
01:19:18,360 --> 01:19:20,310
Niko ne zna šta se desilo sa tim dimom.
1255
01:19:20,310 --> 01:19:25,030
Kada ga je Mirella ostavila da leži tamo, pričalo se da je otišao da poliže staru ranu.
1256
01:19:25,030 --> 01:19:25,380
plamen,
1257
01:19:25,380 --> 01:19:27,950
Marisa, spikerka za Canale Tri Toscana,
1258
01:19:27,950 --> 01:19:30,240
koji je u međuvremenu napustio posao.
1259
01:19:30,280 --> 01:19:31,710
Šta radimo?
1260
01:19:31,720 --> 01:19:35,440
Neko se pojavi kunući se da ih je vidio kako odlaze u subotu ujutro u aprilu,
1261
01:19:35,840 --> 01:19:37,680
očigledno usmjereno iz dijelova Parme,
1262
01:19:38,130 --> 01:19:41,330
gdje je Marisa naslijedila sol i duhan od svog starog ujaka.
1263
01:19:41,740 --> 01:19:46,540
Ali to su sve bile hipoteze, a onda smo podijelili piće.
1264
01:19:50,200 --> 01:19:54,900
Naravno, imam samo činjenicu da Canale 3 trenutno odlično posluje.
1265
01:19:54,900 --> 01:19:55,970
novi vodič,
1266
01:19:56,580 --> 01:20:01,360
Martin Quilici izuzetno cijeni mlade vrste poput ove
1267
01:20:05,810 --> 01:20:09,420
i tako smo ponovo bili zajedno
1268
01:20:10,290 --> 01:20:10,820
selektor,
1269
01:20:10,820 --> 01:20:12,070
sto dvadeset dobrih.
1270
01:20:13,610 --> 01:20:18,360
Oporavljala sam se, a Mirella je čistila stan u mom vlasništvu kako bi dopunila moj džeparac.
1271
01:20:18,360 --> 01:20:22,350
mjesečno, što nije služilo toj ideji
1272
01:20:22,960 --> 01:20:25,310
Jesi li večeras pripremio/la piletinu?
1273
01:20:25,380 --> 01:20:25,760
Mogao/la bih.
1274
01:20:26,240 --> 01:20:27,680
Naći ćeš ga u svakom slučaju.
1275
01:20:31,920 --> 01:20:34,390
kao u najboljem.
1276
01:20:35,600 --> 01:20:40,260
Ko je zvao prije nego što je tip rekao da te čeka?
1277
01:20:40,350 --> 01:20:45,350
sutra ujutro u deset sati na tu kupljenu zemlju, veoma važno za one koji su to rekli
1278
01:20:45,730 --> 01:20:49,050
"Treba ti neko", kaže mu klijent,
1279
01:20:49,240 --> 01:20:49,910
Ili daljinski upravljač!
1280
01:20:49,910 --> 01:20:50,560
Ali gdje ga imaš?
1281
01:20:51,110 --> 01:20:52,860
Ne znam da li smo zaista bili srećni,
1282
01:20:53,610 --> 01:20:55,730
ali njemu je sigurno bilo gore nego nama.
1283
01:20:57,010 --> 01:20:57,920
Šezdeset hiljada
1284
01:21:15,510 --> 01:21:15,730
uraditi
1285
01:21:22,200 --> 01:21:22,780
on je bio
1286
01:21:34,770 --> 01:21:35,930
je
1287
01:21:39,160 --> 01:21:43,920
Molim te.
1288
01:21:43,920 --> 01:21:45,810
I
1289
01:21:50,310 --> 01:21:50,530
stvarno?
1290
01:21:58,110 --> 01:22:02,020
Jadni Danilo nije ni stigao do sezone lova.
1291
01:22:03,070 --> 01:22:05,460
Upucao se puškom Colombani.
1292
01:22:15,560 --> 01:22:20,120
Nekoliko dana kasnije, njegova supruga, sestra i troje djece preselili su se u kuću svog brata u Marini di...
1293
01:22:20,120 --> 01:22:20,610
Pita od brašna od slanutka.
1294
01:22:21,620 --> 01:22:23,060
Stan je ostao pisac,
1295
01:22:26,880 --> 01:22:27,810
ili inače
1296
01:22:43,660 --> 01:22:43,800
THE,
1297
01:22:43,800 --> 01:22:45,280
Šta se dešava sa kavijarom?
1298
01:22:45,750 --> 01:22:47,730
Jeste li čuli da postoje kaneloni,
1299
01:22:47,730 --> 01:22:50,520
Naš krompir, jeste li radili?
1300
01:22:50,520 --> 01:22:50,890
Smeđa.
1301
01:23:01,000 --> 01:23:01,550
Hvala vam.
1302
01:23:01,820 --> 01:23:02,410
Nimalo.
1303
01:23:04,820 --> 01:23:05,720
Inkluzivno,
1304
01:23:06,270 --> 01:23:07,660
jedne od ovih večeri,
1305
01:23:07,670 --> 01:23:08,100
Ne znam,
1306
01:23:08,100 --> 01:23:12,240
Izađite na pizzu ili pozovite prijatelje.
1307
01:23:12,890 --> 01:23:14,940
Možda ne znam.
1308
01:23:14,960 --> 01:23:19,890
kao moj rođak Riccardo Anna
1309
01:23:19,890 --> 01:23:24,080
Paola Bravate je to dobro primila,
1310
01:23:24,080 --> 01:23:24,380
Je li to tako?
1311
01:23:25,420 --> 01:23:26,080
I
1312
01:23:32,060 --> 01:23:35,980
na njegovom tada kako biste mogli vidjeti radost i
1313
01:23:41,190 --> 01:23:41,960
Hvala vam.
1314
01:23:42,870 --> 01:23:43,130
Uopšte ne
1315
01:23:51,700 --> 01:23:55,220
za nekoga ko postoji
1316
01:24:01,290 --> 01:24:01,800
nemoj to raditi
1317
01:24:10,190 --> 01:24:14,510
s tim kako
1318
01:24:26,940 --> 01:24:27,350
za
1319
01:24:44,190 --> 01:24:44,450
je
1320
01:24:53,900 --> 01:24:56,740
Imam ovo.
1321
01:25:00,370 --> 01:25:01,400
uraditi
1322
01:25:06,690 --> 01:25:07,680
ni na koji način
1323
01:25:15,570 --> 01:25:18,230
Stvari su bile takve da više nismo bili ništa.
1324
01:25:18,230 --> 01:25:20,750
Jedan za drugog i mislili smo da ne želimo ništa više.
1325
01:25:21,250 --> 01:25:24,140
Te noći nije ni trepnula i konačno je donijela odluku.
1326
01:25:24,360 --> 01:25:27,680
Mirella bi se na neko vrijeme vratila svojoj porodici na Elbi.
1327
01:25:27,680 --> 01:25:29,700
Niko ne zna koliko dugo, možda zauvijek
1328
01:25:33,280 --> 01:25:37,830
Lično je pratim na stazi i obje smo se potrudile da se dokažemo.
1329
01:25:37,830 --> 01:25:38,340
sretan/sretna.
1330
01:25:38,800 --> 01:25:41,500
U suprotnom, takva vrsta oprosta bi bila nepodnošljiva.
1331
01:25:44,860 --> 01:25:45,420
Mi jesmo.
1332
01:25:46,280 --> 01:25:50,120
Hajde, jedno od tri koje nastavim nije teško.
1333
01:25:52,680 --> 01:25:55,950
Mnogo mi je čestitao što sam pronašao i tvoje pitanje.
1334
01:26:07,990 --> 01:26:08,490
Hvala vam.
1335
01:26:15,660 --> 01:26:19,570
Kolijevka
1336
01:26:25,770 --> 01:26:30,330
ostati od
1337
01:26:30,770 --> 01:26:34,490
sam, a također i u
1338
01:26:38,370 --> 01:26:39,150
i IMI
1339
01:26:45,740 --> 01:26:46,760
objavljeno
1340
01:26:50,530 --> 01:26:54,950
Novi Los Angeles
1341
01:26:54,950 --> 01:26:56,090
ravan.
1342
01:27:04,770 --> 01:27:06,290
Prošlo je deset mjeseci,
1343
01:27:06,300 --> 01:27:10,990
Prošle su dvije sedmice i tri dana otkako si otišao, a mi se više nismo čuli.
1344
01:27:11,130 --> 01:27:12,310
Potpuno sam dobro.
1345
01:27:12,320 --> 01:27:13,760
Dobio/la sam na težini.
1346
01:27:13,760 --> 01:27:15,590
Zaista se ne žalim na svoje zdravlje.
1347
01:27:15,900 --> 01:27:20,900
Imam naviku da vozim bicikl, a ponekad čak stignem i do kapije visoke peći gdje se nalazim.
1348
01:27:20,900 --> 01:27:25,220
Slučajno sam te upoznao, zar ne? Znaš li da se konačno pomirila s Morinijem?
1349
01:27:25,580 --> 01:27:29,160
Venčavaju se sledećeg meseca i čak su me zamolili da im budem kum.
1350
01:27:30,120 --> 01:27:34,010
Onda ćeš se sjetiti još jedne dobre vijesti o toj zemlji koju je kupio
1351
01:27:34,450 --> 01:27:39,390
Renato je uštedio kako bi nam mogao osnovati kompaniju za proizvodnju laminata.
1352
01:27:39,390 --> 01:27:40,590
Da li se on tamo odmara?
1353
01:27:40,590 --> 01:27:41,220
Apsolutno.
1354
01:27:41,220 --> 01:27:45,840
Slučajno je vrijeme lijepo i mislio sam da ću tamo ostariti umjesto da me ti vidiš
1355
01:27:46,110 --> 01:27:46,980
Afrikanci,
1356
01:27:47,210 --> 01:27:47,810
Arap,
1357
01:27:47,820 --> 01:27:48,560
Poljski,
1358
01:27:48,570 --> 01:27:51,540
Izgledalo je kao da su se Jugosloveni nalazili u polju lave.
1359
01:27:54,920 --> 01:27:57,590
Prošla je skoro godina otkako sam se pojavio sa svoja dva partnera.
1360
01:27:58,010 --> 01:28:02,920
Naravno, kada su me vidjeli, dočekali su me s velikom naklonošću i dovraga...
1361
01:28:02,920 --> 01:28:05,780
potomak zloglasnog majčinog modela.
1362
01:28:05,930 --> 01:28:07,340
Ti si umjesto drugih,
1363
01:28:07,340 --> 01:28:09,280
pronaći više zadovoljstva,
1364
01:28:09,280 --> 01:28:13,230
Nađi stare prijatelje koji su jučer bili loši na Haitiju i pomozi nam,
1365
01:28:13,900 --> 01:28:15,180
glupo!
1366
01:28:16,770 --> 01:28:18,850
Ovog puta su imali odličnu ideju.
1367
01:28:19,010 --> 01:28:22,060
Zapravo, nije bilo problema s dobivanjem dozvole od općine,
1368
01:28:22,970 --> 01:28:23,240
je li tako?
1369
01:28:25,060 --> 01:28:27,680
Ali šta si uradio/la zato što ti se nije sviđalo?
1370
01:28:28,250 --> 01:28:28,770
Hajde, ne.
1371
01:28:28,860 --> 01:28:29,780
Prekrasno je!
1372
01:28:31,310 --> 01:28:32,570
Ali šta ćeš s tim?
1373
01:28:32,940 --> 01:28:35,810
Parking za automobile i stopala u borovoj šumi,
1374
01:28:35,870 --> 01:28:36,600
centrifuga,
1375
01:28:36,600 --> 01:28:37,160
mnogi,
1376
01:28:37,500 --> 01:28:38,920
topli i hladni tuševi,
1377
01:28:38,930 --> 01:28:43,590
Suncobran s pogledom na more za pet hiljada, a paradajz i mocarela za osam hiljada.
1378
01:28:44,220 --> 01:28:47,900
Šteta, o tim isparenjima se neće razmišljati u lijepom licu.
1379
01:28:47,910 --> 01:28:49,660
Dakle, jednu večer si bolje radio/la.
1380
01:28:50,030 --> 01:28:50,590
Zaključno,
1381
01:28:50,600 --> 01:28:55,380
prvi primjer pretvaranja pomorskog prostora u industrijsko poduzeće, ideja koja
1382
01:28:55,380 --> 01:29:00,210
Sada kaže da se preobraća i u Tarantu, a volio bi to učiniti i u Crotoneu.
1383
01:29:00,210 --> 01:29:00,810
lijepo kupatilo.
1384
01:29:00,810 --> 01:29:05,640
Uglavnom, ulje za sunčanje treba staviti između suncobrana, umjesto da ga prosipate.
1385
01:29:05,640 --> 01:29:10,260
dvije hiljade stepeni kompanija posluje u skladu sa ugovorima zaključenim sa
1386
01:29:10,260 --> 01:29:14,410
Uprava fabrike koja je sada na pauzi.
1387
01:29:14,440 --> 01:29:15,380
Onda se nastavlja.
1388
01:29:15,770 --> 01:29:20,260
Mogao me je otpratiti do ljudi.
1389
01:29:21,060 --> 01:29:23,290
To je studija koju Mutant provodi.
1390
01:29:28,750 --> 01:29:29,170
Bjelina,
1391
01:29:29,170 --> 01:29:29,590
Pravo?
1392
01:29:30,370 --> 01:29:31,440
Njeno ime je Agnes.
1393
01:29:31,920 --> 01:29:33,180
U Varšavi je postojalo pozorište,
1394
01:29:33,180 --> 01:29:34,370
mogao ih je vidjeti ovako,
1395
01:29:34,380 --> 01:29:35,900
iskorištavajući lijep dan,
1396
01:29:35,900 --> 01:29:37,210
Takođe se kupala u moru.
1397
01:29:37,630 --> 01:29:39,310
To sam od ljeta prije moždanog udara.
1398
01:29:40,570 --> 01:29:41,970
Sad završavamo posao.
1399
01:29:42,030 --> 01:29:46,220
Objekat Horizon je blizu početka sezone i nadamo se da hoće.
1400
01:29:47,360 --> 01:29:48,250
Mirela,
1401
01:29:49,040 --> 01:29:51,420
Kao što možete vidjeti ovdje u Piombinu, sve prolazi.
1402
01:29:51,430 --> 01:29:52,390
Život ide dalje.
1403
01:29:53,260 --> 01:29:54,500
Nadam se da ti ne smeta.
1404
01:29:54,640 --> 01:29:55,600
Ja sam napisao/la ovo pismo.
1405
01:29:56,830 --> 01:29:57,600
Veliki medvjeđi zagrljaj.
1406
01:29:58,430 --> 01:29:58,860
Bruno.
1407
01:30:04,800 --> 01:30:09,320
Ne možete ni zamisliti kakvo mi je zadovoljstvo priuštilo primiti vaše pismo u posljednjih četrnaest dana.
1408
01:30:09,320 --> 01:30:14,250
zadnji, da ti nije pisao prije ili kasnije, ja bih to uradio, radim tamo
1409
01:30:14,250 --> 01:30:18,610
Ujutro u općinskom vrtiću, a popodne čuvam djecu i Laurel.
1410
01:30:19,260 --> 01:30:20,780
Očigledno nije mnogo novca,
1411
01:30:20,840 --> 01:30:21,920
ali nema problema.
1412
01:30:22,730 --> 01:30:23,490
Dragi Bruno,
1413
01:30:23,720 --> 01:30:28,500
Molim te, nastavi mi pisati, pisat ću ti danas kao što niko drugi nije danas.
1414
01:30:28,500 --> 01:30:33,230
prije više i možda jednog dana ovih dana će očigledno doći i posjetiti vas ovdje,
1415
01:30:33,550 --> 01:30:37,580
Dakle, pokazat ću ti stan u koji sam se uselio, mali,
1416
01:30:37,590 --> 01:30:38,610
malo van puta.
1417
01:30:38,980 --> 01:30:41,390
Ali sviđa mi se ono što vidiš s kuhinjskog prozora,
1418
01:30:41,740 --> 01:30:44,470
dvorište koje izgleda kao ono ispod kuće tamo u Piombinu.
1419
01:30:45,030 --> 01:30:49,640
A ponekad, kada legnem, pričaš o određenim uspomenama, a ja bacam stvari.
1420
01:30:49,640 --> 01:30:51,820
kauču, bit ću glup,
1421
01:30:52,180 --> 01:30:54,560
Uvijek mislim na tebe i mnogo te volim,
1422
01:30:55,190 --> 01:30:55,750
Mirela,
1423
01:31:04,380 --> 01:31:06,050
ali
1424
01:31:12,180 --> 01:31:15,440
da ne
1425
01:31:21,790 --> 01:31:23,680
ali
1426
01:31:28,760 --> 01:31:29,410
ništa
1427
01:31:33,560 --> 01:31:35,030
Zatim
1428
01:31:41,250 --> 01:31:42,970
moj
1429
01:31:48,060 --> 01:31:50,150
i
1430
01:31:56,070 --> 01:31:56,530
i
1431
01:32:04,050 --> 01:32:06,640
zbogom zbogom
1432
01:32:20,800 --> 01:32:22,880
Volim je!
1433
01:32:25,980 --> 01:32:28,360
Ja
1434
01:32:36,650 --> 01:32:40,260
ali posao?
1435
01:32:43,750 --> 01:32:46,060
Ali
1436
01:32:52,500 --> 01:32:55,130
ja
1437
01:32:58,550 --> 01:33:02,830
ja
95942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.