Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Preuzeto sa www.AllSubs.org
2
00:00:19,118 --> 00:00:22,765
"JEZIK MOLJCA"
3
00:03:38,261 --> 00:03:39,602
Andrew...
4
00:03:40,981 --> 00:03:43,121
Andrés, slažem se.
5
00:03:44,181 --> 00:03:45,776
Šta želiš?
6
00:03:46,615 --> 00:03:49,431
Jesu li te udarali u srednjoj školi?
7
00:03:49,625 --> 00:03:52,277
- Naravno da su me udarili.
- Ne želim ići.
8
00:03:53,692 --> 00:03:56,116
- Gdje?
- U školu.
9
00:03:57,436 --> 00:04:01,596
Zapravo, već znam čitati.
Idem u Ameriku...
10
00:04:01,791 --> 00:04:04,347
Kako se tvoj ujak snašao?
Ne idi u rat.
11
00:04:04,545 --> 00:04:08,026
- Šta kažeš?
- Ne želim da me tuku.
12
00:04:08,677 --> 00:04:10,815
- Od koga?
- Učitelj/ica.
13
00:04:11,014 --> 00:04:14,213
- Ima zle uši.
- Idi sad spavati.
14
00:04:14,629 --> 00:04:17,120
U suprotnom, spavat ćeš u školi.
15
00:04:18,377 --> 00:04:21,249
Onda, da, bili biste pretučeni.
16
00:04:28,111 --> 00:04:34,156
Pustite me da prošetam, molim vas.
17
00:04:34,351 --> 00:04:35,335
Ostavi to.
18
00:04:35,537 --> 00:04:37,578
Dopusti mi da prošetam ranije,
Učitelj dolazi.
19
00:04:41,493 --> 00:04:43,151
Pogledajte ga, evo ga dolazi.
20
00:04:43,861 --> 00:04:46,545
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
21
00:04:47,223 --> 00:04:51,633
Je li ovo dječak?
Dakle, znaš čitati i pisati?
22
00:04:51,994 --> 00:04:54,232
Njegov otac ga je podučavao dok je
bio je bolestan.
23
00:04:54,491 --> 00:04:57,842
- Rekli ste da pati od astme.
- Da, ali sada je u redu.
24
00:04:59,067 --> 00:05:01,437
Ali ga je sram. Bolje.
Moraš ovo uzeti...
25
00:05:01,631 --> 00:05:04,218
Ako imaš napad, jadnik/jadna stvar.
26
00:05:04,416 --> 00:05:06,139
Poljubi me, sine.
27
00:05:07,138 --> 00:05:08,862
Budi strpljiv/a s njim/njom...
28
00:05:09,057 --> 00:05:12,443
Je li to isti osjećaj,
vrabac iz gnijezda?
29
00:05:12,645 --> 00:05:14,369
Hajde, sine.
30
00:05:55,193 --> 00:05:57,846
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, Don Gregorio!
31
00:06:03,839 --> 00:06:07,801
Dakle, ti, novo dijete.
Ustani.
32
00:06:10,885 --> 00:06:12,258
Njegovo ime je?
33
00:06:12,453 --> 00:06:14,340
Vrabac. Moje ime je Vrabac.
34
00:06:20,421 --> 00:06:21,918
Molim te, dođi ovamo.
35
00:06:31,627 --> 00:06:35,654
Odgovori, ili želiš da mi to uradimo?
Da ga nazovemo Vrabac?
36
00:06:42,257 --> 00:06:44,430
Eh! Piškiš u gaće.
37
00:06:50,934 --> 00:06:53,324
Ništa!
38
00:07:17,570 --> 00:07:19,427
Vrati se ovamo!
39
00:07:19,622 --> 00:07:22,555
Mudra mala ptica
sve je pogođeno...
40
00:07:23,559 --> 00:07:27,106
- Želim ovo.
- Mudra mala ptica...
41
00:07:33,194 --> 00:07:35,401
Šta imaš, sine?
42
00:07:56,408 --> 00:07:59,224
Mončo, šta radiš?
ovdje?
43
00:08:23,045 --> 00:08:24,987
Monah!
44
00:08:35,724 --> 00:08:37,732
Monah!
45
00:08:54,484 --> 00:08:56,559
Monah!
46
00:09:02,876 --> 00:09:04,817
Monah!
47
00:09:14,430 --> 00:09:16,221
Monah!
48
00:09:24,292 --> 00:09:26,182
Ali kuda ideš, budalo?
49
00:09:28,038 --> 00:09:31,205
Kao što sam rekao, njegov plan je bio...
50
00:09:31,400 --> 00:09:34,850
Idite u La Coruñu, promijenite voz.
broj broda i odlazak u Ameriku.
51
00:09:35,049 --> 00:09:38,118
- Mali demon.
- Pojedi malo sira.
52
00:09:38,315 --> 00:09:41,546
Ne treba dodavati toliko soli,
Gospođo.
53
00:09:41,742 --> 00:09:43,981
- I kako je on sada?
- Odlično je.
54
00:09:44,175 --> 00:09:48,488
Ne mogu vjerovati.
Cijelu noć bez hrane i pića...
55
00:09:48,785 --> 00:09:51,822
Smrzavao se, nije čak ni imao gripu.
56
00:09:52,052 --> 00:09:54,191
Zašto misliš da udaram?
vaši učenici?
57
00:09:54,387 --> 00:09:56,245
Pa, pretukli su me stvarno gadno.
58
00:09:56,438 --> 00:09:59,156
Ne udaraj me,
Nikad nisam nikoga udario/udarila...
59
00:09:59,672 --> 00:10:01,200
mnogo manje kod djeteta.
60
00:10:01,849 --> 00:10:04,367
Reci mu da sam došao/došla
Molim te za oproštaj.
61
00:10:04,570 --> 00:10:07,866
Ali, Don Gregorio,
Nije tvoja krivica.
62
00:10:08,059 --> 00:10:12,183
On je veoma osjetljiv dječak,
Želio bih se izviniti...
63
00:10:12,412 --> 00:10:15,579
i ja te također pozivam
da se vratim u školu.
64
00:10:15,774 --> 00:10:17,716
Ne želite, gospodine?
65
00:10:18,527 --> 00:10:21,113
- Učini mi uslugu, pozovi ga.
- Naravno, gospodine.
66
00:10:31,590 --> 00:10:33,731
Sviđa mi se to ime, Vrabac.
67
00:10:34,057 --> 00:10:36,710
Ali ako ti se ne sviđa,
više ga nećemo koristiti.
68
00:10:36,906 --> 00:10:40,998
Oprostite svojim kolegama,
Nisu loši.
69
00:10:41,197 --> 00:10:43,879
Mogao bih im se smijati i drugi dan.
70
00:10:47,824 --> 00:10:49,451
Veoma je dobro.
71
00:10:53,715 --> 00:10:55,855
Tišina!
72
00:10:56,885 --> 00:10:58,412
Sjedni!
73
00:10:58,611 --> 00:11:01,296
Danas imamo novog saputnika.
74
00:11:01,493 --> 00:11:04,015
Kakva radost
za sve nas.
75
00:11:04,215 --> 00:11:07,478
Molim vas, pozdravite ga.
uz aplauz.
76
00:11:10,682 --> 00:11:12,373
Vrlo dobro.
77
00:11:12,572 --> 00:11:16,088
Privuci stolicu.
i sjedni pored mene.
78
00:11:18,623 --> 00:11:21,179
Danas ćemo početi s pjesmom.
79
00:11:21,825 --> 00:11:23,483
Ko je to danas?
80
00:11:23,682 --> 00:11:25,690
Romualdo, otac.
81
00:11:25,891 --> 00:11:27,451
Šta ćeš čitati?
82
00:11:28,549 --> 00:11:31,169
- Pjesma, gospodine.
- A kako se zove?
83
00:11:31,589 --> 00:11:33,894
"Sjećanja iz djetinjstva",
Antonio Machado.
84
00:11:34,087 --> 00:11:36,162
U redu, počnite.
85
00:11:36,360 --> 00:11:39,461
Zapamtite: polako i jasno...
86
00:11:39,658 --> 00:11:42,114
i budite oprezni sa
rezultat.
87
00:11:44,526 --> 00:11:47,824
"Hladno i sivo
zimsko popodne
88
00:11:48,016 --> 00:11:49,773
Djeca uče
89
00:11:50,352 --> 00:11:53,613
Monotonija kiše
ko kuca na prozor
90
00:11:54,032 --> 00:11:59,120
To je klasa, to je cifra.
koji prikazuje Kaina, bjegunca.
91
00:11:59,314 --> 00:12:02,513
I Abel je umro, blizu
"grimizne mrlje"
92
00:12:02,708 --> 00:12:06,607
Šta znači "monotonija kiše"?
Romuald?
93
00:12:07,127 --> 00:12:09,497
Pada kiša po mokrom,
Don Gregorio.
94
00:12:09,688 --> 00:12:10,964
On je dobro.
95
00:12:11,162 --> 00:12:12,756
Tužno, izreka...
96
00:12:15,131 --> 00:12:16,758
Dobar dan.
97
00:12:16,957 --> 00:12:19,346
Možeš ući, kako si?
98
00:12:19,550 --> 00:12:23,065
Dobro sam.
Ali dječak je bolestan.
99
00:12:23,519 --> 00:12:24,929
Ne razumijem.
100
00:12:25,475 --> 00:12:27,449
Jučer sam ti dao zadatak.
matematički problem...
101
00:12:27,650 --> 00:12:31,069
o upravljanju stočarstvom,
i to nije ništa riješilo.
102
00:12:31,269 --> 00:12:35,165
Da, istina je da jeste,
Trebao/la sam se više potruditi...
103
00:12:35,365 --> 00:12:37,791
Bata nele, profesore, bata.
104
00:12:39,979 --> 00:12:42,914
Daj mu ove brojeve.
u glavi.
105
00:12:43,114 --> 00:12:44,872
Daj to nastavniku/nastavnici.
106
00:12:50,987 --> 00:12:54,122
- Ne mogu ih prihvatiti.
- Prezireš li me?
107
00:12:54,318 --> 00:12:58,412
Molim vas, Don Avelino,
Ne bih namjeravao/la...
108
00:12:58,640 --> 00:13:00,815
Vidjet ćeš koliko je ukusno.
109
00:13:01,267 --> 00:13:05,742
Kao što sam rekao: Tražite više od njega.
Ne žalim. Vidimo se kasnije.
110
00:13:14,428 --> 00:13:15,854
Izbacite ove kokoši odavde.
111
00:13:19,454 --> 00:13:21,243
Šta ja radim?
112
00:13:21,437 --> 00:13:25,435
Stavi ih ispod novčanika.
I vratite ih njihovom ocu.
113
00:13:26,209 --> 00:13:27,868
tačno...
114
00:13:28,065 --> 00:13:30,041
Ali će biti ljut.
115
00:13:32,547 --> 00:13:35,331
- Sigurno će me udariti.
- Prokletstvo.
116
00:13:35,876 --> 00:13:41,794
Reci mu da je on moj doktor.
zabranio mi je da jedem živinu...
117
00:13:41,992 --> 00:13:43,401
Šta ja mislim?
118
00:13:43,788 --> 00:13:46,088
U redu, reci mu.
119
00:13:47,049 --> 00:13:49,604
Kad smo već kod ptica...
120
00:13:50,188 --> 00:13:52,489
Ako popijete snježno jaje...
121
00:13:52,718 --> 00:13:55,947
između granice
Španija i Francuska.
122
00:13:56,143 --> 00:13:58,598
Kojoj državi pripada jaje?
123
00:13:59,538 --> 00:14:01,643
- Španija.
- Zašto?
124
00:14:01,841 --> 00:14:04,231
Jer imamo veća muda.
125
00:14:07,380 --> 00:14:10,099
- Šta misliš?
- Pijetlovi ne nose jaja.
126
00:14:10,869 --> 00:14:14,188
Bravo Mončo.
Ovo je tačan odgovor.
127
00:14:15,129 --> 00:14:16,439
monah...
128
00:14:17,465 --> 00:14:19,572
On sjedi tamo, u Roqueomu.
129
00:14:25,407 --> 00:14:28,758
Romualdo, nastavi izreku.
130
00:14:31,138 --> 00:14:34,917
"Sivo popodne"
131
00:14:36,132 --> 00:14:37,824
Hladno mi je.
132
00:14:38,118 --> 00:14:40,420
Drugi red
133
00:14:41,062 --> 00:14:43,814
Zima." Tačka.
134
00:14:44,296 --> 00:14:47,429
Usrao sam se u gaće.
prvog dana nastave.
135
00:14:50,186 --> 00:14:52,131
- Zdravo!
- Zdravo, sine.
136
00:14:52,590 --> 00:14:54,214
Don Gregorio nije kuća.
137
00:14:54,411 --> 00:14:55,874
- Zaista?
- Čak i ja.
138
00:14:56,076 --> 00:15:00,008
Donio je nazad dvije kokoške.
moćan bogat čovjek.
139
00:15:00,207 --> 00:15:04,466
- Ko je to rekao?
- Njegov grijeh, José Maria.
140
00:15:04,657 --> 00:15:07,595
Njegov otac je moćniji.
od samog gradonačelnika.
141
00:15:07,796 --> 00:15:10,580
- Kakve su ovo kokoške?
- Poklon za nastavnicu/nastavnicu...
142
00:15:10,773 --> 00:15:12,400
da naučiš sina kako da broji.
143
00:15:12,600 --> 00:15:16,910
Ali ni vaše dijete ne uči.
Dok odrasta, želi postati plemić u La Coruñi.
144
00:15:24,445 --> 00:15:27,412
Znate li odakle potiče krompir?
145
00:15:27,615 --> 00:15:31,325
- Iz sela, odakle drugdje?
- Dolaze iz Amerike.
146
00:15:32,578 --> 00:15:33,984
Ne pričaj gluposti.
147
00:15:34,178 --> 00:15:36,413
Istina je, rekao je Don Gregorio!
148
00:15:36,610 --> 00:15:41,152
Prije Kolomba,
U Španiji nije bilo krompira.
149
00:15:41,347 --> 00:15:43,740
- Šta su ljudi jeli?
- Kesteni.
150
00:15:43,942 --> 00:15:46,082
Bilo je i kukuruza.
151
00:15:47,016 --> 00:15:48,839
Ovaj nastavnik je dobar.
152
00:15:49,032 --> 00:15:50,528
Sviđa mi se.
153
00:15:52,714 --> 00:15:54,855
- Jesi li se molio/la?
- Gdje?
154
00:15:55,051 --> 00:15:58,599
- U školi.
- Da, nešto o Kainu i Abelu.
155
00:15:59,439 --> 00:16:01,893
Ne možeš vjerovati tračevima.
156
00:16:02,097 --> 00:16:03,919
Nikad nisam vjerovao/vjerovala u to
Don Gregorio je ateista.
157
00:16:04,274 --> 00:16:06,728
- Šta je ateista?
- Ko ne vjeruje u Boga.
158
00:16:06,930 --> 00:16:08,721
Kao tata?
159
00:16:09,269 --> 00:16:13,809
- Zašto to kažeš?
- On sere po Bogu.
160
00:16:20,506 --> 00:16:25,778
Pa... to je grijeh.
Samo grijeh.
161
00:16:25,981 --> 00:16:30,391
Ali on vjeruje u Boga,
kao i svaki dobar čovjek.
162
00:16:38,115 --> 00:16:39,543
A đavo?
163
00:16:39,747 --> 00:16:42,082
- Šta je sa đavolom?
- On postoji?
164
00:16:42,276 --> 00:16:44,349
Naravno da postoji!
165
00:16:44,549 --> 00:16:48,064
Bio je tu anđeo koji
pobunio se protiv Boga.
166
00:16:48,263 --> 00:16:50,434
Izopćenik, ide u pakao,
izblijedio je...
167
00:16:50,632 --> 00:16:52,837
sada je on anđeo smrti.
168
00:16:56,684 --> 00:16:59,435
Ako je bio toliko loš,
Zašto ga Bog nije uništio?
169
00:16:59,854 --> 00:17:02,189
Bog ne ubija, Moncho.
170
00:17:08,338 --> 00:17:11,722
Kažu da su izgorjeli.
crkve u Barceloni.
171
00:17:11,924 --> 00:17:15,888
- To su bili republikanci!
- Oni to ne rade.
172
00:17:16,086 --> 00:17:19,154
Hvala vam, republikanci,
Mi žene glasamo.
173
00:17:19,352 --> 00:17:22,319
Ja?
Glasam samo za Krista Kralja.
174
00:17:22,523 --> 00:17:24,432
Kraljevi se ne biraju.
175
00:17:24,796 --> 00:17:27,346
Stvari idu po zlu.
176
00:17:27,580 --> 00:17:30,362
Ali ja znam rješenje,
Da, znam.
177
00:17:30,556 --> 00:17:34,750
- Kakvo rješenje?
- Gvožđe i vatra u Madridu.
178
00:17:34,943 --> 00:17:36,088
To je varvarin.
179
00:17:42,050 --> 00:17:44,801
- Don Gregorio, dođite ovamo.
- Čisto.
180
00:17:44,996 --> 00:17:47,070
Dođi ovamo, Ramoncito.
181
00:17:47,782 --> 00:17:49,888
Primijetite isto, Don Gregorio.
182
00:17:50,281 --> 00:17:53,031
- "Približio sam se Božjem oltaru."
- "Bogu."
183
00:17:53,415 --> 00:17:55,392
"Onaj koji usrećuje moju mladost."
184
00:17:55,752 --> 00:17:57,379
"Jagnje Božije koje uzima grijehe svijeta."
185
00:17:57,707 --> 00:17:58,918
"Molite se za nas."
186
00:17:59,116 --> 00:18:00,458
"Jagnje Božije koje uzima grijehe svijeta."
187
00:18:00,682 --> 00:18:01,633
"Molite se za nas."
188
00:18:04,814 --> 00:18:06,822
Ne sjećam se koliko puta je to rečeno.
189
00:18:07,056 --> 00:18:11,280
Jesi li to vidio/vidjela? On se ne sjeća:
"Dajte nam mir."
190
00:18:12,051 --> 00:18:15,630
- Hoće li biti ministrant?
- Upravo tako. Trebalo je.
191
00:18:15,830 --> 00:18:17,488
Sve si rekao/rekla.
192
00:18:17,685 --> 00:18:20,720
Hajde, idi sa svojom majkom.
193
00:18:20,919 --> 00:18:24,084
Čim je škola počela,
izgubio je interes za crkvu.
194
00:18:25,078 --> 00:18:28,017
Da li insinuirate da
Jesam li odgovoran/na?
195
00:18:28,217 --> 00:18:32,499
Ne kažem ništa,
ali činjenice govore same za sebe.
196
00:18:32,699 --> 00:18:35,930
Razumijem, dječak je bio
zatvoreno već duže vrijeme...
197
00:18:36,126 --> 00:18:38,941
Prirodno je da te sve zanima.
198
00:18:39,423 --> 00:18:41,596
- Šta on radi?
- Bilo šta.
199
00:18:41,792 --> 00:18:44,576
- Je li to tvoj brat?
- Radim. Idemo.
200
00:18:44,771 --> 00:18:46,366
U redu.
201
00:18:47,429 --> 00:18:49,732
Mama, idem s Aurorom.
202
00:18:52,711 --> 00:18:54,403
Sve vidim.
203
00:18:54,601 --> 00:18:57,350
"Ptice odlete kada ugriju svoja gnijezda."
204
00:18:57,545 --> 00:19:00,297
"Ptice ostavljaju toplinu u svojim gnijezdima."
205
00:19:00,749 --> 00:19:04,776
"Sloboda hrabrih ljudi."
Naoštrio je prsa.
206
00:19:05,166 --> 00:19:08,909
"Sloboda stimuliše duh"
snažni muškarci."
207
00:19:13,523 --> 00:19:15,728
Bože, kako dobra stvar!
208
00:19:21,910 --> 00:19:26,581
"Pepeo guštera..."
209
00:19:26,775 --> 00:19:28,664
živ spaljen.
210
00:19:28,856 --> 00:19:32,688
Ako se pomiješa sa kafom...
211
00:19:33,051 --> 00:19:34,809
rasplamsati želju...
212
00:19:35,004 --> 00:19:40,092
čak i najfrigidnija žena...
213
00:19:40,319 --> 00:19:44,697
i ona će biti tvoja zauvijek."
214
00:19:46,466 --> 00:19:48,441
Evo, Roque. Tvoj je.
215
00:19:49,316 --> 00:19:51,683
Tako sam počeo s Carminjom.
216
00:19:52,261 --> 00:19:55,428
Carmina Sarandon!
Ona je vatra, Roque, vatra!
217
00:19:55,622 --> 00:19:57,795
Kako to da to nikada nismo vidjeli u selu?
218
00:19:57,994 --> 00:20:01,791
Kaže da ne može ostaviti majku.
Ali mislim da je to stidljivost...
219
00:20:01,995 --> 00:20:06,055
Trebao bi je vidjeti kako to radi,
ta plašljivost uma!
220
00:20:06,830 --> 00:20:09,897
A ako si stidljiv/a,
Samo mi daj Anisette.
221
00:20:10,096 --> 00:20:11,721
Ne, to bi bilo za njenu majku...
222
00:20:11,920 --> 00:20:14,308
Carmiñi to ne treba.
grijanje.
223
00:20:14,545 --> 00:20:17,644
čim se pojavim,
Ona se potpuno predaje...
224
00:20:17,875 --> 00:20:21,136
On pritiska svoje
tvrde grudi pored mene.
225
00:20:21,332 --> 00:20:25,937
I mrvi se kao puter
na mojim rukama.
226
00:20:26,133 --> 00:20:28,304
- Imaš li seks s njom svaki dan?
- Prije.
227
00:20:28,632 --> 00:20:31,601
- Radim u La Coruñi.
- Šta oni govore?
228
00:20:32,122 --> 00:20:35,637
Nedjelje su plaćene.
ostatak sedmice.
229
00:20:35,834 --> 00:20:40,245
- Izgledaš zaljubljeno.
- Ona je to izazvala.
230
00:20:40,446 --> 00:20:43,861
Ako ga dodirnem, vid mi se zamuti.
231
00:20:44,065 --> 00:20:46,968
Ona voli mene,
i čujem kako zvona zvone.
232
00:20:47,168 --> 00:20:50,302
Zagrli me,
i osjećujem se kao da sam u raju.
233
00:20:50,530 --> 00:20:53,184
- A njena majka?
- Nikad ga nisam vidio/vidjela.
234
00:20:53,541 --> 00:20:56,740
On je uvijek u krevetu.
Ne možeš ustati.
235
00:20:59,398 --> 00:21:01,701
Ali taj prokleti pas...
236
00:21:01,897 --> 00:21:04,321
- Koji pas?
- Njegovo ime je Tarzan.
237
00:21:04,523 --> 00:21:06,498
- Za ručak?
- Skoro...
238
00:21:06,698 --> 00:21:08,903
Ti si idiot...
dole s pantalonama...
239
00:21:09,100 --> 00:21:11,588
Osjećam kako škripi zubima.
odmah iza mene.
240
00:21:11,789 --> 00:21:13,796
Kao da je ljubomoran.
241
00:21:14,032 --> 00:21:15,723
A znate li šta Carmiña radi?
242
00:21:15,919 --> 00:21:18,190
Što više pas reži i laje...
243
00:21:18,417 --> 00:21:23,306
Što se više trlja o mene,
kao da je to uzbuđuje.
244
00:21:23,507 --> 00:21:26,773
Pa, isto.
245
00:21:29,527 --> 00:21:33,140
- Čuvaj se psa.
- Ubiću gada jednog dana.
246
00:21:33,336 --> 00:21:36,404
- Šta ćemo piti?
- Želim Oruju.
247
00:21:36,601 --> 00:21:38,676
Za mene, jedna bijela i dvije crvene.
248
00:21:50,019 --> 00:21:52,702
- Ali kuda idemo?
- Rekao sam ti...
249
00:21:52,900 --> 00:21:54,809
Da vidimo koliko je sjebano.
250
00:22:45,502 --> 00:22:47,357
Šta je "transfer"?
251
00:22:47,551 --> 00:22:49,940
- Nisi li vidio pse?
- Kada?
252
00:22:50,144 --> 00:22:53,048
Kada
Pas je zaglavio sa kuju.
253
00:22:54,659 --> 00:22:56,668
Ljudi rade isto.
254
00:22:56,869 --> 00:23:01,244
Muškarci imaju seks sa ženama.
kada su zaljubljeni.
255
00:23:01,446 --> 00:23:03,266
Kad ti se sviđa.
256
00:23:15,084 --> 00:23:18,434
Sušilica za cipele, Carmine.
Na primjer.
257
00:23:18,733 --> 00:23:20,907
Je li vam dozvoljeno?
258
00:23:34,647 --> 00:23:36,371
Pusti to.
259
00:23:53,664 --> 00:23:56,315
Sad ćeš vidjeti kako
ima seks s njom.
260
00:24:10,281 --> 00:24:11,841
Pas će te ugristi!
261
00:24:13,962 --> 00:24:16,005
Prokleti pas...
262
00:24:17,035 --> 00:24:19,460
- Izlazi!
- Tarzan.
263
00:24:32,596 --> 00:24:34,833
- Šta je to bilo?
- Bilo šta.
264
00:24:35,382 --> 00:24:36,692
Je li nešto pogrešno?
265
00:24:47,965 --> 00:24:49,428
Tarzan!
266
00:24:49,630 --> 00:24:51,189
Tarzan!
267
00:24:53,725 --> 00:24:55,319
Tarzan!
268
00:25:05,700 --> 00:25:08,157
Rekli ste da je spavao.
s njom jer ju je volio.
269
00:25:08,358 --> 00:25:09,636
- Ja?
- Oni se ne vole.
270
00:25:11,112 --> 00:25:12,641
Tarzan!
271
00:25:14,570 --> 00:25:16,033
Tarzan!
272
00:25:38,264 --> 00:25:41,460
Znaš li da postoje trke?
Pogledaj...
273
00:25:47,738 --> 00:25:49,300
Volim kinesku hranu.
274
00:25:49,499 --> 00:25:52,948
Nastavnik kaže da
Svi smo isti među rasama.
275
00:25:54,078 --> 00:25:55,833
Kineskinje su ljepše.
276
00:25:56,032 --> 00:25:59,415
Kada bude stariji,
Idem u Kinu da se oženim jednom.
277
00:26:06,756 --> 00:26:10,435
Znate li zašto muškarci
Da li imaju seks sa ženama?
278
00:26:12,167 --> 00:26:14,535
Je li te i tvoj učitelj/ica tome naučio/la?
?
279
00:26:14,728 --> 00:26:18,078
- Ljube se i trljaju.
- SZO?
280
00:26:18,507 --> 00:26:22,634
- Muškarci i žene.
- Idi spavati.
281
00:26:39,030 --> 00:26:41,233
Dodirujem svoju zadnjicu.
282
00:26:43,479 --> 00:26:45,585
Na primjer, bundeva...
283
00:26:45,882 --> 00:26:52,244
Provjerite da li vam olovke odgovaraju
vrh bundeve...
284
00:26:52,442 --> 00:26:54,745
Onda ja...
285
00:26:54,940 --> 00:26:57,593
Samo pokaži jednim prstom...
286
00:26:57,791 --> 00:26:59,799
Gdje je dno?
287
00:26:59,999 --> 00:27:04,507
Sada ćemo prenijeti visinu
od predmeta do papira...
288
00:27:04,705 --> 00:27:08,056
Gospodine, tišina, molim.
289
00:27:09,892 --> 00:27:14,629
Oni koji ne vide ili ne razumiju,
Neka dignu ruke.
290
00:27:20,587 --> 00:27:22,311
Gospodine!
291
00:27:23,244 --> 00:27:25,385
Tišina... gospodine.
292
00:27:25,966 --> 00:27:27,626
Tišina.
293
00:27:30,417 --> 00:27:35,406
U redu, ako ne zašutiš,
Morat ću zašutjeti.
294
00:27:51,864 --> 00:27:53,754
Šta se dešava?
295
00:28:12,964 --> 00:28:14,756
Andrew!
296
00:28:26,188 --> 00:28:28,840
- Šta radiš?
- Roque me je naučio.
297
00:28:30,896 --> 00:28:32,553
Ako te tata uhvati...
298
00:28:32,750 --> 00:28:35,020
Neće znati.
ako se ne računa.
299
00:28:38,768 --> 00:28:41,672
- Kako je bilo u školi?
- Crtamo.
300
00:28:41,874 --> 00:28:44,244
Nastavnik/ica nas je danas trebao/la.
udariti.
301
00:28:45,077 --> 00:28:46,190
Zašto?
302
00:28:46,390 --> 00:28:48,495
Vikali smo i ignorisali
Šta je rekao?
303
00:28:48,696 --> 00:28:52,079
Umjesto da nas udare,
šutio je.
304
00:28:52,281 --> 00:28:53,971
Val?
- Dakle, malo po malo...
305
00:28:54,203 --> 00:28:56,058
Šutjeli smo.
306
00:28:56,250 --> 00:28:59,188
- Nije ništa rekao?
- Rekao je: "Hvala vam."
307
00:29:00,798 --> 00:29:03,865
Gle, naučiću.
i kolar također.
308
00:29:34,125 --> 00:29:36,494
Koliko sam ja?
Jesi li mi ikada rekao/rekla šta da radim?
309
00:29:36,687 --> 00:29:40,518
Držiš to kao da
Držiš djevojčicu.
310
00:29:40,755 --> 00:29:43,721
Nikad nisi držao/držala malu djevojčicu?
311
00:29:43,986 --> 00:29:45,995
Današnja omladina!
312
00:29:47,700 --> 00:29:51,149
Dakle, čvrsto, ali slatko.
313
00:29:51,384 --> 00:29:54,514
- Kao ljubavnik/ljubavnica...
- Upravo tako!
314
00:29:54,714 --> 00:29:57,465
Hoće li tvoj brat?
Želiš li postati muzičar?
315
00:30:06,560 --> 00:30:11,231
Pjesma ima žensko lice
ko će te voljeti!
316
00:30:11,939 --> 00:30:14,460
Zatvori oči i zamisli to.
317
00:30:14,915 --> 00:30:18,113
Zamislite svoju kosu...
318
00:30:19,751 --> 00:30:21,312
tvoje oči...
319
00:30:29,576 --> 00:30:32,930
Vrlo dobro.
Dobro ti ide.
320
00:31:06,717 --> 00:31:09,141
- Mogu li igrati?
- Ne, već nas ima mnogo.
321
00:31:51,797 --> 00:31:52,877
Bolje!
322
00:31:53,078 --> 00:31:55,217
Stani, rekao sam!
323
00:31:58,616 --> 00:32:01,400
- Šta se desilo?
- Udario me je loptom.
324
00:32:01,594 --> 00:32:03,383
Pregazio je Roquea.
biciklom!
325
00:32:03,866 --> 00:32:07,829
Vi ste kao dvije ovce.
Na vrijeme!
326
00:32:23,683 --> 00:32:26,272
Ustanite, ovce!
327
00:32:29,832 --> 00:32:34,275
Ti, José María,
Zamijenio si mjesta s Roqueom.
328
00:32:37,995 --> 00:32:39,559
Gregoryjeva kuća...
329
00:32:40,269 --> 00:32:41,732
ali...
330
00:32:41,966 --> 00:32:44,718
- Trudiš li se?
- Roque je moj prijatelj.
331
00:32:45,424 --> 00:32:47,018
On je dobro.
332
00:32:47,666 --> 00:32:50,056
Pomozite Joséu Mariji.
333
00:32:53,524 --> 00:32:55,249
Vrati se na svoje sjedište.
334
00:33:04,442 --> 00:33:06,932
Ne znam jesi li primijetio/la...
335
00:33:07,130 --> 00:33:09,501
Skoro je proljeće.
336
00:33:09,693 --> 00:33:12,507
Čim se vrijeme poboljša...
337
00:33:12,700 --> 00:33:16,018
Idemo na časove prirode.
na otvorenom.
338
00:33:17,375 --> 00:33:19,516
Volite li prirodu?
339
00:33:21,664 --> 00:33:22,878
U redu.
340
00:33:23,074 --> 00:33:25,084
Nisi ni primijetio/la...
341
00:33:25,284 --> 00:33:28,702
Prirodo, prijatelji moji,
to je predstava...
342
00:33:28,903 --> 00:33:32,384
iznenađujuće nego
čovjek može podnijeti.
343
00:33:32,584 --> 00:33:34,885
Jeste li znali da mravi
imaju stada...
344
00:33:35,082 --> 00:33:38,881
stoka koja im daje
mlijeko i šećer?
345
00:33:39,692 --> 00:33:41,734
Jeste li znali da neki
pauci su izmislili...
346
00:33:41,933 --> 00:33:44,934
hiljade podmornica
od prije nekoliko godina?
347
00:33:45,648 --> 00:33:49,708
Jeste li znali da
Da li moljci imaju jezike?
348
00:33:50,675 --> 00:33:55,019
Jezik moljca je sličan
slonov surli.
349
00:33:55,220 --> 00:33:59,695
Ali vrlo tanko i uvijeno
poput opruge sata.
350
00:34:12,861 --> 00:34:16,180
- Znaš li gdje se nalazi Australija?
- U Americi.
351
00:34:16,414 --> 00:34:18,138
U Okeaniju!
352
00:34:18,336 --> 00:34:21,369
Znaš li šta je to?
"tilonorrinco" hm?
353
00:34:22,819 --> 00:34:25,057
Ovo je ptica.
koji živi u Australiji.
354
00:34:25,250 --> 00:34:28,417
Kada si zaljubljen/a,
Pokloni orhideju svojoj ženi.
355
00:34:28,612 --> 00:34:31,778
Veoma lijep cvijet
što košta mnogo novca.
356
00:34:32,264 --> 00:34:33,540
Hej, mama...
357
00:34:34,023 --> 00:34:36,577
Jeste li vi krojačevi sinovi?
358
00:34:37,481 --> 00:34:39,653
- Je li to instrument?
- saksofon.
359
00:34:40,107 --> 00:34:41,124
Zamislio/la sam to.
360
00:34:41,323 --> 00:34:45,832
- Slušaj, sviraš li dobro?
- Da, i ja ću biti muzičar.
361
00:34:46,063 --> 00:34:47,339
I šta ćeš svirati?
362
00:34:47,536 --> 00:34:50,254
Klavir. Ne znam svirati saksofon.
zbog pluća.
363
00:34:50,448 --> 00:34:51,627
Odlično.
364
00:34:51,826 --> 00:34:55,438
Ja sam menadžer benda.
"Plavi orkestar".
365
00:34:55,635 --> 00:34:57,776
Tvoj otac nam je pravio uniforme.
366
00:34:58,326 --> 00:35:01,707
"S druge strane mora
gdje sunce zalazi..."
367
00:35:01,908 --> 00:35:04,561
Plavi orkestar,
Plavi orkestar...
368
00:35:04,758 --> 00:35:06,996
I da, Galicija!
Pođi sa mnom.
369
00:35:12,346 --> 00:35:14,681
Dakle, otišli smo u
fabrika čokolade...
370
00:35:14,875 --> 00:35:17,268
i pitao
su za Andresa ili ono što se trenutno reproducira...
371
00:35:17,469 --> 00:35:20,950
...i ja sam rekao: "U svijetu".
- Čekaj, čekaj...
372
00:35:21,153 --> 00:35:24,186
Kakve veze direktor ima s tim?
iz fabrike sa orkestrom?
373
00:35:24,386 --> 00:35:27,386
- Ništa, orkestar tamo vježba.
- Ovo mi je novo...
374
00:35:27,585 --> 00:35:29,081
Pogledaj!
375
00:35:29,283 --> 00:35:32,734
to je razmjena,
promovirati prodaju...
376
00:35:32,934 --> 00:35:36,798
Između pjesama kažu:
"Čokoladni ekspres, odličan je!"
377
00:35:36,998 --> 00:35:40,711
Svi zajedno kažu:
"Čokoladni ekspres, odličan je!"
378
00:35:40,905 --> 00:35:42,563
Meni to ne izgleda ozbiljno.
379
00:35:42,764 --> 00:35:45,284
A zašto?
Da li bi plesni bend trebao biti ozbiljan?
380
00:35:45,485 --> 00:35:47,690
- Koliko ćeš dobiti?
- rekao je Macias...
381
00:35:47,886 --> 00:35:49,643
Ako budemo u redu, razgovaraćemo.
382
00:35:50,190 --> 00:35:51,337
Vidiš?
383
00:35:51,535 --> 00:35:54,505
"Sve ima svoju cijenu",
Šta se tu ima izgubiti?
384
00:35:54,898 --> 00:35:58,575
- Reci da, mama!
- Moraš ovo popraviti.
385
00:36:02,709 --> 00:36:05,393
Vas dvoje možete ovdje stati.
386
00:36:07,541 --> 00:36:10,480
Prvo ću se oprati.
Bog zna ko ga je koristio.
387
00:36:10,681 --> 00:36:12,502
Saksofonista koji je otišao u Ameriku.
388
00:36:12,730 --> 00:36:14,870
Ne želim svirati klavir, mama.
389
00:36:15,066 --> 00:36:17,522
Gospodin Macias će me podučiti.
svirati bubnjeve.
390
00:36:17,726 --> 00:36:19,612
Vrlo dobro.
391
00:36:20,574 --> 00:36:22,430
Prestani s ovim.
392
00:36:22,622 --> 00:36:25,440
- Kada počinješ?
- Sedmica karnevala.
393
00:37:02,513 --> 00:37:03,976
dame i gospodo...
394
00:37:06,070 --> 00:37:10,805
dame i gospodo,
Molimo vas da obratite pažnju.
395
00:37:11,609 --> 00:37:16,465
Dame i gospodo, razgovaraćemo.
na kastiljskom španskom...
396
00:37:16,667 --> 00:37:20,084
pošto smo zaboravili galicijski
tokom naše posljednje turneje...
397
00:37:20,284 --> 00:37:22,488
u Južnoj Americi.
398
00:37:27,552 --> 00:37:29,756
Ne moraš dirati...
399
00:37:29,954 --> 00:37:32,376
prati ritam svog tijela...
400
00:37:32,580 --> 00:37:35,515
i pretvarati se da
svira instrument sa stilom.
401
00:37:36,996 --> 00:37:38,788
Jedan, dva, tri...
402
00:37:48,265 --> 00:37:52,970
Kikiriki
403
00:37:53,932 --> 00:37:56,301
Ako želiš da se zabaviš
404
00:37:56,495 --> 00:38:00,074
Kupi torbu
kikiriki
405
00:38:03,699 --> 00:38:06,121
Kad je noć usamljena
406
00:38:06,322 --> 00:38:11,596
Srce mi lupa.
407
00:38:13,238 --> 00:38:18,197
Prodavac svira svoju melodiju.
i ako djevojka čuje tvoj plač
408
00:38:18,394 --> 00:38:22,454
pojavit će se na balkonu
409
00:38:31,009 --> 00:38:33,081
Vidiš li to?
410
00:38:34,690 --> 00:38:36,700
A nisi htio/htjela.
igra.
411
00:38:36,898 --> 00:38:39,453
Nisam znao/la.
igrati tako dobro.
412
00:38:43,269 --> 00:38:46,752
kikiriki...
413
00:38:47,399 --> 00:38:49,703
Moj prijatelj ne želi ići u krevet.
414
00:38:49,930 --> 00:38:53,029
Bez kupovine
vrećica kikirikija
415
00:38:53,227 --> 00:38:55,780
- Hajde da plešemo!
- Ali ne znam kako.
416
00:38:55,981 --> 00:38:57,192
Vrijeme je za učenje.
417
00:38:57,389 --> 00:39:03,339
Kad je noć usamljena
, srce mi lupa
418
00:39:06,611 --> 00:39:11,502
Prodavac svira svoju melodiju.
i ako djevojka čuje tvoj plač
419
00:39:11,701 --> 00:39:16,177
pojavit će se na balkonu
420
00:39:16,664 --> 00:39:19,120
- Znaš li ko sam ja?
- Budi.
421
00:39:19,321 --> 00:39:21,689
- Halo?
- Aurora.
422
00:39:21,883 --> 00:39:23,574
Kako si me prepoznao/prepoznala?
423
00:39:24,221 --> 00:39:25,812
Ne znam...
424
00:39:26,013 --> 00:39:29,179
- Zato što si najljepša.
- Ali nije mogao vidjeti moje lice.
425
00:39:30,913 --> 00:39:33,401
Pogledajte, saksofonista.
To je moj brat.
426
00:39:35,425 --> 00:39:38,690
- Znaš li plesati?
- Otprilike.
427
00:39:38,882 --> 00:39:40,606
Dođi.
428
00:40:08,115 --> 00:40:10,187
Bravo, Sparrow! Odlično!
429
00:40:48,198 --> 00:40:49,661
Nadamo se.
430
00:40:51,465 --> 00:40:56,421
Sjećaš li se šta sam im rekao/rekla?
o tome da je jezik leptir?
431
00:40:57,259 --> 00:41:01,221
- To je kao opruga sata.
- Tako je.
432
00:41:01,772 --> 00:41:05,636
I za šta?
Da dođem do nektara...
433
00:41:05,841 --> 00:41:07,847
koji cvjetovi imaju čašične listiće.
434
00:41:10,129 --> 00:41:12,782
Pažljivo, bez ometanja.
435
00:41:13,236 --> 00:41:14,763
Šta je nektar?
436
00:41:14,966 --> 00:41:18,613
Nektar je slatki sok
da ima cvijeća...
437
00:41:18,806 --> 00:41:21,395
koji privlači insekte.
Zauzvrat, insekti...
438
00:41:21,592 --> 00:41:25,905
otpad
sjemenke cvijeća.
439
00:41:26,106 --> 00:41:28,474
Pažnja! Eno ga jedan tamo.
440
00:41:28,987 --> 00:41:32,469
Kada ga stavite u posudu za šećer,
mokar prst...
441
00:41:32,668 --> 00:41:36,948
To nije tipično za tebe.
osjećati se slatko...
442
00:41:37,150 --> 00:41:40,895
kao vrh prsta.
Je li to bio tvoj jezik?
443
00:41:41,090 --> 00:41:43,807
Jezik moljca je ovakav.
444
00:41:44,259 --> 00:41:49,016
Miriše na nektar,
Moljac razvija jezik...
445
00:41:49,221 --> 00:41:52,038
i doseže dno
šoljice za cvijeće...
446
00:41:52,424 --> 00:41:54,529
Pogledajte taj mravinjak!
447
00:42:07,055 --> 00:42:08,583
Gregorijeva kuća!
448
00:42:08,784 --> 00:42:10,696
Gregorijeva kuća!
449
00:42:13,044 --> 00:42:15,149
Guši se.
450
00:42:38,079 --> 00:42:41,145
Hvala Bogu da si to ti.
Imao je ovu ideju o vodi.
451
00:42:41,345 --> 00:42:45,657
- Dešavalo se to i prije, zar ne, Rosa?
- Na prvoj pričesti.
452
00:42:45,858 --> 00:42:49,571
Skoro je i bio.
, i bio je toliko nervozan...
453
00:42:49,765 --> 00:42:53,115
koji je imao napad.
Ali to je bilo kao čudo...
454
00:42:53,317 --> 00:42:56,516
Neko se dosjetio ideje da svira
malo svete vode.
455
00:42:56,742 --> 00:42:59,461
Bacili smo ti nešto u lice,
i rekao je zdravo.
456
00:42:59,754 --> 00:43:04,874
Pa, voda u rijeci nije sveta,
ali i to je funkcioniralo.
457
00:43:06,060 --> 00:43:09,610
Donijet ću ti malo supe.
da te grije.
458
00:43:11,376 --> 00:43:15,240
- Ona je mistična.
- I ti također, republikanac.
459
00:43:15,859 --> 00:43:18,097
Znao sam Manuelinu Azanjin kod.
460
00:43:25,557 --> 00:43:27,249
- Don Gregorio...
- Trudiš li se?
461
00:43:27,896 --> 00:43:31,312
Ako vam ne smeta,
Želio bih uzeti vaše mjere...
462
00:43:31,513 --> 00:43:34,330
...da mu sašijem odijelo.
- Odijelo?
463
00:43:34,843 --> 00:43:39,352
Poklon. Volio bih
uraditi nešto za tebe.
464
00:43:39,615 --> 00:43:43,707
Ono što znam da radim su odijela.
To je moj posao.
465
00:43:43,903 --> 00:43:46,841
Zaista se divim tvom radu.
466
00:43:47,041 --> 00:43:50,392
Cijenim vašu ponudu,
ali moji principi...
467
00:43:50,627 --> 00:43:53,663
Principi ne važe među prijateljima.
468
00:43:53,860 --> 00:43:55,934
Mogu li misliti
tvoj prijatelj/prijateljica?
469
00:44:02,314 --> 00:44:03,907
54.
470
00:44:06,765 --> 00:44:08,391
71.
471
00:44:11,694 --> 00:44:13,584
43.
472
00:44:13,776 --> 00:44:16,109
DON GREGORYJEVE MJERE.
473
00:44:19,506 --> 00:44:22,540
- Šta misliš?
- Ne, profesore.
474
00:44:23,346 --> 00:44:25,236
On je tako dobra osoba.
475
00:44:25,429 --> 00:44:27,437
Drago mi je da jesi.
sašila mu odijelo.
476
00:44:27,637 --> 00:44:30,675
Nastavnici ne zarađuju novac.
koliko god bi trebali.
477
00:44:31,353 --> 00:44:35,064
- Oni su svjetlost Republike.
- Za Republiku!
478
00:44:35,259 --> 00:44:38,042
Gdje ćemo stati?
sa ovom Azanijom?
479
00:44:38,556 --> 00:44:40,697
Šta imaš protiv Azanea?
480
00:44:40,925 --> 00:44:42,869
Šta kažu na misi.
Siguran sam.
481
00:44:43,135 --> 00:44:47,480
- Moliću se na misi.
- Da, ali svećenici...
482
00:44:47,842 --> 00:44:50,176
odlaze iz drugih razloga.
483
00:44:51,586 --> 00:44:53,824
Ne ljuti se...
484
00:44:54,021 --> 00:44:56,356
Važno je da je Moncho dobro.
485
00:44:56,548 --> 00:44:58,208
Poljubi me.
486
00:44:58,408 --> 00:45:01,704
- Laku noć.
- Ne budi dosadan/dosadna.
487
00:45:30,229 --> 00:45:33,165
Tvoj otac je zaista umjetnik.
488
00:45:33,783 --> 00:45:36,918
Gle, izgledam veoma elegantno!
489
00:45:39,675 --> 00:45:45,144
Moja jadna žena. Izgubio sam je.
kada je imala samo 22 godine.
490
00:45:45,694 --> 00:45:48,598
I, kako je pjesnik rekao,
"Ostavio je krevet prazan..."
491
00:45:48,800 --> 00:45:51,770
"Staro ogledalo"
i prazno srce."
492
00:45:52,322 --> 00:45:55,389
"Napusti krevet,
"Staro ogledalo..."
493
00:45:55,589 --> 00:45:57,411
i prazno srce."
494
00:45:57,892 --> 00:46:00,928
To znači da sam na kraju ostao/la
Potpuno sam sam/sama.
495
00:46:02,631 --> 00:46:04,868
- Voliš li čitati?
- Stripovi.
496
00:46:05,066 --> 00:46:08,708
Vrijeme je za čitanje.
prava knjiga.
497
00:46:09,033 --> 00:46:10,243
Knjige su kao dom.
498
00:46:10,441 --> 00:46:13,095
"OSVAJANJE HLJEBA"
499
00:46:16,718 --> 00:46:18,279
U knjigama...
500
00:46:18,479 --> 00:46:22,279
Naši snovi traže utočište
da ne umrem od hladnoće.
501
00:46:25,906 --> 00:46:28,047
Evo. Uzmi ovaj.
502
00:46:28,308 --> 00:46:30,611
"OTOK S BLAGO"
Ovo će ti se svidjeti.
503
00:46:33,237 --> 00:46:36,624
O! Imam dar.
za tebe.
504
00:46:41,788 --> 00:46:43,381
Abra.
505
00:46:49,568 --> 00:46:52,155
Zar ne znaš čemu ovo služi?
506
00:46:56,260 --> 00:46:57,820
Shvatio sam!
507
00:46:58,469 --> 00:47:00,544
Veoma pažljivo.
508
00:47:01,317 --> 00:47:03,618
Ne smijemo ih povrijediti.
509
00:47:05,222 --> 00:47:08,092
To je perunika, prekrasna je!
510
00:47:08,936 --> 00:47:11,786
Vidiš? Ima četiri krila.
511
00:47:11,976 --> 00:47:16,901
Boja i sjaj dolaze iz serije
preklapajuće školjke...
512
00:47:17,166 --> 00:47:21,127
jedno pored drugog,
kao crijepovi na krovu.
513
00:47:21,326 --> 00:47:22,473
Je li to jezik?
514
00:47:22,673 --> 00:47:25,226
Jezik se naziva: "spiralna njuška".
515
00:47:25,424 --> 00:47:29,256
- Možemo li vidjeti?
- Ne, sada je sve u haosu.
516
00:47:29,460 --> 00:47:31,371
U suprotnom, ne bi letjelo.
517
00:47:31,574 --> 00:47:35,347
- Treba nam mikroskop.
- Šta je to?
518
00:47:35,799 --> 00:47:39,149
To je instrument za posmatranje.
sitnica.
519
00:47:39,353 --> 00:47:41,263
Naručio sam jedan za školu...
520
00:47:41,465 --> 00:47:45,243
Ali znaš kako stvari stoje,
Izbacite ih iz Madrida.
521
00:47:47,612 --> 00:47:51,871
Kada ga pošalju, ako ga ikada pošalju,
možemo vidjeti jezik.
522
00:47:52,062 --> 00:47:55,032
Kriket! "Princ kriketa".
523
00:47:55,234 --> 00:47:56,410
Kako znaš?
524
00:47:56,611 --> 00:47:58,943
Jer bolje pjeva
od "Kralja kriketa".
525
00:47:59,137 --> 00:48:00,962
Idi ovuda.
526
00:48:43,994 --> 00:48:45,620
Evo ga!
527
00:49:08,261 --> 00:49:12,126
Ko bi to mogao biti u ovom trenutku?
Idi vidi, sine.
528
00:49:23,791 --> 00:49:26,376
To je djevojka koja želi vidjeti svoju tetovažu.
529
00:49:26,671 --> 00:49:28,613
Rekao je da mu je majka umrla.
530
00:49:35,540 --> 00:49:37,264
Bolje da idem u svoju sobu.
531
00:49:37,493 --> 00:49:40,016
- Ali ja jedem...
- Onda donesi desert!
532
00:49:48,570 --> 00:49:51,604
- Kako se to dogodilo?
- Mora da je bilo srce.
533
00:49:51,803 --> 00:49:53,592
Našao sam se mrtvim.
534
00:49:53,788 --> 00:49:57,269
- Jesi li zvao doktora?
- Za šta? Došao sam po svećenika.
535
00:49:58,303 --> 00:49:59,709
U redu.
536
00:49:59,904 --> 00:50:02,721
Kovčeg i sahrana će koštati
45 pezeta.
537
00:50:02,913 --> 00:50:06,429
- Ali nemam novca.
Ništa.
538
00:50:20,427 --> 00:50:22,534
- Šta želiš da uradim?
- Nisam ništa rekao/rekla.
539
00:50:22,733 --> 00:50:24,619
Uradi šta moraš.
540
00:50:31,633 --> 00:50:34,930
- Zašto je ne vidimo?
- To je tajna.
541
00:50:35,443 --> 00:50:37,517
- Računajte na mene.
- Ne.
542
00:50:40,086 --> 00:50:44,559
I ja imam tajnu.
Carmiñi.
543
00:50:45,110 --> 00:50:47,378
Ko ti je rekao?
Je li moje ime Carmiña?
544
00:50:47,576 --> 00:50:51,351
Reci mi svoju tajnu,
pa ću ti ja reći svoje.
545
00:50:53,497 --> 00:50:55,093
Ona je kćerka svog oca.
546
00:50:56,957 --> 00:51:00,153
Pa zašto onda?
Ne živiš s nama?
547
00:51:01,984 --> 00:51:06,261
Tata je to imao s onim koji je umro.
prije nego što se oženio svojom majkom.
548
00:51:06,946 --> 00:51:08,922
Kako je poznaješ?
549
00:51:09,412 --> 00:51:14,083
Roque i ja smo pratili tog tipa.
do Carminine kuće.
550
00:51:15,078 --> 00:51:17,251
Bili su goli,
i imao je seksualne odnose s njom.
551
00:51:17,447 --> 00:51:18,944
Zato me mama ne želi ovdje.
552
00:51:19,146 --> 00:51:21,417
- Zašto?
- Ona je prostitutka.
553
00:51:22,699 --> 00:51:24,358
Šta tata kaže na ovo?
554
00:51:25,675 --> 00:51:27,468
Bilo šta. Šta biste rekli?
555
00:52:42,321 --> 00:52:44,910
- Zdravo, Vrapče!
- Zdravo.
556
00:52:46,838 --> 00:52:49,686
- Je li ovo tvoj vrt?
- Ne, to je bašta jednog prijatelja.
557
00:52:49,878 --> 00:52:52,334
Ali on mi dozvoljava da berem plodove
pustinje.
558
00:52:52,536 --> 00:52:55,189
Imam jabuke. Želiš li jednu?
559
00:52:57,949 --> 00:52:59,769
Ukusni su.
560
00:53:00,925 --> 00:53:02,681
Sukulenti.
561
00:53:03,774 --> 00:53:07,255
- Zašto si ovdje?
- Dolazim sa sahrane.
562
00:53:07,457 --> 00:53:10,139
I čak? I ko je umro?
563
00:53:12,257 --> 00:53:16,153
Kada ljudi umru,
Da li oni zaista umiru ili šta?
564
00:53:17,669 --> 00:53:19,613
Šta kažu u tvojoj kući?
565
00:53:19,815 --> 00:53:22,532
Moja majka kaže da dobri ljudi
idu u raj...
566
00:53:22,728 --> 00:53:24,901
a loši idu u pakao.
567
00:53:25,547 --> 00:53:27,459
A tvoj otac?
568
00:53:27,691 --> 00:53:30,025
kaže,
Da je donesena konačna presuda...
569
00:53:30,222 --> 00:53:35,009
Bogati bi išli s advokatima.
Ali moja majka ne misli da je to smiješno.
570
00:53:35,564 --> 00:53:37,738
Šta ti misliš?
571
00:53:40,656 --> 00:53:42,282
Uplašen/a sam.
572
00:53:43,441 --> 00:53:45,681
Možeš li čuvati tajnu?
573
00:53:47,890 --> 00:53:53,426
Samo između nas dvoje:
Pakao ne postoji.
574
00:53:53,815 --> 00:53:58,356
Mržnja i okrutnost...
Ovo je pakao.
575
00:53:59,514 --> 00:54:02,616
Ponekad
Mi sami smo pakao.
576
00:54:09,728 --> 00:54:10,907
14. APRIL 1936.
577
00:54:11,103 --> 00:54:12,895
ŽIVJELA REPUBLIKA
578
00:54:16,420 --> 00:54:18,461
Ko želi kafu?
579
00:54:19,270 --> 00:54:20,897
Kafić?
580
00:54:37,550 --> 00:54:41,096
- Nazdravljanje.
- Živjela Republika.
581
00:55:23,907 --> 00:55:27,905
Štafetna trka je izgubila svoju krunu,
pretvoreno u papir.
582
00:55:28,103 --> 00:55:29,794
Zlato je ukradeno.
583
00:55:30,022 --> 00:55:31,912
naplatio Berenguer
584
00:55:32,105 --> 00:55:36,132
Štafeta više nema krunu,
to je samo karton.
585
00:55:36,331 --> 00:55:39,530
Španska kruna
lopovi neće koristiti.
586
00:55:40,111 --> 00:55:43,013
Ramon... civilna policija.
587
00:55:47,282 --> 00:55:48,656
Ja?
588
00:56:04,218 --> 00:56:07,287
Doktori su mi ovo propisali
tablete već sedam godina.
589
00:56:07,484 --> 00:56:09,338
Moj stomak se pogoršao.
590
00:56:09,535 --> 00:56:11,290
Jednog dana sam rekao/rekla
svojoj ženi...
591
00:56:11,487 --> 00:56:15,165
da mi napravi gulaš
sa kobasicom i paradajzom.
592
00:56:15,360 --> 00:56:18,261
- Onda ću se oporaviti.
- Kako si?
593
00:56:41,547 --> 00:56:45,545
- Koja je to pjesma?
- Ne znam, čuo sam to na radiju.
594
00:56:47,216 --> 00:56:50,960
Šarena Aurora
595
00:56:51,155 --> 00:56:54,539
Sa izlaskom sunca
596
00:56:54,773 --> 00:56:57,557
Melanholična nota
597
00:56:57,752 --> 00:57:01,429
Violina je zastenjala.
598
00:57:01,622 --> 00:57:04,723
Nevjerovatna romansa
599
00:57:04,952 --> 00:57:09,658
Gdje je živjela njena ljubav?
600
00:57:21,344 --> 00:57:23,102
Gospodine, slušajte.
601
00:57:23,298 --> 00:57:25,981
Plavi orkestar
igraće u inostranstvu.
602
00:57:27,332 --> 00:57:30,465
Zaposleni smo u
Santa Marta de Lombás.
603
00:57:30,661 --> 00:57:33,445
Svi troškovi plaćeni
plus 70 pezeta.
604
00:57:33,640 --> 00:57:36,097
7 Oh, prekrasne pezete!
605
00:57:41,900 --> 00:57:43,814
Želim da košulje budu veoma čiste.
606
00:57:44,013 --> 00:57:46,404
Santa Marta de Lombás
čeka nas!
607
00:57:47,118 --> 00:57:49,706
- Ja?
- Ali naravno!
608
00:57:50,833 --> 00:57:52,588
Jesam li i ja?
609
00:57:55,059 --> 00:57:57,001
PLAVI ORKESTAR
610
00:59:11,545 --> 00:59:14,963
Ovdje nećete ostati gladni.
Ja sam gradonačelnik/gradonačelnica.
611
00:59:15,163 --> 00:59:18,678
Kobasica, šunka, gospodine.
Šta god želite.
612
00:59:20,223 --> 00:59:23,037
Tišina, Karolina,
ili ću ti zdrobiti glavu.
613
00:59:23,232 --> 00:59:24,891
Znaš da hoću.
614
00:59:25,921 --> 00:59:29,468
Izabrao/la sam te jer
Ne želim muškarce u kući.
615
00:59:29,667 --> 00:59:32,833
Muškarci su retardirani.
kao mazge.
616
00:59:33,027 --> 00:59:36,512
Djevojko! Noge!
617
00:59:52,367 --> 00:59:54,409
Ne boj se.
618
00:59:54,642 --> 00:59:57,326
Pružaju dobro gnojivo.
619
01:00:03,443 --> 01:00:06,924
Ona ne govori, ali čuje.
620
01:00:09,686 --> 01:00:13,431
Dođite i pokažite sobe
muzičari.
621
01:00:14,266 --> 01:00:15,990
Uradi to uskoro!
622
01:00:58,638 --> 01:01:01,194
Vidimo se kasnije, hvala vam puno.
623
01:01:05,012 --> 01:01:08,145
Ona je Kineskinja.
iz rječnika.
624
01:01:08,949 --> 01:01:10,771
Ja sam istina!
625
01:01:23,325 --> 01:01:27,156
- Ne mnogo.
- Niko ovdje ne kaže "ne".
626
01:01:27,359 --> 01:01:28,887
Jedi i rasti, momče.
627
01:01:31,746 --> 01:01:33,755
- Je li to ona?
- SZO?
628
01:01:37,733 --> 01:01:41,149
To je već individualizirano.
Jede kao ptica.
629
01:01:42,664 --> 01:01:45,447
Želite li vidjeti nešto neobično?
630
01:01:46,376 --> 01:01:48,265
Dođi ovamo, djevojko.
631
01:01:53,259 --> 01:01:54,789
Pogledaj.
632
01:01:56,844 --> 01:01:59,366
Ovdje ju je vuk ugrizao.
633
01:02:02,800 --> 01:02:04,525
Pokrij se.
634
01:02:06,834 --> 01:02:08,746
Imala je samo 4 godine.
635
01:02:10,739 --> 01:02:13,198
Otišao sam čuvati stoku i poveo sam je sa sobom.
636
01:02:14,903 --> 01:02:18,997
I gladni vukovi su me prevarili.
637
01:02:20,827 --> 01:02:23,065
Bože, kako su to uradili!
638
01:02:27,933 --> 01:02:31,067
Nećeš li jesti?
Želiš li da se naljutim?
639
01:02:36,003 --> 01:02:38,754
Bili smo na livadi.
blizu šume.
640
01:02:41,285 --> 01:02:46,023
Jedan od onih vukova izašao je iz šume
i tako se ispostavilo.
641
01:02:47,592 --> 01:02:51,847
Psi su ljutito potrčali za njim,
i ja sam na putu.
642
01:02:53,162 --> 01:02:59,012
Ostavili smo je tamo, samu.
Sjedi u torbi.
643
01:02:59,373 --> 01:03:03,303
Bio je to samo trenutak, ali
kada se vratimo...
644
01:03:04,590 --> 01:03:06,830
Nije bila tamo.
645
01:03:09,586 --> 01:03:12,818
Ti gadovi su me prevarili.
646
01:03:14,199 --> 01:03:19,633
Ali je preživjela. Vuk koji je
Odveo ju je, nije je htio ubiti.
647
01:03:19,833 --> 01:03:22,224
Samo su leđa bolja.
648
01:03:22,427 --> 01:03:25,940
Stariji ljudi kažu da je ugriz
bilo je da je ušutkam.
649
01:03:26,140 --> 01:03:28,507
Da ne bi tražio pomoć.
650
01:03:28,989 --> 01:03:31,642
Zaista je uspjelo.
651
01:03:33,025 --> 01:03:35,546
Našli smo je u vučjoj jazbini.
652
01:03:35,744 --> 01:03:40,505
bila je dobro,
ali više nikada nije progovorio.
653
01:03:40,932 --> 01:03:43,550
- Zašto je ona Kineskinja?
- Halo?
654
01:03:43,908 --> 01:03:48,897
- Njegova kćerka.
- Ona je moja žena.
655
01:04:15,957 --> 01:04:18,741
Vidi pticu
da se sve može pretpostaviti!
656
01:04:21,497 --> 01:04:25,109
mudra ptica,
koristeći dar vidovitosti...
657
01:04:25,338 --> 01:04:28,537
uhvatio svoju sudbinu
u magičnoj kutiji.
658
01:04:28,733 --> 01:04:31,451
Želiš li da ti ptica kaže?
tvoja sudbina?
659
01:04:32,607 --> 01:04:35,227
Vidi pticu
da se sve može pretpostaviti!
660
01:07:16,657 --> 01:07:19,148
Došla je u našu sobu.
Uhvatio me je za ruku...
661
01:07:19,346 --> 01:07:21,999
i tako smo pobjegli preko polja,
na konju.
662
01:07:22,196 --> 01:07:23,179
Je li to on?
663
01:07:23,383 --> 01:07:25,073
Krenuo je za nama s nožem.
664
01:07:25,269 --> 01:07:28,205
Ali napustili smo La Coruñu
i pobjegli smo brodom u Kinu.
665
01:07:32,953 --> 01:07:34,360
Pogledaj!
666
01:08:00,137 --> 01:08:03,268
Sjećam se nečega takvog.
učiteljica mi je rekla.
667
01:08:03,466 --> 01:08:08,325
Krevet,
ogledalo i srce.
668
01:08:08,525 --> 01:08:10,467
Sve je prazno.
669
01:08:11,501 --> 01:08:15,214
Drugim riječima,
Potpuno si sam/a.
670
01:08:16,559 --> 01:08:20,523
Oženiću se Roqueovom sestrom.
kada odraste.
671
01:08:23,923 --> 01:08:26,891
Danas, nakon života
posvećen podučavanju...
672
01:08:27,092 --> 01:08:29,330
Don Gregorio odlazi u penziju.
673
01:08:29,844 --> 01:08:32,237
Kao gradonačelnik ovog grada,
i u ime svih...
674
01:08:32,439 --> 01:08:34,928
lokalne vlasti,
učenici, roditelji i komšije...
675
01:08:35,129 --> 01:08:37,816
Želim da pojasnim našu zahvalnost.
za ono što je uradio...
676
01:08:38,459 --> 01:08:42,869
za našu djecu.
Pripremajući ih za život...
677
01:08:43,070 --> 01:08:46,388
a posebno za
Budite dobri građani.
678
01:08:48,544 --> 01:08:50,073
Gregoryjeva kuća...
679
01:08:50,273 --> 01:08:52,663
Znaš da nisam dobar/dobra.
sa govorima.
680
01:08:53,059 --> 01:08:56,128
Sve što zaista mogu učiniti
Rekla je: Hvala vam.
681
01:08:56,325 --> 01:08:59,358
Hvala vam puno od srca.
iz mog srca!
682
01:09:08,877 --> 01:09:13,514
Poštovani organi vlasti,
draga djeco...
683
01:09:13,708 --> 01:09:16,556
i ugledni građani.
684
01:09:16,974 --> 01:09:18,729
U proljeće...
685
01:09:18,928 --> 01:09:23,403
Divlje patke se vraćaju.
u vaš dom da se razmnože.
686
01:09:23,602 --> 01:09:26,471
Ništa ih ne zaustavlja.
687
01:09:26,677 --> 01:09:29,840
Kako si odsjekao krila?
plivat će.
688
01:09:30,038 --> 01:09:33,714
Ako ti odsiječem nogu,
Vući će se kljunovima...
689
01:09:33,912 --> 01:09:36,432
kao veslo protiv struje.
690
01:09:36,635 --> 01:09:40,376
Ovo putovanje...
To je razlog njegovog postojanja.
691
01:09:40,795 --> 01:09:45,948
U jeseni mog života,
Moram biti skeptičan...
692
01:09:46,269 --> 01:09:48,825
i, na neki način, jesam.
693
01:09:49,024 --> 01:09:54,722
Vuk nikada neće leći.
pored jagnjeta.
694
01:09:55,747 --> 01:09:57,821
Ali u jedno sam siguran.
695
01:09:58,020 --> 01:10:01,405
Ako dozvolimo
samo jedna generacija...
696
01:10:01,607 --> 01:10:05,699
samo jedna generacija,
odrastanje slobodno u Španiji...
697
01:10:05,895 --> 01:10:10,850
tako da niko nikada ne može
uzmi svoju slobodu.
698
01:10:12,009 --> 01:10:13,504
Odlazim!
699
01:10:25,427 --> 01:10:29,618
Niko ne može ukrasti.
ovo je njihovo blago!
700
01:10:38,969 --> 01:10:43,283
Hvala vam puno.
A sada ti, leti!
701
01:11:20,173 --> 01:11:22,214
- Šta se desilo, Vrapče?
- Bilo šta.
702
01:11:22,926 --> 01:11:26,541
- Zar više nećemo loviti insekte?
- Ko je rekao ne?
703
01:11:26,737 --> 01:11:30,514
S tvojim odmorom, i ja sam otišao u penziju,
Možemo ići svaki dan.
704
01:11:30,708 --> 01:11:33,905
Vidiš, prekasno je.
nego ikad.
705
01:11:35,766 --> 01:11:40,689
Ministarstvo obrazovanja
Dali su nam mikroskop!
706
01:11:52,287 --> 01:11:53,978
Šta je to?
707
01:11:54,719 --> 01:11:58,235
Lucanus je jelen,
leteći jeleni.
708
01:11:58,756 --> 01:12:01,602
tako se to zove,
jer im vilice podsjećaju...
709
01:12:01,794 --> 01:12:06,466
jelenji rogovi.
Bore se za ženke.
710
01:12:06,822 --> 01:12:09,755
Oni su najveći.
bube iz Evrope.
711
01:12:10,789 --> 01:12:12,352
Postoji jedan!
712
01:12:15,465 --> 01:12:16,872
Daj mi to!
713
01:12:27,407 --> 01:12:28,903
Shvatio sam.
714
01:12:30,801 --> 01:12:35,081
Pažljivo.
Veoma pažljivo...
715
01:12:38,745 --> 01:12:43,000
Sada ćemo vidjeti jezik
kroz mikroskop.
716
01:12:59,520 --> 01:13:03,416
- Zar ne želiš plivati?
- On se boji!
717
01:13:04,259 --> 01:13:06,715
On je kukavica!
Ne dozvoli mu da dođe!
718
01:13:08,357 --> 01:13:10,594
Sjećaš li se tylonorhina?
719
01:13:11,400 --> 01:13:14,335
Ta ptica koja daje
Cvijet za moju djevojku koja...
720
01:13:14,537 --> 01:13:17,767
...prelijepo je i veoma skupo.
- Upravo tako.
721
01:13:18,025 --> 01:13:19,553
Orhideja.
722
01:13:25,102 --> 01:13:28,453
Dođi.
Budi kao Tylonorrinco.
723
01:13:29,551 --> 01:13:32,901
- Ali ovo nije orhideja.
- To je ista stvar.
724
01:14:01,376 --> 01:14:03,068
- Znaš li plivati?
- Ne.
725
01:14:03,297 --> 01:14:04,704
Da, da.
726
01:14:05,729 --> 01:14:07,967
- Ne gledaj.
- Evo ga.
727
01:14:09,636 --> 01:14:11,460
Zatvori oči.
728
01:14:34,802 --> 01:14:38,732
Tokom svog govora primio je
s neprijateljstvom prema Komori...
729
01:14:38,932 --> 01:14:40,687
Gil Robles je rekao...
730
01:14:40,885 --> 01:14:44,183
da bi zemlja mogla živjeti
u monarhiji ili republici...
731
01:14:44,375 --> 01:14:47,605
u parlamentarnom sistemu
ili predsjednički...
732
01:14:47,800 --> 01:14:50,386
pod komunističkim režimom
ili fašista...
733
01:14:50,646 --> 01:14:53,170
ali ne pod anarhijom.
734
01:14:53,369 --> 01:14:57,463
On tvrdi da Španija prolazi
za sahranu demokratije.
735
01:14:57,661 --> 01:15:02,071
Prokleta kruškoglava.
Žele je mrtvu!
736
01:15:03,487 --> 01:15:05,079
Gospodin Calvo Sotelo je govorio...
737
01:15:05,282 --> 01:15:08,828
dozvolite mi da to ponovim:
"Odgovorna vlada..."
738
01:15:09,026 --> 01:15:10,817
ne može se zasnovati...
739
01:15:11,011 --> 01:15:14,658
u važećem ustavu.
I umjesto sterilnog stanja...
740
01:15:14,854 --> 01:15:17,374
...onda ja..."
- Republika može sve.
741
01:15:20,104 --> 01:15:23,303
"...moje ime u ovoj zemlji,
i nazivaju je fašističkom državom.
742
01:15:23,497 --> 01:15:25,409
A ako sam i ja dio toga...
743
01:15:25,611 --> 01:15:28,843
fašističke države,
Dakle, ja sam fašista."
744
01:15:29,037 --> 01:15:30,860
Budi oprezan, šta?
745
01:15:31,920 --> 01:15:34,159
Pažljivo!
746
01:15:35,827 --> 01:15:37,832
Ti tamo, daj mi Orujo.
747
01:15:41,941 --> 01:15:44,113
Već si ih sve popio/la.
748
01:15:44,307 --> 01:15:45,869
Pio/la sam...
749
01:15:47,284 --> 01:15:49,044
one koje sam trebao popiti.
750
01:15:49,239 --> 01:15:51,148
Radite li sada sa stokom?
751
01:15:53,562 --> 01:15:55,634
- Tako je.
- Pogledaj...
752
01:15:56,410 --> 01:15:58,266
daj mi to,
to bi moglo biti povrijeđeno.
753
01:15:59,228 --> 01:16:01,433
Trebat će mi.
754
01:16:14,789 --> 01:16:18,085
Platit ću!
Platit ću!
755
01:16:31,022 --> 01:16:32,364
Idemo.
756
01:16:33,007 --> 01:16:34,949
Moram ići kući.
Sa mojim tatom.
757
01:16:35,152 --> 01:16:37,936
Ali oni su
pričajući o politici.
758
01:17:01,948 --> 01:17:03,575
Idemo.
759
01:17:36,814 --> 01:17:40,110
Dobar pas.
760
01:17:41,424 --> 01:17:43,693
Štene...štene.
761
01:18:17,987 --> 01:18:19,232
Tarzan!
762
01:18:52,565 --> 01:18:54,257
Monah!
763
01:18:55,607 --> 01:18:57,167
Monah!
764
01:19:00,953 --> 01:19:02,612
- Šta je to bilo?
- Hajdemo kući.
765
01:19:02,811 --> 01:19:04,470
Hajde da se igramo!
766
01:19:04,667 --> 01:19:07,223
U toku je rat sa Afrikom.
Čuo/la sam to na radiju u apotekama.
767
01:19:07,421 --> 01:19:08,950
Zatvorio ga je i poslao me kući.
768
01:19:09,150 --> 01:19:11,902
- Zašto?
- Nešto o Španiji i Bogu...
769
01:19:12,351 --> 01:19:14,557
- Živjela Španija!
- Živjeli!
770
01:19:18,051 --> 01:19:20,224
Baci novine, Ramon.
771
01:19:21,603 --> 01:19:22,716
Hvala Bogu.
772
01:19:28,293 --> 01:19:30,817
Vaš identifikacioni dokument!
773
01:19:36,427 --> 01:19:38,151
Je li rat?
774
01:19:39,724 --> 01:19:40,903
I da.
775
01:19:41,102 --> 01:19:43,437
Kažu da vojska
pobunili su se.
776
01:19:49,905 --> 01:19:51,697
Andrés, pomozi mi.
777
01:19:52,339 --> 01:19:53,681
Ako pitate...
778
01:19:53,877 --> 01:19:59,727
reci da tata nikada nije kritikovao
sveštenici, a nikada nije bio republikanac!
779
01:20:01,465 --> 01:20:04,663
Mončo, obrati pažnju.
u onome što ću vam reći.
780
01:20:04,857 --> 01:20:08,057
Tata nikad nije dao
tender za nastavnika/nastavnicu.
781
01:20:08,251 --> 01:20:09,911
Razumiješ li?
782
01:20:10,108 --> 01:20:13,110
- Da, dao mu ga je.
- Nisi mu to dao/dala! Razumiješ li?
783
01:20:13,312 --> 01:20:15,351
Nije ga odao!
784
01:20:15,553 --> 01:20:18,008
Ne, nije ga poklonio.
785
01:20:25,378 --> 01:20:27,966
- Živjela Republika!
- Dug život.
786
01:20:39,850 --> 01:20:42,220
- Ko je to?
- Otvorite vrata, gospođo.
787
01:20:45,552 --> 01:20:47,724
- Je li vaš muž ovdje?
- Ne, nije.
788
01:20:47,920 --> 01:20:49,416
Znaš li gdje je otišao?
789
01:20:49,680 --> 01:20:53,096
Molim te, reci mu to.
Gradonačelnik želi da vas vidi...
790
01:20:53,299 --> 01:20:56,148
...budući da nam trebate.
- Obavijestit ću te.
791
01:21:42,443 --> 01:21:44,934
"OTOK S BLAGOM"
792
01:22:05,080 --> 01:22:06,804
Andrew.
793
01:22:08,410 --> 01:22:10,166
Andrew!
794
01:22:10,780 --> 01:22:12,722
Andrew!
795
01:23:41,673 --> 01:23:43,463
- Živjela Španija!
- Živjela Španija!
796
01:23:43,659 --> 01:23:45,732
- Živjela Španija!
- Živjela Španija!
797
01:23:53,263 --> 01:23:54,692
- Živjela Španija!
- Živjeli!
798
01:23:55,344 --> 01:23:57,385
- Živjela Španija!
- Živjeli!
799
01:24:03,092 --> 01:24:06,476
Bože oprosti nam.
Oprostite nam svima...
800
01:24:09,590 --> 01:24:12,461
Uskoro, dođi gore.
801
01:24:31,619 --> 01:24:34,818
Sve je spremno, pođite sa mnom.
802
01:24:58,797 --> 01:25:01,004
Izdajnici!
Komunisti!
803
01:25:01,359 --> 01:25:02,952
Zatraženo!
804
01:25:04,497 --> 01:25:07,400
- Ateisti!
- Hajde da pogubimo sve!
805
01:25:08,693 --> 01:25:10,515
Komunisti, idioti!
806
01:25:19,608 --> 01:25:22,327
Klaun!
Besramni komunista!
807
01:25:27,871 --> 01:25:30,938
Ateista! Ateista!
808
01:25:36,322 --> 01:25:38,661
Ateista! Ateista!
809
01:25:39,525 --> 01:25:42,462
Ramon, za ime Boga, vrišti!
810
01:25:44,201 --> 01:25:48,032
Izdajnici! Kriminalci!
Komunisti!
811
01:25:48,234 --> 01:25:51,170
Dileri! Gadovi!
Vaš...
812
01:25:59,020 --> 01:26:01,707
Ne! Rock!
813
01:26:02,350 --> 01:26:05,321
- Rok, ne!
- Dobro!
814
01:26:21,274 --> 01:26:23,065
Jeb'o te, majku ti!
815
01:26:53,929 --> 01:26:55,841
Viči sad, Ramon, sad!
816
01:26:59,437 --> 01:27:02,734
Znam!
Prokleti anarhista!
817
01:27:03,151 --> 01:27:05,355
Kretenu!
818
01:27:10,931 --> 01:27:13,746
I ti, Mončo.
Također viče...
819
01:27:23,866 --> 01:27:26,289
Ateista! Komunista!
820
01:27:26,845 --> 01:27:28,438
Komunista!
821
01:27:28,988 --> 01:27:30,517
Komunista!
822
01:28:03,182 --> 01:28:04,906
Ateista!
823
01:28:06,191 --> 01:28:08,102
Komunista!
824
01:28:10,258 --> 01:28:12,047
Tylonorrince!
825
01:28:12,241 --> 01:28:14,315
Spiralni deblo!
826
01:28:48,355 --> 01:28:52,549
ŠPANSKI GRAĐANSKI RAT
POČELO JE
827
01:31:39,427 --> 01:31:41,532
Ne znam jesi li primijetio/la...
828
01:31:41,892 --> 01:31:44,130
ali proljeće dolazi...
829
01:31:44,549 --> 01:31:47,269
pa ako je vrijeme
samo nastavi s dobrim radom...
830
01:31:47,462 --> 01:31:50,847
Odslužit ćemo vrijeme
Prirodna historija na selu.
831
01:31:52,361 --> 01:31:54,217
Volite li prirodu?
832
01:31:56,555 --> 01:31:59,273
Tako je.
Nisu se zaustavili da je pogledaju.
833
01:31:59,788 --> 01:32:02,091
Prirodo, prijatelji moji...
834
01:32:02,287 --> 01:32:06,315
To je najiznenađujući prizor.
taj čovjek može vidjeti.
835
01:32:06,833 --> 01:32:09,682
Jeste li znali da mravi imaju
Stadion Stoke...
836
01:32:10,037 --> 01:32:13,334
Ko im daje mlijeko i šećer?
837
01:32:13,814 --> 01:32:16,815
Jeste li znali da neki pauci
izumio podmornicu...
838
01:32:17,014 --> 01:32:18,771
prije miliona godina?
839
01:32:19,576 --> 01:32:23,832
Jeste li znali da moljci
Imaju li jezik?
840
01:32:29,372 --> 01:32:30,648
Živjela Španija!
841
01:32:31,134 --> 01:32:35,128
kada neko umre,
Umire li ili ne?
842
01:32:35,325 --> 01:32:38,524
- Šta misliš?
- Uplašen/a sam.
843
01:32:38,787 --> 01:32:41,208
"JEZIK MOLJACA"
844
01:32:50,151 --> 01:32:52,771
"JEZIK MOLJACA"
845
01:32:53,771 --> 01:33:03,771
Preuzeto sa www.AllSubs.org60947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.