All language subtitles for La Lengua De Las Mariposas BR.hr.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Preuzeto sa www.AllSubs.org 2 00:00:19,118 --> 00:00:22,765 "JEZIK MOLJCA" 3 00:03:38,261 --> 00:03:39,602 Andrew... 4 00:03:40,981 --> 00:03:43,121 Andrés, slažem se. 5 00:03:44,181 --> 00:03:45,776 Šta želiš? 6 00:03:46,615 --> 00:03:49,431 Jesu li te udarali u srednjoj školi? 7 00:03:49,625 --> 00:03:52,277 - Naravno da su me udarili. - Ne želim ići. 8 00:03:53,692 --> 00:03:56,116 - Gdje? - U školu. 9 00:03:57,436 --> 00:04:01,596 Zapravo, već znam čitati. Idem u Ameriku... 10 00:04:01,791 --> 00:04:04,347 Kako se tvoj ujak snašao? Ne idi u rat. 11 00:04:04,545 --> 00:04:08,026 - Šta kažeš? - Ne želim da me tuku. 12 00:04:08,677 --> 00:04:10,815 - Od koga? - Učitelj/ica. 13 00:04:11,014 --> 00:04:14,213 - Ima zle uši. - Idi sad spavati. 14 00:04:14,629 --> 00:04:17,120 U suprotnom, spavat ćeš u školi. 15 00:04:18,377 --> 00:04:21,249 Onda, da, bili biste pretučeni. 16 00:04:28,111 --> 00:04:34,156 Pustite me da prošetam, molim vas. 17 00:04:34,351 --> 00:04:35,335 Ostavi to. 18 00:04:35,537 --> 00:04:37,578 Dopusti mi da prošetam ranije, Učitelj dolazi. 19 00:04:41,493 --> 00:04:43,151 Pogledajte ga, evo ga dolazi. 20 00:04:43,861 --> 00:04:46,545 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 21 00:04:47,223 --> 00:04:51,633 Je li ovo dječak? Dakle, znaš čitati i pisati? 22 00:04:51,994 --> 00:04:54,232 Njegov otac ga je podučavao dok je bio je bolestan. 23 00:04:54,491 --> 00:04:57,842 - Rekli ste da pati od astme. - Da, ali sada je u redu. 24 00:04:59,067 --> 00:05:01,437 Ali ga je sram. Bolje. Moraš ovo uzeti... 25 00:05:01,631 --> 00:05:04,218 Ako imaš napad, jadnik/jadna stvar. 26 00:05:04,416 --> 00:05:06,139 Poljubi me, sine. 27 00:05:07,138 --> 00:05:08,862 Budi strpljiv/a s njim/njom... 28 00:05:09,057 --> 00:05:12,443 Je li to isti osjećaj, vrabac iz gnijezda? 29 00:05:12,645 --> 00:05:14,369 Hajde, sine. 30 00:05:55,193 --> 00:05:57,846 - Dobro jutro. - Dobro jutro, Don Gregorio! 31 00:06:03,839 --> 00:06:07,801 Dakle, ti, novo dijete. Ustani. 32 00:06:10,885 --> 00:06:12,258 Njegovo ime je? 33 00:06:12,453 --> 00:06:14,340 Vrabac. Moje ime je Vrabac. 34 00:06:20,421 --> 00:06:21,918 Molim te, dođi ovamo. 35 00:06:31,627 --> 00:06:35,654 Odgovori, ili želiš da mi to uradimo? Da ga nazovemo Vrabac? 36 00:06:42,257 --> 00:06:44,430 Eh! Piškiš u gaće. 37 00:06:50,934 --> 00:06:53,324 Ništa! 38 00:07:17,570 --> 00:07:19,427 Vrati se ovamo! 39 00:07:19,622 --> 00:07:22,555 Mudra mala ptica sve je pogođeno... 40 00:07:23,559 --> 00:07:27,106 - Želim ovo. - Mudra mala ptica... 41 00:07:33,194 --> 00:07:35,401 Šta imaš, sine? 42 00:07:56,408 --> 00:07:59,224 Mončo, šta radiš? ovdje? 43 00:08:23,045 --> 00:08:24,987 Monah! 44 00:08:35,724 --> 00:08:37,732 Monah! 45 00:08:54,484 --> 00:08:56,559 Monah! 46 00:09:02,876 --> 00:09:04,817 Monah! 47 00:09:14,430 --> 00:09:16,221 Monah! 48 00:09:24,292 --> 00:09:26,182 Ali kuda ideš, budalo? 49 00:09:28,038 --> 00:09:31,205 Kao što sam rekao, njegov plan je bio... 50 00:09:31,400 --> 00:09:34,850 Idite u La Coruñu, promijenite voz. broj broda i odlazak u Ameriku. 51 00:09:35,049 --> 00:09:38,118 - Mali demon. - Pojedi malo sira. 52 00:09:38,315 --> 00:09:41,546 Ne treba dodavati toliko soli, Gospođo. 53 00:09:41,742 --> 00:09:43,981 - I kako je on sada? - Odlično je. 54 00:09:44,175 --> 00:09:48,488 Ne mogu vjerovati. Cijelu noć bez hrane i pića... 55 00:09:48,785 --> 00:09:51,822 Smrzavao se, nije čak ni imao gripu. 56 00:09:52,052 --> 00:09:54,191 Zašto misliš da udaram? vaši učenici? 57 00:09:54,387 --> 00:09:56,245 Pa, pretukli su me stvarno gadno. 58 00:09:56,438 --> 00:09:59,156 Ne udaraj me, Nikad nisam nikoga udario/udarila... 59 00:09:59,672 --> 00:10:01,200 mnogo manje kod djeteta. 60 00:10:01,849 --> 00:10:04,367 Reci mu da sam došao/došla Molim te za oproštaj. 61 00:10:04,570 --> 00:10:07,866 Ali, Don Gregorio, Nije tvoja krivica. 62 00:10:08,059 --> 00:10:12,183 On je veoma osjetljiv dječak, Želio bih se izviniti... 63 00:10:12,412 --> 00:10:15,579 i ja te također pozivam da se vratim u školu. 64 00:10:15,774 --> 00:10:17,716 Ne želite, gospodine? 65 00:10:18,527 --> 00:10:21,113 - Učini mi uslugu, pozovi ga. - Naravno, gospodine. 66 00:10:31,590 --> 00:10:33,731 Sviđa mi se to ime, Vrabac. 67 00:10:34,057 --> 00:10:36,710 Ali ako ti se ne sviđa, više ga nećemo koristiti. 68 00:10:36,906 --> 00:10:40,998 Oprostite svojim kolegama, Nisu loši. 69 00:10:41,197 --> 00:10:43,879 Mogao bih im se smijati i drugi dan. 70 00:10:47,824 --> 00:10:49,451 Veoma je dobro. 71 00:10:53,715 --> 00:10:55,855 Tišina! 72 00:10:56,885 --> 00:10:58,412 Sjedni! 73 00:10:58,611 --> 00:11:01,296 Danas imamo novog saputnika. 74 00:11:01,493 --> 00:11:04,015 Kakva radost za sve nas. 75 00:11:04,215 --> 00:11:07,478 Molim vas, pozdravite ga. uz aplauz. 76 00:11:10,682 --> 00:11:12,373 Vrlo dobro. 77 00:11:12,572 --> 00:11:16,088 Privuci stolicu. i sjedni pored mene. 78 00:11:18,623 --> 00:11:21,179 Danas ćemo početi s pjesmom. 79 00:11:21,825 --> 00:11:23,483 Ko je to danas? 80 00:11:23,682 --> 00:11:25,690 Romualdo, otac. 81 00:11:25,891 --> 00:11:27,451 Šta ćeš čitati? 82 00:11:28,549 --> 00:11:31,169 - Pjesma, gospodine. - A kako se zove? 83 00:11:31,589 --> 00:11:33,894 "Sjećanja iz djetinjstva", Antonio Machado. 84 00:11:34,087 --> 00:11:36,162 U redu, počnite. 85 00:11:36,360 --> 00:11:39,461 Zapamtite: polako i jasno... 86 00:11:39,658 --> 00:11:42,114 i budite oprezni sa rezultat. 87 00:11:44,526 --> 00:11:47,824 "Hladno i sivo zimsko popodne 88 00:11:48,016 --> 00:11:49,773 Djeca uče 89 00:11:50,352 --> 00:11:53,613 Monotonija kiše ko kuca na prozor 90 00:11:54,032 --> 00:11:59,120 To je klasa, to je cifra. koji prikazuje Kaina, bjegunca. 91 00:11:59,314 --> 00:12:02,513 I Abel je umro, blizu "grimizne mrlje" 92 00:12:02,708 --> 00:12:06,607 Šta znači "monotonija kiše"? Romuald? 93 00:12:07,127 --> 00:12:09,497 Pada kiša po mokrom, Don Gregorio. 94 00:12:09,688 --> 00:12:10,964 On je dobro. 95 00:12:11,162 --> 00:12:12,756 Tužno, izreka... 96 00:12:15,131 --> 00:12:16,758 Dobar dan. 97 00:12:16,957 --> 00:12:19,346 Možeš ući, kako si? 98 00:12:19,550 --> 00:12:23,065 Dobro sam. Ali dječak je bolestan. 99 00:12:23,519 --> 00:12:24,929 Ne razumijem. 100 00:12:25,475 --> 00:12:27,449 Jučer sam ti dao zadatak. matematički problem... 101 00:12:27,650 --> 00:12:31,069 o upravljanju stočarstvom, i to nije ništa riješilo. 102 00:12:31,269 --> 00:12:35,165 Da, istina je da jeste, Trebao/la sam se više potruditi... 103 00:12:35,365 --> 00:12:37,791 Bata nele, profesore, bata. 104 00:12:39,979 --> 00:12:42,914 Daj mu ove brojeve. u glavi. 105 00:12:43,114 --> 00:12:44,872 Daj to nastavniku/nastavnici. 106 00:12:50,987 --> 00:12:54,122 - Ne mogu ih prihvatiti. - Prezireš li me? 107 00:12:54,318 --> 00:12:58,412 Molim vas, Don Avelino, Ne bih namjeravao/la... 108 00:12:58,640 --> 00:13:00,815 Vidjet ćeš koliko je ukusno. 109 00:13:01,267 --> 00:13:05,742 Kao što sam rekao: Tražite više od njega. Ne žalim. Vidimo se kasnije. 110 00:13:14,428 --> 00:13:15,854 Izbacite ove kokoši odavde. 111 00:13:19,454 --> 00:13:21,243 Šta ja radim? 112 00:13:21,437 --> 00:13:25,435 Stavi ih ispod novčanika. I vratite ih njihovom ocu. 113 00:13:26,209 --> 00:13:27,868 tačno... 114 00:13:28,065 --> 00:13:30,041 Ali će biti ljut. 115 00:13:32,547 --> 00:13:35,331 - Sigurno će me udariti. - Prokletstvo. 116 00:13:35,876 --> 00:13:41,794 Reci mu da je on moj doktor. zabranio mi je da jedem živinu... 117 00:13:41,992 --> 00:13:43,401 Šta ja mislim? 118 00:13:43,788 --> 00:13:46,088 U redu, reci mu. 119 00:13:47,049 --> 00:13:49,604 Kad smo već kod ptica... 120 00:13:50,188 --> 00:13:52,489 Ako popijete snježno jaje... 121 00:13:52,718 --> 00:13:55,947 između granice Španija i Francuska. 122 00:13:56,143 --> 00:13:58,598 Kojoj državi pripada jaje? 123 00:13:59,538 --> 00:14:01,643 - Španija. - Zašto? 124 00:14:01,841 --> 00:14:04,231 Jer imamo veća muda. 125 00:14:07,380 --> 00:14:10,099 - Šta misliš? - Pijetlovi ne nose jaja. 126 00:14:10,869 --> 00:14:14,188 Bravo Mončo. Ovo je tačan odgovor. 127 00:14:15,129 --> 00:14:16,439 monah... 128 00:14:17,465 --> 00:14:19,572 On sjedi tamo, u Roqueomu. 129 00:14:25,407 --> 00:14:28,758 Romualdo, nastavi izreku. 130 00:14:31,138 --> 00:14:34,917 "Sivo popodne" 131 00:14:36,132 --> 00:14:37,824 Hladno mi je. 132 00:14:38,118 --> 00:14:40,420 Drugi red 133 00:14:41,062 --> 00:14:43,814 Zima." Tačka. 134 00:14:44,296 --> 00:14:47,429 Usrao sam se u gaće. prvog dana nastave. 135 00:14:50,186 --> 00:14:52,131 - Zdravo! - Zdravo, sine. 136 00:14:52,590 --> 00:14:54,214 Don Gregorio nije kuća. 137 00:14:54,411 --> 00:14:55,874 - Zaista? - Čak i ja. 138 00:14:56,076 --> 00:15:00,008 Donio je nazad dvije kokoške. moćan bogat čovjek. 139 00:15:00,207 --> 00:15:04,466 - Ko je to rekao? - Njegov grijeh, José Maria. 140 00:15:04,657 --> 00:15:07,595 Njegov otac je moćniji. od samog gradonačelnika. 141 00:15:07,796 --> 00:15:10,580 - Kakve su ovo kokoške? - Poklon za nastavnicu/nastavnicu... 142 00:15:10,773 --> 00:15:12,400 da naučiš sina kako da broji. 143 00:15:12,600 --> 00:15:16,910 Ali ni vaše dijete ne uči. Dok odrasta, želi postati plemić u La Coruñi. 144 00:15:24,445 --> 00:15:27,412 Znate li odakle potiče krompir? 145 00:15:27,615 --> 00:15:31,325 - Iz sela, odakle drugdje? - Dolaze iz Amerike. 146 00:15:32,578 --> 00:15:33,984 Ne pričaj gluposti. 147 00:15:34,178 --> 00:15:36,413 Istina je, rekao je Don Gregorio! 148 00:15:36,610 --> 00:15:41,152 Prije Kolomba, U Španiji nije bilo krompira. 149 00:15:41,347 --> 00:15:43,740 - Šta su ljudi jeli? - Kesteni. 150 00:15:43,942 --> 00:15:46,082 Bilo je i kukuruza. 151 00:15:47,016 --> 00:15:48,839 Ovaj nastavnik je dobar. 152 00:15:49,032 --> 00:15:50,528 Sviđa mi se. 153 00:15:52,714 --> 00:15:54,855 - Jesi li se molio/la? - Gdje? 154 00:15:55,051 --> 00:15:58,599 - U školi. - Da, nešto o Kainu i Abelu. 155 00:15:59,439 --> 00:16:01,893 Ne možeš vjerovati tračevima. 156 00:16:02,097 --> 00:16:03,919 Nikad nisam vjerovao/vjerovala u to Don Gregorio je ateista. 157 00:16:04,274 --> 00:16:06,728 - Šta je ateista? - Ko ne vjeruje u Boga. 158 00:16:06,930 --> 00:16:08,721 Kao tata? 159 00:16:09,269 --> 00:16:13,809 - Zašto to kažeš? - On sere po Bogu. 160 00:16:20,506 --> 00:16:25,778 Pa... to je grijeh. Samo grijeh. 161 00:16:25,981 --> 00:16:30,391 Ali on vjeruje u Boga, kao i svaki dobar čovjek. 162 00:16:38,115 --> 00:16:39,543 A đavo? 163 00:16:39,747 --> 00:16:42,082 - Šta je sa đavolom? - On postoji? 164 00:16:42,276 --> 00:16:44,349 Naravno da postoji! 165 00:16:44,549 --> 00:16:48,064 Bio je tu anđeo koji pobunio se protiv Boga. 166 00:16:48,263 --> 00:16:50,434 Izopćenik, ide u pakao, izblijedio je... 167 00:16:50,632 --> 00:16:52,837 sada je on anđeo smrti. 168 00:16:56,684 --> 00:16:59,435 Ako je bio toliko loš, Zašto ga Bog nije uništio? 169 00:16:59,854 --> 00:17:02,189 Bog ne ubija, Moncho. 170 00:17:08,338 --> 00:17:11,722 Kažu da su izgorjeli. crkve u Barceloni. 171 00:17:11,924 --> 00:17:15,888 - To su bili republikanci! - Oni to ne rade. 172 00:17:16,086 --> 00:17:19,154 Hvala vam, republikanci, Mi žene glasamo. 173 00:17:19,352 --> 00:17:22,319 Ja? Glasam samo za Krista Kralja. 174 00:17:22,523 --> 00:17:24,432 Kraljevi se ne biraju. 175 00:17:24,796 --> 00:17:27,346 Stvari idu po zlu. 176 00:17:27,580 --> 00:17:30,362 Ali ja znam rješenje, Da, znam. 177 00:17:30,556 --> 00:17:34,750 - Kakvo rješenje? - Gvožđe i vatra u Madridu. 178 00:17:34,943 --> 00:17:36,088 To je varvarin. 179 00:17:42,050 --> 00:17:44,801 - Don Gregorio, dođite ovamo. - Čisto. 180 00:17:44,996 --> 00:17:47,070 Dođi ovamo, Ramoncito. 181 00:17:47,782 --> 00:17:49,888 Primijetite isto, Don Gregorio. 182 00:17:50,281 --> 00:17:53,031 - "Približio sam se Božjem oltaru." - "Bogu." 183 00:17:53,415 --> 00:17:55,392 "Onaj koji usrećuje moju mladost." 184 00:17:55,752 --> 00:17:57,379 "Jagnje Božije koje uzima grijehe svijeta." 185 00:17:57,707 --> 00:17:58,918 "Molite se za nas." 186 00:17:59,116 --> 00:18:00,458 "Jagnje Božije koje uzima grijehe svijeta." 187 00:18:00,682 --> 00:18:01,633 "Molite se za nas." 188 00:18:04,814 --> 00:18:06,822 Ne sjećam se koliko puta je to rečeno. 189 00:18:07,056 --> 00:18:11,280 Jesi li to vidio/vidjela? On se ne sjeća: "Dajte nam mir." 190 00:18:12,051 --> 00:18:15,630 - Hoće li biti ministrant? - Upravo tako. Trebalo je. 191 00:18:15,830 --> 00:18:17,488 Sve si rekao/rekla. 192 00:18:17,685 --> 00:18:20,720 Hajde, idi sa svojom majkom. 193 00:18:20,919 --> 00:18:24,084 Čim je škola počela, izgubio je interes za crkvu. 194 00:18:25,078 --> 00:18:28,017 Da li insinuirate da Jesam li odgovoran/na? 195 00:18:28,217 --> 00:18:32,499 Ne kažem ništa, ali činjenice govore same za sebe. 196 00:18:32,699 --> 00:18:35,930 Razumijem, dječak je bio zatvoreno već duže vrijeme... 197 00:18:36,126 --> 00:18:38,941 Prirodno je da te sve zanima. 198 00:18:39,423 --> 00:18:41,596 - Šta on radi? - Bilo šta. 199 00:18:41,792 --> 00:18:44,576 - Je li to tvoj brat? - Radim. Idemo. 200 00:18:44,771 --> 00:18:46,366 U redu. 201 00:18:47,429 --> 00:18:49,732 Mama, idem s Aurorom. 202 00:18:52,711 --> 00:18:54,403 Sve vidim. 203 00:18:54,601 --> 00:18:57,350 "Ptice odlete kada ugriju svoja gnijezda." 204 00:18:57,545 --> 00:19:00,297 "Ptice ostavljaju toplinu u svojim gnijezdima." 205 00:19:00,749 --> 00:19:04,776 "Sloboda hrabrih ljudi." Naoštrio je prsa. 206 00:19:05,166 --> 00:19:08,909 "Sloboda stimuliše duh" snažni muškarci." 207 00:19:13,523 --> 00:19:15,728 Bože, kako dobra stvar! 208 00:19:21,910 --> 00:19:26,581 "Pepeo guštera..." 209 00:19:26,775 --> 00:19:28,664 živ spaljen. 210 00:19:28,856 --> 00:19:32,688 Ako se pomiješa sa kafom... 211 00:19:33,051 --> 00:19:34,809 rasplamsati želju... 212 00:19:35,004 --> 00:19:40,092 čak i najfrigidnija žena... 213 00:19:40,319 --> 00:19:44,697 i ona će biti tvoja zauvijek." 214 00:19:46,466 --> 00:19:48,441 Evo, Roque. Tvoj je. 215 00:19:49,316 --> 00:19:51,683 Tako sam počeo s Carminjom. 216 00:19:52,261 --> 00:19:55,428 Carmina Sarandon! Ona je vatra, Roque, vatra! 217 00:19:55,622 --> 00:19:57,795 Kako to da to nikada nismo vidjeli u selu? 218 00:19:57,994 --> 00:20:01,791 Kaže da ne može ostaviti majku. Ali mislim da je to stidljivost... 219 00:20:01,995 --> 00:20:06,055 Trebao bi je vidjeti kako to radi, ta plašljivost uma! 220 00:20:06,830 --> 00:20:09,897 A ako si stidljiv/a, Samo mi daj Anisette. 221 00:20:10,096 --> 00:20:11,721 Ne, to bi bilo za njenu majku... 222 00:20:11,920 --> 00:20:14,308 Carmiñi to ne treba. grijanje. 223 00:20:14,545 --> 00:20:17,644 čim se pojavim, Ona se potpuno predaje... 224 00:20:17,875 --> 00:20:21,136 On pritiska svoje tvrde grudi pored mene. 225 00:20:21,332 --> 00:20:25,937 I mrvi se kao puter na mojim rukama. 226 00:20:26,133 --> 00:20:28,304 - Imaš li seks s njom svaki dan? - Prije. 227 00:20:28,632 --> 00:20:31,601 - Radim u La Coruñi. - Šta oni govore? 228 00:20:32,122 --> 00:20:35,637 Nedjelje su plaćene. ostatak sedmice. 229 00:20:35,834 --> 00:20:40,245 - Izgledaš zaljubljeno. - Ona je to izazvala. 230 00:20:40,446 --> 00:20:43,861 Ako ga dodirnem, vid mi se zamuti. 231 00:20:44,065 --> 00:20:46,968 Ona voli mene, i čujem kako zvona zvone. 232 00:20:47,168 --> 00:20:50,302 Zagrli me, i osjećujem se kao da sam u raju. 233 00:20:50,530 --> 00:20:53,184 - A njena majka? - Nikad ga nisam vidio/vidjela. 234 00:20:53,541 --> 00:20:56,740 On je uvijek u krevetu. Ne možeš ustati. 235 00:20:59,398 --> 00:21:01,701 Ali taj prokleti pas... 236 00:21:01,897 --> 00:21:04,321 - Koji pas? - Njegovo ime je Tarzan. 237 00:21:04,523 --> 00:21:06,498 - Za ručak? - Skoro... 238 00:21:06,698 --> 00:21:08,903 Ti si idiot... dole s pantalonama... 239 00:21:09,100 --> 00:21:11,588 Osjećam kako škripi zubima. odmah iza mene. 240 00:21:11,789 --> 00:21:13,796 Kao da je ljubomoran. 241 00:21:14,032 --> 00:21:15,723 A znate li šta Carmiña radi? 242 00:21:15,919 --> 00:21:18,190 Što više pas reži i laje... 243 00:21:18,417 --> 00:21:23,306 Što se više trlja o mene, kao da je to uzbuđuje. 244 00:21:23,507 --> 00:21:26,773 Pa, isto. 245 00:21:29,527 --> 00:21:33,140 - Čuvaj se psa. - Ubiću gada jednog dana. 246 00:21:33,336 --> 00:21:36,404 - Šta ćemo piti? - Želim Oruju. 247 00:21:36,601 --> 00:21:38,676 Za mene, jedna bijela i dvije crvene. 248 00:21:50,019 --> 00:21:52,702 - Ali kuda idemo? - Rekao sam ti... 249 00:21:52,900 --> 00:21:54,809 Da vidimo koliko je sjebano. 250 00:22:45,502 --> 00:22:47,357 Šta je "transfer"? 251 00:22:47,551 --> 00:22:49,940 - Nisi li vidio pse? - Kada? 252 00:22:50,144 --> 00:22:53,048 Kada Pas je zaglavio sa kuju. 253 00:22:54,659 --> 00:22:56,668 Ljudi rade isto. 254 00:22:56,869 --> 00:23:01,244 Muškarci imaju seks sa ženama. kada su zaljubljeni. 255 00:23:01,446 --> 00:23:03,266 Kad ti se sviđa. 256 00:23:15,084 --> 00:23:18,434 Sušilica za cipele, Carmine. Na primjer. 257 00:23:18,733 --> 00:23:20,907 Je li vam dozvoljeno? 258 00:23:34,647 --> 00:23:36,371 Pusti to. 259 00:23:53,664 --> 00:23:56,315 Sad ćeš vidjeti kako ima seks s njom. 260 00:24:10,281 --> 00:24:11,841 Pas će te ugristi! 261 00:24:13,962 --> 00:24:16,005 Prokleti pas... 262 00:24:17,035 --> 00:24:19,460 - Izlazi! - Tarzan. 263 00:24:32,596 --> 00:24:34,833 - Šta je to bilo? - Bilo šta. 264 00:24:35,382 --> 00:24:36,692 Je li nešto pogrešno? 265 00:24:47,965 --> 00:24:49,428 Tarzan! 266 00:24:49,630 --> 00:24:51,189 Tarzan! 267 00:24:53,725 --> 00:24:55,319 Tarzan! 268 00:25:05,700 --> 00:25:08,157 Rekli ste da je spavao. s njom jer ju je volio. 269 00:25:08,358 --> 00:25:09,636 - Ja? - Oni se ne vole. 270 00:25:11,112 --> 00:25:12,641 Tarzan! 271 00:25:14,570 --> 00:25:16,033 Tarzan! 272 00:25:38,264 --> 00:25:41,460 Znaš li da postoje trke? Pogledaj... 273 00:25:47,738 --> 00:25:49,300 Volim kinesku hranu. 274 00:25:49,499 --> 00:25:52,948 Nastavnik kaže da Svi smo isti među rasama. 275 00:25:54,078 --> 00:25:55,833 Kineskinje su ljepše. 276 00:25:56,032 --> 00:25:59,415 Kada bude stariji, Idem u Kinu da se oženim jednom. 277 00:26:06,756 --> 00:26:10,435 Znate li zašto muškarci Da li imaju seks sa ženama? 278 00:26:12,167 --> 00:26:14,535 Je li te i tvoj učitelj/ica tome naučio/la? ? 279 00:26:14,728 --> 00:26:18,078 - Ljube se i trljaju. - SZO? 280 00:26:18,507 --> 00:26:22,634 - Muškarci i žene. - Idi spavati. 281 00:26:39,030 --> 00:26:41,233 Dodirujem svoju zadnjicu. 282 00:26:43,479 --> 00:26:45,585 Na primjer, bundeva... 283 00:26:45,882 --> 00:26:52,244 Provjerite da li vam olovke odgovaraju vrh bundeve... 284 00:26:52,442 --> 00:26:54,745 Onda ja... 285 00:26:54,940 --> 00:26:57,593 Samo pokaži jednim prstom... 286 00:26:57,791 --> 00:26:59,799 Gdje je dno? 287 00:26:59,999 --> 00:27:04,507 Sada ćemo prenijeti visinu od predmeta do papira... 288 00:27:04,705 --> 00:27:08,056 Gospodine, tišina, molim. 289 00:27:09,892 --> 00:27:14,629 Oni koji ne vide ili ne razumiju, Neka dignu ruke. 290 00:27:20,587 --> 00:27:22,311 Gospodine! 291 00:27:23,244 --> 00:27:25,385 Tišina... gospodine. 292 00:27:25,966 --> 00:27:27,626 Tišina. 293 00:27:30,417 --> 00:27:35,406 U redu, ako ne zašutiš, Morat ću zašutjeti. 294 00:27:51,864 --> 00:27:53,754 Šta se dešava? 295 00:28:12,964 --> 00:28:14,756 Andrew! 296 00:28:26,188 --> 00:28:28,840 - Šta radiš? - Roque me je naučio. 297 00:28:30,896 --> 00:28:32,553 Ako te tata uhvati... 298 00:28:32,750 --> 00:28:35,020 Neće znati. ako se ne računa. 299 00:28:38,768 --> 00:28:41,672 - Kako je bilo u školi? - Crtamo. 300 00:28:41,874 --> 00:28:44,244 Nastavnik/ica nas je danas trebao/la. udariti. 301 00:28:45,077 --> 00:28:46,190 Zašto? 302 00:28:46,390 --> 00:28:48,495 Vikali smo i ignorisali Šta je rekao? 303 00:28:48,696 --> 00:28:52,079 Umjesto da nas udare, šutio je. 304 00:28:52,281 --> 00:28:53,971 Val? - Dakle, malo po malo... 305 00:28:54,203 --> 00:28:56,058 Šutjeli smo. 306 00:28:56,250 --> 00:28:59,188 - Nije ništa rekao? - Rekao je: "Hvala vam." 307 00:29:00,798 --> 00:29:03,865 Gle, naučiću. i kolar također. 308 00:29:34,125 --> 00:29:36,494 Koliko sam ja? Jesi li mi ikada rekao/rekla šta da radim? 309 00:29:36,687 --> 00:29:40,518 Držiš to kao da Držiš djevojčicu. 310 00:29:40,755 --> 00:29:43,721 Nikad nisi držao/držala malu djevojčicu? 311 00:29:43,986 --> 00:29:45,995 Današnja omladina! 312 00:29:47,700 --> 00:29:51,149 Dakle, čvrsto, ali slatko. 313 00:29:51,384 --> 00:29:54,514 - Kao ljubavnik/ljubavnica... - Upravo tako! 314 00:29:54,714 --> 00:29:57,465 Hoće li tvoj brat? Želiš li postati muzičar? 315 00:30:06,560 --> 00:30:11,231 Pjesma ima žensko lice ko će te voljeti! 316 00:30:11,939 --> 00:30:14,460 Zatvori oči i zamisli to. 317 00:30:14,915 --> 00:30:18,113 Zamislite svoju kosu... 318 00:30:19,751 --> 00:30:21,312 tvoje oči... 319 00:30:29,576 --> 00:30:32,930 Vrlo dobro. Dobro ti ide. 320 00:31:06,717 --> 00:31:09,141 - Mogu li igrati? - Ne, već nas ima mnogo. 321 00:31:51,797 --> 00:31:52,877 Bolje! 322 00:31:53,078 --> 00:31:55,217 Stani, rekao sam! 323 00:31:58,616 --> 00:32:01,400 - Šta se desilo? - Udario me je loptom. 324 00:32:01,594 --> 00:32:03,383 Pregazio je Roquea. biciklom! 325 00:32:03,866 --> 00:32:07,829 Vi ste kao dvije ovce. Na vrijeme! 326 00:32:23,683 --> 00:32:26,272 Ustanite, ovce! 327 00:32:29,832 --> 00:32:34,275 Ti, José María, Zamijenio si mjesta s Roqueom. 328 00:32:37,995 --> 00:32:39,559 Gregoryjeva kuća... 329 00:32:40,269 --> 00:32:41,732 ali... 330 00:32:41,966 --> 00:32:44,718 - Trudiš li se? - Roque je moj prijatelj. 331 00:32:45,424 --> 00:32:47,018 On je dobro. 332 00:32:47,666 --> 00:32:50,056 Pomozite Joséu Mariji. 333 00:32:53,524 --> 00:32:55,249 Vrati se na svoje sjedište. 334 00:33:04,442 --> 00:33:06,932 Ne znam jesi li primijetio/la... 335 00:33:07,130 --> 00:33:09,501 Skoro je proljeće. 336 00:33:09,693 --> 00:33:12,507 Čim se vrijeme poboljša... 337 00:33:12,700 --> 00:33:16,018 Idemo na časove prirode. na otvorenom. 338 00:33:17,375 --> 00:33:19,516 Volite li prirodu? 339 00:33:21,664 --> 00:33:22,878 U redu. 340 00:33:23,074 --> 00:33:25,084 Nisi ni primijetio/la... 341 00:33:25,284 --> 00:33:28,702 Prirodo, prijatelji moji, to je predstava... 342 00:33:28,903 --> 00:33:32,384 iznenađujuće nego čovjek može podnijeti. 343 00:33:32,584 --> 00:33:34,885 Jeste li znali da mravi imaju stada... 344 00:33:35,082 --> 00:33:38,881 stoka koja im daje mlijeko i šećer? 345 00:33:39,692 --> 00:33:41,734 Jeste li znali da neki pauci su izmislili... 346 00:33:41,933 --> 00:33:44,934 hiljade podmornica od prije nekoliko godina? 347 00:33:45,648 --> 00:33:49,708 Jeste li znali da Da li moljci imaju jezike? 348 00:33:50,675 --> 00:33:55,019 Jezik moljca je sličan slonov surli. 349 00:33:55,220 --> 00:33:59,695 Ali vrlo tanko i uvijeno poput opruge sata. 350 00:34:12,861 --> 00:34:16,180 - Znaš li gdje se nalazi Australija? - U Americi. 351 00:34:16,414 --> 00:34:18,138 U Okeaniju! 352 00:34:18,336 --> 00:34:21,369 Znaš li šta je to? "tilonorrinco" hm? 353 00:34:22,819 --> 00:34:25,057 Ovo je ptica. koji živi u Australiji. 354 00:34:25,250 --> 00:34:28,417 Kada si zaljubljen/a, Pokloni orhideju svojoj ženi. 355 00:34:28,612 --> 00:34:31,778 Veoma lijep cvijet što košta mnogo novca. 356 00:34:32,264 --> 00:34:33,540 Hej, mama... 357 00:34:34,023 --> 00:34:36,577 Jeste li vi krojačevi sinovi? 358 00:34:37,481 --> 00:34:39,653 - Je li to instrument? - saksofon. 359 00:34:40,107 --> 00:34:41,124 Zamislio/la sam to. 360 00:34:41,323 --> 00:34:45,832 - Slušaj, sviraš li dobro? - Da, i ja ću biti muzičar. 361 00:34:46,063 --> 00:34:47,339 I šta ćeš svirati? 362 00:34:47,536 --> 00:34:50,254 Klavir. Ne znam svirati saksofon. zbog pluća. 363 00:34:50,448 --> 00:34:51,627 Odlično. 364 00:34:51,826 --> 00:34:55,438 Ja sam menadžer benda. "Plavi orkestar". 365 00:34:55,635 --> 00:34:57,776 Tvoj otac nam je pravio uniforme. 366 00:34:58,326 --> 00:35:01,707 "S druge strane mora gdje sunce zalazi..." 367 00:35:01,908 --> 00:35:04,561 Plavi orkestar, Plavi orkestar... 368 00:35:04,758 --> 00:35:06,996 I da, Galicija! Pođi sa mnom. 369 00:35:12,346 --> 00:35:14,681 Dakle, otišli smo u fabrika čokolade... 370 00:35:14,875 --> 00:35:17,268 i pitao su za Andresa ili ono što se trenutno reproducira... 371 00:35:17,469 --> 00:35:20,950 ...i ja sam rekao: "U svijetu". - Čekaj, čekaj... 372 00:35:21,153 --> 00:35:24,186 Kakve veze direktor ima s tim? iz fabrike sa orkestrom? 373 00:35:24,386 --> 00:35:27,386 - Ništa, orkestar tamo vježba. - Ovo mi je novo... 374 00:35:27,585 --> 00:35:29,081 Pogledaj! 375 00:35:29,283 --> 00:35:32,734 to je razmjena, promovirati prodaju... 376 00:35:32,934 --> 00:35:36,798 Između pjesama kažu: "Čokoladni ekspres, odličan je!" 377 00:35:36,998 --> 00:35:40,711 Svi zajedno kažu: "Čokoladni ekspres, odličan je!" 378 00:35:40,905 --> 00:35:42,563 Meni to ne izgleda ozbiljno. 379 00:35:42,764 --> 00:35:45,284 A zašto? Da li bi plesni bend trebao biti ozbiljan? 380 00:35:45,485 --> 00:35:47,690 - Koliko ćeš dobiti? - rekao je Macias... 381 00:35:47,886 --> 00:35:49,643 Ako budemo u redu, razgovaraćemo. 382 00:35:50,190 --> 00:35:51,337 Vidiš? 383 00:35:51,535 --> 00:35:54,505 "Sve ima svoju cijenu", Šta se tu ima izgubiti? 384 00:35:54,898 --> 00:35:58,575 - Reci da, mama! - Moraš ovo popraviti. 385 00:36:02,709 --> 00:36:05,393 Vas dvoje možete ovdje stati. 386 00:36:07,541 --> 00:36:10,480 Prvo ću se oprati. Bog zna ko ga je koristio. 387 00:36:10,681 --> 00:36:12,502 Saksofonista koji je otišao u Ameriku. 388 00:36:12,730 --> 00:36:14,870 Ne želim svirati klavir, mama. 389 00:36:15,066 --> 00:36:17,522 Gospodin Macias će me podučiti. svirati bubnjeve. 390 00:36:17,726 --> 00:36:19,612 Vrlo dobro. 391 00:36:20,574 --> 00:36:22,430 Prestani s ovim. 392 00:36:22,622 --> 00:36:25,440 - Kada počinješ? - Sedmica karnevala. 393 00:37:02,513 --> 00:37:03,976 dame i gospodo... 394 00:37:06,070 --> 00:37:10,805 dame i gospodo, Molimo vas da obratite pažnju. 395 00:37:11,609 --> 00:37:16,465 Dame i gospodo, razgovaraćemo. na kastiljskom španskom... 396 00:37:16,667 --> 00:37:20,084 pošto smo zaboravili galicijski tokom naše posljednje turneje... 397 00:37:20,284 --> 00:37:22,488 u Južnoj Americi. 398 00:37:27,552 --> 00:37:29,756 Ne moraš dirati... 399 00:37:29,954 --> 00:37:32,376 prati ritam svog tijela... 400 00:37:32,580 --> 00:37:35,515 i pretvarati se da svira instrument sa stilom. 401 00:37:36,996 --> 00:37:38,788 Jedan, dva, tri... 402 00:37:48,265 --> 00:37:52,970 Kikiriki 403 00:37:53,932 --> 00:37:56,301 Ako želiš da se zabaviš 404 00:37:56,495 --> 00:38:00,074 Kupi torbu kikiriki 405 00:38:03,699 --> 00:38:06,121 Kad je noć usamljena 406 00:38:06,322 --> 00:38:11,596 Srce mi lupa. 407 00:38:13,238 --> 00:38:18,197 Prodavac svira svoju melodiju. i ako djevojka čuje tvoj plač 408 00:38:18,394 --> 00:38:22,454 pojavit će se na balkonu 409 00:38:31,009 --> 00:38:33,081 Vidiš li to? 410 00:38:34,690 --> 00:38:36,700 A nisi htio/htjela. igra. 411 00:38:36,898 --> 00:38:39,453 Nisam znao/la. igrati tako dobro. 412 00:38:43,269 --> 00:38:46,752 kikiriki... 413 00:38:47,399 --> 00:38:49,703 Moj prijatelj ne želi ići u krevet. 414 00:38:49,930 --> 00:38:53,029 Bez kupovine vrećica kikirikija 415 00:38:53,227 --> 00:38:55,780 - Hajde da plešemo! - Ali ne znam kako. 416 00:38:55,981 --> 00:38:57,192 Vrijeme je za učenje. 417 00:38:57,389 --> 00:39:03,339 Kad je noć usamljena , srce mi lupa 418 00:39:06,611 --> 00:39:11,502 Prodavac svira svoju melodiju. i ako djevojka čuje tvoj plač 419 00:39:11,701 --> 00:39:16,177 pojavit će se na balkonu 420 00:39:16,664 --> 00:39:19,120 - Znaš li ko sam ja? - Budi. 421 00:39:19,321 --> 00:39:21,689 - Halo? - Aurora. 422 00:39:21,883 --> 00:39:23,574 Kako si me prepoznao/prepoznala? 423 00:39:24,221 --> 00:39:25,812 Ne znam... 424 00:39:26,013 --> 00:39:29,179 - Zato što si najljepša. - Ali nije mogao vidjeti moje lice. 425 00:39:30,913 --> 00:39:33,401 Pogledajte, saksofonista. To je moj brat. 426 00:39:35,425 --> 00:39:38,690 - Znaš li plesati? - Otprilike. 427 00:39:38,882 --> 00:39:40,606 Dođi. 428 00:40:08,115 --> 00:40:10,187 Bravo, Sparrow! Odlično! 429 00:40:48,198 --> 00:40:49,661 Nadamo se. 430 00:40:51,465 --> 00:40:56,421 Sjećaš li se šta sam im rekao/rekla? o tome da je jezik leptir? 431 00:40:57,259 --> 00:41:01,221 - To je kao opruga sata. - Tako je. 432 00:41:01,772 --> 00:41:05,636 I za šta? Da dođem do nektara... 433 00:41:05,841 --> 00:41:07,847 koji cvjetovi imaju čašične listiće. 434 00:41:10,129 --> 00:41:12,782 Pažljivo, bez ometanja. 435 00:41:13,236 --> 00:41:14,763 Šta je nektar? 436 00:41:14,966 --> 00:41:18,613 Nektar je slatki sok da ima cvijeća... 437 00:41:18,806 --> 00:41:21,395 koji privlači insekte. Zauzvrat, insekti... 438 00:41:21,592 --> 00:41:25,905 otpad sjemenke cvijeća. 439 00:41:26,106 --> 00:41:28,474 Pažnja! Eno ga jedan tamo. 440 00:41:28,987 --> 00:41:32,469 Kada ga stavite u posudu za šećer, mokar prst... 441 00:41:32,668 --> 00:41:36,948 To nije tipično za tebe. osjećati se slatko... 442 00:41:37,150 --> 00:41:40,895 kao vrh prsta. Je li to bio tvoj jezik? 443 00:41:41,090 --> 00:41:43,807 Jezik moljca je ovakav. 444 00:41:44,259 --> 00:41:49,016 Miriše na nektar, Moljac razvija jezik... 445 00:41:49,221 --> 00:41:52,038 i doseže dno šoljice za cvijeće... 446 00:41:52,424 --> 00:41:54,529 Pogledajte taj mravinjak! 447 00:42:07,055 --> 00:42:08,583 Gregorijeva kuća! 448 00:42:08,784 --> 00:42:10,696 Gregorijeva kuća! 449 00:42:13,044 --> 00:42:15,149 Guši se. 450 00:42:38,079 --> 00:42:41,145 Hvala Bogu da si to ti. Imao je ovu ideju o vodi. 451 00:42:41,345 --> 00:42:45,657 - Dešavalo se to i prije, zar ne, Rosa? - Na prvoj pričesti. 452 00:42:45,858 --> 00:42:49,571 Skoro je i bio. , i bio je toliko nervozan... 453 00:42:49,765 --> 00:42:53,115 koji je imao napad. Ali to je bilo kao čudo... 454 00:42:53,317 --> 00:42:56,516 Neko se dosjetio ideje da svira malo svete vode. 455 00:42:56,742 --> 00:42:59,461 Bacili smo ti nešto u lice, i rekao je zdravo. 456 00:42:59,754 --> 00:43:04,874 Pa, voda u rijeci nije sveta, ali i to je funkcioniralo. 457 00:43:06,060 --> 00:43:09,610 Donijet ću ti malo supe. da te grije. 458 00:43:11,376 --> 00:43:15,240 - Ona je mistična. - I ti također, republikanac. 459 00:43:15,859 --> 00:43:18,097 Znao sam Manuelinu Azanjin kod. 460 00:43:25,557 --> 00:43:27,249 - Don Gregorio... - Trudiš li se? 461 00:43:27,896 --> 00:43:31,312 Ako vam ne smeta, Želio bih uzeti vaše mjere... 462 00:43:31,513 --> 00:43:34,330 ...da mu sašijem odijelo. - Odijelo? 463 00:43:34,843 --> 00:43:39,352 Poklon. Volio bih uraditi nešto za tebe. 464 00:43:39,615 --> 00:43:43,707 Ono što znam da radim su odijela. To je moj posao. 465 00:43:43,903 --> 00:43:46,841 Zaista se divim tvom radu. 466 00:43:47,041 --> 00:43:50,392 Cijenim vašu ponudu, ali moji principi... 467 00:43:50,627 --> 00:43:53,663 Principi ne važe među prijateljima. 468 00:43:53,860 --> 00:43:55,934 Mogu li misliti tvoj prijatelj/prijateljica? 469 00:44:02,314 --> 00:44:03,907 54. 470 00:44:06,765 --> 00:44:08,391 71. 471 00:44:11,694 --> 00:44:13,584 43. 472 00:44:13,776 --> 00:44:16,109 DON GREGORYJEVE MJERE. 473 00:44:19,506 --> 00:44:22,540 - Šta misliš? - Ne, profesore. 474 00:44:23,346 --> 00:44:25,236 On je tako dobra osoba. 475 00:44:25,429 --> 00:44:27,437 Drago mi je da jesi. sašila mu odijelo. 476 00:44:27,637 --> 00:44:30,675 Nastavnici ne zarađuju novac. koliko god bi trebali. 477 00:44:31,353 --> 00:44:35,064 - Oni su svjetlost Republike. - Za Republiku! 478 00:44:35,259 --> 00:44:38,042 Gdje ćemo stati? sa ovom Azanijom? 479 00:44:38,556 --> 00:44:40,697 Šta imaš protiv Azanea? 480 00:44:40,925 --> 00:44:42,869 Šta kažu na misi. Siguran sam. 481 00:44:43,135 --> 00:44:47,480 - Moliću se na misi. - Da, ali svećenici... 482 00:44:47,842 --> 00:44:50,176 odlaze iz drugih razloga. 483 00:44:51,586 --> 00:44:53,824 Ne ljuti se... 484 00:44:54,021 --> 00:44:56,356 Važno je da je Moncho dobro. 485 00:44:56,548 --> 00:44:58,208 Poljubi me. 486 00:44:58,408 --> 00:45:01,704 - Laku noć. - Ne budi dosadan/dosadna. 487 00:45:30,229 --> 00:45:33,165 Tvoj otac je zaista umjetnik. 488 00:45:33,783 --> 00:45:36,918 Gle, izgledam veoma elegantno! 489 00:45:39,675 --> 00:45:45,144 Moja jadna žena. Izgubio sam je. kada je imala samo 22 godine. 490 00:45:45,694 --> 00:45:48,598 I, kako je pjesnik rekao, "Ostavio je krevet prazan..." 491 00:45:48,800 --> 00:45:51,770 "Staro ogledalo" i prazno srce." 492 00:45:52,322 --> 00:45:55,389 "Napusti krevet, "Staro ogledalo..." 493 00:45:55,589 --> 00:45:57,411 i prazno srce." 494 00:45:57,892 --> 00:46:00,928 To znači da sam na kraju ostao/la Potpuno sam sam/sama. 495 00:46:02,631 --> 00:46:04,868 - Voliš li čitati? - Stripovi. 496 00:46:05,066 --> 00:46:08,708 Vrijeme je za čitanje. prava knjiga. 497 00:46:09,033 --> 00:46:10,243 Knjige su kao dom. 498 00:46:10,441 --> 00:46:13,095 "OSVAJANJE HLJEBA" 499 00:46:16,718 --> 00:46:18,279 U knjigama... 500 00:46:18,479 --> 00:46:22,279 Naši snovi traže utočište da ne umrem od hladnoće. 501 00:46:25,906 --> 00:46:28,047 Evo. Uzmi ovaj. 502 00:46:28,308 --> 00:46:30,611 "OTOK S BLAGO" Ovo će ti se svidjeti. 503 00:46:33,237 --> 00:46:36,624 O! Imam dar. za tebe. 504 00:46:41,788 --> 00:46:43,381 Abra. 505 00:46:49,568 --> 00:46:52,155 Zar ne znaš čemu ovo služi? 506 00:46:56,260 --> 00:46:57,820 Shvatio sam! 507 00:46:58,469 --> 00:47:00,544 Veoma pažljivo. 508 00:47:01,317 --> 00:47:03,618 Ne smijemo ih povrijediti. 509 00:47:05,222 --> 00:47:08,092 To je perunika, prekrasna je! 510 00:47:08,936 --> 00:47:11,786 Vidiš? Ima četiri krila. 511 00:47:11,976 --> 00:47:16,901 Boja i sjaj dolaze iz serije preklapajuće školjke... 512 00:47:17,166 --> 00:47:21,127 jedno pored drugog, kao crijepovi na krovu. 513 00:47:21,326 --> 00:47:22,473 Je li to jezik? 514 00:47:22,673 --> 00:47:25,226 Jezik se naziva: "spiralna njuška". 515 00:47:25,424 --> 00:47:29,256 - Možemo li vidjeti? - Ne, sada je sve u haosu. 516 00:47:29,460 --> 00:47:31,371 U suprotnom, ne bi letjelo. 517 00:47:31,574 --> 00:47:35,347 - Treba nam mikroskop. - Šta je to? 518 00:47:35,799 --> 00:47:39,149 To je instrument za posmatranje. sitnica. 519 00:47:39,353 --> 00:47:41,263 Naručio sam jedan za školu... 520 00:47:41,465 --> 00:47:45,243 Ali znaš kako stvari stoje, Izbacite ih iz Madrida. 521 00:47:47,612 --> 00:47:51,871 Kada ga pošalju, ako ga ikada pošalju, možemo vidjeti jezik. 522 00:47:52,062 --> 00:47:55,032 Kriket! "Princ kriketa". 523 00:47:55,234 --> 00:47:56,410 Kako znaš? 524 00:47:56,611 --> 00:47:58,943 Jer bolje pjeva od "Kralja kriketa". 525 00:47:59,137 --> 00:48:00,962 Idi ovuda. 526 00:48:43,994 --> 00:48:45,620 Evo ga! 527 00:49:08,261 --> 00:49:12,126 Ko bi to mogao biti u ovom trenutku? Idi vidi, sine. 528 00:49:23,791 --> 00:49:26,376 To je djevojka koja želi vidjeti svoju tetovažu. 529 00:49:26,671 --> 00:49:28,613 Rekao je da mu je majka umrla. 530 00:49:35,540 --> 00:49:37,264 Bolje da idem u svoju sobu. 531 00:49:37,493 --> 00:49:40,016 - Ali ja jedem... - Onda donesi desert! 532 00:49:48,570 --> 00:49:51,604 - Kako se to dogodilo? - Mora da je bilo srce. 533 00:49:51,803 --> 00:49:53,592 Našao sam se mrtvim. 534 00:49:53,788 --> 00:49:57,269 - Jesi li zvao doktora? - Za šta? Došao sam po svećenika. 535 00:49:58,303 --> 00:49:59,709 U redu. 536 00:49:59,904 --> 00:50:02,721 Kovčeg i sahrana će koštati 45 pezeta. 537 00:50:02,913 --> 00:50:06,429 - Ali nemam novca. Ništa. 538 00:50:20,427 --> 00:50:22,534 - Šta želiš da uradim? - Nisam ništa rekao/rekla. 539 00:50:22,733 --> 00:50:24,619 Uradi šta moraš. 540 00:50:31,633 --> 00:50:34,930 - Zašto je ne vidimo? - To je tajna. 541 00:50:35,443 --> 00:50:37,517 - Računajte na mene. - Ne. 542 00:50:40,086 --> 00:50:44,559 I ja imam tajnu. Carmiñi. 543 00:50:45,110 --> 00:50:47,378 Ko ti je rekao? Je li moje ime Carmiña? 544 00:50:47,576 --> 00:50:51,351 Reci mi svoju tajnu, pa ću ti ja reći svoje. 545 00:50:53,497 --> 00:50:55,093 Ona je kćerka svog oca. 546 00:50:56,957 --> 00:51:00,153 Pa zašto onda? Ne živiš s nama? 547 00:51:01,984 --> 00:51:06,261 Tata je to imao s onim koji je umro. prije nego što se oženio svojom majkom. 548 00:51:06,946 --> 00:51:08,922 Kako je poznaješ? 549 00:51:09,412 --> 00:51:14,083 Roque i ja smo pratili tog tipa. do Carminine kuće. 550 00:51:15,078 --> 00:51:17,251 Bili su goli, i imao je seksualne odnose s njom. 551 00:51:17,447 --> 00:51:18,944 Zato me mama ne želi ovdje. 552 00:51:19,146 --> 00:51:21,417 - Zašto? - Ona je prostitutka. 553 00:51:22,699 --> 00:51:24,358 Šta tata kaže na ovo? 554 00:51:25,675 --> 00:51:27,468 Bilo šta. Šta biste rekli? 555 00:52:42,321 --> 00:52:44,910 - Zdravo, Vrapče! - Zdravo. 556 00:52:46,838 --> 00:52:49,686 - Je li ovo tvoj vrt? - Ne, to je bašta jednog prijatelja. 557 00:52:49,878 --> 00:52:52,334 Ali on mi dozvoljava da berem plodove pustinje. 558 00:52:52,536 --> 00:52:55,189 Imam jabuke. Želiš li jednu? 559 00:52:57,949 --> 00:52:59,769 Ukusni su. 560 00:53:00,925 --> 00:53:02,681 Sukulenti. 561 00:53:03,774 --> 00:53:07,255 - Zašto si ovdje? - Dolazim sa sahrane. 562 00:53:07,457 --> 00:53:10,139 I čak? I ko je umro? 563 00:53:12,257 --> 00:53:16,153 Kada ljudi umru, Da li oni zaista umiru ili šta? 564 00:53:17,669 --> 00:53:19,613 Šta kažu u tvojoj kući? 565 00:53:19,815 --> 00:53:22,532 Moja majka kaže da dobri ljudi idu u raj... 566 00:53:22,728 --> 00:53:24,901 a loši idu u pakao. 567 00:53:25,547 --> 00:53:27,459 A tvoj otac? 568 00:53:27,691 --> 00:53:30,025 kaže, Da je donesena konačna presuda... 569 00:53:30,222 --> 00:53:35,009 Bogati bi išli s advokatima. Ali moja majka ne misli da je to smiješno. 570 00:53:35,564 --> 00:53:37,738 Šta ti misliš? 571 00:53:40,656 --> 00:53:42,282 Uplašen/a sam. 572 00:53:43,441 --> 00:53:45,681 Možeš li čuvati tajnu? 573 00:53:47,890 --> 00:53:53,426 Samo između nas dvoje: Pakao ne postoji. 574 00:53:53,815 --> 00:53:58,356 Mržnja i okrutnost... Ovo je pakao. 575 00:53:59,514 --> 00:54:02,616 Ponekad Mi sami smo pakao. 576 00:54:09,728 --> 00:54:10,907 14. APRIL 1936. 577 00:54:11,103 --> 00:54:12,895 ŽIVJELA REPUBLIKA 578 00:54:16,420 --> 00:54:18,461 Ko želi kafu? 579 00:54:19,270 --> 00:54:20,897 Kafić? 580 00:54:37,550 --> 00:54:41,096 - Nazdravljanje. - Živjela Republika. 581 00:55:23,907 --> 00:55:27,905 Štafetna trka je izgubila svoju krunu, pretvoreno u papir. 582 00:55:28,103 --> 00:55:29,794 Zlato je ukradeno. 583 00:55:30,022 --> 00:55:31,912 naplatio Berenguer 584 00:55:32,105 --> 00:55:36,132 Štafeta više nema krunu, to je samo karton. 585 00:55:36,331 --> 00:55:39,530 Španska kruna lopovi neće koristiti. 586 00:55:40,111 --> 00:55:43,013 Ramon... civilna policija. 587 00:55:47,282 --> 00:55:48,656 Ja? 588 00:56:04,218 --> 00:56:07,287 Doktori su mi ovo propisali tablete već sedam godina. 589 00:56:07,484 --> 00:56:09,338 Moj stomak se pogoršao. 590 00:56:09,535 --> 00:56:11,290 Jednog dana sam rekao/rekla svojoj ženi... 591 00:56:11,487 --> 00:56:15,165 da mi napravi gulaš sa kobasicom i paradajzom. 592 00:56:15,360 --> 00:56:18,261 - Onda ću se oporaviti. - Kako si? 593 00:56:41,547 --> 00:56:45,545 - Koja je to pjesma? - Ne znam, čuo sam to na radiju. 594 00:56:47,216 --> 00:56:50,960 Šarena Aurora 595 00:56:51,155 --> 00:56:54,539 Sa izlaskom sunca 596 00:56:54,773 --> 00:56:57,557 Melanholična nota 597 00:56:57,752 --> 00:57:01,429 Violina je zastenjala. 598 00:57:01,622 --> 00:57:04,723 Nevjerovatna romansa 599 00:57:04,952 --> 00:57:09,658 Gdje je živjela njena ljubav? 600 00:57:21,344 --> 00:57:23,102 Gospodine, slušajte. 601 00:57:23,298 --> 00:57:25,981 Plavi orkestar igraće u inostranstvu. 602 00:57:27,332 --> 00:57:30,465 Zaposleni smo u Santa Marta de Lombás. 603 00:57:30,661 --> 00:57:33,445 Svi troškovi plaćeni plus 70 pezeta. 604 00:57:33,640 --> 00:57:36,097 7 Oh, prekrasne pezete! 605 00:57:41,900 --> 00:57:43,814 Želim da košulje budu veoma čiste. 606 00:57:44,013 --> 00:57:46,404 Santa Marta de Lombás čeka nas! 607 00:57:47,118 --> 00:57:49,706 - Ja? - Ali naravno! 608 00:57:50,833 --> 00:57:52,588 Jesam li i ja? 609 00:57:55,059 --> 00:57:57,001 PLAVI ORKESTAR 610 00:59:11,545 --> 00:59:14,963 Ovdje nećete ostati gladni. Ja sam gradonačelnik/gradonačelnica. 611 00:59:15,163 --> 00:59:18,678 Kobasica, šunka, gospodine. Šta god želite. 612 00:59:20,223 --> 00:59:23,037 Tišina, Karolina, ili ću ti zdrobiti glavu. 613 00:59:23,232 --> 00:59:24,891 Znaš da hoću. 614 00:59:25,921 --> 00:59:29,468 Izabrao/la sam te jer Ne želim muškarce u kući. 615 00:59:29,667 --> 00:59:32,833 Muškarci su retardirani. kao mazge. 616 00:59:33,027 --> 00:59:36,512 Djevojko! Noge! 617 00:59:52,367 --> 00:59:54,409 Ne boj se. 618 00:59:54,642 --> 00:59:57,326 Pružaju dobro gnojivo. 619 01:00:03,443 --> 01:00:06,924 Ona ne govori, ali čuje. 620 01:00:09,686 --> 01:00:13,431 Dođite i pokažite sobe muzičari. 621 01:00:14,266 --> 01:00:15,990 Uradi to uskoro! 622 01:00:58,638 --> 01:01:01,194 Vidimo se kasnije, hvala vam puno. 623 01:01:05,012 --> 01:01:08,145 Ona je Kineskinja. iz rječnika. 624 01:01:08,949 --> 01:01:10,771 Ja sam istina! 625 01:01:23,325 --> 01:01:27,156 - Ne mnogo. - Niko ovdje ne kaže "ne". 626 01:01:27,359 --> 01:01:28,887 Jedi i rasti, momče. 627 01:01:31,746 --> 01:01:33,755 - Je li to ona? - SZO? 628 01:01:37,733 --> 01:01:41,149 To je već individualizirano. Jede kao ptica. 629 01:01:42,664 --> 01:01:45,447 Želite li vidjeti nešto neobično? 630 01:01:46,376 --> 01:01:48,265 Dođi ovamo, djevojko. 631 01:01:53,259 --> 01:01:54,789 Pogledaj. 632 01:01:56,844 --> 01:01:59,366 Ovdje ju je vuk ugrizao. 633 01:02:02,800 --> 01:02:04,525 Pokrij se. 634 01:02:06,834 --> 01:02:08,746 Imala je samo 4 godine. 635 01:02:10,739 --> 01:02:13,198 Otišao sam čuvati stoku i poveo sam je sa sobom. 636 01:02:14,903 --> 01:02:18,997 I gladni vukovi su me prevarili. 637 01:02:20,827 --> 01:02:23,065 Bože, kako su to uradili! 638 01:02:27,933 --> 01:02:31,067 Nećeš li jesti? Želiš li da se naljutim? 639 01:02:36,003 --> 01:02:38,754 Bili smo na livadi. blizu šume. 640 01:02:41,285 --> 01:02:46,023 Jedan od onih vukova izašao je iz šume i tako se ispostavilo. 641 01:02:47,592 --> 01:02:51,847 Psi su ljutito potrčali za njim, i ja sam na putu. 642 01:02:53,162 --> 01:02:59,012 Ostavili smo je tamo, samu. Sjedi u torbi. 643 01:02:59,373 --> 01:03:03,303 Bio je to samo trenutak, ali kada se vratimo... 644 01:03:04,590 --> 01:03:06,830 Nije bila tamo. 645 01:03:09,586 --> 01:03:12,818 Ti gadovi su me prevarili. 646 01:03:14,199 --> 01:03:19,633 Ali je preživjela. Vuk koji je Odveo ju je, nije je htio ubiti. 647 01:03:19,833 --> 01:03:22,224 Samo su leđa bolja. 648 01:03:22,427 --> 01:03:25,940 Stariji ljudi kažu da je ugriz bilo je da je ušutkam. 649 01:03:26,140 --> 01:03:28,507 Da ne bi tražio pomoć. 650 01:03:28,989 --> 01:03:31,642 Zaista je uspjelo. 651 01:03:33,025 --> 01:03:35,546 Našli smo je u vučjoj jazbini. 652 01:03:35,744 --> 01:03:40,505 bila je dobro, ali više nikada nije progovorio. 653 01:03:40,932 --> 01:03:43,550 - Zašto je Kineskinja? - Halo? 654 01:03:43,908 --> 01:03:48,897 - Njegova kći. - Ona je moja žena. 655 01:04:15,957 --> 01:04:18,741 Vidjeti pticu da se sve može pretpostaviti! 656 01:04:21,497 --> 01:04:25,109 mudra ptica, koristeći dar vidovitosti... 657 01:04:25,338 --> 01:04:28,537 uhvatio svoju sudbinu u čarobnoj kutiji. 658 01:04:28,733 --> 01:04:31,451 Hoćeš da ti ptica kaže? tvoja sudbina? 659 01:04:32,607 --> 01:04:35,227 Vidjeti pticu da se sve može pretpostaviti! 660 01:07:16,657 --> 01:07:19,148 Došla je u našu sobu. Zgrabio me za ruku... 661 01:07:19,346 --> 01:07:21,999 i tako smo trčali preko polja, na konju. 662 01:07:22,196 --> 01:07:23,179 Je li to on? 663 01:07:23,383 --> 01:07:25,073 Krenuo je za nama s nožem. 664 01:07:25,269 --> 01:07:28,205 Ali otišli smo iz La Coruñe i pobjegli smo brodom u Kinu. 665 01:07:32,953 --> 01:07:34,360 Pogledaj! 666 01:08:00,137 --> 01:08:03,268 Sjećam se nečega takvog. učiteljica mi je rekla. 667 01:08:03,466 --> 01:08:08,325 Krevet, ogledalo i srce. 668 01:08:08,525 --> 01:08:10,467 Sve je prazno. 669 01:08:11,501 --> 01:08:15,214 Drugim riječima, Potpuno si sam/a. 670 01:08:16,559 --> 01:08:20,523 Oženiću se Roqueovom sestrom. kada odraste. 671 01:08:23,923 --> 01:08:26,891 Danas, nakon života posvećen podučavanju... 672 01:08:27,092 --> 01:08:29,330 Don Gregorio odlazi u penziju. 673 01:08:29,844 --> 01:08:32,237 Kao gradonačelnik ovog grada, i u ime svih... 674 01:08:32,439 --> 01:08:34,928 lokalne vlasti, učenici, roditelji i komšije... 675 01:08:35,129 --> 01:08:37,816 Želim da pojasnim našu zahvalnost. za ono što je uradio... 676 01:08:38,459 --> 01:08:42,869 za našu djecu. Pripremajući ih za život... 677 01:08:43,070 --> 01:08:46,388 a posebno za Budite dobri građani. 678 01:08:48,544 --> 01:08:50,073 Gregoryjeva kuća... 679 01:08:50,273 --> 01:08:52,663 Znaš da nisam dobar/dobra. sa govorima. 680 01:08:53,059 --> 01:08:56,128 Sve što zaista mogu učiniti Rekla je: Hvala vam. 681 01:08:56,325 --> 01:08:59,358 Hvala vam puno od srca. iz mog srca! 682 01:09:08,877 --> 01:09:13,514 Poštovani organi vlasti, draga djeco... 683 01:09:13,708 --> 01:09:16,556 i ugledni građani. 684 01:09:16,974 --> 01:09:18,729 U proljeće... 685 01:09:18,928 --> 01:09:23,403 Divlje patke se vraćaju. u vaš dom da se razmnože. 686 01:09:23,602 --> 01:09:26,471 Ništa ih ne zaustavlja. 687 01:09:26,677 --> 01:09:29,840 Kako si odsjekao krila? plivat će. 688 01:09:30,038 --> 01:09:33,714 Ako ti odsiječem nogu, Vući će se kljunovima... 689 01:09:33,912 --> 01:09:36,432 kao veslo protiv struje. 690 01:09:36,635 --> 01:09:40,376 Ovo putovanje... To je razlog njegovog postojanja. 691 01:09:40,795 --> 01:09:45,948 U jeseni mog života, Moram biti skeptičan... 692 01:09:46,269 --> 01:09:48,825 i, na neki način, jesam. 693 01:09:49,024 --> 01:09:54,722 Vuk nikada neće leći. pored jagnjeta. 694 01:09:55,747 --> 01:09:57,821 Ali u jedno sam siguran. 695 01:09:58,020 --> 01:10:01,405 Ako dozvolimo samo jedna generacija... 696 01:10:01,607 --> 01:10:05,699 samo jedna generacija, odrastanje slobodno u Španiji... 697 01:10:05,895 --> 01:10:10,850 tako da niko nikada ne može uzmi svoju slobodu. 698 01:10:12,009 --> 01:10:13,504 Odlazim! 699 01:10:25,427 --> 01:10:29,618 Niko ne može ukrasti. ovo je njihovo blago! 700 01:10:38,969 --> 01:10:43,283 Hvala vam puno. A sada ti, leti! 701 01:11:20,173 --> 01:11:22,214 - Šta se desilo, Vrapče? - Bilo šta. 702 01:11:22,926 --> 01:11:26,541 - Zar više nećemo loviti insekte? - Ko je rekao ne? 703 01:11:26,737 --> 01:11:30,514 S tvojim odmorom, i ja sam otišao u penziju, Možemo ići svaki dan. 704 01:11:30,708 --> 01:11:33,905 Vidiš, prekasno je. nego ikad. 705 01:11:35,766 --> 01:11:40,689 Ministarstvo obrazovanja Dali su nam mikroskop! 706 01:11:52,287 --> 01:11:53,978 Šta je to? 707 01:11:54,719 --> 01:11:58,235 Lucanus je jelen, leteći jeleni. 708 01:11:58,756 --> 01:12:01,602 tako se to zove, jer im vilice podsjećaju... 709 01:12:01,794 --> 01:12:06,466 jelenji rogovi. Bore se za ženke. 710 01:12:06,822 --> 01:12:09,755 Oni su najveći. bube iz Evrope. 711 01:12:10,789 --> 01:12:12,352 Postoji jedan! 712 01:12:15,465 --> 01:12:16,872 Daj mi to! 713 01:12:27,407 --> 01:12:28,903 Shvatio sam. 714 01:12:30,801 --> 01:12:35,081 Pažljivo. Veoma pažljivo... 715 01:12:38,745 --> 01:12:43,000 Sada ćemo vidjeti jezik kroz mikroskop. 716 01:12:59,520 --> 01:13:03,416 - Zar ne želiš plivati? - On se boji! 717 01:13:04,259 --> 01:13:06,715 On je kukavica! Ne dozvoli mu da dođe! 718 01:13:08,357 --> 01:13:10,594 Sjećaš li se tylonorhina? 719 01:13:11,400 --> 01:13:14,335 Ta ptica koja daje Cvijet za moju djevojku koja... 720 01:13:14,537 --> 01:13:17,767 ...prelijepo je i veoma skupo. - Upravo tako. 721 01:13:18,025 --> 01:13:19,553 Orhideja. 722 01:13:25,102 --> 01:13:28,453 Dođi. Budi kao Tylonorrinco. 723 01:13:29,551 --> 01:13:32,901 - Ali ovo nije orhideja. - To je ista stvar. 724 01:14:01,376 --> 01:14:03,068 - Znaš li plivati? - Ne. 725 01:14:03,297 --> 01:14:04,704 Da, da. 726 01:14:05,729 --> 01:14:07,967 - Ne gledaj. - Evo ga. 727 01:14:09,636 --> 01:14:11,460 Zatvori oči. 728 01:14:34,802 --> 01:14:38,732 Tokom svog govora primio je s neprijateljstvom prema Komori... 729 01:14:38,932 --> 01:14:40,687 Gil Robles je rekao... 730 01:14:40,885 --> 01:14:44,183 da bi zemlja mogla živjeti u monarhiji ili republici... 731 01:14:44,375 --> 01:14:47,605 u parlamentarnom sistemu ili predsjednički... 732 01:14:47,800 --> 01:14:50,386 pod komunističkim režimom ili fašista... 733 01:14:50,646 --> 01:14:53,170 ali ne pod anarhijom. 734 01:14:53,369 --> 01:14:57,463 Tvrdi da Španjolska prolazi za ukop demokracije. 735 01:14:57,661 --> 01:15:02,071 Prokleta kruška glava. Žele je mrtvu! 736 01:15:03,487 --> 01:15:05,079 Govorio je g. Calvo Sotelo... 737 01:15:05,282 --> 01:15:08,828 dopustite mi da to ponovim: "Odgovorna vlast..." 738 01:15:09,026 --> 01:15:10,817 ne može se temeljiti... 739 01:15:11,011 --> 01:15:14,658 u sadašnjem ustavu. I umjesto sterilnog stanja... 740 01:15:14,854 --> 01:15:17,374 ...onda sam..." - Republika može sve. 741 01:15:20,104 --> 01:15:23,303 "...moje ime u ovoj zemlji, a nazivaju je fašističkom državom. 742 01:15:23,497 --> 01:15:25,409 I ako sam dio toga... 743 01:15:25,611 --> 01:15:28,843 fašističke države, Dakle, ja sam fašista." 744 01:15:29,037 --> 01:15:30,860 Budi oprezan, šta? 745 01:15:31,920 --> 01:15:34,159 Pažljivo! 746 01:15:35,827 --> 01:15:37,832 Ti tamo, daj mi Orujo. 747 01:15:41,941 --> 01:15:44,113 Već si ih sve popio/la. 748 01:15:44,307 --> 01:15:45,869 Pio/la sam... 749 01:15:47,284 --> 01:15:49,044 one koje sam trebao popiti. 750 01:15:49,239 --> 01:15:51,148 Radite li sada sa stokom? 751 01:15:53,562 --> 01:15:55,634 - Tako je. - Pogledaj... 752 01:15:56,410 --> 01:15:58,266 daj mi to, to bi moglo biti povrijeđeno. 753 01:15:59,228 --> 01:16:01,433 Trebat će mi. 754 01:16:14,789 --> 01:16:18,085 Platit ću! Platit ću! 755 01:16:31,022 --> 01:16:32,364 Idemo. 756 01:16:33,007 --> 01:16:34,949 Moram ići kući. Sa mojim tatom. 757 01:16:35,152 --> 01:16:37,936 Ali oni su pričajući o politici. 758 01:17:01,948 --> 01:17:03,575 Idemo. 759 01:17:36,814 --> 01:17:40,110 Dobar pas. 760 01:17:41,424 --> 01:17:43,693 Štene...štene. 761 01:18:17,987 --> 01:18:19,232 Tarzan! 762 01:18:52,565 --> 01:18:54,257 Monah! 763 01:18:55,607 --> 01:18:57,167 Monah! 764 01:19:00,953 --> 01:19:02,612 - Šta je to bilo? - Hajdemo kući. 765 01:19:02,811 --> 01:19:04,470 Hajde da se igramo! 766 01:19:04,667 --> 01:19:07,223 U tijeku je rat s Afrikom. Čuo sam to na radiju u ljekarnama. 767 01:19:07,421 --> 01:19:08,950 Zatvorio ju je i poslao me kući. 768 01:19:09,150 --> 01:19:11,902 - Zašto? - Nešto o Španjolskoj i Bogu... 769 01:19:12,351 --> 01:19:14,557 - Živjela Španjolska! - Živjeli! 770 01:19:18,051 --> 01:19:20,224 Baci novine, Ramon. 771 01:19:21,603 --> 01:19:22,716 Bogu hvala. 772 01:19:28,293 --> 01:19:30,817 Vaš identifikacijski dokument! 773 01:19:36,427 --> 01:19:38,151 Je li rat? 774 01:19:39,724 --> 01:19:40,903 I da. 775 01:19:41,102 --> 01:19:43,437 Kažu da je vojska pobunili su se. 776 01:19:49,905 --> 01:19:51,697 Andrés, pomozi mi. 777 01:19:52,339 --> 01:19:53,681 Ako pitate... 778 01:19:53,877 --> 01:19:59,727 reci da tata nikad nije kritizirao svećenici, a nikad nije bio republikanac! 779 01:20:01,465 --> 01:20:04,663 Moncho, obrati pozornost. u onome što ću vam reći. 780 01:20:04,857 --> 01:20:08,057 Tata nikad nije dao tender za nastavnika/nastavnicu. 781 01:20:08,251 --> 01:20:09,911 Razumiješ li? 782 01:20:10,108 --> 01:20:13,110 - Da, dao mu ga je. - Nisi mu to dao/dala! Razumiješ li? 783 01:20:13,312 --> 01:20:15,351 Nije ga odao! 784 01:20:15,553 --> 01:20:18,008 Ne, nije ga poklonio. 785 01:20:25,378 --> 01:20:27,966 - Živjela Republika! - Dug život. 786 01:20:39,850 --> 01:20:42,220 - Ko je to? - Otvorite vrata, gospođo. 787 01:20:45,552 --> 01:20:47,724 - Je li vaš muž ovdje? - Ne, nije. 788 01:20:47,920 --> 01:20:49,416 Znaš li gdje je otišao? 789 01:20:49,680 --> 01:20:53,096 Molim te, reci mu to. Gradonačelnik želi da vas vidi... 790 01:20:53,299 --> 01:20:56,148 ...budući da nam trebate. - Obavijestit ću te. 791 01:21:42,443 --> 01:21:44,934 "OTOK S BLAGOM" 792 01:22:05,080 --> 01:22:06,804 Andrew. 793 01:22:08,410 --> 01:22:10,166 Andrew! 794 01:22:10,780 --> 01:22:12,722 Andrew! 795 01:23:41,673 --> 01:23:43,463 - Živjela Španija! - Živjela Španija! 796 01:23:43,659 --> 01:23:45,732 - Živjela Španija! - Živjela Španija! 797 01:23:53,263 --> 01:23:54,692 - Živjela Španija! - Živjeli! 798 01:23:55,344 --> 01:23:57,385 - Živjela Španija! - Živjeli! 799 01:24:03,092 --> 01:24:06,476 Bože oprosti nam. Oprostite nam svima... 800 01:24:09,590 --> 01:24:12,461 Uskoro, dođi gore. 801 01:24:31,619 --> 01:24:34,818 Sve je spremno, pođite sa mnom. 802 01:24:58,797 --> 01:25:01,004 Izdajnici! Komunisti! 803 01:25:01,359 --> 01:25:02,952 Zatraženo! 804 01:25:04,497 --> 01:25:07,400 - Ateisti! - Hajde da pogubimo sve! 805 01:25:08,693 --> 01:25:10,515 Komunisti, idioti! 806 01:25:19,608 --> 01:25:22,327 Klaun! Besramni komunista! 807 01:25:27,871 --> 01:25:30,938 Ateista! Ateista! 808 01:25:36,322 --> 01:25:38,661 Ateista! Ateista! 809 01:25:39,525 --> 01:25:42,462 Ramon, za ime Boga, vrišti! 810 01:25:44,201 --> 01:25:48,032 Izdajnici! Kriminalci! Komunisti! 811 01:25:48,234 --> 01:25:51,170 Dileri! Gadovi! Vaš... 812 01:25:59,020 --> 01:26:01,707 Ne! Rock! 813 01:26:02,350 --> 01:26:05,321 - Rok, ne! - Dobro! 814 01:26:21,274 --> 01:26:23,065 Jeb'o te, majku ti! 815 01:26:53,929 --> 01:26:55,841 Viči sad, Ramon, sad! 816 01:26:59,437 --> 01:27:02,734 Znam! Prokleti anarhista! 817 01:27:03,151 --> 01:27:05,355 Kretenu! 818 01:27:10,931 --> 01:27:13,746 I ti, Mončo. Također viče... 819 01:27:23,866 --> 01:27:26,289 Ateista! Komunista! 820 01:27:26,845 --> 01:27:28,438 Komunista! 821 01:27:28,988 --> 01:27:30,517 Komunista! 822 01:28:03,182 --> 01:28:04,906 Ateista! 823 01:28:06,191 --> 01:28:08,102 Komunista! 824 01:28:10,258 --> 01:28:12,047 Tylonorrince! 825 01:28:12,241 --> 01:28:14,315 Spiralni deblo! 826 01:28:48,355 --> 01:28:52,549 ŠPANSKI GRAĐANSKI RAT POČELO JE 827 01:31:39,427 --> 01:31:41,532 Ne znam jesi li primijetio/la... 828 01:31:41,892 --> 01:31:44,130 ali proljeće dolazi... 829 01:31:44,549 --> 01:31:47,269 pa ako je vrijeme samo nastavi s dobrim radom... 830 01:31:47,462 --> 01:31:50,847 Odslužit ćemo vrijeme Prirodna historija na selu. 831 01:31:52,361 --> 01:31:54,217 Volite li prirodu? 832 01:31:56,555 --> 01:31:59,273 Tako je. Nisu se zaustavili da je pogledaju. 833 01:31:59,788 --> 01:32:02,091 Prirodo, prijatelji moji... 834 01:32:02,287 --> 01:32:06,315 To je najiznenađujući prizor. taj čovjek može vidjeti. 835 01:32:06,833 --> 01:32:09,682 Jeste li znali da mravi imaju Stadion Stoke... 836 01:32:10,037 --> 01:32:13,334 Ko im daje mlijeko i šećer? 837 01:32:13,814 --> 01:32:16,815 Jeste li znali da neki pauci izumio podmornicu... 838 01:32:17,014 --> 01:32:18,771 prije miliona godina? 839 01:32:19,576 --> 01:32:23,832 Jeste li znali da moljci Imaju li jezik? 840 01:32:29,372 --> 01:32:30,648 Živjela Španija! 841 01:32:31,134 --> 01:32:35,128 kada neko umre, Umire li ili ne? 842 01:32:35,325 --> 01:32:38,524 - Šta misliš? - Uplašen/a sam. 843 01:32:38,787 --> 01:32:41,208 "JEZIK MOLJACA" 844 01:32:50,151 --> 01:32:52,771 "JEZIK MOLJACA" 845 01:32:53,771 --> 01:33:03,771 Preuzeto sa www.AllSubs.org 60882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.