Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:20,250
"Уай Нот Продакшнс"
представляет
2
00:00:20,250 --> 00:00:24,370
Производство "Уай Нот Продакшнс",
"Франс труа Синема", "Рен-Альп Синема"
3
00:00:27,540 --> 00:00:29,620
КОРОЛИ И КОРОЛЕВА
4
00:00:29,620 --> 00:00:32,750
"Зевс влюбился в прекрасную Леду, супругу
смертного Тиндарея,..
5
00:00:32,750 --> 00:00:36,910
...девятого царя Спарты.
Он явился к ней под видом лебедя".
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,040
В ролях:
Эмманюэль Дево, Матьё Амальрик
7
00:00:44,200 --> 00:00:48,330
В ролях: Эмманюэль Дево, Матьё Амальрик,
Морис Гаррель, Катрин Денёв
8
00:00:52,540 --> 00:00:56,660
Жоакин Салинже, Ипполит Жирардо
Натали Львовски, Магали Вош и другие...
9
00:01:14,410 --> 00:01:17,540
- До свидания, Мишель. До завтра.
- До свидания, мадам.
10
00:01:17,540 --> 00:01:21,660
Спасибо.
11
00:01:24,830 --> 00:01:28,950
{\an8}Часть 1
НОРА
12
00:01:30,040 --> 00:01:34,200
Меня зовут Нора Котрель. Мне 35 лет.
13
00:01:34,200 --> 00:01:38,370
От первого брака у меня есть сын Элиас.
14
00:01:38,370 --> 00:01:42,500
После смерти его отца я решила не иметь
больше детей.
15
00:01:45,660 --> 00:01:49,790
Моему сыну 10 лет, в нём вся моя жизнь.
16
00:01:51,910 --> 00:01:54,000
Клод.
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,080
Здравствуйте, я страшно опоздала.
18
00:01:56,080 --> 00:01:58,160
Нет, всё в порядке. Здравствуйте.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,250
Ну что, вы нашли что-нибудь выдающееся?
20
00:02:00,250 --> 00:02:04,410
Думаю, я кое-что нашёл: уникальную
литографию, акварель...
21
00:02:04,410 --> 00:02:06,500
- Месье Маден...
- Вы приносите нам солнце.
22
00:02:06,500 --> 00:02:09,620
Я уже полгода заправляю художественной
галереей...
23
00:02:09,620 --> 00:02:12,750
...и это приятная работа.
24
00:02:12,750 --> 00:02:14,830
Что вы нам покажете?
25
00:02:14,830 --> 00:02:18,950
Что захотите.
26
00:02:45,040 --> 00:02:46,080
Это гравюра Леды?
27
00:02:46,080 --> 00:02:50,200
Да, она довольно странная.
Очень отличается от остального лота.
28
00:02:51,290 --> 00:02:55,450
Очень красиво. Нет?
29
00:02:55,450 --> 00:02:56,500
Откуда это?
30
00:02:56,500 --> 00:02:59,620
Это, должно быть, из римских раскопок
конца 18-го века.
31
00:02:59,620 --> 00:03:03,750
А гравюра была сделана пастелью. 19-й век.
32
00:03:04,830 --> 00:03:06,910
Я возьму её для подарка.
33
00:03:06,910 --> 00:03:09,000
Моему отцу.
34
00:03:09,000 --> 00:03:11,080
Остальные приобретения будут
выставлены в галерее.
35
00:03:11,080 --> 00:03:14,200
Год назад я развелась с моим вторым
мужем, Исмаэлем;..
36
00:03:14,200 --> 00:03:18,370
...и познакомилась с Жан-Жаком,
бизнесменом,..
37
00:03:18,370 --> 00:03:21,500
...который страстно любит меня
и на прошлой неделе вполне официально...
38
00:03:21,500 --> 00:03:24,620
...сделал мне предложение.
39
00:03:24,620 --> 00:03:27,750
Третий брак в моём возрасте - это дело
серьёзное.
40
00:03:27,750 --> 00:03:29,830
Жан-Жак будет на перроне, вагон № 3.
41
00:03:29,830 --> 00:03:33,950
- Он слишком внимателен.
- Слишком не бывает.
42
00:03:37,300 --> 00:03:39,200
- Поторопись.
- Я как раз вовремя!
43
00:03:39,200 --> 00:03:42,330
Мои секретари позаботились о билете
для тебя.
44
00:03:42,330 --> 00:03:44,410
- Спасибо.
- Здравствуй, Клод.
45
00:03:44,410 --> 00:03:47,540
Машина с шофёром будет ждать тебя
на вокзале.
46
00:03:47,540 --> 00:03:50,660
- Как ваши успехи?
- Превосходно, благодаря Клоду.
47
00:03:50,660 --> 00:03:52,750
Полно.
48
00:03:52,750 --> 00:03:54,340
Я даже нашла подарок для отца.
49
00:03:54,410 --> 00:03:55,870
- Неужели?
- Да.
50
00:03:55,870 --> 00:04:00,040
Это глупо, но я каждый раз побаиваюсь
встречи с ним.
51
00:04:00,040 --> 00:04:03,160
Он такой суровый.
52
00:04:03,160 --> 00:04:07,290
Поцелуй Элиаса. Скажи ему, что его комната
будет готова к его возвращению.
53
00:04:10,450 --> 00:04:14,580
- До свидания, Клод.
- До свидания.
54
00:04:20,870 --> 00:04:25,000
Я всегда считала, что любить - это когда
не надо ни о чём просить.
55
00:04:26,080 --> 00:04:29,200
Мой второй муж был обратного мнения.
56
00:04:29,200 --> 00:04:30,970
Он не был предупредителен.
57
00:04:31,080 --> 00:04:34,840
И когда я жаловалась на его невнимание,
он говорил: надо было попросить.
58
00:04:34,970 --> 00:04:38,580
- Вы делаете фигурки?
- Нет, я замечталась.
59
00:04:38,580 --> 00:04:41,700
- Извините, это глупо.
- Нет, очень мило.
60
00:04:41,700 --> 00:04:44,830
Моя дочка ведёт себя за столом так же.
61
00:04:44,830 --> 00:04:46,910
Вы будете кофе?
62
00:04:46,910 --> 00:04:49,000
Нет, лучше чаю.
63
00:04:49,000 --> 00:04:53,160
Спасибо.
64
00:04:53,160 --> 00:04:57,330
Отец внушил мне, что быть любимой -
это когда не надо ни о чём просить.
65
00:04:57,330 --> 00:05:00,450
Поэтому я решила, что Исмаэль
не любит меня.
66
00:05:00,450 --> 00:05:04,580
Я отдалилась от него, потом мы разошлись.
67
00:05:06,700 --> 00:05:09,830
В прошлом году я наконец встретила
Жан-Жака,..
68
00:05:09,830 --> 00:05:13,280
...который старается удовлетворить
все мои возможные желания.
69
00:05:13,330 --> 00:05:16,080
Тот факт, что Жан-Жак богат,
не оставил меня равнодушной,..
70
00:05:16,080 --> 00:05:18,160
Вы мадам Котрель? Добро пожаловать.
71
00:05:18,160 --> 00:05:20,250
...хоть я и не люблю об этом думать.
72
00:05:20,250 --> 00:05:23,370
- Мне не нужен шофёр.
- Вы уверены?
73
00:05:23,370 --> 00:05:27,540
Первые 6 месяцев
я отказывалась спать с ним.
74
00:05:27,540 --> 00:05:31,660
Он вынес это испытание спокойно.
75
00:05:32,750 --> 00:05:34,830
Я сделала вывод, что у него серьёзные
намерения.
76
00:05:34,830 --> 00:05:37,950
Мне не хотелось случайного романа.
77
00:05:37,950 --> 00:05:40,040
Именно это я ставила в упрёк моему
второму мужу.
78
00:05:40,040 --> 00:05:42,120
Всего хорошего. Будьте осторожны.
79
00:05:42,120 --> 00:05:46,250
Наши отношения больше напоминали связь,
чем надёжный союз.
80
00:05:51,500 --> 00:05:53,580
Элиас не очень тебе надоедает?
81
00:05:53,580 --> 00:05:56,700
Нет, он целые дни проводит в лагере.
82
00:05:56,700 --> 00:05:58,790
Он не слишком мешает тебе работать?
83
00:05:58,790 --> 00:06:02,950
Я теперь много не работаю.
84
00:06:02,950 --> 00:06:07,080
Он хорошо ладит с детьми.
85
00:06:08,160 --> 00:06:12,330
Около пяти я его забираю.
86
00:06:12,330 --> 00:06:14,410
Это твоя новая книга?
87
00:06:14,410 --> 00:06:16,500
- Нет, это заметки.
- И о чём же?
88
00:06:16,500 --> 00:06:18,580
Ни о чём.
89
00:06:18,580 --> 00:06:22,750
О тебе, как обычно.
90
00:06:22,750 --> 00:06:24,830
Извини.
91
00:06:24,830 --> 00:06:26,910
Ну, Луи, приготовься.
92
00:06:26,910 --> 00:06:31,080
Я привезла это тебе. С днём рождения.
93
00:06:31,080 --> 00:06:34,200
- Я и забыл!
- Это "Леда и лебедь".
94
00:06:34,200 --> 00:06:38,330
Когда я увидела, я подумала о тебе,..
95
00:06:39,410 --> 00:06:43,540
...поскольку это мифологический сюжет,
а ты преподаёшь греческий.
96
00:06:45,660 --> 00:06:49,830
Спасибо.
97
00:06:49,830 --> 00:06:54,000
Ты должен лучше питаться.
98
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
- Ты ешь иногда вне дома?
- Нет.
99
00:06:57,120 --> 00:06:59,200
Поэтому у тебя и болит живот.
100
00:06:59,200 --> 00:07:03,330
Ты должен есть настоящую еду.
101
00:07:25,250 --> 00:07:29,370
Что случилось?
102
00:07:37,750 --> 00:07:41,870
У меня кровавые выделения.
103
00:07:42,950 --> 00:07:46,080
Мне, мне кажется,..
104
00:07:46,080 --> 00:07:49,200
...я теряю частички себя.
105
00:07:49,200 --> 00:07:53,330
Что?
106
00:07:54,410 --> 00:07:58,540
- У тебя язва.
- Не знаю.
107
00:07:59,620 --> 00:08:03,750
Я даже не решаюсь оборачиваться.
108
00:08:05,870 --> 00:08:10,000
У тебя язва.
109
00:08:11,080 --> 00:08:15,200
- Мне стыдно об этом говорить.
- Нет, ты можешь мне сказать.
110
00:08:16,290 --> 00:08:20,410
Это продолжается уже неделю.
111
00:08:28,790 --> 00:08:30,870
Ты приехала?
112
00:08:30,870 --> 00:08:35,000
Да, приехала.
113
00:08:37,120 --> 00:08:39,200
Ты на меня не смотришь?
114
00:08:39,200 --> 00:08:43,370
Да нет, смотрю.
115
00:08:43,370 --> 00:08:47,500
- Ты меня поцелуешь?
- Да!
116
00:08:50,660 --> 00:08:54,830
Какой ты красивый!
117
00:08:54,830 --> 00:08:58,950
Так загорел, так вырос.
118
00:09:03,160 --> 00:09:05,250
Я тебе нравлюсь?
119
00:09:05,250 --> 00:09:09,410
Да, ты мне нравишься.
120
00:09:09,410 --> 00:09:11,500
Ты счастлив?
121
00:09:11,500 --> 00:09:14,620
Совершенно.
122
00:09:14,620 --> 00:09:16,700
- Я получила твои открытки.
- Да?
123
00:09:16,700 --> 00:09:17,750
Я их все сохранила.
124
00:09:17,750 --> 00:09:21,870
Положила на холодильник, который будет
у нас в новом доме в Париже.
125
00:09:24,000 --> 00:09:26,080
Ты не в претензии, что дедушка заставлял
писать мне?
126
00:09:26,080 --> 00:09:29,200
Нет, я люблю тебе писать.
127
00:09:29,200 --> 00:09:32,330
- Привет.
- Привет, Элиас.
128
00:09:32,330 --> 00:09:36,450
- Ты завёл себе здесь друзей?
- Да. Я же тебе говорил по телефону.
129
00:09:37,540 --> 00:09:39,620
Да. Приятный мальчик. Как его звать?
130
00:09:39,620 --> 00:09:43,790
Его зовут Тома.
Он здорово умеет драться.
131
00:09:43,790 --> 00:09:46,910
Ты хоть вспоминал обо мне?
132
00:09:46,910 --> 00:09:49,000
Да.
133
00:09:49,000 --> 00:09:52,120
А я так часто о тебе думала.
134
00:09:52,120 --> 00:09:56,290
Всё время, мой дорогой.
135
00:09:56,290 --> 00:10:00,410
Знаешь, однажды вечером мы ходили
с дедушкой на гулянье, "как мужчины".
136
00:10:01,500 --> 00:10:05,660
Да, дедушка мне говорил.
137
00:10:05,660 --> 00:10:08,790
Знаешь, сегодня ему нездоровится,
у него болит живот.
138
00:10:08,790 --> 00:10:11,910
Я думаю поехать с ним в больницу.
139
00:10:11,910 --> 00:10:16,040
Так что мы не сможем отпраздновать
вечером его день рождения.
140
00:10:17,120 --> 00:10:21,250
- Ты не очень огорчён?
- Я схожу за моим скарбом.
141
00:10:22,330 --> 00:10:26,500
Нет проблем, Элиас может провести ночь
в семье Тома. Они очень гостеприимны.
142
00:10:26,500 --> 00:10:29,620
Это очень хорошо.
143
00:10:29,620 --> 00:10:31,700
А его отец не может о нём позаботиться?
144
00:10:31,700 --> 00:10:35,830
Его отец умер.
145
00:10:37,950 --> 00:10:41,080
Извините. Элиас никогда об этом не говорил.
146
00:10:41,080 --> 00:10:44,200
Да, он умер до его рождения.
147
00:10:44,200 --> 00:10:48,370
Он уже несколько месяцев жаловался
на боли в животе.
148
00:10:48,370 --> 00:10:51,500
Я приехала в Гренобль сегодня утром.
149
00:10:51,500 --> 00:10:53,580
Какой анамнез?
150
00:10:53,580 --> 00:10:56,700
Вы не знаете, у него уже были какие-то
заболевания, операции?
151
00:10:56,700 --> 00:10:58,790
Нет, не думаю.
152
00:10:58,790 --> 00:11:00,870
- Он курит?
- Немного.
153
00:11:00,870 --> 00:11:02,950
- Пьёт?
- Нет, очень мало.
154
00:11:02,950 --> 00:11:07,120
Но мой отец всегда очень нервничает,
когда заканчивает книгу.
155
00:11:07,120 --> 00:11:11,290
Возможно, это прободная язва или
острый холецистит.
156
00:11:11,290 --> 00:11:13,370
В любом случае есть риск перитонита.
157
00:11:13,370 --> 00:11:15,450
Но я не могу увидеть это на рентгеновском
снимке.
158
00:11:15,450 --> 00:11:18,580
Так что лучше как можно быстрее
оперировать.
159
00:11:18,580 --> 00:11:22,750
Может, сегодня?
160
00:11:22,750 --> 00:11:23,790
Да.
161
00:11:23,790 --> 00:11:26,910
Я должна была завтра быть в Париже.
162
00:11:26,910 --> 00:11:31,040
Это обычная операция. Вы там будете.
163
00:11:34,200 --> 00:11:37,330
- Ты ездила за Элиасом?
- Да, конечно.
164
00:11:37,330 --> 00:11:40,450
- Он переночует у своего приятеля.
- Это хорошо.
165
00:11:40,450 --> 00:11:44,580
- А я останусь с тобой.
- Мне очень жаль.
166
00:12:02,330 --> 00:12:05,020
Алло, этот автоответчик не принимает
никаких сообщений,..
167
00:12:05,050 --> 00:12:06,980
...вы не можете сейчас со мной связаться.
168
00:12:07,010 --> 00:12:10,660
Если это звонят из налоговой, господа
Мерсье и Ландо, вы мошенники.
169
00:12:10,660 --> 00:12:12,750
Я ни за что не буду вам платить.
170
00:12:12,750 --> 00:12:15,870
Я считаю, это позор, что госслужащие
с глупой настойчивостью преследуют...
171
00:12:15,870 --> 00:12:20,040
...уважаемого гражданина! И артиста!
172
00:12:20,040 --> 00:12:24,160
Вы мне надоели!
173
00:12:31,500 --> 00:12:34,620
Здравствуйте.
174
00:12:34,620 --> 00:12:38,790
Нас прислали из больницы.
175
00:12:38,790 --> 00:12:41,910
Вы, наверно, ошиблись. Я не болен.
176
00:12:41,910 --> 00:12:46,080
Вы должны были получить наши извещения.
177
00:12:46,080 --> 00:12:50,250
Нет, я ничего не получал, я сейчас
редко проверяю почту.
178
00:12:50,250 --> 00:12:53,370
К тому же вы не вовремя, я очень занят.
179
00:12:53,370 --> 00:12:57,540
Психиатр послал вам три вызова.
Последний заказным письмом.
180
00:12:57,540 --> 00:13:01,660
И вас предупредили, что мы приедем,
если вы не явитесь в больницу.
181
00:13:02,750 --> 00:13:06,910
Не имеет значения, поскольку, как вы можете
убедиться, я чувствую себя отлично.
182
00:13:06,910 --> 00:13:09,000
Так что до свидания, господа.
183
00:13:09,000 --> 00:13:12,120
Вы не хотите поехать с нами,
вы отказываетесь?
184
00:13:12,120 --> 00:13:14,200
Естественно, я отказываюсь.
185
00:13:14,200 --> 00:13:17,330
Месье, первый вызов вам послали
2 месяца назад.
186
00:13:17,330 --> 00:13:19,410
Я не глухой, но я ничего не получал!
187
00:13:19,410 --> 00:13:22,540
Нет, заказное вы получили.
188
00:13:22,540 --> 00:13:26,700
Я не поеду в вашу дурацкую больницу,
я не болен и очень занят.
189
00:13:26,700 --> 00:13:30,870
- Месье, вы повышаете голос.
- Я не повышаю голос, я говорю нормально.
190
00:13:30,870 --> 00:13:34,000
- Нет, нет, вы кричите.
- Кричу, если хочу, ясно?
191
00:13:34,000 --> 00:13:36,080
Это невероятно!
192
00:13:36,080 --> 00:13:39,200
Я у себя дома, никому не мешаю,
не устраиваю бордель под чужими окнами,..
193
00:13:39,200 --> 00:13:42,330
...не гажу под чужими окнами, ясно?
194
00:13:42,330 --> 00:13:45,450
Так чего ж вы ко мне пристали?
195
00:13:45,450 --> 00:13:48,580
С вами нет полицейского, у вас нет
никакого мандата, я не совершил никакого...
196
00:13:48,580 --> 00:13:52,750
...преступления, и я должен идти с двумя
паршивыми санитарами из Штази?
197
00:13:52,750 --> 00:13:56,870
Месье, мы не собираемся вас запирать.
Мы только хотим отвезти вас на лечение.
198
00:13:57,950 --> 00:14:02,120
На лечение? Я хорошо себя чувствую,
и пошёл ты!
199
00:14:02,120 --> 00:14:05,250
- Прекрати сейчас же!
- Простите?
200
00:14:05,250 --> 00:14:09,410
Не смотри на меня, как на чокнутого
из твоей сраной больницы.
201
00:14:09,410 --> 00:14:13,580
- Я смотрю совершенно нормально.
- Мне так не кажется.
202
00:14:13,580 --> 00:14:17,750
Месье, а верёвка в гостиной вам для чего?
203
00:14:17,750 --> 00:14:18,790
Какая верёвка?
204
00:14:18,790 --> 00:14:22,910
Ну, верёвка со скользящим узлом, висящая
в гостиной. И табурет под ней.
205
00:14:25,040 --> 00:14:27,120
Ах да! нет!
206
00:14:27,120 --> 00:14:31,250
Я не самоубийца, ясно? Я понимаю:
вы видите веревку, стул, вы делаете...
207
00:14:32,330 --> 00:14:34,410
...умозаключение, это нормально.
208
00:14:34,410 --> 00:14:37,540
Но мне просто нужно знать,
что я могу это сделать.
209
00:14:37,540 --> 00:14:39,620
Я просто должен это знать.
210
00:14:39,620 --> 00:14:42,750
Но как только я буду это знать, я этого
никогда не сделаю.
211
00:14:42,750 --> 00:14:46,910
Что-то в этом роде должно быть
у Цицерона, или Сенеки.
212
00:14:46,910 --> 00:14:51,040
Я сейчас не очень хорошо себя чувствую,
но, но я не самоубийца.
213
00:14:54,200 --> 00:14:57,330
До свидания, месье.
214
00:14:57,330 --> 00:15:01,450
- Не усложняйте нам задачу, пожалуйста.
- Пора ехать.
215
00:15:02,540 --> 00:15:06,700
Неужели вы повезёте меня насильно?
216
00:15:06,700 --> 00:15:08,790
- Давай, бери его за руки!
- О'кей!
217
00:15:08,790 --> 00:15:10,870
- Нет!
- Давай, давай.
218
00:15:10,870 --> 00:15:12,950
Сволочи! Помогите!
219
00:15:12,950 --> 00:15:16,080
- Гады, я вас задушу!
- Что тут происходит?
220
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
Я раздавлю вас, паразиты!
221
00:15:18,160 --> 00:15:22,330
Вколите ему дозу "Дролептана" и 2 ампулы
"Нозинана" по 100 миллиграммов.
222
00:15:22,330 --> 00:15:23,920
Ему вкололи две ампулы "Клопиксола".
223
00:15:23,920 --> 00:15:27,500
Чёрт! Ладно, половину, только не ошибитесь.
224
00:15:28,580 --> 00:15:32,700
- Он вырывается!
- Чёрт!
225
00:15:35,870 --> 00:15:37,950
Он меня ранил!
226
00:15:37,950 --> 00:15:41,080
Коли через брюки!
Плевать на седалищный нерв. Вкати ему!
227
00:15:41,080 --> 00:15:44,200
Давайте.
228
00:15:44,200 --> 00:15:47,330
Всё равно я невосприимчив к морфину.
229
00:15:47,330 --> 00:15:51,500
Я ранен.
230
00:15:51,500 --> 00:15:55,620
- Подождите снаружи, пожалуйста.
- Мари-Кристель, дверь!
231
00:15:57,750 --> 00:16:01,870
Не надо, я сам!
232
00:16:13,370 --> 00:16:16,500
Внутренние органы настолько поражены,
что мы ничего не могли сделать.
233
00:16:16,500 --> 00:16:18,580
В брюшной полости всё разрушено.
234
00:16:18,580 --> 00:16:21,700
Мы просто зашили и всё.
235
00:16:21,700 --> 00:16:25,830
Это рак.
236
00:16:27,950 --> 00:16:30,040
Рак чего?
237
00:16:30,040 --> 00:16:34,160
Этого уже не узнать. Всё поражено опухолью.
238
00:16:35,250 --> 00:16:38,370
Ваш отец уже давно очень болен.
239
00:16:38,370 --> 00:16:42,500
Я даже не знаю, как он мог так долго
терпеть такую боль.
240
00:16:46,700 --> 00:16:48,790
Это ужасная новость.
241
00:16:48,790 --> 00:16:52,910
Мне очень жаль.
242
00:16:56,080 --> 00:16:58,160
Что я должна сделать?
243
00:16:58,160 --> 00:17:02,060
Сообщить вашим родным. Вас много?
244
00:17:02,090 --> 00:17:03,100
Нет.
245
00:17:05,450 --> 00:17:09,580
- У меня одна сестра.
- Лучше связаться с ней побыстрее.
246
00:17:11,700 --> 00:17:15,870
Когда он умрёт?
247
00:17:15,870 --> 00:17:20,000
5-10 дней. Это молниеносно.
248
00:17:21,080 --> 00:17:22,120
Я могу его видеть?
249
00:17:22,120 --> 00:17:26,290
Нет, он в послеоперационной.
250
00:17:26,290 --> 00:17:30,450
Вам нужно отдохнуть.
251
00:17:30,450 --> 00:17:32,540
Он очнётся не раньше завтрашнего утра.
252
00:17:32,540 --> 00:17:36,660
Возвращайтесь домой, вы устали.
253
00:17:38,790 --> 00:17:42,910
Я ещё немного побуду здесь.
254
00:17:46,080 --> 00:17:49,200
Вы не могли бы перестать унижаться
перед этими паршивыми докторами?
255
00:17:49,200 --> 00:17:51,290
Они прописывают мне всякое дерьмо.
256
00:17:51,290 --> 00:17:54,410
У них липовые дипломы, не известно,
где они их достали.
257
00:17:54,410 --> 00:17:57,540
А вы перед ними унижаетесь.
258
00:17:57,540 --> 00:17:59,620
Здешние врачи мне кажутся знающими.
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,750
Меня привязали
Я привязан к этой чёртовой кровати!
260
00:18:02,750 --> 00:18:06,870
- По-вашему, это нормально?
- Может, это для твоего блага.
261
00:18:07,720 --> 00:18:10,580
Я похож на сумасшедшего?
По-вашему, я похож на сумасшедшего?
262
00:18:11,180 --> 00:18:13,160
Немного. Разве нет?
263
00:18:13,160 --> 00:18:15,250
Да.
264
00:18:15,250 --> 00:18:18,370
Тебя не будут держать здесь всю жизнь.
265
00:18:18,370 --> 00:18:20,450
Как только тебе станет лучше,
тебя выпишут, я уверен.
266
00:18:20,450 --> 00:18:22,540
Давай, папа, развяжи этот чёртов ремень.
267
00:18:22,540 --> 00:18:26,660
Клянусь, я ничего не сломаю.
Я не умею драться.
268
00:18:27,750 --> 00:18:30,870
Ну, развяжи.
269
00:18:30,870 --> 00:18:31,910
Не могу.
270
00:18:31,910 --> 00:18:34,000
Знаешь, что бы ни случилось,..
271
00:18:34,000 --> 00:18:37,120
...для тебя всегда будет место
в бакалейной лавке в Рубэ.
272
00:18:37,120 --> 00:18:39,200
Мама, я альтист в квартете.
273
00:18:39,200 --> 00:18:43,330
Он прав, Моник.
274
00:18:44,410 --> 00:18:48,580
Тебе в обрюзгшем мире стало душно.
275
00:18:48,580 --> 00:18:52,750
Пастушка Эйфелева башня о послушай
стада мостов мычат послушно.
276
00:18:52,750 --> 00:18:56,910
Тебе постыл и древний Рим
и древняя Эллада.
277
00:18:56,910 --> 00:19:01,040
Здесь и автомобиль старей чем Илиада.
278
00:19:02,120 --> 00:19:04,200
Аполинер.
279
00:19:04,200 --> 00:19:07,330
Любимый поэт твоего отца. Скажи.
280
00:19:07,330 --> 00:19:09,410
Да?
281
00:19:09,410 --> 00:19:13,580
Это правда, что ты вышел на улицу
в мушкетёрском плаще?
282
00:19:13,580 --> 00:19:15,660
Хватит про эту историю.
283
00:19:15,660 --> 00:19:18,790
Не говори мне, что тебе никогда
не случалось носить немного странные вещи.
284
00:19:18,790 --> 00:19:19,830
Да нет.
285
00:19:19,830 --> 00:19:23,950
Тебе никогда не хотелось надеть
что-то необычное в некоторых случаях?
286
00:19:25,040 --> 00:19:28,160
- Папа?
- Что ты имеешь в виду?
287
00:19:28,160 --> 00:19:31,290
Не знаю, это зависит: плащ, пончо.
288
00:19:31,290 --> 00:19:33,370
Нет!
289
00:19:33,370 --> 00:19:37,500
Ерунда. Эта история с камзолом
сущая ерунда!
290
00:19:39,620 --> 00:19:41,700
Вы женаты?
291
00:19:41,700 --> 00:19:44,830
По закону нет.
292
00:19:44,830 --> 00:19:49,000
- Дети есть?
- Не совсем.
293
00:19:49,000 --> 00:19:53,160
Извините, но как это можно
"не совсем" иметь детей?
294
00:19:53,160 --> 00:19:55,250
Я занимался одним ребёнком,
теперь больше не занимаюсь.
295
00:19:55,250 --> 00:19:59,410
Я хотел бы знать, что я здесь делаю.
296
00:19:59,410 --> 00:20:03,540
Кажется, вы вели себя в последнее время
несколько несдержанно.
297
00:20:04,620 --> 00:20:07,750
Вот это новость.
298
00:20:07,750 --> 00:20:10,870
Вы можете это как-то объяснить?
299
00:20:10,870 --> 00:20:14,000
Очень любезно, что вас заботит
моё здоровье,..
300
00:20:14,000 --> 00:20:17,120
...но я не помню, чтоб я вас
о чём-то просил.
301
00:20:17,120 --> 00:20:20,250
Это верно, вы меня ни о чём не просили.
302
00:20:20,250 --> 00:20:23,370
Это ваши близкие беспокоятся за вас.
303
00:20:23,370 --> 00:20:27,540
Мои близкие?
304
00:20:27,540 --> 00:20:30,660
Вы здесь на ГПТЛ.
305
00:20:30,660 --> 00:20:33,790
То есть?
306
00:20:33,790 --> 00:20:36,910
Госпитализация по просьбе третьих лиц.
307
00:20:36,910 --> 00:20:41,080
Каких третьих? Это бред, я виделся
с родителями сегодня утром.
308
00:20:41,080 --> 00:20:43,160
Да.
309
00:20:43,160 --> 00:20:46,290
Они приехали только потому,
что меня держат здесь!
310
00:20:46,290 --> 00:20:50,450
А так я их редко вижу,
они живут в провинции.
311
00:20:50,450 --> 00:20:52,540
Но, кажется, у вас есть сестра
в парижском районе?
312
00:20:52,540 --> 00:20:56,700
Элизабет? Это невозможно.
Мы с ней в отличных отношениях.
313
00:20:56,700 --> 00:21:00,830
Я виделся с ней две недели назад.
И всё было очень хорошо.
314
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
Зачем ты приехал?
315
00:21:07,120 --> 00:21:10,250
Да ни зачем особенно. Просто увидеться.
316
00:21:10,250 --> 00:21:12,330
- Только ради этого?
- Да.
317
00:21:12,330 --> 00:21:16,450
- Ты не приезжал на рождество.
- Это верно, но я привёз подарки.
318
00:21:17,540 --> 00:21:21,700
- Сейчас июль.
- На, этот конверт тебе.
319
00:21:21,700 --> 00:21:25,870
А два других для близнецов.
Я не знал, что тебе купить.
320
00:21:25,870 --> 00:21:29,000
К тому же я не разбираюсь в магазинах.
321
00:21:29,000 --> 00:21:33,120
Я не знал, что тебе нужно, вот и...
322
00:21:35,250 --> 00:21:38,370
Зачем ты мне это даёшь?
323
00:21:38,370 --> 00:21:40,450
Это тебе. На своё дело.
324
00:21:40,450 --> 00:21:42,540
Очень мило.
325
00:21:42,540 --> 00:21:46,660
И что я должна с этим делать?
326
00:21:47,750 --> 00:21:50,870
Это, чтоб ты могла осуществить
свои желания.
327
00:21:50,870 --> 00:21:54,000
Но я зарабатываю.
328
00:21:54,000 --> 00:21:56,080
Я знаю.
329
00:21:56,080 --> 00:21:58,160
Ты пришёл предложить мне деньги?
330
00:21:58,160 --> 00:22:02,330
Чёрт возьми, а ты не подумал,
чего мне на самом деле хочется?
331
00:22:02,330 --> 00:22:05,450
Поэтому я и хотел предложить тебе деньги.
332
00:22:05,450 --> 00:22:08,580
Чтоб ты могла заняться тем,
чем действительно хочешь заниматься,..
333
00:22:08,580 --> 00:22:10,660
...а не тратить время на пейзажики,
тарелки и всё такое.
334
00:22:10,660 --> 00:22:12,750
"не тратить время", да что ты знаешь
о моём времени?
335
00:22:12,750 --> 00:22:16,870
Разве я думаю о том, чтобы выиграть время,
выиграть мою жизнь?
336
00:22:17,950 --> 00:22:21,080
- Ты рисовала картины!
- Когда мне было 16 лет!
337
00:22:21,080 --> 00:22:23,160
Ты спрашивал себя, кто я?
338
00:22:23,160 --> 00:22:25,250
Хотелось ли мне быть художницей?
339
00:22:25,250 --> 00:22:27,330
Это ты хочешь, чтоб я была художницей.
340
00:22:27,330 --> 00:22:30,450
- Я ничего не хочу.
- Я кричу, а ведь я тихая по натуре.
341
00:22:30,450 --> 00:22:34,620
Я это говорю, потому что в 8 лет ты
решил, что я порывистая, вот я и рвусь.
342
00:22:34,620 --> 00:22:38,790
А ты знаешь, что когда тебя нет, когда
я живу своей жизнью, я спокойная?
343
00:22:38,790 --> 00:22:40,870
Спроси Дельфину, спроси Фиделя.
344
00:22:40,870 --> 00:22:44,000
Я хочу ребёнка, ясно?
345
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Мне не нужны картины, я хочу быть
матерью семейства.
346
00:22:46,080 --> 00:22:50,250
Ну, тут я ничего не могу сделать.
Я твой брат. Я могу дать тебе денег.
347
00:22:50,250 --> 00:22:53,370
Дело не в деньгах. Конечно, я их возьму.
348
00:22:53,370 --> 00:22:56,500
Я только говорю, что твоя забота
обо мне...
349
00:22:56,500 --> 00:22:58,580
"безорге" -так это называется в философии?
350
00:22:58,580 --> 00:23:02,750
Ты - маленький король своего мирка,
играющий в солдатики или не знаю во что.
351
00:23:02,750 --> 00:23:06,870
Ты бросаешь меня как собаку.
И тебе нет до меня дела!
352
00:23:07,950 --> 00:23:11,080
Уходи, уходи.
353
00:23:11,080 --> 00:23:15,250
- Ты ел?
- Нет.
354
00:23:15,250 --> 00:23:19,410
Ну вот, уже готово.
355
00:23:19,410 --> 00:23:21,500
- Поперчить?
- Да.
356
00:23:21,500 --> 00:23:23,580
Как пожелаешь. Кетчуп?
357
00:23:23,580 --> 00:23:27,700
- Нет, нет, нет, все хорошо.
- Осторожно, горячее.
358
00:23:29,830 --> 00:23:31,910
- О, нет.
- Прекрати!
359
00:23:31,910 --> 00:23:36,040
Опять ты за своё! Честно, не начинай!
360
00:23:43,370 --> 00:23:44,660
Нет, спасибо.
361
00:23:47,540 --> 00:23:51,660
Не понимаю, с чего бы Элизабет
стала выдавать меня.
362
00:23:52,750 --> 00:23:56,870
- Почему вы говорите "выдавать"?
- Догадайтесь.
363
00:23:57,820 --> 00:24:00,040
Вы считаете, к вам относятся
недоброжелательно?
364
00:24:00,040 --> 00:24:04,160
Мадам, у меня нет психического расстройства
или прочих ваших глупостей.
365
00:24:05,250 --> 00:24:09,370
Я знаю, что вы уже 8 лет посещаете
психоаналитика, три сеанса в неделю.
366
00:24:11,500 --> 00:24:13,580
Вы выглядите подавленным.
367
00:24:13,580 --> 00:24:17,750
Да, я душевно страдаю,
но вы тут ничем не поможете.
368
00:24:17,750 --> 00:24:19,830
Почему ничем?
369
00:24:19,830 --> 00:24:24,000
Потому что вы женщина.
370
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
Ну и что?
371
00:24:25,040 --> 00:24:28,160
Извините, но женщины не такие как мужчины.
372
00:24:28,160 --> 00:24:31,290
То есть?
373
00:24:31,290 --> 00:24:33,370
У вас нет души.
374
00:24:33,370 --> 00:24:36,500
Потому что я женщина?
375
00:24:36,500 --> 00:24:39,620
Не смотрите на меня так,
я в этом не виноват!
376
00:24:39,620 --> 00:24:42,750
Вы видели женщину-священника
или женщину-раввина?
377
00:24:42,750 --> 00:24:45,870
Не знаю, наверно, у вас есть что-то
другое вместо души, но...
378
00:24:45,870 --> 00:24:50,040
...мне неудобно говорить о моей душе
с вами.
379
00:24:50,040 --> 00:24:52,120
Это несколько оскорбительно для женщин?
380
00:24:52,120 --> 00:24:55,250
Нисколько! Мужчины живут на прямой,
а вы, женщины, живёте в пузырях.
381
00:24:55,250 --> 00:24:58,370
В таких маленьких пузырьках.
382
00:24:58,370 --> 00:25:01,500
Вы или переходите из одного в другой,
или там должны быть пересечения.
383
00:25:01,500 --> 00:25:05,660
Это должны быть пузырьки времени
как мне кажется.
384
00:25:05,660 --> 00:25:09,790
А мы, мужчины, живём на прямой линии:
мы живём, чтобы умереть.
385
00:25:12,950 --> 00:25:15,040
А женщины живут для чего?
386
00:25:15,040 --> 00:25:19,200
Ни для чего. Вы просто живёте.
387
00:25:19,200 --> 00:25:21,290
А мы живём, чтобы умереть.
388
00:25:21,290 --> 00:25:24,410
Каково ваше определение души?
389
00:25:24,410 --> 00:25:27,540
Давайте не будем сейчас говорить
о теологии. Я вам не приятель.
390
00:25:27,540 --> 00:25:31,700
Меня держат в этой сраной клинике со
вчерашнего вечера, и вы здесь для того,..
391
00:25:31,700 --> 00:25:34,830
...чтобы меня обследовать и сказать,
что это совершенно возмутительно!
392
00:25:34,830 --> 00:25:37,950
Нет, я в самом деле хотела бы узнать
ваше определение души.
393
00:25:37,950 --> 00:25:41,080
Вы хотите, чтоб я сказал: хрен с яйцами?
394
00:25:41,080 --> 00:25:45,200
Я не знаю, душа - это способ договариваться
с повседневностью о вопросе бытия.
395
00:25:46,290 --> 00:25:48,370
Я не говорю, что вам это недоступно!
396
00:25:48,370 --> 00:25:52,540
Я говорю, что я договариваюсь с этой
сраной повседневностью о вопросе бытия!
397
00:25:52,540 --> 00:25:56,700
И не сверлите меня взглядом матери-
добродетели или феминистки,..
398
00:25:56,700 --> 00:26:00,870
...подстерегая, с блокнотиком на коленях,
симптомы, чтобы меня изолировать.
399
00:26:00,870 --> 00:26:04,000
И чтобы отомстить, не знаю за что, -
это у вас на лице написано.
400
00:26:04,000 --> 00:26:07,120
Я вам ничего не сделал, я никому ничего
не сделал, я не сумасшедший.
401
00:26:07,120 --> 00:26:08,890
Ты поняла сообщение?
402
00:26:08,890 --> 00:26:11,540
Можешь сама его повторить своему
политбюро или тебе нужен я?
403
00:26:11,610 --> 00:26:14,410
Нет, я думаю, что, может, вы и не
сумасшедший, но неделька здесь вам...
404
00:26:14,410 --> 00:26:16,500
...не повредит, а только пойдёт на пользу.
405
00:26:16,500 --> 00:26:17,840
Как обжаловать ваши действия?
406
00:26:17,890 --> 00:26:19,620
Вы можете написать прокурору.
407
00:26:19,620 --> 00:26:22,750
Отлично, я требую бумагу и ручку.
408
00:26:22,750 --> 00:26:23,790
Ну конечно.
409
00:26:23,790 --> 00:26:26,910
Я заявлю на вас, маленькая дрянь.
410
00:26:26,910 --> 00:26:30,040
Советую успокоиться, прежде чем
писать заявление.
411
00:26:30,040 --> 00:26:34,160
Я требую бумагу и ручку!
412
00:26:36,290 --> 00:26:40,410
И верните мои шнурки!
413
00:27:36,700 --> 00:27:38,790
Алло?
414
00:27:38,790 --> 00:27:40,870
Кто это?
415
00:27:40,870 --> 00:27:42,950
Это Хлоя?
416
00:27:42,950 --> 00:27:45,040
Что ты здесь делаешь?
417
00:27:45,040 --> 00:27:48,160
Хлоя! Я приехала навестить папу.
418
00:27:48,160 --> 00:27:52,290
Элиас проводит здесь каникулы.
Я приехала вчера, чтобы пообедать с ними.
419
00:27:56,500 --> 00:27:58,580
Ты можешь позвать отца к телефону.
420
00:27:58,580 --> 00:28:01,700
Нет, его нет. А где ты сейчас?
421
00:28:01,700 --> 00:28:05,830
Чёрт! Он должен был прислать мне перевод.
422
00:28:14,200 --> 00:28:16,290
- Папа в больнице.
- Чёрт!
423
00:28:16,290 --> 00:28:19,410
Мне нужен этот перевод, он должен...
424
00:28:19,410 --> 00:28:23,540
- Он должен был прислать.
- Хлоя.
425
00:28:25,660 --> 00:28:27,750
Когда он выйдет?
426
00:28:27,750 --> 00:28:30,870
Хлоя,..
427
00:28:30,870 --> 00:28:35,040
...его сегодня оперировали,
он ещё в больнице.
428
00:28:35,040 --> 00:28:38,160
Когда его разрезали, опухоли были повсюду.
429
00:28:38,160 --> 00:28:42,290
Хлоя.
430
00:28:43,370 --> 00:28:47,540
Хлоя, хлоя.
431
00:28:47,540 --> 00:28:51,700
Его сегодня оперировали,
он ещё в больнице.
432
00:28:51,700 --> 00:28:55,870
Когда его разрезали, опухоли были повсюду.
433
00:28:55,870 --> 00:29:00,000
Его пришлось сразу зашить.
Кругом метастазы.
434
00:29:01,080 --> 00:29:05,200
Все органы разрушены, он умирает.
435
00:29:18,790 --> 00:29:22,910
Нет, только не он, только не сейчас.
436
00:29:24,000 --> 00:29:26,080
Его нельзя вылечить.
437
00:29:26,080 --> 00:29:30,200
У него боли. И он боится.
438
00:29:31,290 --> 00:29:35,410
Ты должна приехать.
439
00:29:36,500 --> 00:29:40,660
Ты должна приехать, Хлоя.
440
00:29:40,660 --> 00:29:43,790
Я тут совсем одна.
441
00:29:43,790 --> 00:29:45,870
Я оставила Элиаса в лагере.
442
00:29:45,870 --> 00:29:47,950
Я не знаю, что делать.
443
00:29:47,950 --> 00:29:52,080
Я не могу приехать, у меня нет денег.
444
00:30:00,450 --> 00:30:02,540
Я тебе вышлю.
445
00:30:02,540 --> 00:30:06,660
Нет, не надо. Я приеду автостопом.
446
00:30:07,750 --> 00:30:10,870
Где ты? Ты во Франции?
447
00:30:10,870 --> 00:30:14,000
Да.
448
00:30:14,000 --> 00:30:18,120
Назови вокзал или аэропорт, и я вышлю
тебе билет через агентство.
449
00:30:19,200 --> 00:30:23,370
Я приеду автостопом, завтра приеду.
450
00:30:23,370 --> 00:30:25,450
Как тебе позвонить?
451
00:30:25,450 --> 00:30:28,580
Ты не можешь мне звонить.
452
00:30:28,580 --> 00:30:30,660
Но у тебя есть какой-нибудь номер?
453
00:30:30,660 --> 00:30:33,790
У тебя есть приятель с мобильником?
454
00:30:33,790 --> 00:30:37,910
Нет! Я сама позвоню.
455
00:31:35,250 --> 00:31:38,370
Он ещё спит.
456
00:31:38,370 --> 00:31:41,500
Почему у него скотч на глазах?
457
00:31:41,500 --> 00:31:44,620
Когда веки остаются открытыми, глаза
пересыхают, это болезненно.
458
00:31:44,620 --> 00:31:47,750
Но мы снимем скотч.
459
00:31:47,750 --> 00:31:49,830
Вы попали под дождь?
460
00:31:49,830 --> 00:31:52,950
Да.
461
00:31:52,950 --> 00:31:55,040
Держите.
462
00:31:55,040 --> 00:31:56,500
Я подожду здесь, пока он проснётся.
463
00:31:56,580 --> 00:31:58,160
У вас усталый вид.
464
00:31:58,160 --> 00:32:00,250
Мне не удалось поспать, но ничего.
465
00:32:00,250 --> 00:32:04,370
Я вас оставлю.
466
00:32:48,160 --> 00:32:51,290
Пьер?
467
00:32:51,290 --> 00:32:55,410
- Ты здесь?
- Да.
468
00:32:58,580 --> 00:33:02,700
Так странно видеть тебя здесь!
469
00:33:03,790 --> 00:33:06,910
Я сплю?
470
00:33:06,910 --> 00:33:11,040
Нет, не совсем.
471
00:33:16,290 --> 00:33:19,410
Я так рада видеть тебя.
472
00:33:19,410 --> 00:33:22,540
Я тоже.
473
00:33:22,540 --> 00:33:25,660
Ты не изменилась.
474
00:33:25,660 --> 00:33:26,700
Ты стала ещё красивей.
475
00:33:26,700 --> 00:33:30,830
О нет, я теперь стала дамой.
476
00:33:37,120 --> 00:33:40,250
- Как давно это было!
- 10 лет назад.
477
00:33:40,250 --> 00:33:42,330
Да.
478
00:33:42,330 --> 00:33:46,450
Какой ты был молодой!
479
00:33:48,580 --> 00:33:52,700
Мне было так плохо, когда ты умер.
480
00:34:00,040 --> 00:34:03,160
Ты была несчастна?
481
00:34:03,160 --> 00:34:05,250
Всё было так быстро.
482
00:34:05,250 --> 00:34:08,370
Я даже не помню, было ли у меня время
чувствовать себя несчастной.
483
00:34:08,370 --> 00:34:12,500
Матерь божья, молись за нас,
бедных грешников.
484
00:34:15,660 --> 00:34:18,790
- Ты была беременна от меня.
- Да.
485
00:34:18,790 --> 00:34:22,910
Тебе было очень тяжело остаться
совсем одной в положении?
486
00:34:24,000 --> 00:34:28,160
Знаешь, я боролась.
487
00:34:28,160 --> 00:34:29,810
- Это первая беременность?
- Да.
488
00:34:29,840 --> 00:34:32,330
Поднимите свитер.
489
00:34:32,330 --> 00:34:35,450
- А отец не пришёл?
- Нет.
490
00:34:35,450 --> 00:34:37,540
Он не любопытен?
491
00:34:37,540 --> 00:34:41,660
Отец не придёт, потому что он умер
месяц назад.
492
00:34:43,790 --> 00:34:47,910
- Мы можем отложить нашу встречу.
- Нет, нет, прошу вас.
493
00:35:18,160 --> 00:35:21,290
Мальчик или девочка?
494
00:35:21,290 --> 00:35:24,410
Скажи, мальчик? Да.
495
00:35:24,410 --> 00:35:27,540
Да. Мальчик? Да? Мальчик? Это хорошо!
496
00:35:27,540 --> 00:35:31,700
- Какой у тебя срок?
- 15 недель.
497
00:35:31,700 --> 00:35:34,830
Никто не хотел, чтоб я его сохранила.
498
00:35:34,830 --> 00:35:37,950
Но я хотела этого ребёнка.
499
00:35:37,950 --> 00:35:40,040
- Тебе надо сделать аборт.
- Я не буду этого делать.
500
00:35:40,040 --> 00:35:42,120
Глупо. Пьер умер.
501
00:35:42,120 --> 00:35:44,200
- Он никогда не вернётся.
- Ты ничего не понимаешь.
502
00:35:44,200 --> 00:35:48,370
Я понимаю и я люблю тебя. Ты ничего
не должна Пьеру. Ты никому не должна.
503
00:35:48,370 --> 00:35:51,500
- Ты не хочешь этого ребёнка.
- Я не могу, все сроки прошли.
504
00:35:51,500 --> 00:35:53,580
Можно поехать в Англию или в Голландию.
505
00:35:53,580 --> 00:35:55,660
Замолчи, Хлоя, заткнись!
506
00:35:55,660 --> 00:35:59,790
Мне пришлось сто раз ходить в мэрию,
чтобы записать нашего ребёнка.
507
00:36:01,910 --> 00:36:04,000
Я хотела, чтоб он носил твою фамилию.
508
00:36:04,000 --> 00:36:07,120
Нужна доверенность от отца.
Это обязательно.
509
00:36:07,120 --> 00:36:10,250
Отец ребёнка погиб в начале моей
беременности.
510
00:36:10,250 --> 00:36:13,370
Я совсем одна. Я не могу сюда ходить.
511
00:36:13,370 --> 00:36:16,500
- Я сожалею.
- Я принесла все его бумаги.
512
00:36:16,500 --> 00:36:19,620
Карточку гражданского состояния,..
513
00:36:19,620 --> 00:36:23,750
...выписку из свидетельства о рождении,
свидетельство о смерти.
514
00:36:30,040 --> 00:36:33,160
Пока я не знаю, что можно сделать.
515
00:36:33,160 --> 00:36:37,330
Вам только нужно записать в ваши книги,
что Пьер Котрель отец моего ребёнка.
516
00:36:37,330 --> 00:36:41,500
Мадам, я пытаюсь вам объяснить, что даже
если вы принесете мне доказательство,..
517
00:36:41,500 --> 00:36:45,660
...что Пьер Котрель отец вашего ребёнка,
в чём я не сомневаюсь ни секунды,..
518
00:36:45,660 --> 00:36:49,830
...я не могу зарегистрировать ваше
заявление. Это невозможно.
519
00:36:49,830 --> 00:36:53,950
Как вы смеете мне это говорить?
Как вы смеете?
520
00:36:55,040 --> 00:36:58,160
Юридически ваш ребёнок не может быть
признан сыном покойного.
521
00:36:58,160 --> 00:37:02,330
мне не хотели верить, мне говорили
ужасные вещи.
522
00:37:02,330 --> 00:37:05,450
Я защищалась сама.
523
00:37:05,450 --> 00:37:09,580
Мне было 20 лет.
524
00:37:10,660 --> 00:37:13,790
Я так боролась, чтобы нашего ребёнка
признали.
525
00:37:13,790 --> 00:37:16,910
Ваш сожитель не оставил никакого
документа, бумаги, письма,..
526
00:37:16,910 --> 00:37:20,040
...которое подтвердило бы его желание
признать вашего ребёнка своим?
527
00:37:20,040 --> 00:37:24,160
- Он мог написать близким, родным.
- Письмо?
528
00:37:25,250 --> 00:37:28,370
Если б мы были женаты,
ребёнок был бы признан?
529
00:37:28,370 --> 00:37:29,410
Да.
530
00:37:29,410 --> 00:37:31,500
Мы должны были пожениться. Мы не успели.
531
00:37:31,500 --> 00:37:33,580
- Понимаю.
- Нет, вы не понимаете.
532
00:37:33,580 --> 00:37:37,750
- Позовите вашего начальника.
- Начальник вам скажет то же, что и я.
533
00:37:37,750 --> 00:37:39,830
Я хочу его видеть немедленно.
Я не уйду отсюда.
534
00:37:39,830 --> 00:37:41,910
Мадам, прошу вас, немного терпения.
535
00:37:41,910 --> 00:37:45,040
Я хочу видеть вашего начальника немедленно!
536
00:37:45,040 --> 00:37:49,160
Хорошо.
537
00:37:54,410 --> 00:37:58,580
- Можно войти?
- Да.
538
00:37:58,580 --> 00:38:02,750
- Я принесла тебе полотенца.
- Спасибо.
539
00:38:02,750 --> 00:38:11,040
- Да.
540
00:38:02,750 --> 00:38:06,910
- Я положу их сюда.
541
00:38:06,910 --> 00:38:11,040
- Можно присесть?
542
00:38:13,160 --> 00:38:15,250
Он уже шевелится?
543
00:38:15,250 --> 00:38:17,330
- Немножко.
- Правда?
544
00:38:17,330 --> 00:38:19,410
Хочешь потрогать?
545
00:38:19,410 --> 00:38:23,540
- Можно?
- Да.
546
00:38:35,040 --> 00:38:38,160
У меня грудь увеличилась.
547
00:38:38,160 --> 00:38:42,290
Так странно.
548
00:38:47,540 --> 00:38:50,660
Сегодня...
549
00:38:50,660 --> 00:38:54,830
...я поражаюсь моему упорству.
550
00:38:54,830 --> 00:38:58,950
Я была такая стойкая!
551
00:39:00,040 --> 00:39:04,160
Ты была страшно стойкая!
552
00:39:05,250 --> 00:39:09,370
- Где он?
- Сейчас принесут, он рядом. Вот он.
553
00:39:12,540 --> 00:39:16,700
Я благословляю тебя.
Ты благословляешь меня.
554
00:39:16,700 --> 00:39:19,830
У меня было горькое молоко.
555
00:39:19,830 --> 00:39:22,950
И ты вышла за меня замуж.
556
00:39:22,950 --> 00:39:26,080
Это был единственный способ,
чтобы Элиас носил твою фамилию.
557
00:39:26,080 --> 00:39:28,160
Согласно декрету президента республики
от 3 сентября,..
558
00:39:28,160 --> 00:39:30,250
...во исполнение статьи 171...
559
00:39:30,250 --> 00:39:34,410
Я думала, что умру от стыда во время
этого бракосочетания,..
560
00:39:34,410 --> 00:39:36,500
...словно это было кощунство.
561
00:39:36,500 --> 00:39:40,620
Разрешающей брак Пьера Котреля,
родившегося 25 января 1965 года в Париже,..
562
00:39:41,700 --> 00:39:44,830
...сына Раймона и Андре Котрель,
здесь присутствующих.
563
00:39:44,830 --> 00:39:48,950
Настоящим Пьер и Нора объявляются
сегодня связанными законным браком.
564
00:39:52,120 --> 00:39:56,250
Свидетели: Луи и Хлоя Жансанс,
соответственно почетный преподаватель...
565
00:39:57,330 --> 00:39:59,970
...Гренобльского университета и студентка.
566
00:39:59,970 --> 00:40:03,580
Акт прочитан и подписан: супругой и
свидетелями, а также Дени Бейлем,..
567
00:40:03,580 --> 00:40:07,700
...заместителем мэра, ведающим актами
гражданского состояния.
568
00:40:11,910 --> 00:40:16,080
Во мне было столько ненависти,
что это меня спасло.
569
00:40:16,080 --> 00:40:20,250
Моя ненависть защищала меня от этих
людей...
570
00:40:20,250 --> 00:40:24,370
...и от стыда.
571
00:40:40,040 --> 00:40:44,200
Иногда я говорю с Элиасом о тебе.
572
00:40:44,200 --> 00:40:45,250
Он похож на меня?
573
00:40:45,250 --> 00:40:49,410
Да, похож: на твои детские фотографии.
574
00:40:49,410 --> 00:40:53,540
Но он похож и на моего отца,..
575
00:40:55,660 --> 00:40:58,790
...его лицо. Он очень скрытный,
более скрытный, чем ты.
576
00:40:58,790 --> 00:41:00,870
Он не очень любопытен и не задаёт вопросов.
577
00:41:00,870 --> 00:41:02,950
Я задавал слишком много вопросов.
578
00:41:02,950 --> 00:41:07,080
Да! Всё время!
579
00:41:09,200 --> 00:41:11,290
Ты боишься?
580
00:41:11,290 --> 00:41:14,410
Да, боюсь.
581
00:41:14,410 --> 00:41:18,540
Дедушка обожает Элиаса,
видел бы ты их вместе!
582
00:41:22,750 --> 00:41:24,830
Но...
583
00:41:24,830 --> 00:41:28,950
...он болен, он умирает.
584
00:41:30,040 --> 00:41:34,200
Ты понимаешь,..
585
00:41:34,200 --> 00:41:38,330
...ты умер, и мой отец тоже скоро умрёт.
586
00:41:40,450 --> 00:41:44,580
Я не знаю, как это сказать Элиасу.
587
00:41:59,200 --> 00:42:01,290
Вы поспали?
588
00:42:01,290 --> 00:42:05,410
Ваш отец очнулся.
589
00:42:16,910 --> 00:42:21,080
Отец безумно меня любил.
590
00:42:21,080 --> 00:42:25,200
Идёмте.
591
00:42:27,330 --> 00:42:31,450
Месье Жансанс, здесь ваша дочь.
592
00:42:32,540 --> 00:42:35,660
Папа, ты меня слышишь?
593
00:42:35,660 --> 00:42:39,830
Операция прошла хорошо.
Я съезжу в Париж, отвезу Элиаса.
594
00:42:39,830 --> 00:42:43,950
Завтра вернусь.
595
00:42:47,120 --> 00:42:50,250
У вас нет мелочи? У вас же есть касса
или что-нибудь вроде этого?
596
00:42:50,250 --> 00:42:52,330
- Месье, здесь больница.
- Мадемуазель, я приехал сюда...
597
00:42:52,330 --> 00:42:56,500
...против моей воли и без кошелька.
У меня нет телефонной карточки.
598
00:42:56,500 --> 00:43:00,660
Попросите у больных или у медсестер.
599
00:43:00,660 --> 00:43:04,830
Может, я могу выписать вам чек и купить
10 монет по 50 сантимов?
600
00:43:04,830 --> 00:43:06,800
Дайте мне вашу ручку.
601
00:43:06,840 --> 00:43:10,120
Здесь полно больных, у которых есть
сотовые. Попросите у них.
602
00:43:10,200 --> 00:43:13,120
Спасибо! Спасибо!
603
00:43:19,410 --> 00:43:23,540
Вашей голове уже лучше?
604
00:43:24,620 --> 00:43:28,750
Нельзя ли позаимствовать ваш
мобильник? Нет.
605
00:43:30,870 --> 00:43:32,950
Минутку, я заканчиваю.
606
00:43:32,950 --> 00:43:36,080
- Вы умеете играть в домино?
- Нет.
607
00:43:36,080 --> 00:43:40,200
Нет, нет, Клод, я буду играть с вами,
буду.
608
00:43:48,580 --> 00:43:51,700
- Алло?
- Да?
609
00:43:51,700 --> 00:43:53,790
Здравствуйте, доктор, это Исмаэль Вюйяр.
610
00:43:53,790 --> 00:43:56,910
Извините, что беспокою вас.
Я звоню, потому что у меня проблема...
611
00:43:56,910 --> 00:44:01,080
...с сеансом во вторник, то есть сегодня.
612
00:44:01,080 --> 00:44:04,200
Боюсь я не смогу прийти.
613
00:44:04,200 --> 00:44:07,330
Да? Почему?
614
00:44:07,330 --> 00:44:09,410
Я в больнице.
615
00:44:09,410 --> 00:44:11,500
Вы попали в аварию?
616
00:44:11,500 --> 00:44:15,620
Нет, нет, успокойтесь, я всего лишь
в психиатрической больнице.
617
00:44:16,700 --> 00:44:19,830
Вот как? Очень хорошо, жду вас в 16 часов.
618
00:44:19,830 --> 00:44:23,950
Дело в том, что психиатры предлагают,
чтоб вы приехали в больницу...
619
00:44:25,040 --> 00:44:29,200
...для сеанса, если хотите.
620
00:44:29,200 --> 00:44:33,370
Нет, по-моему, это очень плохая идея.
621
00:44:33,370 --> 00:44:36,500
Да, это глупо, я так и думал.
622
00:44:36,500 --> 00:44:39,620
Но всё же мне будет трудно выбраться
к вам.
623
00:44:39,620 --> 00:44:43,790
Жду вас в 16 часов, как обычно.
624
00:44:43,790 --> 00:44:45,870
Хорошо, я постараюсь.
625
00:44:45,870 --> 00:44:50,000
До свидания, доктор.
626
00:44:58,370 --> 00:45:00,450
Кажется, это будет невозможно.
627
00:45:00,450 --> 00:45:03,580
Нет и нет, вам нельзя выходить!
628
00:45:03,580 --> 00:45:06,700
Если ваш аналитик хочет вас лечить,
пусть приезжает.
629
00:45:06,700 --> 00:45:09,830
Да, но мой аналитик не приедет.
Мне очень жаль.
630
00:45:09,830 --> 00:45:11,910
И что?
631
00:45:11,910 --> 00:45:15,040
А то, что я не пропустил ни одного
сеанса за 8 лет.
632
00:45:15,040 --> 00:45:19,160
Кто он, как фамилия этого психоаналитика?
633
00:45:37,950 --> 00:45:40,040
"Доктор Деврё"
634
00:45:40,040 --> 00:45:44,160
Ну конечно. Это замечательно.
635
00:45:45,250 --> 00:45:47,330
Послушайте, мы сейчас найдём вам
санитарную машину.
636
00:45:47,330 --> 00:45:49,410
Да, мы сейчас найдём.
637
00:45:49,410 --> 00:45:52,540
Можно купить у вас наличные?
Я поступил сюда только с чековой книжкой.
638
00:45:52,540 --> 00:45:55,660
Полно, к чему это!
Я могу одолжить вам денег.
639
00:45:55,660 --> 00:45:57,750
За кого вы нас принимаете?
640
00:45:57,750 --> 00:45:59,830
Только не говорите вашему врачу,
о том, что произошло.
641
00:45:59,830 --> 00:46:03,950
Конечно, конечно.
642
00:46:06,080 --> 00:46:10,200
Позовите Мэтра Маманна, это очень
срочно. Это Исмаэль Вюйяр.
643
00:46:11,290 --> 00:46:14,410
Мэтр, месье Вюйяр на второй линии.
644
00:46:14,410 --> 00:46:17,540
- Исмаэль?
- Мэтр?
645
00:46:17,540 --> 00:46:21,700
Куда вы исчезли?
646
00:46:21,700 --> 00:46:23,080
Это сложно объяснить.
647
00:46:23,130 --> 00:46:25,870
не сомневаюсь, дорогой клиент, но я
в панике! Вы должны вернуться.
648
00:46:25,870 --> 00:46:27,950
Нас преследует налоговая.
649
00:46:27,950 --> 00:46:32,120
- Да, но меня не выпускают отсюда!
- Откуда отсюда?
650
00:46:32,120 --> 00:46:34,200
Из больницы.
651
00:46:34,200 --> 00:46:38,370
Исмаэль, они обозлены: они кусаются.
652
00:46:38,370 --> 00:46:42,540
Это глупо, но я, кажется, попал на ГПТЛ.
653
00:46:42,540 --> 00:46:46,700
- Что это такое?
- Госпитализация по просьбе третьих лиц.
654
00:46:46,700 --> 00:46:50,870
- Чёрт побери!
- Вот именно.
655
00:46:50,870 --> 00:46:54,000
Но меня очень беспокоит субботняя запись.
656
00:46:54,000 --> 00:46:57,120
Вы должны найти какое-нибудь извинение
перед студией.
657
00:46:57,120 --> 00:46:59,200
Ты идёшь?
658
00:46:59,200 --> 00:47:03,330
- Я улажу это, улажу.
- Да, иду. Через 5 минут.
659
00:47:04,410 --> 00:47:07,540
- Что?
- Нет, нет, это не вам, Мэтр.
660
00:47:07,540 --> 00:47:10,660
Это один псих, у которого я занял деньги.
Я обещал ему сыграть в домино.
661
00:47:10,660 --> 00:47:13,790
Надо вас оттуда вызволить!
662
00:47:13,790 --> 00:47:15,870
Я знаю. Но меня не выпускают.
663
00:47:15,870 --> 00:47:19,000
Подождите! Подождите! Минутку.
664
00:47:19,000 --> 00:47:22,120
Вы меня слышите?
665
00:47:22,120 --> 00:47:26,250
Психиаторша - настоящая сучка -
говорила мне о прокуроре.
666
00:47:28,370 --> 00:47:31,500
Кажется, это и есть выход.
667
00:47:31,500 --> 00:47:33,580
Понимаю.
668
00:47:33,580 --> 00:47:36,700
Подождите, в какой вы больнице?
669
00:47:36,700 --> 00:47:40,870
Я записываю.
670
00:47:40,870 --> 00:47:42,950
Виль-Эврар, корпус Иль-де-Франс.
671
00:47:42,950 --> 00:47:45,040
Я заеду днем. До скорого.
672
00:47:45,040 --> 00:47:49,160
Спасибо, Мэтр.
673
00:47:52,330 --> 00:47:54,410
Иду.
674
00:47:54,410 --> 00:47:58,580
Психиаторша.
675
00:47:58,580 --> 00:48:01,700
4:08
676
00:48:01,700 --> 00:48:04,830
Это нехорошо.
677
00:48:04,830 --> 00:48:08,950
Обед!
678
00:48:36,080 --> 00:48:40,200
Ну, давайте. Начнём.
679
00:48:43,370 --> 00:48:46,500
Мне нечего сказать.
680
00:48:46,500 --> 00:48:48,580
Вы помните здешнее правило?
681
00:48:48,580 --> 00:48:51,700
Да, да, правило свободной ассоциации.
682
00:48:51,700 --> 00:48:55,830
Но когда рядом санитар,
я испытываю чувство стыда.
683
00:48:57,950 --> 00:49:02,120
Продолжайте.
684
00:49:02,120 --> 00:49:06,250
Сегодня утром я был очень доволен:
мне приснился настоящий сон,..
685
00:49:07,330 --> 00:49:10,450
...немного странный.
686
00:49:10,450 --> 00:49:13,580
И я радовался,..
687
00:49:13,580 --> 00:49:15,660
...радовался, что смогу рассказать его вам.
688
00:49:15,660 --> 00:49:18,790
Очень хорошо.
689
00:49:18,790 --> 00:49:20,870
Дальше.
690
00:49:20,870 --> 00:49:25,000
Ну, это происходило в церкви.
691
00:49:26,080 --> 00:49:30,250
Большая церковь готического стиля.
Шла церемония.
692
00:49:30,250 --> 00:49:34,370
Очень большая толпа стояла у подножия
двух лестниц.
693
00:49:35,450 --> 00:49:39,620
Одна очень большая, украшенная,
парадная лестница,..
694
00:49:39,620 --> 00:49:42,750
...и другая, более скромных размеров.
695
00:49:42,750 --> 00:49:46,870
Это была церемония коронации или может
провозглашения регентства, я не понял.
696
00:49:49,000 --> 00:49:53,120
Но у всех граждан был очень радостный вид.
697
00:49:55,250 --> 00:49:58,370
А по большой лестнице,..
698
00:49:58,370 --> 00:50:02,500
...на полпути к клиросу поднималась
английская королева.
699
00:50:04,620 --> 00:50:06,700
Да! Не меньше!
700
00:50:06,700 --> 00:50:10,830
Она была в богатом одеянии,
с короной на голове.
701
00:50:11,910 --> 00:50:16,040
А на маленькой лестнице была
моя третья бабушка в каком-то платье...
702
00:50:17,120 --> 00:50:20,250
...в цветочек, знаете, такой дешёвый
материальчик,..
703
00:50:20,250 --> 00:50:23,370
...старушечье платье.
704
00:50:23,370 --> 00:50:25,450
А мне было 12 лет.
705
00:50:25,450 --> 00:50:29,620
Я стоял в толпе "граждан" и смотрел
на мою третью бабушку,..
706
00:50:29,620 --> 00:50:32,750
...поднимающуюся по своей лестнице.
707
00:50:32,750 --> 00:50:35,870
И во сне каждый из граждан думал,..
708
00:50:35,870 --> 00:50:39,000
...что каждая ступенька лестниц...
709
00:50:39,000 --> 00:50:43,120
...представляла ступень сознания.
710
00:50:45,250 --> 00:50:49,410
Я думаю, что английская королева -
это,..
711
00:50:49,410 --> 00:50:52,540
...должно быть, вы.
712
00:50:52,540 --> 00:50:56,700
Пока я ехал сюда в санитарной машине,
я размышлял об этом сне,..
713
00:50:56,700 --> 00:50:58,790
...который собирался вам рассказать.
714
00:50:58,790 --> 00:51:02,950
И я спрашивал себя, что это должно
значить?
715
00:51:02,950 --> 00:51:07,080
И вдруг я понял, что это ничего
не должно значить.
716
00:51:08,160 --> 00:51:12,290
Что весь мой сон - всего лишь цитата
из поэмы Йейтса.
717
00:51:13,370 --> 00:51:16,500
Да, вы можете поговорить об этом.
718
00:51:16,500 --> 00:51:20,620
Я думаю, весь сон всего лишь аллюзия
одного стиха из "Цирковых животных".
719
00:51:21,700 --> 00:51:23,790
Я его даже не очень помню.
720
00:51:23,790 --> 00:51:27,950
Всё же попробуйте.
721
00:51:27,950 --> 00:51:32,080
Этот стих можно перевести двояко.
722
00:51:33,160 --> 00:51:37,290
Французы обычно переводят "Лай Даун"
как "я агонизирую".
723
00:51:39,410 --> 00:51:43,580
"теперь, когда у меня больше нет лестницы,
я агонизирую там,..
724
00:51:43,580 --> 00:51:45,660
...откуда все лестницы берут начало".
725
00:51:45,660 --> 00:51:49,790
Но мне не нравится этот перевод, потому что
тот же глагол переводится как "я отдыхаю".
726
00:51:50,870 --> 00:51:52,950
Это гораздо лучше.
727
00:51:52,950 --> 00:51:57,080
Йейтс совсем стар, он потерял лестницу
своего воображения, но это ничего.
728
00:51:58,160 --> 00:52:01,290
Теперь он отдыхает там,
в прекрасном месте,..
729
00:52:01,290 --> 00:52:05,410
...откуда берут начало все лестницы
сознания.
730
00:52:06,500 --> 00:52:08,580
Это очень оптимистическое стихотворение.
731
00:52:08,580 --> 00:52:11,700
Вы совершенно правы!
732
00:52:11,700 --> 00:52:14,830
Но, по-моему, это поразительно - видеть
сны по проблемам перевода.
733
00:52:14,830 --> 00:52:17,950
Я бы предпочел видеть во сне что-нибудь
более нормальное.
734
00:52:17,950 --> 00:52:19,000
Что для вас "нормальные сны"?
735
00:52:19,000 --> 00:52:23,120
Я бы предпочел увидеть во сне родителей
или что-нибудь как в книгах у Фрейда.
736
00:52:24,200 --> 00:52:27,330
Забудьте книги Фрейда.
737
00:52:27,330 --> 00:52:30,450
Это у вас вызывает какие-то ассоциации?
738
00:52:30,450 --> 00:52:34,580
Это сон о бессилии.
Это метафора эрекции.
739
00:52:35,660 --> 00:52:39,830
Я не могу подняться по лестнице.
Я конченый человек.
740
00:52:39,830 --> 00:52:42,950
Или, например,..
741
00:52:42,950 --> 00:52:47,120
...во сне я стою в толпе с другими
гражданами.
742
00:52:47,120 --> 00:52:51,290
Мне 12 лет, я у подножья лестницы...
743
00:52:51,290 --> 00:52:55,450
...и я могу заглядывать вам под юбки.
744
00:52:55,450 --> 00:52:56,500
Очень хорошо.
745
00:52:56,500 --> 00:52:59,620
На сегодня всё.
746
00:52:59,620 --> 00:53:03,750
Спасибо, доктор.
747
00:53:06,910 --> 00:53:10,040
Супер, вы по закону сумасшедший!
748
00:53:10,040 --> 00:53:13,160
Я никогда не сомневался,
но теперь это доказано!
749
00:53:13,160 --> 00:53:16,290
Мы пошлём в задницу налоговую с их
взысканиями, попечительством,..
750
00:53:16,290 --> 00:53:20,410
...надзором и прочей ерундой.
Вы должны охмурить эту психиаторшу.
751
00:53:21,500 --> 00:53:24,620
- Что вы делаете?
- Пишу прокурору.
752
00:53:24,620 --> 00:53:27,750
Исмаэль, не глупите!
753
00:53:27,750 --> 00:53:30,870
ГПТЛ - это ваш спасательный круг, это наш
рождественский подарок, это мой гонорар.
754
00:53:30,870 --> 00:53:32,950
Мы держим их за яйца!
755
00:53:32,950 --> 00:53:35,040
Вы псих, мы сыграем на обратной
силе закона.
756
00:53:35,040 --> 00:53:39,200
Да, г-н судья, я делал глупости,
согласен, но я был не в себе.
757
00:53:39,200 --> 00:53:41,290
Вам всё прощают, и денежки наши!
758
00:53:41,290 --> 00:53:44,410
Но я должен быть оправдан.
759
00:53:44,410 --> 00:53:48,540
Оправдан?
760
00:53:49,620 --> 00:53:52,750
Оправдан! Мой стол завален чеками без
обеспечения.
761
00:53:52,750 --> 00:53:56,870
С меня не слазят два паршивых
налоговых инспектора.
762
00:53:57,950 --> 00:54:01,080
Вы должны огромные суммы. Мне это надоело.
И вы ещё выписали чек вашей бывшей жене?
763
00:54:01,080 --> 00:54:05,250
Да, но это личное. Я в долгу перед Норой.
Это для Элиаса.
764
00:54:05,250 --> 00:54:09,370
15 тысяч! Вы что, покупаете ему ручки
"Монблан"?
765
00:54:11,500 --> 00:54:15,660
Она зарабатывает в 4 раза больше,
чем вы, а её друг набит деньгами.
766
00:54:15,660 --> 00:54:19,790
Она разорила вас. Профессор, вы бедны!
767
00:54:21,910 --> 00:54:22,950
Я вас отсюда вытащу.
768
00:54:22,950 --> 00:54:27,080
- Вы предупредили квартет о моём отсутствии?
- Не беспокойтесь, вы под прикрытием.
769
00:54:28,160 --> 00:54:31,290
- Скажите, ваша сестра,..
- Да?
770
00:54:31,290 --> 00:54:33,370
Много она подписывает таких документов?
771
00:54:33,370 --> 00:54:35,450
Этого я не могу вам сказать.
772
00:54:35,450 --> 00:54:39,620
Потому что для ГПТЛ, мой друг,
нужна подпись третьего лица,..
773
00:54:39,620 --> 00:54:42,750
...плюс два медицинских свидетельства.
774
00:54:42,750 --> 00:54:46,870
Ладно, больница подписывает помещение в
психушку- это одно. Но откуда второй врач?
775
00:54:49,000 --> 00:54:51,080
Я не знаю, но спасибо вам за всё.
776
00:54:51,080 --> 00:54:55,200
Да не за что, потому что я не очень
верю, что ваша сестра,..
777
00:54:56,290 --> 00:54:59,410
...которую вы видите раз в 6 лет,..
778
00:54:59,410 --> 00:55:03,580
...организовала подпись какого-то
сомнительного врача.
779
00:55:03,580 --> 00:55:04,620
Да уж.
780
00:55:04,620 --> 00:55:07,750
Так кто этот чёрный ангел, который помог?
781
00:55:07,750 --> 00:55:10,870
Не знаю, кто-то, кто беспокоится обо мне.
782
00:55:10,870 --> 00:55:12,950
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
783
00:55:12,950 --> 00:55:15,040
- Спасибо.
- Не за что.
784
00:55:15,040 --> 00:55:17,120
Что это за таблетки?
785
00:55:17,120 --> 00:55:20,250
Может, это вы беспокоитесь за меня?
786
00:55:20,250 --> 00:55:23,370
Нет, нет, это не я.
787
00:55:23,370 --> 00:55:27,500
Тогда, может быть, это друг,
который беспокоится за меня.
788
00:55:28,580 --> 00:55:32,700
- У вас есть друзья?
- Нет.
789
00:55:33,790 --> 00:55:37,910
Тогда кто нашёл двух врачей и заставил
подписаться вашу сестру?
790
00:55:45,250 --> 00:55:49,370
Сюда.
791
00:55:50,450 --> 00:55:54,620
Не хочу вам надоедать, но представьте
себе,..
792
00:55:54,620 --> 00:55:58,790
...я сейчас сижу на "Субутексе".
Не очень помогает.
793
00:55:58,790 --> 00:56:02,950
Честно говоря, мэтр, вы плохо выглядите.
794
00:56:02,950 --> 00:56:04,600
Да! Я бы предпочел "Метадон"!
795
00:56:04,660 --> 00:56:08,160
Вот я и подумал: не воспользоваться ли вашим
пребыванием с положительной стороны?
796
00:56:08,160 --> 00:56:11,290
Может, прогуляемся в аптеку?
797
00:56:11,290 --> 00:56:14,410
У вас великолепное здоровье,..
798
00:56:14,410 --> 00:56:17,540
...но, наверное, неплохо было бы
завязать с наркотиками?
799
00:56:17,540 --> 00:56:20,660
Врач вам даёт что-нибудь, чтоб вам помочь?
800
00:56:20,660 --> 00:56:22,750
Ну да, этот чёртов "Субутекс"!
801
00:56:22,750 --> 00:56:24,830
Я принимаю по 5 доз, чтобы словить
кайф, но...
802
00:56:24,830 --> 00:56:28,950
...я бы не отказался от бонуса.
803
00:56:30,040 --> 00:56:34,160
Что вы предпочитаете?
804
00:56:44,620 --> 00:56:48,750
- Вы уверены, что это здесь? Здесь?
- Да.
805
00:56:52,950 --> 00:56:55,040
Ключ, ключ. Кажется, этот. Ключ.
806
00:56:55,040 --> 00:56:59,200
- Идёмте, идёмте!
- Успокойтесь, Мэтр, пожалуйста.
807
00:56:59,200 --> 00:57:02,330
Спасибо.
808
00:57:02,330 --> 00:57:03,370
Я не очень люблю "Рогипнол".
809
00:57:03,370 --> 00:57:06,500
Мэтр, нужно немного поторопиться.
810
00:57:06,500 --> 00:57:10,660
Вентолин, кортанцил, гальцион!
811
00:57:10,660 --> 00:57:13,790
С ума сойти!
812
00:57:13,790 --> 00:57:17,950
О, меллерил.
813
00:57:17,950 --> 00:57:20,040
- Артан!
- Всё, хватит!
814
00:57:20,040 --> 00:57:24,200
Нет, подождите. Атраракс, пошли!
815
00:57:24,200 --> 00:57:27,330
Мэтр Маманн. Я вам не помешал?
816
00:57:27,330 --> 00:57:31,450
Я хотел бы узнать телефон больницы
и номер факса.
817
00:57:33,580 --> 00:57:35,660
Вы очень любезны, спасибо.
818
00:57:35,660 --> 00:57:37,750
Я могу оставить вам мои координаты.
Как вас зовут?
819
00:57:37,750 --> 00:57:39,830
- Надин.
- Надин.
820
00:57:39,830 --> 00:57:42,950
До свидания, Надин.
821
00:57:42,950 --> 00:57:47,080
Держитесь, мой друг.
822
00:57:58,580 --> 00:58:02,700
Ваша очередь, месье Вюйяр.
823
00:59:19,490 --> 00:59:22,950
Если хотите, мы можем оставить Элиаса
ещё на 5 или 10 дней, нет проблем.
824
00:59:22,950 --> 00:59:27,080
Нет, я должна его забрать.
Я сейчас поговорю с ним.
825
00:59:29,200 --> 00:59:33,370
- Ещё далеко?
- Нет, минут 5.
826
00:59:33,370 --> 00:59:37,500
Они на пикнике у реки.
827
00:59:38,580 --> 00:59:41,700
Перед отъездом вы дадите ему
повидаться с дедушкой?
828
00:59:41,700 --> 00:59:45,830
Я не могу! У него везде трубки!
829
00:59:47,950 --> 00:59:52,080
Извините.
830
01:00:00,450 --> 01:00:02,540
Хотите, я за ним схожу? Они там внизу.
831
01:00:02,540 --> 01:00:04,620
Нет, я сама.
832
01:00:04,620 --> 01:00:08,750
- У вас не будет сигареты?
- Пожалуйста.
833
01:00:44,200 --> 01:00:48,330
Пожалуй, я вас оставлю.
Вам надо о многом поговорить.
834
01:00:49,410 --> 01:00:53,580
Я не знаю, как тебе сказать.
835
01:00:53,580 --> 01:00:55,660
Зачем ты сюда приехала?
836
01:00:55,660 --> 01:00:57,750
Из-за дедушки.
837
01:00:57,750 --> 01:01:01,870
Я была вчера в больнице и сегодня тоже.
838
01:01:02,950 --> 01:01:06,080
Он очень серьёзно болен.
839
01:01:06,080 --> 01:01:07,120
Он умер?
840
01:01:07,120 --> 01:01:11,290
Нет, еще нет.
841
01:01:11,290 --> 01:01:14,410
- Я отвезу тебя в Париж.
- Нет!
842
01:01:14,410 --> 01:01:16,500
Не хочу, мне там нечего делать!
843
01:01:16,500 --> 01:01:20,620
Не хочу, не хочу! К чёрту! К чёрту!
844
01:01:21,700 --> 01:01:25,830
- Элиас!
- К чёрту! К чёрту!
845
01:01:26,910 --> 01:01:31,040
Элиас! Вернись!
846
01:01:33,160 --> 01:01:35,250
- Нора, вы меня слышите?
- Да.
847
01:01:35,250 --> 01:01:39,370
Я заказал вам два билета в Париж.
Номера: 25-223 и 25-224.
848
01:01:41,500 --> 01:01:44,620
Вы должны подойти к кассе "Эр-Франс",
это очень маленький аэропорт.
849
01:01:44,620 --> 01:01:46,700
Стюардессы предупреждены.
850
01:01:46,700 --> 01:01:48,790
Во сколько самолёт?
851
01:01:48,790 --> 01:01:52,950
Чёрт, у меня нет перед глазами расписания.
Но уже очень скоро.
852
01:01:52,950 --> 01:01:55,040
Найдите расписание, Клод!
853
01:01:55,040 --> 01:01:57,120
Я ищу, извините.
854
01:01:57,120 --> 01:02:00,250
Вам не нужно регистрировать багаж?
855
01:02:00,250 --> 01:02:02,330
Нет.
856
01:02:02,330 --> 01:02:06,450
Думаю, вы успеете. Но вам надо
поторопиться, это последний рейс.
857
01:02:07,540 --> 01:02:11,660
Дайте мне расписание, Клод!
858
01:02:17,950 --> 01:02:21,080
Самолёт в Париж! Я не знаю время вылета.
859
01:02:21,080 --> 01:02:24,200
Извините, мадемуазель, посадка окончена.
860
01:02:24,200 --> 01:02:26,290
Они говорят, что посадка окончена.
861
01:02:26,290 --> 01:02:29,410
- Трап убран, самолёт на взлетной полосе.
- Вы опоздали?
862
01:02:29,410 --> 01:02:33,580
Я найду вам поезд. Я думаю, есть более
поздние поезда с гренобльского вокзала.
863
01:02:33,580 --> 01:02:35,660
Да.
864
01:02:35,660 --> 01:02:37,750
Но аэропорт очень далеко от Гренобля.
865
01:02:37,750 --> 01:02:40,870
Я знаю, возвращайтесь в гренобль,
дайте мне 2 минуты,..
866
01:02:40,870 --> 01:02:45,000
...я найду расписание поездов.
867
01:02:46,080 --> 01:02:48,160
Нора?
Есть, расписание передо мной на экране.
868
01:02:48,160 --> 01:02:52,330
- Есть поезд в 10.30 из Гренобля.
- Это слишком поздно.
869
01:02:52,330 --> 01:02:54,410
21.12 - это через 10 минут.
870
01:02:54,410 --> 01:02:57,540
Я не успею! Я потеряла час с аэропортом.
871
01:02:57,540 --> 01:03:00,660
Нора, не гоните слишком быстро.
872
01:03:00,660 --> 01:03:03,790
Вы нашли телефон Исмаэля?
873
01:03:03,790 --> 01:03:07,910
Нет ещё.
874
01:03:14,200 --> 01:03:18,330
Быстрей, быстрей! Бежим, бежим!
875
01:03:19,410 --> 01:03:23,580
Мадам, мадам, последний поезд в Париж?
876
01:03:23,580 --> 01:03:27,700
- Нет, на 21.12!
- Уже ушёл, мадам.
877
01:03:31,910 --> 01:03:34,000
Вы не хотите переночевать на месте?
878
01:03:34,000 --> 01:03:37,120
Я должна быть в Париже сегодня вечером.
Вы что не понимаете?
879
01:03:37,120 --> 01:03:40,250
Я могу найти вам номер в гостинице.
880
01:03:40,250 --> 01:03:43,370
А завтра вы сможете вылететь
первым же самолётом.
881
01:03:43,370 --> 01:03:45,450
Нет. Я вернусь на машине сегодня ночью.
882
01:03:45,450 --> 01:03:48,580
Но я должна завтра же быть в Гренобле
из-за отца.
883
01:03:48,580 --> 01:03:51,700
Вы должны забронировать мне билет
Париж-Гренобль.
884
01:03:51,700 --> 01:03:54,830
Хорошо, завтра мы забронируем
все необходимые билеты,..
885
01:03:54,830 --> 01:03:56,910
...но я думаю, вам нужно найти гостиницу.
886
01:03:56,910 --> 01:04:00,040
Заткнитесь, Клод.
887
01:04:00,040 --> 01:04:03,160
Извините.
Вам удалось дозвониться до Исмаэля?
888
01:04:03,160 --> 01:04:06,290
Нет, я пытался по двум номерам,
которые вы оставили.
889
01:04:06,290 --> 01:04:10,410
Кажется, он в больнице, но я не знаю
в какой. Мне не захотели сказать.
890
01:04:11,500 --> 01:04:14,620
Дайте мне моего мужа.
891
01:04:14,620 --> 01:04:18,790
Алло, этот мерзавец Исмаэль исчез.
Он опять ускользнул.
892
01:04:18,790 --> 01:04:21,910
Не волнуйся. Я его найду.
893
01:04:21,910 --> 01:04:25,040
Ты не слишком устала? Будь осторожна.
894
01:04:25,040 --> 01:04:27,120
Нет, всё в порядке.
895
01:04:27,120 --> 01:04:30,250
Знаешь, дед был для Элиаса всем.
896
01:04:30,250 --> 01:04:34,370
Я нашёл няню, очень хорошую.
897
01:04:35,450 --> 01:04:39,580
Она будет ночевать здесь с завтрашнего
дня. Она будет заботиться об Элиасе.
898
01:04:40,660 --> 01:04:44,830
Я смогу отвезти их к морю, в Бретань.
Ты к нам туда приедешь.
899
01:04:44,830 --> 01:04:49,000
Он тебя не любит. Я должна найти Исмаэля.
900
01:04:49,000 --> 01:04:51,080
У Элиаса нет мужчины ближе него.
901
01:04:51,080 --> 01:04:55,250
Это вопрос нескольких часов.
Обещаю тебе. Хорошо?
902
01:04:55,250 --> 01:04:57,330
Я совсем одна,..
903
01:04:57,330 --> 01:05:01,450
...ты не знаешь, что значит одной родить
ребёнка и одной воспитывать его.
904
01:05:02,540 --> 01:05:05,660
Я не хочу, чтоб мой отец умер в больнице.
905
01:05:05,660 --> 01:05:09,790
Я не оставлю его в больнице.
906
01:05:18,160 --> 01:05:22,330
Это лучшее время, такое спокойное.
907
01:05:22,330 --> 01:05:24,410
Это интим.
908
01:05:24,410 --> 01:05:28,540
Вам надо идти спать. Уже два часа ночи.
909
01:05:29,620 --> 01:05:33,750
А я не устал.
910
01:05:34,830 --> 01:05:36,910
Вы приняли лекарства?
911
01:05:36,910 --> 01:05:41,080
Да, но на меня это не действует.
Это для девиц.
912
01:05:41,080 --> 01:05:45,250
Ну и здоровье!
913
01:05:45,250 --> 01:05:47,330
Есть новенькие?
914
01:05:47,330 --> 01:05:49,760
Я не имею права вам говорить,
это секретная информация.
915
01:05:49,800 --> 01:05:51,530
Девушки?
916
01:05:51,820 --> 01:05:53,580
Есть китаянка.
917
01:05:53,580 --> 01:05:55,660
- Какая китаянка?
- Такая.
918
01:05:55,660 --> 01:05:56,700
А кто она?
919
01:05:56,700 --> 01:06:00,830
Из завсегдатаев, её привезла скорая
сегодня вечером.
920
01:06:01,910 --> 01:06:06,040
- Она красивая?
- Ничего.
921
01:06:07,120 --> 01:06:11,250
Пойду посмотрю.
922
01:06:21,700 --> 01:06:23,790
Как ты? Не очень устал?
923
01:06:23,790 --> 01:06:25,870
Нет, нет.
924
01:06:25,870 --> 01:06:29,000
Ты спал, как котёнок.
925
01:06:29,000 --> 01:06:32,120
Я не очень тебя напугала,
когда раскричалась?
926
01:06:32,120 --> 01:06:36,250
Я не испугался.
927
01:06:37,330 --> 01:06:40,450
- Мы приехали в Париж?
- Нет ещё, скоро.
928
01:06:40,450 --> 01:06:44,620
Не ешь шоколад перед салатом.
929
01:06:44,620 --> 01:06:48,790
- А мне нравится!
- Да, но это не еда для мальчика.
930
01:06:48,790 --> 01:06:52,910
Я плохая мать.
931
01:06:56,080 --> 01:06:59,200
Вы из 212-й палаты?
932
01:06:59,200 --> 01:07:01,290
Да.
933
01:07:01,290 --> 01:07:05,410
Можно взять у вас сигарету?
934
01:07:08,580 --> 01:07:12,750
Ваши руки, вы резали себе вены?
935
01:07:12,750 --> 01:07:16,910
Да, глупо, да?
936
01:07:16,910 --> 01:07:21,080
Да нет, печально. Вы такая молодая.
937
01:07:21,080 --> 01:07:23,160
Это моя пятая попытка.
938
01:07:23,160 --> 01:07:27,290
Но это не настоящее самоубийство,
это призыв о помощи.
939
01:07:29,410 --> 01:07:32,540
И что? Кто-то приходит?
940
01:07:32,540 --> 01:07:35,660
Мало кто. Родители, "скорая".
941
01:07:35,660 --> 01:07:38,790
Да.
942
01:07:38,790 --> 01:07:42,910
- А вы? Вы сумасшедший?
- Нет! Я - это судебная ошибка!
943
01:07:44,000 --> 01:07:46,080
Хотите?
944
01:07:46,080 --> 01:07:50,250
Они забыли меня обыскать.
945
01:07:50,250 --> 01:07:54,370
Вы не выглядите очень сумасшедшей.
946
01:07:56,500 --> 01:07:59,620
Я знаю в этом толк.
947
01:07:59,620 --> 01:08:01,700
Вы чем-то озабочены.
948
01:08:01,700 --> 01:08:04,830
беседа с психиатром прошла не очень
хорошо. Я вела себя идиотски.
949
01:08:04,830 --> 01:08:06,910
Я недовольна своими ответами.
950
01:08:06,910 --> 01:08:10,040
Если вас это утешит, у меня тоже беседа
прошла не очень удачно.
951
01:08:10,040 --> 01:08:13,160
И в то же время я довольна:
пропущу неделю занятий.
952
01:08:13,160 --> 01:08:17,330
- А что вы изучаете?
- Китаеведение.
953
01:08:17,330 --> 01:08:19,410
- Я учу китайский язык.
- Успешно?
954
01:08:19,410 --> 01:08:23,580
Нет. Я сознательно проваливаю экзамены.
955
01:08:23,580 --> 01:08:25,660
А что думают ваши родители?
956
01:08:25,660 --> 01:08:28,790
Мои родители -ужасные люди.
Они живут в провинции. Я живу на их счёт.
957
01:08:28,790 --> 01:08:31,910
Они сняли мне маленькую комнатушку.
Я для них свет в окошке, вся их надежда,..
958
01:08:31,910 --> 01:08:34,000
...а я делаю всё, чтоб их разочаровать.
959
01:08:34,000 --> 01:08:37,120
А вы чем занимаетесь?
960
01:08:37,120 --> 01:08:40,250
- Я альтист.
- О! В оркестре?
961
01:08:40,250 --> 01:08:44,410
Нет, во мне нет духа коллективизма.
962
01:08:44,410 --> 01:08:46,500
Вот как.
963
01:08:46,500 --> 01:08:50,660
- И хорошо быть альтистом?
- Да, по разному.
964
01:08:50,660 --> 01:08:54,790
Покажите руки.
965
01:08:55,870 --> 01:08:59,000
Не скажешь, что это руки скрипача.
966
01:08:59,000 --> 01:09:03,120
У меня руки моего отца.
967
01:09:08,370 --> 01:09:12,540
- Хотите, перейдём на ты?
- Не очень.
968
01:09:12,540 --> 01:09:16,700
Сначала мы перейдём на ты, а через четверть
часа вы полезете ко мне в штаны.
969
01:09:16,700 --> 01:09:20,830
Я буду чувствовать себя обязанным,
потом мы пойдём вместе спать и всё такое.
970
01:09:22,950 --> 01:09:26,080
У меня сейчас нет сил на интрижки
с женщинами.
971
01:09:26,080 --> 01:09:29,200
Особенно вашего возраста.
972
01:09:29,200 --> 01:09:33,330
- Ладно, тогда будем на вы.
- Так оно лучше.
973
01:09:43,790 --> 01:09:46,910
- Доктор Вассе?
- Мадам Котрель.
974
01:09:46,910 --> 01:09:49,000
Добро пожаловать.
975
01:09:49,000 --> 01:09:53,160
Идёмте.
976
01:09:53,160 --> 01:09:56,290
- Вы давно знаете Исмаэля?
- Да.
977
01:09:56,290 --> 01:09:59,410
Какой он человек?
978
01:09:59,410 --> 01:10:02,540
Если б у меня был брат, я хотела бы,
чтоб он был такой же.
979
01:10:02,540 --> 01:10:04,620
Вы не скажете, где тут туалет?
980
01:10:04,620 --> 01:10:08,750
- Там.
- Спасибо.
981
01:11:01,910 --> 01:11:06,080
Зачем ты сюда приехала?
982
01:11:06,080 --> 01:11:10,200
Я приехала из-за Элиаса.
983
01:11:16,500 --> 01:11:20,660
Нет. Нет.
984
01:11:20,660 --> 01:11:23,790
Я не понимаю, почему ты не попросишь
своего нового мужа? Почему меня?
985
01:11:23,790 --> 01:11:25,870
Элиас тебя очень любит.
986
01:11:26,330 --> 01:11:30,500
Знаешь, ты через две недели выходишь
за другого, за своего гангстера!
987
01:11:31,080 --> 01:11:36,260
А я сижу тут, как идиот, не имею права
выйти, не имею права выписать чек!
988
01:11:36,290 --> 01:11:39,700
Дорогая, я не понимаю:..
989
01:11:39,730 --> 01:11:44,010
...ты выставляешь меня за дверь и приходишь
просить бывшего любовника усыновить ребёнка.
990
01:11:44,020 --> 01:11:45,660
Мы в разводе!
991
01:11:45,660 --> 01:11:47,750
Мы не в разводе, мы не были с тобой женаты.
992
01:11:47,750 --> 01:11:51,870
Не цепляйся к слову! Это одно и то же.
993
01:11:52,950 --> 01:11:56,080
Если я теперь умру,..
994
01:11:56,080 --> 01:12:00,250
...у него не останется никого из близких.
995
01:12:00,250 --> 01:12:03,370
У него есть тетка.
996
01:12:03,370 --> 01:12:07,540
И потом с тобой ничего не случится,
ты прекрасно выглядишь.
997
01:12:07,540 --> 01:12:11,700
Ты был ему отцом с двух до восьми лет.
Он всё время говорит о тебе.
998
01:12:11,700 --> 01:12:15,870
Ты каждый вечер укладывал его спать
в течение шести лет.
999
01:12:15,870 --> 01:12:19,000
С тобой он научился делать глупости,..
1000
01:12:19,000 --> 01:12:23,120
...с тобой он научился говорить и писать.
1001
01:12:24,200 --> 01:12:26,290
Это глупо, но много ли ты знаешь детей,..
1002
01:12:26,290 --> 01:12:30,410
...которые говорят: "мама, я соберу
мой скарб"?
1003
01:12:31,500 --> 01:12:33,580
- Ты никогда ему не звонишь.
- Я этого не люблю.
1004
01:12:33,580 --> 01:12:37,750
Это занудство -звонить детям.
1005
01:12:37,750 --> 01:12:41,870
Я хочу, чтоб ты был его отцом.
Надо подписать всего одну бумагу.
1006
01:12:44,000 --> 01:12:48,160
Это абсурд. Надо было просить меня
об этом год назад.
1007
01:12:48,160 --> 01:12:52,290
- Попробуй взобраться!
- Ты полезешь со мной...
1008
01:12:54,410 --> 01:12:56,500
К тому же ты неудачно попала.
1009
01:12:56,500 --> 01:13:00,620
Я должен спросить у моего адвоката:
Я не имею права подписывать документы.
1010
01:13:02,750 --> 01:13:06,910
Он называет его только месье.
1011
01:13:06,910 --> 01:13:11,080
Когда Жан-Жак дарит ему подарки,
он никогда в них не играет.
1012
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Жан-Жак очень терпелив,
он очень ответственный.
1013
01:13:14,200 --> 01:13:16,290
Очень отличается от тебя.
1014
01:13:16,290 --> 01:13:19,410
И вам хорошо в постели?
1015
01:13:19,410 --> 01:13:22,540
Он не очень озабочен этим вопросом.
1016
01:13:22,540 --> 01:13:25,660
В этом отношении я довольно спокойна.
Вечерами он немного покуривает.
1017
01:13:25,660 --> 01:13:29,830
- Он курит?
- Гашиш.
1018
01:13:29,830 --> 01:13:31,910
Да, и потом лежит.
1019
01:13:31,910 --> 01:13:36,080
По выходным, он принимает дозу героина.
Иногда я присоединяюсь к нему.
1020
01:13:36,080 --> 01:13:40,250
Но, конечно, время от времени мы
трахаемся. Но это не главное.
1021
01:13:40,250 --> 01:13:42,330
Ты теперь говоришь "трахаться"?
1022
01:13:42,330 --> 01:13:44,410
Что?
1023
01:13:44,410 --> 01:13:47,540
"иногда трахаемся", "трахаться" -
ты никогда не употребляла этого слова,..
1024
01:13:47,540 --> 01:13:49,620
...когда была со мной.
Это он так говорит?
1025
01:13:49,620 --> 01:13:52,750
Слушай, мне уже не 14 лет.
Я нахожу твои перифразы наивными.
1026
01:13:52,750 --> 01:13:54,830
Какие перифразы?
1027
01:13:54,830 --> 01:13:58,950
"спать", все эти глупости.
Теперь я говорю "трахаться".
1028
01:14:00,040 --> 01:14:03,160
И что, когда вы трахаетесь,
как это бывает?
1029
01:14:03,160 --> 01:14:07,330
Он быстро кончает. Я, впрочем, тоже.
1030
01:14:07,330 --> 01:14:11,500
Совсем не так, как с тобой.
Всё гораздо проще.
1031
01:14:11,500 --> 01:14:14,620
Я думаю, ты найдёшь кучу маленьких
депрессивных дурочек,..
1032
01:14:14,620 --> 01:14:16,700
...которые скрасят твоё пребывание здесь.
1033
01:14:16,700 --> 01:14:20,830
Несомненно!
1034
01:14:21,910 --> 01:14:26,080
Что ты от меня хочешь?
1035
01:14:26,080 --> 01:14:29,200
Я хочу, чтоб ты сидел здесь всю жизнь,
чтоб тебя никогда отсюда не выпустили,..
1036
01:14:29,200 --> 01:14:33,330
...чтоб ты заплатил за все свои грехи.
1037
01:14:43,790 --> 01:14:47,910
Ты знаешь, что если б я осталась, то
максимум через два года надоела бы тебе.
1038
01:14:49,000 --> 01:14:53,120
Мне было 33. Для мужчины это ещё
молодость, а я уже старая женщина.
1039
01:14:59,410 --> 01:15:03,580
- Какая она красивая.
- Да, ничего.
1040
01:15:03,580 --> 01:15:07,700
- Значит, вы её ещё любите.
- Нет, не думаю.
1041
01:15:08,790 --> 01:15:12,910
Это меня огорчает: я никогда не буду
такой женщиной.
1042
01:15:14,000 --> 01:15:17,120
У неё довольно глупый вид.
1043
01:15:17,120 --> 01:15:21,290
Ты, правда, не хочешь, чтоб я тебя
проводил? Я бы уехал завтра днём.
1044
01:15:21,290 --> 01:15:25,450
Нет, я предпочитаю побыть одна.
Иначе потом будет тяжелее.
1045
01:15:25,450 --> 01:15:29,580
Я знаю, сейчас неподходящий момент, но...
1046
01:15:34,830 --> 01:15:37,950
Какое красивое!
1047
01:15:37,950 --> 01:15:42,080
Это к свадьбе. Я думал подарить его, после
твоего возвращения из Гренобля.
1048
01:15:45,250 --> 01:15:49,410
Хочешь, мы перенесём дату?
1049
01:15:49,410 --> 01:15:52,540
Нет, объявления уже напечатаны.
1050
01:15:52,540 --> 01:15:56,660
Ну хорошо.
1051
01:15:57,750 --> 01:16:01,870
{\an8}Часть 2
УЖАСНЫЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
1052
01:16:09,200 --> 01:16:11,290
Мадам Нора?
1053
01:16:11,290 --> 01:16:13,370
Здравствуйте, я мадам Сейво.
1054
01:16:13,370 --> 01:16:14,410
здравствуйте.
1055
01:16:14,410 --> 01:16:18,540
Я буду ухаживать за вашим отцом.
1056
01:16:34,200 --> 01:16:38,330
Всё в порядке.
1057
01:16:51,910 --> 01:16:56,080
Я это умею!
1058
01:16:56,080 --> 01:17:00,200
Я это хорошо умею!
1059
01:17:27,330 --> 01:17:28,370
Что?
1060
01:17:28,370 --> 01:17:32,500
Ничего я сосчитала от одного до десяти.
1061
01:17:45,040 --> 01:17:49,200
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1062
01:17:49,200 --> 01:17:53,330
Вы меня не помните? Вираг.
1063
01:17:56,500 --> 01:17:58,580
Я издатель вашего отца.
1064
01:17:58,580 --> 01:18:01,700
Ах да, извините.
1065
01:18:01,700 --> 01:18:04,830
- Луи только что приехал?
- Да.
1066
01:18:04,830 --> 01:18:09,000
Он не в состоянии принимать визиты.
Он очень устал.
1067
01:18:09,000 --> 01:18:11,080
Я хотел сказать ему пару слов.
1068
01:18:11,080 --> 01:18:15,200
Очень красиво, я рассматривал, ожидая вас.
1069
01:18:16,290 --> 01:18:19,410
Это была бы хорошая обложка для книги.
1070
01:18:19,410 --> 01:18:23,540
Это я привезла ему из Парижа.
1071
01:18:27,750 --> 01:18:31,910
Я принёс ему первые гранки нашей
будущей книги. Это чудесно.
1072
01:18:31,910 --> 01:18:35,040
Он чудесный писатель.
Он должен её закончить.
1073
01:18:35,040 --> 01:18:38,160
Да. Это роман?
1074
01:18:38,160 --> 01:18:41,290
Роман? Нет!
Это опять что-то вроде дневника.
1075
01:18:41,290 --> 01:18:44,410
Третий том.
1076
01:18:44,410 --> 01:18:48,580
Скажите, вы не знаете, где он держит
свои тетради?
1077
01:18:48,580 --> 01:18:52,700
Я не могу рыться в его вещах.
1078
01:18:59,000 --> 01:19:03,160
Для нас с сестрой его стол это святое.
1079
01:19:03,160 --> 01:19:05,250
Ну конечно.
1080
01:19:05,250 --> 01:19:09,370
Он умирает.
1081
01:19:12,540 --> 01:19:15,660
Да, я знаю. Но он захочет закончить
2001 год.
1082
01:19:15,660 --> 01:19:19,790
Вот, передадите ему, когда он отдохнет.
1083
01:19:20,870 --> 01:19:25,000
Крепитесь, мадемуазель. Я ещё зайду.
1084
01:19:29,200 --> 01:19:33,330
"Одинокий всадник"
1085
01:19:34,060 --> 01:19:37,540
Все мужчины всегда меня использовали,
потому что я ничего не прошу взамен.
1086
01:19:37,540 --> 01:19:39,620
Сегодня я решила, что с этим покончено.
1087
01:19:39,620 --> 01:19:42,750
Это хорошо, правильное решение.
1088
01:19:42,750 --> 01:19:46,870
Самоубийства, анорексия - со всем этим
покончено. Я не позволю мной пользоваться.
1089
01:19:47,950 --> 01:19:52,120
Если вы хотите переспать со мной,
я требую коробку медикаментов.
1090
01:19:52,120 --> 01:19:53,160
Что?
1091
01:19:53,160 --> 01:19:57,330
Здесь ничего нет. "Терциан" - это
ужасно. Литий на меня совсем не действует.
1092
01:19:57,330 --> 01:20:01,500
Раньше мне очень нравился ",Мотиваль",
но теперь его запретили.
1093
01:20:01,500 --> 01:20:04,620
Если у вас не пойдёт китайский язык,
вы всегда сможете стать фармацевтом.
1094
01:20:04,620 --> 01:20:08,750
- Я знаю, у меня бы получилось!
- Кстати. Насчёт фармации...
1095
01:20:21,290 --> 01:20:25,410
- Ну что?
- А то, мадемуазель.
1096
01:20:31,700 --> 01:20:35,830
- Это ваш сын или племянник?
- Мой сын.
1097
01:20:36,910 --> 01:20:41,080
Ваш папа попросил меня поставить
фотографию у его изголовья.
1098
01:20:41,080 --> 01:20:44,200
Красивый мальчик.
1099
01:20:44,200 --> 01:20:48,330
Ты помнишь, что Вираг заходил?
Он сказал, что ты хотел прочесть Гранки.
1100
01:20:50,450 --> 01:20:53,580
Я знаю. Интубация - это тяжело.
1101
01:20:53,580 --> 01:20:57,700
Больно горлу. Но теперь вы дышите лучше.
1102
01:20:59,830 --> 01:21:03,950
Как только придёт врач, я выну трубку,
уже скоро.
1103
01:21:09,200 --> 01:21:12,330
Папа, отпусти меня.
1104
01:21:12,330 --> 01:21:16,500
Перестань! Перестань.
1105
01:21:16,500 --> 01:21:17,540
Он делает мне больно.
1106
01:21:17,540 --> 01:21:21,660
Месье! Пожалуйста, пожалуйста, месье.
1107
01:21:44,620 --> 01:21:47,750
Куда пойдём?
1108
01:21:47,750 --> 01:21:51,870
Мадемуазель, нет, извините.
Я должен немного притормозить.
1109
01:21:59,200 --> 01:22:02,330
Понятно. Это потому что я слишком худая?
1110
01:22:02,330 --> 01:22:04,410
Что?
1111
01:22:04,410 --> 01:22:07,540
Я не интересую вас в сексуальном плане,
потому что я слишком худая:..
1112
01:22:07,540 --> 01:22:10,660
...грудь, попка. Вы предпочитаете
толстых, это нормально.
1113
01:22:10,660 --> 01:22:12,750
Вы очень хорошенькая.
1114
01:22:12,750 --> 01:22:16,910
- Но вы предпочитаете потолще.
- Да.
1115
01:22:16,910 --> 01:22:21,040
Пока.
1116
01:22:44,000 --> 01:22:48,120
Луи?
1117
01:22:54,410 --> 01:23:01,700
Луи?
1118
01:23:01,700 --> 01:23:05,830
Да?
1119
01:23:13,160 --> 01:23:16,290
Ты поднялся сам?
1120
01:23:16,290 --> 01:23:20,410
- Тебе не спится?
- Нет.
1121
01:23:24,620 --> 01:23:28,790
Ты закончил свою книгу?
1122
01:23:28,790 --> 01:23:31,910
Я правлю.
1123
01:23:31,910 --> 01:23:36,040
Тебе нужно отдохнуть.
1124
01:23:38,160 --> 01:23:42,290
- Я должен послать перевод твоей сестре.
- Я знаю.
1125
01:23:43,370 --> 01:23:47,500
Я говорила с Хлоей по телефону.
Она скоро приедет.
1126
01:23:49,620 --> 01:23:53,750
- Элиас в Париже?
- Да.
1127
01:23:54,830 --> 01:23:58,950
Я попросила Исмаэля усыновить его.
1128
01:24:02,120 --> 01:24:06,290
Я научил тебя не показывать своих чувств.
1129
01:24:06,290 --> 01:24:10,410
Да.
1130
01:24:11,500 --> 01:24:14,620
Я боюсь боли.
1131
01:24:14,620 --> 01:24:18,750
Ты поправишься.
1132
01:24:27,120 --> 01:24:30,250
В то время я был ещё подростком.
1133
01:24:30,250 --> 01:24:33,370
Мне было 16 лет, едва 16,
а я уже не помнил своего детства.
1134
01:24:33,370 --> 01:24:36,500
Я был в шестнадцати тысячах лье
от моего рождения.
1135
01:24:36,500 --> 01:24:40,660
Я был в Москве, городе тысячи трёх
колоколен и семи вокзалов.
1136
01:24:40,660 --> 01:24:44,790
И мне было мало семи вокзалов
и тысячи трёх колоколен.
1137
01:24:45,870 --> 01:24:50,000
Ибо мое отрочество было столь бурным
и сумасшедшим,..
1138
01:24:51,080 --> 01:24:55,250
...что моё сердце раз за разом сгорало, как
Эфезский храм или как Красная Площадь...
1139
01:24:55,250 --> 01:24:58,370
...в Москве на закате солнца.
1140
01:24:58,370 --> 01:25:02,500
И глаза мои освещали древние пути, и я был
плохим поэтом, что не умел дойти до конца".
1141
01:25:03,580 --> 01:25:06,700
- Куда ты?
- Иду спать.
1142
01:25:06,700 --> 01:25:08,790
Ты не хочешь остаться?
Я знаю, что ты здесь.
1143
01:25:08,790 --> 01:25:12,910
- Ты негодяй.
- Ну и уходи.
1144
01:25:22,330 --> 01:25:31,700
Нет!
1145
01:25:31,700 --> 01:25:35,870
Я не хочу тебе открывать.
Ты должен был взять ключи.
1146
01:25:35,870 --> 01:25:40,040
Сейчас 3 часа ночи, Нора.
1147
01:25:40,040 --> 01:25:42,120
Ты бросаешь меня ради своих друзей,..
1148
01:25:42,120 --> 01:25:46,290
...ты ведёшь себя безответственно.
1149
01:25:46,290 --> 01:25:49,410
Ты не мужчина.
1150
01:25:49,410 --> 01:25:52,540
Ты самовлюблённый ребёнок.
1151
01:25:52,540 --> 01:25:56,700
Да, я ребёнок. И ты тоже ребёнок.
1152
01:25:56,700 --> 01:25:59,830
Ты негодуешь. Ты уже давно негодуешь.
1153
01:25:59,830 --> 01:26:02,950
Прости, что я возвращаюсь так поздно.
1154
01:26:02,950 --> 01:26:07,120
Я беременна, ты не имел права
меня оставлять.
1155
01:26:07,120 --> 01:26:11,290
Это абсурд.
1156
01:26:11,290 --> 01:26:15,410
Послушай, если ты не откроешь,
я высажу дверь, хорошо?
1157
01:26:16,500 --> 01:26:17,540
Нет, я запрещаю тебе.
1158
01:26:17,540 --> 01:26:21,660
Тогда открой мне. Я влезу в окно.
1159
01:26:22,750 --> 01:26:25,870
Я вижу, окно в комнате открыто.
1160
01:26:25,870 --> 01:26:30,040
Это глупо, но если ты не откроешь,
я перелезу через балкон. Ясно?
1161
01:26:30,040 --> 01:26:32,120
Ты упадёшь.
1162
01:26:32,120 --> 01:26:36,250
- Я лезу.
- Нет! Я тебе запрещаю.
1163
01:26:56,080 --> 01:26:58,160
Ты в аду, Пьер.
1164
01:26:58,160 --> 01:27:02,290
Я твой кошмар; ты покойник,
и ты в аду.
1165
01:27:04,410 --> 01:27:07,540
Я твой кошмар.
1166
01:27:07,540 --> 01:27:11,700
Ты чокнутая! Отвали!
1167
01:27:11,700 --> 01:27:13,790
Что тебе снилось?
1168
01:27:13,790 --> 01:27:15,870
Перестань меня мучить!
1169
01:27:15,870 --> 01:27:20,000
Это же хорошая новость, что ты
беременна! Это не болезнь.
1170
01:27:21,080 --> 01:27:25,200
Ты на втором месяце беременности,
ты не больна. Ты ждёшь ребёнка!
1171
01:27:26,290 --> 01:27:28,370
Чего ты от меня хочешь?
1172
01:27:28,370 --> 01:27:31,500
Я работаю по 14 часов в день, я делаю всё.
1173
01:27:31,500 --> 01:27:35,620
А ты каждую ночь будишь меня,
пристаешь, нашёптываешь свои ужасы!
1174
01:27:36,700 --> 01:27:40,830
Вливаешь свой яд в мои уши!
1175
01:27:45,040 --> 01:27:46,080
Господи!
1176
01:27:46,080 --> 01:27:50,200
Полгода назад мы ещё не знали друг друга,
ты была такая красивая,..
1177
01:27:52,330 --> 01:27:56,450
...мы стали спать вместе, и ты забеременела.
1178
01:27:57,540 --> 01:28:01,700
Это хорошо, тем лучше,..
1179
01:28:01,700 --> 01:28:03,790
...сделаем, как ты хочешь.
1180
01:28:03,790 --> 01:28:07,950
Но оставь меня в покое!
1181
01:28:07,950 --> 01:28:11,080
- Ты разбудишь соседей.
- Плевать мне на соседей!
1182
01:28:11,080 --> 01:28:15,200
Ты выходишь из себя, это противно.
Я не хочу быть твоей подстилкой.
1183
01:28:16,290 --> 01:28:18,370
Замолчи.
1184
01:28:18,370 --> 01:28:20,450
Ты чокнутая.
1185
01:28:20,450 --> 01:28:23,580
Я не хочу тебя, потому что ты чокнутая.
1186
01:28:23,580 --> 01:28:27,700
Ты ничего не берёшь на себя,
ты ведёшь себя как трус.
1187
01:28:28,790 --> 01:28:32,950
И со мной и на своей работе. Ты меня
игнорируешь, а живёшь в моей квартире.
1188
01:28:32,950 --> 01:28:37,080
Замолчи! Ты меня убиваешь.
1189
01:28:40,250 --> 01:28:42,330
Ты заткнёшься?
1190
01:28:42,330 --> 01:28:45,450
- Нет, не заткнусь. Что ты делаешь?
- Я хочу спать!
1191
01:28:45,450 --> 01:28:48,580
Затки свою мерзкую глотку.
1192
01:28:48,580 --> 01:28:51,700
Ты не видишь, что я схожу с ума?
1193
01:28:51,700 --> 01:28:54,830
Что ты делаешь?
1194
01:28:54,830 --> 01:28:59,000
Смотри!
1195
01:28:59,000 --> 01:29:01,080
Смотри, что я делаю!
1196
01:29:01,080 --> 01:29:03,160
Я хочу спать.
1197
01:29:03,160 --> 01:29:07,330
- Я выстрелю себе в сердце. Смотри!
- Ты не осмелишься.
1198
01:29:07,330 --> 01:29:09,410
Замолчи, только замолчи.
1199
01:29:09,410 --> 01:29:13,540
- Ты никогда не осмелишься.
- Смотри, смотри.
1200
01:29:33,370 --> 01:29:37,500
Вызовите "скорую". Мой друг умирает.
1201
01:29:57,330 --> 01:30:01,500
Вызовите скорую.
1202
01:30:01,500 --> 01:30:05,620
Мой друг умирает.
1203
01:30:06,700 --> 01:30:13,950
Помогите.
1204
01:30:26,500 --> 01:30:30,660
Ты сможешь заснуть. Уже половина шестого.
1205
01:30:30,660 --> 01:30:34,790
Пока.
1206
01:30:37,950 --> 01:30:42,080
- Нора?
- Да, папа.
1207
01:30:44,200 --> 01:30:47,330
Ты знала, что у Пьера есть револьвер?
1208
01:30:47,330 --> 01:30:50,450
Нет, я не знала.
1209
01:30:50,450 --> 01:30:53,580
Ты ничего не слышала,
когда он доставал его?
1210
01:30:53,580 --> 01:30:56,700
Я спала. Он вернулся поздно.
1211
01:30:56,700 --> 01:31:00,870
Но как же он вошёл, не разбудив тебя?
1212
01:31:00,870 --> 01:31:04,000
У него не было ключей.
1213
01:31:04,000 --> 01:31:08,160
Не знаю.
1214
01:31:08,160 --> 01:31:12,330
Может, я его не услышала.
1215
01:31:12,330 --> 01:31:16,450
Это маленькая квартирка. Там всего 6 метров
от двери до твоей кровати.
1216
01:31:19,620 --> 01:31:23,790
Я не открыла ему, потому что была
раздражена.
1217
01:31:23,790 --> 01:31:25,870
А потом?
1218
01:31:25,870 --> 01:31:30,040
Я не знаю.
1219
01:31:30,040 --> 01:31:33,160
Он был за своим столом.
1220
01:31:33,160 --> 01:31:37,330
Может, я снова заснула.
1221
01:31:37,330 --> 01:31:40,450
Меня разбудил выстрел.
1222
01:31:40,450 --> 01:31:44,580
И ты не знала, что у него в ящике
стола был спрятан револьвер?
1223
01:31:45,660 --> 01:31:48,790
Нет.
1224
01:31:48,790 --> 01:31:50,870
Это несчастный случай.
1225
01:31:50,870 --> 01:31:54,000
Я сказал полиции, что мы придём завтра,
для оформления бумаг.
1226
01:31:54,000 --> 01:31:56,080
Да.
1227
01:31:56,080 --> 01:32:00,200
Спи спокойно, моя девочка.
1228
01:32:23,160 --> 01:32:26,290
Соседи, возможно, вас слышали.
1229
01:32:26,290 --> 01:32:30,450
Будет лучше, если ты скажешь полиции,
что не хотела ему открывать.
1230
01:32:30,450 --> 01:32:34,620
И он влез в окно.
1231
01:32:34,620 --> 01:32:37,750
Вы поругались. И ты заснула.
1232
01:32:37,750 --> 01:32:41,870
И ты не знала, что у него есть револьвер.
1233
01:32:52,330 --> 01:32:56,450
Папа, на револьвере или на ящике
могут быть мои отпечатки.
1234
01:32:57,540 --> 01:32:59,620
Иногда мы играли с ним.
1235
01:32:59,620 --> 01:33:03,750
Нет, я был утром в квартире.
Я всё вытер тряпкой.
1236
01:33:04,830 --> 01:33:06,910
Отпечатков больше нет.
1237
01:33:06,910 --> 01:33:11,040
Ты ничего не знала, это самоубийство.
1238
01:34:22,950 --> 01:34:29,200
Мадам?
1239
01:34:29,200 --> 01:34:32,330
Оставьте меня.
1240
01:34:32,330 --> 01:34:35,450
Оставьте.
1241
01:34:35,450 --> 01:34:39,580
- Мадам.
- Уходите.
1242
01:34:49,000 --> 01:34:53,120
Идём, идём, моя маленькая.
1243
01:34:56,290 --> 01:35:00,410
Идём, милая.
1244
01:35:03,580 --> 01:35:07,750
Оставьте меня.
1245
01:35:07,750 --> 01:35:11,870
Моя маленькая, идём. Идём, моя деточка.
1246
01:35:21,290 --> 01:35:24,410
Не трогай меня.
Не выношу, когда меня утешают.
1247
01:35:24,410 --> 01:35:27,540
Ты ничего не знал. Ты смотрел на меня,
как на порядочную вдову, с сочувствием.
1248
01:35:27,540 --> 01:35:30,660
Как все эти люди, которые жалели
меня все эти годы.
1249
01:35:30,660 --> 01:35:34,790
Я даже не могу сказать, что я виновата.
1250
01:35:41,080 --> 01:35:45,200
Это в тысячу раз хуже, всё время лгать
в течение семи лет.
1251
01:35:57,750 --> 01:36:01,910
Я не выношу взгляда твоих родителей.
1252
01:36:01,910 --> 01:36:06,080
И я не смею тебя просить жалеть меня,
потому что я его убила.
1253
01:36:06,080 --> 01:36:09,200
Это неправда. Смотри, ты меня не пугаешь.
1254
01:36:09,200 --> 01:36:11,290
И даже если б ты это сделала, мне плевать.
1255
01:36:11,290 --> 01:36:14,410
Если б я его убила, по крайней мере
моё сердце кровоточило бы.
1256
01:36:14,410 --> 01:36:17,540
Нет, я держу твоё сердце в руке,
как птичку.
1257
01:36:17,540 --> 01:36:21,700
Случай был очень соблазнительный:
убийца, подумать только!
1258
01:36:21,700 --> 01:36:24,830
Она уже одного убила, но я-то выживу!
Какое легковерие!
1259
01:36:24,830 --> 01:36:26,910
До чего я был самонадеянным!
1260
01:36:26,910 --> 01:36:31,080
Иначе говоря, как только женщина
представляет для вас угрозу,..
1261
01:36:31,080 --> 01:36:34,200
...вы сразу в неё влюбляетесь.
1262
01:36:34,200 --> 01:36:35,250
Она нуждалась в помощи.
1263
01:36:35,250 --> 01:36:39,370
Вам трудно обвинить женщину, не так ли?
1264
01:36:40,450 --> 01:36:44,580
А были бы для вас признания Норы
столь же притягательны,..
1265
01:36:45,660 --> 01:36:47,750
...будь она менее красива?
1266
01:36:47,750 --> 01:36:49,830
Да, думаю, да.
1267
01:36:49,830 --> 01:36:54,000
Я поставлю вопрос иначе.
1268
01:36:54,000 --> 01:36:58,120
Кого вы скорее простили бы:
дурнушку или красавицу?
1269
01:37:01,290 --> 01:37:04,410
Думаю, я не делал бы различия.
1270
01:37:04,410 --> 01:37:07,040
Неправильно больше сердиться на дурнушку,
чем на красавицу,..
1271
01:37:07,080 --> 01:37:09,620
...если они совершили одно и то же.
1272
01:37:09,620 --> 01:37:12,750
Что вам мешало воспротивиться Норе?
1273
01:37:12,750 --> 01:37:14,830
Всё же у нас было несколько ссор.
1274
01:37:14,830 --> 01:37:16,910
Да плевать мне, где я живу,
главное, с кем!
1275
01:37:16,910 --> 01:37:20,040
Потому что у тебя нет детей!
Это не домашний очаг, мы не устроены!
1276
01:37:20,040 --> 01:37:23,160
- Потому что мне было некогда.
- Да, ты спал с виолончелистками.
1277
01:37:23,160 --> 01:37:27,290
- Да, я спал с одной виолончелисткой.
- Я не гордая. Я должна защищать сына.
1278
01:37:28,370 --> 01:37:31,500
Твой сын меня любит, ты тоже любишь,
вот так.
1279
01:37:31,500 --> 01:37:34,620
Это разбивает мне сердце,
но я не могу подвергать сына опасности.
1280
01:37:34,620 --> 01:37:36,700
Это ты мне разбиваешь сердце, останься!
1281
01:37:36,700 --> 01:37:38,790
Я не могу! Все кончено!
1282
01:37:38,790 --> 01:37:41,910
Ты зачала Элиаса не от святого духа!
Тебе не птичка между ног залетела.
1283
01:37:41,910 --> 01:37:46,080
Перестань разыгрывать передо мной
святую невинность,..
1284
01:37:46,080 --> 01:37:50,200
...пользуясь сыном как щитом.
Монашка, мать твою.
1285
01:37:51,290 --> 01:37:55,410
Извините, извините.
1286
01:37:57,540 --> 01:38:01,660
Вы всегда кончаете извинениями.
1287
01:38:02,750 --> 01:38:06,910
- Да. Моя жизнь - это провал.
- Почему?
1288
01:38:06,910 --> 01:38:09,000
Ну как же, доктор, а больница!
1289
01:38:09,000 --> 01:38:11,080
Я прихожу к вам в пижаме!
1290
01:38:11,080 --> 01:38:14,200
Я должен 700 тысяч франков налогов
и я должен ехать в Рубе,..
1291
01:38:14,200 --> 01:38:18,370
...просить отца подписать бумаги
о попечительстве! Это трогательно.
1292
01:38:18,370 --> 01:38:21,500
Очень хорошо. До четверга.
1293
01:38:21,500 --> 01:38:23,580
Спасибо.
1294
01:38:23,580 --> 01:38:27,750
До свидания. Нора просила меня
усыновить её сына.
1295
01:38:27,750 --> 01:38:31,870
Об этом не может быть и речи.
1296
01:38:43,370 --> 01:38:46,500
Хлоя,..
1297
01:38:46,500 --> 01:38:50,660
...уверяю тебя, он тает, это ужасно.
1298
01:38:50,660 --> 01:38:54,790
Он потерял 12 кило за три дня.
Он тает у меня на глазах.
1299
01:38:55,870 --> 01:39:00,000
Ты должна приехать.
1300
01:39:02,120 --> 01:39:06,290
У него боли.
1301
01:39:06,290 --> 01:39:10,410
Он просит уколов всё более сильных.
1302
01:39:27,120 --> 01:39:30,250
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, хорошо спалось?
1303
01:39:30,250 --> 01:39:33,370
- Как вы себя чувствуете?
- Привет, Арьель.
1304
01:39:33,370 --> 01:39:34,410
Привет.
1305
01:39:34,410 --> 01:39:36,500
Здравствуй, ты хочешь чаю?
1306
01:39:36,500 --> 01:39:40,620
Вообще-то, это не для меня. Я хочу взять
поднос для месье Вюйяра: кофе, круассаны.
1307
01:39:41,700 --> 01:39:45,870
Я положу тебе ещё это.
1308
01:39:45,870 --> 01:39:50,000
Здравствуйте.
1309
01:40:11,910 --> 01:40:15,040
Ваш адвокат такой энтузиаст.
1310
01:40:15,040 --> 01:40:19,200
- О, он мне очень предан.
- Очень приятный мужчина, полный энергии.
1311
01:40:19,200 --> 01:40:22,330
Я его очень люблю.
1312
01:40:22,330 --> 01:40:23,370
Хорошо.
1313
01:40:23,370 --> 01:40:26,500
У вас есть какие-то планы?
1314
01:40:26,500 --> 01:40:30,660
Я должен вернуться к моему квартету,
нам предстоит много записей.
1315
01:40:30,660 --> 01:40:34,830
Я бы не хотела отпускать вас
ни с чем. Держите.
1316
01:40:34,830 --> 01:40:36,910
Вы знаете, что там внутри?
1317
01:40:36,910 --> 01:40:39,000
Да, поскольку я сама запечатывала.
1318
01:40:39,000 --> 01:40:42,120
- И что там?
- Не могу вам сказать.
1319
01:40:42,120 --> 01:40:45,250
Вы должны открыть сами,
это часть вашего лечения.
1320
01:40:45,250 --> 01:40:49,410
Тогда я предпочитаю открыть не здесь.
1321
01:40:49,410 --> 01:40:53,580
Раньше я тоже была такая как вы,
мне нравилось ничего не смыслить...
1322
01:40:53,580 --> 01:40:55,660
...в документах, в правилах,
в денежных вопросах.
1323
01:40:55,660 --> 01:40:59,830
Но однажды пришлось за это взяться.
Это не так трудно.
1324
01:40:59,830 --> 01:41:02,950
Вы должны открыть конверт.
1325
01:41:02,950 --> 01:41:06,080
- Но я могу уйти?
- Да, вы свободны.
1326
01:41:06,080 --> 01:41:08,160
Как, прямо сейчас?
1327
01:41:08,160 --> 01:41:12,330
Да, прямо сейчас.
1328
01:41:12,330 --> 01:41:15,450
Идите собирайте вещи, освобождайте палату.
1329
01:41:15,450 --> 01:41:18,580
Вам уже говорили, что вы очень красивая?
1330
01:41:18,580 --> 01:41:21,700
Да, я это часто слышу. Спасибо.
1331
01:41:21,700 --> 01:41:22,750
Ладно, я иду за вещами.
1332
01:41:22,750 --> 01:41:25,870
Думаю, Мэтр Маманн ждёт вас у входа.
1333
01:41:25,870 --> 01:41:27,950
Это прекрасно.
1334
01:41:27,950 --> 01:41:32,080
Всего хорошего, месье Вюйяр.
1335
01:41:33,160 --> 01:41:35,250
Ну что?
1336
01:41:35,250 --> 01:41:37,330
Я свободен.
1337
01:41:37,330 --> 01:41:40,450
Забираю свой скарб.
1338
01:41:40,450 --> 01:41:44,580
Здорово.
1339
01:41:46,700 --> 01:41:49,830
Я могла бы любить вас больше,
чем все ваши женщины.
1340
01:41:49,830 --> 01:41:52,950
Может, вам стоит немного остерегаться меня.
1341
01:41:52,950 --> 01:41:56,080
Вы не такой уж сложный.
1342
01:41:56,080 --> 01:42:00,250
Я вас не боюсь.
1343
01:42:00,250 --> 01:42:04,370
Пока я не потерпела крах, я считаю,
что ещё и не была влюблена.
1344
01:42:06,500 --> 01:42:09,620
Большое спасибо.
1345
01:42:09,620 --> 01:42:12,750
До свидания.
1346
01:42:12,750 --> 01:42:16,870
Спасибо. Пока.
1347
01:42:24,200 --> 01:42:28,370
Арьель!
1348
01:42:28,370 --> 01:42:30,450
- Я буду звонить тебе каждый день.
- Да!
1349
01:42:30,450 --> 01:42:36,660
- Да! Да! Да!
1350
01:42:30,450 --> 01:42:32,540
- Буду передавать новости о настоящей жизни.
1351
01:42:32,540 --> 01:42:36,660
- И я тебя освобожу.
1352
01:42:38,790 --> 01:42:42,950
Свободен!
1353
01:42:42,950 --> 01:42:44,000
Вы знаете этих людей?
1354
01:42:44,000 --> 01:42:47,120
Не играйте со мной в ваши дурацкие игры.
1355
01:42:47,120 --> 01:42:49,200
Нет, я не знаю этих типов.
1356
01:42:49,200 --> 01:42:53,370
Мерсье и Ландо, ваши налоговые инспектора.
1357
01:42:53,370 --> 01:42:57,540
Ах, мерзавцы!
1358
01:42:57,540 --> 01:43:01,660
Толстяк, он ест, они всё время едят.
1359
01:43:03,790 --> 01:43:06,910
Мне кажется, я немного сплоховал.
1360
01:43:06,910 --> 01:43:09,000
У меня две новости: хорошая и плохая.
1361
01:43:09,000 --> 01:43:13,120
Плохая - это то, что вы потеряли
квартиру. Опечатана!
1362
01:43:15,250 --> 01:43:17,330
А хорошая?
1363
01:43:17,330 --> 01:43:19,410
Уж не знаю!
1364
01:43:19,410 --> 01:43:23,540
Да, я собрал ваши вещи до того,
как всё опечатали.
1365
01:43:29,830 --> 01:43:32,950
Заключение психиатра.
1366
01:43:32,950 --> 01:43:36,080
- Есть!
- Что есть? Что вы имеете в виду?
1367
01:43:36,080 --> 01:43:39,200
Есть: бумага у нас!
1368
01:43:39,200 --> 01:43:42,330
Вы настоящий псих, со справками
и печатями за весь 1995-й год.
1369
01:43:42,330 --> 01:43:46,500
И за подписью светила парижской психиатрии!
1370
01:43:46,500 --> 01:43:48,580
Мерсье и Ландо попались.
1371
01:43:48,580 --> 01:43:50,660
Ваша квартира опечатана, но это временно.
1372
01:43:50,660 --> 01:43:54,830
Через две недели я вам её верну
через административный суд.
1373
01:43:54,830 --> 01:43:55,870
- Значит, я сумасшедший.
- Да.
1374
01:43:55,870 --> 01:43:57,950
Вернее, нет, вы были сумасшедший,
в 95-ом году.
1375
01:43:57,950 --> 01:44:02,080
Поэтому ваши траты за этот год не могут
быть вам инкриминированы.
1376
01:44:03,160 --> 01:44:05,250
Да.
1377
01:44:05,250 --> 01:44:08,370
- А сейчас?
- То есть?
1378
01:44:08,370 --> 01:44:12,540
Ну, тот факт, что я душевнобольной.
1379
01:44:12,540 --> 01:44:16,660
Я думаю нужно аннулирующее письмо
от вашей сестры.
1380
01:44:17,750 --> 01:44:19,830
От моей сестры?
1381
01:44:19,830 --> 01:44:24,000
Да, от этой дуры.
1382
01:44:24,000 --> 01:44:32,290
Элизабет!
1383
01:44:35,450 --> 01:44:37,540
Что ты тут делаешь?
1384
01:44:37,540 --> 01:44:40,660
Я вышел из больницы. Привет, Нико.
1385
01:44:40,660 --> 01:44:41,700
Привет.
1386
01:44:41,700 --> 01:44:45,830
- Я пришёл вас успокоить.
- Мы всё же торопимся, Элизабет.
1387
01:44:46,910 --> 01:44:50,040
Ты знаешь, что меня держали там 10 дней?
1388
01:44:50,040 --> 01:44:51,080
Да.
1389
01:44:51,080 --> 01:44:55,250
Холодно, а?
1390
01:44:55,250 --> 01:44:59,410
Я принёс аннулирующее письмо.
1391
01:44:59,410 --> 01:45:03,580
Ты выставляешь наше имя на посмешище.
1392
01:45:03,580 --> 01:45:06,700
- Кристиан с твоей работы предупредил меня.
- Кристиан?
1393
01:45:06,700 --> 01:45:09,830
Слушай, я хотела как лучше. Не знаю,
кажется, ты пустился в крайности.
1394
01:45:09,830 --> 01:45:14,000
Ты вышел на улицу нелепо одетый, под дождь
с твоим альтом работы Амати.
1395
01:45:14,000 --> 01:45:16,080
Кристиан попросил меня подписать бумаги.
1396
01:45:16,080 --> 01:45:18,160
Идём, дорогая.
1397
01:45:18,160 --> 01:45:21,290
Но почему Кристиан попросил тебя?
1398
01:45:21,290 --> 01:45:25,410
Я не хочу говорить об этом с тобой.
Я ухожу.
1399
01:45:36,910 --> 01:45:40,040
Он писал всю ночь. Он закончил книгу.
1400
01:45:40,040 --> 01:45:43,160
Он попросил меня отдать её
господину Вирагу.
1401
01:45:43,160 --> 01:45:47,330
Я знаю. Как он себя чувствует?
1402
01:45:47,330 --> 01:45:51,450
Он снова начинает задыхаться.
1403
01:45:52,540 --> 01:45:56,700
Мне пришлось дать ему кислород.
1404
01:45:56,700 --> 01:46:00,830
Ваш отец принял много морфина. Слишком.
1405
01:46:01,910 --> 01:46:06,040
Настолько, что если он ещё увеличит
дозу, это его убьёт.
1406
01:46:07,120 --> 01:46:09,200
Придётся его отучать.
1407
01:46:09,200 --> 01:46:13,370
Мы прекратим уколы морфина на два-три
дня, пока он немного...
1408
01:46:13,370 --> 01:46:16,500
...не "соскочит".
1409
01:46:16,500 --> 01:46:20,620
Затем мы сможем возобновить их,
но в более легких дозах.
1410
01:46:22,750 --> 01:46:26,910
Я не хочу, чтоб ему было больно.
Всё равно он приговорён.
1411
01:46:26,910 --> 01:46:30,040
Вы не смеете говорить, что он приговорён.
1412
01:46:30,040 --> 01:46:34,200
Он очень болен, но пока он жив.
1413
01:46:34,200 --> 01:46:36,290
Вы не можете его спасти.
1414
01:46:36,290 --> 01:46:38,370
Ему всё время больно.
1415
01:46:38,370 --> 01:46:42,540
И он боится, он так боится смерти.
1416
01:46:42,540 --> 01:46:45,660
Да, это очень страшно.
1417
01:46:45,660 --> 01:46:47,750
Что я могу сделать?
1418
01:46:47,750 --> 01:46:51,910
Вы можете быть его дочерью.
И надеяться на чудо.
1419
01:46:51,910 --> 01:46:56,080
Что? Разве бывают чудеса при раке желудка?
1420
01:46:56,080 --> 01:46:57,120
Нет.
1421
01:46:57,120 --> 01:47:01,250
Но вы можете очень молиться,
чтобы на этот раз чудо случилось.
1422
01:47:02,330 --> 01:47:05,450
Я должна молиться?
1423
01:47:05,450 --> 01:47:09,580
Вы не должны.
Но что другое вы можете делать?
1424
01:47:12,750 --> 01:47:16,870
А вы сами молитесь?
1425
01:47:20,040 --> 01:47:23,160
Я тоже изо всех сил надеюсь,
что произойдёт...
1426
01:47:23,160 --> 01:47:27,290
...что-то невозможное, чудесное.
1427
01:47:29,410 --> 01:47:33,580
И всё время, пока ваш отец борется
с болезнью, молитесь,..
1428
01:47:33,580 --> 01:47:37,750
...молитесь богу.
1429
01:47:37,750 --> 01:47:41,870
Мне невыносимо видеть,
как он бесполезно страдает.
1430
01:48:17,330 --> 01:48:21,450
Кристиан!
1431
01:48:23,580 --> 01:48:25,660
- Привет.
- Добрый вечер.
1432
01:48:25,660 --> 01:48:28,790
- Ты ещё в студии в такой час?
- Да.
1433
01:48:28,790 --> 01:48:32,950
Извини за раскладушку.
1434
01:48:32,950 --> 01:48:37,120
Налоговая забрала мою квартиру.
1435
01:48:37,120 --> 01:48:41,290
Извини меня за эту неделю.
Записи состоялись?
1436
01:48:41,290 --> 01:48:44,410
Пришлось найти тебе замену.
1437
01:48:44,410 --> 01:48:47,540
Очень хорошо.
1438
01:48:47,540 --> 01:48:51,660
Я должен тебя поблагодарить, я узнал,
что ты проявил заботу о моём здоровье,..
1439
01:48:52,750 --> 01:48:54,830
...что это ты вызвал мою сестру.
1440
01:48:54,830 --> 01:48:59,000
А она отправила меня в психушку.
1441
01:48:59,000 --> 01:49:03,120
Это я посоветовал ей госпитализацию.
1442
01:49:04,200 --> 01:49:07,330
Я тронут. Ты беспокоился.
1443
01:49:07,330 --> 01:49:11,450
Я, правда, в последнее время был не
в себе. Но теперь мне лучше.
1444
01:49:12,540 --> 01:49:16,700
Наверно, меня трудно было выносить
каждый день.
1445
01:49:16,700 --> 01:49:18,790
Я могу вновь приступить к работе.
1446
01:49:18,790 --> 01:49:21,910
Послушай, меня не очень заботит
твоё здоровье.
1447
01:49:21,910 --> 01:49:24,000
Вот как?
1448
01:49:24,000 --> 01:49:27,120
Просто я не могу больше выносить
тебя. Уже давно.
1449
01:49:27,120 --> 01:49:31,250
- Как давно?
- Да уже лет 10!
1450
01:49:33,370 --> 01:49:37,500
После твоего глупого разрыва с Норой
я решил выгнать тебя из моего квартета.
1451
01:49:38,580 --> 01:49:42,750
Потому что я должен был выносить
твоё самодовольство,..
1452
01:49:42,750 --> 01:49:44,830
...твою презрительность,..
1453
01:49:44,830 --> 01:49:47,950
...твою небрежность,..
1454
01:49:47,950 --> 01:49:51,080
...твои замашки гения.
1455
01:49:51,080 --> 01:49:55,200
Такой блестящий альтист, рано созревший.
1456
01:49:56,290 --> 01:50:00,450
Гений, чёрт побери!
1457
01:50:00,450 --> 01:50:03,580
Твоё настроение...
1458
01:50:03,580 --> 01:50:07,700
...и все это столько лет.
И я делал хорошую мину!
1459
01:50:10,870 --> 01:50:15,000
Я был первой скрипкой, но ушёл в тень,
твой верный компаньон, твой кузен.
1460
01:50:17,120 --> 01:50:20,250
А после твоего разрыва с Норой,
я часто говорил с ней по телефону.
1461
01:50:20,250 --> 01:50:23,370
Подожди, ты говорил с Норой по телефону?
1462
01:50:23,370 --> 01:50:27,540
Когда я увидел, как она расцвела
без тебя,..
1463
01:50:27,540 --> 01:50:31,700
...после того как ты столько лет не давал
ей вздохнуть, я сказал себе,..
1464
01:50:31,700 --> 01:50:35,870
...что я такой же человек, как она.
Что я тоже заслуживаю выигрыша.
1465
01:50:35,870 --> 01:50:40,000
Короче, я составил план, как выбросить
тебя раз и навсегда из моей жизни.
1466
01:50:44,200 --> 01:50:47,330
Кстати, почему ты сказал: "мой квартет"?
1467
01:50:47,330 --> 01:50:51,500
Ты такой самонадеянный, это замечательно.
1468
01:50:51,500 --> 01:50:55,660
Ладно, похоже, я должен уйти.
1469
01:50:55,660 --> 01:50:58,790
Я заберу мой альт.
1470
01:50:58,790 --> 01:51:01,910
Твой альт?
1471
01:51:01,910 --> 01:51:06,080
Это фонд Гюббелькяна предоставил
тебе инструмент.
1472
01:51:06,080 --> 01:51:10,200
Извини, я на секунду.
1473
01:51:11,290 --> 01:51:15,410
Да, я записываю, нет, это на всякий случай.
1474
01:51:17,540 --> 01:51:21,660
В общем, инструмент стоимостью 4 миллиона
франков не доверяют сумасшедшему.
1475
01:51:22,750 --> 01:51:26,910
Он останется в квартете, тот, кто тебя
заменит, будет рад о нём позаботиться.
1476
01:51:26,910 --> 01:51:27,950
До свидания.
1477
01:51:27,950 --> 01:51:32,080
Я забыл, если хочешь забрать своё
"пончо", оно в чистке.
1478
01:51:33,160 --> 01:51:37,290
До свидания.
1479
01:51:40,450 --> 01:51:42,540
Да, я уже вышел, они были очень любезны.
1480
01:51:42,540 --> 01:51:46,660
Я хотел спросить: у вас в Рубэ сохранился
мой альт? Моя консерваторская скрипка?
1481
01:51:47,750 --> 01:51:51,910
Да, она мне понадобится.
1482
01:51:51,910 --> 01:51:55,040
Я, возможно, вас навещу. Целую тебя.
1483
01:51:55,040 --> 01:51:59,200
Чёрт!
1484
01:51:59,200 --> 01:52:03,330
И моя усеянная звездами лютня несёт
чёрное солнце меланхолии.
1485
01:52:04,410 --> 01:52:08,580
- Где это выключается?
- Маленькая кнопка сверху. Вот эта.
1486
01:52:08,580 --> 01:52:10,660
Поцелуйте от меня Рашель.
1487
01:52:10,660 --> 01:52:12,750
В котором часу вы констатировали смерть?
1488
01:52:12,750 --> 01:52:15,870
В 3.46 этой ночью.
1489
01:52:15,870 --> 01:52:16,910
Причина смерти?
1490
01:52:16,910 --> 01:52:20,040
Падение кровяного давления
и остановка дыхания.
1491
01:52:20,040 --> 01:52:24,200
Месье Жансанс был в конечной фазе.
1492
01:52:24,200 --> 01:52:26,290
Морфин?
1493
01:52:26,290 --> 01:52:28,370
Нет, "Диприван" и "Гипновель".
1494
01:52:28,370 --> 01:52:30,450
Это вы ему помогли?
1495
01:52:30,450 --> 01:52:33,580
Я не могла.
1496
01:52:33,580 --> 01:52:37,750
Это сделала она. Она спит в гостиной.
1497
01:52:37,750 --> 01:52:40,870
Бедняжка, она три дня не спала.
1498
01:52:40,870 --> 01:52:48,160
Мадам?
1499
01:52:48,160 --> 01:52:52,330
Здравствуйте.
1500
01:52:52,330 --> 01:52:56,450
Сейчас унесут тело.
1501
01:53:01,700 --> 01:53:03,790
Среди мёртвых...
1502
01:53:03,790 --> 01:53:07,950
Я поклялся, что воды ноя не придут
более на землю,..
1503
01:53:07,950 --> 01:53:12,080
...так поклялся не гневаться на тебя
и не укорять тебя.
1504
01:53:13,160 --> 01:53:17,290
Горы сдвинутся, и холмы поколеблются,
а милость моя не отступит от тебя,..
1505
01:53:19,410 --> 01:53:22,540
...и завёт мира моего...
1506
01:53:22,540 --> 01:53:26,660
...не поколеблется,..
1507
01:53:27,750 --> 01:53:31,870
...говорит милующий тебя господь.
1508
01:53:37,120 --> 01:53:40,250
Ты его вырубила, не поставив меня
в известность, потому что ты чудовище!
1509
01:53:40,250 --> 01:53:42,330
Тебя не было.
1510
01:53:42,330 --> 01:53:45,450
Я сказала тебе по телефону, что приеду.
1511
01:53:45,450 --> 01:53:49,620
Я провела три дня здесь
с агонизирующим отцом.
1512
01:53:49,620 --> 01:53:51,700
И какое право это тебе дало?
1513
01:53:51,700 --> 01:53:55,830
Тебе легко. Ты изображаешь ненормальную,
никогда ни за что не отвечаешь.
1514
01:53:56,910 --> 01:53:59,000
Ты не говорила с врачами. Ни о чём.
1515
01:53:59,000 --> 01:54:02,120
Это я должна делать грязную работу.
1516
01:54:02,120 --> 01:54:06,250
Папа не мог оставаться здесь один,
а я была в отчаянии.
1517
01:54:07,330 --> 01:54:09,410
Ты...
1518
01:54:09,410 --> 01:54:11,500
Ты не видела, как он страдал.
1519
01:54:11,500 --> 01:54:15,620
Я подумала, что это лучшее,
что можно сделать.
1520
01:54:16,700 --> 01:54:20,830
Он весил 40 килограммов,
он совсем пожелтел.
1521
01:54:25,040 --> 01:54:28,160
Я не хотела, чтоб он страдал.
1522
01:54:28,160 --> 01:54:32,290
Он был как ребёнок, я хотела его защитить.
1523
01:54:40,660 --> 01:54:43,790
- Ты это помнишь?
- Да.
1524
01:54:43,790 --> 01:54:47,910
Какой стыд!
1525
01:54:49,000 --> 01:54:52,120
Ты убрала папину комнату?
1526
01:54:52,120 --> 01:54:56,250
Нет, я туда иду.
1527
01:55:30,660 --> 01:55:34,830
Моя дорогая девочка,..
1528
01:55:34,830 --> 01:55:39,000
...ты была чудовищная эгоистка.
1529
01:55:39,000 --> 01:55:43,120
Я думаю, в этом есть и моя вина,
что ты стала такой.
1530
01:55:46,290 --> 01:55:48,370
Я хотел бы не любить тебя,..
1531
01:55:48,370 --> 01:55:52,500
...но из двух дочерей, которые родились
у нас с матерью, ты была самая красивая.
1532
01:55:54,620 --> 01:55:58,750
И ты испытывала потребность соблазнить
меня, а я - быть соблазненным.
1533
01:56:01,910 --> 01:56:05,040
Я был очень одинок, твоя мать часто
лежала в больнице,..
1534
01:56:05,040 --> 01:56:09,200
...и это облегчило твою задачу.
1535
01:56:09,200 --> 01:56:13,330
Я безумно любил тебя все эти годы.
1536
01:56:15,450 --> 01:56:19,620
Твоя сестра замкнулась в себе,
а ты расцвела.
1537
01:56:19,620 --> 01:56:23,790
С каждым днём всё более агрессивная,..
1538
01:56:23,790 --> 01:56:27,910
...более дерзкая, язвительная,
холодная, поверхностная.
1539
01:56:30,040 --> 01:56:34,160
И я не мог помешать себе нежно любить тебя.
1540
01:56:35,250 --> 01:56:39,410
Сейчас я испытываю гнев на тебя,
который не могу погасить,..
1541
01:56:39,410 --> 01:56:42,540
...хотя тело моё истерзано.
1542
01:56:42,540 --> 01:56:46,660
Я горю от гнева при виде твоего злого
сопротивления.
1543
01:56:48,790 --> 01:56:52,910
Я виноват, потому что это я побудил
мою девочку быть гордой.
1544
01:56:56,080 --> 01:57:00,200
Мне так нравилась твоя надменность,..
1545
01:57:01,290 --> 01:57:05,410
...словно скисшее молоко, твоя гордость
свернулась в едкое тщеславие.
1546
01:57:06,500 --> 01:57:10,620
Твоя гордость стала глупым кокетством.
1547
01:57:12,750 --> 01:57:16,870
Сегодня ты сосуд с горечью, дитя моё,
как и я.
1548
01:57:19,000 --> 01:57:23,120
Ты настоящая моя дочь.
1549
01:57:24,200 --> 01:57:28,330
Думаешь, я не слышу за твоим сухим
смехом, как ты наслаждаешься?
1550
01:57:30,450 --> 01:57:34,580
Ты наслаждаешься, потому что гордость
делает человека слабым,..
1551
01:57:36,700 --> 01:57:39,830
...но твоя горечь даёте тебе страшную силу.
1552
01:57:39,830 --> 01:57:42,950
Ты была такая покорная.
1553
01:57:42,950 --> 01:57:47,080
Пока я не открыл за твоей покорностью волю
и желание, которые погружают меня в страх.
1554
01:57:48,160 --> 01:57:51,290
Я боюсь тебя.
1555
01:57:51,290 --> 01:57:55,410
Я ненавижу тебя, моя девочка.
1556
01:57:57,540 --> 01:57:59,620
Я умираю.
1557
01:57:59,620 --> 01:58:03,750
И считаю несправедливым, что я умираю,
а ты будешь жить.
1558
01:58:05,870 --> 01:58:10,040
Что случилось, ты такая красная?
1559
01:58:10,040 --> 01:58:12,120
Нет, нет, ничего.
1560
01:58:12,120 --> 01:58:15,250
Я хотел бы, чтоб у тебя был мой рак.
1561
01:58:15,250 --> 01:58:17,330
Чтобы ты страдала.
1562
01:58:17,330 --> 01:58:20,450
И чтоб у меня было время простить
тебя после твоей смерти.
1563
01:58:20,450 --> 01:58:22,540
- Когда приедут носильщики?
- Завтра.
1564
01:58:22,540 --> 01:58:26,660
Поэтому я умираю в гневе.
1565
01:58:27,750 --> 01:58:31,910
Мне невыносимо, что ты переживёшь меня.
1566
01:58:31,910 --> 01:58:35,040
Я хотел бы, чтоб ты умерла...
1567
01:58:35,040 --> 01:58:38,160
...вместо меня, а это невозможно.
1568
01:58:38,160 --> 01:58:40,250
А Жан-Жак?
1569
01:58:40,250 --> 01:58:44,370
Он приедет завтра, чтобы всё увезти.
1570
01:58:46,500 --> 01:58:50,620
- Ты поедешь с нами?
- Да.
1571
01:59:07,330 --> 01:59:10,450
Ты пришёл меня встречать, Симон?
1572
01:59:10,450 --> 01:59:12,540
Колларгол! Твоя шляпа - это стыд.
1573
01:59:12,540 --> 01:59:16,660
Слишком классная для тебя.
1574
01:59:17,750 --> 01:59:21,910
Ты выглядишь здоровым.
1575
01:59:21,910 --> 01:59:26,080
Почему ты работаешь так поздно
в твоём возрасте.
1576
01:59:26,080 --> 01:59:29,200
Знаешь, при такой жизни, если мы
не будем открыты до десяти вечера,..
1577
01:59:29,200 --> 01:59:33,370
...можно прикрывать лавочку.
1578
01:59:33,370 --> 01:59:35,450
- А мама?
- Она дома.
1579
01:59:35,450 --> 01:59:38,580
Она открывает магазин по утрам.
1580
01:59:38,580 --> 01:59:39,620
Здравствуйте.
1581
01:59:39,620 --> 01:59:43,750
К счастью, твой кузен Симон нам
прекрасно помогает.
1582
01:59:49,000 --> 01:59:53,120
Это Чернобыль! Макс, ты только глянь!
1583
01:59:54,200 --> 01:59:56,290
Пива нет?
1584
01:59:56,290 --> 01:59:59,410
Нет, ребята, здесь нет спиртного.
Но есть газированные напитки.
1585
01:59:59,410 --> 02:00:03,540
Газировка! Это что за дерьмовый магазин?
Он сказал газировка!
1586
02:00:04,620 --> 02:00:08,790
Вот, папа, ты должен подписать здесь.
1587
02:00:08,790 --> 02:00:10,870
- Ты уверен насчёт этого усыновления?
- Да.
1588
02:00:10,870 --> 02:00:15,000
- Маленький Элиас?
- Да, я уверен.
1589
02:00:17,120 --> 02:00:20,250
Хреново здесь.
1590
02:00:20,250 --> 02:00:24,370
Это Гетто. Полный облом. Чарли Иньяльс.
1591
02:00:25,450 --> 02:00:28,580
Эй, у тебя нет пива? В твоём дерьмовом
магазине что ли ничего нет?
1592
02:00:28,580 --> 02:00:32,750
Во всяком случае, пива нет.
1593
02:00:32,750 --> 02:00:35,870
Даже маленькой бутылочки?
1594
02:00:35,870 --> 02:00:40,000
Нет пива, вот невезуха!
1595
02:00:42,120 --> 02:00:45,250
Тогда давай сюда кассу, и не шути
со мной. Давай кассу!
1596
02:00:45,250 --> 02:00:48,370
Ну ты, придурок, отдай кассу!
Ты что делаешь? А ну сядь!
1597
02:00:48,370 --> 02:00:52,540
И не смотри на меня, опусти глаза, а то это
будет последнее, что ты увидишь в жизни.
1598
02:00:52,540 --> 02:00:56,700
Опусти глаза! Опусти!
1599
02:00:56,700 --> 02:00:58,790
Да, да, я на вас не смотрю.
1600
02:00:58,790 --> 02:01:02,950
Давай деньги! Прекрати улыбаться,
ублюдок, лучше не шути со мной!
1601
02:01:02,950 --> 02:01:07,120
Успокойся. Тихо.
1602
02:01:07,120 --> 02:01:11,250
Смотри.
1603
02:01:16,500 --> 02:01:19,620
Нет, папа, не надо.
Остановись, у них пистолеты!
1604
02:01:19,620 --> 02:01:21,700
Я тебя пристрелю.
1605
02:01:21,700 --> 02:01:25,870
Сынок, ты нажмёшь на гашетку,
я отстрелю тебе яйца. Не стесняйся.
1606
02:01:25,870 --> 02:01:30,000
Макс, останься, не давай ему пушку!
1607
02:01:36,290 --> 02:01:39,410
- Марчелло, ты в порядке?
- Да.
1608
02:01:39,410 --> 02:01:43,540
Не волнуйся, всё в порядке.
1609
02:01:44,620 --> 02:01:48,750
Месье, по-моему, у меня сломана нога.
1610
02:01:51,910 --> 02:01:56,080
Эй, сынок, тут твой товарищ ранен.
1611
02:01:56,080 --> 02:01:58,160
Чёрт! Сматываемся!
1612
02:01:58,160 --> 02:02:00,250
А второй сбежал.
1613
02:02:00,250 --> 02:02:04,410
У нас два пистолета, а ты один.
1614
02:02:04,410 --> 02:02:08,540
Не надо, Али!
1615
02:02:09,620 --> 02:02:11,700
У тебя никаких шансов.
1616
02:02:11,700 --> 02:02:15,870
Отдай пушку, и я тебя отпущу. Идёт?
1617
02:02:15,870 --> 02:02:20,000
Тебе придётся увести своего приятеля,
он не очень может идти.
1618
02:02:33,580 --> 02:02:36,700
У меня нога не слушается.
До свидания, месье.
1619
02:02:36,700 --> 02:02:39,830
Ладно, без обид.
1620
02:02:39,830 --> 02:02:43,950
Папа, ты должен закрыть чёртов магазин!
1621
02:02:47,120 --> 02:02:49,200
Знаешь, тебе не стоит беспокоиться.
1622
02:02:49,200 --> 02:02:51,290
Вот как?
1623
02:02:51,290 --> 02:02:54,410
Твоя сестра всегда была немного нервная.
1624
02:02:54,410 --> 02:02:58,540
Да.
1625
02:03:26,700 --> 02:03:30,830
Они идут!
1626
02:03:36,080 --> 02:03:40,200
Ну вот, мы с матерью, хотели с вами
со всеми посоветоваться.
1627
02:03:41,290 --> 02:03:44,410
Уже почти 20 лет ваш кузен Симон живёт
в нашем доме.
1628
02:03:44,410 --> 02:03:48,580
И я был очень горд тем, как вы, дети,
его приняли, когда он приехал сюда...
1629
02:03:48,580 --> 02:03:51,700
...после смерти своей матери.
1630
02:03:51,700 --> 02:03:55,870
У Симона стойкий характер,
он так и не помирился со своим отцом.
1631
02:03:55,870 --> 02:03:57,950
Тот хочет лишить его наследства.
1632
02:03:57,950 --> 02:04:02,080
В любом случае, его отец не богат.
1633
02:04:17,750 --> 02:04:20,870
Так вот, мы с матерью стареем,..
1634
02:04:20,870 --> 02:04:25,000
...и мы подумали, что хорошо бы всё
урегулировать до нашей смерти.
1635
02:04:26,080 --> 02:04:27,120
Абель.
1636
02:04:27,120 --> 02:04:31,250
Так вот, я решил усыновить Симона
по закону.
1637
02:04:33,370 --> 02:04:37,000
Ты и так уже опекун Жиля, а теперь
хочешь усыновить Симона?
1638
02:04:37,050 --> 02:04:40,620
Дорогая, Жиль - это совсем другое дело.
А тут речь идет о простом усыновлении.
1639
02:04:41,700 --> 02:04:44,830
У Симона есть отец.
1640
02:04:44,830 --> 02:04:49,000
Твоя мать и я сам, мы часто ему
это повторяем.
1641
02:04:49,000 --> 02:04:50,680
Речь не идёт о полном усыновлении.
1642
02:04:50,700 --> 02:04:52,120
Зачем ты его усыновляешь?
1643
02:04:52,120 --> 02:04:54,980
Ты прекрасно знаешь, Симон со своим
отцом никогда не ладил.
1644
02:04:55,040 --> 02:04:58,330
Мы с матерью хотели бы что-нибудь
оставить Симону, и мы решили поделить...
1645
02:04:59,410 --> 02:05:03,580
...всё на пять частей,
если вы все согласны.
1646
02:05:03,580 --> 02:05:05,660
Дельфина?
1647
02:05:05,660 --> 02:05:09,790
Фидель?
1648
02:05:10,870 --> 02:05:14,000
Нельзя усыновить весь мир под тем
предлогом, что кто-то не ладит с отцом.
1649
02:05:14,000 --> 02:05:18,160
- Никто не ладит с отцами.
- Элизабет, Симон не чужой для вас!
1650
02:05:18,160 --> 02:05:21,290
Вот именно, ты подумал о нас?
Это покушение на наследственный резерв.
1651
02:05:21,290 --> 02:05:24,410
Ты не думал, что у нас тоже есть
потребности?
1652
02:05:24,410 --> 02:05:27,540
Посмотри на них!
1653
02:05:27,540 --> 02:05:29,620
Это правда, Моник. Правда, Абель.
1654
02:05:29,620 --> 02:05:32,750
Почему папа должен усыновлять Симона,
если у него умерла только мать?
1655
02:05:32,750 --> 02:05:35,870
Извини, Элизабет, но тебе не кажется,
что ты перебарщиваешь?
1656
02:05:35,870 --> 02:05:40,040
Папа просто делает жест.
Симон нам уже давно как брат.
1657
02:05:40,040 --> 02:05:42,120
О чём ты говоришь?
1658
02:05:42,120 --> 02:05:44,200
Ты считаешь, что ведёшь себя как
брат со мной и с близнецами?
1659
02:05:44,200 --> 02:05:46,290
Он живёт с нами с 14 лет.
1660
02:05:46,290 --> 02:05:50,450
У него финансовые проблемы,
мы все об этом знаем.
1661
02:05:50,450 --> 02:05:53,580
Нет, это бред какой-то! У тебя никогда
не было чувства семьи,..
1662
02:05:53,580 --> 02:05:57,700
...ты никогда пальцем не пошевелил ради
кого-нибудь, а теперь ты будешь нас учить!
1663
02:06:04,000 --> 02:06:08,120
Нам осталось только усыновить
того типа из лицея,..
1664
02:06:09,200 --> 02:06:11,290
...которого мама обожала, Нунурса!
1665
02:06:11,290 --> 02:06:15,410
- Нунурс - это другое дело.
- Нунурс удивительный парень.
1666
02:06:16,500 --> 02:06:19,620
И он делает большие усилия,
чтобы выбраться из нужды.
1667
02:06:19,620 --> 02:06:22,750
Ты шутишь? Нунурс - самый крупный
дилер в Рубэ. Ты не знала?
1668
02:06:22,750 --> 02:06:26,910
Нунурсу нужно выкарабкаться тем или
иным способом. Кто из нас никогда...
1669
02:06:26,910 --> 02:06:31,040
...не искал утешения в наркотиках?
В кофе, в шоколаде.
1670
02:07:26,290 --> 02:07:29,410
Что случилось? Ты обожглась?
1671
02:07:29,410 --> 02:07:32,540
Я не знаю.
1672
02:07:32,540 --> 02:07:34,620
Тебе больно?
1673
02:07:34,620 --> 02:07:38,790
- Нет, я ничего не чувствую.
- Но как давно это появилось?
1674
02:07:38,790 --> 02:07:42,910
Я раньше этого не видела.
1675
02:07:46,080 --> 02:07:50,250
Ничего.
1676
02:07:50,250 --> 02:07:54,370
Всё кончилось.
1677
02:07:56,500 --> 02:07:59,410
Я приехал на несколько дней,
я уеду сегодня вечером.
1678
02:07:59,450 --> 02:08:01,700
- Куда?
- Вернусь в Париж.
1679
02:08:01,700 --> 02:08:05,830
Ах да, альтист.
1680
02:08:09,000 --> 02:08:12,120
А вы кто?
1681
02:08:12,120 --> 02:08:16,290
Я Моник, мать вашего внука.
1682
02:08:16,290 --> 02:08:20,450
- Это твоя мать?
- Это Моник.
1683
02:08:20,450 --> 02:08:23,580
Откуда он у вас?
1684
02:08:23,580 --> 02:08:25,660
То есть?
1685
02:08:25,660 --> 02:08:29,790
Откуда он у вас? Вы его родили или...
1686
02:08:30,870 --> 02:08:34,000
- Усыновили?
- Усыновили.
1687
02:08:34,000 --> 02:08:36,080
Я его родила.
1688
02:08:36,080 --> 02:08:40,200
Это хорошо, хорошо.
1689
02:08:41,290 --> 02:08:45,410
- А ты, ты мой сын?
- Конечно, мама.
1690
02:08:48,580 --> 02:08:52,750
- А ты у меня откуда?
- Ты меня усыновила.
1691
02:08:52,750 --> 02:08:55,870
Да, верно. Это тоже хорошо.
1692
02:08:55,870 --> 02:09:00,000
Это хорошо, мой мальчик.
1693
02:09:04,200 --> 02:09:08,330
Давай, Моник, я подержу это,
а ты обними его.
1694
02:09:12,540 --> 02:09:16,660
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
1695
02:10:30,660 --> 02:10:34,830
- Браво!
- Просперо, вы были здесь?
1696
02:10:34,830 --> 02:10:37,950
Да, я узнал, что вы записываетесь
здесь, вот и зашёл.
1697
02:10:37,950 --> 02:10:42,120
- Это здорово!
- Да, неплохо. Это Вена.
1698
02:10:42,120 --> 02:10:44,200
Ну, что нового в больнице? Всё в порядке?
1699
02:10:44,200 --> 02:10:46,290
Да, в полном порядке.
1700
02:10:46,290 --> 02:10:50,410
Были проблемы только с Арьель,
китаяночкой. Ей делали ЭЦТ,..
1701
02:10:51,500 --> 02:10:53,580
...электрошок под анестезией.
1702
02:10:53,580 --> 02:10:56,700
Она опять покушалась на самоубийство.
1703
02:10:56,700 --> 02:11:00,830
Пока она на диспансерном лечении.
Но родители хотят поместить её в стационар.
1704
02:11:04,000 --> 02:11:06,080
Может, вы могли бы ей позвонить?
1705
02:11:06,080 --> 02:11:10,200
Да, спасибо.
1706
02:11:11,290 --> 02:11:15,450
Арьель? Это Исмаэль.
1707
02:11:15,450 --> 02:11:17,540
О, Исмаэль, как дела?
1708
02:11:17,540 --> 02:11:21,700
О, очень хорошо. Я в отличной форме!
1709
02:11:21,700 --> 02:11:22,750
Это хорошо.
1710
02:11:22,750 --> 02:11:24,830
Да, мне пришлось съездить в провинцию,..
1711
02:11:24,830 --> 02:11:28,950
...проведать семью, поездки, всё такое.
1712
02:11:30,040 --> 02:11:34,200
Теперь всё уладил, и у меня новая работа,
я тебе расскажу...
1713
02:11:34,200 --> 02:11:38,330
Я хотел заехать проведать тебя,
да так и не вышло.
1714
02:11:39,410 --> 02:11:43,580
Я часто думала о тебе.
1715
02:11:43,580 --> 02:11:45,660
А как твоё здоровье?
1716
02:11:45,660 --> 02:11:48,790
- Ничего.
- Я рад.
1717
02:11:48,790 --> 02:11:52,910
Я скучаю...
1718
02:11:55,040 --> 02:11:58,160
Плохая линия.
Я тебя почти не слышу. Алло?
1719
02:11:58,160 --> 02:12:00,250
Да, я слышу тебя.
1720
02:12:00,250 --> 02:12:04,410
Я тебе перезвоню. Ладно?
1721
02:12:04,410 --> 02:12:08,540
Связь прерывается.
1722
02:12:17,950 --> 02:12:22,080
Извините, что беспокою вас
в такой прекрасный день.
1723
02:12:23,160 --> 02:12:25,250
Нет, прошу вас.
Это счастливые обстоятельства.
1724
02:12:25,250 --> 02:12:28,370
- Проходите, пожалуйста.
- Нет, что вы!
1725
02:12:28,370 --> 02:12:30,450
Я зашёл только взять рукопись.
1726
02:12:30,450 --> 02:12:34,580
Конечно.
1727
02:12:36,700 --> 02:12:40,830
Вот он.
1728
02:12:44,000 --> 02:12:46,080
Тут вырваны страницы.
1729
02:12:46,080 --> 02:12:49,200
Вы не знаете, что он с ними сделал?
1730
02:12:49,200 --> 02:12:52,330
Нет, не знаю.
1731
02:12:52,330 --> 02:12:56,450
Наверно, выбросил. Я только знаю,
что здесь всё прибирали сиделки.
1732
02:12:58,580 --> 02:13:01,700
Что ж, благодарю вас.
1733
02:13:01,700 --> 02:13:03,790
До свидания.
1734
02:13:03,790 --> 02:13:07,910
Всего хорошего.
1735
02:13:19,410 --> 02:13:21,500
Кто это?
1736
02:13:21,500 --> 02:13:25,660
Издатель моего отца.
1737
02:13:25,660 --> 02:13:29,790
Я принесу вино из подвала.
1738
02:14:15,660 --> 02:14:17,750
Куда ты девалась? Я волновался за тебя.
1739
02:14:17,750 --> 02:14:20,870
Я спускалась за вином.
1740
02:14:20,870 --> 02:14:24,000
Ты чем-то озабочена.
1741
02:14:24,000 --> 02:14:26,080
Хочешь, я попрошу их всех уйти?
1742
02:14:26,080 --> 02:14:29,200
Нет, всё в порядке.
1743
02:14:29,200 --> 02:14:30,250
Ты уверена?
1744
02:14:30,250 --> 02:14:34,410
- Да.
- Хорошо.
1745
02:14:34,410 --> 02:14:38,540
Нора, мы предлагаем тост!
1746
02:14:52,120 --> 02:14:54,200
За Жан-Жака и Нору!
1747
02:14:54,200 --> 02:14:58,370
За красоту, радость, счастье...
1748
02:14:58,370 --> 02:15:02,500
...и за Элиаса!
1749
02:15:43,160 --> 02:15:45,250
Здравствуйте, месье.
1750
02:15:45,250 --> 02:15:49,370
Будьте любезны, техпаспорт.
1751
02:15:52,540 --> 02:15:54,620
Извините, но мне кажется, что вы выпили.
1752
02:15:54,620 --> 02:15:56,700
Да.
1753
02:15:56,700 --> 02:16:00,830
Но я на стоянке! И это моя машина.
1754
02:16:04,000 --> 02:16:08,120
Хорошо. До свидания.
1755
02:16:20,660 --> 02:16:24,790
Прикуриватель!
1756
02:16:32,120 --> 02:16:36,290
- Вам то же самое?
- Да.
1757
02:16:36,290 --> 02:16:40,410
И ты, Брут!
1758
02:16:48,790 --> 02:16:55,040
Я ищу Арьель Феникс.
1759
02:16:55,040 --> 02:16:59,160
Мадемуазель, я хочу поговорить
с Арьель Феникс.
1760
02:17:00,250 --> 02:17:04,370
Спасибо.
1761
02:17:12,750 --> 02:17:15,870
Исмаэль?
1762
02:17:15,870 --> 02:17:16,910
Что ты здесь делаешь?
1763
02:17:16,910 --> 02:17:20,040
Я был в больнице.
Мне там сказали, что ты выписалась.
1764
02:17:20,040 --> 02:17:21,080
Я уезжаю.
1765
02:17:21,080 --> 02:17:25,200
Чёрт, вы все учитесь на китаеведении?
1766
02:17:26,290 --> 02:17:30,410
Нет, нас в группе всего 12,
но я сказала, что устраиваю вечеринку.
1767
02:17:31,500 --> 02:17:35,660
Это из-за моего отъезда.
Родители всё продают.
1768
02:17:35,660 --> 02:17:37,750
Я возвращаюсь в Безансон.
1769
02:17:37,750 --> 02:17:40,870
Они собираются меня там госпитализировать.
1770
02:17:40,870 --> 02:17:44,000
Я пришёл сюда, чтобы сделать тебе
некоторое торжественное заявление.
1771
02:17:44,000 --> 02:17:47,120
Мне нужно поговорить с тобой наедине.
1772
02:17:47,120 --> 02:17:51,250
Эдесь это трудно.
1773
02:18:03,790 --> 02:18:06,910
Арьель,..
1774
02:18:06,910 --> 02:18:11,080
...я пришёл сюда просить у тебя прощенья.
1775
02:18:11,080 --> 02:18:14,200
Я тебе почти не звонил,
я тебе совсем не писал,..
1776
02:18:14,200 --> 02:18:17,330
...я тебя ни разу не навестил в больнице.
1777
02:18:17,330 --> 02:18:19,410
Я не хочу, чтоб ты просил прощенья.
1778
02:18:19,410 --> 02:18:22,540
Я ни в чём не раскаиваюсь, ты же знаешь.
1779
02:18:22,540 --> 02:18:26,660
Если я сделал тебе больно, извини.
Это лучшее, что я могу тебе предложить.
1780
02:18:27,750 --> 02:18:29,830
Ты боишься меня?
1781
02:18:29,830 --> 02:18:30,870
Чего мне бояться?
1782
02:18:30,870 --> 02:18:35,040
Разве это возможно, чтоб ты не боялась
меня? Ты такая молодая и красивая...
1783
02:18:35,040 --> 02:18:37,120
Ну, и что в этом плохого?
1784
02:18:37,120 --> 02:18:40,250
Послушай, дай мне склониться
к твоим коленям.
1785
02:18:40,250 --> 02:18:41,290
Ты дрожишь.
1786
02:18:41,290 --> 02:18:44,410
Да, я дрожу, потому что я готовлюсь
открыть тебе моё сердце.
1787
02:18:44,410 --> 02:18:47,540
Я совершал безумные поступки
до знакомства с тобой.
1788
02:18:47,540 --> 02:18:50,660
Я не хочу вдаваться в подробности,
но можешь позвонить моему психоаналитику.
1789
02:18:50,660 --> 02:18:52,750
Я дам тебе его телефон,
когда ты будешь моей женой.
1790
02:18:52,750 --> 02:18:54,830
Она подтвердит тебе, что я сумасшедший.
1791
02:18:54,830 --> 02:18:57,950
Но у меня нет с собой её номера,
и у меня плохая память на цифры.
1792
02:18:57,950 --> 02:19:00,040
Я устала, Исмаэль.
1793
02:19:00,040 --> 02:19:04,200
Смешно, я даже привёз тебе подарок.
1794
02:19:04,200 --> 02:19:06,290
- Вот, возьми мои часы.
- Но мне не нужны твои часы!
1795
02:19:06,290 --> 02:19:08,370
Возьми, они очень хорошо идут,
и они тебе нужны.
1796
02:19:08,370 --> 02:19:12,540
Знаешь, бывают моменты, когда я чувствую
себя необыкновенно уверенно.
1797
02:19:12,540 --> 02:19:16,660
Но большую часть времени я чувствую,
что я старый буйвол, усталый и несчастный.
1798
02:19:17,750 --> 02:19:21,870
Исмаэль! Замолчи.
1799
02:19:22,950 --> 02:19:27,120
Я хочу, чтоб ты разделила мою жизнь.
1800
02:19:27,120 --> 02:19:31,250
Тогда я, наверно, попрошу их уйти.
1801
02:19:41,700 --> 02:19:45,830
Эпилог.
1802
02:19:52,120 --> 02:19:55,250
Я по тебе скучал, мой мальчик!
1803
02:19:55,250 --> 02:19:59,410
Тебя давно не было!
1804
02:19:59,410 --> 02:20:02,540
Спасибо.
1805
02:20:02,540 --> 02:20:05,660
Знаешь, твоя мать попросила
меня усыновить тебя.
1806
02:20:05,660 --> 02:20:08,790
- Ты в курсе?
- Да.
1807
02:20:08,790 --> 02:20:11,910
Я подумал и пришёл к выводу,..
1808
02:20:11,910 --> 02:20:16,040
...что это не очень хорошая идея,
усыновлять тебя.
1809
02:20:19,200 --> 02:20:22,330
Я пришёл, чтобы сказать тебе это.
1810
02:20:22,330 --> 02:20:24,410
Ты молчишь?
1811
02:20:24,410 --> 02:20:25,450
Я думаю об идеях.
1812
02:20:25,450 --> 02:20:29,580
Прошлое - это то, что мы с твоей мамой
полюбили друг друга,..
1813
02:20:30,660 --> 02:20:31,700
...и тогда я встретил тебя.
1814
02:20:31,700 --> 02:20:35,870
Сколько тебе было...
1815
02:20:35,870 --> 02:20:40,040
- 3, 4 года?
- Я уже не помню.
1816
02:20:40,040 --> 02:20:44,200
Поскольку это была настоящая любовь,
а ты был совсем маленький,..
1817
02:20:44,200 --> 02:20:47,330
...естественно, что я сразу полюбил
тебя и мы поладили.
1818
02:20:47,330 --> 02:20:51,450
Как я тебе уже говорил однажды,
я очень горжусь тем,..
1819
02:20:53,580 --> 02:20:55,660
...что в моей жизни был ты.
1820
02:20:55,660 --> 02:20:57,750
- Это правда?
- Да, это правда.
1821
02:20:57,750 --> 02:21:01,910
Мы с Норой были вместе,
и мы с тобой стали почти родными.
1822
02:21:01,910 --> 02:21:05,040
Знаешь, я не знал твоего отца,
но я думаю, он был отличный парень.
1823
02:21:05,040 --> 02:21:07,120
Да?
1824
02:21:07,120 --> 02:21:11,250
Он дал тебе многое: твоё имя, твоё лицо.
Так что у тебя уже есть один отец.
1825
02:21:13,370 --> 02:21:17,540
Да, он умер. Это печально.
1826
02:21:17,540 --> 02:21:21,660
Но в то же время он умер до твоего рождения,
так что трудно оплакивать, кого ты не знал.
1827
02:21:25,870 --> 02:21:30,000
Есть одно немецкое стихотворение, в котором
говорится о сыне, мать которого умерла:
1828
02:21:34,200 --> 02:21:38,330
Это значит: "Душа твоей матери
хлещет акул перед тобой".
1829
02:21:40,450 --> 02:21:43,580
Когда я думаю об этом стихотворении,
я думаю о тебе,..
1830
02:21:43,580 --> 02:21:46,700
...потому что я думаю, что душа
твоего отца защищает тебя от акул.
1831
02:21:46,700 --> 02:21:50,830
Поэтому я считаю, что будет нехорошо, если
я сегодня сделаю вид, будто я твой отец.
1832
02:21:55,040 --> 02:21:59,200
Твоя мать сказала, что мы с тобой
должны быть друзьями.
1833
02:21:59,200 --> 02:22:02,330
Ребёнок и взрослый не могут
быть хорошими друзьями.
1834
02:22:02,330 --> 02:22:04,410
Не знаю, как ты, но когда я был ребёнком,..
1835
02:22:04,410 --> 02:22:07,540
...мне не нравились взрослые,..
1836
02:22:07,540 --> 02:22:11,700
...которые ко мне приставали, которые искали
со мной какого-то сообщничества или...
1837
02:22:11,700 --> 02:22:12,750
Что такое сообщничество?
1838
02:22:12,750 --> 02:22:16,910
Сообщничество - это быть как приятели,
делиться секретами.
1839
02:22:16,910 --> 02:22:20,040
Когда я был маленьким,
я часто воровал в магазинах...
1840
02:22:20,040 --> 02:22:22,120
Что, ты воровал в магазинах?
1841
02:22:22,120 --> 02:22:25,250
Да, или мы нападали на девчонок в школе.
1842
02:22:25,250 --> 02:22:29,370
Мне бы не понравилось бегать за девчонками
или воровать в магазинах вместе со взрослым.
1843
02:22:30,450 --> 02:22:32,540
Поэтому я не могу быть твоим другом.
1844
02:22:32,540 --> 02:22:34,620
Это была бы ложь.
1845
02:22:34,620 --> 02:22:37,750
Я не хочу, чтоб тебе приходилось решать
любишь ты меня или нет.
1846
02:22:37,750 --> 02:22:40,870
Мне все равно. Потому что я взрослый.
1847
02:22:40,870 --> 02:22:45,000
Я заботился о тебе, иногда я тебя
раздражал, но иногда ты меня любил.
1848
02:22:46,080 --> 02:22:50,250
Сейчас я взрослый, и ты будешь
жить в моём сердце,..
1849
02:22:50,250 --> 02:22:53,370
...даже если станешь худшим из негодяев,
или даже если я тебя не увижу 1279 лет.
1850
02:22:53,370 --> 02:22:57,540
Я обязан думать о тебе,
потому что мне это приятно.
1851
02:22:57,540 --> 02:23:01,660
А ты, поскольку ты ещё ребёнок, ты не обязан
думать о взрослых, и обо мне.
1852
02:23:02,750 --> 02:23:06,910
Только если сам захочешь.
1853
02:23:06,910 --> 02:23:10,040
Нора устраивает свою новую жизнь,
как новый дом.
1854
02:23:10,040 --> 02:23:14,200
Если мы будем слишком часто видеться,
я буду ей мешать.
1855
02:23:14,200 --> 02:23:18,330
Твоя мать мне сказала, что ты не очень
ладишь с её новым избранником, Жан-Жаком.
1856
02:23:22,540 --> 02:23:24,620
Ты не будешь курить, когда вырастешь?
1857
02:23:24,620 --> 02:23:27,750
- Буду, я буду как ты!
- Нет, ты будешь лучше меня.
1858
02:23:27,750 --> 02:23:31,870
Может тебе плевать на моё мнение,
но, по-моему, он неплохой человек.
1859
02:23:39,200 --> 02:23:41,290
И потом я не могу заменить твоего деда.
1860
02:23:41,290 --> 02:23:43,370
Знаешь, дедушка тоже умер.
1861
02:23:43,370 --> 02:23:45,450
Знаю.
1862
02:23:45,450 --> 02:23:49,580
Видишь ли, прошлое - это не то, что исчезло,
наоборот, это то, что принадлежит нам.
1863
02:23:52,750 --> 02:23:53,790
Я не понял.
1864
02:23:53,790 --> 02:23:57,950
То, что принадлежит нам теперь
- это воспоминания, которые у нас есть.
1865
02:23:57,950 --> 02:24:00,040
Странно, да?
1866
02:24:00,040 --> 02:24:04,200
Потому что у того, что есть между нами,
нет названия.
1867
02:24:04,200 --> 02:24:08,330
Я заботился о тебе 7 лет,
это много, по-моему,..
1868
02:24:10,450 --> 02:24:13,580
...но это кончилось.
1869
02:24:13,580 --> 02:24:15,660
Я скажу, что меня тревожит:..
1870
02:24:15,660 --> 02:24:19,830
...ты мальчик немного замкнутый или,
скажем, скрытный.
1871
02:24:19,830 --> 02:24:22,950
Пойми, скрытность - это не порок,
это свойство.
1872
02:24:22,950 --> 02:24:27,080
Когда я был ребёнком, мне трудно
было говорить, я был заика!
1873
02:24:28,160 --> 02:24:29,200
- Правда?
- Правда.
1874
02:24:29,200 --> 02:24:32,330
А ты просто немного замкнутый.
1875
02:24:32,330 --> 02:24:36,500
Зато, жизнь дала тебе очень богатую душу.
1876
02:24:36,500 --> 02:24:40,660
Поэтому, когда ты чувствуешь себя одиноким,
ты можешь спрятаться в саду своих мыслей...
1877
02:24:40,660 --> 02:24:42,750
...и вести беседы со своим воображением.
1878
02:24:42,750 --> 02:24:45,870
Я это знаю, потому что читал твои стихи.
1879
02:24:45,870 --> 02:24:47,950
У тебя душа поэта.
1880
02:24:47,950 --> 02:24:52,120
Но мне кажется, тебе это
не всегда бывает приятно.
1881
02:24:52,120 --> 02:24:56,250
Хорошо иметь тайное сокровище, но нельзя,
чтобы это сокровище превращалось в бремя.
1882
02:24:57,330 --> 02:24:59,410
Мне кажется, что ты...
1883
02:24:59,410 --> 02:25:02,540
...словно заперт в своих мыслях,
и мне от этого тяжело...
1884
02:25:02,540 --> 02:25:04,620
...и хочется освободить тебя.
1885
02:25:04,620 --> 02:25:06,700
И я недоумеваю, что это за страх или гнев,..
1886
02:25:06,700 --> 02:25:08,790
...который заставляет тебя
закрываться в себе.
1887
02:25:08,790 --> 02:25:12,950
Я тоже замкнутый человек,
хотя и несколько по-другому.
1888
02:25:12,950 --> 02:25:15,040
И как замкнутый человек, я сказал себе:..
1889
02:25:15,040 --> 02:25:18,160
.."может, я могу дать пару хороших советов
Элиасу перед началом учебного года".
1890
02:25:18,160 --> 02:25:21,290
Да, каких?
1891
02:25:21,290 --> 02:25:24,410
Одиночество - это большая проблема.
1892
02:25:24,410 --> 02:25:27,540
И у таких проблем не бывает
единственного решения.
1893
02:25:27,540 --> 02:25:30,660
Я подумал о персонажах,
которые тоже были замкнутые.
1894
02:25:30,660 --> 02:25:33,790
Это, конечно, Бэтмен, о котором ты
часто заставлял меня вспоминать.
1895
02:25:33,790 --> 02:25:36,910
То же хмурое лицо, тот же дух тайны,..
1896
02:25:36,910 --> 02:25:40,040
...то же страх, который превращается
в большое мужество.
1897
02:25:40,880 --> 02:25:44,200
А ещё Питер Пэн,
играющий с потерявшимися детьми.
1898
02:25:44,200 --> 02:25:47,330
А ещё есть "Барон на дереве"
- гениальная книжка.
1899
02:25:47,330 --> 02:25:51,500
Я обожаю этого барона, потому что он
напоминает мне о моём дереве в Рубэ,..
1900
02:25:51,500 --> 02:25:53,580
...когда я был ребёнком.
А ты помнишь это дерево?
1901
02:25:53,580 --> 02:25:54,620
Да, дерево в Рубэ!
1902
02:25:54,620 --> 02:25:57,750
Я мог бы назвать тебе других- героев
романов или из настоящей жизни...
1903
02:25:57,750 --> 02:26:01,910
...- которые были замкнутые,
но уже и так доказано,..
1904
02:26:01,910 --> 02:26:06,080
...что мы с тобой не одни
такие недоверчивые.
1905
02:26:06,080 --> 02:26:09,200
Я бы очень хотел, чтоб ты сходил к этому
врачу, с которым ты бы нашёл общий язык.
1906
02:26:09,200 --> 02:26:12,330
Потому что нехорошо, когда ребёнок
разговаривает только со своей мамой.
1907
02:26:12,330 --> 02:26:16,450
Нет лучше мамы, чтобы заботиться о тебе,
любить тебя, чтоб ты любил её,..
1908
02:26:17,540 --> 02:26:21,700
...но этого недостаточно, чтобы повзрослеть.
1909
02:26:21,700 --> 02:26:24,830
Всегда нужен ещё один взрослый,
чтобы повзрослеть,..
1910
02:26:24,830 --> 02:26:26,910
...чтобы не замыкаться в любви,..
1911
02:26:26,910 --> 02:26:31,040
...существующей между родителями и детьми.
1912
02:26:33,160 --> 02:26:36,290
Может быть, именно это пугает Нору,
но не тебя.
1913
02:26:36,290 --> 02:26:37,330
Нора, наверно, думает:..
1914
02:26:37,330 --> 02:26:41,500
"Боже, достаточно ли я
хорошая мать для Элиаса?
1915
02:26:41,500 --> 02:26:44,620
Быстро идём к доктору".
1916
02:26:44,620 --> 02:26:48,750
А ты думаешь: "О, это Нора хочет
идти к доктору, а вовсе не я!".
1917
02:26:49,830 --> 02:26:54,000
Это очень умно, потому что так ты можешь
отделить то, чего хочет твоя мать,..
1918
02:26:54,000 --> 02:26:56,080
...от того, что хочешь ты сам.
1919
02:26:56,080 --> 02:27:00,200
Так что отчасти ты прав, но всё равно...
1920
02:27:03,370 --> 02:27:07,500
Это единственный совет, который
я могу тебе дать сегодня:..
1921
02:27:08,580 --> 02:27:12,750
...надо всегда учитывать,
что, конечно, мы правы,..
1922
02:27:12,750 --> 02:27:15,870
...но всегда возможно, что мы немножечко
ошибаемся, сами того не замечая.
1923
02:27:15,870 --> 02:27:20,040
Небольшая ошибка - это хорошая новость.
1924
02:27:20,040 --> 02:27:23,160
Это значит, что ещё нет полного решения:..
1925
02:27:23,160 --> 02:27:27,290
...что жизнь будет гораздо удивительной
и полной сюрпризов, чем мы думали.
1926
02:27:31,500 --> 02:27:33,580
Я смотрю на приближающихся
Элиаса и Исмаэля.
1927
02:27:33,580 --> 02:27:36,700
И я думаю, что жизнь странная штука.
1928
02:27:36,700 --> 02:27:38,790
Я любила четверых мужчин,..
1929
02:27:38,790 --> 02:27:40,870
...я убила двоих из них,..
1930
02:27:40,870 --> 02:27:41,910
...и это ничего не значит.
1931
02:27:41,910 --> 02:27:45,040
Я не испытываю угрызений.
1932
02:27:45,040 --> 02:27:48,160
Двое моих мужчин идут ко мне.
1933
02:27:48,160 --> 02:27:52,290
Я знаю, что они переживут меня,
и этого достаточно для моего счастья.
1934
02:27:53,370 --> 02:27:57,500
Период несчастья окончился.
1935
02:27:58,580 --> 02:27:59,620
Всё прошло хорошо?
1936
02:27:59,620 --> 02:28:01,700
Не знаю.
1937
02:28:01,700 --> 02:28:03,790
До свидания.
1938
02:28:03,790 --> 02:28:05,870
Пока, приятель.
1939
02:28:05,870 --> 02:28:10,000
- До свидания.
- До свидания.
1940
02:28:11,080 --> 02:28:14,200
Я вспоминаю стихотворение,
которое Исмаэль читал мне,..
1941
02:28:14,200 --> 02:28:18,330
...когда мы жили вместе,
и я засыпала в его объятьях.
1942
02:28:19,410 --> 02:28:23,540
Давай, сложи свои сокровища сюда.
1943
02:28:26,700 --> 02:28:30,870
"Воде нас учит жажда.
1944
02:28:30,870 --> 02:28:35,000
Земле - пересечённый океан
1945
02:28:36,080 --> 02:28:40,200
Восторгу- пережитые агонии.
1946
02:28:41,290 --> 02:28:45,450
Миру- рассказанные войны.
1947
02:28:45,450 --> 02:28:49,580
Любовь - это мемориал".
1948
02:28:51,700 --> 02:28:55,870
Я не испытываю больше жажды.
1949
02:28:55,870 --> 02:29:00,000
Я обеими ногами стою на земле.
1950
02:29:03,160 --> 02:29:07,290
Я, наконец, ощущаю покой.
1951
02:29:20,870 --> 02:29:25,000
Ты закончил? Что ты тут сделал?
1952
02:29:29,200 --> 02:29:33,330
Это Нора Котрель,
возлюбленная Пьера Котреля.
1953
02:29:36,500 --> 02:29:40,620
Это Луи Жансанс, мой дедушка.
1954
02:29:42,750 --> 02:29:44,830
Это Элиас Котрель.
1955
02:29:44,830 --> 02:29:46,910
Это Пьер Котрель.
1956
02:29:46,910 --> 02:29:51,080
Это мой папа, он умер.
1957
02:29:51,080 --> 02:29:55,250
Это... Ты помнишь Элизабет?
1958
02:29:55,250 --> 02:29:57,330
Это Исмаэль.
1959
02:29:57,330 --> 02:30:01,500
Это тётя Хлоя.
1960
02:30:01,500 --> 02:30:05,620
Авторы сценария:
Арно Деплешен, Роже Боббот
1961
02:30:06,700 --> 02:30:10,830
Оператор - Эрик Готье
1962
02:30:11,910 --> 02:30:13,940
Композитор - Грегуар Этцель
199296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.