All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E24.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:24,357 What do you want from me? 2 00:00:24,424 --> 00:00:25,425 How much 3 00:00:26,826 --> 00:00:28,895 can you trust me? 4 00:00:30,764 --> 00:00:33,633 It's time for me to break off all ill-fated relationships. 5 00:00:34,434 --> 00:00:36,669 I can't stand Cho Gwan-ung's tyranny and evil deeds 6 00:00:38,438 --> 00:00:40,273 any longer. 7 00:00:40,940 --> 00:00:42,542 Is this your own will? 8 00:00:43,576 --> 00:00:44,511 Yes, Commander. 9 00:00:45,512 --> 00:00:46,846 It's my own will. 10 00:00:47,347 --> 00:00:49,049 Then promise me one thing. 11 00:00:49,983 --> 00:00:51,684 No matter what happens, 12 00:00:52,185 --> 00:00:55,021 promise me you won't kill anyone in the name of revenge. 13 00:00:56,156 --> 00:00:57,023 Commander. 14 00:00:57,090 --> 00:00:59,559 I will deal with Cho Gwan-ung by the military law. 15 00:00:59,626 --> 00:01:01,294 And his men will be punished 16 00:01:02,228 --> 00:01:04,664 fairly as well. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,868 Do not take any person's life due to hatred or anger. If you do, 18 00:01:10,203 --> 00:01:13,073 you'll be no different from Cho Gwan-ung. 19 00:01:15,608 --> 00:01:17,377 Can I count on you 20 00:01:18,978 --> 00:01:20,346 to keep this promise? 21 00:01:22,515 --> 00:01:24,584 Yes, Commander. 22 00:01:43,803 --> 00:01:44,771 My goodness! 23 00:01:46,072 --> 00:01:47,907 Are you all right, Father? Did you get hurt? 24 00:01:47,974 --> 00:01:49,676 I'm okay. 25 00:01:51,478 --> 00:01:52,479 Kang-chi. 26 00:01:56,149 --> 00:01:57,884 Kang-chi. Lady Yeo-ul. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,122 This is intense. 28 00:02:02,822 --> 00:02:03,823 Are you all right? 29 00:02:04,023 --> 00:02:05,458 Yes, I'm fine. 30 00:02:09,095 --> 00:02:10,196 We're running out of time. 31 00:02:10,263 --> 00:02:12,799 The commander may have arrived at the yard already. 32 00:02:12,866 --> 00:02:14,367 Did the commander come, too? 33 00:02:15,268 --> 00:02:17,904 We've decided to be done with Cho Gwan-ung today. 34 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 Because everyone is going there, 35 00:02:20,206 --> 00:02:21,508 -you-- -That's good. 36 00:02:21,574 --> 00:02:25,612 Actually, I've been wanting to kick him in the face. 37 00:02:25,678 --> 00:02:28,148 No, you should go and stay at the training center with your father. 38 00:02:29,048 --> 00:02:31,551 You were tied up for the whole night. You must be very exhausted. 39 00:02:31,618 --> 00:02:33,987 You just got kicked, and yet you are saying that? 40 00:02:34,187 --> 00:02:35,388 I'm perfectly fine. 41 00:02:35,455 --> 00:02:36,523 Yeo-ul. 42 00:02:36,789 --> 00:02:37,991 I want to stay with you. 43 00:02:39,759 --> 00:02:42,028 Being done with Cho Gwan-ung will be a historic moment. 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,796 I want to be there as well. 45 00:02:45,331 --> 00:02:47,867 Can I please go, Kang-chi? 46 00:03:04,884 --> 00:03:06,553 It has been fun because of you. 47 00:03:07,687 --> 00:03:10,423 Goodbye, Commander. 48 00:03:13,359 --> 00:03:14,961 You can't say goodbye just yet. 49 00:03:23,069 --> 00:03:24,804 Do you remember what I said before? 50 00:03:25,405 --> 00:03:29,676 I said I would come and get the Century House back. 51 00:03:31,144 --> 00:03:32,045 That day has come. 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,247 It's today, Cho Gwan-ung. 53 00:04:06,546 --> 00:04:07,547 Goodbye, 54 00:04:08,514 --> 00:04:09,515 Choi Kang-chi. 55 00:04:17,890 --> 00:04:18,891 No! 56 00:04:20,994 --> 00:04:21,995 Kang-chi. 57 00:04:51,124 --> 00:04:52,258 Kang-chi. 58 00:04:54,827 --> 00:04:55,828 Yeo-ul. 59 00:04:58,865 --> 00:04:59,866 Yeo-ul. 60 00:05:04,404 --> 00:05:05,405 Yeo-ul. 61 00:05:24,624 --> 00:05:25,692 Kang-chi. 62 00:05:27,360 --> 00:05:28,361 Yeo-ul. 63 00:05:34,600 --> 00:05:35,601 Don't... 64 00:05:37,303 --> 00:05:39,639 Don't go anywhere. 65 00:05:55,088 --> 00:05:56,856 Lady Yeo-ul. 66 00:05:56,923 --> 00:05:58,391 -Lady Yeo-ul. -Lady Yeo-ul. 67 00:06:12,305 --> 00:06:13,306 Damn it. 68 00:07:33,553 --> 00:07:34,554 Go die. 69 00:07:36,522 --> 00:07:38,458 You bastards 70 00:07:39,725 --> 00:07:40,726 should all 71 00:07:41,994 --> 00:07:42,995 die. 72 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Kang-chi. 73 00:07:51,370 --> 00:07:52,371 Kang-chi! 74 00:07:57,743 --> 00:08:01,380 Do not take any person's life due to hatred or anger. 75 00:08:02,048 --> 00:08:03,115 No matter what happens, 76 00:08:03,182 --> 00:08:05,918 promise me you won't kill anyone in the name of revenge. 77 00:08:06,052 --> 00:08:08,054 But he deserves to die. 78 00:08:09,422 --> 00:08:11,290 He isn't worthy to live at all. 79 00:08:14,827 --> 00:08:15,862 I will kill this one 80 00:08:17,029 --> 00:08:18,531 with my own hands. 81 00:08:21,234 --> 00:08:23,436 Once you start taking lives, 82 00:08:24,403 --> 00:08:27,607 you won't be able to stop. 83 00:08:29,075 --> 00:08:30,643 Don't do this, Kang-chi. 84 00:08:34,113 --> 00:08:35,114 Kang-chi. 85 00:08:39,519 --> 00:08:41,087 -Lady Yeo-ul. -My lady. 86 00:08:42,054 --> 00:08:43,055 Kang-chi. 87 00:08:50,997 --> 00:08:51,998 Yeo-ul. 88 00:08:57,637 --> 00:08:58,638 Yeo-ul. 89 00:09:03,576 --> 00:09:05,278 We have to take her to a doctor, Kang-chi. 90 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Okay. 91 00:09:08,080 --> 00:09:09,081 No! 92 00:09:10,616 --> 00:09:12,785 No one gets out of here. 93 00:09:15,888 --> 00:09:18,090 None of you 94 00:09:18,524 --> 00:09:20,192 will leave here alive. 95 00:09:21,827 --> 00:09:23,963 Cut off their heads! 96 00:09:24,030 --> 00:09:25,798 Step back! 97 00:09:34,607 --> 00:09:37,677 I can't stand any more of your villainy. 98 00:09:39,378 --> 00:09:40,546 Officer Jung. 99 00:10:04,470 --> 00:10:06,205 Listen, Cho Gwan-ung, you traitor. 100 00:10:06,672 --> 00:10:09,742 You stole innocent people's property 101 00:10:09,809 --> 00:10:12,345 by framing them as traitors. 102 00:10:12,979 --> 00:10:16,749 You've leaked military and state secrets, and even sold them. 103 00:10:17,350 --> 00:10:20,987 And you also attempted to murder me, the commander of Left Jeolla Province. 104 00:10:21,887 --> 00:10:25,825 All the crimes I stated are very serious and heinous. 105 00:10:26,392 --> 00:10:27,760 Therefore, I will arrest you here, 106 00:10:28,628 --> 00:10:30,763 following military law. 107 00:10:31,030 --> 00:10:32,064 How dare... 108 00:10:33,666 --> 00:10:36,769 How dare you do that to me? 109 00:10:36,836 --> 00:10:38,404 To cut off the enemy's head, 110 00:10:38,471 --> 00:10:41,207 I have risked my life. 111 00:10:41,540 --> 00:10:45,044 I'm sure you also risked your life when you were trying to kill me. 112 00:10:46,245 --> 00:10:47,279 What will you do? 113 00:10:48,080 --> 00:10:49,982 Will you die here? 114 00:10:50,583 --> 00:10:53,786 Or will you put down your sword and surrender? 115 00:11:01,927 --> 00:11:05,631 Is the deadline the commander gave three days from today? 116 00:11:06,465 --> 00:11:07,466 That's right. 117 00:11:07,566 --> 00:11:11,170 If so, we need to get ready to leave by tomorrow. 118 00:11:29,455 --> 00:11:31,057 Protect His Lordship. 119 00:11:31,424 --> 00:11:34,927 Protect His Lordship with your lives. 120 00:11:46,472 --> 00:11:47,473 Don't let them escape. 121 00:11:47,807 --> 00:11:49,341 Catch them all. 122 00:11:49,408 --> 00:11:50,476 -Yes, sir! -Yes, sir! 123 00:11:57,349 --> 00:11:58,350 Yeo-ul. 124 00:12:10,663 --> 00:12:11,764 What do you mean? 125 00:12:12,598 --> 00:12:14,366 Lady Yeo-ul got shot by a matchlock? 126 00:12:14,633 --> 00:12:17,236 Yes. According to what I've heard, 127 00:12:17,303 --> 00:12:19,071 she's badly hurt. 128 00:12:19,138 --> 00:12:21,874 Oh, dear. Poor Lady Yeo-ul. 129 00:12:22,408 --> 00:12:24,810 What on earth is a matchlock? 130 00:12:26,412 --> 00:12:28,147 I've never seen it in person. 131 00:12:28,748 --> 00:12:29,882 But from what I've heard, 132 00:12:30,816 --> 00:12:33,352 it shoots a lump of metal using gunpowder 133 00:12:33,719 --> 00:12:35,855 and it damages a person's bones and flesh. 134 00:12:36,689 --> 00:12:41,360 Those who get shot by its bullet eventually die. 135 00:12:43,062 --> 00:12:46,599 Are you saying Lady Yeo-ul might die? 136 00:12:48,300 --> 00:12:49,702 What should we do? 137 00:13:00,513 --> 00:13:01,781 Her doctor said 138 00:13:03,015 --> 00:13:06,552 there is not much time left for her. 139 00:13:11,123 --> 00:13:14,627 Father, I want to learn how to use a sword. 140 00:13:15,528 --> 00:13:16,595 Why? 141 00:13:16,662 --> 00:13:19,498 Somebody got hurt because of me. 142 00:13:20,366 --> 00:13:23,702 I couldn't do anything. I just kept crying. 143 00:13:25,738 --> 00:13:26,605 So? 144 00:13:26,672 --> 00:13:29,508 To prevent anyone else from getting hurt because of me, 145 00:13:30,176 --> 00:13:32,211 I have to become stronger. 146 00:13:33,445 --> 00:13:36,048 So I want to learn how to use a sword. 147 00:14:07,913 --> 00:14:09,782 It happened after all. 148 00:14:10,482 --> 00:14:11,483 After all. 149 00:14:11,984 --> 00:14:15,087 So please tell me how to save Yeo-ul. 150 00:14:15,654 --> 00:14:17,523 You are a monk. You must know something. 151 00:14:18,591 --> 00:14:21,393 Teach me a secret. I will do anything you tell me. 152 00:14:21,460 --> 00:14:23,896 There are no secrets when it comes to a human's fate. 153 00:14:24,964 --> 00:14:27,233 She didn't avoid the fate she was supposed to avoid. 154 00:14:28,033 --> 00:14:29,802 So she paid the price. 155 00:14:29,869 --> 00:14:32,004 Still, there must be something I can do. 156 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 I have the blood of a mystical creature. 157 00:14:34,106 --> 00:14:35,608 I already told you. 158 00:14:36,375 --> 00:14:40,145 Saving someone's life with your blood only works once per person. 159 00:14:40,379 --> 00:14:41,981 Yeo-ul is dying. 160 00:14:45,117 --> 00:14:47,286 That's how fate is. What can we do about it? 161 00:14:47,953 --> 00:14:49,355 All you can do is accept it. 162 00:14:52,458 --> 00:14:53,459 Is there really... 163 00:14:55,728 --> 00:14:57,529 Is there really no other way? 164 00:14:57,730 --> 00:14:59,698 Go and stay by Lady Yeo-ul's side. 165 00:15:01,500 --> 00:15:04,136 That's the best you can do for now. 166 00:15:35,401 --> 00:15:37,169 Kang-chi, you're here. 167 00:15:38,237 --> 00:15:40,506 Instructor Gon was looking for you. 168 00:15:42,608 --> 00:15:43,509 Why? 169 00:15:43,575 --> 00:15:45,978 He took some trainees with him and went into the woods. 170 00:15:46,745 --> 00:15:48,580 He said he would kill Cho Gwan-ung himself. 171 00:16:09,401 --> 00:16:12,571 I think people from the training center and the naval forces are in the forest. 172 00:16:14,573 --> 00:16:16,475 -My lord. -Where is 173 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 Seo? 174 00:16:20,312 --> 00:16:21,981 Ask him. 175 00:16:23,983 --> 00:16:27,086 I will follow his decision. 176 00:16:51,744 --> 00:16:53,245 Cho Gwan-ung, you bastard! 177 00:17:01,920 --> 00:17:03,122 Protect His Lordship. 178 00:17:14,166 --> 00:17:15,501 Choi Kang-chi. 179 00:17:24,943 --> 00:17:26,278 What are you doing? 180 00:17:26,745 --> 00:17:28,313 Kill him right now. 181 00:17:29,148 --> 00:17:30,549 Get rid of him. 182 00:17:33,252 --> 00:17:34,686 What are you waiting for? 183 00:17:35,521 --> 00:17:37,956 Cut off his head! 184 00:17:38,457 --> 00:17:39,825 If you don't want to die, 185 00:17:41,627 --> 00:17:43,929 you better throw down your sword and run away. 186 00:17:44,496 --> 00:17:45,497 What? 187 00:17:56,442 --> 00:17:58,110 Just try coming closer to me. 188 00:17:58,377 --> 00:18:01,814 I will cut your throat. 189 00:18:05,384 --> 00:18:09,488 Do you really want to die? 190 00:18:25,370 --> 00:18:26,538 Does that hurt? 191 00:18:27,706 --> 00:18:29,675 It's nothing compared to the pain 192 00:18:32,111 --> 00:18:33,378 you've caused us. 193 00:18:49,661 --> 00:18:52,331 What? Did His Lordship get arrested? 194 00:18:52,397 --> 00:18:55,134 He sold the state secrets to the Japanese. 195 00:18:55,267 --> 00:18:57,269 He was tied up and taken to the Left Naval Headquarters 196 00:18:57,336 --> 00:18:58,270 a while ago. 197 00:18:58,704 --> 00:19:01,707 He got his hand cut off when he was getting arrested. 198 00:19:06,378 --> 00:19:07,479 Did you hear the news? 199 00:19:08,680 --> 00:19:10,516 Bi-jo got arrested. 200 00:19:14,786 --> 00:19:16,455 I'm on my way to Madam Cheon. 201 00:19:17,956 --> 00:19:19,324 I want you to get out of my way. 202 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 Yeo-ul. 203 00:19:58,096 --> 00:19:59,097 Kang-chi. 204 00:20:01,099 --> 00:20:02,100 Did you sleep well? 205 00:20:02,367 --> 00:20:03,368 Yes. 206 00:20:08,574 --> 00:20:09,942 Why? Do you feel uncomfortable? 207 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 Does it hurt a lot? 208 00:20:16,114 --> 00:20:17,115 Can you 209 00:20:18,617 --> 00:20:19,718 help me up? 210 00:20:20,519 --> 00:20:21,553 You should keep lying down. 211 00:20:24,656 --> 00:20:25,657 Help me up. 212 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Are you all right? 213 00:20:54,052 --> 00:20:55,053 Yeo-ul. 214 00:20:57,556 --> 00:20:58,557 I'm okay. 215 00:21:00,292 --> 00:21:01,426 I'm really okay. 216 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 What about my father? 217 00:21:12,604 --> 00:21:14,139 He's worrying so much, isn't he? 218 00:21:15,240 --> 00:21:16,241 Yes. 219 00:21:17,242 --> 00:21:19,945 He came here and left just a while ago. 220 00:21:20,946 --> 00:21:24,049 I feel sorry for my father. 221 00:21:25,717 --> 00:21:27,586 So hurry up and get better. 222 00:21:28,987 --> 00:21:29,988 It will be fine then. 223 00:21:31,823 --> 00:21:32,824 Okay. 224 00:21:40,899 --> 00:21:41,900 I... 225 00:21:44,036 --> 00:21:46,738 I have three wishes, Kang-chi. 226 00:21:50,075 --> 00:21:51,076 Will you grant my wishes? 227 00:21:57,883 --> 00:21:58,884 Master, 228 00:21:59,451 --> 00:22:02,921 Yeo-ul wanted to have dinner with everyone. 229 00:22:03,755 --> 00:22:04,823 Is that true? 230 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Instructor Gon also went through such days? 231 00:22:07,392 --> 00:22:08,493 Of course, he did. 232 00:22:08,860 --> 00:22:10,696 When he first learned sword fighting, 233 00:22:11,430 --> 00:22:13,265 he was very slow. 234 00:22:14,266 --> 00:22:16,268 What? Really? 235 00:22:16,968 --> 00:22:18,303 I can't imagine it. 236 00:22:18,370 --> 00:22:21,239 Besides, he was shorter than me until we were ten. 237 00:22:31,783 --> 00:22:34,886 But since I've turned eleven, I've been taller than her. 238 00:22:35,487 --> 00:22:37,689 Gon is also a picky eater. 239 00:22:37,756 --> 00:22:38,757 My lady. 240 00:22:38,957 --> 00:22:39,958 He's picky about food? 241 00:22:41,460 --> 00:22:43,261 What kind of food does he not like? 242 00:22:43,762 --> 00:22:44,763 Carrots. 243 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Carrots? 244 00:22:49,334 --> 00:22:50,569 He doesn't like carrots, Tae-seo. 245 00:22:55,774 --> 00:22:58,043 Do you not like carrots either, Young Master? 246 00:22:58,543 --> 00:23:00,712 It's not like I hate them. I just don't care about them. 247 00:23:01,980 --> 00:23:06,485 Now, come to think of it, Tae-seo and Gon, they're somewhat similar. 248 00:23:06,818 --> 00:23:08,286 Both of them aren't flexible. 249 00:23:09,955 --> 00:23:11,857 Gongdal, did you say I'm not flexible? 250 00:23:12,224 --> 00:23:14,025 I'm not that narrow-minded. 251 00:23:14,192 --> 00:23:15,660 He's probably talking about me. 252 00:23:15,727 --> 00:23:17,462 Why are you not flexible, Gon? 253 00:23:17,696 --> 00:23:19,765 I've never seen anyone as open-minded as him. 254 00:23:19,831 --> 00:23:22,667 People who are open-minded are not picky eaters. 255 00:23:23,602 --> 00:23:26,671 You can't say that just because he doesn't eat carrots, Yeoju. 256 00:23:27,539 --> 00:23:28,740 I agree. 257 00:23:39,518 --> 00:23:40,519 Yeo-ul. 258 00:23:57,202 --> 00:23:58,203 Let's go back to your room. 259 00:23:59,371 --> 00:24:00,772 I wouldn't be good if you tire yourself. 260 00:24:02,541 --> 00:24:03,542 I want 261 00:24:04,676 --> 00:24:06,011 to stay a little longer. 262 00:24:16,388 --> 00:24:17,622 Go inside and have some rest. 263 00:24:22,194 --> 00:24:23,929 -Father. -It's time 264 00:24:25,664 --> 00:24:26,998 for you to rest. 265 00:24:38,343 --> 00:24:39,344 I'm sorry. 266 00:24:45,951 --> 00:24:47,085 I'm sorry, Father. 267 00:24:52,691 --> 00:24:54,192 I'm sorry, Father. 268 00:25:15,213 --> 00:25:16,214 You're... 269 00:25:19,351 --> 00:25:21,119 my greatest happiness, Yeo-ul. 270 00:25:54,419 --> 00:25:55,420 Kang-chi. 271 00:26:00,792 --> 00:26:01,793 Look after Yeo-ul. 272 00:26:03,795 --> 00:26:04,796 Please. 273 00:26:07,699 --> 00:26:08,700 Yes, 274 00:26:10,135 --> 00:26:11,136 Master. 275 00:26:25,650 --> 00:26:26,651 Kang-chi. 276 00:26:33,258 --> 00:26:34,259 Can I 277 00:26:35,860 --> 00:26:37,095 tell you 278 00:26:38,530 --> 00:26:39,531 my second wish? 279 00:26:41,299 --> 00:26:42,300 What is it? 280 00:26:45,470 --> 00:26:47,806 I want to go for a walk. 281 00:26:48,373 --> 00:26:49,374 Go for a walk? 282 00:26:50,909 --> 00:26:51,910 This late at night? 283 00:26:51,977 --> 00:26:52,978 Yes. 284 00:26:55,280 --> 00:26:56,281 Just 285 00:26:58,650 --> 00:26:59,651 the two of us. 286 00:27:27,445 --> 00:27:28,446 I want to 287 00:27:30,181 --> 00:27:31,416 ask you something. 288 00:27:34,919 --> 00:27:35,920 What is it? 289 00:27:37,355 --> 00:27:40,792 Why are you afraid of giant spiders? 290 00:27:44,195 --> 00:27:45,196 It's because 291 00:27:46,431 --> 00:27:48,333 they have so many legs. 292 00:27:56,074 --> 00:27:59,878 Really? Is that really why you're scared of them? 293 00:27:59,944 --> 00:28:00,945 Yes. 294 00:28:02,280 --> 00:28:04,449 Why? Can't I be scared of them? 295 00:28:06,751 --> 00:28:08,253 No, you can be. 296 00:28:12,624 --> 00:28:14,459 I also have a question for you. 297 00:28:15,060 --> 00:28:16,061 What is it? 298 00:28:16,861 --> 00:28:17,862 Do you still remember it? 299 00:28:19,731 --> 00:28:21,399 Do you remember me telling you 300 00:28:22,801 --> 00:28:24,869 that I would make you my bride? 301 00:28:30,375 --> 00:28:32,210 If I were to ask you 302 00:28:33,211 --> 00:28:34,412 the same thing now, 303 00:28:35,780 --> 00:28:37,315 what would you say? 304 00:28:38,783 --> 00:28:39,818 When 305 00:28:42,120 --> 00:28:43,354 did you 306 00:28:44,989 --> 00:28:46,424 say that? 307 00:28:47,859 --> 00:28:50,061 From the moment I found out you were Dam Yeo-ul. 308 00:28:51,229 --> 00:28:52,263 Then why 309 00:28:53,765 --> 00:28:54,966 didn't you say anything about it? 310 00:28:56,101 --> 00:28:57,168 Because you 311 00:28:59,671 --> 00:29:01,606 had already begun to mean something more to me. 312 00:29:23,728 --> 00:29:25,063 So, Yeo-ul, 313 00:29:29,267 --> 00:29:30,268 will you 314 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 marry me? 315 00:29:48,186 --> 00:29:49,187 Even though 316 00:29:52,824 --> 00:29:54,492 I can't cook? 317 00:29:57,462 --> 00:29:58,463 Will you 318 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 marry me? 319 00:30:03,535 --> 00:30:04,569 And 320 00:30:05,904 --> 00:30:06,905 my sewing 321 00:30:08,907 --> 00:30:12,210 is terrible. 322 00:30:14,879 --> 00:30:15,880 Will you 323 00:30:19,284 --> 00:30:20,285 marry me? 324 00:30:47,612 --> 00:30:48,847 Don't cry, Kang-chi. 325 00:30:51,749 --> 00:30:52,750 I don't 326 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 want to be 327 00:30:58,156 --> 00:30:59,757 a sad memory for you. 328 00:31:01,125 --> 00:31:02,961 I want to be a happy one. 329 00:31:06,097 --> 00:31:07,432 I want 330 00:31:08,766 --> 00:31:10,101 to be laughter to you, 331 00:31:10,835 --> 00:31:12,437 not tears. 332 00:31:18,676 --> 00:31:20,345 When you remember me, 333 00:31:22,780 --> 00:31:24,515 I want you to be happy. 334 00:31:29,220 --> 00:31:30,221 That is 335 00:31:35,193 --> 00:31:36,594 my third wish. 336 00:31:47,105 --> 00:31:48,106 No matter what, 337 00:31:50,408 --> 00:31:51,576 let's meet again. 338 00:31:54,913 --> 00:31:55,914 Okay. 339 00:31:58,549 --> 00:31:59,550 I will wait for you. 340 00:32:02,387 --> 00:32:03,588 Let's meet again. 341 00:32:05,690 --> 00:32:06,691 Okay. 342 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 I love you. 343 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 I love you. 344 00:32:46,831 --> 00:32:48,166 If we meet again, 345 00:32:49,567 --> 00:32:50,568 then 346 00:32:52,337 --> 00:32:54,005 I will recognize you first. 347 00:32:56,674 --> 00:32:58,009 If we meet again, 348 00:33:00,011 --> 00:33:01,012 then 349 00:33:02,880 --> 00:33:03,881 I will... 350 00:33:05,984 --> 00:33:07,051 love you first. 351 00:33:32,543 --> 00:33:33,544 Yeo-ul. 352 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 Yeo-ul. 353 00:33:51,195 --> 00:33:52,196 Yeo-ul. 354 00:33:55,400 --> 00:33:56,567 Yeo-ul. 355 00:34:07,945 --> 00:34:09,213 Yeo-ul. 356 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 And like that, 357 00:34:17,121 --> 00:34:18,923 the sound of her breathing stopped. 358 00:34:20,725 --> 00:34:21,726 And 359 00:34:22,660 --> 00:34:23,928 at that moment, 360 00:34:25,029 --> 00:34:26,297 my time stopped. 361 00:35:26,757 --> 00:35:27,758 Lady Yeo-ul. 362 00:35:40,671 --> 00:35:43,374 TRAINING CENTER 363 00:35:59,690 --> 00:36:01,125 I knew you would be here. 364 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 It still 365 00:36:09,667 --> 00:36:11,435 doesn't feel real. 366 00:36:13,371 --> 00:36:14,805 Yeo-ul isn't here anymore. 367 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 I know. 368 00:36:22,113 --> 00:36:24,015 She laughed and cried until a few days ago, 369 00:36:24,081 --> 00:36:25,983 and now she's gone. 370 00:36:28,719 --> 00:36:30,555 Where on earth did she go? 371 00:36:31,722 --> 00:36:33,224 Where did she disappear to? 372 00:36:36,194 --> 00:36:37,528 Now, I can't even find her. 373 00:36:38,896 --> 00:36:40,298 And I can't see her. 374 00:36:42,099 --> 00:36:43,501 Death is, 375 00:36:44,802 --> 00:36:46,771 perhaps, 376 00:36:48,139 --> 00:36:49,207 much more 377 00:36:50,641 --> 00:36:54,011 meaningless and vain than we think. 378 00:36:54,445 --> 00:36:55,980 I wonder if Yeo-ul would be still alive 379 00:36:58,282 --> 00:36:59,784 if it weren't for me. 380 00:37:02,486 --> 00:37:04,155 Would she still be living 381 00:37:06,257 --> 00:37:07,491 happily? 382 00:37:09,660 --> 00:37:10,928 If I had to choose between 383 00:37:12,430 --> 00:37:15,866 living 100 years alone 384 00:37:16,801 --> 00:37:19,370 or living only 100 days with the person I love, 385 00:37:20,371 --> 00:37:21,372 I would choose 386 00:37:22,573 --> 00:37:24,809 to live only 100 days with my loved one. 387 00:37:27,979 --> 00:37:31,916 Yeo-ul was happier than anyone else because of you. 388 00:37:33,884 --> 00:37:35,386 That's enough, isn't it? 389 00:37:59,010 --> 00:38:01,646 Let's go out now. Everyone is waiting for you. 390 00:38:05,816 --> 00:38:06,817 Okay. 391 00:38:28,239 --> 00:38:30,274 TRAINING CENTER 392 00:38:42,920 --> 00:38:45,756 Thank you for everything. 393 00:38:46,090 --> 00:38:48,693 Are you going to find the Gu Family Book? 394 00:38:50,294 --> 00:38:51,329 No. 395 00:38:52,596 --> 00:38:56,233 I'm going to spend some more time living as a mystical creature. 396 00:38:57,768 --> 00:39:00,137 Until I meet another person I want to grow old with, 397 00:39:02,239 --> 00:39:03,574 I am going to wait. 398 00:39:09,146 --> 00:39:10,748 You should eat this 399 00:39:11,415 --> 00:39:14,652 when you feel weak. 400 00:39:16,654 --> 00:39:18,389 This is my miracle drug. 401 00:39:24,495 --> 00:39:25,596 Thanks, Gongdal. 402 00:39:26,764 --> 00:39:27,898 And this is like a keepsake, 403 00:39:29,600 --> 00:39:32,403 which proves that you are my disciple. 404 00:39:33,738 --> 00:39:35,072 Please keep this 405 00:39:35,906 --> 00:39:37,208 along with my lessons. 406 00:39:37,975 --> 00:39:39,076 Yes, Gongdal. 407 00:39:58,028 --> 00:39:59,029 Father. 408 00:39:59,163 --> 00:40:01,132 I understand you, even if you don't say anything. 409 00:40:02,233 --> 00:40:03,901 Just stay safe. 410 00:40:05,102 --> 00:40:06,103 Yes, Father. 411 00:40:07,705 --> 00:40:08,706 Will you 412 00:40:09,540 --> 00:40:11,542 drop by sometimes? 413 00:40:12,209 --> 00:40:14,345 Yes, I will. 414 00:40:37,234 --> 00:40:39,437 From now on, you'll keep this. 415 00:40:40,838 --> 00:40:43,307 Don't ever break that sword. 416 00:40:45,142 --> 00:40:46,343 Take good care of it. 417 00:40:49,413 --> 00:40:50,414 Yes, 418 00:40:51,182 --> 00:40:52,183 Master. 419 00:40:54,518 --> 00:40:56,353 Take care, Kang-chi. 420 00:40:59,690 --> 00:41:00,691 I will. 421 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Until we meet again. 422 00:41:06,530 --> 00:41:07,531 Okay. 423 00:41:14,071 --> 00:41:15,072 I will go now. 424 00:41:57,314 --> 00:41:59,750 Goodbye, Choi Kang-chi. 425 00:42:01,952 --> 00:42:03,053 Goodbye, 426 00:42:04,255 --> 00:42:05,256 my friend. 427 00:42:27,144 --> 00:42:29,880 There's a proverb. 428 00:42:32,249 --> 00:42:34,184 -What? -It says that a person's first love 429 00:42:34,318 --> 00:42:35,986 makes them grow, 430 00:42:37,121 --> 00:42:40,791 and their last love completes them. 431 00:42:45,462 --> 00:42:46,530 Now, it looks like 432 00:42:47,765 --> 00:42:50,234 Kang-chi has been completed. 433 00:43:43,821 --> 00:43:44,822 Who are you? 434 00:43:45,422 --> 00:43:46,590 It's me, my lord. 435 00:43:51,629 --> 00:43:52,796 Are you Cheong-jo? 436 00:44:17,655 --> 00:44:19,957 I thought I should pour you 437 00:44:20,124 --> 00:44:22,960 a drink before you die, Master Bi-jo. 438 00:44:24,294 --> 00:44:25,462 What do you mean? 439 00:44:42,980 --> 00:44:44,014 Now, 440 00:44:46,216 --> 00:44:50,187 you should end your nasty life. 441 00:44:58,762 --> 00:44:59,963 Why 442 00:45:01,465 --> 00:45:03,767 are you showing me mercy? 443 00:45:04,268 --> 00:45:05,903 This is not mercy. 444 00:45:07,037 --> 00:45:11,675 I just want to kill you myself. 445 00:45:37,901 --> 00:45:38,902 Pour me 446 00:45:40,070 --> 00:45:41,405 another one. 447 00:45:52,149 --> 00:45:54,618 It was a boring life. 448 00:46:00,390 --> 00:46:01,825 It was 449 00:46:04,261 --> 00:46:05,963 very boring and tedious. 450 00:46:10,567 --> 00:46:11,969 It wasn't because I was greedy. 451 00:46:13,036 --> 00:46:14,071 I just 452 00:46:16,640 --> 00:46:18,008 wanted 453 00:46:19,309 --> 00:46:21,578 to feel I was alive. 454 00:47:16,166 --> 00:47:17,167 Commander. 455 00:47:17,467 --> 00:47:19,002 Are you leaving? 456 00:47:28,445 --> 00:47:30,647 After what happened at the Century House, 457 00:47:31,548 --> 00:47:33,750 they won't leave me alone, even for a moment. 458 00:47:35,252 --> 00:47:36,753 I would do the same. 459 00:47:38,856 --> 00:47:41,725 So where are you off to? 460 00:47:44,928 --> 00:47:47,598 Well, I'm not sure. 461 00:47:48,732 --> 00:47:50,601 Is there no destination in mind? 462 00:47:52,502 --> 00:47:53,503 That's right, my lord. 463 00:47:54,938 --> 00:47:55,939 I see. 464 00:48:01,945 --> 00:48:06,250 There's no real answer to what life is when you live as a human. 465 00:48:07,050 --> 00:48:10,454 You just try to be a better person. 466 00:48:11,922 --> 00:48:13,557 Don't be defeated by fear. 467 00:48:14,191 --> 00:48:16,593 If you are confident that you are doing well, 468 00:48:17,928 --> 00:48:19,563 it will make you stronger. 469 00:48:20,197 --> 00:48:21,198 Yes, my lord. 470 00:48:21,265 --> 00:48:22,266 You are 471 00:48:23,133 --> 00:48:25,602 the warmest and the most just 472 00:48:27,371 --> 00:48:28,472 among all the people 473 00:48:30,774 --> 00:48:32,175 I have met in my life. 474 00:48:35,178 --> 00:48:38,882 If anything happens to you, 475 00:48:40,083 --> 00:48:42,953 light a signal fire at the North beacon mound. 476 00:48:43,987 --> 00:48:45,489 I'll go and help you. 477 00:48:50,961 --> 00:48:51,962 I want 478 00:48:53,597 --> 00:48:55,432 to ask you one thing. 479 00:48:55,899 --> 00:48:56,967 What is it? 480 00:48:57,267 --> 00:48:58,435 Do you think 481 00:48:59,903 --> 00:49:04,207 that the Gu Family Book really exists? 482 00:49:09,780 --> 00:49:12,182 If you believe in becoming a human, 483 00:49:13,917 --> 00:49:15,919 then it must exist. 484 00:50:14,945 --> 00:50:17,781 422 YEARS LATER SEOUL, 2013 485 00:51:01,958 --> 00:51:04,361 SURPRISING RED GINSENG DRINK MADE BY FERMENTATION SCIENTIST 486 00:51:04,428 --> 00:51:07,531 INCOMING CALL YOO YEON-SEOK 487 00:51:11,768 --> 00:51:14,638 INCOMING CALL YOO YEON-SEOK 488 00:51:41,231 --> 00:51:43,100 INCOMING CALL YOO YEON-SEOK 489 00:51:47,704 --> 00:51:49,005 What happened to you? 490 00:51:49,272 --> 00:51:52,075 You're the main star of today's anniversary party. 491 00:51:53,009 --> 00:51:55,178 Be here in ten minutes. If you don't show up in ten minutes-- 492 00:52:08,625 --> 00:52:09,893 This is 493 00:52:10,727 --> 00:52:15,098 the 5,221st crescent moon I'm seeing alone. 494 00:52:21,338 --> 00:52:22,305 I'm sorry. 495 00:52:29,713 --> 00:52:33,783 And this is 422th... 496 00:52:33,850 --> 00:52:34,851 President. 497 00:52:41,358 --> 00:52:42,359 Mr. Choi. 498 00:52:46,496 --> 00:52:47,497 Here it is. 499 00:52:49,466 --> 00:52:50,934 I had the car ready for you. 500 00:52:53,270 --> 00:52:54,271 Let's go then. 501 00:53:09,619 --> 00:53:10,787 You're here, sir. 502 00:53:12,856 --> 00:53:14,024 Good job, Eok-man. 503 00:53:15,926 --> 00:53:17,060 You're doing this again. 504 00:53:18,662 --> 00:53:21,097 My name is Gi-bang, sir. 505 00:53:21,364 --> 00:53:24,000 I'm Kim Gi-bang, not Eok-man. 506 00:53:24,801 --> 00:53:26,603 Yes, that's right. 507 00:53:27,337 --> 00:53:29,005 I became forgetful after living for so long. 508 00:53:30,874 --> 00:53:32,209 Take care, sir. 509 00:53:41,718 --> 00:53:44,721 Are you kidding me? You're even younger than me. 510 00:53:54,831 --> 00:53:56,967 The world changed so quickly, 511 00:53:57,934 --> 00:54:01,605 and the way that people live has changed so drastically. 512 00:54:08,211 --> 00:54:11,715 And the history they remember changed as well. 513 00:54:52,322 --> 00:54:53,556 Please spare me! 514 00:54:58,595 --> 00:54:59,963 No, I didn't hear it. 515 00:55:00,730 --> 00:55:01,731 I heard it wrong. 516 00:55:01,965 --> 00:55:03,266 Please spare me! 517 00:55:13,877 --> 00:55:16,212 Spare me! 518 00:55:16,513 --> 00:55:17,914 Please spare me. 519 00:55:19,082 --> 00:55:21,618 What are you saying? 520 00:55:22,152 --> 00:55:23,687 Did I tell you that I would kill you? 521 00:55:23,753 --> 00:55:25,989 Why do you keep asking me to spare you? I feel bad. 522 00:55:27,290 --> 00:55:29,225 Get away from me! 523 00:55:29,659 --> 00:55:30,960 -Oh, my! -Get away from me! 524 00:55:31,027 --> 00:55:32,629 I want to leave, too. 525 00:55:32,929 --> 00:55:35,332 I'm very busy. 526 00:55:35,598 --> 00:55:38,668 So just pay me back the interest of what your brother borrowed from me. 527 00:55:39,836 --> 00:55:42,572 Why are you asking me to pay what my brother owes you? 528 00:55:42,839 --> 00:55:44,607 Am I a pushover? Am I? 529 00:55:45,375 --> 00:55:47,977 He's your brother, isn't he? 530 00:55:51,848 --> 00:55:52,949 Look at this! 531 00:55:54,551 --> 00:55:56,052 Did you buy 532 00:55:56,119 --> 00:55:58,788 cosmetics and an expensive phone with the money you borrowed? 533 00:56:01,024 --> 00:56:02,025 What is this? 534 00:56:02,759 --> 00:56:05,829 Isn't this a designer bag? 535 00:56:05,929 --> 00:56:09,065 Hey, give it back. 536 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 No way! 537 00:56:11,368 --> 00:56:13,103 -Give it back! -Go get it. 538 00:56:13,203 --> 00:56:15,538 -Give it back! -Go get it. 539 00:56:15,605 --> 00:56:17,707 -Give it back! -Reach for it! 540 00:56:29,953 --> 00:56:30,954 Who are you? 541 00:56:32,222 --> 00:56:33,323 Ma Bong-chul? 542 00:56:35,825 --> 00:56:36,826 And Yeoju. 543 00:56:37,527 --> 00:56:38,528 What? 544 00:56:38,962 --> 00:56:40,764 Who's Ma Bong-chul? 545 00:56:43,833 --> 00:56:45,835 Are you still taking people's money? 546 00:56:46,603 --> 00:56:48,338 You've been reborn, and yet you're still the same. 547 00:56:50,073 --> 00:56:51,875 What is this bastard saying? 548 00:56:52,175 --> 00:56:53,476 Give it back to me! 549 00:56:55,712 --> 00:56:59,048 When I count to three, you should already be gone, okay? 550 00:57:01,584 --> 00:57:02,585 One. 551 00:57:03,586 --> 00:57:04,587 Two. 552 00:57:04,654 --> 00:57:06,122 What? You bastard! 553 00:57:08,358 --> 00:57:09,359 Three. 554 00:57:13,663 --> 00:57:14,664 Damn it. 555 00:57:16,166 --> 00:57:17,167 Hey! 556 00:57:34,651 --> 00:57:35,652 Don't move! 557 00:57:37,787 --> 00:57:40,790 Raise both of your hands at once! 558 00:57:46,029 --> 00:57:47,030 Run! 559 00:57:48,298 --> 00:57:50,066 You bastard! 560 00:57:50,133 --> 00:57:51,835 Give me my bag! 561 00:57:52,735 --> 00:57:54,137 -Hey! -I said don't move. 562 00:57:58,775 --> 00:58:01,911 You seem to be mistaken. 563 00:58:02,212 --> 00:58:03,213 I was... 564 00:59:20,823 --> 00:59:21,824 Don't move! 565 00:59:27,730 --> 00:59:28,731 Yeo-ul. 566 00:59:31,200 --> 00:59:32,201 What? 567 00:59:33,603 --> 00:59:36,606 How do you know my name? 568 00:59:45,748 --> 00:59:48,151 Do you know me? 569 00:59:52,088 --> 00:59:53,489 If we meet again, 570 00:59:54,223 --> 00:59:55,224 then 571 00:59:56,359 --> 00:59:58,027 I will recognize you first. 572 00:59:59,896 --> 01:00:01,230 If we meet again, 573 01:00:02,298 --> 01:00:03,333 then 574 01:00:04,701 --> 01:00:06,169 I will love you first. 575 01:00:09,105 --> 01:00:10,106 Do you 576 01:00:11,541 --> 01:00:12,542 know me? 577 01:00:15,578 --> 01:00:16,579 Well, 578 01:00:19,849 --> 01:00:21,284 maybe I do. 579 01:00:24,621 --> 01:00:25,955 Maybe not. 580 01:01:12,902 --> 01:01:16,205 The time which had stopped 581 01:01:17,306 --> 01:01:19,809 began to flow once again. 582 01:02:11,394 --> 01:02:12,395 Who's... 583 01:02:14,030 --> 01:02:15,031 You are... 584 01:02:18,134 --> 01:02:19,502 May I go inside for a while? 585 01:02:19,569 --> 01:02:20,803 NATIONAL SECURITY BUREAU 586 01:02:37,520 --> 01:02:39,522 Subtitle translation by Sorang Kang 36827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.