All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E23.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,554 --> 00:00:55,555 I didn't 2 00:00:56,656 --> 00:00:58,458 want to say goodbye. 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 I thought 4 00:01:07,200 --> 00:01:08,268 I was going to lose you. 5 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 I was 6 00:01:13,640 --> 00:01:14,841 so scared. 7 00:01:15,442 --> 00:01:16,443 Kang-chi. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,547 She was the first person 9 00:01:21,514 --> 00:01:23,616 I wanted to be with. 10 00:01:25,452 --> 00:01:28,121 One of you two might die. 11 00:01:36,062 --> 00:01:38,565 So you should give up on Lady Yeo-ul. 12 00:01:39,332 --> 00:01:40,333 Leave her. 13 00:01:43,403 --> 00:01:45,105 I didn't want her 14 00:01:46,339 --> 00:01:47,874 to shed more tears. 15 00:01:50,210 --> 00:01:51,211 Yeo-ul 16 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 might die. 17 00:01:57,150 --> 00:01:58,118 Our relationship 18 00:01:59,686 --> 00:02:00,687 ends here. 19 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 What... 20 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 What are you talking about-- 21 00:02:09,696 --> 00:02:10,697 That is... 22 00:02:12,398 --> 00:02:13,900 my third wish, Yeo-ul. 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 You can't do that. 24 00:02:26,946 --> 00:02:29,182 Things won't end just because you said so. 25 00:02:30,450 --> 00:02:31,684 People's feelings 26 00:02:31,918 --> 00:02:34,621 don't instantly go away. 27 00:02:35,622 --> 00:02:36,789 That's not how it works. 28 00:02:37,490 --> 00:02:38,658 Is that how it works for you? 29 00:02:38,858 --> 00:02:40,760 What do you want me to do? You might die. 30 00:02:41,761 --> 00:02:43,062 Everyone dies. 31 00:02:43,596 --> 00:02:45,298 Some die of old age, 32 00:02:45,565 --> 00:02:47,000 and some die early due to diseases. 33 00:02:48,501 --> 00:02:51,171 Like my mother, some die from childbirth. 34 00:02:51,304 --> 00:02:54,340 And like Master Park Mu-sol, some die while trying to protect someone. 35 00:02:55,575 --> 00:02:57,210 Everyone knows when they were born, 36 00:02:57,310 --> 00:03:00,246 but no one knows how or when they'll die. 37 00:03:00,313 --> 00:03:01,648 But it's you, Yeo-ul! 38 00:03:07,987 --> 00:03:09,155 It's no one else. 39 00:03:10,056 --> 00:03:13,226 You might you die because of me. How could I be with you? 40 00:03:15,495 --> 00:03:18,131 It's you. How could I... 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Why do we have to worry about something 42 00:03:20,900 --> 00:03:22,101 that hasn't even happened yet? 43 00:03:22,368 --> 00:03:24,771 Before Master Park Mu-sol passed away, So-jeong had warned me, 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,172 but I ignored him. 45 00:03:28,575 --> 00:03:29,909 That's why he passed away. 46 00:03:33,546 --> 00:03:35,615 Is that why you're trying to run away from me? 47 00:03:39,152 --> 00:03:40,353 Don't you see what I've done? 48 00:03:40,820 --> 00:03:43,723 If it was a bit closer, I would have torn your heart apart! 49 00:03:44,023 --> 00:03:46,893 What you're saying to me right now is tearing my heart apart. 50 00:03:46,960 --> 00:03:48,061 Don't you get it? 51 00:03:48,895 --> 00:03:50,997 Wounds can heal over time, 52 00:03:52,365 --> 00:03:54,133 but death is irreversible. 53 00:03:55,935 --> 00:03:59,105 If I really do lose you 54 00:03:59,539 --> 00:04:00,707 because of me, 55 00:04:03,009 --> 00:04:04,744 I won't be able to bear that guilt. 56 00:04:05,945 --> 00:04:07,580 I won't be able to live with it. 57 00:04:08,781 --> 00:04:10,483 -Kang-chi. -So Yeo-ul, 58 00:04:12,952 --> 00:04:13,953 please do me this favor. 59 00:04:24,130 --> 00:04:25,365 As soon as the sun rises, 60 00:04:26,499 --> 00:04:28,067 I will inform Master Dam, say goodbye, 61 00:04:29,002 --> 00:04:30,003 and... 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,607 leave this place. 63 00:05:11,911 --> 00:05:13,579 TRAINING CENTER 64 00:06:19,479 --> 00:06:21,647 Oh, it's you, Kang-chi. 65 00:06:25,551 --> 00:06:26,552 Sir. 66 00:06:27,987 --> 00:06:30,323 What brings you here at this hour? 67 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 No reason. 68 00:06:36,863 --> 00:06:38,264 I'm glad you're here. 69 00:06:38,664 --> 00:06:40,400 Would you like to go on a walk with me? 70 00:06:48,708 --> 00:06:49,709 Sir. 71 00:06:50,576 --> 00:06:51,744 I have a question. 72 00:06:52,178 --> 00:06:53,179 What is it? 73 00:06:54,680 --> 00:06:55,782 If you heard 74 00:06:57,283 --> 00:06:59,218 that your loved one might die 75 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 because of you, 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,359 what would you do? 77 00:07:07,059 --> 00:07:08,928 I would do my best 78 00:07:09,395 --> 00:07:11,964 to prevent that from happening. 79 00:07:12,365 --> 00:07:13,599 What if the best you could do 80 00:07:15,802 --> 00:07:18,070 was to leave that person because it's the only way? 81 00:07:28,047 --> 00:07:30,349 If leaving her ensures that she'll live, 82 00:07:32,552 --> 00:07:35,955 then what would be the right thing to do? 83 00:07:37,723 --> 00:07:40,092 What do you fear the most? 84 00:07:41,694 --> 00:07:42,962 Losing her. 85 00:07:45,164 --> 00:07:47,667 Her future depends on me. That's what I fear the most. 86 00:07:48,067 --> 00:07:50,937 Then what does she fear the most? 87 00:07:53,039 --> 00:07:54,040 Pardon? 88 00:07:54,807 --> 00:07:59,479 What is the greatest fear of the person you cherish the most? 89 00:08:15,027 --> 00:08:16,028 Who are you? 90 00:08:20,566 --> 00:08:21,868 Yi Sun-shin. 91 00:08:22,635 --> 00:08:24,704 I need to kill him. 92 00:08:26,105 --> 00:08:28,875 Give me ten of your best ninjas. 93 00:08:29,075 --> 00:08:32,879 Our missions are limited to making maps and obtaining secret information. 94 00:08:33,145 --> 00:08:36,616 We can't take part in assassinating the commander. 95 00:08:36,816 --> 00:08:39,785 I'm not telling you to assassinate the man yourselves. 96 00:08:43,155 --> 00:08:45,358 Seo, bring him in. 97 00:08:45,658 --> 00:08:46,659 Yes, sir. 98 00:09:09,482 --> 00:09:12,585 Why are you and Gongdal so desperate to stand up for him? 99 00:09:12,685 --> 00:09:14,220 He is not human. 100 00:09:14,587 --> 00:09:16,422 We're both humans. 101 00:09:16,889 --> 00:09:18,891 So we need to stick together. 102 00:09:19,325 --> 00:09:20,426 Am I wrong? 103 00:09:24,430 --> 00:09:27,700 Make Choi Kang-chi and Koo Wol-ryeong fight to their deaths. 104 00:09:28,701 --> 00:09:29,635 Kang-chi. 105 00:09:29,802 --> 00:09:32,371 More bodies were found in the forest. 106 00:09:33,039 --> 00:09:34,040 Did you know? 107 00:09:39,312 --> 00:09:41,213 What is your plan? 108 00:09:41,581 --> 00:09:46,485 Yi Sun-shin will die by Choi Kang-chi's hands. 109 00:09:55,328 --> 00:09:57,997 Sir, I'll take care of them. 110 00:09:58,264 --> 00:09:59,398 Quickly, go somewhere safe. 111 00:09:59,732 --> 00:10:01,367 Don't worry, Kang-chi. 112 00:10:02,501 --> 00:10:04,470 I invited them here. 113 00:10:16,282 --> 00:10:18,951 The warrior of the Miyamotos, Kakeshima Ryojo. 114 00:10:20,019 --> 00:10:21,020 Is that you? 115 00:10:23,089 --> 00:10:26,759 Why did you want to see me? 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,594 To warn you. 117 00:10:31,464 --> 00:10:35,334 I will give you three days. 118 00:10:36,135 --> 00:10:39,372 Leave this place within the next three days. 119 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 If you don't, 120 00:10:43,442 --> 00:10:45,378 no one from the Miyamoto Merchants nor their forces 121 00:10:46,112 --> 00:10:49,015 will go back to Japan alive. 122 00:10:51,417 --> 00:10:52,418 Also, 123 00:10:53,119 --> 00:10:55,855 as long as I am the commander of Left Jeolla Province, 124 00:10:56,355 --> 00:10:58,157 none of the Miyamoto Merchants 125 00:10:58,724 --> 00:11:02,561 will be able to do business in this province. 126 00:11:03,062 --> 00:11:06,532 Espionage won't be tolerated any longer. 127 00:11:07,233 --> 00:11:10,903 This is what I, Yi Sun-shin, intend to do. 128 00:11:11,771 --> 00:11:12,772 So, 129 00:11:13,806 --> 00:11:15,808 please go back to your home country. 130 00:11:26,719 --> 00:11:29,155 Yi Sun-shin warned us? 131 00:11:29,488 --> 00:11:31,891 We're not even at war, and he threatened us? 132 00:11:31,957 --> 00:11:33,059 How dare he? 133 00:11:33,125 --> 00:11:38,130 If we were at war, he would have attacked us without a warning. 134 00:11:38,564 --> 00:11:43,102 That was actually a respectful gesture. Why don't we back off? 135 00:11:43,202 --> 00:11:44,637 No, we can't. 136 00:11:46,939 --> 00:11:50,409 We made a promise to Bi-jo. 137 00:11:57,383 --> 00:12:01,387 Sir, how could you go and meet them without any guards with you? 138 00:12:03,122 --> 00:12:05,424 You came at the right time. 139 00:12:06,258 --> 00:12:07,660 That's what I'm saying. 140 00:12:07,993 --> 00:12:09,862 At least I was there. 141 00:12:10,096 --> 00:12:12,398 Who knows what would have happened if I wasn't? 142 00:12:15,267 --> 00:12:18,771 Death isn't something you should be afraid of, Kang-chi. 143 00:12:22,341 --> 00:12:24,310 What I fear the most 144 00:12:25,377 --> 00:12:28,981 are the impact and consequences my actions might have 145 00:12:30,149 --> 00:12:31,217 on innocent people 146 00:12:32,284 --> 00:12:34,587 if I ever make a poor decision in my life. 147 00:12:37,123 --> 00:12:38,891 That's what I fear. 148 00:12:42,495 --> 00:12:43,829 If a war breaks out, 149 00:12:45,164 --> 00:12:49,835 hundreds, thousands, or tens of thousands of people might die. 150 00:12:51,771 --> 00:12:53,339 So my decisions 151 00:12:56,475 --> 00:13:00,346 are always made with caution and are heavy with responsibility. 152 00:13:02,515 --> 00:13:03,716 My job comes 153 00:13:05,251 --> 00:13:08,754 with a tremendous amount of solitude and fear, 154 00:13:08,821 --> 00:13:10,022 but there is only one reason 155 00:13:11,490 --> 00:13:14,026 why I still choose to do this 156 00:13:16,162 --> 00:13:17,363 despite all of that. 157 00:13:20,065 --> 00:13:21,600 It's because I want to protect them, 158 00:13:23,435 --> 00:13:24,703 my soldiers 159 00:13:25,604 --> 00:13:28,340 who risk their lives for their country. 160 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 I want to protect the noble heroism they possess 161 00:13:35,414 --> 00:13:37,016 and their lives. 162 00:13:38,450 --> 00:13:39,451 Also, 163 00:13:40,486 --> 00:13:42,788 to protect them, the best you can do 164 00:13:45,224 --> 00:13:46,892 is to be with them. 165 00:13:49,728 --> 00:13:52,331 What do you fear the most, Yeo-ul? 166 00:13:53,365 --> 00:13:54,533 What do I fear the most? 167 00:14:00,940 --> 00:14:01,941 You. 168 00:14:02,608 --> 00:14:03,609 Me? 169 00:14:04,877 --> 00:14:06,045 I scare you the most? 170 00:14:06,111 --> 00:14:07,112 Yes. 171 00:14:07,379 --> 00:14:10,216 I'm scared of you disappearing one day. 172 00:14:10,616 --> 00:14:11,750 That's what scares me the most. 173 00:14:12,985 --> 00:14:14,286 Why do you worry about that? 174 00:14:14,386 --> 00:14:17,323 If you like someone, that's just how you feel. 175 00:14:18,023 --> 00:14:20,426 As long as you like that person, you will get scared 176 00:14:20,626 --> 00:14:21,760 and worry about things. 177 00:14:23,295 --> 00:14:24,430 Like what? 178 00:14:26,732 --> 00:14:29,768 What if you get tired of me? 179 00:14:31,604 --> 00:14:32,605 And? 180 00:14:32,671 --> 00:14:35,407 One day, I will become an old and frail woman. 181 00:14:36,108 --> 00:14:39,278 What if you treat me poorly because I'm old and ugly? 182 00:14:42,248 --> 00:14:44,717 You worry about the most ridiculous things. 183 00:14:46,218 --> 00:14:48,587 I can't live without you. 184 00:14:49,255 --> 00:14:51,790 And I'm the son of Wol-ryeong. You know him. 185 00:14:51,891 --> 00:14:54,960 He's the dimwit who fell in love for the first time in a thousand years. 186 00:14:55,027 --> 00:14:56,896 He became an evil spirit, and still loved my mother. 187 00:14:57,897 --> 00:14:59,298 It's just in my blood. 188 00:14:59,765 --> 00:15:02,234 We're romantic. We just hold on to one woman. 189 00:15:05,104 --> 00:15:07,873 So don't get tired of me. 190 00:15:08,474 --> 00:15:10,876 You are everything I will want 191 00:15:11,677 --> 00:15:12,811 for the rest of my life. 192 00:15:13,812 --> 00:15:14,813 Really? 193 00:15:14,880 --> 00:15:16,348 Yes, really. 194 00:15:16,715 --> 00:15:17,783 Do you promise me? 195 00:15:17,983 --> 00:15:19,151 I promise. 196 00:15:41,640 --> 00:15:42,641 Yeo-ul. 197 00:15:49,848 --> 00:15:51,583 My lady, what's gotten into you? 198 00:15:54,586 --> 00:15:55,587 My lady. 199 00:15:58,490 --> 00:16:00,059 Choi Kang-chi, that jerk. 200 00:16:00,693 --> 00:16:02,027 How could he do this to me? 201 00:16:03,929 --> 00:16:05,030 Right, Yeoju? 202 00:16:05,364 --> 00:16:06,365 Pardon? 203 00:16:07,599 --> 00:16:08,600 Nothing. 204 00:16:13,105 --> 00:16:15,240 My lady, what happened to... 205 00:16:16,208 --> 00:16:18,243 He even promised! 206 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 How could he do this to me just because of what the monk said? 207 00:16:21,981 --> 00:16:23,048 Right, Yeoju? 208 00:16:23,182 --> 00:16:25,818 You need to explain what happened first, my lady! 209 00:16:25,918 --> 00:16:28,487 I have no idea what you're talking about. 210 00:16:28,554 --> 00:16:29,555 Tell me. 211 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Forget it. 212 00:16:36,562 --> 00:16:38,597 It's late. Where are you going? 213 00:16:38,664 --> 00:16:40,265 I just feel suffocated. 214 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 I'll practice with my sword a bit. 215 00:16:53,045 --> 00:16:54,380 Oh, Yeo-ul. 216 00:16:54,680 --> 00:16:57,149 Yoon, what are you doing at this hour? 217 00:16:57,649 --> 00:16:58,650 Well, 218 00:16:59,918 --> 00:17:01,754 I have something to tell you. 219 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Step out with me for a second. 220 00:17:30,249 --> 00:17:31,250 Excuse me. 221 00:17:34,720 --> 00:17:37,623 Have you seen Lady Yeo-ul. on your way up here? 222 00:17:37,956 --> 00:17:40,359 Shouldn't she be in her quarters at this hour? 223 00:17:40,692 --> 00:17:43,896 Yoon took her with him earlier, saying he needs to talk to her. 224 00:17:45,164 --> 00:17:46,865 I can't find her. 225 00:17:47,499 --> 00:17:48,500 Yoon? 226 00:17:50,769 --> 00:17:51,770 When was it? 227 00:17:52,805 --> 00:17:53,806 I'm not sure. 228 00:17:55,307 --> 00:17:57,876 I think it was almost one o'clock. 229 00:18:01,914 --> 00:18:03,482 What is it, Gon? 230 00:18:03,549 --> 00:18:05,184 Wake Seong up. You two should see 231 00:18:05,250 --> 00:18:07,719 if she and Yoon are here at the center. 232 00:18:07,920 --> 00:18:09,288 I'll look around the vicinity. 233 00:18:19,298 --> 00:18:21,934 Hey, Yoon. How long are we going to walk? 234 00:18:22,601 --> 00:18:25,003 What did you want to tell me? 235 00:18:30,576 --> 00:18:32,044 It's about Choi Kang-chi. 236 00:18:34,046 --> 00:18:35,047 Choi Kang-chi? 237 00:18:35,881 --> 00:18:36,882 What about him? 238 00:18:41,386 --> 00:18:43,255 -Kang-chi. -Oh, Seong. 239 00:18:43,322 --> 00:18:44,623 Did you go somewhere? 240 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Yes, I had some errands to run. 241 00:18:46,892 --> 00:18:48,060 What about you? 242 00:18:48,193 --> 00:18:51,163 I'm looking for Yeo-ul with Yeoju. 243 00:18:52,331 --> 00:18:53,465 What do you mean? 244 00:18:53,732 --> 00:18:56,602 I'm not sure what happened either, 245 00:18:57,236 --> 00:18:59,404 but Yoon took her with him. 246 00:18:59,771 --> 00:19:01,406 We don't know where they are. 247 00:19:01,974 --> 00:19:05,244 That's why I'm looking for them with Yeoju right now. 248 00:19:05,978 --> 00:19:08,514 Gon went outside to look for them. 249 00:19:10,749 --> 00:19:11,750 What about him? 250 00:19:12,151 --> 00:19:15,154 Did something happen to him? 251 00:19:15,254 --> 00:19:16,288 I don't think 252 00:19:16,788 --> 00:19:20,225 I can keep following the man who protects Choi Kang-chi. 253 00:19:20,826 --> 00:19:22,761 He is not even a human. 254 00:19:23,262 --> 00:19:24,296 What? 255 00:19:24,963 --> 00:19:26,031 Listen, Yoon. 256 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Gon. 257 00:19:50,355 --> 00:19:52,191 What happened? Where is Lady Yeo-ul? 258 00:19:52,558 --> 00:19:55,127 Well, so... 259 00:19:55,627 --> 00:19:57,429 They suddenly appeared and took her. 260 00:20:01,166 --> 00:20:02,234 Stop right there! 261 00:20:03,235 --> 00:20:05,370 Put Lady Yeo-ul down! 262 00:20:27,826 --> 00:20:28,827 Yoon. 263 00:20:30,596 --> 00:20:31,897 How could you... 264 00:20:31,964 --> 00:20:34,967 I'm sick and tired of you people 265 00:20:35,667 --> 00:20:39,404 siding with Choi Kang-chi, who is not even a human being. 266 00:20:42,874 --> 00:20:44,243 Die now, Gon. 267 00:20:48,513 --> 00:20:49,915 -Hurry! -Yes, sir. 268 00:20:56,154 --> 00:20:57,923 Put her down. 269 00:20:58,423 --> 00:20:59,424 Kill him! 270 00:22:12,297 --> 00:22:13,298 My lady. 271 00:22:15,033 --> 00:22:16,101 Lady Yeo-ul. 272 00:22:17,703 --> 00:22:18,770 Lady Yeo-ul. 273 00:22:30,716 --> 00:22:32,250 Gon, are you all right? 274 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Hurry. 275 00:22:34,953 --> 00:22:36,555 Save Lady Yeo-ul. 276 00:22:38,857 --> 00:22:39,991 Gon! 277 00:22:59,745 --> 00:23:01,413 Spread the smoke and mask the smell. 278 00:23:16,461 --> 00:23:17,462 Hey. 279 00:23:17,929 --> 00:23:18,930 Hey. 280 00:23:20,632 --> 00:23:22,601 What is it? 281 00:23:22,667 --> 00:23:24,469 Did you see a ghost or something? 282 00:23:25,170 --> 00:23:27,139 Isn't that the pretty boy? 283 00:23:28,440 --> 00:23:29,441 What? 284 00:23:35,313 --> 00:23:36,314 Right? 285 00:23:37,549 --> 00:23:38,550 What? 286 00:23:52,664 --> 00:23:54,065 TRAINING CENTER 287 00:24:03,909 --> 00:24:04,810 Master. 288 00:24:04,876 --> 00:24:06,144 How do you feel? 289 00:24:10,015 --> 00:24:11,016 I'm sorry. 290 00:24:12,184 --> 00:24:13,185 I failed 291 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 to protect Lady Yeo-ul. 292 00:24:22,961 --> 00:24:24,029 I'm so sorry. 293 00:24:28,133 --> 00:24:29,734 Tae-seo found you in the forest 294 00:24:29,968 --> 00:24:32,103 and brought you here. 295 00:24:38,243 --> 00:24:40,679 I heard your clothes were soaked with blood. 296 00:24:41,713 --> 00:24:43,915 Did Kang-chi save you? 297 00:24:45,550 --> 00:24:47,953 Yes, he did. 298 00:24:48,720 --> 00:24:51,456 Where did he go? 299 00:25:31,463 --> 00:25:32,464 You're here. 300 00:25:32,564 --> 00:25:33,865 Where's Yeo-ul? 301 00:25:34,466 --> 00:25:35,634 What did you do to her? 302 00:25:36,801 --> 00:25:37,836 I'm not sure. 303 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Careful. 304 00:25:48,013 --> 00:25:49,514 You might lose your head. 305 00:25:51,049 --> 00:25:52,817 Since half of you is human, 306 00:25:53,285 --> 00:25:55,587 if we cut off your head and throw it into the sea, 307 00:25:55,820 --> 00:25:58,256 you won't be able to live 308 00:25:59,057 --> 00:26:01,860 even if you're immortal. 309 00:26:02,127 --> 00:26:04,829 Do you think you can cut off my head? 310 00:26:05,096 --> 00:26:08,300 Yes, we can do it with Kakeshima's sword. 311 00:26:15,173 --> 00:26:16,808 And if you mess with me, 312 00:26:17,842 --> 00:26:21,613 you won't be able to see Dam Yeo-ul alive ever again. 313 00:26:23,381 --> 00:26:26,117 Hand over Yeo-ul this instant. 314 00:26:26,184 --> 00:26:29,387 If you want her back, 315 00:26:31,823 --> 00:26:34,125 kill Yi Sun-shin first. 316 00:26:38,330 --> 00:26:41,132 -What? -If you kill him, 317 00:26:41,433 --> 00:26:42,968 we'll spare Dam Yeo-ul. 318 00:26:43,201 --> 00:26:44,970 But if you can't kill him, 319 00:26:45,637 --> 00:26:47,639 Dam Yeo-ul will die instead. 320 00:26:48,907 --> 00:26:49,908 Also... 321 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 Kang-chi! 322 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 Kang-chi! 323 00:27:02,654 --> 00:27:04,489 Father. Eok-man. 324 00:27:06,157 --> 00:27:08,326 Given that they've been eating our food 325 00:27:08,693 --> 00:27:11,563 and stealing our information, 326 00:27:11,630 --> 00:27:13,365 they deserve to die right now, 327 00:27:14,366 --> 00:27:17,702 but I'll give you one last chance to save them. 328 00:27:19,170 --> 00:27:22,107 Kill Yi Sun-shin. 329 00:27:22,540 --> 00:27:23,808 You wicked bastard. 330 00:27:24,042 --> 00:27:26,378 Three lives are at stake. 331 00:27:26,778 --> 00:27:29,581 The three people you love. 332 00:27:30,815 --> 00:27:35,153 Isn't that more than enough in exchange for Yi Sun-shin's life? 333 00:27:35,854 --> 00:27:36,855 What do you say? 334 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 No, Kang-chi. 335 00:27:40,258 --> 00:27:41,860 Absolutely not. 336 00:27:43,328 --> 00:27:46,598 You can't live as the man who killed the commander. 337 00:27:46,698 --> 00:27:47,699 No. 338 00:27:48,266 --> 00:27:50,335 Even if we die, you shouldn't kill him. 339 00:27:51,036 --> 00:27:52,470 Don't kill him. 340 00:27:52,771 --> 00:27:54,005 Steward Choi! 341 00:27:54,072 --> 00:27:55,140 Silence! 342 00:27:58,209 --> 00:27:59,210 Shut it! 343 00:28:04,849 --> 00:28:07,285 When will your evil deeds come to an end? 344 00:28:07,619 --> 00:28:10,121 -Evil? -If toying with people's lives 345 00:28:10,455 --> 00:28:13,024 is not evil, then what is? 346 00:28:13,091 --> 00:28:16,261 Is a tiger evil for hunting deers? 347 00:28:17,128 --> 00:28:18,763 Snakes eat toads. 348 00:28:19,130 --> 00:28:21,666 Hawks eat rats. Is that evil? 349 00:28:21,933 --> 00:28:24,269 You are a dirty, wild animal dressed as a human being. 350 00:28:24,502 --> 00:28:26,104 You're the monster here. 351 00:28:26,871 --> 00:28:28,907 How could you call anyone an animal? 352 00:28:32,143 --> 00:28:34,112 You have until tomorrow. 353 00:28:34,345 --> 00:28:38,183 If you don't bring me Yi Sun-shin's head before the sun rises tomorrow, 354 00:28:38,917 --> 00:28:41,219 you will lose Dam Yeo-ul 355 00:28:42,020 --> 00:28:43,855 and those two forever. 356 00:28:59,571 --> 00:29:00,572 Yeo-ul. 357 00:29:17,722 --> 00:29:18,723 Kang-chi. 358 00:29:26,898 --> 00:29:29,334 Choi Kang-chi has a very sensitive nose, 359 00:29:29,567 --> 00:29:32,103 so make sure the incense is burning at all times. 360 00:29:32,604 --> 00:29:34,272 Yes, sir. I understand. 361 00:29:45,917 --> 00:29:46,985 Kang-chi. 362 00:29:59,898 --> 00:30:01,533 It's because I want to protect them. 363 00:30:02,767 --> 00:30:05,036 To protect them, the best you can do 364 00:30:06,037 --> 00:30:07,739 is to be with them. 365 00:30:08,840 --> 00:30:11,543 I'm scared of you disappearing one day. 366 00:30:12,277 --> 00:30:13,478 That's what scares me the most. 367 00:30:17,582 --> 00:30:18,583 Yeo-ul. 368 00:30:19,684 --> 00:30:22,954 What have I done to you? 369 00:30:40,772 --> 00:30:42,440 TRAINING CENTER 370 00:30:44,609 --> 00:30:45,610 You're here. 371 00:30:52,784 --> 00:30:55,086 How is Master Dam? 372 00:30:55,587 --> 00:30:56,988 He's heartbroken. 373 00:30:57,422 --> 00:30:58,423 This way, please. 374 00:31:25,183 --> 00:31:27,418 Sir, Madam Cheon is here. 375 00:31:42,300 --> 00:31:44,669 How did it go? 376 00:31:45,203 --> 00:31:49,240 Cho Gwan-ung and the Miyamoto's forces are certainly on the move, 377 00:31:49,941 --> 00:31:52,844 but I'm not sure where Yeo-ul is or what happened to her. 378 00:31:53,945 --> 00:31:57,649 It's unlikely that they brought her to the Century House. 379 00:31:58,049 --> 00:32:00,752 They brought her to a place where even your sources can't go. 380 00:32:02,120 --> 00:32:05,690 That means she could be dead by now. 381 00:32:08,860 --> 00:32:09,861 Master Dam. 382 00:32:12,797 --> 00:32:13,798 Tae-seo. 383 00:32:14,232 --> 00:32:15,233 Yes, sir. 384 00:32:15,533 --> 00:32:17,068 What is Kang-chi doing? 385 00:32:17,368 --> 00:32:18,937 Gon is watching him. 386 00:32:20,138 --> 00:32:23,174 Go and bring him here. 387 00:32:38,690 --> 00:32:41,192 How long do we have to wait? 388 00:32:41,259 --> 00:32:42,827 Master Dam told us to wait. 389 00:32:43,061 --> 00:32:44,262 We have to obey him. 390 00:32:44,329 --> 00:32:46,497 Yeo-ul's life is on the line. We must-- 391 00:32:46,564 --> 00:32:47,765 I know that better than anyone. 392 00:32:48,900 --> 00:32:51,269 This is driving me insane as well. 393 00:32:52,036 --> 00:32:53,037 But 394 00:32:53,871 --> 00:32:56,607 the one who's suffering the most right now is Master Dam. 395 00:32:57,608 --> 00:32:58,609 Do you understand? 396 00:33:00,912 --> 00:33:04,415 So let him decide what to do. 397 00:33:09,120 --> 00:33:10,121 Kang-chi, 398 00:33:10,888 --> 00:33:12,190 Master Dam wants to talk to you. 399 00:33:34,946 --> 00:33:37,248 Master, we don't have time. 400 00:33:37,615 --> 00:33:40,451 I will go and look for her before it's too late. 401 00:33:41,019 --> 00:33:42,387 I appreciate the thought, 402 00:33:43,121 --> 00:33:44,122 but don't do it. 403 00:33:49,227 --> 00:33:50,061 Pardon? 404 00:33:50,128 --> 00:33:52,764 I cannot bring myself to negotiate 405 00:33:53,564 --> 00:33:55,600 with a wicked man like Cho Gwan-ung. 406 00:33:57,101 --> 00:33:59,103 -Master. -So give up 407 00:34:02,507 --> 00:34:03,508 on Yeo-ul. 408 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 What... 409 00:34:27,331 --> 00:34:28,800 What do you mean? 410 00:34:29,200 --> 00:34:30,435 Give up on Yeo-ul? 411 00:34:30,601 --> 00:34:31,602 Master. 412 00:34:32,003 --> 00:34:34,605 Right now, keeping the commander alive is our priority. 413 00:34:35,273 --> 00:34:38,876 If we let them see us panic in trying to deal with the situation, 414 00:34:39,243 --> 00:34:42,814 Cho Gwan-ung will come up with new ways 415 00:34:43,114 --> 00:34:45,450 to torment us and the commander. 416 00:34:46,083 --> 00:34:48,453 So don't get provoked. 417 00:34:49,854 --> 00:34:51,823 And tread with caution. 418 00:34:59,697 --> 00:35:00,765 That is my order. 419 00:35:01,065 --> 00:35:03,134 -But Master-- -And Kang-chi, 420 00:35:03,868 --> 00:35:05,603 it's time for you to go on your own journey. 421 00:35:06,270 --> 00:35:10,074 Finding the Gu Family Book was your initial goal. 422 00:35:10,775 --> 00:35:12,577 Please don't say that right now. 423 00:35:13,311 --> 00:35:15,813 How could you tell me to leave Yeo-ul? I won't. 424 00:35:15,880 --> 00:35:17,482 -Do it. -No. 425 00:35:18,015 --> 00:35:19,350 I can't give up on her. 426 00:35:19,417 --> 00:35:21,018 Yeo-ul is my only daughter. 427 00:35:21,085 --> 00:35:24,122 Even so, I've made my decision. Do as I say, Kang-chi! 428 00:35:24,188 --> 00:35:26,190 I love her just as much as you do! 429 00:35:31,863 --> 00:35:34,932 What's the point in becoming human if I can't even protect my loved one? 430 00:35:36,400 --> 00:35:40,338 I didn't overcome all those hardships just to become a human for nothing. 431 00:35:52,350 --> 00:35:53,417 To hell 432 00:35:54,919 --> 00:35:56,020 with becoming human. 433 00:35:57,021 --> 00:35:59,390 I will never give up on Yeo-ul. I won't. 434 00:36:01,859 --> 00:36:02,860 I can't give up. 435 00:36:10,635 --> 00:36:11,736 I'm sorry, Master. 436 00:36:12,803 --> 00:36:16,140 This time, I'm with Kang-chi. 437 00:36:25,816 --> 00:36:26,817 So am I, 438 00:36:28,152 --> 00:36:29,287 Master. 439 00:36:33,925 --> 00:36:35,793 We will go and look for her. 440 00:36:36,327 --> 00:36:37,328 Please allow us. 441 00:36:39,497 --> 00:36:41,766 I'll gather all my sources 442 00:36:42,366 --> 00:36:45,203 and try to look for her again. 443 00:36:45,369 --> 00:36:46,537 Look, Madam Cheon. 444 00:36:48,339 --> 00:36:49,674 You can't act like this as well. 445 00:36:49,941 --> 00:36:53,177 Why are we guardians in the first place? 446 00:36:54,245 --> 00:36:57,848 It's to protect our loved ones. 447 00:36:58,883 --> 00:37:01,285 You love Lady Yeo-ul more than anyone else. 448 00:37:02,253 --> 00:37:03,421 So you should protect her. 449 00:37:04,689 --> 00:37:05,690 Sometimes, 450 00:37:06,257 --> 00:37:10,094 it's okay to free yourself from the burden of a great cause. 451 00:37:32,049 --> 00:37:33,050 Master. 452 00:38:22,900 --> 00:38:24,268 I can't give up on her. 453 00:38:24,869 --> 00:38:27,004 I love her just as much as you do! 454 00:38:30,941 --> 00:38:31,942 Really? 455 00:38:34,345 --> 00:38:38,349 That's how you feel about Lady Yeo-ul? 456 00:38:42,687 --> 00:38:43,854 Why did I not realize that 457 00:38:45,489 --> 00:38:48,926 when you were with me? 458 00:38:52,430 --> 00:38:53,698 Why did I... 459 00:39:15,853 --> 00:39:17,021 Who are you? 460 00:39:17,588 --> 00:39:21,058 Me? My name is Ma Bong-chul. 461 00:39:21,592 --> 00:39:24,295 Can I see my friend Kang-chi for a minute? 462 00:39:24,528 --> 00:39:25,696 Kang-chi? 463 00:39:25,763 --> 00:39:28,065 Yes. 464 00:39:36,974 --> 00:39:38,109 Tell us. 465 00:39:38,376 --> 00:39:39,577 What did you see this morning? 466 00:39:42,146 --> 00:39:44,048 The pretty boy. 467 00:39:44,749 --> 00:39:47,952 Some men dressed in black were carrying the pretty boy. 468 00:39:48,419 --> 00:39:51,155 They were sprinting. I saw them. 469 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 Where was it? Where did they go? 470 00:39:53,624 --> 00:39:55,693 Who do you think you are? 471 00:39:55,760 --> 00:39:58,262 Don't interrupt me. 472 00:39:59,296 --> 00:40:02,166 I think I've seen you somewhere. 473 00:40:02,233 --> 00:40:03,534 Answer me first! 474 00:40:05,202 --> 00:40:07,071 That boy's life is at stake, Bong-chul. 475 00:40:07,505 --> 00:40:10,241 We don't have much time. Tell us. 476 00:40:10,441 --> 00:40:13,477 I'm not sure exactly where, 477 00:40:13,611 --> 00:40:16,747 but they were going East of the Century House. 478 00:40:17,348 --> 00:40:22,286 Gosh, I happened to be very drunk at that time, Kang-chi. 479 00:40:26,157 --> 00:40:29,660 There are a few storage rooms used by the Miyamotos in the outskirts. 480 00:40:30,828 --> 00:40:32,163 If you're right-- 481 00:40:32,229 --> 00:40:33,397 I know I'm right! 482 00:40:33,898 --> 00:40:36,467 I was following them. 483 00:40:36,534 --> 00:40:40,671 Then she might be in one of those rooms. 484 00:41:26,116 --> 00:41:28,118 CENTURY HOUSE 485 00:41:29,787 --> 00:41:32,957 I saw them go into that alley. 486 00:41:33,023 --> 00:41:34,425 I'm certain. 487 00:41:35,092 --> 00:41:37,962 How many storage rooms are they using? 488 00:41:38,028 --> 00:41:39,663 As far as I know, about six rooms. 489 00:41:39,763 --> 00:41:41,999 Three by the East gate and three towards the North. 490 00:41:42,166 --> 00:41:44,168 Let's spread out and look for her. 491 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 What about... 492 00:42:45,262 --> 00:42:46,263 Yeo-ul! 493 00:43:29,106 --> 00:43:31,809 They're all empty. 494 00:44:02,072 --> 00:44:06,276 As you had predicted, they started looking for her. 495 00:44:14,118 --> 00:44:16,820 Gosh, how strange. 496 00:44:17,388 --> 00:44:19,523 I saw them! 497 00:44:20,090 --> 00:44:22,593 The guys in masks carried the pretty boy 498 00:44:22,660 --> 00:44:24,628 and went there. 499 00:44:28,999 --> 00:44:31,568 Gosh, I need to cut down on the alcohol. 500 00:44:33,303 --> 00:44:35,072 If I was sober, 501 00:44:35,205 --> 00:44:37,841 I would have seen them more clearly. 502 00:44:39,476 --> 00:44:42,379 I'm so sorry, Kang-chi. 503 00:44:43,447 --> 00:44:46,083 They knew that you would use your sense of smell 504 00:44:46,350 --> 00:44:48,986 and masked their scent by using special incense. 505 00:44:51,388 --> 00:44:52,790 What should we do, Kang-chi? 506 00:44:57,761 --> 00:44:59,863 Is that why you're trying to run away from me? 507 00:45:01,298 --> 00:45:04,334 What you're saying to me right now is tearing my heart apart. 508 00:45:04,401 --> 00:45:05,502 Don't you get it? 509 00:45:10,207 --> 00:45:12,109 I need to go and see the commander. 510 00:45:12,509 --> 00:45:13,544 Choi Kang-chi. 511 00:45:14,078 --> 00:45:17,181 No, don't. You shouldn't get the commander involved in this. 512 00:45:22,586 --> 00:45:23,587 Do you 513 00:45:24,421 --> 00:45:25,422 trust me? 514 00:45:28,759 --> 00:45:30,761 How much do you trust me as a friend? 515 00:45:56,086 --> 00:45:58,922 Do you think Choi Kang-chi will really kill Yi Sun-shin? 516 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 I'm not sure. 517 00:46:01,792 --> 00:46:04,128 If he does, that would be the best outcome. 518 00:46:05,195 --> 00:46:06,563 Even if he doesn't, 519 00:46:07,097 --> 00:46:09,733 Yi Sun-shin will end up coming to us anyway. 520 00:46:14,972 --> 00:46:16,607 If that happens, 521 00:46:17,274 --> 00:46:19,910 kill him with this gun. 522 00:46:20,644 --> 00:46:21,645 Understood? 523 00:46:21,979 --> 00:46:22,980 Yes, sir. 524 00:46:36,360 --> 00:46:37,628 What brings you here? 525 00:46:38,328 --> 00:46:41,031 I'm here to protect my loved ones. 526 00:46:41,865 --> 00:46:45,002 What do you want from me? 527 00:46:46,336 --> 00:46:47,871 Do you trust me, sir? 528 00:46:51,608 --> 00:46:52,609 How much 529 00:46:53,710 --> 00:46:55,612 can you trust me? 530 00:47:20,938 --> 00:47:22,039 Are you sure? 531 00:47:22,105 --> 00:47:25,342 Yes. I saw them with my own eyes. 532 00:47:26,076 --> 00:47:28,712 Haengrang, find someone who can run fast. 533 00:47:28,779 --> 00:47:30,581 He must bring this news to the training center. 534 00:47:30,981 --> 00:47:34,685 We need to find a way to contact Gon easily. 535 00:47:35,485 --> 00:47:36,486 Yes, Madam Cheon. 536 00:47:36,854 --> 00:47:39,389 He should be with a guy named Ma Bong-chul in the village. 537 00:47:39,756 --> 00:47:41,124 How do you know that? 538 00:47:41,291 --> 00:47:43,760 I saw him at the center looking for Kang-chi. 539 00:47:44,361 --> 00:47:47,130 The Deunggeori Tavern is where Bong-chul is based. 540 00:47:47,598 --> 00:47:50,534 If you need to contact him, you can find him at that tavern. 541 00:47:51,368 --> 00:47:53,070 I'll go there. 542 00:48:54,898 --> 00:48:57,534 When only half of the sand is left in the sack, 543 00:48:58,168 --> 00:49:01,104 that metal ball will drop on your head. 544 00:49:26,163 --> 00:49:27,998 Yeo-ul is being held hostage at the Century House? 545 00:49:28,398 --> 00:49:32,502 Yes. I think they moved her after you and Gon started 546 00:49:32,569 --> 00:49:34,071 searching the storage rooms outside. 547 00:49:34,137 --> 00:49:35,572 I see. 548 00:49:36,073 --> 00:49:38,709 No wonder we couldn't find her. 549 00:49:38,775 --> 00:49:42,179 Then that means they know that we're looking for her. 550 00:49:42,813 --> 00:49:44,014 Of course, they do. 551 00:49:46,149 --> 00:49:47,784 Did you meet with the commander? 552 00:49:48,151 --> 00:49:49,720 Yes, I did. 553 00:49:50,187 --> 00:49:53,423 I see. Then we must hurry. 554 00:49:53,590 --> 00:49:54,591 Yes. 555 00:49:55,392 --> 00:49:56,727 Let's head to the Century House first. 556 00:49:59,896 --> 00:50:00,897 Kang-chi. 557 00:50:05,902 --> 00:50:09,239 Make sure you save Lady Yeo-ul. 558 00:50:09,773 --> 00:50:10,774 Okay. 559 00:50:15,545 --> 00:50:17,047 Kang-chi! 560 00:50:17,748 --> 00:50:20,484 Wait! 561 00:50:39,736 --> 00:50:42,372 Sir, Commander Yi is here. 562 00:50:59,022 --> 00:51:00,424 CENTURY HOUSE 563 00:51:25,449 --> 00:51:28,118 What brings you here, sir? 564 00:51:28,819 --> 00:51:30,954 I heard that you were holding 565 00:51:31,955 --> 00:51:34,624 innocent people hostage to get rid of me. 566 00:51:35,092 --> 00:51:37,327 What? Hostage? 567 00:51:37,594 --> 00:51:41,698 I'm requesting you to let them go right now. 568 00:51:41,998 --> 00:51:46,069 Did you come all the way here to tell me that? 569 00:51:46,603 --> 00:51:47,604 Yes. 570 00:52:01,485 --> 00:52:02,486 Yeo-ul! 571 00:52:33,049 --> 00:52:34,050 Who's there? 572 00:53:36,346 --> 00:53:37,347 Yeo-ul. 573 00:53:39,316 --> 00:53:41,685 Kang-chi. This will never end. 574 00:53:41,985 --> 00:53:43,653 Gon and I will take care of it. 575 00:53:44,054 --> 00:53:46,022 Go on inside and save Yeo-ul. 576 00:53:54,831 --> 00:53:56,166 Don't worry! 577 00:54:24,594 --> 00:54:26,029 Please! 578 00:54:34,137 --> 00:54:35,739 -Kang-chi! -Kang-chi! 579 00:54:36,172 --> 00:54:37,140 Hurry! 580 00:54:37,274 --> 00:54:39,175 Quickly! Before it falls! 581 00:54:39,242 --> 00:54:40,677 Untie her! 582 00:54:40,744 --> 00:54:42,045 -Yeo-ul! -Kang-chi! 583 00:54:42,112 --> 00:54:43,113 Kang-chi! 584 00:54:44,514 --> 00:54:46,049 Hurry! 585 00:54:46,116 --> 00:54:47,217 It's going to fall! 586 00:54:47,284 --> 00:54:49,019 It's falling! 587 00:54:54,391 --> 00:54:55,625 Hurry! 588 00:54:55,692 --> 00:54:57,060 It's falling! 589 00:55:03,066 --> 00:55:05,135 Kang-chi! Are you okay? 590 00:55:05,201 --> 00:55:06,436 Kang-chi! 591 00:55:14,811 --> 00:55:15,812 Yeo-ul. 592 00:55:22,252 --> 00:55:23,253 Yeo-ul. 593 00:55:31,928 --> 00:55:32,929 Yeo-ul. 594 00:55:34,497 --> 00:55:35,498 You jerk. 595 00:55:37,434 --> 00:55:39,602 You jerk! You're a jerk. 596 00:55:41,471 --> 00:55:42,639 You're a jerk. 597 00:55:50,980 --> 00:55:52,315 You're a jerk! 598 00:55:58,588 --> 00:55:59,589 Sorry. 599 00:56:01,791 --> 00:56:04,361 I'm sorry. I'll never do it again. 600 00:56:07,564 --> 00:56:08,565 I'll never 601 00:56:10,300 --> 00:56:11,301 do it again. 602 00:56:13,670 --> 00:56:14,804 I'm so sorry, Yeo-ul. 603 00:56:25,315 --> 00:56:28,418 At that time, I should have said it again. 604 00:56:29,352 --> 00:56:32,489 At that time, I should have held you longer. 605 00:56:36,559 --> 00:56:37,560 I should have told you 606 00:56:38,561 --> 00:56:40,029 how much I like you. 607 00:56:41,498 --> 00:56:44,434 I should have told you how much I love you. 608 00:57:33,183 --> 00:57:36,453 Goodness. People just won't stop accusing me. 609 00:57:37,053 --> 00:57:41,324 Who told you that ridiculous story this time? 610 00:57:41,424 --> 00:57:42,425 Before that, 611 00:57:43,893 --> 00:57:46,763 let me ask you one question. 612 00:57:47,297 --> 00:57:48,331 Go ahead. 613 00:57:49,098 --> 00:57:50,099 Why do you live? 614 00:57:52,869 --> 00:57:55,238 As you make countless people suffer, 615 00:57:55,305 --> 00:57:57,974 what are you trying to protect? 616 00:57:58,041 --> 00:58:00,443 Is it power, wealth, or something else? 617 00:58:00,510 --> 00:58:01,511 Myself. 618 00:58:04,280 --> 00:58:07,750 I only exist for myself. 619 00:58:08,318 --> 00:58:10,820 If I want to do it, I do it. If I want it, I get it. 620 00:58:11,154 --> 00:58:12,655 If I want to kill, I kill the person. 621 00:58:13,022 --> 00:58:16,392 I just do whatever it takes to get what I want. 622 00:58:17,227 --> 00:58:18,461 That's all. 623 00:58:18,928 --> 00:58:21,731 All I see is a sad, lonely, and dirty human being 624 00:58:21,798 --> 00:58:24,100 who is obsessed with greed. 625 00:58:26,169 --> 00:58:29,005 Let's just say that I'm much more honest and practical 626 00:58:29,472 --> 00:58:32,542 than people like you who are fixated on strange and pretentious concepts 627 00:58:33,176 --> 00:58:36,579 like loyalty and heroism. 628 00:58:36,946 --> 00:58:39,482 Is that why you're trying to sell this country? 629 00:58:39,549 --> 00:58:41,651 In return, I get to control the Southern province, 630 00:58:42,318 --> 00:58:44,387 so it's a pretty good deal for me. 631 00:58:44,521 --> 00:58:45,822 Are you finally 632 00:58:47,724 --> 00:58:50,860 admitting that you're a traitor? 633 00:58:50,927 --> 00:58:52,595 What's the big deal? 634 00:58:53,062 --> 00:58:55,765 You will be dead soon. 635 00:58:56,633 --> 00:58:57,634 Am I wrong? 636 00:59:16,920 --> 00:59:18,888 It has been fun because of you. 637 00:59:19,956 --> 00:59:22,692 Goodbye, Commander. 638 00:59:26,162 --> 00:59:27,764 You can't say goodbye just yet. 639 00:59:50,320 --> 00:59:51,688 Are you all right, Yeo-ul? 640 00:59:52,689 --> 00:59:55,725 Yes, sir. Sorry for troubling you. 641 00:59:59,095 --> 01:00:01,564 From now on, we'll protect you, sir. 642 01:00:09,739 --> 01:00:11,641 Do you remember what I said before? 643 01:00:12,241 --> 01:00:16,946 I said I would come and get back the Century House. 644 01:00:20,249 --> 01:00:21,250 That day has come. 645 01:00:22,652 --> 01:00:24,220 It's today, Cho Gwan-ung. 646 01:01:29,619 --> 01:01:30,620 Goodbye, 647 01:01:31,654 --> 01:01:32,655 Choi Kang-chi. 648 01:02:17,900 --> 01:02:18,901 Kang-chi. 649 01:02:20,903 --> 01:02:21,904 Yeo-ul. 650 01:03:42,518 --> 01:03:44,520 Subtitle translation by Jin-young Song 43191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.