All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E22.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,785 --> 00:00:20,053 TRAINING CENTER 2 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Yeo-ul. 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 Kang-chi. 4 00:01:21,247 --> 00:01:24,184 I think it's time for you to let him go, 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 so that he can go and find the Gu Family Book. 6 00:01:51,244 --> 00:01:52,245 You're back. 7 00:01:54,714 --> 00:01:55,715 Yes. 8 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 I'm back. 9 00:02:17,203 --> 00:02:18,738 It must have been a tough day. 10 00:02:19,672 --> 00:02:20,673 Yes. 11 00:02:23,276 --> 00:02:24,277 Just a little bit. 12 00:02:37,624 --> 00:02:38,691 I see. 13 00:02:39,192 --> 00:02:41,828 You should let him go, Yeo-ul. 14 00:02:43,329 --> 00:02:44,397 Only then 15 00:02:45,265 --> 00:02:47,167 can he leave with no regrets. 16 00:02:51,437 --> 00:02:54,474 What if Kang-chi turns into an evil spirit as well, Father? 17 00:02:55,308 --> 00:02:57,877 It might happen if he fails to find the Gu Family Book. 18 00:02:58,878 --> 00:03:01,447 It's all up to Kang-chi. 19 00:03:02,715 --> 00:03:05,018 I know, but... 20 00:03:05,084 --> 00:03:08,621 Besides, you wanted Kang-chi to find the Gu Family Book and become human. 21 00:03:09,055 --> 00:03:11,691 You wanted it more than anyone else. 22 00:03:14,727 --> 00:03:16,229 If you can't tell him, 23 00:03:16,829 --> 00:03:17,931 I will. 24 00:03:23,736 --> 00:03:24,737 No. 25 00:03:25,605 --> 00:03:27,507 I'll tell him. I'm going to do it. 26 00:03:28,741 --> 00:03:29,742 But 27 00:03:30,610 --> 00:03:32,545 can you give me some time, Father? 28 00:03:34,581 --> 00:03:35,582 Just two days. 29 00:03:36,449 --> 00:03:38,351 No, give me just three days. 30 00:03:40,587 --> 00:03:41,921 And then I'll tell him. 31 00:03:45,191 --> 00:03:46,693 We only have 32 00:03:49,562 --> 00:03:50,563 three days 33 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 from now. 34 00:03:55,268 --> 00:03:57,036 Will I be able to let you go 35 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 after that time, 36 00:04:01,140 --> 00:04:02,141 Kang-chi? 37 00:04:23,830 --> 00:04:25,298 TRAINING CENTER 38 00:05:16,916 --> 00:05:17,917 Yeo-ul. 39 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Yes? 40 00:05:20,053 --> 00:05:22,789 Why are you here? 41 00:05:24,691 --> 00:05:27,226 You cried a lot last night, 42 00:05:28,194 --> 00:05:30,363 so I couldn't leave you alone. 43 00:05:36,336 --> 00:05:37,637 How do you feel now? 44 00:05:38,171 --> 00:05:39,172 Do you feel better? 45 00:05:41,607 --> 00:05:42,608 I do. 46 00:05:45,812 --> 00:05:46,879 That's good. 47 00:05:51,617 --> 00:05:52,652 By the way, Yeo-ul... 48 00:05:54,253 --> 00:05:55,254 Yes? 49 00:05:56,422 --> 00:05:57,423 It's already morning. 50 00:05:59,125 --> 00:06:00,126 Okay. 51 00:06:09,569 --> 00:06:10,570 What? 52 00:06:13,106 --> 00:06:15,208 What should I do? The sun is already high up. 53 00:06:15,675 --> 00:06:16,676 What should I do? 54 00:06:18,177 --> 00:06:20,346 -What should I do? -What's wrong? 55 00:06:20,646 --> 00:06:22,248 It was our first night together. 56 00:06:22,682 --> 00:06:24,517 But I slept through it. 57 00:06:25,852 --> 00:06:27,253 How very disappointing. 58 00:06:27,787 --> 00:06:28,788 What a shame. 59 00:06:29,822 --> 00:06:32,759 You must feel better since you're already making jokes. 60 00:06:35,828 --> 00:06:36,829 Is that so? 61 00:06:41,067 --> 00:06:45,171 We only have three days from now. 62 00:06:49,675 --> 00:06:50,676 What's wrong? 63 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 What? 64 00:06:53,980 --> 00:06:55,148 Are you worried about something? 65 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 No. 66 00:06:58,885 --> 00:07:00,987 I am not worried about anything. 67 00:07:03,923 --> 00:07:05,057 Kang-chi. 68 00:07:06,426 --> 00:07:09,328 Can you tell me your three wishes? 69 00:07:09,796 --> 00:07:10,797 Three wishes? 70 00:07:11,898 --> 00:07:12,899 Why are you asking me that? 71 00:07:14,100 --> 00:07:17,136 I want to make you feel better. 72 00:07:17,837 --> 00:07:19,238 Also, I'm wondering about it. 73 00:07:19,605 --> 00:07:21,908 Can I wish for anything then? 74 00:07:23,376 --> 00:07:25,878 Sure thing. It can be anything. 75 00:07:27,914 --> 00:07:29,115 Let me see. 76 00:07:32,985 --> 00:07:34,053 My first wish is... 77 00:07:35,922 --> 00:07:36,989 Your first wish is... 78 00:07:38,024 --> 00:07:39,025 Food. 79 00:07:40,326 --> 00:07:41,861 -Food? -Yes. 80 00:07:44,096 --> 00:07:45,231 I want to eat the food you cook. 81 00:07:47,800 --> 00:07:50,036 You want me to cook for you? 82 00:07:57,410 --> 00:07:58,478 What's your second wish? 83 00:08:00,446 --> 00:08:01,647 My second wish is... 84 00:08:02,715 --> 00:08:04,383 Right. My second wish is... 85 00:08:05,751 --> 00:08:06,752 Kang-chi, it's me. 86 00:08:10,723 --> 00:08:11,691 Hey, Kang-chi. 87 00:08:12,525 --> 00:08:13,860 Are you still asleep? 88 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Is he gone? 89 00:08:57,303 --> 00:08:59,171 Yes, I think he's gone. 90 00:09:07,547 --> 00:09:09,215 -Oh, my gosh! -Gon. 91 00:09:10,716 --> 00:09:11,851 I will explain. 92 00:09:11,918 --> 00:09:12,919 Shut your mouth. 93 00:09:13,853 --> 00:09:15,321 Shut up and die! 94 00:09:15,388 --> 00:09:17,123 -Gon! -Gon! 95 00:09:17,189 --> 00:09:19,158 -Gon! -Don't be upset. 96 00:09:19,225 --> 00:09:20,993 You misunderstood! 97 00:09:21,060 --> 00:09:23,029 -Gon, please listen to me. Gon! -Gon! 98 00:09:23,095 --> 00:09:24,163 Excuse me. 99 00:09:28,801 --> 00:09:29,869 How indecent! 100 00:09:30,937 --> 00:09:33,673 Gon, what are you doing? 101 00:09:36,375 --> 00:09:37,710 Yeoju. 102 00:09:38,911 --> 00:09:40,680 What are you doing here, my lady? 103 00:09:41,113 --> 00:09:43,983 Well, I was just... 104 00:09:45,051 --> 00:09:48,688 I was trying to stop them. 105 00:09:49,121 --> 00:09:51,390 What? Stop them from doing what? 106 00:09:52,658 --> 00:09:55,728 What were they doing? 107 00:09:56,629 --> 00:10:00,066 They were doing something they shouldn't be doing. 108 00:10:00,733 --> 00:10:01,901 -My lady! -Yeo-ul! 109 00:10:02,735 --> 00:10:04,737 Oh, dear. This is so embarrassing. 110 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 Oh, dear me! 111 00:10:09,909 --> 00:10:11,577 My lady, why did you say that? 112 00:10:12,078 --> 00:10:13,379 Something we shouldn't be doing? 113 00:10:13,546 --> 00:10:16,649 I mean, fight. It's true. You guys shouldn't be fighting. 114 00:10:17,316 --> 00:10:19,885 What if Yeoju misunderstands it and spreads rumors? 115 00:10:19,952 --> 00:10:21,320 That's what I'm talking about. 116 00:10:21,787 --> 00:10:23,923 That's how scary a misunderstanding is, Gon. 117 00:10:24,323 --> 00:10:27,393 So don't get us wrong, okay? 118 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 My lady! 119 00:10:30,396 --> 00:10:33,099 My lady, why are you still here? 120 00:10:34,033 --> 00:10:35,468 I'm on my way out. 121 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 Are you laughing now? 122 00:10:59,625 --> 00:11:00,960 How could you be laughing now? 123 00:11:02,962 --> 00:11:03,963 I know. 124 00:11:04,463 --> 00:11:06,799 But now I can laugh again. 125 00:11:10,770 --> 00:11:11,771 It has passed. 126 00:11:13,139 --> 00:11:15,174 Thanks to people by my side, 127 00:11:16,108 --> 00:11:19,278 I can laugh again. 128 00:11:24,817 --> 00:11:25,851 Fine. 129 00:11:27,586 --> 00:11:29,422 Whatever it is, get over it quickly. 130 00:11:30,156 --> 00:11:33,826 As a man, you shouldn't keep something in your heart for too long. It's pathetic. 131 00:11:36,095 --> 00:11:37,496 All right. 132 00:11:39,598 --> 00:11:40,766 Thank you, Gon. 133 00:12:01,420 --> 00:12:02,421 Wol-ryeong. 134 00:12:02,988 --> 00:12:05,024 Long time no see, So-jeong. 135 00:12:13,799 --> 00:12:14,800 Wol-ryeong. 136 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Is it really you? 137 00:12:18,838 --> 00:12:20,372 Are you my friend, Wol-ryeong? 138 00:12:22,475 --> 00:12:23,476 Yes, it's me. 139 00:12:24,610 --> 00:12:26,045 I'm your friend, Wol-ryeong. 140 00:12:26,645 --> 00:12:28,114 My gosh, Wol-ryeong. 141 00:12:29,448 --> 00:12:30,449 Finally. 142 00:12:31,050 --> 00:12:32,852 You're finally back. 143 00:12:34,153 --> 00:12:35,755 You're finally back. 144 00:12:40,192 --> 00:12:41,193 Wol-ryeong. 145 00:12:49,101 --> 00:12:50,202 You're here, So-jeong. 146 00:12:50,603 --> 00:12:51,704 Why don't you come in? 147 00:12:51,771 --> 00:12:53,606 Actually, 148 00:12:54,540 --> 00:12:56,442 there's someone who wants to see you. 149 00:12:57,576 --> 00:12:58,577 What? 150 00:13:16,529 --> 00:13:18,631 What? You want to cook? 151 00:13:18,697 --> 00:13:21,600 Yes, I do. Teach me how to cook. 152 00:13:22,368 --> 00:13:24,904 Why do you suddenly want to cook? 153 00:13:25,070 --> 00:13:27,373 Sewing isn't enough for me anymore. 154 00:13:27,706 --> 00:13:30,342 So teach me how to cook. Okay? 155 00:13:33,012 --> 00:13:34,880 TRAINING CENTER 156 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Is this 157 00:13:48,060 --> 00:13:49,228 how you're supposed to look like? 158 00:13:50,529 --> 00:13:51,530 Yes. 159 00:13:56,702 --> 00:13:57,703 How about Mother? 160 00:14:01,173 --> 00:14:02,408 She will be 161 00:14:03,642 --> 00:14:04,844 with me forever. 162 00:14:06,278 --> 00:14:08,180 We'll never be separated again. 163 00:14:11,550 --> 00:14:12,551 I heard 164 00:14:14,019 --> 00:14:15,688 Mother betrayed you. 165 00:14:18,591 --> 00:14:19,592 Perhaps 166 00:14:20,826 --> 00:14:22,995 I was the one who betrayed her trust first. 167 00:14:24,830 --> 00:14:26,966 Perhaps the fear that one day she might betray me 168 00:14:27,900 --> 00:14:30,636 turned me into an evil spirit. 169 00:14:32,304 --> 00:14:34,974 In the end, nobody turned me into an evil spirit. 170 00:14:35,541 --> 00:14:36,575 I think it was 171 00:14:37,576 --> 00:14:39,745 my own heart and fear that turned me into an evil spirit. 172 00:14:46,418 --> 00:14:48,187 I wanted to blame someone for it. 173 00:14:50,289 --> 00:14:51,957 But who should I blame? 174 00:14:56,562 --> 00:14:59,498 Avoid feeling resentment and holding grudges. 175 00:15:00,299 --> 00:15:02,534 Those feelings go against the law of nature. 176 00:15:03,636 --> 00:15:04,904 Believe in karma. 177 00:15:05,638 --> 00:15:07,206 You get what you deserve. 178 00:15:09,975 --> 00:15:11,644 Aren't you talking like a mystical creature? 179 00:15:14,346 --> 00:15:15,748 I hear you want to become human. 180 00:15:19,885 --> 00:15:22,254 Then don't be afraid of the path you have chosen. 181 00:15:23,022 --> 00:15:24,456 The moment you give in to fear, 182 00:15:25,224 --> 00:15:26,725 you'll lose everything. 183 00:15:27,893 --> 00:15:28,961 Do you understand? 184 00:15:29,528 --> 00:15:32,464 The opposite of trust is not distrust. It's fear. 185 00:16:19,178 --> 00:16:20,179 This is 186 00:16:22,214 --> 00:16:23,282 the last time, isn't it? 187 00:16:28,020 --> 00:16:29,021 Probably. 188 00:16:31,256 --> 00:16:32,257 I see. 189 00:16:34,927 --> 00:16:36,028 But once in a while... 190 00:16:44,803 --> 00:16:45,804 Once in a while, 191 00:16:49,508 --> 00:16:50,642 I'll miss you. 192 00:17:52,671 --> 00:17:55,707 It has passed again. 193 00:17:58,177 --> 00:18:01,780 Another farewell has passed by. 194 00:19:19,258 --> 00:19:20,926 My lord, it's Seo. 195 00:19:23,562 --> 00:19:24,563 My lord. 196 00:19:30,969 --> 00:19:33,572 Pil-mok caught a spy. He will bring him to you. 197 00:19:42,648 --> 00:19:45,984 He has been spying on the Miyamoto Merchants. 198 00:19:46,485 --> 00:19:49,721 I brought him to you, so that you can punish him accordingly. 199 00:19:56,595 --> 00:19:58,664 What? The Gu Family Book? 200 00:19:58,864 --> 00:20:00,299 Yes, the Gu Family Book. 201 00:20:01,433 --> 00:20:03,101 I want to find the Gu Family Book. 202 00:20:04,203 --> 00:20:05,971 First, you need to have the strength 203 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 to control your power as a mystical creature. 204 00:20:28,093 --> 00:20:29,394 How did you do that? 205 00:20:29,795 --> 00:20:30,796 How did I do it? 206 00:20:31,363 --> 00:20:33,765 I learned to control my power as a mystical creature. 207 00:20:34,266 --> 00:20:35,734 You learned it that quickly? 208 00:20:36,235 --> 00:20:37,836 I told you I could do it. 209 00:20:38,937 --> 00:20:42,708 As you promised, can you tell me how to find the Gu Family Book? 210 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 THE BIOGRAPHY OF HWANUNG 211 00:20:50,082 --> 00:20:51,316 This is it, Kang-chi. 212 00:20:51,883 --> 00:20:54,386 This book will tell you how to find the Gu Family Book. 213 00:20:54,519 --> 00:20:55,520 I see. 214 00:20:57,589 --> 00:20:59,558 Think it over, Kang-chi. 215 00:21:00,259 --> 00:21:02,194 Do you really need to become a human? 216 00:21:03,061 --> 00:21:05,063 I've thought about it more than a million times already. 217 00:21:05,697 --> 00:21:06,865 I must become a human. 218 00:21:09,901 --> 00:21:13,205 You don't know much about life as a mystical creature. 219 00:21:13,672 --> 00:21:15,407 It's never too late to decide 220 00:21:15,774 --> 00:21:17,909 after experiencing life as a mystical creature. 221 00:21:18,877 --> 00:21:20,746 I want to grow old with Yeo-ul. 222 00:21:30,155 --> 00:21:32,424 You'll be praying for 100 days. 223 00:21:33,558 --> 00:21:35,861 You must not kill for 100 days. 224 00:21:35,927 --> 00:21:36,995 I'm confident about that. 225 00:21:37,462 --> 00:21:40,666 When humans ask for your help, you must not neglect them. 226 00:21:40,732 --> 00:21:41,967 I can do that too. 227 00:21:42,134 --> 00:21:44,903 You must not reveal your creature side to humans. 228 00:21:46,972 --> 00:21:49,308 -That means... -During the 100-day prayer, 229 00:21:49,508 --> 00:21:53,078 nobody must discover that you're a mystical creature. 230 00:21:53,178 --> 00:21:55,547 What about the people who already know that I'm a mystical creature? 231 00:21:55,614 --> 00:21:57,716 You should leave all of them. 232 00:21:59,718 --> 00:22:02,621 If I succeed, I can come back after 100 days, right? 233 00:22:02,688 --> 00:22:06,325 But unfortunately, no one has ever succeeded, Kang-chi. 234 00:22:07,292 --> 00:22:09,127 That includes your father, Wol-ryeong. 235 00:22:09,428 --> 00:22:10,362 I'm aware of that. 236 00:22:10,429 --> 00:22:13,699 Besides, if you disobey any of the three rules, you will become-- 237 00:22:13,765 --> 00:22:15,400 I'll become an evil spirit, right? 238 00:22:16,768 --> 00:22:17,869 Just like Wol-ryeong. 239 00:22:17,936 --> 00:22:20,172 And yet you still wish to find the Gu Family Book? 240 00:22:20,238 --> 00:22:21,340 I told you. 241 00:22:22,274 --> 00:22:25,177 It's my dream to grow old with Yeo-ul. 242 00:22:27,079 --> 00:22:29,381 I don't even want to imagine a world 243 00:22:30,449 --> 00:22:31,783 without Yeo-ul. 244 00:22:33,618 --> 00:22:34,686 Kang-chi. 245 00:22:35,721 --> 00:22:37,589 Do you really not know anything? 246 00:22:39,057 --> 00:22:40,258 What do you mean? 247 00:22:43,261 --> 00:22:45,964 You're better off avoiding him if you can. 248 00:22:46,565 --> 00:22:48,834 What if I can't avoid him? 249 00:22:49,701 --> 00:22:51,303 What happens then? 250 00:22:52,070 --> 00:22:54,773 One of you two might die. 251 00:23:04,683 --> 00:23:05,684 What are you 252 00:23:06,952 --> 00:23:08,320 talking about right now? 253 00:23:08,520 --> 00:23:11,623 I said one of you two might die. 254 00:23:22,367 --> 00:23:23,368 DISPENSARY 255 00:23:23,435 --> 00:23:24,536 My lady. 256 00:23:25,704 --> 00:23:28,039 How many pots have you already broken? 257 00:23:28,607 --> 00:23:29,875 That's what I'm talking about. 258 00:23:30,375 --> 00:23:32,944 Why do they all break when I touch them? 259 00:23:33,712 --> 00:23:36,148 That's a miracle drug Gongdal made. 260 00:23:36,848 --> 00:23:38,350 What's all this noise? 261 00:23:46,458 --> 00:23:48,593 Yeo-ul, Yeoju. 262 00:23:49,561 --> 00:23:53,865 What in the world are you doing in my kitchen? 263 00:23:54,733 --> 00:23:56,034 Well... 264 00:23:58,670 --> 00:24:00,605 We were having a lesson, Gongdal. 265 00:24:00,739 --> 00:24:02,741 A lesson in my kitchen? 266 00:24:02,908 --> 00:24:04,409 Yes, that's right. 267 00:24:05,210 --> 00:24:06,645 I was learning how to cook rice. 268 00:24:24,896 --> 00:24:26,097 Did you say that one of us 269 00:24:27,866 --> 00:24:29,034 might die? 270 00:24:29,501 --> 00:24:30,502 That's right. 271 00:24:31,169 --> 00:24:33,338 One of you might die. 272 00:24:34,573 --> 00:24:36,241 You're immortal, 273 00:24:36,842 --> 00:24:38,610 so who do you think will die? 274 00:24:43,014 --> 00:24:45,517 No, this can't be true. 275 00:24:45,584 --> 00:24:46,852 Trust me. 276 00:24:47,486 --> 00:24:49,187 My prophecies have never been wrong. 277 00:24:49,387 --> 00:24:50,789 But it doesn't matter. 278 00:24:51,356 --> 00:24:53,024 If something happens to Yeo-ul, 279 00:24:53,091 --> 00:24:54,526 I can just heal her with my blood. 280 00:24:55,227 --> 00:24:56,995 I've saved her before. 281 00:24:57,062 --> 00:24:58,129 Didn't you know? 282 00:24:59,531 --> 00:25:02,934 Saving one's life with your blood only works once per person. 283 00:25:06,037 --> 00:25:07,739 Once per person? 284 00:25:07,839 --> 00:25:09,975 Once you have saved someone's life, 285 00:25:10,041 --> 00:25:12,210 you can't save the same person again. 286 00:25:14,012 --> 00:25:16,281 So you should give up on Lady Yeo-ul. 287 00:25:17,282 --> 00:25:19,117 Leave her. 288 00:25:21,353 --> 00:25:23,355 What if I find the Gu Family Book and become human? 289 00:25:24,189 --> 00:25:26,858 If I become human, wouldn't my fate change too? 290 00:25:26,925 --> 00:25:29,461 It's not your fate. It's Lady Yeo-ul's fate. 291 00:25:32,531 --> 00:25:33,465 What? 292 00:25:33,532 --> 00:25:36,001 You are incompatible with the person you meet 293 00:25:36,234 --> 00:25:38,336 at the peach blossom tree under the crescent moon. 294 00:25:38,570 --> 00:25:39,638 At the peach blossom tree 295 00:25:40,906 --> 00:25:42,140 under the crescent moon? 296 00:25:58,156 --> 00:25:59,157 Impossible. 297 00:26:01,293 --> 00:26:02,294 Was that 298 00:26:04,729 --> 00:26:05,830 Yeo-ul? 299 00:26:06,598 --> 00:26:09,401 Whether you find the Gu Family Book or not depends on your will. 300 00:26:09,701 --> 00:26:11,536 But your will can't change 301 00:26:12,037 --> 00:26:13,872 your fate with Lady Yeo-ul. 302 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 Do you understand? 303 00:27:06,658 --> 00:27:07,659 What are you doing here? 304 00:27:10,729 --> 00:27:13,031 Nothing. 305 00:27:21,106 --> 00:27:22,107 What? 306 00:27:23,141 --> 00:27:24,676 It doesn't seem like it's nothing. 307 00:27:25,977 --> 00:27:27,278 Something must be wrong. 308 00:27:28,146 --> 00:27:30,148 What is it? 309 00:27:34,119 --> 00:27:35,120 You and I. 310 00:27:36,421 --> 00:27:38,256 One of us might die. 311 00:27:40,358 --> 00:27:41,359 It's possible 312 00:27:43,261 --> 00:27:45,096 that Yeo-ul will die. 313 00:27:47,298 --> 00:27:48,466 You're acting strange. 314 00:27:49,267 --> 00:27:51,503 What's wrong? What's going on? 315 00:27:55,173 --> 00:27:57,342 What about you? Why are you here? 316 00:27:57,409 --> 00:27:58,410 What? 317 00:28:00,311 --> 00:28:01,379 I was waiting for you. 318 00:28:03,214 --> 00:28:04,482 Why? 319 00:28:05,650 --> 00:28:06,885 Your first wish. 320 00:28:12,057 --> 00:28:13,158 Here it is. 321 00:28:13,358 --> 00:28:14,959 It's the first ever meal I cooked. 322 00:28:16,428 --> 00:28:17,429 Ta-da! 323 00:28:22,634 --> 00:28:24,669 What do you think? I cooked this rice. 324 00:28:25,970 --> 00:28:29,974 Look how glossy it is. Doesn't it look delicious? 325 00:28:30,275 --> 00:28:31,876 Try it. Dig in. 326 00:28:32,977 --> 00:28:35,513 You only cooked rice? 327 00:28:36,247 --> 00:28:37,916 This isn't just rice. 328 00:28:38,183 --> 00:28:40,318 Do you know how long it took me to cook it? 329 00:28:42,987 --> 00:28:45,090 Let me try it then. 330 00:29:04,976 --> 00:29:05,977 What was that sound? 331 00:29:09,614 --> 00:29:11,916 I don't know. I didn't hear anything. 332 00:29:12,984 --> 00:29:14,352 There must be stones. 333 00:29:14,953 --> 00:29:16,154 Spit it out. 334 00:29:22,694 --> 00:29:24,629 Why did you swallow it? 335 00:29:24,896 --> 00:29:25,897 It's good. 336 00:29:26,731 --> 00:29:29,267 Because you cooked it for me, even the stones taste good. 337 00:29:36,708 --> 00:29:40,879 We only have three days from now. 338 00:29:42,680 --> 00:29:43,548 One of us 339 00:29:44,949 --> 00:29:46,751 might die. 340 00:29:49,187 --> 00:29:52,524 Will I be able to let you go, Kang-chi? 341 00:29:54,492 --> 00:29:55,493 What should I do 342 00:29:56,761 --> 00:29:58,630 with you, Yeo-ul? 343 00:30:17,115 --> 00:30:18,850 Tell me now. 344 00:30:19,884 --> 00:30:20,885 Tell you what? 345 00:30:21,085 --> 00:30:22,086 Your second wish. 346 00:30:26,558 --> 00:30:27,559 My second wish. 347 00:30:29,828 --> 00:30:31,095 My second wish... 348 00:30:33,231 --> 00:30:35,200 Kang-chi. Yeo-ul. 349 00:30:36,167 --> 00:30:38,236 There's a guest from the Century House. 350 00:30:42,273 --> 00:30:44,042 -Eok-man. -Kang-chi. 351 00:30:53,618 --> 00:30:56,754 Tell me. Who is behind you? 352 00:30:57,889 --> 00:30:59,390 Is it Commander Yi Sun-shin? 353 00:30:59,824 --> 00:31:01,226 Or is it Dam Pyeong-jun? 354 00:31:01,426 --> 00:31:04,462 I'm working for two sides to get the information I need. 355 00:31:04,629 --> 00:31:09,200 Are you saying you've been acting as a double agent? 356 00:31:09,267 --> 00:31:13,605 Wouldn't it be more useful for your side and the other side as well? 357 00:31:14,005 --> 00:31:16,241 I can't figure out what's going on in your head. 358 00:31:17,709 --> 00:31:19,310 What are your real intentions? 359 00:31:20,345 --> 00:31:21,679 What do you really want? 360 00:31:23,147 --> 00:31:24,616 Seeing as you're curious about it, 361 00:31:25,316 --> 00:31:29,220 I guess you're finally ready to negotiate with me. 362 00:31:30,288 --> 00:31:32,390 What? Negotiate with you? 363 00:31:32,457 --> 00:31:34,559 Yes. Negotiate. 364 00:31:34,759 --> 00:31:38,229 Do you know the position you are in? 365 00:31:38,763 --> 00:31:39,864 I could give an order 366 00:31:40,231 --> 00:31:42,634 and have your head cut off right away. 367 00:31:42,700 --> 00:31:44,302 Then why don't you do that? 368 00:31:46,404 --> 00:31:48,006 The moment you cut off my head, 369 00:31:48,506 --> 00:31:51,509 your life will end as well. 370 00:31:53,111 --> 00:31:55,680 According to the spy that I know, 371 00:31:56,881 --> 00:32:00,752 Commander Yi Sun-shin will soon cut off your head with his sword. 372 00:32:02,420 --> 00:32:03,321 What? 373 00:32:03,388 --> 00:32:04,489 What will you do now? 374 00:32:05,189 --> 00:32:07,625 Will you make a deal with me? 375 00:32:08,326 --> 00:32:12,931 Or would you rather be killed by Commander Yi Sun-shin? 376 00:32:24,509 --> 00:32:26,444 I just heard it from my friend in the Century House. 377 00:32:26,978 --> 00:32:28,379 He said Tae-seo is in trouble right now. 378 00:32:28,446 --> 00:32:30,348 So we're on our way to the Left Naval Headquarters. 379 00:32:30,581 --> 00:32:33,151 I'll go with you. Please, let me. 380 00:32:33,718 --> 00:32:35,720 Do you feel better now? 381 00:32:38,189 --> 00:32:39,490 Yes, Master. 382 00:32:47,465 --> 00:32:48,466 Come with us. 383 00:33:05,850 --> 00:33:07,485 I heard something happened last night. 384 00:33:07,685 --> 00:33:11,089 Last night, someone stole a map that I left here. 385 00:33:13,458 --> 00:33:15,460 Could it be the Miyamoto Merchants? 386 00:33:15,526 --> 00:33:16,527 For now, 387 00:33:18,029 --> 00:33:19,130 that's my guess. 388 00:33:21,866 --> 00:33:23,468 The day Wol-ryeong came to the town, 389 00:33:24,202 --> 00:33:26,437 the Left Naval Headquarters wasn't heavily guarded, 390 00:33:26,671 --> 00:33:28,072 so they were able to break in. 391 00:33:30,475 --> 00:33:34,278 The primary objective of this visit has been successfully accomplished. 392 00:33:34,812 --> 00:33:37,882 There couldn't be a better gift for Imperial Regent than this. 393 00:33:38,082 --> 00:33:43,021 When I broke in to take this map, I saw a model of a strange-looking ship. 394 00:33:43,488 --> 00:33:45,189 A strange-looking ship? 395 00:33:45,456 --> 00:33:48,459 It was something I've never seen before. 396 00:33:48,693 --> 00:33:50,495 Do you have any idea what it could be? 397 00:33:55,199 --> 00:33:57,635 Was it this kind of a ship? 398 00:33:58,102 --> 00:33:59,971 Do you know this kind of ship? 399 00:34:00,838 --> 00:34:03,007 I heard that Yi Sun-shin was planning to make this. 400 00:34:03,074 --> 00:34:06,144 But I didn't think he could actually make it. 401 00:34:06,944 --> 00:34:10,615 Are you saying that he actually made a model of this ship? 402 00:34:10,681 --> 00:34:11,682 That's right. 403 00:34:11,749 --> 00:34:13,551 I saw it clearly with my own eyes. 404 00:34:21,559 --> 00:34:24,128 What kind of ship is this? 405 00:34:26,664 --> 00:34:28,433 It's called the Turtle Ship. 406 00:34:28,733 --> 00:34:29,767 The Turtle Ship? 407 00:34:36,674 --> 00:34:39,844 Can you actually make this kind of ship? 408 00:34:40,244 --> 00:34:43,981 I still need to make more models and run more tests. 409 00:34:44,615 --> 00:34:45,917 By the end of next month, 410 00:34:46,317 --> 00:34:49,687 the model 20 times bigger than this one will be finished. 411 00:34:51,956 --> 00:34:52,957 I see. 412 00:34:54,992 --> 00:34:55,993 This is incredible. 413 00:34:57,061 --> 00:34:58,229 This is truly incredible. 414 00:34:58,930 --> 00:35:00,998 Fortunately, the blueprints of the Turtle Ship 415 00:35:01,766 --> 00:35:03,968 were stored in this secret room, 416 00:35:04,702 --> 00:35:05,770 so it was kept safe. 417 00:35:05,837 --> 00:35:09,006 But still, isn't losing the map a serious blow? 418 00:35:21,519 --> 00:35:23,254 The map they took from us 419 00:35:23,988 --> 00:35:25,289 was a fake. 420 00:35:27,692 --> 00:35:31,162 Now it's impossible for them to get the exact information 421 00:35:31,829 --> 00:35:34,665 about the naval forces camps in the Southern provinces. 422 00:35:35,500 --> 00:35:37,435 It's also impossible for them 423 00:35:38,035 --> 00:35:41,906 to get the information about the coastlines and water routes. 424 00:35:43,741 --> 00:35:46,410 So what are we supposed to do with Tae-seo? 425 00:35:47,211 --> 00:35:48,513 Should I go and save him? 426 00:35:49,313 --> 00:35:50,414 Please give me an order. 427 00:35:50,948 --> 00:35:52,316 I'll do whatever I can. 428 00:36:26,384 --> 00:36:27,485 You want a deal? 429 00:36:30,021 --> 00:36:31,822 -Yes, I do. -So? 430 00:36:32,890 --> 00:36:34,725 What do you want? 431 00:36:39,864 --> 00:36:42,600 I want to get back the Century House. 432 00:36:44,202 --> 00:36:48,005 First, clear my father's name and return the Century House to me. 433 00:36:48,072 --> 00:36:50,841 And put my sister back to where she belongs. 434 00:36:53,711 --> 00:36:55,980 I will spare your life if you do that. 435 00:36:58,049 --> 00:37:02,119 If ever your information turns out to be false 436 00:37:02,753 --> 00:37:04,422 or doesn't have much value, 437 00:37:05,056 --> 00:37:07,558 I will cut off your head without mercy. 438 00:37:07,892 --> 00:37:11,729 Ja Hong-myeong handed a list to Commander Yi Sun-shin. 439 00:37:13,030 --> 00:37:13,965 What? 440 00:37:14,031 --> 00:37:17,101 Yi Sun-shin has the list of the 11 officers who are on your side 441 00:37:17,168 --> 00:37:19,170 because they were paid by the Miyamoto Merchants. 442 00:37:20,972 --> 00:37:23,808 Soon, they will be called individually to be investigated. 443 00:37:25,243 --> 00:37:27,578 The moment one of them names you, 444 00:37:29,313 --> 00:37:30,581 what do you think will happen? 445 00:37:44,795 --> 00:37:47,999 Do you have plans to avoid such a situation? 446 00:37:48,065 --> 00:37:50,268 I want you to first sign a document 447 00:37:50,334 --> 00:37:52,637 saying that you'll hand the Century House over to me. 448 00:37:54,338 --> 00:37:57,675 You are running out of time. You better hurry. 449 00:38:02,947 --> 00:38:06,050 I'll let you stay in charge of the Century House. 450 00:38:07,184 --> 00:38:11,022 As soon as the situation settles, I'll free your sister as well. 451 00:38:11,956 --> 00:38:13,124 Those are my conditions. 452 00:38:15,393 --> 00:38:16,394 What will you do? 453 00:38:16,927 --> 00:38:19,764 Will you choose the path that will destroy everyone? 454 00:38:19,864 --> 00:38:24,135 Or will you keep your position and have your sister freed? 455 00:38:25,503 --> 00:38:28,339 Just kill everyone. 456 00:38:30,174 --> 00:38:34,011 Before Commander Yi makes his move, 457 00:38:34,512 --> 00:38:35,946 you can kill everyone. 458 00:38:37,281 --> 00:38:39,784 That's the only thing you can do at this point. 459 00:38:49,627 --> 00:38:53,197 This is the list of the 11 officers 460 00:38:54,131 --> 00:38:55,566 which Ja Hong-myeong handed to me. 461 00:39:00,171 --> 00:39:02,707 Officer Kim, work with Officer Jung 462 00:39:03,107 --> 00:39:04,942 and summon the people on the list. 463 00:39:05,009 --> 00:39:06,644 Bring them to the Left Naval Headquarters. 464 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Yes, Commander. 465 00:39:10,915 --> 00:39:14,151 Master Dam, keep an eye on the activities of the Miyamoto Merchants, 466 00:39:14,518 --> 00:39:18,155 as well as Cho Gwan-ung and his men. 467 00:39:18,956 --> 00:39:20,024 I will do that. 468 00:39:21,125 --> 00:39:22,426 And the three of you, 469 00:39:24,595 --> 00:39:26,564 I need you to do something for me. 470 00:39:39,744 --> 00:39:40,978 Chuncheon Magistrate Choi Jun-yong. 471 00:39:41,112 --> 00:39:42,380 Goheung Governor Jang U-do. 472 00:39:42,480 --> 00:39:43,814 Boseong Governor Kim Beom-ju. 473 00:39:43,881 --> 00:39:45,249 Jangseong Judge Hong Sa-myeong. 474 00:39:45,483 --> 00:39:46,851 They were all killed. 475 00:40:00,664 --> 00:40:04,568 Within the day, areas including Muan, Hwasun, and Hampyeong will be covered. 476 00:40:04,735 --> 00:40:06,904 Get it done by tonight. 477 00:40:06,971 --> 00:40:07,972 Yes, my lord. 478 00:40:17,715 --> 00:40:18,783 MAGISTRATE OF HWASUN 479 00:40:18,849 --> 00:40:19,884 MAGISTRATE OF HAMPYEONG 480 00:40:23,721 --> 00:40:25,589 CENTURY HOUSE 481 00:40:27,625 --> 00:40:29,460 What on earth is going on? 482 00:40:29,727 --> 00:40:32,696 Why are you eliminating the people on our side? 483 00:40:32,797 --> 00:40:33,998 This all happened 484 00:40:34,465 --> 00:40:38,335 because you didn't get rid of Ja Hong-myeong properly. 485 00:40:39,003 --> 00:40:40,905 -What? -Yoon Seo-hwa, that bitch, 486 00:40:41,672 --> 00:40:43,774 gave a list of officers on our side to Yi Sun-shin. 487 00:40:45,009 --> 00:40:47,011 If things go wrong, not only I will lose my head, 488 00:40:47,645 --> 00:40:49,580 but all of you will be executed 489 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 before you have a chance to go back to your country. 490 00:40:55,019 --> 00:40:57,521 Personal connections can be reacquired later. 491 00:40:58,289 --> 00:41:01,258 First, we have to survive. 492 00:41:01,992 --> 00:41:03,060 Don't you think so? 493 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Yeongam Governor Lee Su-yeol, Jindo Governor Lim Sang-gyu, 494 00:41:10,701 --> 00:41:12,203 and Gokseong Judge Han Hwi-seong. 495 00:41:12,269 --> 00:41:14,405 These three people came to see you. 496 00:41:15,039 --> 00:41:18,175 They told me they would go straight to the Left Naval Headquarters otherwise, 497 00:41:18,409 --> 00:41:20,077 so I brought them to the House of Pleasure. 498 00:41:22,146 --> 00:41:23,447 Get the men ready. 499 00:41:23,747 --> 00:41:24,748 Yes, my lord. 500 00:41:36,827 --> 00:41:39,597 Commander. I have a message from Madam Cheon of the House of Pleasure. 501 00:41:40,331 --> 00:41:43,234 Three survivors on the list are at the House of Pleasure, 502 00:41:43,501 --> 00:41:44,869 waiting for Cho Gwan-ung. 503 00:41:45,336 --> 00:41:47,872 Have our ten best soldiers ready. 504 00:41:48,873 --> 00:41:50,407 I will go myself. 505 00:41:50,674 --> 00:41:51,742 Yes, Commander. 506 00:42:04,321 --> 00:42:06,757 CENTURY HOUSE 507 00:42:16,901 --> 00:42:17,968 To get to the annex, 508 00:42:18,202 --> 00:42:20,504 going through the west gate of Resonance Hall is the shortest way. 509 00:42:20,838 --> 00:42:23,440 I know the way too. I'll lead the way. 510 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Gon and I will go from here. 511 00:42:28,012 --> 00:42:29,013 What? 512 00:42:30,848 --> 00:42:33,217 You asked about my second wish, right? 513 00:42:34,785 --> 00:42:37,288 Wait for me here. That's my second wish. 514 00:42:37,354 --> 00:42:39,290 Kang-chi, this is our mission. 515 00:42:40,057 --> 00:42:41,692 The Commander gave us the order. 516 00:42:42,426 --> 00:42:44,528 You can't make this your wish. 517 00:42:44,595 --> 00:42:46,196 You promised me. 518 00:42:46,997 --> 00:42:48,999 Until Gon and I come back from this, 519 00:42:49,400 --> 00:42:50,668 I want you to stay right here. 520 00:42:51,869 --> 00:42:52,870 Kang-chi. 521 00:42:53,170 --> 00:42:55,472 What do you say? The two of us will do, right? 522 00:42:55,940 --> 00:42:56,974 The two of us will do. 523 00:42:57,408 --> 00:42:58,409 Did you hear that? 524 00:42:59,209 --> 00:43:00,911 -But, Kang-chi-- -I'll be back. 525 00:43:03,013 --> 00:43:04,014 Wait for me. 526 00:43:07,184 --> 00:43:08,519 We will get going then. 527 00:43:21,565 --> 00:43:22,566 How did it go? 528 00:43:23,367 --> 00:43:25,769 Cheong-jo just went to the guest room. 529 00:43:29,807 --> 00:43:32,843 Is Master Cho coming or not? 530 00:43:32,910 --> 00:43:34,445 My goodness. 531 00:43:34,745 --> 00:43:36,447 I am worried that I will bring ruin 532 00:43:36,513 --> 00:43:38,682 to my entire family because I chose the wrong side. 533 00:43:49,493 --> 00:43:51,095 What brings you to this room? 534 00:43:53,063 --> 00:43:56,367 Hello. I'm Cheong-jo of the House of Pleasure. 535 00:43:57,001 --> 00:44:00,137 Madam Cheon sent me here to keep you company 536 00:44:00,204 --> 00:44:02,806 and make sure you're entertained. 537 00:44:03,107 --> 00:44:04,308 What would you like me to do? 538 00:44:04,708 --> 00:44:07,544 Do you want me to play the gayageum or the geomungo? 539 00:44:08,178 --> 00:44:09,179 No. 540 00:44:10,648 --> 00:44:12,049 You don't need to do anything. 541 00:44:13,517 --> 00:44:14,385 My lord. 542 00:44:14,752 --> 00:44:16,020 Has it been figured out now? 543 00:44:16,186 --> 00:44:20,891 We have been waiting so long for you. 544 00:44:21,558 --> 00:44:23,961 Wol-seon, get the girls out of here. 545 00:44:24,328 --> 00:44:25,763 I have important things to discuss. 546 00:44:26,296 --> 00:44:27,464 Yes, my lord. 547 00:44:35,072 --> 00:44:36,640 Why aren't you leaving? 548 00:44:39,076 --> 00:44:43,047 Shouldn't there be at least one person who pours the drinks? 549 00:44:44,448 --> 00:44:47,217 Since when did you pour drinks for me that easily? 550 00:44:47,618 --> 00:44:50,120 Why are you acting this way? 551 00:44:50,387 --> 00:44:53,857 I said if you take my side, I would take yours. 552 00:44:54,458 --> 00:44:57,928 That also meant I wouldn't let you live if you betray me. 553 00:44:58,595 --> 00:44:59,596 Do you understand? 554 00:45:00,564 --> 00:45:01,565 Leave. 555 00:45:25,689 --> 00:45:29,126 What is this mess? 556 00:45:29,626 --> 00:45:31,595 Everyone got killed overnight. 557 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 And now, only three of us remain. 558 00:45:36,734 --> 00:45:40,771 Could Commander Yi Sun-shin have plotted all of this? 559 00:45:40,871 --> 00:45:41,872 No. 560 00:45:43,040 --> 00:45:45,542 It if was Yi Sun-shin, he wouldn't have killed them like that. 561 00:45:46,910 --> 00:45:49,379 He would've arrested and interrogated them. 562 00:45:49,913 --> 00:45:53,183 He would have made them confess and say my name. 563 00:45:53,784 --> 00:45:54,785 -What? -What? 564 00:45:56,286 --> 00:45:58,789 I know it sounds very cliché, 565 00:46:01,492 --> 00:46:03,727 but I didn't have any other choice. 566 00:46:04,495 --> 00:46:06,330 Was... 567 00:46:07,264 --> 00:46:08,332 Was it you? 568 00:46:12,536 --> 00:46:14,438 To live, 569 00:46:15,305 --> 00:46:18,041 you must be bold enough to cut off your own tail. 570 00:46:21,545 --> 00:46:23,781 With this, we've eliminated all 11 of them. 571 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Well done. 572 00:46:38,996 --> 00:46:40,130 My goodness. 573 00:46:40,597 --> 00:46:44,001 What brings you to the House of Pleasure, Commander? 574 00:46:44,168 --> 00:46:47,404 I heard there are traitors who are selling state secrets to the Japanese. 575 00:46:47,738 --> 00:46:49,773 I'm here to arrest them. 576 00:46:49,907 --> 00:46:53,243 As always, you're working very hard for the country. 577 00:46:54,978 --> 00:46:56,180 COURTESAN HOUSE 578 00:46:56,246 --> 00:46:57,247 My goodness! 579 00:47:01,785 --> 00:47:03,020 Go and find out what's going on. 580 00:47:17,434 --> 00:47:21,238 Commander, the three officers on the list have been brutally murdered. 581 00:47:22,272 --> 00:47:23,941 All three of them? 582 00:47:24,274 --> 00:47:25,275 Yes, Commander. 583 00:47:26,710 --> 00:47:30,948 It looks like there's something wrong with the traitors you're looking for. 584 00:47:43,126 --> 00:47:44,161 With this, 585 00:47:45,095 --> 00:47:48,565 are all 11 of the traitors killed, Officer Jung? 586 00:47:48,866 --> 00:47:52,836 Yes, Commander. All 11 traitors on the list have been killed. 587 00:47:57,674 --> 00:48:01,678 Have you heard of this saying? 588 00:48:04,281 --> 00:48:06,316 By letting two tigers fight, 589 00:48:07,484 --> 00:48:09,019 you get what you want 590 00:48:09,887 --> 00:48:12,222 without getting your hands dirty. 591 00:48:15,559 --> 00:48:17,828 I was able to remove all 11 traitors 592 00:48:18,528 --> 00:48:21,765 without having to interrogate them. 593 00:48:22,799 --> 00:48:24,301 What a relief. 594 00:48:44,187 --> 00:48:45,355 What's wrong? 595 00:48:45,956 --> 00:48:47,424 Is Master Bi-jo 596 00:48:48,759 --> 00:48:51,495 involved in this too? 597 00:48:53,297 --> 00:48:55,332 What are you talking about? 598 00:48:56,900 --> 00:48:57,901 Are you... 599 00:48:59,770 --> 00:49:04,274 Are you conspiring to frame me as a traitor, too? 600 00:49:04,608 --> 00:49:05,776 Well, 601 00:49:07,444 --> 00:49:11,148 I'm thinking of what I should do with you. 602 00:49:11,748 --> 00:49:13,317 If you want to get me, 603 00:49:14,551 --> 00:49:18,155 you will need stronger determination. 604 00:49:18,355 --> 00:49:20,123 You are probably right. 605 00:49:21,625 --> 00:49:22,626 Then 606 00:49:23,393 --> 00:49:25,195 take care of yourself on your way back. 607 00:49:49,686 --> 00:49:50,787 Well done. 608 00:50:09,406 --> 00:50:10,507 MIYAMOTO 609 00:50:18,815 --> 00:50:19,816 Stop. 610 00:53:36,780 --> 00:53:37,781 Lady Yeo-ul. 611 00:53:40,584 --> 00:53:41,585 Everyone, stop! 612 00:54:02,472 --> 00:54:03,573 Are you Kakeshima? 613 00:54:05,141 --> 00:54:06,142 Yes, I am. 614 00:54:09,879 --> 00:54:11,348 This is from Commander Yi. 615 00:54:20,757 --> 00:54:22,826 I INVITE THE MIYAMOTO MERCHANTS TO BE SERVED AT JWASUYEONG 616 00:54:31,568 --> 00:54:32,569 Yeo-ul. 617 00:54:34,137 --> 00:54:35,138 Are you okay? 618 00:55:02,766 --> 00:55:05,101 Saving one's life with your blood 619 00:55:05,535 --> 00:55:07,404 only works once per person. 620 00:55:11,007 --> 00:55:12,008 Please. 621 00:55:13,343 --> 00:55:14,344 Please. 622 00:55:43,173 --> 00:55:44,307 Don't do this anymore. 623 00:55:49,946 --> 00:55:50,947 Kang-chi. 624 00:55:52,949 --> 00:55:53,950 Yeo-ul. 625 00:56:20,310 --> 00:56:21,311 Yeo-ul. 626 00:56:22,712 --> 00:56:24,948 I hear you were badly hurt. What happened? 627 00:56:25,915 --> 00:56:28,184 I'm okay. I just got scraped by a sword. 628 00:56:30,387 --> 00:56:31,988 I heard it was because of Kang-chi. 629 00:56:32,055 --> 00:56:33,556 No, Father. 630 00:56:33,857 --> 00:56:35,959 He was very busy fighting the ninjas. 631 00:56:36,326 --> 00:56:38,027 He didn't even let me go inside the Century House 632 00:56:38,094 --> 00:56:39,562 because he was worried I might get hurt. 633 00:56:39,929 --> 00:56:42,232 But I didn't listen to him and still went. That's why I got hurt. 634 00:56:42,799 --> 00:56:43,800 It's true, Father. 635 00:56:46,403 --> 00:56:49,205 Like Yeo-ul said, the wound will heal soon. 636 00:56:49,639 --> 00:56:50,640 Don't worry too much. 637 00:57:42,459 --> 00:57:46,329 Have you heard of this saying? 638 00:57:55,271 --> 00:57:56,473 Pil-mok is here. 639 00:57:56,539 --> 00:57:57,540 Let him in! 640 00:58:09,652 --> 00:58:10,820 What's going on? 641 00:58:12,121 --> 00:58:16,226 Give me ten of your best ninjas. 642 00:58:16,693 --> 00:58:18,361 May I ask what for? 643 00:58:18,728 --> 00:58:19,863 Yi Sun-shin. 644 00:58:21,531 --> 00:58:23,566 I need to kill him. 645 00:59:02,772 --> 00:59:03,773 Instructor Yeo-ul. 646 00:59:04,374 --> 00:59:05,708 I heard you got hurt. 647 00:59:05,975 --> 00:59:07,343 Is it okay for you to walk around? 648 00:59:07,443 --> 00:59:08,444 What? 649 00:59:08,811 --> 00:59:11,381 Well, it's nothing. I'm okay. 650 00:59:11,981 --> 00:59:14,817 What about Kang-chi? Have you seen him? 651 00:59:32,135 --> 00:59:33,136 Kang-chi. 652 00:59:37,106 --> 00:59:38,775 I knew it. 653 00:59:39,375 --> 00:59:41,110 I knew that you would be feeling down. 654 00:59:49,485 --> 00:59:51,754 How is your arm? 655 00:59:54,157 --> 00:59:55,425 It doesn't hurt at all. 656 00:59:56,359 --> 00:59:59,596 Gongdal has a lot of good medicine. 657 01:00:00,563 --> 01:00:02,832 I drank a miracle drug and put some ointment on it. 658 01:00:03,232 --> 01:00:05,902 Soon after that, it stopped bleeding, and my mind became clearer. 659 01:00:06,469 --> 01:00:07,470 Don't worry. 660 01:00:17,080 --> 01:00:18,081 You should go back inside. 661 01:00:24,320 --> 01:00:25,321 Kang-chi. 662 01:00:27,190 --> 01:00:28,191 Why are you doing this? 663 01:00:28,758 --> 01:00:30,026 It wasn't your fault. 664 01:00:30,360 --> 01:00:31,527 You didn't do it on purpose. 665 01:00:31,594 --> 01:00:32,762 I wasn't myself. 666 01:00:34,297 --> 01:00:37,300 I smelled blood, and I wasn't myself the whole time I was fighting. 667 01:00:40,370 --> 01:00:41,404 Kang-chi. 668 01:00:41,504 --> 01:00:43,673 Next time, it wouldn't be just a small wound. 669 01:00:45,108 --> 01:00:46,909 I might even kill you. 670 01:00:49,746 --> 01:00:52,548 Did you hear something? 671 01:00:54,817 --> 01:00:55,818 You heard something, 672 01:00:56,719 --> 01:00:57,720 didn't you? 673 01:00:58,221 --> 01:00:59,789 You are incompatible with the person you meet 674 01:00:59,856 --> 01:01:01,624 at the peach blossom tree under the crescent moon. 675 01:01:02,025 --> 01:01:03,092 And I also know 676 01:01:07,363 --> 01:01:08,498 that person is me. 677 01:01:12,735 --> 01:01:13,670 Kang-chi. 678 01:01:13,736 --> 01:01:15,638 Why did you let things get this far when you knew that? 679 01:01:15,705 --> 01:01:16,873 I wasn't scared 680 01:01:18,441 --> 01:01:19,842 of such a prophecy. 681 01:01:20,376 --> 01:01:21,944 You might die. 682 01:01:22,011 --> 01:01:23,880 I didn't want to lose you 683 01:01:25,682 --> 01:01:27,684 because of an unknown future. 684 01:01:29,986 --> 01:01:31,421 The moment you give in to fear, 685 01:01:32,121 --> 01:01:33,690 you'll lose everything. 686 01:01:34,557 --> 01:01:36,025 But I'm scared. 687 01:01:42,131 --> 01:01:43,132 Yeo-ul 688 01:01:45,068 --> 01:01:46,269 might die. 689 01:01:56,312 --> 01:01:57,313 Kang-chi. 690 01:02:00,249 --> 01:02:01,250 Our relationship 691 01:02:02,785 --> 01:02:03,786 ends here. 692 01:02:11,627 --> 01:02:12,662 What... 693 01:02:14,330 --> 01:02:16,666 What are you talking about-- 694 01:02:16,733 --> 01:02:17,734 That is 695 01:02:19,435 --> 01:02:21,003 my third wish, Yeo-ul. 696 01:03:00,042 --> 01:03:02,011 Subtitle translation by Sorang Kang 47294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.