All language subtitles for Inspiring.Generation.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,670 --> 00:00:54,280 Kae Sung, 2 00:00:54,280 --> 00:00:55,920 Gae Hyeung, 3 00:00:55,920 --> 00:00:57,300 Un Hae, 4 00:00:57,300 --> 00:00:59,360 Seul San, 5 00:01:00,320 --> 00:01:03,300 all have beautiful views. 6 00:01:11,570 --> 00:01:13,610 Where... 7 00:01:15,290 --> 00:01:18,110 shall I bury you? 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Gaya... 9 00:01:34,480 --> 00:01:36,900 Get up. 10 00:01:36,900 --> 00:01:38,950 Get up! 11 00:01:43,310 --> 00:01:46,230 I haven't even started yet! 12 00:01:50,480 --> 00:01:53,130 The alcohol is wearing off now. 13 00:03:54,700 --> 00:03:57,460 Bastard! 14 00:04:41,310 --> 00:04:45,080 Jung Tae. Jung Tae. Jung Tae. 15 00:04:45,080 --> 00:04:46,940 1936 Dalian, Manchuria You precious one. 16 00:04:46,940 --> 00:04:48,820 Ta-da! 17 00:04:48,820 --> 00:04:50,160 You've worked hard. 18 00:04:50,160 --> 00:04:51,780 Let's do another fight in two days, okay? 19 00:04:51,780 --> 00:04:53,780 Its HaWalBin TseGu Rosekae. 20 00:04:53,780 --> 00:04:55,280 Just give him a few stitches on the chin. 21 00:04:55,280 --> 00:04:59,500 So Ma Gang can win easily. 22 00:04:59,500 --> 00:05:01,260 I want 1,000 won more. 23 00:05:02,160 --> 00:05:04,910 After Ma Gang, you're next in ranking. 24 00:05:04,910 --> 00:05:06,870 I'll promote you well. 25 00:05:06,870 --> 00:05:09,220 From Tae Ryun to Shanghai 26 00:05:12,370 --> 00:05:15,590 Okay, I'll give it to you. 27 00:05:19,120 --> 00:05:21,100 Here. 28 00:05:24,070 --> 00:05:27,210 Instead, if you don't keep your promise, 29 00:05:27,210 --> 00:05:31,020 you're going to have to pay in multiples. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,580 Rest up! 31 00:05:50,180 --> 00:05:52,160 How much further? 32 00:05:52,160 --> 00:05:55,950 It will take 2 more days. 33 00:06:23,610 --> 00:06:25,640 Long time no see. 34 00:06:26,590 --> 00:06:29,240 It's your third time at our store, right? 35 00:06:39,850 --> 00:06:41,660 Living well I see. 36 00:06:44,080 --> 00:06:48,940 Drinking with the money you earned from fighting. 37 00:07:00,530 --> 00:07:02,570 But, 38 00:07:02,570 --> 00:07:06,330 I heard a dirty rumour. 39 00:07:06,330 --> 00:07:10,600 That I won because you let me. 40 00:07:10,660 --> 00:07:11,740 Is that right? 41 00:07:11,740 --> 00:07:14,210 You're talking about a fix when you beat the heck out of me? 42 00:07:15,080 --> 00:07:17,000 If you won, just enjoy the victory, 43 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 instead of picking a fight. 44 00:07:24,280 --> 00:07:25,840 Stop. 45 00:07:25,840 --> 00:07:28,960 Stop there you bastard! 46 00:07:31,670 --> 00:07:32,940 Even if I do this? 47 00:07:32,940 --> 00:07:34,160 Let's see. 48 00:07:34,160 --> 00:07:38,140 Show me your real skills. Show me! 49 00:07:45,760 --> 00:07:47,980 How did you find out? 50 00:07:47,980 --> 00:07:50,950 I don't like women getting beat up. 51 00:07:55,490 --> 00:07:56,760 Look carefully. 52 00:07:56,760 --> 00:07:59,170 Because from now on it's real. 53 00:08:28,910 --> 00:08:32,370 North of Luoyang, Henan, there is a small mountain. 54 00:08:32,370 --> 00:08:36,050 The mountain may be small but there is only one there. 55 00:08:36,050 --> 00:08:40,250 Everybody who died in the big city nearby was buried there. 56 00:08:41,400 --> 00:08:45,070 So that mountain was called, the mountain with a lot of burial sites and 57 00:08:45,080 --> 00:08:47,230 a place where dead people go. 58 00:08:47,230 --> 00:08:49,420 That is what they thought of the mountain. 59 00:08:50,160 --> 00:08:53,010 That mountain is named Boong Mang. 60 00:08:55,750 --> 00:08:59,090 A few days ago, your father came to that mountain. 61 00:09:02,300 --> 00:09:05,650 Incense from Shanghai is placed there. 62 00:09:05,650 --> 00:09:08,240 When you get there, the incense should still be burning. 63 00:09:08,240 --> 00:09:10,580 I don't have a father. 64 00:09:10,580 --> 00:09:12,470 So get lost. 65 00:09:23,190 --> 00:09:26,330 Come to San Nagi in Shanghai. 66 00:09:26,330 --> 00:09:28,240 I'll be waiting. 67 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 The ferry will soon arrive in Shanghai. 68 00:09:53,420 --> 00:09:55,600 We hope you enjoy your trip. 69 00:10:32,460 --> 00:10:35,690 8 Years ago (Year 1928) - Shin Eui Joo Region 70 00:10:44,680 --> 00:10:49,150 The last one is always the crappiest. 71 00:11:00,160 --> 00:11:04,080 Hey, you punk! Stop there! 72 00:11:11,610 --> 00:11:13,700 Hey, get up. Get up! 73 00:11:13,700 --> 00:11:15,470 Let go of me! Let go! 74 00:11:15,470 --> 00:11:17,240 You! 75 00:11:20,770 --> 00:11:23,780 You think I'm taking you because you're pretty?! 76 00:11:23,780 --> 00:11:26,420 People like you deserve more than a beating! 77 00:11:26,420 --> 00:11:28,730 Just go on selling some rice baskets. 78 00:11:28,730 --> 00:11:31,660 Why are you butting into our territory? Huh! 79 00:11:31,660 --> 00:11:35,210 If you loiter, you're in Shin Eui Joo, but even when you try to run, you're only at Yongampo. 80 00:11:35,210 --> 00:11:38,350 What's making you so confident that you're doing this? 81 00:11:38,350 --> 00:11:39,100 Ai, I ought to- 82 00:11:39,100 --> 00:11:41,720 Hey there, hyungs! 83 00:11:47,560 --> 00:11:51,530 This younger one worked all day long, 84 00:11:51,530 --> 00:11:53,780 so I kind of feel crappy. 85 00:11:55,640 --> 00:11:59,270 If you stop there, you won't have to crawl back home and 86 00:11:59,270 --> 00:12:01,770 you can eat rice rather than sipping on porridge. 87 00:12:01,770 --> 00:12:04,650 You should see yourselves as lucky, hyungs. 88 00:12:04,650 --> 00:12:06,770 Crazy bastard. 89 00:12:13,880 --> 00:12:19,630 The second thing I hate the most are women beaters. 90 00:12:19,630 --> 00:12:20,570 For your information, the first thing 91 00:12:20,570 --> 00:12:22,360 - that I hate is - Shut up, you bastard. 92 00:12:38,130 --> 00:12:40,980 How did you know? 93 00:12:40,980 --> 00:12:43,170 That I... 94 00:12:44,840 --> 00:12:46,940 don't like my father. 95 00:13:12,910 --> 00:13:14,790 Are you okay? 96 00:13:27,410 --> 00:13:31,860 If you didn't interfere, I would have shoved this into his eye. 97 00:13:31,860 --> 00:13:34,380 Interfere? Me? 98 00:13:34,380 --> 00:13:36,850 If you beat them, the whole gang would show up. 99 00:13:36,850 --> 00:13:40,790 I'll end up getting what you just gave them so don't think its over. 100 00:13:49,360 --> 00:13:51,490 Let go! Leave it! 101 00:13:51,490 --> 00:13:53,580 Stay still. 102 00:14:02,340 --> 00:14:06,810 When you pull a carriage all day long, these kinds of injuries happen all the time. 103 00:14:06,810 --> 00:14:10,860 This won't do much for the scar, but it'll help with the healing. 104 00:14:11,710 --> 00:14:15,010 I'm not trying to show off, so stay still. 105 00:14:19,050 --> 00:14:23,500 When the train arrives, that means I'm at the station. If something happens, come and look for me. 106 00:14:23,500 --> 00:14:27,800 Like what you said, since I caused this mess, I'll clean up the mess. 107 00:14:29,850 --> 00:14:31,800 Here. Done. 108 00:14:31,800 --> 00:14:35,040 Put this on your wound. 109 00:14:35,040 --> 00:14:37,000 Then... 110 00:14:47,900 --> 00:14:50,940 I'm Jung Tae, Shin Jung Tae. 111 00:14:50,940 --> 00:14:52,380 What about you? 112 00:15:01,520 --> 00:15:03,340 See you again. 113 00:15:11,650 --> 00:15:14,030 I'm... 114 00:15:14,030 --> 00:15:16,650 Deguchi Gaya. 115 00:15:22,490 --> 00:15:24,090 Episode 1 116 00:15:25,660 --> 00:15:29,260 Move out of the way! Move! 117 00:15:32,310 --> 00:15:33,680 Go go! 118 00:15:33,680 --> 00:15:34,960 Move, move! 119 00:15:34,960 --> 00:15:38,940 Go, go, go! 120 00:15:38,940 --> 00:15:42,920 You're comparing me to you? Why can't we both just earn our wages well? 121 00:15:42,920 --> 00:15:44,990 "The winner takes all, and the loser falls to his death." 122 00:15:44,990 --> 00:15:46,890 Hey, Shin Jung Tae. You! 123 00:15:46,890 --> 00:15:48,370 - Do it right! - Fighting! 124 00:15:48,370 --> 00:15:49,380 Do it properly! 125 00:15:49,380 --> 00:15:52,230 I got it, you bitch! 126 00:15:52,230 --> 00:15:54,830 Go, go! 127 00:16:02,070 --> 00:16:05,010 Fighting! 128 00:16:05,010 --> 00:16:06,830 Go faster! 129 00:16:13,850 --> 00:16:15,780 I lost to you. (In Japanese) 130 00:16:15,780 --> 00:16:19,240 Wish I had gotten the good runner. (In Japanese) 131 00:16:19,240 --> 00:16:20,430 Thank you! (In Japanese) 132 00:16:20,430 --> 00:16:21,490 Ah, thanks... 133 00:16:24,100 --> 00:16:27,790 It's because you're heavy. 134 00:16:27,790 --> 00:16:31,990 Are you happy betraying me like that? Does it make you feel good? 135 00:16:31,990 --> 00:16:33,590 Get it straight. 136 00:16:33,590 --> 00:16:37,380 It was you who wanted to bet and you who said winner takes all. 137 00:16:37,380 --> 00:16:41,100 You're the type that is literal with everything. 138 00:16:41,100 --> 00:16:43,980 Let's eat, I'll buy. 139 00:16:43,980 --> 00:16:45,970 Really? 140 00:16:48,120 --> 00:16:50,190 You cheap bastard. 141 00:16:50,190 --> 00:16:53,350 You should be beaten for three years with a stick. 142 00:16:53,350 --> 00:16:56,690 Is this a meal? Is it? 143 00:16:56,690 --> 00:16:58,270 Then give it here. 144 00:17:00,940 --> 00:17:05,770 It's not enough to eat rice by the bowls, why sweet potato all the time? 145 00:17:05,770 --> 00:17:09,280 That's why your fart smells awful! 146 00:17:09,280 --> 00:17:14,360 Some don't even have grass soup to eat. We should be thankful that we are eating this. 147 00:17:18,670 --> 00:17:19,810 I'm leaving. 148 00:17:19,810 --> 00:17:23,030 Take it easy. They say that there is no medicine for collapsing due to the heat. 149 00:17:23,030 --> 00:17:26,160 Since I paid off the carriage, all the earnings are mine. 150 00:17:26,160 --> 00:17:29,980 When I'm running, I'm making money. I don't have time to laze around. 151 00:17:32,380 --> 00:17:34,150 Aja! 152 00:17:48,930 --> 00:17:51,760 This sleepy wench. 153 00:17:51,760 --> 00:17:53,410 Wake up. 154 00:17:54,270 --> 00:17:56,110 Wake up. 155 00:17:57,270 --> 00:17:59,460 Jung Tae is here. 156 00:18:04,910 --> 00:18:07,120 The old saying: "Use persimmon to catch a bear." 157 00:18:07,120 --> 00:18:10,530 I guess the persimmon for your sleep is Jung Tae. 158 00:18:10,530 --> 00:18:12,170 You like him that much? 159 00:18:12,170 --> 00:18:16,420 Ajushhi. You like that Mokpo lady that much? 160 00:18:16,420 --> 00:18:21,330 If you ditch work while I'm gone, you'll hear from your mother. 161 00:18:27,190 --> 00:18:29,060 You're here, Jung Tae? 162 00:18:29,060 --> 00:18:32,710 Do you think I'm as dumb as a post!? I won't be fooled aga- 163 00:18:38,620 --> 00:18:41,700 What can I do? The saliva trail here... 164 00:18:42,620 --> 00:18:45,360 Jung Tae, just a minute! 165 00:18:47,580 --> 00:18:50,840 Where did I put that thing? 166 00:18:52,610 --> 00:18:54,770 Found it! 167 00:18:56,530 --> 00:18:58,260 You're here? 168 00:18:59,060 --> 00:19:01,350 Oh... yeah. 169 00:19:04,580 --> 00:19:08,380 Look at that sweat... You're hot, right? 170 00:19:08,380 --> 00:19:10,650 You want some sugar water? 171 00:19:10,650 --> 00:19:13,870 I'm sick of sweet or just water. 172 00:19:15,360 --> 00:19:17,110 Here. 173 00:19:23,860 --> 00:19:27,310 Take it. This amount is okay. 174 00:19:27,850 --> 00:19:28,880 If you're caught? 175 00:19:28,880 --> 00:19:29,930 Say it. 176 00:19:29,930 --> 00:19:31,720 If you're fired? 177 00:19:32,780 --> 00:19:34,870 I'll beg? 178 00:19:37,970 --> 00:19:41,980 I like you smiling the most. 179 00:19:45,350 --> 00:19:46,440 I'll accept the intention only. 180 00:19:46,440 --> 00:19:48,580 Ahh, that righteousness of yours. 181 00:19:48,580 --> 00:19:52,030 Can't you just let it slide? 182 00:19:52,030 --> 00:19:53,750 Give me the medicine. Chung Ah is waiting. 183 00:19:54,660 --> 00:19:57,260 Where did my mind go? 184 00:20:18,330 --> 00:20:20,020 I'm leaving. 185 00:20:45,610 --> 00:20:47,050 Again. 186 00:20:54,030 --> 00:20:55,970 Shin Chung Ah. 187 00:20:55,970 --> 00:20:58,110 I told you not to come to the kitchen. 188 00:20:59,950 --> 00:21:01,670 Why don't you listen? 189 00:21:01,670 --> 00:21:03,100 There you go again. 190 00:21:03,100 --> 00:21:04,540 Go out, I'll do it. 191 00:21:04,540 --> 00:21:05,990 Leave it. 192 00:21:05,990 --> 00:21:08,030 The rice is about done. 193 00:21:10,580 --> 00:21:11,900 Really? 194 00:21:11,900 --> 00:21:14,040 If mom was alive, 195 00:21:14,040 --> 00:21:18,130 the person who wouldn't be allowed in the kitchen is you. 196 00:21:18,130 --> 00:21:21,300 If I wasn't disabled, 197 00:21:21,300 --> 00:21:23,220 I wouldn't let you in the kitchen. 198 00:21:57,740 --> 00:21:59,710 We are here. 199 00:22:00,990 --> 00:22:02,240 You've worked hard. -Thank you. 200 00:22:02,240 --> 00:22:03,960 The rest is for you. 201 00:22:04,830 --> 00:22:06,640 Thank you! 202 00:22:06,640 --> 00:22:08,600 Have a nice day! Thank you! 203 00:22:08,600 --> 00:22:10,240 Thank you! 204 00:22:18,370 --> 00:22:19,840 Hey! 205 00:22:29,560 --> 00:22:31,050 It's been a while. 206 00:22:31,870 --> 00:22:33,410 I'm not "hey." 207 00:22:33,410 --> 00:22:36,520 You didn't tell me your name, did you? 208 00:22:38,620 --> 00:22:40,180 Gaya. 209 00:22:40,950 --> 00:22:42,860 What? 210 00:22:42,860 --> 00:22:44,920 Deguchi Gaya. 211 00:22:45,690 --> 00:22:47,710 Ga-ya. 212 00:22:49,330 --> 00:22:53,230 But, what's up with you? 213 00:22:53,230 --> 00:22:55,280 Did those guy's bother you again? 214 00:22:58,400 --> 00:23:00,120 No. 215 00:23:05,420 --> 00:23:07,580 There's no need to be nervous. 216 00:23:08,610 --> 00:23:10,500 The ride is free. 217 00:24:55,320 --> 00:24:58,240 I didn't know there was a place this beautiful. 218 00:24:58,240 --> 00:24:59,750 I know, right? 219 00:24:59,750 --> 00:25:03,000 When I came here to fish, I didn't notice. 220 00:25:03,000 --> 00:25:06,820 Now that I step back and look, it's picturesque. 221 00:25:15,230 --> 00:25:17,060 I'm sorry. 222 00:25:23,680 --> 00:25:26,160 Also, 223 00:25:26,160 --> 00:25:28,160 thank you. 224 00:25:29,750 --> 00:25:30,960 For what? 225 00:25:30,960 --> 00:25:33,030 Of course, I would do that. 226 00:25:50,930 --> 00:25:53,380 Is your mouth blocked? 227 00:25:58,560 --> 00:26:01,760 Ah. You were doing so well. 228 00:26:01,760 --> 00:26:03,710 Hey! 229 00:26:03,710 --> 00:26:06,030 You're wasting your punches. 230 00:26:06,030 --> 00:26:07,690 Can you learn the basics this way? 231 00:26:07,690 --> 00:26:10,380 Give him a hook, his side is showing. 232 00:26:10,380 --> 00:26:12,520 That's the way! 233 00:26:12,520 --> 00:26:14,990 Boxing is about hooks. 234 00:26:14,990 --> 00:26:17,820 His intestines are probably twisted, so he can't do anything. 235 00:26:18,560 --> 00:26:20,210 Stand him up. 236 00:26:25,240 --> 00:26:27,080 Hey, Jjang Ddol. 237 00:26:27,970 --> 00:26:29,580 Open your eyes. 238 00:26:30,610 --> 00:26:32,250 Hey. 239 00:26:33,100 --> 00:26:35,520 I know you're not dead. 240 00:26:36,570 --> 00:26:42,070 You're 100 won behind in payments. How can I make a living like this? 241 00:26:42,070 --> 00:26:43,780 It was raining 242 00:26:43,780 --> 00:26:45,550 way too much. 243 00:26:45,550 --> 00:26:48,310 That's your problem. 244 00:26:48,310 --> 00:26:52,230 My job is to collect the installment even if I have to cut you open. 245 00:26:52,230 --> 00:26:53,480 You know, right? 246 00:26:53,480 --> 00:26:57,040 Give me a little more time... 247 00:26:57,040 --> 00:26:58,820 Hey! 248 00:26:58,820 --> 00:27:01,410 Did you see? 249 00:27:01,410 --> 00:27:04,690 That's how you do martial arts. 250 00:27:04,690 --> 00:27:06,620 Yes. 251 00:27:09,570 --> 00:27:11,430 Is that for real? 252 00:27:12,290 --> 00:27:15,310 This was just a small stretch of my hand. 253 00:27:15,310 --> 00:27:16,960 What do you have eyes for? 254 00:27:16,960 --> 00:27:18,750 That is, uhh. 255 00:27:18,750 --> 00:27:20,440 Stand him up. 256 00:27:20,440 --> 00:27:23,370 I won't look. Stand him up. 257 00:27:30,510 --> 00:27:32,400 Stop it. 258 00:27:36,170 --> 00:27:37,850 Who are you? 259 00:27:39,460 --> 00:27:41,980 Stop it? 260 00:27:41,980 --> 00:27:45,980 You grew up, Shin Jung Tae. 261 00:27:47,580 --> 00:27:50,710 It's all the payment, including Jjang Ddol's payment. 262 00:27:50,710 --> 00:27:52,920 Now he has no reason to be hit by you. 263 00:27:52,920 --> 00:27:53,800 Jung Tae... 264 00:27:53,800 --> 00:27:58,510 You S.O.B. You've forgotten my words to you before? 265 00:27:58,510 --> 00:28:01,070 How dare you talk back! 266 00:28:03,920 --> 00:28:06,470 You...avoided it. 267 00:28:06,470 --> 00:28:08,650 Your fist won't even kill a fly. 268 00:28:08,650 --> 00:28:11,100 I could close my eyes and avoid it. 269 00:28:11,100 --> 00:28:15,990 I only got hit by you on purpose because you were a pest. 270 00:28:15,990 --> 00:28:17,690 I'll avoid you 3 times and then get hit 2 times. 271 00:28:17,690 --> 00:28:21,410 But it all ends here. 272 00:28:21,410 --> 00:28:23,700 You must have lost your senses. 273 00:28:23,700 --> 00:28:24,720 Come on. 274 00:28:24,720 --> 00:28:26,330 Yahh. 275 00:28:30,370 --> 00:28:32,350 Three! 276 00:28:34,000 --> 00:28:35,990 Well... 277 00:28:37,530 --> 00:28:39,300 One hit! 278 00:28:45,390 --> 00:28:46,670 Hey! 279 00:28:46,670 --> 00:28:48,920 This is getting fun! 280 00:28:56,200 --> 00:28:58,610 You S.O.B.! 281 00:29:18,970 --> 00:29:22,230 This bastard! 282 00:29:45,290 --> 00:29:47,610 I know you won't let this pass. 283 00:29:47,610 --> 00:29:52,880 But if you're going to come and kill me, be ready to die too. 284 00:30:02,270 --> 00:30:04,950 Why did you interfere? 285 00:30:04,950 --> 00:30:07,850 It would have been over after a few beatings. 286 00:30:07,850 --> 00:30:10,870 Then, you should have got a beating where I couldn't see you. 287 00:30:13,690 --> 00:30:16,380 That bastard is poison. 288 00:30:16,380 --> 00:30:20,880 Just like a mad, vicious dog: a poison. 289 00:30:20,880 --> 00:30:23,610 He'll rip you apart. 290 00:30:23,610 --> 00:30:25,960 It doesn't matter. 291 00:30:25,960 --> 00:30:29,350 Keep this a secret from Chung Ah. 292 00:30:29,350 --> 00:30:31,310 Okay. 293 00:30:47,980 --> 00:30:51,240 Orabonies (gentlemen), welcome. 294 00:30:52,450 --> 00:30:53,680 Why were you so quiet for so long? 295 00:30:53,680 --> 00:30:55,750 I was busy with the business. 296 00:30:55,750 --> 00:30:57,060 Didn't you miss me? 297 00:30:57,060 --> 00:30:58,960 Of course I missed you! 298 00:30:58,960 --> 00:30:59,940 You all know the drill, right? 299 00:30:59,940 --> 00:31:02,230 Okay, Unni! 300 00:31:07,950 --> 00:31:09,600 The food table is coming! 301 00:31:09,600 --> 00:31:12,400 I'll be right back, so drink up! 302 00:31:12,400 --> 00:31:16,820 Aigoo, my stomach! Aigoo! 303 00:31:16,820 --> 00:31:20,530 - Ok Ryeon, you're here! - Unni! 304 00:31:20,530 --> 00:31:22,810 I have a stomach ache. 305 00:31:22,810 --> 00:31:24,990 See you later. 306 00:31:24,990 --> 00:31:27,430 Cheer up! 307 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Have you gone nuts? 308 00:31:55,370 --> 00:31:56,950 Get your butt out of here! 309 00:31:56,950 --> 00:31:59,990 Let go of me! 310 00:32:00,860 --> 00:32:03,400 Ah! It hurts! 311 00:32:05,710 --> 00:32:08,560 Didn't I tell you not to go near the gisaeng's (Korean geisha) room or not? 312 00:32:08,560 --> 00:32:10,450 Do you want to see your mother croak? 313 00:32:10,450 --> 00:32:13,940 It makes sense that a gisaeng's daughter should go to a gisaeng's room. Should she go to the kitchen instead? 314 00:32:14,720 --> 00:32:16,540 You can laugh right now? 315 00:32:16,540 --> 00:32:19,590 It was your mother who put you in the herbal medicine store, to break your link from here. 316 00:32:19,590 --> 00:32:23,150 If you don't want your hair pulled out, stay put there. 317 00:32:23,150 --> 00:32:24,720 It's delicious. 318 00:32:24,720 --> 00:32:27,580 If there's some left over, pack some for me tomorrow. 319 00:32:27,580 --> 00:32:29,350 To give to Jung Tae? 320 00:32:29,350 --> 00:32:31,210 It's always Jung Tae, Jung Tae. 321 00:32:31,210 --> 00:32:34,490 Why do you like that guy who shows no affection? 322 00:32:35,380 --> 00:32:36,800 You're eating all that? 323 00:32:36,800 --> 00:32:39,350 Give some to Mr. Choi Po Soo. 324 00:32:39,350 --> 00:32:41,300 He eats pollack pancakes, doesn't he? 325 00:32:41,300 --> 00:32:43,540 Gosh, how did you know Choi Po Soo is here? 326 00:32:43,540 --> 00:32:47,220 Mom only sings in front of him. 327 00:32:47,220 --> 00:32:49,480 Didn't you know that? 328 00:33:01,550 --> 00:33:04,070 Did you sell all the leather? 329 00:33:04,070 --> 00:33:08,070 Yes, since so many people were looking for bear skin, they were easy to sell. 330 00:33:08,070 --> 00:33:09,980 Drink some water. 331 00:33:09,980 --> 00:33:15,600 I'm frightened at the mere mention of a bear. 332 00:33:15,600 --> 00:33:18,900 This person, worrying needlessly. 333 00:33:18,900 --> 00:33:22,640 Are you going to Shanghai? 334 00:33:22,640 --> 00:33:24,340 Yes. 335 00:33:24,340 --> 00:33:28,600 Please give my regards to Teacher Baek Beom. 336 00:33:28,600 --> 00:33:33,190 He'll be more happy to hear your voice than 100 gold bars. 337 00:33:39,550 --> 00:33:41,920 Is Jung Tae doing well? 338 00:33:45,800 --> 00:33:48,140 He has his mother's brains and 339 00:33:48,140 --> 00:33:50,970 he's like his father when it comes to his heart. 340 00:33:52,100 --> 00:33:57,080 He's stubborn and does not kneel easily. 341 00:33:58,550 --> 00:34:00,280 Yes. 342 00:34:23,300 --> 00:34:25,870 What the heck is this guy? 343 00:34:25,870 --> 00:34:27,910 Aiyoo! 344 00:34:27,910 --> 00:34:32,150 How dare you dig around. 345 00:34:32,150 --> 00:34:34,650 Hey, you distasteful bastard. 346 00:34:34,650 --> 00:34:37,630 You should be at home, but why are you wandering around? 347 00:34:37,630 --> 00:34:40,110 You have to offer something to the king of the beggars. 348 00:34:40,110 --> 00:34:42,160 Don't you know the rules? 349 00:34:42,160 --> 00:34:43,950 You want me to slit your stomach? 350 00:34:43,950 --> 00:34:47,040 You want your stomach slit, right? 351 00:34:49,600 --> 00:34:52,450 What is this? -You were going to slit his stomach? Go ahead and try! 352 00:34:52,450 --> 00:34:54,010 But if you're going to do it, do it right. 353 00:34:54,010 --> 00:34:56,960 If you cut him open, I'll still be breathing. Then you are all going to die. 354 00:34:56,960 --> 00:34:59,950 So, go ahead and kill him! 355 00:34:59,950 --> 00:35:02,500 No. It's not like that. 356 00:35:02,500 --> 00:35:04,570 Get lost. 357 00:35:07,110 --> 00:35:09,000 That S.O.B! Darn! 358 00:35:21,260 --> 00:35:23,020 I said not to. 359 00:35:23,020 --> 00:35:24,700 We won't starve. Don't sift through the garbage. 360 00:35:24,700 --> 00:35:26,720 Why, like a beggar... 361 00:35:30,100 --> 00:35:31,760 I'm sorry, my daughter. 362 00:35:32,470 --> 00:35:34,290 Saying sorry, 363 00:35:34,290 --> 00:35:37,000 I'm getting sick of hearing that. 364 00:35:37,000 --> 00:35:40,100 If you're really sorry, then please stop. 365 00:35:52,300 --> 00:35:53,760 Look. 366 00:35:54,870 --> 00:35:57,170 Within these collected garbage, 367 00:35:57,170 --> 00:35:59,640 here is some tofu. 368 00:36:22,670 --> 00:36:25,050 Grandma, a bowl. 369 00:36:25,050 --> 00:36:29,790 You have to get beaten up everyday, huh? 370 00:36:29,790 --> 00:36:33,720 Ahhh! Let's talk with some tact. 371 00:36:33,720 --> 00:36:35,480 I'm ticked off as it is. 372 00:36:35,480 --> 00:36:37,390 Aiyoo. 373 00:36:37,390 --> 00:36:38,350 Eat it. 374 00:36:38,350 --> 00:36:40,530 Gosh damn it. 375 00:36:40,530 --> 00:36:43,530 The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it. (There's a golden opportunity, but you can't take it.) 376 00:36:43,530 --> 00:36:45,060 That's what I'm saying. 377 00:36:45,060 --> 00:36:48,980 If we're able to be the transporters, then getting 50,000 won wouldn't be that hard. 378 00:36:48,980 --> 00:36:50,450 Is 50,000 won all? 379 00:36:50,450 --> 00:36:54,640 They say that Dobi Gang (train smuggling gang) owns at least two houses. 380 00:36:54,640 --> 00:36:56,150 Two? 381 00:36:56,150 --> 00:36:58,680 Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways? 382 00:36:58,680 --> 00:37:02,900 So then, before we die, shouldn't we do it big? 383 00:37:03,870 --> 00:37:07,020 Gosh, I'm so frustrated. 384 00:37:09,970 --> 00:37:14,080 You seem to have a sweet story to tell. 385 00:37:17,320 --> 00:37:19,190 Spill it. 386 00:37:19,190 --> 00:37:22,030 5,000 won became what? 387 00:37:23,910 --> 00:37:26,380 Am I just barking like a dog? 388 00:37:26,380 --> 00:37:30,310 Hey. At least pretend to listen, will you? 389 00:37:30,310 --> 00:37:32,210 I'm not interested. 390 00:37:33,270 --> 00:37:36,840 You get maybe 2 wons for a bucket? 391 00:37:36,840 --> 00:37:39,220 If you work until you drop with those nets, 392 00:37:39,220 --> 00:37:42,000 you'll get about 1000 won in a year or so. 393 00:37:42,000 --> 00:37:46,300 Chung Ah's surgery fee is 10,000 Won, right? 394 00:37:47,330 --> 00:37:49,520 -Stop it. -That's right. 395 00:37:49,520 --> 00:37:53,420 It will take you 10 long years of labor! 396 00:37:55,390 --> 00:37:58,550 Do you think Chung Ah will survive until then? 397 00:37:58,550 --> 00:38:00,740 This bastard! 398 00:38:00,740 --> 00:38:03,230 Did you see a rickshaw that only takes big roads? 399 00:38:03,230 --> 00:38:06,890 You have to take shortcuts here and there to make more than your competitors. 400 00:38:06,890 --> 00:38:09,320 It sounds like dirty work because I told you it's smuggling, right? 401 00:38:09,320 --> 00:38:10,780 But it's all business. 402 00:38:10,780 --> 00:38:14,240 A wholesale business. 403 00:38:14,240 --> 00:38:16,690 If you use Chung Ah to convince me like that one more time, I'm not going to leave you alone. 404 00:38:16,690 --> 00:38:18,560 Do you understand? 405 00:38:18,560 --> 00:38:21,480 You, you should listen to me after taking out your prejudice out of your ears. 406 00:38:21,480 --> 00:38:25,330 Do you think just anyone can get to a transporter position for the Dobi Gang? 407 00:38:25,330 --> 00:38:28,990 Instead of bowing down, you just fire up in anger. 408 00:38:28,990 --> 00:38:31,830 Even if you have to slather yourself in poop, you have to save Chung Ah 409 00:38:31,830 --> 00:38:35,620 Even if Chung Ah hates what you do, save her first and then hear her resentment. 410 00:38:35,620 --> 00:38:38,030 That's what a brother does, Jung Tae. 411 00:39:43,540 --> 00:39:46,120 Smuggling has 3 players. 412 00:39:46,120 --> 00:39:49,340 A person called Santa, the one who smuggles. 413 00:39:49,340 --> 00:39:51,190 Below him, a transporter. 414 00:39:51,190 --> 00:39:54,290 He buys them at wholesale. 415 00:39:54,290 --> 00:39:58,260 Then he sells the items to the buyers and then the buyer to the customers. 416 00:40:04,840 --> 00:40:06,690 Hey. 417 00:40:07,650 --> 00:40:09,660 Are you nervous? (Shaking) 418 00:40:09,660 --> 00:40:12,560 Why would I be? 419 00:40:12,560 --> 00:40:15,240 It's because I'm cold. 420 00:40:17,050 --> 00:40:20,000 I can go with you if you're scared. 421 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 Don't look at me that way, okay? 422 00:40:22,500 --> 00:40:25,680 When I was 3 years old, I was kicking the can around 423 00:40:25,680 --> 00:40:27,430 when others were being breast fed. 424 00:40:27,430 --> 00:40:30,570 I was chewing on tree bark and fought through, okay? 425 00:40:30,570 --> 00:40:32,750 You know it well, right? 426 00:40:36,900 --> 00:40:38,570 I'm going. 427 00:40:56,040 --> 00:40:59,170 Hyungnim, this is the boy I was telling you about. 428 00:41:14,620 --> 00:41:20,180 My friend, Dog Nose, said he'll talk about you to the Poong Cha, the second in command of Dobi Gang. 429 00:41:20,800 --> 00:41:26,070 If you get the transporter position, you get so much for just transporting the goods. 430 00:41:26,070 --> 00:41:28,170 Consider it an investment. 431 00:41:28,970 --> 00:41:30,970 It's 6,000 won. 432 00:41:30,970 --> 00:41:33,210 6,000 won?! 433 00:41:45,430 --> 00:41:47,540 Don't worry about anything. Good work. 434 00:42:06,680 --> 00:42:08,170 Who am I? 435 00:42:10,660 --> 00:42:14,340 Punk, who am I? 436 00:42:15,430 --> 00:42:19,680 Jang Tae, Chung Ah can live now. 437 00:42:37,240 --> 00:42:39,570 It has the packer's sentiments. 438 00:42:39,570 --> 00:42:41,220 Would it kill you if you at least tasted it? 439 00:42:41,220 --> 00:42:43,590 It's probably a half wit. 440 00:42:43,590 --> 00:42:46,310 I can't even tell if you know how to wrap in clothes properly. 441 00:42:46,310 --> 00:42:47,110 What? 442 00:42:47,110 --> 00:42:49,000 I should just wack- 443 00:42:51,620 --> 00:42:54,240 Forget it. 444 00:42:54,240 --> 00:42:57,750 Being so good natured, I'll hold back. 445 00:43:05,010 --> 00:43:09,700 Why do you dislike me? I want to know the reason. 446 00:43:11,430 --> 00:43:13,380 Because I like your brother? 447 00:43:14,630 --> 00:43:20,000 Because you're afraid that I'll get in the way of your brother's loving bond with you? 448 00:43:20,930 --> 00:43:25,540 Like him after I die. 449 00:43:27,520 --> 00:43:31,170 After he's lost all feelings for me after my death. 450 00:43:32,380 --> 00:43:33,960 Live with him. 451 00:43:36,050 --> 00:43:38,670 I'm already a huge lump that he has to carry. 452 00:43:39,760 --> 00:43:42,510 I don't want you to carry it too, Unni. 453 00:43:45,140 --> 00:43:48,340 Girl stop it. I don't want to hear it. 454 00:43:49,370 --> 00:43:50,410 Eonni, 455 00:43:50,410 --> 00:43:52,130 What? 456 00:43:52,130 --> 00:43:56,670 Sing a song. I suddenly want to hear you screech. 457 00:44:07,490 --> 00:44:09,570 Those guys are the ones screeching. 458 00:44:15,390 --> 00:44:18,090 Who is that ugly girl? 459 00:44:19,790 --> 00:44:24,160 The girls I love the most in the world are both here. 460 00:44:24,160 --> 00:44:25,410 They're all here. 461 00:44:26,640 --> 00:44:31,790 What's going on? You normally faint just by looking at alcohol. 462 00:44:31,790 --> 00:44:37,750 There's an occasion for it. Something good has happened. 463 00:44:38,590 --> 00:44:44,400 Chung Ah, do you want to get married to me when you grow this big? 464 00:44:44,400 --> 00:44:47,760 Are you crazy? Whose life are you trying to mess up? 465 00:44:47,760 --> 00:44:49,960 But still you should get married to Oppa.. 466 00:44:50,510 --> 00:44:54,430 Ok Ryeon unni was about to sing a song. You guys ruined it. 467 00:44:54,430 --> 00:44:58,510 Oh yeah, let's hear our Ok Ryeon sing a song. 468 00:44:58,510 --> 00:45:00,000 Let's hear it! 469 00:45:00,000 --> 00:45:02,170 If you put me on a pedestal, you don't think I can do it? 470 00:45:12,080 --> 00:45:19,430 Wearing a rugged hat, shot pants with holes and chewing tobacco stubs. That's my own style. 471 00:45:19,430 --> 00:45:26,170 Did I ask you for food? Did I ask for clothes? I had recommended some bitter rice wine. 472 00:45:26,170 --> 00:45:29,000 But in Jongroe~ 473 00:46:03,510 --> 00:46:06,360 Osaka, Japan - Ilgookhwae Headquarters (Powerful Japanese leaders) 474 00:46:12,490 --> 00:46:14,790 I think we've found Shinjo. 475 00:46:18,420 --> 00:46:19,590 Are you sure? 476 00:46:19,590 --> 00:46:22,130 I'll make sure that it is real. 477 00:46:23,550 --> 00:46:27,760 Sending you there is the same as going myself. 478 00:46:27,760 --> 00:46:30,100 Take my anger 479 00:46:30,100 --> 00:46:33,740 and show it to him. Then punish him for his sins. 480 00:46:33,740 --> 00:46:35,800 I accept the order. 481 00:46:40,260 --> 00:46:42,500 Lady Gaya, 482 00:46:43,460 --> 00:46:45,160 what should I do with her? 483 00:46:53,530 --> 00:46:56,280 Sinuiju 484 00:47:04,300 --> 00:47:08,040 - How much is this? - Oh, it's 1 cent. 485 00:47:20,130 --> 00:47:22,260 How much is this? 486 00:47:22,260 --> 00:47:27,750 Well, the problem is... if I receive merchandise from you, the train track faction guys will wrack this store. 487 00:47:27,750 --> 00:47:29,830 I'll take out 10 cents for each one of you. 488 00:47:29,830 --> 00:47:31,860 They are so vicious. 489 00:47:31,860 --> 00:47:33,720 20. 490 00:47:33,720 --> 00:47:37,630 I'm sorry, Gaya. Let's wait until things have calmed down. 491 00:47:38,850 --> 00:47:44,380 What was in yesterday's merchandise? 492 00:47:51,090 --> 00:47:52,290 Hey. 493 00:47:58,120 --> 00:48:00,130 Whenever there's a chance, this seems to fly out. 494 00:48:01,720 --> 00:48:03,370 Sorry. 495 00:48:05,640 --> 00:48:11,710 Those guys... I heard that they're smugglers by boat. How did you get tangled up with- 496 00:48:11,710 --> 00:48:15,000 It's not something you should concern yourself with. 497 00:48:17,500 --> 00:48:19,840 Everyone knows that they are really vicious. 498 00:48:21,500 --> 00:48:27,540 You know. If you avoid them because they are vicious and run from them, because they are scary. You can't stay alive. 499 00:48:27,540 --> 00:48:31,710 I just want to live without worrying about food in a house that doesn't leak when it rains. 500 00:48:32,470 --> 00:48:36,710 If I have to become more fierce because of them, then there's no limit to how vicious I can become. 501 00:48:39,880 --> 00:48:43,070 Let's stop talking about this. It's not fun. 502 00:48:44,060 --> 00:48:45,540 So uh- 503 00:48:50,800 --> 00:48:53,680 Jang Tae! Jang Tae! 504 00:48:56,220 --> 00:48:57,500 What is it? 505 00:48:58,230 --> 00:49:02,500 Something terrible has happened. What are we going to do now? 506 00:49:02,500 --> 00:49:04,200 What's the matter? 507 00:49:18,760 --> 00:49:19,990 What's wrong? 508 00:49:19,990 --> 00:49:22,120 Where's Dog Nose? 509 00:49:22,850 --> 00:49:24,480 How would I know? 510 00:49:24,480 --> 00:49:29,790 You planned it with Dog Nose and he fled with the money, you bastard! 511 00:49:29,790 --> 00:49:33,830 When you came, he said to just go along with it. That's really all. 512 00:49:33,830 --> 00:49:39,260 What money would I have? Why are you doing this to me? 513 00:49:39,260 --> 00:49:41,330 It's not you 514 00:49:42,420 --> 00:49:44,910 who he wanted to get. 515 00:49:55,140 --> 00:49:58,000 Ahh! You! 516 00:50:03,170 --> 00:50:08,080 Look straight into my eyes. If you lie, I'm going to kill you. 517 00:50:09,470 --> 00:50:12,020 Where's Dog Nose? - I... I don't- 518 00:50:12,020 --> 00:50:13,730 Where is he?! 519 00:50:13,730 --> 00:50:17,820 I don't know. I'm telling the truth. 520 00:50:55,430 --> 00:51:02,010 That guy, Dog Nose was my friend from SeoSan. 521 00:51:02,010 --> 00:51:05,860 He used to eat at my house. 522 00:51:05,860 --> 00:51:08,770 That bastard. 523 00:51:09,930 --> 00:51:11,960 Don't cry. 524 00:51:13,440 --> 00:51:15,970 I'm sorry, Jung Tae. 525 00:51:15,970 --> 00:51:18,510 I never dreamed things would turn out like this. 526 00:51:18,520 --> 00:51:20,330 Don't even talk about it. 527 00:51:22,420 --> 00:51:24,070 I have to meet them. 528 00:51:27,400 --> 00:51:29,130 Poong Cha. 529 00:51:31,860 --> 00:51:33,540 Jung Tae! 530 00:51:36,470 --> 00:51:40,520 I can't let this one slide. I won't let them get away with this. 531 00:51:40,520 --> 00:51:48,210 Jung Tae. Dobinori Gang is a notch above Dog Nose or any other gangs. 532 00:51:48,210 --> 00:51:51,620 If you go, you'll end up dead. 533 00:51:51,620 --> 00:51:56,200 If I don't have that money, Chung Ah will die. And if she dies, I'll die anyway! 534 00:51:57,590 --> 00:51:59,650 Get the information by today 535 00:52:00,390 --> 00:52:03,380 as to where those bastards are. 536 00:52:08,400 --> 00:52:10,960 It looks good. Looks good. 537 00:52:38,700 --> 00:52:41,990 Hey! Hyungnims are entering! 538 00:52:58,040 --> 00:53:01,360 I'm not allowing anybody to go home as a stiff, got it? -Yes! 539 00:53:05,250 --> 00:53:07,320 Come out, Poong Cha! 540 00:53:15,400 --> 00:53:19,900 If you don't spit out my money, you'll die right here. 541 00:53:22,280 --> 00:53:25,230 What bastard did it? Come out! 542 00:53:25,280 --> 00:53:27,980 Get inside. 543 00:53:27,980 --> 00:53:30,170 Get inside! 544 00:53:30,170 --> 00:53:33,760 If I catch you peeking, you're dead. 545 00:53:43,640 --> 00:53:45,530 Do you know who we are? 546 00:53:45,530 --> 00:53:48,990 I know. Dobinori Gang. 547 00:53:49,590 --> 00:53:53,360 The ones who use trains to smuggle. 548 00:53:53,360 --> 00:53:56,830 The ones who swindle money like son of a bit*hes. 549 00:53:57,610 --> 00:54:00,300 Don't start. 550 00:54:03,110 --> 00:54:07,020 I can acknowledge that you got some guts. 551 00:54:07,020 --> 00:54:10,580 But you should know your place. 552 00:54:10,580 --> 00:54:13,260 Hurry and go home. 553 00:54:13,260 --> 00:54:17,720 I'm in a good mood today, so I'm letting you go. 554 00:54:17,720 --> 00:54:20,480 I don't give a crap about your mood. 555 00:54:20,480 --> 00:54:25,580 The important thing is that I'm feeling crappy. 556 00:54:30,580 --> 00:54:32,750 I'm Poong Cha. 557 00:54:32,750 --> 00:54:38,180 I don't remember taking anything from you so I have nothing to spit out. Try to kill me. 558 00:54:38,180 --> 00:54:41,540 If you deny and hide the fact, you think I'm going to let this go? 559 00:54:41,540 --> 00:54:44,950 The money you're spending on drinking is my sister's life line. 560 00:54:46,020 --> 00:54:50,070 Give it to me. Down to the last cent. 561 00:54:50,070 --> 00:54:54,720 You're not understanding. Shall we take a look at how strong your fists are? 562 00:55:43,430 --> 00:55:47,710 Boy, your body is all tensed up. 563 00:55:51,290 --> 00:55:55,000 This kid was having a little fit. 564 00:55:55,720 --> 00:55:58,510 He's not finished yet. 565 00:56:07,970 --> 00:56:13,750 Wow. It reminds me of Poong Cha when he was young. 566 00:56:15,590 --> 00:56:18,300 Was I like that? 567 00:56:18,800 --> 00:56:23,760 Of course. Just thinking about it makes me sick. 568 00:56:59,800 --> 00:57:04,480 Jung Tae! Jung Tae. 569 00:57:13,970 --> 00:57:16,210 Jung Tae. 570 00:57:19,810 --> 00:57:22,500 From Shin Eui Joo station 571 00:57:23,650 --> 00:57:26,960 to Satong Market 572 00:57:29,380 --> 00:57:31,790 to cover that distance 573 00:57:33,210 --> 00:57:36,000 if I run until I collapse, 574 00:57:39,390 --> 00:57:42,410 I'll make one cent. 575 00:57:44,720 --> 00:57:46,210 From there 576 00:57:49,170 --> 00:57:52,260 I buy wood with 577 00:57:54,380 --> 00:57:57,210 30 cents. 578 00:57:59,570 --> 00:58:01,460 With water 579 00:58:02,260 --> 00:58:04,950 I drink it as lunch to fill my stomach. 580 00:58:08,040 --> 00:58:11,340 Then I'm left with just 70 cents 581 00:58:12,130 --> 00:58:14,670 in my hands. 582 00:58:21,050 --> 00:58:23,920 That's how I made that money. 583 00:58:27,000 --> 00:58:29,670 That's how I saved that money. 584 00:59:02,410 --> 00:59:05,960 - 'Dobi' for flying and 'nori' for riding. - I'm going to join the Dobi Gang. 585 00:59:05,960 --> 00:59:07,570 Are you crazy? Do you want to die? 586 00:59:07,570 --> 00:59:08,820 Do you want to fight? 587 00:59:08,820 --> 00:59:11,290 One or two people dying won't be good enough. 588 00:59:11,290 --> 00:59:14,630 If you want to kill me, then come in prepared to die. 589 00:59:14,630 --> 00:59:15,770 Become my dog. 590 00:59:15,770 --> 00:59:18,350 If he's not there, then Dobi Gang won't exist. 591 00:59:18,350 --> 00:59:22,740 - Even if I'm mad and angry, I don't have a place to go. - I'm going to stop liking Jung Tae. 592 00:59:22,740 --> 00:59:27,300 - It took me 18 years to find you. - Don't touch Gaya. She doesn't deserve it. 593 00:59:27,300 --> 00:59:29,670 I'm going to kill you! 594 00:59:29,670 --> 00:59:31,900 You have to live in order to get revenge. 595 00:59:31,900 --> 00:59:33,360 Have you seen my dad? 596 00:59:33,360 --> 00:59:34,700 You can live. 597 00:59:34,700 --> 00:59:36,370 How dare you call yourself my dad! 598 00:59:36,370 --> 00:59:37,600 Where is Jung Tae? 599 00:59:37,600 --> 00:59:39,740 Please let me in the Dobinori Gang. 600 00:59:39,740 --> 00:59:41,070 Jung Tae. 601 00:59:41,070 --> 00:59:43,090 Shin Jung Tae! 43242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.