All language subtitles for Il falco e la colomba E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:13,850 Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di rapire Elena dal convento. 2 00:00:14,990 --> 00:00:15,990 Elena. 3 00:00:26,590 --> 00:00:29,010 Via tutti e le trappola! 4 00:00:30,690 --> 00:00:36,090 Le conseguenze dell 'impallita operazione sono catastrofiche. Giulio! 5 00:00:36,470 --> 00:00:38,530 Ferdinando è gravemente ferito. 6 00:00:39,530 --> 00:00:44,910 Lisetta viene arrestata per aver ucciso una suora e il rapporto tra Elena e sua 7 00:00:44,910 --> 00:00:47,330 madre è inclinato per sempre. 8 00:00:50,110 --> 00:00:50,710 A 9 00:00:50,710 --> 00:00:58,170 Giulio 10 00:00:58,170 --> 00:01:00,950 resta un 'unica alternativa, la fuga. 11 00:01:01,350 --> 00:01:04,650 Io non ce la faccio più senza di lui, non ce la faccio più. 12 00:01:06,410 --> 00:01:11,390 Il convento è diventato ormai una prigione per Elena che decide di 13 00:01:11,390 --> 00:01:17,210 la sua fedele Marietta. Sole intraprendono un lungo e pericoloso 14 00:01:17,210 --> 00:01:22,450 speranza di raggiungere Giulio. Giulio Franciforte è condannato alla scomunica 15 00:01:22,450 --> 00:01:23,510 da scontarti a vita. 16 00:01:23,870 --> 00:01:29,010 È bandito da tutti i territori della chiesa e condannato all 'atanagliamento 17 00:01:29,010 --> 00:01:33,750 pubblica piazza finché forte non sopraggiunga. Ormai scomunicato. 18 00:01:34,190 --> 00:01:38,530 Giulio è braccato dalle guardie del Papa e dagli sgherri di Fra Michele. 19 00:01:44,070 --> 00:01:49,450 I due amanti si ritrovano infine alla Madonnella, dove si promettono amore 20 00:01:49,450 --> 00:01:50,450 eterno. 21 00:01:53,190 --> 00:01:58,570 Insieme trovano rifugio dal fedele amico Giacchieri, che li aiuta ad organizzare 22 00:01:58,570 --> 00:01:59,790 la fuga verso Ischia. 23 00:02:00,330 --> 00:02:04,190 dove potranno continuare la loro vita senza persecuzione. 24 00:02:06,410 --> 00:02:13,270 Ma l 'intrigo ordito dalla madre di Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna 25 00:02:13,270 --> 00:02:14,390 principe Savelli. 26 00:02:14,590 --> 00:02:20,730 Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile convincere Armido, uno dei vecchi 27 00:02:20,730 --> 00:02:25,790 compagni di Giulio ma che ormai gli si è rivoltato contro, a diventare il loro 28 00:02:25,790 --> 00:02:26,810 braccio armato. 29 00:02:28,330 --> 00:02:33,770 la notte della fuga dei due amanti sulla spiaggia Armido e i suoi uomini li 30 00:02:33,770 --> 00:02:40,450 bloccano Elena viene catturata e Giulio viene gravemente ferito da un colpo d 31 00:02:40,450 --> 00:02:41,450 'arma da fuoco 32 00:04:22,020 --> 00:04:26,420 Entra nemmeno qui, torniamo indietro, con me, via! 33 00:05:30,030 --> 00:05:31,330 Ma è lì che stai finendo. 34 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Aiuto. 35 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 Aiutami. 36 00:06:15,680 --> 00:06:16,820 Mettetevi qui dentro. 37 00:06:17,280 --> 00:06:19,300 Svelto. Straiatevi sul fondo. 38 00:06:33,700 --> 00:06:35,980 Vedete niente? No, niente. 39 00:06:37,660 --> 00:06:39,860 Non muovetevi. Sono qua. 40 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Seguitemi! 41 00:06:48,720 --> 00:06:52,320 Che volete, il pesce? Sto cercando un uomo. L 'hai visto? 42 00:06:52,580 --> 00:06:56,540 Ve lo giuro, signore, io non ho visto nessuno. Forse ha preso un 'altra strada 43 00:06:56,540 --> 00:06:57,540 prima di arrivare qui. 44 00:06:58,680 --> 00:07:00,420 Le orme portano da queste parti. 45 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 Ehi, voi! 46 00:07:04,640 --> 00:07:06,300 Che volete da mio fratello? 47 00:07:07,040 --> 00:07:08,580 Sto cercando un brigante. 48 00:07:08,880 --> 00:07:12,660 Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però da qui non è passato, me ne sarei 49 00:07:12,660 --> 00:07:15,020 accorto. E dove potrebbe nascondersi? 50 00:07:16,140 --> 00:07:20,080 Considera che è ferito. Provate in paese, lì c 'è chi sa ricucire le 51 00:07:20,080 --> 00:07:21,140 è molto distante da qui. 52 00:07:21,720 --> 00:07:25,480 Come ci si arriva? Da quella parte c 'è un biottolo che porta sulla strada, poi 53 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 da lì è facile. 54 00:07:27,260 --> 00:07:29,600 Se lo trovi in paese torna e ti do due bei occhi. 55 00:07:29,940 --> 00:07:33,420 Grazie, signore. Io intanto sarò qui e terrò gli occhi ben aperti. 56 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 Da questa parte! 57 00:07:40,720 --> 00:07:42,680 Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare. 58 00:07:48,600 --> 00:07:51,980 Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a trovare un nascondiglio. 59 00:07:59,820 --> 00:08:04,320 Hai sentito del ricercato? Mi farebbe proprio comodo qualche bagliocco. 60 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 lo trovi io. 61 00:08:06,860 --> 00:08:09,180 Che guardi? Devi dirmi qualcosa. 62 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 No, no, niente. 63 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Finalmente è tornata. 64 00:08:29,180 --> 00:08:30,180 Grazie. 65 00:08:30,460 --> 00:08:31,460 Fine del viaggio. 66 00:08:41,130 --> 00:08:46,810 L 'assassino di Fabio ha avuto quel che meritava. 67 00:08:47,010 --> 00:08:51,990 Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto tornerà come prima. 68 00:08:54,370 --> 00:08:58,950 Posso, posso morire in pace. 69 00:09:05,690 --> 00:09:09,370 Che bello riabbracciarti. Lasciatemi stare, non vi considero più mia madre. 70 00:09:18,250 --> 00:09:19,730 Intanto ti ho riportata qui. 71 00:09:44,310 --> 00:09:47,090 Signore, coraggio. Non mollate. 72 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 Forza. 73 00:09:49,660 --> 00:09:51,560 Ecco, aggrappatevi a me. 74 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 Aiutami. 75 00:09:56,540 --> 00:09:57,620 Signore, state su. 76 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Su. 77 00:09:59,460 --> 00:10:02,880 Mia madre non deve vedervi. Nessuno deve vedervi. 78 00:10:04,320 --> 00:10:07,640 Mio fratello è capace di vendere anche me per due bagliocchi. 79 00:10:13,760 --> 00:10:14,940 Siete al sicuro? 80 00:10:15,200 --> 00:10:18,880 Potete restare finché non vi torneranno le forze. Tanto non ci viene mai 81 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 nessuno. 82 00:10:30,740 --> 00:10:31,900 Siete caldo? 83 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Paolino! 84 00:10:35,340 --> 00:10:39,260 Torno presto, ve lo prometto. E vi porterò anche qualcosa da mangiare. 85 00:10:54,030 --> 00:10:55,970 ti cerco. Che ci facevi là dietro? 86 00:10:56,210 --> 00:10:57,930 Io cacciavo un gatto. 87 00:10:58,190 --> 00:10:59,990 Ma lascia stare i gatti e datti da fare. 88 00:11:00,210 --> 00:11:01,930 Va che c 'è da tagliare la legna, va. 89 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Cammina. 90 00:11:16,590 --> 00:11:20,710 Ho fatto preparare dell 'acqua calda nella tinozza e anche degli abiti 91 00:11:20,830 --> 00:11:21,930 Ti ha pensato Marietta? 92 00:11:22,510 --> 00:11:24,110 L 'ho ripresa a servizio per te. 93 00:11:24,990 --> 00:11:27,190 Per farti piacere. Hai visto? 94 00:11:27,470 --> 00:11:29,490 Ho fatto riportare anche la colomba. 95 00:11:30,470 --> 00:11:32,170 Nel cuore di una madre non mente. 96 00:11:33,330 --> 00:11:35,290 Ero sicura che saresti tornata. 97 00:11:35,650 --> 00:11:38,350 Non cantate vittoria, madre. Non è ancora finita. 98 00:11:38,630 --> 00:11:41,710 Scapperò di nuovo, se non sarà Giulia a venirmi a riprendere. 99 00:11:42,010 --> 00:11:43,530 E come, di grazia? 100 00:11:43,770 --> 00:11:46,350 Da morto? Poche ne sapete che è morto. 101 00:11:46,850 --> 00:11:47,850 Non lo so. 102 00:11:49,210 --> 00:11:50,350 Me lo immagino. 103 00:11:51,240 --> 00:11:55,000 Tu sei qui e da vivo non ti avrebbe mai lasciato andare. 104 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Siete stata voi. 105 00:11:56,800 --> 00:11:59,260 Avete di nuovo cercato di uccidere l 'uomo che amo. 106 00:12:00,160 --> 00:12:01,780 Vedi cosa mi costringe a fare. 107 00:12:02,500 --> 00:12:04,060 Beh, vi è andata male stavolta. 108 00:12:04,260 --> 00:12:05,740 Il vostro piano è fallito. 109 00:12:06,460 --> 00:12:07,800 Giulio non è morto. 110 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 L 'ho visto con i miei occhi. Scampate i vostri uomini. 111 00:12:11,460 --> 00:12:14,680 Come vedete, avete tramato per nulla. 112 00:12:16,840 --> 00:12:18,400 Non mi importa di lui. 113 00:12:20,240 --> 00:12:21,460 Mi importa di te. 114 00:12:22,500 --> 00:12:25,200 E tu sei qui. E ci resterai. 115 00:12:26,200 --> 00:12:28,180 Finché non avrai cambiato atteggiamento. 116 00:13:34,090 --> 00:13:37,050 Sono i polmoni. Ecco perché la febbre non passa. 117 00:13:38,550 --> 00:13:39,750 Solo un miracolo. 118 00:13:40,250 --> 00:13:40,870 È 119 00:13:40,870 --> 00:13:51,850 proprio 120 00:13:51,850 --> 00:13:54,110 vero. Le disgrazie non vengono mai sole. 121 00:13:54,370 --> 00:14:00,170 Prima vostro figlio, ora vostro marito. Da quando ho perso Fabio ha cominciato a 122 00:14:00,170 --> 00:14:00,849 stare male. 123 00:14:00,850 --> 00:14:02,810 È come se col figlio avesse... 124 00:14:03,100 --> 00:14:08,140 Perdo ogni interesse per la vita. Capita. Se si smette di lottare per 125 00:14:08,140 --> 00:14:10,520 consente al male di prendere il sopravvento. 126 00:14:12,060 --> 00:14:13,180 Tornerete domani, vero? 127 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 Sì, sicuro. 128 00:14:15,660 --> 00:14:17,140 Sarà più tranquillo se vivete. 129 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 Signora. 130 00:14:27,940 --> 00:14:30,340 Signora, che cosa devo fare con l 'acqua nella tinozza? 131 00:14:30,560 --> 00:14:32,360 È lì da ieri e ormai sta gelata. 132 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 Paggio per lei. 133 00:14:36,100 --> 00:14:41,020 Fai in modo che si lavi e si tolga la puzza di dorso. Va bene, signora. 134 00:14:41,380 --> 00:14:46,260 E bada che non esca dalla stanza. O stasera, quando torno da Roma, assaggerà 135 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 mia frusta. 136 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 Come volete. 137 00:15:07,050 --> 00:15:08,170 Allora è vero che sei qui. 138 00:15:09,410 --> 00:15:11,650 Credevo fosse un 'altra bugia di mia madre per torturarmi. 139 00:15:13,450 --> 00:15:14,790 Immagino quello che avete passato. 140 00:15:15,090 --> 00:15:18,830 No, tu non puoi neanche capire. Ho paura per Giulio, Marietta. Ho paura per lui. 141 00:15:18,990 --> 00:15:20,570 Ho paura che gli sia capitato qualcosa. 142 00:15:21,110 --> 00:15:22,950 Ma perché? Cosa ve lo fa pensare? 143 00:15:23,890 --> 00:15:25,590 Eravamo insieme, felici come non mai. 144 00:15:26,210 --> 00:15:27,930 Volevamo partire, andarcene via per sempre. 145 00:15:28,350 --> 00:15:29,470 Però ce l 'hanno impedito. 146 00:15:30,570 --> 00:15:31,770 Sì, ci hanno teso un agguato. 147 00:15:32,710 --> 00:15:34,190 Gli hanno sparato e l 'hanno ferito. 148 00:15:36,360 --> 00:15:40,280 Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì, state tranquilla. Certo che deve essere 149 00:15:40,280 --> 00:15:42,380 vivo. Io, se fosse morto, lo sentirei, capisci? 150 00:15:42,920 --> 00:15:45,240 Se gli fosse capitato qualcosa... Non ditelo. 151 00:15:45,580 --> 00:15:48,840 Sono sicura che da un momento all 'altro vi invierà un suo messaggio. 152 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 Sì. 153 00:15:50,240 --> 00:15:51,240 Sì. 154 00:15:58,200 --> 00:16:01,980 Non mi sento molto bene, Guido. Vado solo a vendere il pesce. 155 00:16:02,640 --> 00:16:04,880 Senti, smettila di lamentarti come un asino e muovi. 156 00:16:05,370 --> 00:16:06,710 Niente storie, andiamo. 157 00:16:10,410 --> 00:16:12,150 Ragazzi, vi ho portato da mangiare. 158 00:16:13,450 --> 00:16:14,450 Grazie. 159 00:16:25,830 --> 00:16:29,470 Signore, vi ho portato una copetta e una fetta di pane. 160 00:16:45,290 --> 00:16:51,290 Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura di non dirlo a nessuno Se no verrà il 161 00:16:51,290 --> 00:16:57,090 demonio e ti porterà all 'inferno Se mantieni il segreto ti darò una moneta E 162 00:16:57,090 --> 00:16:58,430 chi te la dà una moneta? 163 00:16:59,110 --> 00:17:04,050 Tranquillo Paolino A Ebe non serve denaro per salvare la vita a un 164 00:17:16,620 --> 00:17:17,620 Elena? 165 00:17:19,660 --> 00:17:20,760 Sei tu? 166 00:17:35,480 --> 00:17:37,500 Non mi vuoi più parlare. 167 00:17:38,480 --> 00:17:43,740 Io l 'ho fatto per la famiglia. 168 00:17:47,340 --> 00:17:53,420 sottomiodi, Fabio è morto, voglio morire anch 'io, 169 00:17:53,600 --> 00:17:59,380 perdonami se puoi, 170 00:17:59,520 --> 00:18:04,540 perdonami. 171 00:18:43,210 --> 00:18:45,270 È da quando eravate a Castro che non si alza dal letto. 172 00:18:45,670 --> 00:18:46,950 È molto malato, sapete? 173 00:18:47,370 --> 00:18:48,630 Dicono che sia in fin di vita. 174 00:18:50,930 --> 00:18:51,930 Non mi importa. 175 00:18:54,270 --> 00:18:56,970 Ha aiutato mia madre nel cercare di uccidere Giulio. 176 00:18:57,190 --> 00:18:58,190 Ne siete sicura? 177 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 No. 178 00:19:03,750 --> 00:19:05,450 In realtà è lei quella che detento. 179 00:19:05,890 --> 00:19:07,530 Non dite così, è vostra madre. 180 00:19:07,750 --> 00:19:09,470 E su una cosa ha ragione. 181 00:19:09,830 --> 00:19:11,670 Dovete togliervi questo odore di dosso. 182 00:19:12,919 --> 00:19:13,799 Dov 'è ora? 183 00:19:13,800 --> 00:19:14,940 È partita per Roma. 184 00:19:15,980 --> 00:19:17,240 Spero tanto che ci resti. 185 00:19:41,480 --> 00:19:42,840 E ora perché ti fermo? 186 00:19:51,480 --> 00:19:53,680 Maledizioni. Che vuole quella donna da me? 187 00:19:53,920 --> 00:19:55,780 Non le basta quello che ho già fatto? 188 00:19:58,860 --> 00:20:00,540 Le dirò che siete occupati. 189 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 No. 190 00:20:02,700 --> 00:20:04,100 Meglio levarsi il dente. 191 00:20:05,440 --> 00:20:07,340 Ma falla aspettare un altro po'. 192 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 Alla buon 'ora. 193 00:20:17,940 --> 00:20:19,200 Pensa di essere il Papa. 194 00:20:20,260 --> 00:20:23,020 Vi avviso, signora, il Cardinale di Umore Nero. 195 00:20:23,700 --> 00:20:26,000 Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza. 196 00:20:26,440 --> 00:20:27,379 Portatemi da lui. 197 00:20:27,380 --> 00:20:29,940 Mi dispiace, ma dovete ancora aspettare. 198 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Non lo capisco. 199 00:20:55,680 --> 00:20:57,340 Sta delirando. 200 00:20:57,600 --> 00:21:01,260 Ha la febbre molto alta. 201 00:21:25,930 --> 00:21:27,470 Ha bisogno di un decotto. 202 00:21:28,050 --> 00:21:29,650 Accendi il fuoco, poverino. 203 00:21:37,650 --> 00:21:39,790 Si salverà con il decotto. 204 00:21:40,150 --> 00:21:41,230 Ah, credo di no. 205 00:21:41,990 --> 00:21:43,690 Ha perso troppo sangue. 206 00:21:53,870 --> 00:21:56,550 Perché non siete rimasta a casa ad aspettare la mia chiamata? 207 00:21:58,330 --> 00:22:01,890 Erano questi i fatti. L 'avrei fatto se fosse andato tutto per il verso giusto. 208 00:22:02,350 --> 00:22:05,270 Ma la vostra impresa è fallita, voi dovete darmene conto. 209 00:22:05,590 --> 00:22:06,590 Fallita? 210 00:22:06,750 --> 00:22:07,950 Non mi risulta. 211 00:22:09,210 --> 00:22:12,370 Mi risulta che vostra figlia vi è stata riportata a pane e sale. 212 00:22:13,410 --> 00:22:15,590 Non siete contenta? E Branciforte? 213 00:22:18,370 --> 00:22:19,930 Avevate promesso di uccidermi. 214 00:22:20,680 --> 00:22:23,580 E invece quel maledetto mi starà ancora tra i piedi, è vivo! 215 00:22:24,740 --> 00:22:29,280 Voi farneticate, signora. Come potete dire una cosa del genere se i miei 216 00:22:29,280 --> 00:22:30,600 non sono ancora tornati? 217 00:22:31,040 --> 00:22:36,440 Non sono ancora tornati. Quindi c 'è ancora la possibilità che... Però 218 00:22:36,440 --> 00:22:40,320 essere stato ucciso dopo che lei l 'ha lasciato. Mi state agitando per nulla. E 219 00:22:40,320 --> 00:22:41,320 senza senso. 220 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 Calmatemi. 221 00:22:43,760 --> 00:22:46,120 Aspettiamo almeno di sapere come sono andate le cose. 222 00:22:47,380 --> 00:22:48,660 Intanto tornate a casa. 223 00:22:49,450 --> 00:22:53,790 E tenete d 'occhio vostra figlia, mi raccomando, non fatela muovere. 224 00:22:54,530 --> 00:22:58,430 Mi farò vivo io, appena avrò notizie sicure. 225 00:23:13,550 --> 00:23:14,550 Ecco qui. 226 00:23:16,290 --> 00:23:18,070 Guardate che cos 'altro vi ho portato. 227 00:23:19,630 --> 00:23:21,790 L 'ho trovato nella biblioteca di vostro padre. 228 00:23:22,790 --> 00:23:23,950 Così almeno fate qualcosa. 229 00:23:25,870 --> 00:23:27,750 C 'è un 'altra cosa che puoi fare per me. 230 00:23:28,050 --> 00:23:30,830 Come andate, signoria? 231 00:23:31,070 --> 00:23:32,590 Vai alla Petrella a chiedere di Giulio. 232 00:23:33,370 --> 00:23:35,210 Magari lì sanno qualcosa o trovi dei tuoi amici. 233 00:23:35,830 --> 00:23:36,970 Alla Petrella? Sì. 234 00:23:37,390 --> 00:23:40,690 Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa racconto a vostra madre? 235 00:23:41,030 --> 00:23:44,610 Mi ha ripreso al servizio da poco e potrebbe cacciarmi. 236 00:23:44,870 --> 00:23:46,330 Hai ragione, scusami, non fa niente. 237 00:23:49,390 --> 00:23:54,110 Beh, potrei sempre raccontarle che vado a trovare la mia povera nonna malata, 238 00:23:54,170 --> 00:23:57,230 che è già morta da sette anni. Pace all 'anima tua. 239 00:23:58,050 --> 00:24:00,130 Grazie, grazie Marietta, grazie. 240 00:24:05,950 --> 00:24:08,530 Questo mi riporti dopo tre giorni di caccia? 241 00:24:09,490 --> 00:24:11,510 Non so che farmene di questo affare. 242 00:24:11,890 --> 00:24:13,990 Noi il corpo l 'abbiamo cercato dappertutto. 243 00:24:14,270 --> 00:24:17,390 Non so come è sfuggito all 'agguato. Stai dicendo che è vivo? 244 00:24:18,120 --> 00:24:19,560 Non lo so, magari è affogato. 245 00:24:20,700 --> 00:24:21,720 Sei un inetto. 246 00:24:22,000 --> 00:24:26,500 Ti pago per eseguire gli ordini, non per fare inutili congetture. Com 'è potuto 247 00:24:26,500 --> 00:24:28,840 sfuggirvi? In dieci contro uno! 248 00:24:29,360 --> 00:24:30,740 È affogato, è sicuro. 249 00:24:30,960 --> 00:24:32,320 Sennò dove potrebbe essere? 250 00:24:32,520 --> 00:24:36,600 Abbiamo controllato tutta la costa. Come farò col principe Savelli quando vorrà 251 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 riscuotere? Gli era stato promesso un cadavere che non c 'è. 252 00:24:42,220 --> 00:24:45,320 Vai a te se ti fai sfuggire una parola di questa conversazione. 253 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Adesso vattene! 254 00:24:47,840 --> 00:24:48,840 E non farti più vedere. 255 00:24:49,380 --> 00:24:50,380 Parisi! 256 00:24:59,880 --> 00:25:01,840 Un fallimento che non mi aspettavo. 257 00:25:04,940 --> 00:25:06,860 Speriamo che non diventi un ulteriore problema. 258 00:25:13,000 --> 00:25:15,940 Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi più nessuno. 259 00:25:16,330 --> 00:25:19,390 Sono andati tutti a Roma con Colonna. Sapete niente di Giulio Branciforte? 260 00:25:20,470 --> 00:25:23,730 Branciforte, dite? Sì, un tempo era al servizio del cardinale. 261 00:25:24,390 --> 00:25:25,390 No. 262 00:25:32,370 --> 00:25:38,690 Che ci fai qui? 263 00:25:39,210 --> 00:25:41,170 Questo posto è mio, vattene, me lo togli. 264 00:25:41,510 --> 00:25:42,970 È stato assegnato a me adesso. 265 00:25:43,350 --> 00:25:44,350 Dov 'è il rifletto? 266 00:25:44,490 --> 00:25:47,430 Chi? Lei senta, la ragazza che stava qui prima. E chi è Zorio? 267 00:25:47,690 --> 00:25:49,030 La ragazza ha fatto fagotto. 268 00:25:49,430 --> 00:25:50,570 E se n 'è andata? 269 00:25:51,470 --> 00:25:54,430 Dove? Di sicuro a fare una brutta fine. 270 00:25:54,810 --> 00:25:55,810 Che vuol dire? 271 00:25:55,910 --> 00:25:58,090 Fine che fanno tutte quelle come lei. 272 00:25:58,290 --> 00:26:00,950 In una città indemoniata come questa. 273 00:26:02,750 --> 00:26:06,770 Stai zitta brutta megera. Magari è andata a fare qualcosa e ora torna. Sì. 274 00:26:08,190 --> 00:26:10,270 Mettile il sale sulla coda. 275 00:26:11,370 --> 00:26:14,810 Torna! quante parecchie, stanno tornando a regalare il tuo agoglio 276 00:27:02,570 --> 00:27:04,830 Perdonatemi. Cerco un lavoro. Avete qualcosa per me? 277 00:27:05,270 --> 00:27:06,270 Siamo a posto così. 278 00:27:06,610 --> 00:27:10,890 Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso fare la sguattera? La cameriera? 279 00:27:11,670 --> 00:27:12,670 Levati quello a fare. 280 00:27:13,210 --> 00:27:14,210 Fatti vedere. 281 00:27:22,510 --> 00:27:23,510 Va bene. 282 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 Vieni stasera. 283 00:27:25,150 --> 00:27:27,170 Ho dei clienti che cercano solo le mole. 284 00:27:29,280 --> 00:27:30,920 Fa l 'affare a tua moglie, la puttana. 285 00:27:32,580 --> 00:27:34,360 Aspetta di avere un altro po' più di fame, bella mia. 286 00:27:34,920 --> 00:27:36,460 Vedrai se le abbassi le penne. 287 00:27:55,620 --> 00:27:56,620 Allora? 288 00:27:56,660 --> 00:27:58,800 Nessuno sa niente di lui, neanche in paese. 289 00:27:59,260 --> 00:28:03,020 Già che c 'ero sono passata anche la casa sua, ma anche lì non c 'è alcuna 290 00:28:03,020 --> 00:28:06,800 traccia. E gli amici li hai visti? No, hanno lasciato la petrella e hanno 291 00:28:06,800 --> 00:28:08,360 raggiunto il cardinale Colonna a Roma. 292 00:28:10,280 --> 00:28:11,440 Perché piangete? 293 00:28:12,100 --> 00:28:14,220 La morte è una notizia che corre veloce. 294 00:28:14,660 --> 00:28:16,540 Se fosse morto lo si saprebbe. 295 00:28:16,860 --> 00:28:18,340 E dunque è ancora vivo. 296 00:28:40,520 --> 00:28:43,300 Come ti permetti di essere complice di quella sciagolata? 297 00:28:44,640 --> 00:28:46,280 Perdonatemi. Tu devi obbedire a me. 298 00:28:47,740 --> 00:28:50,520 Soltanto a me. Sì. E devi dirmi tutto, capito? 299 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 E tu? 300 00:28:53,980 --> 00:28:57,840 Tu ti confidi con una serva, anziché con tua madre. 301 00:28:59,460 --> 00:29:01,560 E tratti tua madre come una nemica. 302 00:29:01,920 --> 00:29:02,920 Vergogna di Elena! 303 00:29:13,290 --> 00:29:17,610 Va a casa prima che tua madre ti scopra. Qui non hai più niente da fare. 304 00:29:19,650 --> 00:29:21,450 Ma tu prega, Paolino. 305 00:29:44,360 --> 00:29:46,440 Il Principe Saveli chiede di voi, Eminenza. 306 00:29:46,940 --> 00:29:48,160 Ci diamo. 307 00:30:09,640 --> 00:30:13,700 Principe Saveli, finalmente ci conosciamo. 308 00:30:15,030 --> 00:30:16,030 Del vino. 309 00:30:16,330 --> 00:30:17,670 E che sia del migliore. 310 00:30:24,810 --> 00:30:28,550 Preparatevi, femmine di Roma. Femmine? Ma quale femmine? Perché? Con quello che 311 00:30:28,550 --> 00:30:30,610 ci è rimasto è già tanto se riusciamo a farci una bevuta. 312 00:30:30,910 --> 00:30:35,470 Ma allora perché non siamo rimasti alla petella anziché a seguire Colonna? 313 00:30:36,510 --> 00:30:38,570 Chissà Giulio che penserebbe di questa impresa. 314 00:30:38,990 --> 00:30:40,590 Ti tento un po' la sua mancanza. 315 00:30:41,350 --> 00:30:43,550 Ormai Giulio sarà chi sta dove con la sua eterna. 316 00:30:43,920 --> 00:30:44,920 Perché è dura. 317 00:30:46,180 --> 00:30:47,180 E tu lo sai. 318 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 Dici? 319 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Secondo me ti sbagli. 320 00:30:50,840 --> 00:30:52,000 Stavolta per lui è diverso. 321 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 Sì. 322 00:30:55,900 --> 00:30:56,900 Buone. 323 00:30:58,280 --> 00:31:00,720 Ma secondo te noi un giorno proveremo quello che prova lui? 324 00:31:01,620 --> 00:31:02,780 Pensa per te, Ferdinando. 325 00:31:03,200 --> 00:31:04,800 Io il mio tempo l 'ho già fatto. 326 00:31:05,780 --> 00:31:08,640 E poi... E poi l 'amore non è per tutti. 327 00:31:10,060 --> 00:31:13,060 Noi siamo briganti. E abbiamo altro a cui pensare. 328 00:31:20,080 --> 00:31:23,440 Il Santo Padre morde il freno per ritornare a San Pietro. 329 00:31:23,860 --> 00:31:29,380 D 'altronde ritiene di essere il legittimo proprietario. Ringrazi 330 00:31:29,380 --> 00:31:32,300 mia generosità che gli ha permesso di restare a Roma. 331 00:31:32,620 --> 00:31:36,080 Ma le cose cambieranno quando sarò fatto Papa io. 332 00:31:36,340 --> 00:31:42,360 Bene. E quando succederà? Perché non mi risulta che la Curia stia preparando un 333 00:31:42,360 --> 00:31:44,000 nuovo conclave. Ancora no. 334 00:31:44,860 --> 00:31:46,300 Ma ci sarà presto. 335 00:31:48,040 --> 00:31:51,540 Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di Carlo V alla mia nonna. 336 00:31:52,860 --> 00:31:57,940 Intanto, però, siete costretto a tenere Roma con le armi più del previsto. 337 00:31:58,920 --> 00:32:01,080 E di grazia. 338 00:32:02,480 --> 00:32:04,660 Come pagherete i vostri uomini? 339 00:32:05,840 --> 00:32:07,820 Sempre col vostro aiuto, spero. 340 00:32:08,620 --> 00:32:13,760 Certamente. Ma che mi dite del nostro accorto? 341 00:32:14,540 --> 00:32:16,220 L 'agguato è stato fatto. 342 00:32:16,650 --> 00:32:18,890 Ed Elena Campiriali è di nuovo a casa. 343 00:32:19,150 --> 00:32:20,790 Sì, l 'ho saputo. 344 00:32:21,390 --> 00:32:24,230 Quello che non so è che fine ha fatto Branciforte. 345 00:32:24,510 --> 00:32:26,650 È morto. Potete darmene la prova. 346 00:32:27,550 --> 00:32:31,310 È affogato e purtroppo il cadavere non è riaffiorato ancora. 347 00:32:33,650 --> 00:32:39,330 Allora, aspetteremo che riaffiori il cadavere dall 'acqua prima di dare 348 00:32:39,330 --> 00:32:43,530 alle vostre speranze e eminenza. Non credete alla mia parola, principe. 349 00:32:44,190 --> 00:32:49,330 Certo che credo alla vostra parola, anche se il fatto che Branciforte fosse 350 00:32:49,330 --> 00:32:55,450 dei vostri uomini dovrebbe indurmi a maggior prudenza, trattandosi di affari 351 00:32:55,450 --> 00:32:56,810 molto importanti. 352 00:33:17,550 --> 00:33:18,770 Allora voi, che ne dite? 353 00:33:19,070 --> 00:33:20,390 D 'accordo, d 'accordo. 354 00:33:21,550 --> 00:33:22,770 Scusate, scusate, scusate. 355 00:33:23,330 --> 00:33:24,330 Una moneta. 356 00:33:24,610 --> 00:33:25,950 Una sola, vi prego, una. 357 00:33:26,190 --> 00:33:27,550 Levati di mezzo, stracciona. 358 00:33:27,870 --> 00:33:28,870 Lasciala perdere. 359 00:33:29,310 --> 00:33:31,210 No, a me quelle così fanno schifo. 360 00:34:10,219 --> 00:34:14,230 Grazie. Grazie. 361 00:35:07,180 --> 00:35:09,560 La febbre è scesa. Vuol dire che non morirà? 362 00:35:09,800 --> 00:35:10,800 Sì. 363 00:35:11,180 --> 00:35:14,280 Però bisogna aspettare che riprenda conoscenza. 364 00:35:15,840 --> 00:35:17,240 Io vado via adesso. 365 00:35:18,380 --> 00:35:19,720 Mi raccomando. 366 00:35:20,860 --> 00:35:21,860 Veglielo. 367 00:35:28,520 --> 00:35:30,260 Torno appena posso, Paolino. 368 00:35:30,660 --> 00:35:32,920 Ma se c 'è qualche novità, corri da me. 369 00:35:39,080 --> 00:35:42,340 Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di sapere come vi chiamate. 370 00:35:43,840 --> 00:35:45,360 Giulio Baracciforte. 371 00:35:46,940 --> 00:35:48,280 Tu come ti chiami? 372 00:35:48,780 --> 00:35:49,780 Paolino. 373 00:35:51,100 --> 00:35:52,320 Bravo, Paolino. 374 00:35:52,700 --> 00:35:55,640 Se non ricordo male, sei stato tu a salvarmi. 375 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 Che cosa vuoi? 376 00:36:43,040 --> 00:36:44,760 Ordini di vostra madre, signoria. 377 00:37:00,420 --> 00:37:04,360 Sono ore che sei qui e ancora non hai trovato un cliente. Muovi il culo! 378 00:37:04,680 --> 00:37:06,260 Non ti ci voglio qui a perdere tempo. 379 00:37:34,460 --> 00:37:35,880 Vieni, ti porto via. 380 00:38:11,230 --> 00:38:12,930 Mi ha fatto chiamare il cardinale. 381 00:38:17,590 --> 00:38:19,590 La signora di Albano. 382 00:38:21,110 --> 00:38:24,870 L 'aver perso la figlia non le ha fatto abbassare le penne, vero? 383 00:38:25,330 --> 00:38:26,330 Vi sbagliate. 384 00:38:27,110 --> 00:38:29,450 Ho sentito dire che la figlia è tornata a casa. 385 00:38:29,690 --> 00:38:30,930 E allora, Giulio, dov 'è? 386 00:38:37,030 --> 00:38:40,430 Bisogna ridolvere una volta per tutte la faccenda Branciforte, signora. 387 00:38:45,430 --> 00:38:46,510 Allora è ancora io. 388 00:38:47,610 --> 00:38:48,610 Mio Dio! 389 00:38:51,990 --> 00:38:53,350 Elena diceva la verità. 390 00:38:57,110 --> 00:39:00,070 Stupida io, che mi sono fidata di uno come voi. 391 00:39:00,470 --> 00:39:01,930 Poche chiacchiere, signora. 392 00:39:03,070 --> 00:39:05,990 Sappiamo benissimo quali sono gli interessi di entrambi. 393 00:39:10,760 --> 00:39:14,280 Ma ora ho trovato la maniera di mettere a posto la questione per sempre. 394 00:39:15,560 --> 00:39:17,620 Perciò vi conviene restare dalla mia parte. 395 00:39:18,240 --> 00:39:21,380 Stavolta dovete fare in modo di ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno. 396 00:39:22,120 --> 00:39:23,340 Non avete capito? 397 00:39:23,780 --> 00:39:25,220 Io lo voglio morto! 398 00:39:25,460 --> 00:39:27,700 Ma probabilmente lo è già morto! 399 00:39:29,200 --> 00:39:30,800 Dobbiamo solo liberarci di lui. 400 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 E come? 401 00:39:37,240 --> 00:39:38,440 Ho in mente un piano. 402 00:39:39,500 --> 00:39:41,740 In modo che voi abbiate la vostra vendetta. 403 00:39:42,780 --> 00:39:45,100 Ed io il denaro per tenermi Roma. 404 00:39:58,820 --> 00:40:02,600 Caro marito, sono venuta a conoscenza di una cosa che non ti piacerà. 405 00:40:02,820 --> 00:40:03,820 Che cosa? 406 00:40:04,320 --> 00:40:05,520 Branciforta è tornato. 407 00:40:06,660 --> 00:40:08,240 Che sia maledetto. 408 00:40:08,780 --> 00:40:10,760 Lo farò uccidere. 409 00:40:10,980 --> 00:40:14,180 Sarà difficile, se è rifugiato da colonna a Roma. 410 00:40:14,400 --> 00:40:18,460 Ma mi raccomando, Elena non deve sapere niente, altrimenti potrebbe fare un 411 00:40:18,460 --> 00:40:19,460 'altra pazzia. 412 00:40:20,720 --> 00:40:22,360 Ma chi c 'è di là? 413 00:40:43,660 --> 00:40:44,660 Così vi ammalerete. 414 00:40:47,000 --> 00:40:49,300 Più passano i giorni, più perdo la speranza. 415 00:40:49,700 --> 00:40:51,440 Madonna mia, non mi fate pentire. 416 00:40:52,880 --> 00:40:56,640 Signoria, ho sentito vostra madre che parlava di Giulio. 417 00:40:58,000 --> 00:41:01,620 E diceva che ora si trova a Roma dal cardinale Colonna. 418 00:41:02,900 --> 00:41:06,260 È la verità? Così almeno diceva vostra madre a vostro padre. 419 00:41:06,920 --> 00:41:09,860 Ma diceva anche che voi non avreste dovuto saperlo. 420 00:41:14,440 --> 00:41:17,960 Vi prego, se vostra madre scopre che ve l 'ho detto, per me saranno guai. 421 00:41:18,760 --> 00:41:20,100 Come farei senza di te? 422 00:41:20,780 --> 00:41:21,980 Oddio mio, grazie. 423 00:41:23,920 --> 00:41:25,660 Oddio mio, oddio mio. 424 00:41:26,280 --> 00:41:28,680 Elena, vi prego. 425 00:41:30,020 --> 00:41:34,060 Mio caro amato, non posso credere alla notizia che mi è appena giunta. 426 00:41:34,280 --> 00:41:38,900 Per tutti questi giorni ho pregato nella speranza che tu non fossi morto, come 427 00:41:38,900 --> 00:41:40,240 invece volevano farmi credere. 428 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 E oggi... 429 00:41:42,300 --> 00:41:44,600 Ho avuto finalmente la risposta alle mie preghiere. 430 00:41:46,360 --> 00:41:49,720 Spero di raggiungerti presto, per riabbracciarti. 431 00:41:51,820 --> 00:41:52,820 Tua Elena. 432 00:42:05,440 --> 00:42:06,980 Ti chiami Giacomo? Sì, signoria. 433 00:42:07,200 --> 00:42:08,300 Ma ritieni che posso fidarmi. 434 00:42:08,520 --> 00:42:10,380 Devi portarlo a Roma, a Palazzo Colonna. 435 00:42:10,680 --> 00:42:12,280 Cerca di Giulio Branciforte e dallo a lui. 436 00:42:12,540 --> 00:42:13,540 Va bene? 437 00:42:17,540 --> 00:42:20,780 E prendi il cavallo migliore, devi fare tutto in una notte. E mi raccomando, non 438 00:42:20,780 --> 00:42:21,780 farti vedere da nessuno. 439 00:42:22,000 --> 00:42:23,340 Intesi? Sì, signoria. Bene. 440 00:42:49,820 --> 00:42:56,560 che è successo? dov 'è? non c 'è nessuno ma prima era qui corriamo 441 00:42:56,560 --> 00:42:57,500 andiamo a cercarlo 442 00:42:57,500 --> 00:43:08,240 aiutami 443 00:43:08,240 --> 00:43:15,140 ad alzarlo portiamolo dentro io devo andarmi da qui devo andare dalla 444 00:43:15,140 --> 00:43:21,600 mia Elena ci vuole tempo Prima che la tua ferita guarisca, non puoi ancora 445 00:43:21,600 --> 00:43:28,460 né alzarti né salire su un cavallo. O la morte che hai appena scampato 446 00:43:28,460 --> 00:43:30,240 tornerà a prenderla. 447 00:43:42,940 --> 00:43:44,980 Piantala, non ti sopporto, piantala! 448 00:43:47,850 --> 00:43:49,670 Tu non sopporti mai niente di me. 449 00:43:50,710 --> 00:43:52,010 Beh, puoi darmi un cartone? 450 00:43:52,730 --> 00:43:54,810 Sei ubriaco come al solito, guarda. 451 00:43:55,710 --> 00:43:56,710 Eh? 452 00:43:59,450 --> 00:44:02,190 Maledetto il giorno in cui mi sono fatta riportare in questo tavolo. 453 00:44:04,150 --> 00:44:05,410 Che hai da guardare tu? 454 00:44:06,030 --> 00:44:07,030 Fatti i cavoli tuoi. 455 00:44:07,710 --> 00:44:10,430 E allora vattene, l 'urità è ingrata. 456 00:44:11,050 --> 00:44:13,130 Che nemmeno sai quello che ho fatto per te. 457 00:44:13,370 --> 00:44:14,610 Che avrei mai fatto per me? 458 00:44:15,280 --> 00:44:18,120 A giudicare da dove viviamo, non mi sembra che tu ti sia dato da fare 459 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 abbastanza. 460 00:44:20,140 --> 00:44:21,140 Invece sì. 461 00:44:23,360 --> 00:44:24,820 Io ho venduto Giulio. 462 00:44:26,120 --> 00:44:27,240 A Colonna. 463 00:44:31,220 --> 00:44:32,220 Che hai fatto? 464 00:44:33,220 --> 00:44:34,500 Colonna lo voleva morto. 465 00:44:35,460 --> 00:44:37,420 E ha incaricato me di ammazzarlo. 466 00:44:47,850 --> 00:44:48,850 Quindi è morto. 467 00:44:53,170 --> 00:44:54,810 E' schifo che mi fai. 468 00:44:57,070 --> 00:44:58,810 Pensi sempre solo a tu Giulio. 469 00:44:59,690 --> 00:45:01,330 Giulio! Giulio! 470 00:45:09,890 --> 00:45:11,790 Perché Colonna lo voleva morto? 471 00:45:12,270 --> 00:45:13,590 Che gli ha fatto Giulio? 472 00:45:19,020 --> 00:45:20,020 Non lo so. 473 00:45:21,560 --> 00:45:22,560 Problemi loro. 474 00:45:25,020 --> 00:45:26,940 Però dietro colonna c 'è Tarelli. 475 00:45:31,400 --> 00:45:33,380 È lui che lo vuole morto. 476 00:45:34,740 --> 00:45:40,020 Sai, non te l 'ho detto prima perché mi vergognavo. 477 00:45:40,440 --> 00:45:44,140 Però adesso sono contento che lo sai. 478 00:45:45,340 --> 00:45:47,380 Non volevo tenermi tutto dentro. 479 00:45:51,520 --> 00:45:53,240 Mollami, sei un mostro, mollami! 480 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Invece tu che sei? 481 00:45:57,560 --> 00:45:58,680 Tu sei peggio. 482 00:45:59,400 --> 00:46:01,180 Tu ci hai venduto tutti quanti. 483 00:46:27,319 --> 00:46:28,319 Mettiti seduto. 484 00:46:29,740 --> 00:46:30,860 E se ci vedono? 485 00:46:31,900 --> 00:46:33,280 Da lì non ci vedono. 486 00:47:00,490 --> 00:47:01,670 Che sono quei segni? 487 00:47:03,050 --> 00:47:04,230 Non sai leggere? 488 00:47:05,190 --> 00:47:11,810 C 'è scritto E L E N A 489 00:47:11,810 --> 00:47:15,130 Elena È per lei che te ne vuoi andare? 490 00:47:16,250 --> 00:47:22,690 È la mia donna E mi sta aspettando Ed è per lei che quegli uomini ti volevano 491 00:47:22,690 --> 00:47:28,750 uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia vuole che sposi un altro uomo E se la 492 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 sono ripresa 493 00:47:30,830 --> 00:47:31,830 E tu? 494 00:47:32,110 --> 00:47:33,110 Io cosa? 495 00:47:33,550 --> 00:47:34,650 Sono bloccato qui. 496 00:47:34,870 --> 00:47:35,870 Non lo vedi? 497 00:47:37,210 --> 00:47:39,630 Se solo potessi parlare con Ferdinando Ugone. 498 00:47:39,850 --> 00:47:40,850 Chi sono? 499 00:47:41,350 --> 00:47:42,350 I miei amici. 500 00:47:42,710 --> 00:47:44,950 Se sapessero che sono qui, verrebbero a prendermi. 501 00:47:45,530 --> 00:47:48,350 Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci vado. 502 00:47:49,210 --> 00:47:50,210 Tu. 503 00:47:50,810 --> 00:47:53,310 Loro abitano nel mio paese, ad Albano. 504 00:47:54,210 --> 00:47:57,170 Albano, è così distante. Io non ci so andare. 505 00:47:57,630 --> 00:47:58,630 Lo so. 506 00:47:59,390 --> 00:48:01,290 Vedrai che mi verrà in mente qualcos 'altro. 507 00:48:05,330 --> 00:48:08,150 L 'aveva detto Hebe che non dovevi muoverti. 508 00:48:09,170 --> 00:48:10,430 E aveva ragione. 509 00:48:26,220 --> 00:48:28,780 Fate piano, vi scongelo, sennò vi scopre vostra madre. 510 00:48:34,300 --> 00:48:35,560 Allora, l 'hai visto? 511 00:48:35,800 --> 00:48:39,420 Ti ha dato una lettera per me? Mi dispiace, non ho potuto consegnare la 512 00:48:39,420 --> 00:48:40,820 lettera. Perché no? 513 00:48:41,620 --> 00:48:42,780 Perché non gliel 'hai consegnata? 514 00:48:43,240 --> 00:48:46,520 Perché... Parla. Perché sta morendo. 515 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 Non è possibile. 516 00:48:54,510 --> 00:48:55,950 Non è possibile, non è possibile. 517 00:48:59,710 --> 00:49:03,650 Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l 'ha detto il luogotenente di colonna in 518 00:49:03,650 --> 00:49:04,650 persona. 519 00:49:04,710 --> 00:49:05,710 Andrò da lui. 520 00:49:06,850 --> 00:49:09,250 Voglio vederlo con i miei occhi. Come potrete? 521 00:49:09,490 --> 00:49:11,170 Vostra madre vi sta tenendo chiusa in casa. 522 00:49:11,490 --> 00:49:12,490 Io devo vederlo. 523 00:49:13,890 --> 00:49:16,670 Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non dite queste cose. 524 00:49:18,650 --> 00:49:20,690 E va bene, mettetemi al corrente. 525 00:49:20,970 --> 00:49:22,410 Che cosa avete scogitato? 526 00:50:04,200 --> 00:50:05,960 Prima che mia madre se ne accorga, forza! Va, va, va! 527 00:50:07,020 --> 00:50:07,420 Hai 528 00:50:07,420 --> 00:50:27,980 capito 529 00:50:27,980 --> 00:50:32,240 tutto? Sì, domattina vado al porto e da lì prendo la strada verso nord. 530 00:50:32,819 --> 00:50:36,860 Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro Buo... Buonarroti, ripeti. 531 00:50:37,180 --> 00:50:40,580 Buonarroti. Ci metterai un po' più di mezz 'ora. Comunque una volta trovata la 532 00:50:40,580 --> 00:50:42,800 villa chiedi di giacchieri e gli dai il biglietto. 533 00:50:43,420 --> 00:50:48,160 Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo 534 00:50:48,160 --> 00:50:51,600 fare? Che ci vuole? Al più quando torno prenderò qualche bastonata. 535 00:50:52,740 --> 00:50:53,740 Bene, vai. 536 00:51:06,280 --> 00:51:07,460 Dove guardi? Sta' attenta! 537 00:51:20,780 --> 00:51:25,620 Torna a casa adesso o mia madre te la prenderà con te. Da sola? E voi? Io 538 00:51:25,620 --> 00:51:29,140 finalmente con Giulio. Fate attenzione, ve ne prego. Sta' tranquilla. 539 00:51:31,940 --> 00:51:32,940 Avanti. 540 00:51:41,260 --> 00:51:45,840 Vorrei vedere il cardinale Colonna. Dovrete attendere. Il cardinale non sarà 541 00:51:45,840 --> 00:51:46,840 prima di sera. 542 00:51:47,540 --> 00:51:49,900 E allora portatemi da Branciforte, so che è qui. 543 00:51:50,120 --> 00:51:51,860 Mi dispiace, non lo conosco. 544 00:51:52,820 --> 00:51:54,580 Seguitemi, attenderete dentro. 545 00:52:00,420 --> 00:52:03,160 Stavolta tutto andrà come deve andare. 546 00:52:04,660 --> 00:52:07,000 Stavolta Pompeo Colonna manterrà la tua promessa. 547 00:52:09,100 --> 00:52:10,760 E tutto sarà finito. 548 00:52:13,320 --> 00:52:14,320 Grazie. 549 00:53:02,480 --> 00:53:03,480 Seguitemi. 550 00:53:35,530 --> 00:53:42,270 Così siete voi, quella famosa Elena Campirelli, per la quale uno dei miei 551 00:53:42,270 --> 00:53:44,330 uomini migliori ha perduto la testa. 552 00:53:44,890 --> 00:53:46,450 Cosa siete venuti a fare? 553 00:53:48,610 --> 00:53:53,970 A cercare Giulio Branciforte. So che è qui. È tardi per vedere Giulio, mia 554 00:53:54,330 --> 00:53:55,330 Che significa? 555 00:53:55,930 --> 00:53:57,070 È qui, vero? 556 00:53:57,530 --> 00:54:01,670 Ditemelo. E va bene, vi condurrò da lui. 557 00:54:02,590 --> 00:54:04,190 Ma l 'avrete voluto voi? 558 00:54:47,120 --> 00:54:48,860 Siete venuta fin qui per questo? 559 00:54:52,800 --> 00:54:53,800 Venite ora. 560 00:54:58,160 --> 00:54:59,600 Non è possibile, non può essere. 561 00:55:02,480 --> 00:55:07,000 Non fatelo. 562 00:56:21,580 --> 00:56:23,740 Ringraziate il cardinale per la sua cortesia. 563 00:56:34,000 --> 00:56:40,960 Brava, un 'altra fuga, senza pensare al dolore che mi davi, al tuo 564 00:56:40,960 --> 00:56:42,080 povero padre malato. 565 00:56:43,140 --> 00:56:45,460 Cosa credevi di ottenere stavolta, Elena? 566 00:56:55,500 --> 00:56:57,620 Lo so quanto soffri bambina mia. 567 00:57:02,820 --> 00:57:04,800 Lo so quanto fa male. 568 00:57:50,460 --> 00:57:51,460 Ottime. 569 00:57:51,880 --> 00:57:56,900 Colonna mi ha appena fatto sapere che ha ritrovato il cadavere di Branciforte e 570 00:57:56,900 --> 00:58:00,120 soprattutto che è riuscito a farlo vedere a Elena. 571 00:58:01,640 --> 00:58:03,120 Finalmente l 'attesa è finita. 572 00:58:05,360 --> 00:58:06,720 Domani stesso sarò da lei. 573 00:58:07,040 --> 00:58:10,660 Ma non sarebbe meglio aspettare prima di mettere sotto pressione la ragazza? 574 00:58:10,920 --> 00:58:13,380 Come sarebbe? Ho già aspettato troppo. 575 00:58:13,660 --> 00:58:17,820 In una situazione del genere, principe, come verrebbe lasciare che la cosa? 576 00:58:24,430 --> 00:58:27,970 Forse... Sì, avete ragione voi. Le concederò ancora qualche giorno. 577 00:58:36,310 --> 00:58:37,850 Giulio! Giulio! 578 00:58:39,870 --> 00:58:41,470 Quel signore non c 'era. 579 00:58:41,670 --> 00:58:43,030 La villa l 'ho trovata. 580 00:58:43,350 --> 00:58:45,430 Ma lui è partito una settimana fa. 581 00:58:45,730 --> 00:58:46,950 Sta in un 'isola. 582 00:58:48,170 --> 00:58:49,230 Mi dispiace. 583 00:59:26,760 --> 00:59:29,700 Elena, venite a fare due passi. Su, venite. 584 00:59:30,280 --> 00:59:33,080 Ma non potete restare tutto il giorno qui chiusa in casa? 585 00:59:34,980 --> 00:59:37,000 Che razza di madre sono? 586 00:59:38,520 --> 00:59:45,380 Ho provocato così tanto dolore alla mia 587 00:59:45,380 --> 00:59:49,660 unica figlia, alla luce dei miei occhi. 588 01:00:00,400 --> 01:00:03,660 Ma ormai quel che è fatto, è fatto. 589 01:00:06,120 --> 01:00:07,220 Bisogna solo aspettare. 590 01:00:07,720 --> 01:00:08,720 E le passerà. 591 01:00:32,720 --> 01:00:33,960 Gesù, perdonami. 592 01:00:34,500 --> 01:00:36,040 Madonna, abituati a me. 593 01:00:40,120 --> 01:00:41,820 Non fidere i miei peccati. 594 01:00:43,000 --> 01:00:46,220 E perdona questa tua figlia. 595 01:01:11,150 --> 01:01:12,590 Perché volete fare una cosa del genere? 596 01:01:13,550 --> 01:01:14,750 Elena, tornate in voi! 597 01:01:19,330 --> 01:01:20,590 Mi avete fatto morire. 598 01:01:34,370 --> 01:01:35,930 Io non ce la faccio più. 599 01:01:36,270 --> 01:01:37,630 Io non ce la faccio più. 600 01:01:37,930 --> 01:01:39,030 Sì, sì, piangete. 601 01:01:40,790 --> 01:01:44,070 Piangete. Non fa bene tenersi il dolore dentro come state facendo voi. 602 01:02:04,530 --> 01:02:08,390 Riperite a Carlo V che entro due settimane i suoi ordini saranno 603 01:02:15,690 --> 01:02:22,110 Mi si chiede di lasciare la città per favorire il ritorno di Clemente VII. 604 01:02:24,270 --> 01:02:25,270 Come sarebbe? 605 01:02:25,690 --> 01:02:28,470 Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi pur di riprendersi Roma. 606 01:02:28,950 --> 01:02:34,830 Ha rotto coi francesi e si è alleato con gli spagnoli che quindi adesso lo 607 01:02:34,830 --> 01:02:35,830 ripostano in auge. 608 01:02:35,970 --> 01:02:37,970 E tutte le promesse che gli ha fatto Carlo V? 609 01:02:38,350 --> 01:02:40,030 Lui farà quello che gli conviene. 610 01:02:42,090 --> 01:02:43,890 E si è rimangiato la parola. 611 01:02:51,279 --> 01:02:52,380 Signoria, vostro padre. 612 01:03:28,140 --> 01:03:29,600 Siamo due donne soli. 613 01:03:30,460 --> 01:03:31,800 Non avremo più oggi. 614 01:03:34,100 --> 01:03:35,620 Possiamo contare solo su di noi. 615 01:03:40,320 --> 01:03:41,960 E su un buon matrimonio. 616 01:03:46,160 --> 01:03:50,240 Tu che capisci, moro? Com 'è che Carlo Quintola sta dalla parte del papa? 617 01:03:50,700 --> 01:03:52,220 Ma non si odiavano quei due? 618 01:03:52,680 --> 01:03:55,060 Si vede che adesso gli conviene fare gli amici. 619 01:03:55,940 --> 01:03:57,660 Fino alla prossima mossa. E noi? 620 01:03:58,090 --> 01:04:01,310 E noi come colonne? Un calcio nel culo. E via. Ah sì? 621 01:05:01,620 --> 01:05:03,700 Gioia, almeno voi siete tornati. 622 01:05:05,420 --> 01:05:08,240 Non come il povero Giulio. 623 01:05:09,360 --> 01:05:10,640 Il povero Giulio che è? 624 01:05:11,900 --> 01:05:13,120 È morto. 625 01:05:14,460 --> 01:05:15,680 Perché non lo sapevate? 626 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Ma dove sei stata? 627 01:06:07,470 --> 01:06:08,510 Da nessuna parte. 628 01:06:10,850 --> 01:06:11,850 Vattene a casa, va. 629 01:06:55,560 --> 01:06:56,960 Grazie. 630 01:08:00,620 --> 01:08:05,560 La barbarie che devastava la città è finita e ci è stato ridato il nostro 631 01:08:06,600 --> 01:08:07,700 Bentornato, Santità. 632 01:08:08,920 --> 01:08:10,180 Sedetevi, Eminenze. 633 01:08:11,680 --> 01:08:18,300 È vero, siamo tornati al posto che ci compete, ma chi ci assicura che un 634 01:08:18,300 --> 01:08:22,080 domani la famiglia Colonna non ripeterà l 'affronto? 635 01:08:22,300 --> 01:08:24,520 Merita la nostra vendetta? No. 636 01:08:25,740 --> 01:08:28,660 Pompeo Colonna gode ancora dell 'appoggio di Carlo V. 637 01:08:29,200 --> 01:08:33,680 Non possiamo fare niente contro di lui. Ma potremmo colpire qualcun altro della 638 01:08:33,680 --> 01:08:36,340 famiglia. Chi intendete, Cardinale Farnese? 639 01:08:36,859 --> 01:08:40,399 Vittoria Colonna, cugina del principe. 640 01:08:40,819 --> 01:08:45,979 Pare sia una donna spregiudicata, a capo di una combriccola vicina alla 641 01:08:45,979 --> 01:08:50,720 religione valdese e quindi... in odor d 'eresia. 642 01:08:52,580 --> 01:08:55,160 Bene, occupatevelo voi. 643 01:08:56,540 --> 01:08:58,720 Fornirete i nomi di questi eretici? 644 01:08:59,130 --> 01:09:01,649 al tribunale perché si possa indagare. 645 01:09:02,770 --> 01:09:09,210 Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare piazza pulita di tutte le presenze 646 01:09:09,210 --> 01:09:12,189 demoniache che avvelenano le menti dei tiburati di Dio. 647 01:09:12,710 --> 01:09:17,830 Di mettere in galera tutti i ricercati e porre fine alla dissolutezza che ha 648 01:09:17,830 --> 01:09:18,870 legge in questa città. 649 01:09:22,310 --> 01:09:23,850 Lasciami! Andiamo! 650 01:09:24,609 --> 01:09:26,189 Muoviti! Lasciami! 651 01:10:09,160 --> 01:10:11,880 Trovate la mia passione che vi guarirà da tutti i mali. 652 01:10:16,800 --> 01:10:19,660 Venite signori, venite, venite qua, presto, subito. 653 01:10:21,840 --> 01:10:26,040 Venite signori, venite a vedere la storia del capitano Fortebraccio e della 654 01:10:26,040 --> 01:10:27,940 amata, la dolce Isaura. 655 01:10:28,740 --> 01:10:32,600 Scoprirete che l 'amore può essere molto dolce. Ma anche molto velenoso. 656 01:10:36,140 --> 01:10:39,180 Non siamo qui per guardare stupidi spettacoli, siamo qui per vendere. 657 01:10:40,740 --> 01:10:42,320 Pesce, pesce freschissimo! 658 01:10:43,140 --> 01:10:44,860 Pesce, pesce di stoglio! 659 01:10:45,460 --> 01:10:47,040 Pesce, pesce fresco! 660 01:10:47,560 --> 01:10:49,220 Pesce, pesce di stoglio! 661 01:10:53,080 --> 01:10:56,360 Tenimi un attimo latino, che vado a fermare un cliente che non ci ha visti e 662 01:10:56,360 --> 01:10:57,360 ne sta andando. Udite, udite! 663 01:10:57,420 --> 01:11:02,700 In nome di sua santità Clemente VII, e per ordine del Santo Uffizio... Sentite. 664 01:11:14,210 --> 01:11:19,230 Grazie. Voi due, radunate gli altri in fondo alla piazza. E il cliente? 665 01:11:20,150 --> 01:11:21,150 Tutto a posto. 666 01:11:29,530 --> 01:11:30,930 Porto due pesci alla taverna. 667 01:12:05,230 --> 01:12:07,510 Il diavolo di un brigante è scappato di nuovo. 668 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Andiamo. 669 01:12:21,290 --> 01:12:22,730 Se ne stanno andando. 670 01:12:24,210 --> 01:12:27,570 Più giù c 'è una grotta, aspettami là. Io torno più tardi. 671 01:12:27,850 --> 01:12:30,370 Grazie. È la seconda volta che mi salvi la vita. 672 01:13:01,680 --> 01:13:02,680 dove sei? 673 01:13:04,660 --> 01:13:06,800 Giulio! Giulio! 674 01:13:12,220 --> 01:13:17,320 Questo è il cardinale Farnese Farnese? 675 01:13:18,260 --> 01:13:22,720 Sono mesi che non ci vediamo ditegli che arrivo 676 01:13:22,720 --> 01:13:29,420 Dopo il suo ritorno a San Pietro Il Santo 677 01:13:29,420 --> 01:13:35,100 Padre intende riprendere i rapporti con voi e con i più fedeli collaboratori. 678 01:13:36,400 --> 01:13:38,220 Riferite che ne sono loghiato. 679 01:13:39,460 --> 01:13:44,720 In questo periodo egli è mosso da un forte intento moralizzatore. 680 01:13:45,720 --> 01:13:51,420 Non che i costumi dei romani non siano sempre stati indicibilmente corrotti, 681 01:13:51,540 --> 01:13:56,980 come dire, le orde di colonna li hanno ulteriormente inquinati. 682 01:13:57,520 --> 01:13:58,520 Eh, sì. 683 01:13:58,860 --> 01:14:01,220 Conosco bene il degrado di questa città. 684 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 Vedo che ci intendiamo. 685 01:14:04,580 --> 01:14:10,800 Ed è quindi solo perché spinto dalla volontà purificatrice del pontefice che 686 01:14:10,800 --> 01:14:16,720 io... Devo chiederle informazioni su una persona che lei ben conosce. 687 01:14:17,700 --> 01:14:19,000 Di chi parlate? 688 01:14:19,220 --> 01:14:21,060 Di Elena Campireali. 689 01:14:24,650 --> 01:14:28,570 Fare che sia contigua a persone in odor d 'eresia. 690 01:14:29,930 --> 01:14:32,470 Sono solo voci, naturalmente. 691 01:14:33,710 --> 01:14:35,750 Eresia è il solo parlarne. 692 01:14:37,190 --> 01:14:40,530 Elena è poco più che una bambina. 693 01:14:40,890 --> 01:14:42,450 Ne siete sicuro, principe? 694 01:14:43,790 --> 01:14:48,670 Potete garantirmi di non averla mai sentita proferire frasi riguardose nei 695 01:14:48,670 --> 01:14:49,870 confronti della chiesa? 696 01:14:50,890 --> 01:14:52,510 Di non averla... 697 01:14:53,130 --> 01:14:57,130 mai colte in atteggiamenti, in comportamenti sospetti. 698 01:14:58,610 --> 01:15:02,490 State parlando della mia promessa sposa. 699 01:15:04,650 --> 01:15:09,410 Abbiamo ritardato le nozze per rispettare il lutto della famiglia, 700 01:15:09,490 --> 01:15:13,050 ma il matrimonio è imminente. 701 01:15:13,430 --> 01:15:16,450 In tal caso, mi scusi. 702 01:15:25,160 --> 01:15:27,960 Principe, che graditissima visita. 703 01:15:28,380 --> 01:15:34,760 Avrete dovuto aspettarvela. Ora che Branciforte è morto, Elena può ritenersi 704 01:15:34,760 --> 01:15:35,760 libera. 705 01:15:36,880 --> 01:15:38,300 Vorrei vederla ora. 706 01:15:38,720 --> 01:15:40,780 Ma non vi aspettavamo. 707 01:15:41,960 --> 01:15:46,240 Elena non è vestita per ricevere ospiti. Aspetterò che ci veda. 708 01:15:46,500 --> 01:15:48,160 È inutile negarlo, principe. 709 01:15:49,040 --> 01:15:51,380 Conosco lo stato d 'animo di mia figlia. 710 01:15:53,520 --> 01:15:54,520 Rischiereste... 711 01:15:55,400 --> 01:15:57,660 Un nuovo rifiuto. Un rifiuto. 712 01:15:58,040 --> 01:16:00,740 Dopo il patto che c 'è stato tra di noi, un rifiuto. 713 01:16:02,100 --> 01:16:03,100 Ora basta. 714 01:16:03,360 --> 01:16:04,360 Levatevi di torno. 715 01:16:06,540 --> 01:16:07,540 Accompagnami da Elena. 716 01:16:08,380 --> 01:16:09,380 Subito. 717 01:16:26,320 --> 01:16:27,740 Come osate entrare in camera mia? 718 01:16:30,380 --> 01:16:32,880 Voglio sapere quanto devo aspettare ancora. 719 01:16:33,560 --> 01:16:35,840 Di che cosa avete bisogno, signora? 720 01:16:36,560 --> 01:16:39,400 Per capire che la mia pazienza è finita. 721 01:16:39,660 --> 01:16:40,820 Ma che cosa volete da me? 722 01:16:41,020 --> 01:16:42,020 Ve l 'ho già detto. 723 01:16:42,800 --> 01:16:44,200 Io ormai lo so tutto il mondo. 724 01:16:45,680 --> 01:16:47,180 Amavo Giulio Branciforte. 725 01:16:47,800 --> 01:16:50,720 Morto lui, il mio cuore è morto. 726 01:16:54,890 --> 01:16:58,230 Voglio sapere quanto tempo dovrò aspettare prima di avervi. 727 01:17:21,230 --> 01:17:23,750 Principe. Campi reali. 728 01:17:24,679 --> 01:17:26,020 Campi reali. 729 01:17:27,760 --> 01:17:29,000 È finita. 730 01:17:29,760 --> 01:17:32,240 Le vostre vite saranno stroncate. 731 01:17:33,160 --> 01:17:35,480 Il vostro casato sparirà. 732 01:17:43,520 --> 01:17:45,040 Cosa gli prende al capo? 733 01:17:45,400 --> 01:17:48,000 Ti era detto due giorni e ne sono passati cinque. 734 01:17:48,600 --> 01:17:50,920 Sì, che altro aspettiamo ancora? 735 01:17:51,180 --> 01:17:53,060 Non ne posso più di fargli da balia. 736 01:17:53,390 --> 01:17:58,610 Diamogli una schioppettata e prendiamoci i soldi della taglia. Oh, siete liberi 737 01:17:58,610 --> 01:18:02,210 di andarvene quando volete, ma questo qui ci pensa fra Michele, chiaro? 738 01:18:02,630 --> 01:18:07,010 Se ti dovrà ammazzare, sarà lui a tirargli la schioppettata. 739 01:18:07,450 --> 01:18:08,450 Statene certi. 740 01:18:16,330 --> 01:18:18,650 Che mi dite della principessa Colonna? 741 01:18:19,770 --> 01:18:21,110 Si trova a Dischia. 742 01:18:21,470 --> 01:18:25,510 Sotto la protezione dell 'area di Napoli, al momento intoccabile. 743 01:18:27,210 --> 01:18:28,730 E questi altri nomi? 744 01:18:29,210 --> 01:18:33,970 Sono i suoi alcoliti, che frequentava quando era al convento di Castro. 745 01:18:35,010 --> 01:18:36,970 Li farò subito arrestare. 746 01:18:39,870 --> 01:18:42,410 Cardinale, è richiesta la vostra presenza, venite con me. 747 01:18:44,570 --> 01:18:45,570 Scusate. 748 01:18:50,600 --> 01:18:54,340 Sì, ho peccato ma solo per amore. 749 01:18:55,400 --> 01:19:01,540 Ho difeso la mia promessa a sposa fino alla menzogna. 750 01:19:02,380 --> 01:19:09,320 Ma ora sono pentito e vi chiedo di perdonare le mie umane debolezze. 751 01:19:14,880 --> 01:19:19,900 Sì, la signorina Campireali è dedita alla pratica. 752 01:19:20,170 --> 01:19:25,610 dell 'eresia e ve ne posso portare le prove 753 01:19:25,610 --> 01:19:34,190 sei 754 01:19:34,190 --> 01:19:39,650 stata convocata domani dal sacro tribunale 755 01:19:39,650 --> 01:19:44,930 come è possibile? 756 01:19:50,760 --> 01:19:53,080 Hai per caso fatto qualcosa di cui deve rimproverarti? 757 01:19:55,260 --> 01:19:57,320 Si tratterà di dare una testimonianza. 758 01:19:58,140 --> 01:20:02,680 Magari su quei briganti senza Dio che ti è capitato di frequentare. 759 01:20:03,880 --> 01:20:06,020 Comunque sia, verrò con te. 760 01:20:45,260 --> 01:20:46,880 Chi di voi è Elena Campireali? 761 01:20:48,020 --> 01:20:49,020 Entrate. 762 01:20:56,880 --> 01:21:00,820 Ma... Io sono la madre. Non vorrete che entri da sola? 763 01:21:18,800 --> 01:21:21,040 Siete voi la signorina Campi Reali? 764 01:21:23,320 --> 01:21:28,500 E avete alloggiato più volte nel convento della visitazione di Cartro? 765 01:21:30,860 --> 01:21:34,100 Ammettete di conoscere la principessa Vittoria Colonna? 766 01:21:36,100 --> 01:21:42,780 Eravate informata che la principessa riunisce intorno a sé una pericolosa 767 01:21:42,780 --> 01:21:43,780 di eretici? 768 01:21:45,940 --> 01:21:47,500 Siete una seguace? 769 01:21:48,910 --> 01:21:51,170 Fate professione dell 'Eresia Valdese? 770 01:22:32,020 --> 01:22:35,420 Pensate che l 'hanno portata nelle prigioni del castello, accusata di 771 01:22:35,420 --> 01:22:39,300 'eretica. Lei, una Campireali. Ma perché il Papa si accanisce contro di loro? 772 01:22:39,480 --> 01:22:41,080 Sono sempre stati alleati fedeli. 773 01:22:42,700 --> 01:22:46,420 Ah, tu guarda che roba. Giulio morto, lei imprigionata. 774 01:22:46,780 --> 01:22:48,820 Questo amore fra loro non doveva nascere. 775 01:22:53,100 --> 01:22:56,160 Signori, signori, sto cercando Ferdinando e Ugone. 776 01:22:56,380 --> 01:22:57,640 Mi hanno indicato voi. 777 01:22:57,920 --> 01:22:59,120 Ce l 'hai davanti, che vuoi? 778 01:22:59,820 --> 01:23:01,580 Mi manda Giulio Branciforte. 779 01:23:04,220 --> 01:23:06,220 Ci vuoi prendere per i fondelli, per caso? 780 01:23:07,020 --> 01:23:08,980 Giulio è morto. Pace all 'anima sua. 781 01:23:09,320 --> 01:23:11,940 No, signore, mettetemi giù e vi spiegherò tutto. 782 01:23:12,400 --> 01:23:13,460 Vado a te, moccioso. 783 01:23:14,440 --> 01:23:15,680 Giulio non è morto. 784 01:23:45,200 --> 01:23:46,200 Guarda che ci rivede. 785 01:23:49,760 --> 01:23:50,760 Taglia, taglia. 786 01:23:52,500 --> 01:23:54,020 Non è quello che ti meritavi. 787 01:24:02,020 --> 01:24:04,580 Certo che chi non muore si rivede. Senti che parlo. 788 01:24:08,220 --> 01:24:09,240 È ancora vivo. 789 01:24:21,510 --> 01:24:22,510 Slega! Sì! 790 01:24:29,330 --> 01:24:30,330 Erano secoli. 791 01:24:34,930 --> 01:24:36,810 Dunque è questo soldo di cacio che vi ha avvertito. 792 01:24:37,410 --> 01:24:39,810 Non ha fatto altro che salvarmi la vita da quando lo conosco. 793 01:24:41,830 --> 01:24:42,830 Allora? 794 01:24:43,150 --> 01:24:44,670 Pensavate che Campirali mi avesse ucciso? 795 01:24:44,910 --> 01:24:48,170 Appena siamo arrivati ad Albano si era già sparsa la voce. Ma anche lei crede 796 01:24:48,170 --> 01:24:49,170 che sia morto? 797 01:24:54,140 --> 01:25:00,580 Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco, Elena è stata accusata di eresia. L 798 01:25:00,580 --> 01:25:01,580 'hanno arrestata. 799 01:25:02,060 --> 01:25:03,060 Eresia? 800 01:25:03,280 --> 01:25:06,680 Già. Come sarebbe a dire che l 'hanno arrestata? Beh, partiamo subito, no? 801 01:25:06,680 --> 01:25:09,580 andare da lei e dirle che sono vivo. No, Giulio, l 'hanno rinchiusa nella 802 01:25:09,580 --> 01:25:10,600 prigione del castello. 803 01:25:10,960 --> 01:25:12,860 Non puoi farci niente. Ma la libererò! 804 01:25:13,160 --> 01:25:14,200 Portami a Roma, per favore. 805 01:25:15,600 --> 01:25:19,520 Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu non devi farti riconoscere. È tornato il 806 01:25:19,520 --> 01:25:21,320 Papa, sta dando una caccia a tutti i ricercati. 807 01:25:21,940 --> 01:25:23,240 Paulino, puoi rimedarci un cavallo? 808 01:25:25,070 --> 01:25:26,070 Forza, forza! 809 01:25:34,230 --> 01:25:35,550 Perda un po' chi c 'è. 810 01:25:42,390 --> 01:25:47,050 Mi sbagliate, io non ti conosco. Ti conosco io. 811 01:25:49,730 --> 01:25:50,730 Brutta. 812 01:25:54,830 --> 01:25:56,910 Di qui te ne devi andare perché è il posto mio. 813 01:25:57,770 --> 01:26:00,150 Dimmi Elena, quante cose mie devi avere tu? Quante? 814 01:26:02,470 --> 01:26:03,510 Guardate un po', donne. 815 01:26:04,910 --> 01:26:06,550 Guardate chi ci ha portato il vento. 816 01:26:06,830 --> 01:26:07,830 Bella. 817 01:26:08,250 --> 01:26:09,590 Una principessa. 818 01:26:10,250 --> 01:26:11,250 Bella, 819 01:26:12,770 --> 01:26:18,090 vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba gli uomini alle altre. 820 01:26:20,670 --> 01:26:22,090 Nessuno ti farà da serva qua. 821 01:26:25,000 --> 01:26:28,540 Non ti immagini neanche che cosa ti aspetto. 822 01:26:46,240 --> 01:26:49,020 Addio, Paolino. Non dimenticherò mai quello che hai fatto per me. 823 01:26:54,760 --> 01:26:55,760 Non essere triste. 824 01:26:55,820 --> 01:26:58,000 Ti prometto che al mio ritorno ti verrò a trovare con Elena. 825 01:26:58,800 --> 01:26:59,860 Ti do la mia parola. 826 01:27:03,340 --> 01:27:04,340 Andiamo. 827 01:27:06,760 --> 01:27:07,760 Che cercate? 828 01:27:49,450 --> 01:27:50,650 Ci penserò io, amore mio. 829 01:27:51,650 --> 01:27:53,250 Ti tirerò fuori di qui. 830 01:27:54,230 --> 01:27:56,550 Sta tranquilla. Ho già trovato il modo. 831 01:27:56,790 --> 01:27:57,790 Davvero, madre. 832 01:27:59,450 --> 01:28:00,450 Ascoltami. 833 01:28:01,070 --> 01:28:04,630 Posso andare da Sabelli. Posso chiedere di intercedere per te col papa. 834 01:28:05,310 --> 01:28:08,550 Però tu devi... Tu devi accettare di sposarlo. 835 01:28:09,370 --> 01:28:11,990 Solo così posso sperare di convincerlo. 836 01:28:15,730 --> 01:28:16,930 Non potrei mai. 837 01:28:20,330 --> 01:28:24,010 Morirai! Ti condanneranno a morte! E solo Dio sa perché! 838 01:28:25,410 --> 01:28:27,670 Preferisco morire piuttosto che tradire, Julia. 839 01:28:29,470 --> 01:28:30,710 Ti prego. 840 01:28:31,730 --> 01:28:33,470 Ti prego, fallo per me. 841 01:28:34,490 --> 01:28:35,870 Ti prego. 842 01:28:39,910 --> 01:28:41,290 Ti porto in un centro. 843 01:28:49,150 --> 01:28:50,150 Devo liberarla. 844 01:28:51,090 --> 01:28:52,090 Come no? 845 01:28:53,130 --> 01:28:56,570 Devo trovare il modo di entrare al cartello. Per finire in prigione anche 846 01:28:57,430 --> 01:28:58,430 Bella affare. 847 01:28:59,130 --> 01:29:00,130 Almeno la rivedrei. 848 01:29:00,510 --> 01:29:01,770 Sì, da lontano forse. 849 01:29:02,090 --> 01:29:04,930 Sai che bella soddisfazione. Sentite, io non sono pazzo. 850 01:29:05,290 --> 01:29:07,230 Lo so che entrare al cartello è impossibile. 851 01:29:07,530 --> 01:29:08,790 Ma devo trovare un modo. 852 01:29:09,450 --> 01:29:10,530 Deve trovare un modo. 853 01:29:10,970 --> 01:29:13,330 Tu sei pratico di falchi, no? Prova a volare. 854 01:29:16,070 --> 01:29:17,670 Ci vuole un piano, Giulio. 855 01:29:17,900 --> 01:29:20,080 È qualcuno all 'interno che ti possa far entrare. 856 01:29:21,780 --> 01:29:23,140 Io conosco un secondino. 857 01:29:29,140 --> 01:29:30,640 Però è meglio che ci parli prima io. 858 01:29:30,960 --> 01:29:33,580 Tu devi stare soltanto attento a non farti riconoscere. 859 01:29:33,960 --> 01:29:35,520 Restare qui poi è molto pericoloso. 860 01:29:35,800 --> 01:29:37,240 Ed è meglio che vieni a stare con me. 861 01:29:53,520 --> 01:29:54,560 Siete Branciforte? 862 01:30:00,680 --> 01:30:02,660 Ho parlato con il vostro amico. 863 01:30:05,120 --> 01:30:08,420 Posso farvi entrare al castello, ma vi costerà dieci baiocchi. 864 01:30:10,220 --> 01:30:11,220 Li avrete. 865 01:30:13,400 --> 01:30:14,640 Domattina alle otto, allora. 866 01:30:14,880 --> 01:30:18,800 Venite all 'ingresso che dà su Via dell 'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò 867 01:30:18,800 --> 01:30:19,900 dove trovare la ragazza. 868 01:30:21,140 --> 01:30:22,660 Ma una volta dentro... 869 01:30:22,910 --> 01:30:25,030 Sarà affare vostro trovare il modo di uscire. 870 01:30:28,010 --> 01:30:29,010 Va bene. 871 01:30:32,930 --> 01:30:33,370 Per 872 01:30:33,370 --> 01:30:40,550 colpa 873 01:30:40,550 --> 01:30:44,530 tua che Giuliano... Vieni qua. 874 01:30:45,410 --> 01:30:47,150 Sto pelle l 'ha ammazzato per colpa tua. 875 01:31:05,160 --> 01:31:07,760 Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un piano a torre! 876 01:31:08,660 --> 01:31:13,620 E una volta dentro mi svegli come esci di lì e tu non gli dici niente. 877 01:31:13,940 --> 01:31:18,700 Ma io quello lo prendo per il collo e lo strozzo quanto è vero idio! Ma come si 878 01:31:18,700 --> 01:31:20,580 è permesso di proporre un piano del genere? 879 01:31:21,840 --> 01:31:22,840 Ormai ho accettato. 880 01:31:47,210 --> 01:31:50,330 Per favore, io vorrei parlare con il capitano delle guardie. 881 01:31:50,930 --> 01:31:54,270 Figuriamoci, che devi dire al capitano? Voglio che sia consegnato un biglietto a 882 01:31:54,270 --> 01:31:55,270 mia madre. 883 01:31:57,230 --> 01:32:00,010 Fate come vi dico, o la pagherete cara. 884 01:32:00,450 --> 01:32:02,310 Anche se non sei in grado di dare ordini. 885 01:32:03,890 --> 01:32:04,890 Va bene. 886 01:32:30,090 --> 01:32:31,090 Donna Beatrice. 887 01:32:31,450 --> 01:32:32,570 Grazie di essere venuta. 888 01:32:32,790 --> 01:32:34,190 È il mio dovere, figurati. 889 01:32:49,970 --> 01:32:53,030 Come vedi, Elena, il principe è venuto. 890 01:32:56,110 --> 01:32:57,110 Diglielo tu. 891 01:32:57,830 --> 01:32:59,490 Vuole sentirlo dalla tua voce. 892 01:33:01,550 --> 01:33:04,490 Ho deciso di 893 01:33:04,490 --> 01:33:13,170 diventare 894 01:33:13,170 --> 01:33:14,170 vostra moglie. 895 01:33:41,710 --> 01:33:42,489 Raggi forte. 896 01:33:42,490 --> 01:33:43,469 Che succede? 897 01:33:43,470 --> 01:33:46,070 Venivo giusto ad avvisarvi. Non c 'è più bisogno che entriate. 898 01:33:46,470 --> 01:33:51,430 La donna è stata scarcerata. Ci ha pensato il suo promesso sposo. 899 01:33:59,210 --> 01:34:00,310 Finalmente sarete mia. 900 01:34:04,270 --> 01:34:05,270 Ti uccido. 901 01:34:07,450 --> 01:34:10,170 Che ti batto? Vuoi partire con noi? Lasciatemi andare. 902 01:34:16,030 --> 01:34:17,670 Certo che a volte è duro farla ragionare. 903 01:34:18,830 --> 01:34:19,830 Su, dammi la mano. 904 01:34:43,150 --> 01:34:44,030 avete freddo 905 01:34:44,030 --> 01:34:50,710 mettete questa 906 01:34:50,710 --> 01:34:57,590 copritevi anche se così siete 907 01:34:57,590 --> 01:34:58,870 ancora più desiderabile 908 01:34:58,870 --> 01:35:11,910 Elena 909 01:35:14,780 --> 01:35:16,380 Madre, amore mio. 910 01:35:17,920 --> 01:35:19,680 Che paura ho avuto. 911 01:35:20,180 --> 01:35:22,120 Che paura abbiamo avuto tutti. 912 01:35:23,360 --> 01:35:27,740 Madre. Sì, madre, sto bene. Non mi soppocate adesso. 913 01:35:28,220 --> 01:35:33,860 Donna Beatrice, affari urgenti mi chiamano a Roma. Lascio Elena nelle 914 01:35:33,860 --> 01:35:37,480 sicure mani perché possa riaversi dalle bruttezze del carcere. 915 01:35:38,200 --> 01:35:39,560 Rimettetevi presto, Elena. 916 01:35:39,940 --> 01:35:41,380 Vi devo la vita, principe. 917 01:35:42,140 --> 01:35:44,000 Mi sposerò quando vorrete. 918 01:35:55,690 --> 01:35:56,690 Come ti senti? 919 01:35:59,010 --> 01:36:00,010 Domanda inutile. 920 01:36:08,170 --> 01:36:09,170 Dove sono? 921 01:36:09,410 --> 01:36:10,410 A casa. 922 01:36:10,990 --> 01:36:15,890 Questa non è casa mia. Oh, sì che lo è. E ora che te ne rendi conto, Giulio? Non 923 01:36:15,890 --> 01:36:17,210 posso credere che mi abbia tradito. 924 01:36:18,170 --> 01:36:19,170 Eppure l 'ho vista. 925 01:36:19,630 --> 01:36:22,790 Ricorda che tutti ti credono morto. E anche lei. 926 01:36:23,070 --> 01:36:26,590 E anche se fosse, ha fatto presto a consolarsi. Guarda che non sono tutti 927 01:36:26,590 --> 01:36:29,710 da galera, Giulio. Non è facile resistere a Cater Sant 'Angelo. 928 01:36:29,990 --> 01:36:34,130 Non è una donna del popolo. Non è come noi! Aveva giurato! 929 01:36:36,330 --> 01:36:37,330 Aveva giurato. 930 01:36:37,530 --> 01:36:39,710 Aveva giurato! Vieni qua! 931 01:36:41,190 --> 01:36:43,750 Vieni qua! 932 01:36:45,410 --> 01:36:50,830 Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci finché non ti passa. 933 01:36:54,450 --> 01:36:55,990 Giulio, ne vuoi un altro? 934 01:36:56,670 --> 01:37:01,210 Allora stai a sentire, papà e mamma ti daranno qui finché non avrai messo la 935 01:37:01,210 --> 01:37:03,010 testa a posto e ora andiamo a lei. 936 01:37:36,089 --> 01:37:38,790 Madre, sono contenta di essere tornata a casa. 937 01:37:39,270 --> 01:37:41,010 Anche io sono contenta, Elena. 938 01:37:41,430 --> 01:37:42,470 Io ho anche fame. 939 01:37:43,290 --> 01:37:47,190 Ti faccio portare qualcosa che vuoi. Sono tutti impazienti di venirti a 940 01:37:47,190 --> 01:37:48,570 salutare. Presto, Marietta, va. 941 01:37:49,070 --> 01:37:50,070 Chiamala a porre. 942 01:37:50,850 --> 01:37:54,170 Voglio della frutta fresca, del pane, formaggi, vino. 943 01:38:03,140 --> 01:38:04,640 Dimenticherai il carcere, amore mio. 944 01:38:05,980 --> 01:38:08,340 L 'ho già dimenticato, madre. 945 01:38:09,580 --> 01:38:12,400 La Elena che conoscevate ormai non esiste più. 946 01:38:12,900 --> 01:38:13,900 Povera piccola. 947 01:38:14,120 --> 01:38:20,080 Ma non preoccuparti, è finita. La tua vita da oggi in poi sarà serena, felice. 948 01:38:20,700 --> 01:38:22,640 Non dovrai preoccuparti più di nulla. 949 01:39:00,720 --> 01:39:02,120 Riesco a farti fare con le mie mani. 950 01:39:21,880 --> 01:39:23,220 Che ne pensi, Cherubina? 951 01:39:24,220 --> 01:39:25,340 Di cosa, mia signora? 952 01:39:25,880 --> 01:39:27,340 Del comportamento di Elena. 953 01:39:27,860 --> 01:39:29,020 A cosa vi riferite? 954 01:39:30,060 --> 01:39:32,360 Da quando in qua mia figlia è così docile? 955 01:39:32,560 --> 01:39:35,300 Un minuto fa odiava Savelli. 956 01:39:36,380 --> 01:39:40,680 E adesso gli giura amore eterno. La galera gioca brutti scherzi. 957 01:39:41,000 --> 01:39:46,720 Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento fosse davvero dovuto alla galera, 958 01:39:46,720 --> 01:39:48,740 da mandarci tutte le ragazzine di questo mondo. 959 01:39:49,220 --> 01:39:50,420 Credete l 'insieme dell 'altro? 960 01:39:50,660 --> 01:39:51,840 Non riesco a capire. 961 01:39:52,180 --> 01:39:55,640 Potresti sia notati la paura, i patimenti del carcere. 962 01:39:56,500 --> 01:39:59,340 Lo spero. Forse vi preoccupate senza motivo. 963 01:40:00,600 --> 01:40:01,600 Forse. 964 01:40:02,320 --> 01:40:06,420 Vedremo come reagirà quando comincerò a parlare del suo matrimonio. 965 01:40:24,040 --> 01:40:25,040 Ragazzina. 966 01:40:27,060 --> 01:40:29,460 Che vuoi? Ti va di guadagnare qualcosa? 967 01:40:30,600 --> 01:40:31,600 Che devo fare? 968 01:40:32,060 --> 01:40:35,320 Li vedi quei due uomini laggiù, quello alto un po' grosso insieme a quell 969 01:40:35,320 --> 01:40:37,120 più basso, che parlano con quelle due donne? 970 01:40:37,860 --> 01:40:42,100 Sì, una è mia madre e l 'altra è mia sorella. Se li vedessi mio padre... Va a 971 01:40:42,100 --> 01:40:45,440 chiamarli. Digli che hai visto un uomo che scappava da questa casa calandosi 972 01:40:45,440 --> 01:40:46,440 dalla finestra. 973 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Saresti tu. 974 01:40:47,560 --> 01:40:48,580 Ma è troppo alto. 975 01:40:48,840 --> 01:40:49,840 Ma non importa. 976 01:40:49,880 --> 01:40:51,140 Devono pensare che sia io. 977 01:40:51,380 --> 01:40:54,700 Fa finta di essere spaventata. Di che hai visto un uomo alto, magro, con la 978 01:40:54,700 --> 01:40:57,680 camicia bianca che scappava. Ma non è vero. E io le bugie non le dico. 979 01:40:59,160 --> 01:41:04,040 Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi aiuti ti prometto che quando torno te ne 980 01:41:04,040 --> 01:41:05,040 do altri due. 981 01:41:18,500 --> 01:41:22,080 Un uomo è scappato, è scappato dalla finestra, credo si sia buttato. 982 01:41:22,380 --> 01:41:26,320 Che cosa? Un uomo è scappato dalla finestra, aveva una camicia bianca ed è 983 01:41:26,320 --> 01:41:27,320 via, non so altro. 984 01:41:31,600 --> 01:41:32,600 Vai, vai! 985 01:41:33,580 --> 01:41:36,900 Tu e le tue idee brillanti. E piantala di lamentarti. 986 01:41:37,100 --> 01:41:40,480 La rossa ne valeva la pena, sì o no? Per questo era meglio la tua. 987 01:41:40,740 --> 01:41:44,240 Intanto adesso ci troviamo in territorio tipologico. Che ci trovano i soldati 988 01:41:44,240 --> 01:41:45,240 del Papa, ci scappa. 989 01:41:45,300 --> 01:41:46,680 E tu mi sei perso. 990 01:41:47,180 --> 01:41:49,360 Allora, dai, solo lamentarti tu. 991 01:41:50,100 --> 01:41:51,180 Chissà dove diavolo siamo. 992 01:41:51,880 --> 01:41:52,880 Poi lo sarà pure. 71609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.