All language subtitles for Il falco e la colomba E2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:15,970
Tornata dal convento di Castro dove ha
completato la sua educazione, la giovane
2
00:00:15,970 --> 00:00:21,750
e bella Elena Campireali incontra il suo
promesso sposo, il ricco ma anziano
3
00:00:21,750 --> 00:00:22,830
Principe Savelli.
4
00:00:23,190 --> 00:00:25,010
Devo rivederla per la felina.
5
00:00:25,250 --> 00:00:29,810
Il matrimonio ha per scopo quello di
elevare il rango della famiglia e
6
00:00:29,810 --> 00:00:33,830
permettere l 'investitura cardinalizia
di Fabio, fratello di Elena.
7
00:00:34,050 --> 00:00:37,450
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
8
00:00:38,040 --> 00:00:42,900
La posta in gioco è alta ed Elena si
inchina di fronte a tale scelta.
9
00:00:44,060 --> 00:00:49,260
Ma proprio sulla strada del ritorno
Elena incontra Giulio Branciforte, un
10
00:00:49,260 --> 00:00:54,680
soldato di ventura agli ordini di Pompeo
Colonna, acerrimo nemico del Papa e
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,120
della famiglia Campireali.
12
00:00:56,340 --> 00:00:59,560
Da oggi io odio il Papa!
13
00:00:59,900 --> 00:01:01,320
Che cosa stai combinando Elena?
14
00:01:01,540 --> 00:01:03,700
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
15
00:01:04,060 --> 00:01:09,020
La passione tra i due giovani è
difficilmente contenibile e anche se
16
00:01:09,020 --> 00:01:13,820
sembra contro questo amore, presto
cadono l 'uno nelle braccia dell 'altra.
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,740
Giulio si trova ad un video inesorabile.
18
00:01:19,100 --> 00:01:23,660
Giulio! Quello tra il suo dovere di
soldato e il suo amore per la figlia dei
19
00:01:23,660 --> 00:01:24,660
campi reali.
20
00:01:24,920 --> 00:01:27,940
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
21
00:01:28,500 --> 00:01:30,740
La passione tra Giulio ed Elena...
22
00:01:31,070 --> 00:01:37,490
Provoca anche il disappunto dei più cari
amici di Giulio e la
23
00:01:37,490 --> 00:01:41,650
gelosia di Lisetta, innamorata da sempre
del giovane.
24
00:04:24,680 --> 00:04:28,640
Spero ci sia un buon motivo per venire a
quest 'ora.
25
00:04:29,340 --> 00:04:31,000
Sì, vostra signoria.
26
00:04:32,140 --> 00:04:33,680
Devo darvi un 'informazione.
27
00:04:33,920 --> 00:04:34,920
Chi sei?
28
00:04:35,100 --> 00:04:36,620
Lisetta, per servirvi.
29
00:04:36,960 --> 00:04:40,540
Mia nonna ha il forno in piazza. Sì, sì.
Allora, che devi dirmi?
30
00:04:40,940 --> 00:04:42,240
Beh, non vi farà piacere.
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,180
Un uomo è entrato in casa vostra
stanotte.
32
00:04:46,000 --> 00:04:50,960
Nella stanza di vostra figlia. E hanno
passato la notte insieme.
33
00:04:59,440 --> 00:05:02,740
Li ho visti con i miei occhi. È passato
dalla parte dietro del giardino.
34
00:05:03,000 --> 00:05:05,640
Attraverso un buco nel muro. Glielo
faccio vedere se vuole.
35
00:05:05,860 --> 00:05:07,320
Hai detto quello che dovevi dire.
36
00:05:08,120 --> 00:05:09,120
Ora vattene.
37
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Ma come?
38
00:05:10,280 --> 00:05:11,800
Quell 'uomo è ancora in casa vostra.
39
00:05:12,140 --> 00:05:14,580
Se andate da vostra figlia lo vedrete, è
ancora lì.
40
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
Perché sei qui?
41
00:05:28,190 --> 00:05:31,330
Che interesse hai nel venirmi a dire una
cosa del genere?
42
00:05:32,170 --> 00:05:33,170
Cosa vuoi?
43
00:05:33,990 --> 00:05:34,990
Denaro?
44
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
Tieni.
45
00:05:44,530 --> 00:05:45,870
E non farti più vedere.
46
00:05:46,190 --> 00:05:49,110
Volete comprarmi? Non voglio il vostro
denaro.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,690
Voglio che tegnate vostra figlia lontana
da Giulio.
48
00:05:53,590 --> 00:05:56,270
È il tuo uomo questo Giulio?
49
00:05:59,240 --> 00:06:02,320
Ma le ragazze li corrono dietro. E
vostra figlia è una di quelle.
50
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
E ora?
51
00:06:04,500 --> 00:06:05,540
Che faremo?
52
00:06:10,020 --> 00:06:11,060
Staremo insieme.
53
00:06:11,460 --> 00:06:12,520
Costruiremo il nostro futuro.
54
00:06:14,420 --> 00:06:15,420
E come?
55
00:06:15,660 --> 00:06:17,480
La mia famiglia non ce lo permetterà.
56
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Ti ritieni?
57
00:06:19,880 --> 00:06:21,820
Sì. Ci penserò io.
58
00:06:22,580 --> 00:06:24,280
Che cosa avete intenzione di fare?
59
00:06:27,450 --> 00:06:34,310
stupida e impudente come osi rivolgerti
a me con questo tono io non sono tenuta
60
00:06:34,310 --> 00:06:39,730
a dirti proprio nulla dei miei affari ve
la prendete con me ma non sono io l
61
00:06:39,730 --> 00:06:43,930
'impudente che ve la fa sotto il naso
dovreste prenderla con quella
62
00:06:43,930 --> 00:06:49,550
di vostra figlia è cresciuta in convento
ma ha imparato bene a reggirare gli
63
00:06:49,550 --> 00:06:52,730
uomini sparisci o ti farò assaggiare la
mia frusta
64
00:06:56,110 --> 00:06:57,410
E ti avverto.
65
00:06:58,390 --> 00:07:02,910
Se oserei andare in giro a parlare di
questa faccenda, te lo farò pagare cara.
66
00:07:03,750 --> 00:07:04,870
Molto, molto cara.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,150
Andiamo, Oreste. E' tardi.
68
00:07:10,370 --> 00:07:12,210
Preparo subito i cavalli, vostra
signoria.
69
00:07:12,530 --> 00:07:14,070
Fabio, ma che succede?
70
00:07:14,470 --> 00:07:15,770
Perché sei in giro a quest 'ora?
71
00:07:15,990 --> 00:07:17,330
Hanno assaltato la palicella.
72
00:07:17,770 --> 00:07:20,790
Ma quanto è vero il Dio, la pagheranno
molto cara questa volta.
73
00:07:25,260 --> 00:07:26,080
Buttala fuori
74
00:07:26,080 --> 00:07:35,460
Lasciami
75
00:07:35,460 --> 00:07:41,080
Qual 'era Fabio Campirelli? In persona
Non è certo pane per i tuoi denti Hai
76
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
sentito la padrona?
77
00:07:42,200 --> 00:07:48,940
Sparisci Signoria, guardate che strappo
Chi ha
78
00:07:48,940 --> 00:07:51,560
chiuso questa porta? Elle mantiene
tantissimo a quest 'abito
79
00:07:58,820 --> 00:08:01,240
Levati da qui o dovrai trovarti un altro
lavoro.
80
00:08:01,720 --> 00:08:03,300
Apri! Apri!
81
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
Apri!
82
00:08:21,280 --> 00:08:22,800
Perché ti sei chiusa qua dentro?
83
00:08:23,260 --> 00:08:26,620
L 'ho fatto senza riflettere. È un
'abitudine che avevo in convento.
84
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
Cosa c 'è, mamma?
85
00:08:35,419 --> 00:08:36,659
L 'hai fatto entrare qui.
86
00:08:38,020 --> 00:08:41,380
Ti sei intrattenuta come un uomo nella
casa di tuo padre, di tuo fratello.
87
00:08:42,460 --> 00:08:43,480
Come hai potuto, Elena?
88
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
Per caso sei impazzita?
89
00:08:46,260 --> 00:08:47,540
Io non so di che parli.
90
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
Sei strana.
91
00:08:49,860 --> 00:08:52,300
Mi svegli all 'alba, ti metti a guardare
dappertutto.
92
00:08:53,240 --> 00:08:57,120
Smettila. Hai continuato a vedere
Branciforte nonostante le tue promesse,
93
00:08:57,280 --> 00:08:59,080
nonostante ti avessi proibito di farlo.
94
00:08:59,340 --> 00:09:01,540
Io mi fidavo di te. E tu invece?
95
00:09:02,220 --> 00:09:04,340
Ti stai comportando come una delle mie
serve?
96
00:09:04,620 --> 00:09:06,380
Ma tua madre a questo non deve neanche
pensarlo.
97
00:09:06,800 --> 00:09:09,340
Io comunque di questa cosa non dirò
niente a nessuno.
98
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Sta tranquilla.
99
00:09:11,900 --> 00:09:13,500
Tua madre non ti tradirà mai.
100
00:09:15,000 --> 00:09:18,940
Ma tu quell 'uomo devi riuscire
assolutamente a tenerlo lontano da te.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Amore.
102
00:09:26,780 --> 00:09:28,020
Sono innamorata di lui.
103
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Cosa?
104
00:09:29,900 --> 00:09:31,100
Ma non puoi, hai sbagliato.
105
00:09:31,460 --> 00:09:33,080
Non ti rendi conto di quello che hai
detto?
106
00:09:33,680 --> 00:09:36,940
Nemmeno la tua giovinezza riuscirebbe a
giustificare il tuo comportamento.
107
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
Cosa vorresti fare?
108
00:09:38,920 --> 00:09:39,920
Scappare con lui?
109
00:09:39,980 --> 00:09:40,980
Perdere l 'onore?
110
00:09:41,080 --> 00:09:42,660
Il rispetto della tua famiglia?
111
00:09:43,820 --> 00:09:45,540
Tutto quello a cui sei stata abituata?
112
00:09:46,080 --> 00:09:47,980
Dimmi, è veramente questo che vuoi?
113
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Rispondi! No.
114
00:09:50,140 --> 00:09:51,900
No. Non lo so.
115
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
Certo che no.
116
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
Povero amore mio.
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,510
Per questo devi riuscire a non
incontrarlo più.
118
00:10:05,730 --> 00:10:08,270
E giurami che stavolta manterrai la tua
promessa.
119
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Io l 'amo.
120
00:10:13,030 --> 00:10:15,290
Non dirlo, figlia mia, non dirlo.
121
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Soprattutto a te.
122
00:10:18,890 --> 00:10:21,970
Sono parole che non contano per una
donna.
123
00:10:23,090 --> 00:10:24,170
Fanno solo male.
124
00:10:25,630 --> 00:10:27,070
Tu sposerai Isabelli.
125
00:10:29,029 --> 00:10:30,029
Sei fortunata.
126
00:10:30,110 --> 00:10:32,010
È un uomo che sa amare una donna.
127
00:10:32,310 --> 00:10:34,210
Sì, ma in esso un manto, ti prego.
128
00:10:35,430 --> 00:10:38,050
Da questi capricci possono nascere
grandi disgrazie.
129
00:10:39,330 --> 00:10:41,350
Dimentica, Giulio, la tua vita è con
Savelli.
130
00:10:41,710 --> 00:10:44,290
Anzi, ti devi comportare come se niente
fosse.
131
00:10:44,650 --> 00:10:48,470
Lui non deve minimamente sospettare
questa tua infatuazione per un altro.
132
00:10:48,710 --> 00:10:51,150
E nemmeno tuo padre e tuo fratello
devono sapere in te.
133
00:11:01,000 --> 00:11:04,620
Vediamoci dopo la riunione. Ho bisogno
di quanti più raguagli possibili.
134
00:11:17,300 --> 00:11:19,000
Perché Giulio non è con voi?
135
00:11:21,300 --> 00:11:23,340
Aveva altro di meglio da fare che venire
qui.
136
00:11:24,260 --> 00:11:25,300
È innamorato.
137
00:11:27,700 --> 00:11:29,940
Innamorato? Che storia è questa?
138
00:11:30,570 --> 00:11:33,770
Ho in ballo questioni più importanti che
dare retta alle vostre idiotie.
139
00:11:35,270 --> 00:11:39,670
I miei uomini hanno avvistato dei
soldati spagnoli in ricognizione a Fano.
140
00:11:40,310 --> 00:11:43,510
Forse è la volta buona che Carlo V si
muove contro il Papa.
141
00:11:44,210 --> 00:11:45,870
E Giulio deve stare qua.
142
00:11:48,630 --> 00:11:50,490
Andiamo, dobbiamo cominciare.
143
00:12:00,160 --> 00:12:06,080
Scusi Eminenza, non date retta a quello
che dice Ormito, è uno che parla sempre
144
00:12:06,080 --> 00:12:06,839
a Vammer.
145
00:12:06,840 --> 00:12:10,000
La verità è che Giulio oggi non è qui
perché non è stato avvisato in tempo.
146
00:12:11,400 --> 00:12:16,160
Fammi capire, ma perché hai voluto
mettere Giulio in cattiva luce con il
147
00:12:16,160 --> 00:12:19,280
catinale? Ho detto la verità. La verità?
148
00:12:19,660 --> 00:12:24,580
La verità è che discordi che eravamo la
fame e che questo lavoro lo dobbiamo
149
00:12:24,580 --> 00:12:25,620
soltanto a Giulio.
150
00:12:27,920 --> 00:12:31,940
E ti scordi che contrariare uno come
Corona ci si rimette sempre.
151
00:12:38,080 --> 00:12:40,180
Digli da parte mia di non fare l
'idiota.
152
00:12:40,520 --> 00:12:45,100
Questo è un momento favorevole. Dobbiamo
sfruttarlo. L 'attacco alla Vallicella
153
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
è stato solo un attaggio.
154
00:12:47,460 --> 00:12:48,880
Distruggerò i campi reali.
155
00:12:49,920 --> 00:12:53,060
E sono sicuro che il messaggio è
arrivato a destinazione.
156
00:12:53,980 --> 00:12:56,260
Come potete dirmi di lasciar correre?
157
00:12:56,670 --> 00:12:59,530
Sono state delle bestie, anzi peggio
delle bestie.
158
00:12:59,950 --> 00:13:03,450
Io penso che fra di loro c 'è gente di
Albano, gente che noi sfamiamo, che ci
159
00:13:03,450 --> 00:13:05,490
deve portare rispetto, obbedienza.
160
00:13:05,710 --> 00:13:07,430
Hai ragione Fabio, ma ora calmati.
161
00:13:07,930 --> 00:13:09,630
Calmarmi? Dopo una simile offesa?
162
00:13:10,430 --> 00:13:12,770
Voi forse non vi rendete conto del danno
che ci hanno fatto.
163
00:13:13,050 --> 00:13:17,430
La valice l 'era al nostro potere più
fiorente e l 'hanno cancellato,
164
00:13:17,450 --> 00:13:20,590
distrutto. Solo grazie a Dio hanno
risparmiato le donne.
165
00:13:21,010 --> 00:13:22,350
E allora che pensi di fare?
166
00:13:22,770 --> 00:13:24,190
Rispondere colpo su colpo.
167
00:13:25,010 --> 00:13:28,980
L 'offensiva di questa notte. E un
chiaro messaggio rivolto a me Colonna mi
168
00:13:28,980 --> 00:13:33,240
mandato a dire Che è contrario alla mia
nomina di cardinale E se io mi
169
00:13:33,240 --> 00:13:37,920
affiancherò al Papa Sarà guerra aperta
Che guerra sia
170
00:13:37,920 --> 00:13:41,960
Dove vai?
171
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Nella mia stanza Posso?
172
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Finalmente ci sei!
173
00:13:59,440 --> 00:14:01,420
Non ne posso più da arrampicarmi fin
quassù.
174
00:14:03,160 --> 00:14:04,460
È la seconda volta oggi.
175
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Prima non c 'eri, dov 'eri?
176
00:14:07,980 --> 00:14:09,160
Che c 'era di cos 'oggi?
177
00:14:09,960 --> 00:14:12,520
Devo dirti che Colonna ha convocato
tutti gli uomini, dovevi andare alla
178
00:14:12,520 --> 00:14:14,700
Petrella. Ma non si può sapere dov 'eri.
179
00:14:15,560 --> 00:14:16,640
E gli altri sono andati?
180
00:14:16,860 --> 00:14:18,740
Sì, avresti visto che facce.
181
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Armido soprattutto.
182
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
Ha detto che...
183
00:14:22,990 --> 00:14:25,250
Su di te non ci si può più contare.
184
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
Addirittura. Sì.
185
00:14:28,650 --> 00:14:30,050
Ma perché se la prendono tanto?
186
00:14:30,670 --> 00:14:34,330
Non capita a tutti di innamorarsi prima
o poi? Non lo so, penso di sì.
187
00:14:37,110 --> 00:14:38,410
Beh, io per me ci conto.
188
00:14:39,410 --> 00:14:45,070
E quando troverò una ragazza che mi
vuole bene, le darò la metà di questa.
189
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
Bella, eh?
190
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Bellissimo.
191
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Dove l 'hai presa?
192
00:14:58,540 --> 00:14:59,740
Me l 'ha data mia nonna.
193
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
Prima di morire.
194
00:15:03,080 --> 00:15:07,500
Ha detto una metà per me e una per la
mia sposa.
195
00:15:10,660 --> 00:15:12,180
Me lo dici dove eri stamattina?
196
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
Lo sai benissimo dov 'è.
197
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Beato te.
198
00:15:30,180 --> 00:15:31,500
Senti, ma hai visto la cameriera?
199
00:15:33,500 --> 00:15:37,640
Ti piace Marietta, eh? No, è... è troppo
scorbutica.
200
00:15:38,620 --> 00:15:40,380
Ma non è scorbutica, è carina.
201
00:15:41,040 --> 00:15:42,740
Cerca di darti da fare se ti piace.
202
00:15:43,480 --> 00:15:44,600
La fai facile, te.
203
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
È una parola.
204
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Viste fortunate.
205
00:15:48,460 --> 00:15:49,760
Acqua, cibo e volontà.
206
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Però in gabbia.
207
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Caro Giulio.
208
00:15:58,860 --> 00:16:05,800
Ho bisogno di parlarti al più presto Ti
amo con tutto
209
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
il cuore
210
00:16:54,500 --> 00:16:56,560
Ranuccio! Che cosa avete raccolto di
buono?
211
00:16:56,760 --> 00:16:57,760
Le mele.
212
00:16:57,980 --> 00:16:59,900
Dove vai, Ranuccio? In paese.
213
00:17:00,460 --> 00:17:04,040
Dopo passa a casa, mio padre deve
chiederti un favore. Tu ci sei?
214
00:17:04,359 --> 00:17:06,160
Se vieni, mi faccia trovare.
215
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
Grazie. Prego.
216
00:17:12,440 --> 00:17:15,200
A quanto pare non è che l 'imbarazzo
della scelta, Ranuccio.
217
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Mmm,
218
00:17:20,160 --> 00:17:21,460
celbatiche.
219
00:17:24,040 --> 00:17:26,140
D 'accordo, avete ragione.
220
00:17:27,000 --> 00:17:28,079
Nessuna ritorsione.
221
00:17:29,720 --> 00:17:32,700
Sarò attento a non abbassare la guardia,
in questo momento Colonna è più forte.
222
00:17:32,860 --> 00:17:34,900
E affrontarlo sarebbe prematuro.
223
00:17:35,200 --> 00:17:39,600
Peggio, Fabio, sarebbe un suicidio.
Prima dobbiamo rafforzarci.
224
00:17:39,840 --> 00:17:43,820
Abbiamo pochi uomini, quelli che hai
assoldato ancora non bastano. Ne
225
00:17:43,820 --> 00:17:44,820
degli altri oggi stesso.
226
00:17:45,740 --> 00:17:49,520
Nel frattempo, madre, bisogna stringere
con il principe Savelli per la mia
227
00:17:49,520 --> 00:17:53,660
nomina. Diventare cardinale è l 'unico
modo per affrontare Colonna dal mio
228
00:17:54,030 --> 00:17:58,570
Domani stesso manderò tua sorella a far
visita al principe e farai in modo che
229
00:17:58,570 --> 00:18:00,430
lo rassicuri sulla sua devozione.
230
00:18:03,090 --> 00:18:05,010
Devi forse dirmi qualcosa, madre?
231
00:18:05,510 --> 00:18:06,890
Nulla. Nulla?
232
00:18:07,770 --> 00:18:09,850
Nulla. Meglio così.
233
00:18:16,230 --> 00:18:17,230
Buongiorno.
234
00:18:26,439 --> 00:18:29,160
bravo Ranuccio sei arrivato allora?
235
00:18:31,140 --> 00:18:35,560
guarda ci sta qua la legna me la metti
là io non ce la faccio sono la febbre
236
00:18:35,560 --> 00:18:39,180
me leggo in piedi ma che storia è che mi
fate spalare la legna? io sono un
237
00:18:39,180 --> 00:18:44,260
soldato si un soldato sentilo questo
come ha alzato la cresta te lo sei
238
00:18:44,260 --> 00:18:46,180
dimenticato che ti abbiamo visto
nascere?
239
00:18:46,880 --> 00:18:52,980
è così Ranuccio per noi sei sempre
Ranuccio quindi forza datela pa'
240
00:18:53,020 --> 00:18:54,240
soldatino
241
00:19:01,960 --> 00:19:03,280
Ci sai fare con la legna.
242
00:19:04,640 --> 00:19:07,440
E mica solo con quella, attenta a come
parli. Vuoi che ti faccio vedere?
243
00:19:07,700 --> 00:19:08,780
Sì, certo, come no.
244
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
E questo quanto?
245
00:19:18,580 --> 00:19:21,520
Tre denari. Io ne ho solo due, vi va
bene?
246
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
No.
247
00:19:24,760 --> 00:19:26,460
E togliete niente a questo zodico.
248
00:19:26,840 --> 00:19:30,560
Guardate a come parlate. Hai sempre
questo vizio di allungare le mani. E poi
249
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
di che ti impicci?
250
00:19:31,899 --> 00:19:34,260
Invece perché quella spiela sarebbe
perfetta sul tuo vestito.
251
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Prendila.
252
00:19:36,360 --> 00:19:37,500
Ma nemmeno mi piace.
253
00:19:38,280 --> 00:19:39,300
Dicevo così per dire.
254
00:19:46,120 --> 00:19:47,780
Ranuzio, ma dove corri?
255
00:19:48,900 --> 00:19:50,440
Ma che me ne lasci il lavoro a metà?
256
00:19:52,340 --> 00:19:56,080
Ma che sta succedendo? È vero quello che
ho sentito dalla varicella? Che cosa?
257
00:19:57,060 --> 00:19:58,960
Che ci dobbiamo rinchiudere tutti dentro
casa?
258
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
Ma no, no.
259
00:20:00,560 --> 00:20:02,140
Dai, dai, andiamo a lavorare, dai.
260
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Eh, signorina.
261
00:20:12,020 --> 00:20:14,920
Sì? Sei tu Marietta? Sì, che cosa vuoi?
Devo dare questo.
262
00:20:46,410 --> 00:20:51,050
Torni ora dalla peperella? Sì, ma non
ero sicuro di trovarti.
263
00:20:54,050 --> 00:20:55,590
Allora? Allora partiamo.
264
00:20:56,850 --> 00:20:59,330
Il cardinale andrà a parlare con il
legato di Carlo V.
265
00:21:00,370 --> 00:21:01,370
Perché?
266
00:21:01,770 --> 00:21:02,770
Che intenzioni?
267
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
Che ne so io.
268
00:21:04,850 --> 00:21:09,670
Lo viene di certo a raccontare a me,
solo che dobbiamo accompagnarlo e fargli
269
00:21:09,670 --> 00:21:10,670
scorta.
270
00:21:20,810 --> 00:21:22,410
Oggi il cardinale ha preso male la tua
azienda.
271
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
Non dormi?
272
00:22:12,260 --> 00:22:17,200
L 'aria di mare è incredibile come a
volte si riesca a sentirla da qui.
273
00:22:20,700 --> 00:22:22,900
Perché non provi a dormire un po'?
274
00:22:22,900 --> 00:22:28,120
Vedrai.
275
00:22:29,740 --> 00:22:33,580
Domani, quando sarai dal principe, ti
sarà tutto più chiaro.
276
00:22:35,920 --> 00:22:40,120
E non ti sarà difficile convincerlo a
tenere fedeltà.
277
00:22:47,440 --> 00:22:51,760
Sai quanto ti viene tuo fratello a
diventare cardinale?
278
00:22:57,780 --> 00:22:58,780
No,
279
00:23:03,020 --> 00:23:04,360
no, no, no. Quello no, quello no.
280
00:23:09,800 --> 00:23:15,440
Ma no, no, nemmeno questo, no. Vorrei
qualcosa di più vittoso, di più vivace.
281
00:23:16,280 --> 00:23:19,820
Qualcosa che si adatti meglio al mio
stato d 'animo.
282
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Vai, vai!
283
00:23:43,740 --> 00:23:44,740
Dammi qua.
284
00:24:13,290 --> 00:24:14,290
Chi siete?
285
00:24:18,730 --> 00:24:19,950
Come avete fatto ad entrare?
286
00:24:23,850 --> 00:24:25,430
Lascio a voi indovinare, signore.
287
00:24:28,590 --> 00:24:29,650
Eppure vi ho già vista.
288
00:24:31,510 --> 00:24:35,010
Vi dico solo che per conoscervi ho
dovuto corrompere un vostro servo.
289
00:24:35,230 --> 00:24:38,590
Mi ha confessato che ogni sabato venite
qui a riposarvi dopo la cazza.
290
00:24:39,630 --> 00:24:41,810
Dovrei allora ringraziare invece di
frustrarlo.
291
00:24:45,100 --> 00:24:49,100
Fate quello che vi conviene, signore.
Non amo le sorprese, signora. Dunque,
292
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
siete venuti a fare? Ve l 'ho detto per
conoscervi.
293
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Ero incuriosita.
294
00:24:54,000 --> 00:24:56,460
Incuriosita? E che cosa vi ha fatto
incuriosire?
295
00:24:56,960 --> 00:24:58,420
Non so se posso dirvelo.
296
00:25:00,520 --> 00:25:04,040
Non conosco nessuno così generoso da
permettere alla propria sorella di
297
00:25:04,040 --> 00:25:06,280
amoreggiare con un brigante della
milizia di Colombo.
298
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
Chi?
299
00:25:10,860 --> 00:25:11,860
Pensavo lo sapeste.
300
00:25:13,700 --> 00:25:20,700
Giulio. Branciforte, un baragazzo, il
più sanguinario di
301
00:25:20,700 --> 00:25:22,260
tutto il maniopolo.
302
00:25:23,140 --> 00:25:29,720
Andatevi fuori, ho molto da fare adesso,
andatevi fuori. Via, via!
303
00:25:45,520 --> 00:25:47,060
Vi salutano i miei genitori.
304
00:25:48,180 --> 00:25:52,140
E anche Fabio, che vi è molto grato per
quanto farete per lui.
305
00:25:53,240 --> 00:25:56,720
Vi hanno mandato a perorare la causa di
vostro fratello.
306
00:25:57,540 --> 00:26:02,860
No, no, principale. No, Elena,
perdonate, non volevo mettervi in
307
00:26:04,060 --> 00:26:11,000
Lo so che non dipende da voi e che vi
stanno usando, ma non preoccupatevi.
308
00:26:11,860 --> 00:26:14,340
Gli interessi della vostra famiglia
ora...
309
00:26:15,530 --> 00:26:17,050
Coincidono con i miei.
310
00:26:19,950 --> 00:26:21,190
Presto ci sposeremo.
311
00:26:22,530 --> 00:26:24,030
Farete parte della mia vita.
312
00:26:24,770 --> 00:26:26,790
La cosa mi riempie di orgoglio.
313
00:26:27,450 --> 00:26:30,990
Mi rende intimamente felice. Sì.
314
00:26:32,190 --> 00:26:35,110
Sapete, mi ritrovo molte volte a pensare
a voi.
315
00:26:35,810 --> 00:26:39,670
Mi sento come assediato dalla vostra
immagine.
316
00:26:42,610 --> 00:26:44,590
Sapete, è un sentimento nuovo per me.
317
00:26:45,040 --> 00:26:46,060
Mai conosciuto.
318
00:26:46,980 --> 00:26:51,100
Ho fatto bene in questi anni a tenere il
mio fisico in esercizio, altrimenti
319
00:26:51,100 --> 00:26:55,060
come avrei potuto presentarmi a voi che
siete un fiore meraviglioso.
320
00:26:57,280 --> 00:27:02,280
Elena, io penso al nostro futuro, all
'erede che mi darete.
321
00:27:03,400 --> 00:27:06,220
E non sarà solo un nome da aggiungere al
mio casato.
322
00:27:07,220 --> 00:27:09,980
Ora sarà qualcosa di più, molto di più.
323
00:27:10,640 --> 00:27:12,600
Ora sarà qualcosa di entrambi.
324
00:27:15,920 --> 00:27:18,340
Elena, voi non sapete quanto mi
desideri.
325
00:27:20,300 --> 00:27:26,340
Voi non sapete quanto aspetti quel
momento in cui... Devo andare, si è
326
00:27:26,340 --> 00:27:27,340
tardi.
327
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
Scusatemi.
328
00:28:08,400 --> 00:28:09,560
dove si sa di vostro fratello?
329
00:28:29,940 --> 00:28:31,500
Elevati! Andiamo, vado! Dai!
330
00:28:31,960 --> 00:28:33,770
Forza! Fabio, ma sei impattito? So
tutto.
331
00:28:34,010 --> 00:28:35,490
Lasciami, lasciami. So tutto, quadrina,
tutto.
332
00:28:35,750 --> 00:28:38,550
Io ti avevo avvertita, ma tu hai
lasciato entrare la vergogna in casa
333
00:28:38,690 --> 00:28:41,570
Come hai potuto farmi questo, eh? Da
quanto va avanti questa storia?
334
00:28:41,790 --> 00:28:42,790
Forza, dimmelo.
335
00:28:42,830 --> 00:28:45,810
Parla, se no ti ammazzo qui con le mie
mani. Parla, da quanto va avanti questa
336
00:28:45,810 --> 00:28:48,290
storia. Io non capisco di che parli,
sinceramente. Parlo di Giulio
337
00:28:48,730 --> 00:28:52,050
Dell 'uomo che frequenti davanti a tutto
il paese. Tutti lo sanno, tutti. Mia
338
00:28:52,050 --> 00:28:54,450
sorella frequenta un mercenario della
peggior razza.
339
00:28:54,750 --> 00:28:57,410
Guarda che ti stai sbagliando. Zitta,
non ti azzardare a negare perché io ti
340
00:28:57,410 --> 00:28:58,409
ammazzo qui.
341
00:28:58,410 --> 00:29:01,410
Che devo negare, che devo negare? C 'è
un giovane che mi guarda, ma io avrò
342
00:29:01,410 --> 00:29:03,430
parlato con lui soltanto una volta. Non
so neanche chi è.
343
00:29:04,430 --> 00:29:08,570
Non so io chi è. È un uomo della
soldataglia di Colonna, un mio nemico.
344
00:29:08,570 --> 00:29:10,310
puoi accettare che uno così ti faccia la
corte?
345
00:29:12,630 --> 00:29:15,250
Già sarebbe inaccettabile in qualsiasi
altra famiglia, ma nella nostra.
346
00:29:15,530 --> 00:29:19,050
Mentre repentaglio me, la mia nomina, la
mia vita. Ma come fai a non capire?
347
00:29:23,330 --> 00:29:25,010
Lasci che la gente accosti il tuo nome
al suo.
348
00:29:25,470 --> 00:29:26,870
Ti fai vedere in giro con lui.
349
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
Che cosa avete fatto?
350
00:29:32,900 --> 00:29:34,240
Dimmelo. Niente.
351
00:29:34,580 --> 00:29:36,260
Non abbiamo fatto niente. Niente.
352
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
Certo.
353
00:29:37,860 --> 00:29:41,220
Perché lo stupido sono io. Sono io lo
stupido che era orgoglioso della tua
354
00:29:41,220 --> 00:29:42,780
bellezza, della tua ingenuità.
355
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
No.
356
00:29:44,740 --> 00:29:47,060
No. Tra noi si è rotto qualcosa per
sempre.
357
00:29:48,580 --> 00:29:50,340
Io da oggi non ho più una sorella.
358
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
Fabio, ascoltami.
359
00:29:52,540 --> 00:29:54,780
Io col principe mi sono comportata come
volevi tu.
360
00:29:55,040 --> 00:29:57,920
Non uscirai più da casa fino a quando
non andrai in spola.
361
00:30:04,560 --> 00:30:05,560
Ma siete impazziti.
362
00:30:06,380 --> 00:30:08,680
Ci sono i serbi, potrebbero sentirvi.
363
00:30:09,500 --> 00:30:11,020
Va, cammina.
364
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Vai in camera tua.
365
00:30:25,380 --> 00:30:26,680
Che cosa è successo?
366
00:30:28,340 --> 00:30:30,500
Mio fratello ha scoperto tutto, sono
perduta.
367
00:30:31,080 --> 00:30:34,820
Mia madre sicuramente avrà fatto la
sfida. No, non ci credo. Vostra madre vi
368
00:30:34,820 --> 00:30:36,560
adora. Non saprebbe negarvi nulla.
369
00:30:37,020 --> 00:30:38,960
Lei vuole solo che sposi il principe e
basta.
370
00:30:40,100 --> 00:30:41,380
Ma vi hanno picchiata?
371
00:30:46,760 --> 00:30:50,860
Sì. Però per favore vai a vedere se c 'è
un messaggio da parte di Giulio. Va
372
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
bene.
373
00:30:55,800 --> 00:30:58,440
Questa sera ti daremo un uomo. Io verrò
con voi.
374
00:30:59,530 --> 00:31:01,390
Ma lui lo lascerete a me.
375
00:31:02,730 --> 00:31:06,350
Voglio avere il piacere di sgozzarlo
personalmente. Chi?
376
00:31:07,390 --> 00:31:08,890
Giulio Branciforte.
377
00:31:39,380 --> 00:31:40,380
Mio fratello.
378
00:31:41,860 --> 00:31:43,720
Hai rischiato così per me ma non devi
farlo più.
379
00:31:44,620 --> 00:31:45,620
Ormai in casa sanno tutto.
380
00:31:47,020 --> 00:31:49,800
E come hanno fatto a stare così attenti?
Non lo so come hanno fatto.
381
00:31:50,380 --> 00:31:52,940
Però sicuramente cercheranno di
accelerare per il mio matrimonio.
382
00:31:55,120 --> 00:31:56,039
Dimmi la verità.
383
00:31:56,040 --> 00:31:57,700
L 'altra sera la valicella c 'era anche
tu?
384
00:32:07,400 --> 00:32:10,880
Si prepara una guerra e tu sei un
soldato, in più nemico della mia
385
00:32:10,880 --> 00:32:12,720
lo so come faremo, ma io senza lei non
riesco a stare.
386
00:32:13,040 --> 00:32:14,040
Anche io, amore mio.
387
00:32:16,840 --> 00:32:21,600
Ascoltami, io ho ancora qualcosa da
risolvere, ma presto sarò libero da
388
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
gli impegni presi.
389
00:32:23,560 --> 00:32:24,560
Ce ne andremo.
390
00:32:29,360 --> 00:32:31,460
Aspetta, Dani, fammi volare. Dai, dai,
dai.
391
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
Sì, sì!
392
00:32:35,290 --> 00:32:38,190
La fortuna della sua famiglia. Ma perché
non vanno a fare i loro schiamazzi da
393
00:32:38,190 --> 00:32:39,190
un 'altra parte, eh?
394
00:32:44,690 --> 00:32:45,690
Attenta, stupida!
395
00:32:51,030 --> 00:32:52,510
Buone, il vino.
396
00:32:52,910 --> 00:32:53,910
Ci risiamo.
397
00:32:54,470 --> 00:32:56,070
Avete litigato un 'altra volta, eh?
398
00:32:57,170 --> 00:32:58,170
Passami un po' di vino.
399
00:33:00,130 --> 00:33:02,030
Fatelo durare questa sera, non si beve
altro.
400
00:33:02,540 --> 00:33:04,780
Tra tre ore dobbiamo essere alla
Petrella da Corona.
401
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Finalmente si parte.
402
00:33:08,000 --> 00:33:09,140
Io non mi posso muovere.
403
00:33:09,660 --> 00:33:12,680
Hai detto qualcosa? Non ho sentito
Giulio. Ho detto che non mi posso
404
00:33:12,680 --> 00:33:14,620
allontanare. Andate avanti voi.
405
00:33:15,520 --> 00:33:16,740
Se posso vi raggiungo.
406
00:33:17,260 --> 00:33:18,700
E tu dicevi che gli passava?
407
00:33:19,540 --> 00:33:21,080
Ho visto come gli è passato.
408
00:33:21,320 --> 00:33:23,160
Questo è completamente fuori di testa.
409
00:33:23,920 --> 00:33:27,140
Da quando hai conosciuto quella donna
non sei più tu. Oh, sta zitto, pensa a
410
00:33:27,400 --> 00:33:29,140
Eh no, io non sto zitto.
411
00:33:29,620 --> 00:33:31,360
Tu tradisci la nostra amicizia.
412
00:33:31,920 --> 00:33:34,120
Fino ad ora non hai mai mancata la
parola data.
413
00:33:55,420 --> 00:33:58,680
Non c 'è!
414
00:33:58,920 --> 00:34:00,520
Quel maledetto non c 'è!
415
00:34:37,260 --> 00:34:40,659
Sai Giulio, è semplice, ed è da idioti
non averci pensato prima.
416
00:34:40,900 --> 00:34:42,360
Sarò io a diventare papa.
417
00:34:43,780 --> 00:34:47,739
Non mi resta che trovare un accordo con
Carlo Guido e diventare il suo braccio
418
00:34:47,739 --> 00:34:49,120
armato spianandogli la strada.
419
00:34:49,780 --> 00:34:52,520
Nessuno può impedirmelo, tantomeno i
campi reali.
420
00:34:54,920 --> 00:34:58,500
Tu sei l 'unico col quale mi sento di
confidarmi, Giulio, perché sei
421
00:34:58,500 --> 00:35:02,300
intelligente, sai leggere e non sei
avventato come questi altri.
422
00:35:03,140 --> 00:35:06,460
Io ti ho visto crescere, sono stato come
un padre per te, lo sai.
423
00:35:07,200 --> 00:35:09,680
Vedo in te un futuro se saprai starmi
vicino.
424
00:35:10,300 --> 00:35:12,240
Tu vedi quale scenario ci piacciono.
425
00:35:13,500 --> 00:35:17,180
Soltanto vorrei capire quanto c 'è di
vero in certe voci. Ti dicono che sei
426
00:35:17,180 --> 00:35:18,660
attezionato, meno devoto.
427
00:35:19,460 --> 00:35:22,720
Le armi sono il tuo mestiere, Giulio.
Saranno la tua fortuna.
428
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
Cosa mi dici?
429
00:35:25,900 --> 00:35:28,760
Il mio affetto per voi è quello di
sempre, signor Principe.
430
00:35:29,980 --> 00:35:31,320
Ma la mia vita è cambiata.
431
00:35:31,940 --> 00:35:34,020
E quello che prima era certo ora non lo
è più.
432
00:35:34,400 --> 00:35:39,060
Di fronte a quello che mi avete appena
detto, io mi sento ancora più piccolo di
433
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
quello che sono.
434
00:35:41,060 --> 00:35:43,060
Ma la cosa strana è che non me ne
dispiace.
435
00:35:43,500 --> 00:35:44,780
Io non sono come voi.
436
00:35:45,520 --> 00:35:47,560
Non sono adatto a progetti di grandezza.
437
00:35:48,080 --> 00:35:51,580
È triste quando un uomo pone da solo
limiti alla propria gloria.
438
00:35:52,100 --> 00:35:54,680
Ma potrebbe bastargli essere libero,
signore.
439
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Libero?
440
00:35:57,700 --> 00:35:58,880
Miserabile, vorrei dire.
441
00:36:20,620 --> 00:36:24,940
Il patto tra le due famiglie coinvolse
la giovane Francesca e il più anziano,
442
00:36:25,020 --> 00:36:26,980
estorpio Gianciotto Manatesta.
443
00:36:29,120 --> 00:36:33,060
Francesca però si invaghì di Paolo, che
non poté resistere alla sua bellezza.
444
00:36:34,720 --> 00:36:39,660
La loro fu una passione sigillata con un
bacio che li condannò a morte.
445
00:37:00,620 --> 00:37:02,980
Non ti fa bene star tenere inchiusa qui
tutto il giorno?
446
00:37:04,680 --> 00:37:07,280
Non ho deciso io di essere prigioniera
in casa mia.
447
00:37:08,260 --> 00:37:09,900
Mi avete rinchiusa voi qui dentro.
448
00:37:10,960 --> 00:37:12,540
Accompagnami in chiesa. Ti va?
449
00:37:13,020 --> 00:37:16,140
Tuo padre e tuo fratello non torneranno,
che saranno molte ore.
450
00:37:16,440 --> 00:37:17,339
E poi?
451
00:37:17,340 --> 00:37:18,440
Quando ritorneranno?
452
00:37:18,740 --> 00:37:20,020
Mi rimetterete in gabbia?
453
00:37:21,300 --> 00:37:23,840
Non sono stata io a prendere questa
decisione.
454
00:37:43,790 --> 00:37:47,750
Perché ce l 'hai con me? Anche se non
approvo il tuo comportamento, non sono
455
00:37:47,750 --> 00:37:49,830
stata io a raccontare il tuo segreto a
Fabio.
456
00:37:52,230 --> 00:37:54,170
Come puoi pensare che sia stata io?
457
00:37:54,770 --> 00:37:56,550
È l 'ultima cosa che farei al mondo.
458
00:37:57,790 --> 00:37:58,850
Sei mio figlio.
459
00:37:59,270 --> 00:38:00,450
Non ti tradirei mai.
460
00:38:02,790 --> 00:38:05,230
Non potrei vivere senza il tuo amore.
461
00:38:22,920 --> 00:38:24,000
Fermi, dove andate?
462
00:38:25,320 --> 00:38:28,420
Questa è la carrozza dei campi reali, a
nudienza dal Papa.
463
00:38:29,220 --> 00:38:30,220
Passate.
464
00:38:44,380 --> 00:38:46,380
Accomodateli, sua santità vi attende.
465
00:38:57,040 --> 00:38:59,840
Grazie per averci dato viezza, vostra
santità.
466
00:39:00,500 --> 00:39:04,740
Il principe Savelli sa essere assai
convincente quando vuole.
467
00:39:05,660 --> 00:39:09,900
Immagino li abbiate condotti qui per le
solite legnanze riguardo il cardinale
468
00:39:09,900 --> 00:39:11,340
Colonna. È così, santità.
469
00:39:11,740 --> 00:39:16,640
Vostra santità, il cardinale continua a
provocarci. Bisogna affrontare e
470
00:39:16,640 --> 00:39:18,540
risolvere la questione una volta per
tutte.
471
00:39:18,780 --> 00:39:22,020
Se sapessi come fare me ne sarei già
sbarazzato, non credete?
472
00:39:23,820 --> 00:39:26,300
Santità, un modo forse c 'è.
473
00:39:27,440 --> 00:39:32,660
Nominate, cardinale, campi reali, come
vi avevo chiesto. Dategli l 'autorità
474
00:39:32,660 --> 00:39:36,160
necessaria affinché possa imporre ordine
nei territori.
475
00:39:38,060 --> 00:39:43,860
Ma cosa può un cappello cardinalizio
dove non arriva la tiara pontificia?
476
00:39:47,180 --> 00:39:48,660
Va bene, principe.
477
00:39:48,960 --> 00:39:50,920
Vedrò di accogliere la vostra richiesta.
478
00:39:51,960 --> 00:39:53,260
Presto, mi auguro.
479
00:39:53,760 --> 00:39:56,620
Sì, santità, è rischioso perdere tempo.
480
00:39:57,020 --> 00:40:00,560
Le avanguardie dell 'esercito di Spagna
si affacciano ai confini e potrebbero
481
00:40:00,560 --> 00:40:02,160
trovare alleanze pericolose.
482
00:40:02,880 --> 00:40:07,920
Colonna non oserà allearsi con Carlo V.
È pur sempre un cardinale della Santa
483
00:40:07,920 --> 00:40:08,920
Romana Chiesa.
484
00:40:10,240 --> 00:40:15,880
Il Papa è poco più di un giullare di
corte. Noi chiediamo che siano
485
00:40:15,880 --> 00:40:16,880
valori cristiani.
486
00:40:18,660 --> 00:40:23,240
Dunque, per tanto padre, siete diventato
una vera e propria spinana a fianco.
487
00:40:23,420 --> 00:40:25,800
Sì, in ogni storreria.
488
00:40:26,250 --> 00:40:29,210
Ogni azione è istigata dal malcontento
del popolo.
489
00:40:30,430 --> 00:40:31,430
Ma non basta.
490
00:40:33,250 --> 00:40:34,730
Posso fare molto di più.
491
00:40:35,130 --> 00:40:39,430
Ditemi. Posso attaccare il Papa
frontalmente e puntare legittimamente a
492
00:40:39,430 --> 00:40:40,430
prenderne il porto.
493
00:40:41,030 --> 00:40:43,290
E che staranno confabulando, vedo.
494
00:40:43,650 --> 00:40:44,650
Tu che sai?
495
00:40:44,830 --> 00:40:46,270
Prima parlavi col Cardinale.
496
00:40:47,350 --> 00:40:50,030
Ha detto che per liberarsi del Papa ha
bisogno della spagna.
497
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
E noi?
498
00:40:52,270 --> 00:40:53,229
Non così.
499
00:40:53,230 --> 00:40:54,230
Noi che facciamo?
500
00:40:54,710 --> 00:40:55,710
Stiamo in mezzo.
501
00:40:55,980 --> 00:40:59,540
Ma chi ti frega? Se fanno una bella
guerra è il momento che ci pagano di
502
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
no?
503
00:41:01,560 --> 00:41:02,840
State tranquilli, principe.
504
00:41:03,560 --> 00:41:06,060
Riferirò immediatamente la vostra
proposta a Carlo V.
505
00:41:06,260 --> 00:41:11,220
Ben inteso. Se fra tempo prendete
qualsiasi iniziativa, sarà fatta a
506
00:41:11,220 --> 00:41:12,440
personale. Certamente.
507
00:41:12,680 --> 00:41:17,720
In ogni caso, è molto utile di tenere
acceso il fuoco sotto il trono di
508
00:41:34,190 --> 00:41:36,890
Vieni Elena, torniamo a casa, si è fatto
tardi.
509
00:41:37,350 --> 00:41:38,410
Come desiderate.
510
00:41:38,630 --> 00:41:40,250
Prego. Grazie.
511
00:41:45,390 --> 00:41:50,690
Lascia perdere Lisetta, o questa
fissazione ti porterà delle cose brutte.
512
00:41:51,430 --> 00:41:52,430
Che ne fai tu?
513
00:41:53,550 --> 00:41:56,150
So che non possiamo competere con i
signori.
514
00:42:05,290 --> 00:42:07,370
Ma allora perché non ce la sono in pace,
nonna?
515
00:42:08,050 --> 00:42:09,050
Perché?
516
00:42:09,730 --> 00:42:13,630
È proprio bella la figlia dei Campi
Reali appena uscito dal convento. Sì, è
517
00:42:13,630 --> 00:42:16,610
bellissima. Sfido che gli uomini si
innamorano di lei.
518
00:42:17,390 --> 00:42:18,390
Specialmente uno.
519
00:42:23,030 --> 00:42:26,630
Non sono gli uomini che si innamorano di
lei. È lei che li frega.
520
00:42:41,070 --> 00:42:42,070
è successo qualcosa
521
00:43:50,410 --> 00:43:54,370
Come si fa ad ammazzare dei poveri
facchi delle colombe? Sono dei
522
00:43:54,370 --> 00:43:57,830
la pagheranno, caro, la pagheranno!
Facciamolo subito! Questi non devono
523
00:43:57,830 --> 00:44:00,170
nemmeno un minuto di passare la liscia!
Ma chi può essere stato?
524
00:44:00,490 --> 00:44:01,490
Lo so io chi è stato.
525
00:44:02,370 --> 00:44:03,810
È stato Fabio Campireali.
526
00:44:04,290 --> 00:44:08,670
Allora andiamo a Palazzo Campireali,
tiriamo quel boia giù dal letto e
527
00:44:08,670 --> 00:44:10,830
ammazziamolo davanti agli occhi dei
genitori!
528
00:44:11,050 --> 00:44:12,050
No, cuore.
529
00:44:12,170 --> 00:44:13,170
E perché no?
530
00:44:15,070 --> 00:44:17,270
Quando mai abbiamo trattato i nemici con
i guanti?
531
00:44:17,490 --> 00:44:19,900
Da quando? Quando siamo quelli che
porgono la traguaggia?
532
00:44:20,620 --> 00:44:24,740
Ferdinando ha ragione, Giulio. Non c 'è
onore a subire. Che penserà di te Fabio
533
00:44:24,740 --> 00:44:28,120
Campireali? Che sei un coliglio! E noi
assieme a te!
534
00:44:28,780 --> 00:44:32,100
Ammazziamolo, Giulio. È da un pezzo che
dovevamo farlo. No, no, no!
535
00:44:35,020 --> 00:44:36,520
Penserò io a tutto, ve lo prometto.
536
00:44:37,660 --> 00:44:38,800
Nessuno sarà disonorato.
537
00:44:40,280 --> 00:44:41,280
Ve lo giuro.
538
00:44:41,340 --> 00:44:44,460
Tu comunque non puoi più restare qua.
Questo è sicuro.
539
00:44:59,280 --> 00:45:00,580
Andiamo a restare. È tardi.
540
00:45:00,940 --> 00:45:02,060
Eccomi. Arrivo.
541
00:45:06,720 --> 00:45:11,760
Vi uccido.
542
00:45:12,080 --> 00:45:13,080
Vi uccido qui.
543
00:45:13,340 --> 00:45:15,060
Siete entrati a casa mia e avete
devastato tutto.
544
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
E volevate?
545
00:45:17,240 --> 00:45:19,420
Eccomi. Vi uccido. Non è niente per me.
546
00:45:19,640 --> 00:45:20,558
Non è niente.
547
00:45:20,560 --> 00:45:21,560
Mi ha reso un dispiacere.
548
00:45:22,000 --> 00:45:24,340
Ed è l 'unico motivo per cui questa sera
dormete a casa mia.
549
00:45:41,070 --> 00:45:44,810
Mai più dovrà verificarsi un affronto
del genere o qualcuno di voi la pagherà
550
00:45:44,810 --> 00:45:45,810
molto cara.
551
00:45:46,270 --> 00:45:48,550
Ricordate, i nostri nemici sono
dappertutto.
552
00:45:48,910 --> 00:45:53,410
Il paese li difende, li nasconde.
Alzeremo la guardia, signore. Non
553
00:45:53,410 --> 00:45:54,910
più. Me lo auguro per voi.
554
00:45:55,290 --> 00:45:56,370
E ora forza, andate.
555
00:45:57,210 --> 00:45:58,710
Tu, resta qua.
556
00:45:59,950 --> 00:46:01,070
Sei di Albano, vero?
557
00:46:01,890 --> 00:46:04,530
Ho bisogno che mi trovi una donna.
558
00:46:09,610 --> 00:46:11,010
E a che pensi?
559
00:46:11,730 --> 00:46:13,790
Che ti vedo sempre con la testa per
aria.
560
00:46:14,690 --> 00:46:15,770
Sempre Giulio.
561
00:46:17,530 --> 00:46:20,350
Dicono che qualcuno mi ha distrutto la
casa.
562
00:46:20,670 --> 00:46:21,509
Ah sì?
563
00:46:21,510 --> 00:46:24,390
Di un po'. Non è che per caso c 'è di
mezzo il tuo zampino?
564
00:46:26,110 --> 00:46:27,930
No. Come ti viene in mente?
565
00:46:28,190 --> 00:46:32,430
Mi viene in mente che non conosco
nessuno in paese disposto a tradire
566
00:46:32,430 --> 00:46:34,170
Pranciforte. Beh, non sono stata.
567
00:46:35,090 --> 00:46:36,830
E chiunque sia stato ha fatto bene.
568
00:46:37,900 --> 00:46:39,700
Ti pare perdersi per una donna così?
569
00:46:40,980 --> 00:46:43,180
Attenta, Lisetta, attenta.
570
00:46:43,600 --> 00:46:45,900
O per te ci sarà una montagna di guai.
571
00:46:57,660 --> 00:47:00,800
Che è successo qui? Lisetta, che vuoi?
Perché sei venuta?
572
00:47:01,080 --> 00:47:02,540
Per controllare a che punto sei.
573
00:47:03,780 --> 00:47:06,120
Non ti è bastata la sbronza per quella
dopo tutto questo?
574
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Abbiamo già parlato.
575
00:47:08,400 --> 00:47:10,020
È tutto come ti dico. Ma come?
576
00:47:10,840 --> 00:47:11,900
Non l 'hai ancora capito?
577
00:47:12,260 --> 00:47:15,200
Quella gente non è come noi, sono
signori, sono diversi.
578
00:47:17,500 --> 00:47:19,460
Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per
una di loro?
579
00:47:20,380 --> 00:47:22,940
Volevi quella donna, l 'hai avuta,
adesso dimenticatela.
580
00:47:23,480 --> 00:47:24,920
Tanto che non avrai più niente da lei.
581
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Giulietta, vai via.
582
00:47:28,020 --> 00:47:29,020
Giulio, dove vai?
583
00:47:29,080 --> 00:47:30,080
Giulio!
584
00:47:30,840 --> 00:47:32,740
Non puoi lasciarmi così, Giulio, vieni
qui!
585
00:47:34,060 --> 00:47:35,360
Che Dio ti fulmini!
586
00:47:43,340 --> 00:47:44,340
Giulio, aspetta.
587
00:47:50,720 --> 00:47:53,500
C 'è un campo militare alle porte di
Roma.
588
00:47:54,320 --> 00:47:56,400
Ho deciso di attaccarli domattina.
589
00:47:57,740 --> 00:47:59,140
Ma sono militari del Papa.
590
00:48:00,720 --> 00:48:02,680
Stanno attaccando la mia gente.
591
00:48:02,920 --> 00:48:04,720
È il mio diritto contrastarle.
592
00:48:05,280 --> 00:48:07,700
Eminenza, così ci saranno delle
ritorsioni da parte del Papa.
593
00:48:07,960 --> 00:48:09,140
E non è quello che vogliamo?
594
00:48:09,500 --> 00:48:10,900
Noi e i nostri alleati?
595
00:48:11,820 --> 00:48:15,120
Con quale gruppo ti disporrai in
battaglia? Con i miei amici.
596
00:48:15,600 --> 00:48:16,740
Prima linea, come sempre.
597
00:48:27,480 --> 00:48:28,900
Vi stavo aspettando.
598
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
Entrate.
599
00:48:32,260 --> 00:48:33,260
Chiudete la porta.
600
00:48:45,810 --> 00:48:48,610
Non sembravate così interessato alla mia
presenza l 'ultima volta.
601
00:48:49,130 --> 00:48:51,110
Allora troverò modo di farmi perdonare.
602
00:48:53,350 --> 00:48:54,410
Che ci fate qui?
603
00:48:56,350 --> 00:48:57,850
Non è il giorno di caccia.
604
00:48:58,210 --> 00:48:59,370
Speravo in questo incontro.
605
00:49:00,350 --> 00:49:02,050
Ho pensato molto in questi giorni.
606
00:49:02,450 --> 00:49:05,250
E mi sono pentito terribilmente della
mia stoltezza.
607
00:49:05,710 --> 00:49:07,830
Ma come ho potuto mandare via una donna
come voi?
608
00:49:09,850 --> 00:49:12,090
Scommetto che in paese non c 'è uomo che
non vi desideri.
609
00:49:13,420 --> 00:49:16,080
Ma non quanto vi sto desiderando io in
questo momento.
610
00:49:18,400 --> 00:49:19,640
Siete bella.
611
00:49:21,640 --> 00:49:23,720
Mi si fate sentire, mio signore.
612
00:49:40,440 --> 00:49:42,220
Dio sa quanto ne ho bisogno.
613
00:49:42,960 --> 00:49:45,340
Ho saputo della spedizione a casa di
Branciforte.
614
00:49:46,000 --> 00:49:48,860
Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c
'era.
615
00:49:49,660 --> 00:49:52,160
Ed è lui personalmente che voglio dare
una lezione.
616
00:49:52,740 --> 00:49:54,380
Devo fare in modo di trovarlo.
617
00:49:56,280 --> 00:49:57,280
State attenti.
618
00:49:59,440 --> 00:50:00,920
Giulio e i tuoi sono molto furbi.
619
00:50:02,020 --> 00:50:03,020
Sono soldati.
620
00:50:04,160 --> 00:50:05,920
Non è facile sorprenderli.
621
00:50:07,220 --> 00:50:08,640
Molto più facile essere uccisi.
622
00:50:11,500 --> 00:50:12,890
Hai paura? Proprio il tuo amante?
623
00:50:15,110 --> 00:50:16,110
Come?
624
00:50:16,230 --> 00:50:18,030
Più forte di me? Più ardente?
625
00:50:19,510 --> 00:50:21,470
Cosa avrà per essere così irresistibile?
626
00:50:23,110 --> 00:50:26,590
Sono convinto che con la mia spada
davanti perderebbe tutta la sua energia.
627
00:50:28,210 --> 00:50:33,030
E poi un uomo non può essere così amico
delle donne ed avere così tanto valore
628
00:50:33,030 --> 00:50:34,030
in battaglia.
629
00:50:36,390 --> 00:50:38,070
Chi vi ha detto che era il mio amante?
630
00:50:38,390 --> 00:50:39,390
Chi me l 'ha detto?
631
00:50:40,610 --> 00:50:41,610
Tu.
632
00:50:43,470 --> 00:50:45,890
Perché se no ti affaneresti così tanto e
volerlo morto?
633
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
Morto?
634
00:50:48,770 --> 00:50:49,930
Stai tranquillo.
635
00:50:51,230 --> 00:50:53,790
Non sporcherai mai le mie mani con il
suo sangue.
636
00:50:55,290 --> 00:50:57,410
Voglio solo che stia lontano da mia
sorella.
637
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
Solo questo.
638
00:50:59,710 --> 00:51:01,050
Anch 'io voglio solo questo.
639
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
Bene.
640
00:51:04,730 --> 00:51:06,450
E poi voi siete migliori di lui?
641
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Conosco il modo in cui Elena e Giulio
comunicano.
642
00:51:16,700 --> 00:51:18,740
Elena ha una colomba, vero? Sì.
643
00:51:19,780 --> 00:51:21,480
Tiene una sottotente.
644
00:51:23,140 --> 00:51:24,880
Ci sono altre cose che vi devo dire.
645
00:51:25,160 --> 00:51:26,160
Ah sì?
646
00:51:33,460 --> 00:51:34,540
Fallo partire subito.
647
00:51:56,810 --> 00:51:57,890
Che fai lassù, bella?
648
00:52:05,790 --> 00:52:07,050
Mi spieghi una cosa?
649
00:52:07,470 --> 00:52:12,070
Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare
Colonna contro il Papa?
650
00:52:12,990 --> 00:52:16,550
Perché ammira sull 'Italia e perché
vuole combattere i francesi. E ora che c
651
00:52:16,550 --> 00:52:17,550
'entrano i francesi?
652
00:52:18,410 --> 00:52:23,210
C 'entrano perché quando il Papa ha
bisogno di aiuto o deve fare una guerra,
653
00:52:23,210 --> 00:52:24,210
rivolge ai francesi.
654
00:52:25,480 --> 00:52:28,440
Che ci capisce qualcosa bravo e non ho
capito la giuria.
655
00:52:30,620 --> 00:52:31,820
Immaginati che questa sia l 'Italia.
656
00:52:33,300 --> 00:52:37,100
Poi immaginati la Francia e la Spagna
come due belve feroci. Che combattono
657
00:52:37,100 --> 00:52:38,500
loro per mangiarsi l 'Italia.
658
00:52:39,140 --> 00:52:40,140
Ci sei?
659
00:52:41,760 --> 00:52:45,320
Poi c 'è un cane rabbioso, che è
Colonna, che vuole diventare Papa e che
660
00:52:45,320 --> 00:52:47,200
approfitta di questa situazione. E che
fa?
661
00:52:48,040 --> 00:52:49,740
Si schiera con una delle due belve.
662
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
La Spagna?
663
00:52:51,440 --> 00:52:53,980
Esatto, le dice combattiamo insieme,
scacciamo via il Papa.
664
00:52:54,380 --> 00:52:56,320
Quando io sarò papa, mi allerò a voi.
665
00:52:56,720 --> 00:52:57,720
Contro la Francia.
666
00:52:57,940 --> 00:53:00,500
Che sarebbe poi l 'altra bestia. Esatto.
667
00:53:00,720 --> 00:53:01,720
Lo capito.
668
00:53:03,940 --> 00:53:06,120
Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che
non ho capito.
669
00:53:08,360 --> 00:53:09,480
Chi è l 'Italia?
670
00:53:19,260 --> 00:53:20,440
Messaggio dalla tua colombina.
671
00:53:27,980 --> 00:53:30,820
Ti aspetto domani a mezzogiorno al
nostro posto. E' importante.
672
00:53:31,220 --> 00:53:32,220
Ti amo, Elena.
673
00:53:32,340 --> 00:53:34,100
Non ho detto lui di andare a casa a
controllare.
674
00:53:53,180 --> 00:53:56,840
Uomini! Siete pronti a far valere il
diritto divino?
675
00:53:57,680 --> 00:54:00,900
Contro quello dell 'usurpatore Papa
Clemente VII?
676
00:54:01,620 --> 00:54:02,620
Sì!
677
00:54:03,340 --> 00:54:04,340
Sì!
678
00:54:04,760 --> 00:54:05,760
Sì! Sì!
679
00:54:06,420 --> 00:54:07,420
Sì!
680
00:54:10,500 --> 00:54:12,220
Avrete tutto il tempo per appostarvi.
681
00:54:13,280 --> 00:54:14,840
Branciforte non arriverà che alle 12.
682
00:54:15,220 --> 00:54:17,080
Voi catturatelo e portatemelo.
683
00:54:17,360 --> 00:54:20,480
Vivo. Perché non possiamo farlo
direttamente noi?
684
00:54:20,700 --> 00:54:21,840
Voi limitatevi a catturarlo.
685
00:54:22,740 --> 00:54:24,100
E adesso ci penso io.
686
00:54:25,620 --> 00:54:26,740
È tutto chiaro?
687
00:54:39,339 --> 00:54:40,339
Andate. Giulio!
688
00:54:42,700 --> 00:54:43,700
Io non vengo.
689
00:54:44,520 --> 00:54:46,840
Ho un appuntamento con Elena e stavolta
non cambio idea.
690
00:54:47,180 --> 00:54:48,280
Tu ti c 'era mollito.
691
00:54:50,440 --> 00:54:51,780
Sentite, non è per vigliaccheria.
692
00:54:52,460 --> 00:54:55,280
Ma per me rivedere Elena in questo
momento è la cosa più importante del
693
00:54:55,520 --> 00:54:57,600
Se questo è l 'effetto che fanno certe
donne...
694
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Alla larga.
695
00:54:59,800 --> 00:55:02,940
Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le
cose avranno storto, lo sai.
696
00:55:03,500 --> 00:55:06,880
La nostra forza è combattere uniti, è
difenderci uno con l 'altro, nella
697
00:55:06,880 --> 00:55:07,880
mischia.
698
00:55:10,480 --> 00:55:12,200
È per questo che siamo imbattibili.
699
00:55:13,780 --> 00:55:17,080
Se oggi manchi, Giulio, non può finire
bene.
700
00:55:20,920 --> 00:55:25,060
La superstizione è una copra vecchia. E
tu sei giovane.
701
00:55:25,560 --> 00:55:26,840
E stiamo a tuo lato.
702
00:55:32,560 --> 00:55:33,560
È la tua decisione?
703
00:55:33,840 --> 00:55:34,840
Sì.
704
00:55:37,280 --> 00:55:38,280
Vediamo dopo.
705
00:55:45,340 --> 00:55:48,300
Signorina Elena, che ci fate qui nelle
cucine?
706
00:55:48,560 --> 00:55:50,020
Sto cercando Marietta, l 'avete vista?
707
00:55:50,260 --> 00:55:52,160
Prima, ora sarà con vostra madre.
708
00:55:53,680 --> 00:55:56,660
Ma com 'è che siete così pallida e
magrolina?
709
00:55:57,180 --> 00:55:59,420
Si vede che non le piace quel che
cucini.
710
00:55:59,680 --> 00:56:01,380
Ma se è così dovete dirmelo.
711
00:56:02,040 --> 00:56:03,500
Vi preparo qualche altra cosa.
712
00:56:03,800 --> 00:56:05,300
Anna, mi piace quello che fai.
713
00:56:05,660 --> 00:56:06,860
Se vedi Marietta, mandamela.
714
00:56:08,180 --> 00:56:10,140
Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo?
715
00:56:10,400 --> 00:56:12,280
Da bambina ne andavate matta.
716
00:56:12,540 --> 00:56:15,220
Ma quella non è più una bambina. Non lo
vedi?
717
00:56:20,700 --> 00:56:23,860
Perché ora si è fissato dare la caccia
ai briganti di Albano?
718
00:56:24,080 --> 00:56:27,440
Da cardinale avrà tutto l 'agio di
ripulire la zona come si deve.
719
00:56:27,840 --> 00:56:30,900
Ti scordi la valicella? C 'erano anche i
briganti di Albano.
720
00:56:31,550 --> 00:56:35,410
Non me lo scordo, no. Ma qui c 'è sotto
qualcosa che mi viene tenuto nascosto.
721
00:56:35,690 --> 00:56:37,230
E tu lo sai di che si tratta.
722
00:56:37,510 --> 00:56:39,330
Non fare la commedia con me.
723
00:56:39,690 --> 00:56:42,790
Non mi piace essere tenuto all 'oscuro
degli affari di famiglia.
724
00:56:48,950 --> 00:56:52,290
Ma dove eri venita? In soffitta. Ho
trovato un messaggio per voi.
725
00:56:53,350 --> 00:56:54,350
Vieni.
726
00:56:58,010 --> 00:56:59,310
A mezzogiorno sarò lì.
727
00:56:59,710 --> 00:57:01,430
Non rinuncerei a vederti per nulla al
mondo.
728
00:57:01,810 --> 00:57:03,590
Ti amo anch 'io. Che significa?
729
00:57:03,950 --> 00:57:06,810
È un messaggio di risposta, ma io non
gli ho chiesto nessun appuntamento.
730
00:57:09,490 --> 00:57:10,490
Un inganno.
731
00:57:10,570 --> 00:57:12,590
Ma nessuno sa nulla della colomba.
732
00:57:12,950 --> 00:57:15,130
Devono averlo scoperto, mio fratello
sicuramente.
733
00:57:15,790 --> 00:57:16,790
Che facciamo?
734
00:57:16,890 --> 00:57:17,890
Non lo so.
735
00:57:18,150 --> 00:57:19,850
Oddio mio. Oh mio Dio.
736
00:57:25,650 --> 00:57:26,650
Fratello?
737
00:57:41,320 --> 00:57:45,640
Aiutami a salire. Ma... Basta signorina.
738
00:57:46,060 --> 00:57:47,060
Postatemi una mano.
739
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Hai salvato la vita.
740
01:00:11,680 --> 01:00:12,680
Sei coraggiosa.
741
01:00:16,060 --> 01:00:17,060
Stai dormendo?
742
01:00:18,280 --> 01:00:19,700
Guarda che sono andati via, è tutto
finito.
743
01:00:24,180 --> 01:00:25,180
Aspetta.
744
01:00:28,620 --> 01:00:29,620
Mettili qui.
745
01:00:30,320 --> 01:00:32,060
Proviamo ad accendere un fuoco. Ma lui è
pericoloso.
746
01:00:32,340 --> 01:00:33,380
Ma sono andati via, aspetta qua.
747
01:00:43,060 --> 01:00:44,120
Devo insegnarvi però.
748
01:00:44,580 --> 01:00:45,980
Io voglio imparare a fare il fuoco.
749
01:00:46,280 --> 01:00:48,260
E anche capire qual è la legna che non
fa fumo.
750
01:00:49,960 --> 01:00:50,960
Va bene.
751
01:00:52,300 --> 01:00:53,940
Sono in pensiero per i miei uomini.
752
01:00:54,660 --> 01:00:57,660
Proprio oggi dovevano attaccare un
accampamento popolino e io li ho
753
01:01:00,540 --> 01:01:02,400
Vedrai. Andrà tutto bene.
754
01:02:09,080 --> 01:02:11,260
Io ho paura di questo odio fra te e mio
fratello.
755
01:02:12,120 --> 01:02:13,560
Ma io non ho niente contro di lui.
756
01:02:13,860 --> 01:02:14,860
Lo so.
757
01:02:14,900 --> 01:02:15,980
Però siete nemici.
758
01:02:17,160 --> 01:02:18,640
E la mia famiglia è contro di te.
759
01:02:25,760 --> 01:02:27,080
Però tu sai quello che voglio.
760
01:02:30,840 --> 01:02:31,860
Mi giuro una cosa.
761
01:02:34,760 --> 01:02:38,360
Dimmi. Che non ti troverai mai su un
campo di battaglia contro di lui.
762
01:02:39,080 --> 01:02:40,140
Che non lo affronterai.
763
01:02:42,480 --> 01:02:43,500
Te lo prometto.
764
01:02:43,980 --> 01:02:45,520
E ti prometto che cambierà vita.
765
01:02:47,900 --> 01:02:49,280
E smetterai di combattere?
766
01:02:50,900 --> 01:02:52,740
Te lo giuro su quella che ti preoccupa
di molto.
767
01:02:54,040 --> 01:02:55,040
Sono noi due.
768
01:03:02,460 --> 01:03:03,460
Andiamocene ora.
769
01:03:05,180 --> 01:03:06,940
Forse non avremo mai più un 'occasione
così.
770
01:03:08,360 --> 01:03:10,280
È quello che voglio, io voglio stare con
te.
771
01:03:11,000 --> 01:03:13,240
Però io, io non posso così.
772
01:03:14,240 --> 01:03:15,240
Perché no?
773
01:03:16,700 --> 01:03:20,180
Perché devo tornare a casa, salutare mia
madre e dirle che vado via?
774
01:03:20,720 --> 01:03:25,260
Posso sparire e non dirle niente? Ti
starebbe troppo male, io non voglio
775
01:03:25,260 --> 01:03:26,260
il tuo affetto.
776
01:03:27,600 --> 01:03:29,060
Elena, non forziamo la sorte.
777
01:03:29,820 --> 01:03:31,460
Adesso sei qui, tagliami in braccio.
778
01:03:40,490 --> 01:03:41,850
L 'ultimo sforzo, Dio.
779
01:03:42,930 --> 01:03:44,170
Ci starò qui dentro.
780
01:03:44,990 --> 01:03:45,990
Tranquillo.
781
01:03:46,410 --> 01:03:47,410
Tranquillo.
782
01:04:05,170 --> 01:04:07,490
Lui non è morto solo perché ti sei messo
di mezzo tu.
783
01:04:07,980 --> 01:04:12,500
Ma è solo rimandato inevitabile Lo
ucciderò prima o poi Poi sta in
784
01:04:12,500 --> 01:04:19,460
La devi smettere con questo capriccio
Potremmo
785
01:04:19,460 --> 01:04:24,560
pagarlo molto caro Il matrimonio è
vicino Mettitelo in testa Io non sposerò
786
01:04:24,560 --> 01:04:31,460
il principe Savelli La mia vita
appartiene a Giulio E lui appartiene
787
01:04:31,460 --> 01:04:37,650
a me Ti ci porterò io all 'altare Per i
capelli se serve Dovrei uccidermi Non
788
01:04:37,650 --> 01:04:38,830
dire di agire, Elena.
789
01:04:39,990 --> 01:04:40,848
Torna in te.
790
01:04:40,850 --> 01:04:42,630
Non capisci che non c 'è alternativa.
791
01:04:42,890 --> 01:04:44,790
Tu fratello sta per diventare cardinale.
792
01:04:45,170 --> 01:04:49,690
Tu sei promessa. E questo è quello che
vuole la tua famiglia. Sì, e il mio
793
01:04:49,690 --> 01:04:50,690
mi vorrà ancora?
794
01:04:51,730 --> 01:04:53,770
Forse mi immagina diversa da quella che
sono.
795
01:04:54,190 --> 01:04:55,190
Che cosa vuoi dire?
796
01:04:55,690 --> 01:04:57,870
Che mi sono data completamente a Giulio.
797
01:05:00,610 --> 01:05:02,630
Che cosa hai detto?
798
01:05:02,850 --> 01:05:05,530
Ripetilo. Avanti, ripetilo. Che cosa hai
detto? Mettila fuori. Che cosa hai
799
01:05:05,530 --> 01:05:10,190
detto? Mettila fuori. Bocchio, Bocchio,
mettila, mettila.
800
01:05:11,650 --> 01:05:16,890
Ti rendi conto di quello che stai
dicendo? Sì, me ne rendo conto, come di
801
01:05:16,890 --> 01:05:17,890
altre cose.
802
01:05:19,830 --> 01:05:22,530
Su questa terra non c 'è niente di
veramente irreversibile.
803
01:05:23,690 --> 01:05:26,830
Tutto ci può far credere ad un uomo che
desidera una donna.
804
01:05:27,950 --> 01:05:30,830
Devi convincerti che sarai la
principessa Savelli.
805
01:05:31,890 --> 01:05:34,150
Quanto al resto, troveremo una
soluzione.
806
01:05:35,310 --> 01:05:39,370
Fai mettere due uomini fuori dalla sua
stanza e altri due in giardino.
807
01:05:41,390 --> 01:05:44,390
La tua storia con Branciforte è finita.
808
01:05:44,770 --> 01:05:45,870
Hai capito?
809
01:06:21,980 --> 01:06:24,780
E' andata?
810
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
È qui.
811
01:07:39,960 --> 01:07:41,760
E voi siete ancora vestite da casa?
812
01:07:43,080 --> 01:07:44,780
Sbrigatevi prima che vi vengano a
chiamare.
813
01:07:45,280 --> 01:07:46,280
Non mi va.
814
01:07:46,660 --> 01:07:48,200
Ma è il vostro matrimonio.
815
01:07:48,980 --> 01:07:51,360
Appunto, quello che devono dirsi lo
diranno senza di me.
816
01:07:52,260 --> 01:07:54,020
L 'avete sentito vostro fratello?
817
01:07:54,320 --> 01:07:57,560
Se non scenderete voi da sola vi verrà a
trascinare per i capelli.
818
01:07:58,440 --> 01:07:59,960
È arrivato il principe, Elena.
819
01:08:00,480 --> 01:08:01,860
Preparati, ti vorrà vedere.
820
01:08:03,440 --> 01:08:05,620
Prepararmi? Per dirgli che amo un altro
uomo?
821
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Sono pronto.
822
01:08:08,040 --> 01:08:10,740
Non oserai. Oh, sì, mamma, ci puoi
contare.
823
01:08:11,800 --> 01:08:12,820
Stupida ragazzina.
824
01:08:13,220 --> 01:08:16,800
Finora ti ho protetta da tuo padre, da
tuo fratello. Ma se continui a
825
01:08:16,800 --> 01:08:18,040
ribellarti, finirai male.
826
01:08:26,720 --> 01:08:28,520
Questa porta deve rimanere chiusa.
827
01:08:28,880 --> 01:08:30,580
Non fate entrare nessuno.
828
01:08:31,660 --> 01:08:33,380
Eccellenza, è un vero onore per noi.
829
01:08:34,220 --> 01:08:38,500
Ti ringrazio. Non potete immaginare
quanto questo ci renda felici. Principe
830
01:08:38,500 --> 01:08:42,880
Savelli, non vi aspettavamo. È il gran
giorno delle nozze che vi rende così
831
01:08:42,880 --> 01:08:43,880
ansioso.
832
01:08:44,200 --> 01:08:50,120
Signora Carafa, sapete bene che la vista
di vostra figlia mi rallegra l 'anima.
833
01:08:50,479 --> 01:08:54,300
Sì, la gioventù fa questo effetto a chi
non ce l 'ha.
834
01:08:55,620 --> 01:08:57,380
Purtroppo ha le sue esigenze.
835
01:08:57,760 --> 01:08:58,859
Elena non verrà.
836
01:08:59,120 --> 01:09:02,240
Si scusa, ma si sente poco bene.
837
01:09:04,760 --> 01:09:09,899
Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe
ci ha portato la più gradita delle
838
01:09:09,899 --> 01:09:15,399
notizie. Il papa ha stabilito la data
della tua nomina cardinale. Bene, quando
839
01:09:15,399 --> 01:09:18,520
pensate che... Prima di quanto possiate
immaginare.
840
01:09:19,220 --> 01:09:20,220
Grazie, principe.
841
01:09:20,319 --> 01:09:23,580
Vi debbo la mia riconoscenza. Anche
Elena vi sarà grata.
842
01:09:46,729 --> 01:09:52,189
a lode di Dio Onnipotente e a decoro
della sede apostolica ricevete la
843
01:09:52,189 --> 01:09:56,570
rosso come segno della dignità del
Cardinalato, a significare che dovete
844
01:09:56,570 --> 01:10:01,170
pronto a comportarvi con fortezza fino
all 'effusione del sangue, per l
845
01:10:01,170 --> 01:10:04,930
'incremento della fede cristiana, per la
pace e la tranquillità del popolo di
846
01:10:04,930 --> 01:10:07,930
Dio e per la diffusione della Santa
Romana Chiesa.
847
01:10:10,230 --> 01:10:16,070
Ego, benedico vos in nomine Patris e te
Fili e te Spiritus Sancti.
848
01:10:16,460 --> 01:10:17,460
Amen.
849
01:11:01,390 --> 01:11:08,150
In questo giorno, grazie a mio figlio, i
campi reali sono diventati una dinastia
850
01:11:08,150 --> 01:11:09,410
papalina.
851
01:11:19,690 --> 01:11:22,990
Aprite, per favore. Così potrà
festeggiare anche lei.
852
01:11:23,290 --> 01:11:25,210
Ma è la festa di suo fratello.
853
01:11:25,830 --> 01:11:29,470
E se portassi una brocca anche a voi?
854
01:11:29,950 --> 01:11:30,950
No.
855
01:11:36,140 --> 01:11:37,140
Finalmente, padre.
856
01:11:38,220 --> 01:11:40,280
Finalmente è giunto anche per noi il
momento di agire.
857
01:11:40,720 --> 01:11:44,400
Colonna deve sapere da subito che il
margine delle sue manovre è terminato.
858
01:11:44,820 --> 01:11:46,360
Ci vuole prudenza, Fabio.
859
01:11:46,900 --> 01:11:49,740
Accume e prudenza per sconfiggere
Colonna.
860
01:11:49,980 --> 01:11:51,840
Non me ne infischio della prudenza,
padre.
861
01:11:52,660 --> 01:11:53,680
Io voglio agire.
862
01:11:54,900 --> 01:11:56,160
Sono un cardinale, no?
863
01:11:57,160 --> 01:11:58,760
Ho la legge dalla mia, ora.
864
01:11:59,840 --> 01:12:03,440
Formerò un esercito e marcerò contro il
castello di Colonna.
865
01:12:06,540 --> 01:12:11,920
Prima ce le diamo il dente. È meglio,
eh? Non ti facevo così avventato, Fabio.
866
01:12:13,380 --> 01:12:18,700
La tua nomina in questo momento ci serve
soprattutto per poter reagire alle
867
01:12:18,700 --> 01:12:24,060
aggressioni. Ma da qui a schiacciare
Colonna ce ne vorrà di tempo.
868
01:12:24,620 --> 01:12:28,300
Intanto però noi non ce ne staremo con
le mani in mano. La tua nomina ci dà
869
01:12:28,300 --> 01:12:29,320
molti privilegi.
870
01:12:29,580 --> 01:12:35,340
Possiamo consolidare la fortuna di
famiglia, inserirci nella società
871
01:12:35,340 --> 01:12:38,250
soprattutto? Ampliare il nostro
patrimonio?
872
01:12:39,330 --> 01:12:40,330
Capisco.
873
01:12:40,850 --> 01:12:42,470
Capisco. Avete ragione.
874
01:12:45,270 --> 01:12:48,170
Ma Colonna deve sapere da oggi che sono
io.
875
01:12:48,610 --> 01:12:50,770
E niente sarà più come prima.
876
01:12:58,750 --> 01:13:01,130
Quel ragazzo che ha fatto prigioniero,
come si chiama?
877
01:13:01,790 --> 01:13:02,790
Ranuccio, mi pare.
878
01:13:04,230 --> 01:13:05,410
Giustiziamolo in piazza.
879
01:13:06,349 --> 01:13:10,010
Solennemente. Ma si trova a Roma,
rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant
880
01:13:10,010 --> 01:13:15,010
'Angelo. Me lo farò restituire. E nelle
mie terre è dunque un mio prigioniero.
881
01:13:15,690 --> 01:13:17,330
Impicchiamolo in piazza davanti a tutti.
882
01:13:17,810 --> 01:13:19,690
Colonna non permetterà che si faccia
qui.
883
01:13:20,050 --> 01:13:24,750
Non aspetto altro la mia volontà contro
la sua.
884
01:13:30,330 --> 01:13:32,990
Ranuccio sarà impiccato nella pubblica
piazza.
885
01:13:57,480 --> 01:14:00,840
Vieni con noi Giulio, se mancherei le
cose andranno forte, lo sento.
886
01:14:02,400 --> 01:14:05,860
La nostra forza è combattere uniti e
difenderci uno con l 'altro nella
887
01:14:06,240 --> 01:14:07,720
Per questo siamo imbattibili.
888
01:14:11,320 --> 01:14:15,680
Se oggi manchi Giulio, non può finire
bene.
889
01:14:47,560 --> 01:14:48,560
Mi giuro una cosa.
890
01:14:49,140 --> 01:14:50,140
Cosa?
891
01:14:50,720 --> 01:14:51,820
Mettere di combattere.
892
01:14:52,680 --> 01:14:54,100
Te lo giuro su quella guardi più.
893
01:16:06,900 --> 01:16:09,820
Lascerete giustiziare uno dei vostri
fedeli servitori?
894
01:16:10,580 --> 01:16:11,580
Certo che no.
895
01:16:12,360 --> 01:16:15,480
Significherebbe lasciare il passo al
nuovo cardinale Campirani.
896
01:16:18,100 --> 01:16:19,480
Sentiamo come reagiscono.
897
01:16:35,080 --> 01:16:39,880
Saprete già che nell 'assalto alle
milizie papaline è stato catturato e
898
01:16:39,880 --> 01:16:44,840
imprigionato il nostro valoroso
Ranuccio. Ora si annuncia che per
899
01:16:44,840 --> 01:16:50,500
Papa e dei campi reali verrà giustiziato
sulla pubblica piazza del suo paese.
900
01:16:50,720 --> 01:16:52,300
Possiamo sopportarlo?
901
01:16:52,860 --> 01:16:57,560
Potremmo continuare a ritenerci uomini
liberi se lasciassimo compiere quest
902
01:16:57,560 --> 01:16:58,560
'atto infame?
903
01:16:59,640 --> 01:17:02,020
Impegniamolo! Liberiamo Ranuccio!
904
01:17:02,260 --> 01:17:04,320
Lo libereremo!
905
01:17:04,720 --> 01:17:08,680
Attaccheremo il convoglio che da Roma
riporterà Ranuccio ad Albano.
906
01:17:12,920 --> 01:17:14,040
Ci sarai.
907
01:18:07,140 --> 01:18:08,140
Perché un prete?
908
01:18:08,600 --> 01:18:09,600
Chi ti ha chiamato?
909
01:18:10,080 --> 01:18:12,180
Sono qui per farti confessare i tuoi
peccati.
910
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
Pentiti, figliolo.
911
01:18:15,320 --> 01:18:19,000
Vi sbagliate. Io non devo confessare
niente. Sono proprio in battaglia.
912
01:18:19,320 --> 01:18:21,300
Pentiti, figliolo. È giunta l 'ora.
913
01:18:21,740 --> 01:18:22,740
Allora di che?
914
01:18:22,900 --> 01:18:25,040
Tra poco sarai di fronte all
'Onipotente.
915
01:18:25,300 --> 01:18:26,640
Monda la tua anima dal peccato.
916
01:18:34,920 --> 01:18:36,040
Voi che volete a me?
917
01:18:39,050 --> 01:18:42,290
Io non faccio niente, io sono un
soldato, voi non potete...
918
01:19:51,280 --> 01:19:55,120
La prima linea si apposterà qui, in
mezzo alla boscaglia. Attaccherà il
919
01:19:55,120 --> 01:19:56,240
convoglio sul fianco destro.
920
01:19:56,720 --> 01:19:59,740
Tutti gli altri aspetteranno al ridosso
di questa collina.
921
01:20:00,040 --> 01:20:04,980
Colpiranno da dietro. In questo modo
riusciremo a prenderli fra due cuochi.
922
01:20:35,530 --> 01:20:38,370
Spetti, dobbiamo raggiungere son volto.
Andiamo, spetti.
923
01:20:42,490 --> 01:20:42,910
Hai
924
01:20:42,910 --> 01:20:52,810
visto
925
01:20:52,810 --> 01:20:54,830
quanti uomini sono riusciti a radunare
in così poco tempo?
926
01:20:55,190 --> 01:20:56,190
Sì.
927
01:20:56,590 --> 01:20:59,810
Ma non è necessario che vada anche tu. È
un atto amministrativo.
928
01:21:00,090 --> 01:21:04,230
E poi, non è richiesta la presenza di un
cardinale. Infatti vado come Fabio
929
01:21:04,230 --> 01:21:06,820
Campireali. Non come cardinale di Santa
Romana Chiesa.
930
01:21:07,740 --> 01:21:09,900
C 'è la possibilità che Colonna attacchi
lungo la strada.
931
01:21:10,680 --> 01:21:11,700
Voglio farmi trovare pronto.
932
01:21:13,580 --> 01:21:14,580
Fabio.
933
01:21:15,260 --> 01:21:16,260
Retta cara.
934
01:21:16,800 --> 01:21:17,800
Manda gli uomini.
935
01:21:18,700 --> 01:21:20,540
Non è una giornata a cui si possa
uscire.
936
01:21:37,599 --> 01:21:38,860
Scusate, dove andate?
937
01:21:39,120 --> 01:21:40,320
A liberare Ranuccio.
938
01:21:41,780 --> 01:21:43,900
Aspettate, veniamo con voi.
939
01:21:44,220 --> 01:21:45,800
Gente, aumentiamo di numero.
940
01:21:46,040 --> 01:21:48,680
Si vede che vogliono bene Ranuccio. E ce
l 'hanno colpata.
941
01:21:59,480 --> 01:22:04,160
Non si discute.
942
01:22:04,480 --> 01:22:08,850
Tu... Non ti muovi da qui. Ma padre, che
dite? Non è questo il modo per
943
01:22:08,850 --> 01:22:12,170
dimostrare al mondo la tua nuova
posizione di potere.
944
01:22:12,630 --> 01:22:15,910
Sentite, sono io che ho richiesto il
trasferimento del prigioniero.
945
01:22:16,170 --> 01:22:20,350
Se Colonna dovesse impedirlo, l
'affronto sarebbe fatto a me. Te lo
946
01:22:20,510 --> 01:22:21,510
Fabio.
947
01:22:23,990 --> 01:22:26,090
D 'accordo, avete ragione.
948
01:22:26,650 --> 01:22:28,550
Devo muovermi con maggiore astuzia,
padre.
949
01:22:30,350 --> 01:22:31,350
Resterò a palazzo.
950
01:22:39,040 --> 01:22:41,360
Madre, come mai tutto quel movimento lì
fuori?
951
01:22:41,700 --> 01:22:45,740
Dove vanno quegli uomini? A prendere un
prigioniero a Roma. Un uomo di colonna.
952
01:22:45,920 --> 01:22:47,700
Sarà impiccato qui, nella piazza di
Albano.
953
01:22:48,280 --> 01:22:50,040
Ma si teme una grande battaglia.
954
01:22:50,680 --> 01:22:55,300
Ma Fabio non è andato però? No, per
fortuna no. Vista la via che tira. Tuo
955
01:22:55,300 --> 01:22:56,320
l 'ha convinto a restare a casa.
956
01:22:56,800 --> 01:22:58,240
Ci saranno dei morti, quindi.
957
01:23:00,120 --> 01:23:03,860
Questa sera in paese piangeranno in
parecchi. È per Fabio che temi o per
958
01:23:03,860 --> 01:23:06,140
altro? No, no, per nessuno.
959
01:23:06,470 --> 01:23:07,550
Fabio è in casa, mi avete detto.
960
01:23:07,870 --> 01:23:09,730
E qualcun altro mi ha fatto una
promessa.
961
01:24:05,390 --> 01:24:07,790
L 'ordine della padrona. Volete che
muoia di fame?
962
01:24:18,410 --> 01:24:20,250
Mi pare certo che si combatterà.
963
01:24:21,410 --> 01:24:24,810
Quasi tutti gli uomini del paese si sono
uniti alle milizie di colonna per
964
01:24:24,810 --> 01:24:25,810
liberare Ranuccio.
965
01:24:27,950 --> 01:24:28,950
Povero Ranuccio.
966
01:24:29,550 --> 01:24:31,490
È prepotente, ma è simpatico.
967
01:24:32,030 --> 01:24:33,870
Deve essere un po' come il vostro
Giulio.
968
01:24:34,310 --> 01:24:36,670
Sarà partito anche lui. No, no, non può
essere andato.
969
01:24:37,010 --> 01:24:38,010
Me l 'ha promesso.
970
01:24:40,070 --> 01:24:41,070
E neanche Fabio.
971
01:24:41,390 --> 01:24:42,950
Veramente vostro fratello è scomparso.
972
01:24:43,590 --> 01:24:46,290
E vostro padre ora è fuori di sé per la
preoccupazione.
973
01:25:43,120 --> 01:25:45,460
Che succede? Un tronco blocca la strada.
974
01:25:45,860 --> 01:25:48,120
Potrebbe essere un agguato. Non avranno
il coraggio.
975
01:25:59,180 --> 01:26:00,180
Vedete il carro?
976
01:26:00,540 --> 01:26:07,020
E' colato con i suoi uomini.
977
01:27:43,420 --> 01:27:44,620
Mi fratello è in casa, l 'avete visto?
978
01:27:45,200 --> 01:27:48,100
Questo lo dovrebbe essere già rientrato.
È da un pezzo che non lo vediamo.
979
01:28:50,200 --> 01:28:51,660
Possibile che non si sappia ancora
niente?
980
01:28:52,140 --> 01:28:53,820
Vostra signoria, abbiate pazienza.
981
01:28:54,740 --> 01:28:57,140
Vostro fratello sarà di rientro prima
del tramonto.
982
01:28:57,760 --> 01:28:58,760
Abbiate fede.
983
01:28:59,230 --> 01:29:00,590
Fabio non doveva andare.
984
01:29:00,870 --> 01:29:02,310
Gliel 'avevo proibito.
985
01:29:04,950 --> 01:29:07,630
Sì, ma questo non è mai stato un
problema per nessuno.
986
01:29:08,230 --> 01:29:09,430
Tanto meno per Fabio.
987
01:29:10,330 --> 01:29:13,150
Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie.
988
01:29:13,530 --> 01:29:18,670
Se i figli crescono senza rispetto la
colpa è della madre. Prega che Fabio
989
01:29:18,670 --> 01:29:19,289
a casa.
990
01:29:19,290 --> 01:29:20,290
Tornerà.
991
01:29:22,410 --> 01:29:23,410
Tornerà.
992
01:30:01,000 --> 01:30:02,540
Racciforte miglia, vieni fuori!
993
01:30:35,310 --> 01:30:36,510
Io non ho niente contro voi.
994
01:30:38,170 --> 01:30:39,170
Lasciatemi stare.
995
01:30:39,390 --> 01:30:40,390
Aiuto Giulio!
996
01:32:49,680 --> 01:32:53,240
Se ci fossi stato anche tu l 'altro
giorno, forse le cose sarebbero andate
997
01:32:53,240 --> 01:32:54,600
diversamente. Lascialo stare.
998
01:32:57,580 --> 01:32:59,020
Ho combattuto per lui oggi.
999
01:33:02,140 --> 01:33:04,400
E ho ammazzato quella calogna di un
quinto cardinale.
1000
01:33:09,040 --> 01:33:12,100
L 'annuncio è stato vendicato prima
ancora di diventare freddo.
1001
01:33:25,840 --> 01:33:30,860
Quando troverò una ragazza che mi vuole
bene, le darò una di queste.
1002
01:33:32,300 --> 01:33:33,300
Belle, eh?
1003
01:33:33,560 --> 01:33:35,960
Le ho date mia nonna, prima di morire.
1004
01:33:36,240 --> 01:33:39,740
Ha detto una per me e una per la mia
sposa.
1005
01:34:21,120 --> 01:34:24,880
Riportate il corpo di Fabio Campi Reali
a suo padre.
1006
01:34:25,780 --> 01:34:29,340
Vedrà con i suoi occhi cosa significa
sfidare la potenza di Colonna.
1007
01:34:31,440 --> 01:34:33,380
Avete combattuto valorosamente.
1008
01:34:33,680 --> 01:34:35,000
Ve ne sono grato.
1009
01:35:01,840 --> 01:35:02,840
Giulia.
1010
01:35:35,440 --> 01:35:36,540
Ma dove credi di andare?
1011
01:35:37,420 --> 01:35:38,520
Ti sei impazzito?
1012
01:35:39,220 --> 01:35:40,920
L 'ho ucciso io, Ferdinando.
1013
01:35:41,140 --> 01:35:45,080
Devo dirla a Elena. Ti faranno a pezzi.
Non appena metterai piede da Albano.
1014
01:35:47,180 --> 01:35:49,060
Nazione! Vengo anch 'io, vai!
75462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.