Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,754 --> 00:01:06,100
Добър вечер, дами.
2
00:01:09,621 --> 00:01:11,864
Какво ще кажете за
още едно допълване?
3
00:01:16,110 --> 00:01:17,560
Ти, голям човек?
4
00:01:17,698 --> 00:01:18,699
Какъв е резултатът?
5
00:02:04,227 --> 00:02:06,505
Хей. Хей!
6
00:02:11,510 --> 00:02:12,718
Това не е обир!
7
00:02:12,856 --> 00:02:14,962
Аз съм от бъдещето!
8
00:02:15,100 --> 00:02:16,653
И всичко това...
9
00:02:18,103 --> 00:02:22,176
се обърква ужасно,
ужасно.
10
00:02:25,662 --> 00:02:27,008
Годеница ли си?
11
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
- Не съм ли достатъчно ангажиращ?
- Какво, по дяволите?
12
00:02:29,287 --> 00:02:31,047
Пътувах тук днес,
за да ви кажа, че нещата
13
00:02:31,185 --> 00:02:33,463
не се развиват добре
за вас в бъдещето.
14
00:02:33,601 --> 00:02:34,947
Всъщност, бих казал,
че поемате по
15
00:02:35,085 --> 00:02:36,742
най-мрачната възможна пътека.
16
00:02:36,880 --> 00:02:39,573
- Това е една гигантска грешка.
- Хей!
17
00:02:39,711 --> 00:02:41,091
Някой ще се обади ли на полицията?
18
00:02:41,230 --> 00:02:43,956
Социалните мрежи са ви ограбили
достойнството,
19
00:02:44,094 --> 00:02:46,476
и са ви превърнали
във деца.
20
00:02:49,445 --> 00:02:51,585
Вашата фашистка селфи култура
21
00:02:51,723 --> 00:02:54,243
ерозира способността ви
за критично мислене.
22
00:02:54,381 --> 00:02:57,246
Спрете! Никой не си тръгва!
23
00:02:57,384 --> 00:02:59,662
Слушайте думите ми.
Това е важно.
24
00:03:00,387 --> 00:03:02,803
Искам да кажа... О, добре.
25
00:03:02,941 --> 00:03:04,045
Ето, започва.
26
00:03:04,184 --> 00:03:06,151
Добре, добре. Имам бомба.
27
00:03:06,289 --> 00:03:07,601
Уау! Уау!
28
00:03:07,739 --> 00:03:09,948
Да. Това са все бомби.
29
00:03:10,086 --> 00:03:11,536
Цял съм в бомби.
Приближете се още...
30
00:03:11,674 --> 00:03:14,263
опитайте да избягате,
и ще взривя всички ни.
31
00:03:14,401 --> 00:03:16,334
Достатъчно уплашени ли сме вече?
32
00:03:16,472 --> 00:03:18,957
Добре. Чудесно. Седнете.
Чувствайте се удобно.
33
00:03:20,338 --> 00:03:21,753
Хей, господине.
34
00:03:21,891 --> 00:03:23,893
Това... Това означава ти сега.
Седни.
35
00:03:24,031 --> 00:03:25,757
Седни. Хайде.
36
00:03:25,895 --> 00:03:28,000
О, да, имаме си герой.
37
00:03:28,138 --> 00:03:30,555
Седни! Седни!
38
00:03:30,693 --> 00:03:32,764
СЕГА СЕ МАХАЙ!
39
00:03:33,868 --> 00:03:35,422
Както казах,
аз съм от бъдещето.
40
00:03:35,560 --> 00:03:37,596
Бъдеще, което е тотално,
напълно прецакано.
41
00:03:37,734 --> 00:03:40,116
И познайте какво?
Вината е ваша.
42
00:03:40,254 --> 00:03:42,394
Не конкретно
вас, около 40 души,
43
00:03:42,532 --> 00:03:44,431
а всички от вашето време.
44
00:03:44,569 --> 00:03:46,743
Всички сте еднакво съучастници.
45
00:03:46,881 --> 00:03:48,952
И аз съм тук, за да го оправя.
46
00:03:50,126 --> 00:03:52,991
Всичко започна
с времето за телефон сутрин.
47
00:03:53,129 --> 00:03:55,683
В началото хората се будеха,
проверяваха имейлите си в леглото,
48
00:03:55,821 --> 00:03:58,755
гледаха Facebook, скролваха
Twitter, X, Y, Z, каквото и да е.
49
00:03:58,893 --> 00:04:00,757
Само няколко минути.
Няма голяма работа.
50
00:04:00,895 --> 00:04:03,277
Но времето за телефон сутрин
51
00:04:03,415 --> 00:04:06,142
просто ставаше все по-дълго и по-дълго.
52
00:04:06,280 --> 00:04:09,076
В крайна сметка хората спряха
да стават изобщо от леглото.
53
00:04:09,214 --> 00:04:10,905
Обществото се разпадна.
54
00:04:11,043 --> 00:04:13,529
Хората трябваше да бъдат свързани
към системи за хранене и катетри.
55
00:04:13,667 --> 00:04:15,462
Индустрията за медицински консумативи
процъфтя.
56
00:04:15,600 --> 00:04:17,636
Но всичко друго беше прецакано.
57
00:04:17,774 --> 00:04:20,984
Никой дори не забеляза, че
мамка му светът е свършил.
58
00:04:26,507 --> 00:04:28,716
Някой от вас изобщо
слуша ли ме?
59
00:04:30,511 --> 00:04:32,410
Ще ви попитам нещо.
60
00:04:32,548 --> 00:04:35,585
Къде изчезнаха всички
книжарници? А? Да.
61
00:04:35,723 --> 00:04:39,313
Какво направихте, когато
музикалните магазини започнаха да изчезват?
62
00:04:39,451 --> 00:04:41,211
Нищо. Не направихте нищо.
63
00:04:42,903 --> 00:04:44,387
Бърз тест.
64
00:04:44,525 --> 00:04:46,044
Някой знае ли телефонен
номер?
65
00:04:47,252 --> 00:04:48,840
Обзалагам се, че никой от вас
не знае нито един
66
00:04:48,978 --> 00:04:52,050
телефонен номер наизуст вече.
67
00:04:52,188 --> 00:04:56,572
Прогресът е прогрес само
ако прави нещата по-добри.
68
00:04:56,710 --> 00:04:59,160
Иначе е грешка.
69
00:04:59,299 --> 00:05:01,680
Човечеството е правила
грешни завои и преди.
70
00:05:01,818 --> 00:05:03,337
Хитлер, Сегуей.
71
00:05:03,475 --> 00:05:05,512
Някой просто трябва да е там,
за да ни обърне посоката,
72
00:05:05,650 --> 00:05:07,030
да ни върне на курса,
73
00:05:07,168 --> 00:05:08,998
за да каже: „Не, деца,
това не е правилно,
74
00:05:09,136 --> 00:05:10,793
това не е пътят.“
75
00:05:10,931 --> 00:05:12,588
Затова съм тук.
76
00:05:12,726 --> 00:05:15,142
Търся
новобранци, войници,
77
00:05:15,280 --> 00:05:18,628
хора, които нямат какво да губят
и имат всичко, за което да се борят.
78
00:05:18,766 --> 00:05:20,596
Идва изкуствен
интелект
79
00:05:20,734 --> 00:05:22,563
в не толкова далечно бъдеще,
80
00:05:22,701 --> 00:05:24,703
който ще сложи край на цялата
тази човешка цивилизация.
81
00:05:24,841 --> 00:05:27,499
Но може да бъде спрян.
82
00:05:27,637 --> 00:05:29,743
Човечеството може да бъде спасено.
83
00:05:29,881 --> 00:05:32,159
И тук започва
революцията.
84
00:05:39,580 --> 00:05:41,202
Това не е шега.
85
00:05:49,072 --> 00:05:51,074
Тук започва, да.
86
00:05:51,212 --> 00:05:54,284
В едно проклето заведение за бързо хранене в Лос Анджелис.
87
00:05:54,423 --> 00:05:56,425
Някъде в тази закусвалня се крие правилната комбинация
88
00:05:56,563 --> 00:05:58,530
от хора, които ще се присъединят към мен
в тази революция
89
00:05:59,186 --> 00:06:00,843
и ще спасят човечеството.
90
00:06:00,981 --> 00:06:02,569
Ще намеря
тази правилна група
91
00:06:02,707 --> 00:06:04,087
и ще успеем.
92
00:06:06,711 --> 00:06:09,334
Това е сто и седемнадесетият ми път
в тази закусвалня.
93
00:06:09,472 --> 00:06:10,646
Да изиграя точно тази реч.
94
00:06:10,784 --> 00:06:12,475
Можеш ли да си представиш?
95
00:06:12,613 --> 00:06:15,823
Сто и седемнадесет пъти съм се опитвал
да стигна до всички вас.
96
00:06:15,961 --> 00:06:18,101
Нещо като любимия ти филм, Джим, "Денят на мармота".
97
00:06:18,239 --> 00:06:20,069
Това е любимият ти филм,
нали, Джим? Да?
98
00:06:20,207 --> 00:06:21,933
Да, ъъ-- ъъ--
99
00:06:22,071 --> 00:06:23,210
- Ъъ, да, аз--
- Ъъ, да, да?
100
00:06:23,348 --> 00:06:24,591
- Как-- какво-- ъъ...
- Да.
101
00:06:24,729 --> 00:06:26,316
Как успя...
102
00:06:26,455 --> 00:06:28,215
Преживял съм тази нощ
отново и отново,
103
00:06:28,353 --> 00:06:29,941
всеки път с
различна комбинация
104
00:06:30,079 --> 00:06:31,425
от хора в тази закусвалня.
105
00:06:31,563 --> 00:06:33,427
И всеки път, когато сме се проваляли,
106
00:06:33,565 --> 00:06:35,912
държили съм някои от вас
в обятията си,
107
00:06:36,050 --> 00:06:38,639
и съм гледал как животът
угасва в очите ви.
108
00:06:38,777 --> 00:06:41,297
Някои от вас дори съм
смятал за семейство.
109
00:06:41,435 --> 00:06:43,092
Правил съм това толкова пъти.
110
00:06:43,230 --> 00:06:45,922
Познавам някои от вас по-добре,
отколкото вие познавате себе си.
111
00:06:46,060 --> 00:06:47,648
Ха!
112
00:06:47,786 --> 00:06:49,581
Хей, Нанси Дилейни
и Чарлз Робъртс,
113
00:06:49,719 --> 00:06:51,134
това ви е първа среща.
114
00:06:51,272 --> 00:06:53,965
Чарлз е смятал, че Нормс е добро място.
115
00:06:54,103 --> 00:06:56,726
Нанси планира
излизането си от 20 минути.
116
00:06:56,864 --> 00:06:58,763
Нито един от вас никога не се е присъединил
към моята революция
117
00:06:58,901 --> 00:07:00,074
и не е успял да излезе
жив от тази закусвалня.
118
00:07:00,212 --> 00:07:01,490
Извинете.
119
00:07:02,422 --> 00:07:03,630
Ти!
120
00:07:03,768 --> 00:07:05,355
Не, не, не, не, не, не,
не, не, не, не.
121
00:07:05,494 --> 00:07:07,323
Не, не, не.
122
00:07:07,461 --> 00:07:09,636
Ти си най-безполезната
личност, която някога съм срещал.
123
00:07:09,774 --> 00:07:12,673
29 пъти си вдигал ръка,
за да се присъединиш към моята революция.
124
00:07:12,811 --> 00:07:14,468
29 пъти.
125
00:07:14,606 --> 00:07:16,125
Ти си ми бил прокълнат
албатрос на врата.
126
00:07:16,263 --> 00:07:18,679
Имаш лошо коляно, Джералд.
Оправяй се.
127
00:07:18,817 --> 00:07:22,649
Умираш 16 минути
след началото на пътешествието всеки път.
128
00:07:22,787 --> 00:07:24,996
Също така си
умопомрачително скучен.
129
00:07:25,134 --> 00:07:27,688
Вдигни си ръката тази вечер.
Предизвиквам те, по дяволите.
130
00:07:27,826 --> 00:07:29,828
Ето я, кралице моя. Да.
131
00:07:29,966 --> 00:07:31,830
Не се преструвай.
132
00:07:31,968 --> 00:07:35,627
Ти си моят най-велик войник.
Моят воин в тази революция.
133
00:07:35,765 --> 00:07:37,629
Бутаме всичко докрай.
До краен предел.
134
00:07:40,356 --> 00:07:43,911
Показваш ми неща за себе си,
които никога не съм искал да видя,
135
00:07:44,049 --> 00:07:45,982
но неща, които трябваше да знам.
136
00:07:46,120 --> 00:07:49,952
Сексуалното напрежение между нас
е като лятна буря.
137
00:07:50,090 --> 00:07:52,851
Но никога не действаме по него. Никога.
138
00:07:52,989 --> 00:07:56,061
Пренасочваме го
към жаждата ни за кръв.
139
00:07:56,199 --> 00:08:00,203
Но накрая ме предаваш
всеки проклет път.
140
00:08:00,341 --> 00:08:01,722
Съсипваш сърцето ми,
но ето ме тук,
141
00:08:01,860 --> 00:08:03,483
гледам в тези
големите ти кафяви очи,
142
00:08:03,621 --> 00:08:05,139
и си мисля, мамка му.
143
00:08:05,277 --> 00:08:06,451
Да хвърлим заровете
още веднъж, бейби.
144
00:08:06,589 --> 00:08:07,694
Да изгорим всичко.
145
00:08:10,179 --> 00:08:13,354
Ако дойдеш с мен, има
шанс да умреш тази вечер.
146
00:08:13,493 --> 00:08:15,218
А ако не дойдеш, е, това е
краят
147
00:08:15,356 --> 00:08:16,496
за всеки един човек
в тази стая.
148
00:08:16,634 --> 00:08:18,187
Обещавам ти.
149
00:08:18,325 --> 00:08:20,396
Но тази вечер имаме шанс.
Можем да спасим света,
150
00:08:20,534 --> 00:08:23,503
да започнем отначало, да направим нещо,
нещо истинско.
151
00:08:23,641 --> 00:08:25,574
Долорес, не викай
полицията отново.
152
00:08:25,712 --> 00:08:28,024
Прибери този телефон.
153
00:08:28,162 --> 00:08:29,474
Има правилна
конфигурация
154
00:08:29,612 --> 00:08:31,200
от хора в тази закусвалня,
155
00:08:31,338 --> 00:08:33,685
която перфектно се бори
с бъдещето и спасява човечеството.
156
00:08:33,823 --> 00:08:36,412
Не греша за това, мамка му.
157
00:08:36,550 --> 00:08:38,828
Ще опитам всяка
една комбинация
158
00:08:38,966 --> 00:08:40,554
докато не я намеря.
159
00:08:40,692 --> 00:08:43,592
Така че трябва да знам веднага,
кой е с мен?
160
00:08:43,730 --> 00:08:46,077
Кой е готов да спаси бъдещето?
161
00:08:49,943 --> 00:08:52,255
Грег.
162
00:08:52,393 --> 00:08:54,913
Грег, хайде,
ти си Спартак. Да вървим.
163
00:08:55,051 --> 00:08:57,329
Давай, голямо момче,
ставай и действай.
164
00:08:59,608 --> 00:09:01,886
Ето ги.
Хей, Пи Бета Капа.
165
00:09:02,024 --> 00:09:03,681
Какво ще кажете?
Хайде, момчета, бирата е от мен.
166
00:09:03,819 --> 00:09:06,373
Да направим
няколко лоши решения.
167
00:09:06,511 --> 00:09:09,203
Тога! Тога! Тога!
168
00:09:11,723 --> 00:09:12,690
Хей, помниш ли...
169
00:09:15,796 --> 00:09:17,557
Хм, добре.
170
00:09:19,213 --> 00:09:20,870
Бебо, изглежда, че сме само аз и ти.
171
00:09:21,008 --> 00:09:23,114
Няма да е за първи път,
нали така?
172
00:09:23,252 --> 00:09:27,705
Какво ще кажеш
да я направим последна? Хм?
173
00:09:28,429 --> 00:09:29,638
Хайде, хлапе.
174
00:09:31,881 --> 00:09:32,917
Хей.
175
00:09:35,057 --> 00:09:38,163
Наистина? Нула ръце?
Шегуваш се с мен.
176
00:09:41,097 --> 00:09:42,927
Това е първият път, мамка му,
което е--
177
00:09:43,928 --> 00:09:45,343
което някога се е случвало.
178
00:09:45,481 --> 00:09:46,689
- Мамка му.
- Хей, защо просто не си тръгнеш,
179
00:09:46,827 --> 00:09:48,104
преди да се нараниш,
нали?
180
00:09:48,242 --> 00:09:50,451
- Не си добре.
- Майната ти, Пийт.
181
00:09:50,590 --> 00:09:52,350
Не съм луд.
182
00:09:52,488 --> 00:09:55,318
Защо всички от твоята времева линия са толкова по дяволите тъпи?
183
00:09:55,456 --> 00:09:58,114
- Изглеждаш като бездомник, братле.
- Кой каза това?
184
00:09:58,252 --> 00:10:00,323
Да вървиш по дяволите и ти.
Не съм бездомник.
185
00:10:01,359 --> 00:10:03,119
Идвам от кошмарна апокалипсис.
186
00:10:03,257 --> 00:10:06,640
Това е върхът на дяволската
мода, откъдето идвам.
187
00:10:06,778 --> 00:10:08,677
Трябва да видиш как изглеждат
нашите бездомници.
188
00:10:08,815 --> 00:10:09,988
Изглеждат мъртви.
189
00:10:10,126 --> 00:10:12,197
О, фантастично.
190
00:10:12,335 --> 00:10:13,785
Ето ги и полицаите.
191
00:10:13,923 --> 00:10:16,201
Благодаря ти много, Долорес.
192
00:10:16,339 --> 00:10:18,272
Това е пълен провал.
193
00:10:18,410 --> 00:10:19,860
Както и да е.
194
00:10:19,998 --> 00:10:22,483
Както и да е, махам се
оттук.
195
00:10:22,622 --> 00:10:25,452
Имах лошо предчувствие
за това пътуване още от самото начало.
196
00:10:26,971 --> 00:10:29,283
Какво зяпаш?
Трябва да заредя въглехидрати за пътуването.
197
00:10:29,421 --> 00:10:30,699
Иска ми се да те видя как оцеляваш
изгарянето на калории
198
00:10:30,837 --> 00:10:32,183
от темпорален разлом.
199
00:10:33,011 --> 00:10:34,012
Ще се присъединя към теб.
200
00:10:37,188 --> 00:10:39,708
Е, да му се не види. Ъъ, да.
201
00:10:39,846 --> 00:10:41,330
Ъъ, ъъ...
202
00:10:41,468 --> 00:10:43,850
Госпожо, моля, елате-- присъединете се към нас.
203
00:10:45,265 --> 00:10:46,300
Точно там.
204
00:10:47,957 --> 00:10:48,993
Някой друг?
205
00:10:50,891 --> 00:10:53,583
Е, може би тази вечер
не е била напразна.
206
00:10:53,722 --> 00:10:55,275
Е, това е лоша новина
за останалите от вас,
207
00:10:55,413 --> 00:10:57,277
защото сега ще го направим
по трудния начин.
208
00:10:58,692 --> 00:11:00,660
Хайде. Ти, фалшив сопран,
хайде, лайно.
209
00:11:00,798 --> 00:11:02,213
О! Добре, добре.
210
00:11:02,351 --> 00:11:03,663
- Исусе Христе!
- Стой там с нея.
211
00:11:03,801 --> 00:11:05,526
В тази закусвалня има 47 души,
212
00:11:05,665 --> 00:11:07,356
което означава, че има милиони
възможни комбинации,
213
00:11:07,494 --> 00:11:09,185
но в крайна сметка ще намеря
правилната група.
214
00:11:09,323 --> 00:11:10,428
Не ти, не ти.
215
00:11:10,566 --> 00:11:12,257
Определено не ти.
216
00:11:12,395 --> 00:11:14,639
Вие двамата, хайде.
Сони и Шер, хайде.
217
00:11:14,777 --> 00:11:16,399
Добре, добре, добре.
218
00:11:16,537 --> 00:11:18,229
Отидете при другите.
Ако някой опита нещо,
219
00:11:18,367 --> 00:11:19,540
ще детонирам това проклето нещо.
Сега!
220
00:11:19,679 --> 00:11:21,301
Вземете мен!
221
00:11:21,439 --> 00:11:22,992
Само не наранявайте тези хора.
222
00:11:23,130 --> 00:11:24,511
Добре, голям мъж.
223
00:11:24,649 --> 00:11:25,926
И ти идваш. Побързай.
224
00:11:28,101 --> 00:11:30,068
По дяволите, свършва ни
времето. Ъъ, не ти, не ти.
225
00:11:30,206 --> 00:11:31,932
Определено не ти. Махни си
проклетата ръка.
226
00:11:32,070 --> 00:11:33,934
Джералд, моля те, хайде.
227
00:11:34,072 --> 00:11:35,211
Ще дойда с теб.
228
00:11:36,523 --> 00:11:38,663
Не, абсолютно не.
229
00:11:39,457 --> 00:11:40,492
Защо?
230
00:11:41,528 --> 00:11:42,736
Не знам.
Плашиш ме.
231
00:11:42,874 --> 00:11:44,358
Имаш истинско
излъчване на „спряла си си хапчетата“.
232
00:11:44,496 --> 00:11:45,843
Не ми трябва тая глупост.
233
00:11:46,878 --> 00:11:49,329
Ъъ, да видим. Това са пет.
234
00:11:49,467 --> 00:11:51,987
Да. Ъъ, не знам.
Още едно.
235
00:11:52,125 --> 00:11:53,885
Ти, вятър под крилата ми.
Хайде.
236
00:11:54,023 --> 00:11:55,715
Ти, защо не? Хайде.
Сигурно.
237
00:11:55,853 --> 00:11:57,578
Хайде.
Това са, ъъ, това са шест.
238
00:11:57,717 --> 00:11:59,891
Това може да е достатъчно.
Трудно е да се каже.
239
00:12:18,392 --> 00:12:20,084
Знаеш ли какво? Майната му.
И ти идваш.
240
00:12:20,222 --> 00:12:22,327
Днес съм в странно настроение.
Хайде, принцесо.
241
00:12:24,019 --> 00:12:25,675
Предполагам, това означава, че останалите
от вас почиват тази вечер.
242
00:12:25,814 --> 00:12:27,470
Моля, останете по местата си,
докато се измъкнем оттук,
243
00:12:27,608 --> 00:12:30,163
и, ъъ, никакви геройски глупости.
244
00:12:32,993 --> 00:12:35,237
Е, това е странна
шибана група, нали?
245
00:12:35,375 --> 00:12:37,273
Определено никога не съм
опитвал тази комбинация.
246
00:12:38,930 --> 00:12:40,345
Как точно ще се измъкнем
оттук?
247
00:12:40,483 --> 00:12:42,796
Ъъ, обикновено не се.
248
00:12:42,934 --> 00:12:45,040
Лудостта с бомба,
което държи цял
ресторант за заложници
249
00:12:45,178 --> 00:12:47,318
води до напрегната ситуация
с момчетата в синьо.
250
00:12:47,456 --> 00:12:48,768
Да, ставай по-висок,
по-висок, по-висок.
251
00:12:48,906 --> 00:12:50,597
Да, добре е. Добре е.
252
00:12:50,735 --> 00:12:52,530
Хей! Ще бъде добре!
253
00:12:52,668 --> 00:12:54,221
Или пък не. Не знам.
254
00:12:54,359 --> 00:12:56,914
Ако това не е правилната група,
ще бъда честен,
255
00:12:57,052 --> 00:12:58,501
очаква ви тежка нощ.
256
00:12:58,639 --> 00:13:00,158
Но ако това е правилната група, тогава това означава,
257
00:13:00,296 --> 00:13:01,919
че всеки един от вас носи нещо
258
00:13:02,057 --> 00:13:04,438
на масата, което ще помогне
да спасим този свят.
259
00:13:04,576 --> 00:13:07,407
Бъдете спокойни, целият ви живот
260
00:13:07,545 --> 00:13:09,892
е бил подготовка за тази вечер.
261
00:13:10,030 --> 00:13:12,964
Така или иначе, аз казвам, шибано. Да хвърлим заровете.
262
00:13:13,102 --> 00:13:15,380
Революцията започва тази вечер!
263
00:13:16,519 --> 00:13:18,004
Успех!
264
00:13:18,142 --> 00:13:19,108
Забавлявайте се!
265
00:13:19,246 --> 00:13:20,592
Не умирайте!
266
00:13:28,946 --> 00:13:30,257
Нервирам се.
267
00:13:30,395 --> 00:13:31,741
Чувствам, че ми трябва
повече слюнка в устата.
268
00:13:31,880 --> 00:13:33,398
Добре си.
269
00:13:33,536 --> 00:13:35,193
- Твърде стар съм за това.
- Не, не си.
270
00:13:35,331 --> 00:13:36,885
Възрастта ти е напълно подходяща.
271
00:13:37,023 --> 00:13:38,887
Ох, няма да ме харесат.
272
00:13:39,025 --> 00:13:40,543
Вероятно е така,
но няма значение.
273
00:13:40,681 --> 00:13:42,062
Не си тук, за да те харесват.
274
00:13:42,200 --> 00:13:44,168
Не мисля,
че това е добра идея.
275
00:13:44,306 --> 00:13:46,584
Марк, може ли, моля те,
да не го правим пак сега?
276
00:13:46,722 --> 00:13:50,070
Ами, аз... просто не виждам
това да ми подхожда.
277
00:13:50,208 --> 00:13:51,761
Значи, напусни.
Прави каквото искаш.
278
00:13:51,900 --> 00:13:53,625
- Бог знае, че винаги го правиш.
- Как му е името?
279
00:13:53,763 --> 00:13:54,903
- Онзи...
- Кой?
280
00:13:55,041 --> 00:13:56,283
Онзи, който си тръгна
за нещо си.
281
00:13:56,421 --> 00:13:57,698
- За отпуск?
- Да, да, да.
282
00:13:57,837 --> 00:13:59,321
Тим. Наричаха го
г-н Кемпшоу.
283
00:13:59,459 --> 00:14:00,874
Да, да.
Кога се връща?
284
00:14:01,012 --> 00:14:02,462
Не знам.
285
00:14:02,600 --> 00:14:03,773
Добре, трябва да тръгвам.
Ще се видим на обяд.
286
00:14:03,912 --> 00:14:04,705
Ще се справиш.
Обещавам.
287
00:14:04,844 --> 00:14:06,949
Добре.
288
00:14:08,502 --> 00:14:10,125
Не харесвам хора.
289
00:14:10,263 --> 00:14:13,576
Знам,
но те едва ли са хора.
290
00:14:24,829 --> 00:14:27,211
Аз съм твоят заместник-учител.
291
00:14:27,349 --> 00:14:28,971
Ъъъ, може да ме наричате Марк.
292
00:14:29,109 --> 00:14:31,111
Не съм сигурен
дали това не е против правилата.
293
00:14:31,249 --> 00:14:33,424
Ъъъ, но щом говорим за правила,
294
00:14:33,562 --> 00:14:36,599
позволено ли ви е да държите
телефоните си в час така?
295
00:14:41,466 --> 00:14:44,366
Това е Ана Каренина
от граф Лев Толстой.
296
00:14:44,504 --> 00:14:46,368
Някой може ли да ми каже
кой, ъъ, е Толстой?
297
00:14:46,506 --> 00:14:48,404
Бумер.
298
00:14:48,542 --> 00:14:50,096
Неправилно. Ъъ...
299
00:14:50,234 --> 00:14:51,821
той е руски писател
от 19-ти век,
300
00:14:51,960 --> 00:14:53,616
и ще четем тази книга.
301
00:14:53,754 --> 00:14:54,790
Младежка литература ли е?
302
00:14:54,928 --> 00:14:57,310
- Не, не.
- А за възрастни ли е?
303
00:14:58,828 --> 00:15:00,761
Ъъ, аз... не мисля,
че такова нещо съществува.
304
00:15:00,900 --> 00:15:03,109
Направиха ли... направиха ли филм по нея?
305
00:15:03,247 --> 00:15:05,490
Ъм, не знам.
Това е без значение. Ъъ...
306
00:15:05,628 --> 00:15:07,078
О, намерих го.
307
00:15:07,216 --> 00:15:09,632
Много е стара, обаче.
На милиони години е.
308
00:15:09,770 --> 00:15:11,669
Играе Кийра Найтли.
309
00:15:11,807 --> 00:15:13,498
Може ли да си приберете
телефоните, моля?
310
00:15:13,636 --> 00:15:16,225
Слушам аудиокнигата.
Ужасна е, мамка му.
311
00:15:16,363 --> 00:15:18,331
О, не, аудиокнигата
не се брои.
312
00:15:18,469 --> 00:15:20,850
Трябва да прочетеш
истинската книга.
313
00:15:20,989 --> 00:15:22,300
Да?
314
00:15:22,438 --> 00:15:23,923
Искам Пепси.
315
00:15:24,716 --> 00:15:26,856
- Какво?
- Искам Пепси.
316
00:15:26,995 --> 00:15:29,929
Още не съм пил Пепси днес
и ми трябва Пепси.
317
00:15:30,067 --> 00:15:31,689
Може ли да отида да си взема Пепси?
318
00:15:31,827 --> 00:15:33,587
Защо все повтаряш
Пепси толкова много?
319
00:15:37,937 --> 00:15:39,731
- Какво ти дадоха?
- Английски за 11-ти клас.
320
00:15:39,869 --> 00:15:41,250
- В първия ти ден?
- Да.
321
00:15:41,388 --> 00:15:43,252
Това е брутално.
322
00:15:43,390 --> 00:15:44,909
Да.
323
00:15:45,047 --> 00:15:47,808
Тази сутрин хванах ученик да си подава бележка.
324
00:15:47,947 --> 00:15:50,052
- Знаеш ли какво пишеше?
- Какво?
325
00:15:50,190 --> 00:15:52,882
"Опитвали ли сте барбекю чипс Southern Heat?
326
00:15:53,021 --> 00:15:54,056
Страхотни са."
327
00:15:54,194 --> 00:15:56,541
Това е реклама, нали?
328
00:15:56,679 --> 00:15:58,647
Буквално си рекламират един на друг.
329
00:15:58,785 --> 00:16:00,200
Подадоха си бележка, написана на ръка?
330
00:16:00,338 --> 00:16:03,479
Не, беше през приложение.
331
00:16:03,617 --> 00:16:05,792
- Мисля, че беше Note Passer.
- О, да, много го харесват.
332
00:16:05,930 --> 00:16:07,828
Чухте ли за Крейг?
333
00:16:07,967 --> 00:16:10,624
Той е в отпуск по майчинство.
Свързан със стрес.
334
00:16:10,762 --> 00:16:12,488
- Наистина? О.
- Щастливец.
335
00:16:12,626 --> 00:16:13,938
Какви точно са правилата
336
00:16:14,076 --> 00:16:16,147
за ученици,
които използват телефони в час?
337
00:16:16,285 --> 00:16:18,046
О, това е нелепо
питане.
338
00:16:18,184 --> 00:16:19,323
Правила?
339
00:16:20,255 --> 00:16:21,911
Има ли правила във войната, Марк?
340
00:16:22,050 --> 00:16:23,637
Не, просто ми се струва,
че не би трябвало да им позволяват
341
00:16:23,775 --> 00:16:24,880
да си държат телефоните.
342
00:16:25,018 --> 00:16:26,813
И на мен не ми харесва, човече.
343
00:16:26,951 --> 00:16:28,849
Работя по нещо
в свободното си време.
344
00:16:28,988 --> 00:16:31,024
Хмм.
345
00:16:32,819 --> 00:16:34,683
- Какво е това?
- Боже Господи.
346
00:16:34,821 --> 00:16:36,823
Моля те, не го насърчавай,
Марк.
347
00:16:36,961 --> 00:16:38,376
Наричам го заглушител.
348
00:16:38,514 --> 00:16:40,758
Блокира телефоните им.
Ги прави неработещи.
349
00:16:40,896 --> 00:16:43,312
Наистина ги плаши
до смърт.
350
00:16:43,450 --> 00:16:46,246
Да? Прилича на играчка от,
ъъъ, Марс атакува.
351
00:16:46,384 --> 00:16:48,386
- Да, той обожава този филм.
- Класика.
352
00:16:48,524 --> 00:16:50,768
Можеш ли просто да прибереш
това, Дейл? Моля те.
353
00:16:50,906 --> 00:16:52,735
Да, ще ни вкараш в беля.
354
00:16:53,840 --> 00:16:55,773
Какво е това?
355
00:16:55,911 --> 00:16:57,223
По дяволите, пак ли.
356
00:16:57,361 --> 00:16:59,363
- Стрелба в училище.
- Наистина ли?
357
00:17:00,191 --> 00:17:01,572
Хайде, Марк.
358
00:17:11,927 --> 00:17:13,239
Ти си една тъжна стара жена.
359
00:17:16,483 --> 00:17:18,347
Не съм толкова стара.
360
00:17:18,485 --> 00:17:21,833
Ти си като на сто години.
361
00:17:21,971 --> 00:17:23,007
Приличаш на вещица.
362
00:17:25,768 --> 00:17:27,736
Аз съм само на 35.
363
00:17:27,874 --> 00:17:30,118
Това е по-старо от повечето дървета.
364
00:17:31,084 --> 00:17:32,568
Ти си на възрастта на майка ми.
365
00:17:34,087 --> 00:17:36,193
Приличаш на мъртвец.
366
00:17:36,331 --> 00:17:38,402
- Хей, о-- остави я на мира, а?
- Марк, Марк.
367
00:17:38,540 --> 00:17:40,059
- Какво?
- Спри.
368
00:17:41,370 --> 00:17:43,234
Какво каза, Дядо Динозавър?
369
00:17:43,372 --> 00:17:44,580
Скъпа, той не го е имал предвид.
370
00:17:44,718 --> 00:17:45,995
- Не, аз--
- Той не го е имал предвид.
371
00:17:46,134 --> 00:17:47,652
Аз-- аз казах просто, нали знаете, просто...
372
00:17:47,790 --> 00:17:49,482
като, успокой се, успокой се с нея, това е всичко.
373
00:17:52,554 --> 00:17:54,521
Всичко е наред.
Всички в час.
374
00:17:58,146 --> 00:18:00,769
- Къде е Дейл?
- Той е в отпуск.
375
00:18:00,907 --> 00:18:02,667
Щастливец проклет.
376
00:18:02,805 --> 00:18:05,325
Защо всички са в отпуск?
Какво означава това изобщо?
377
00:18:05,463 --> 00:18:07,879
Марк, ъъ, някои хора
просто трябва да излязат в отпуск.
378
00:18:08,017 --> 00:18:09,605
Това е трудна работа.
379
00:18:09,743 --> 00:18:11,331
Добре, откъде знаеш
изобщо, че Дейл е в отпуск?
380
00:18:11,469 --> 00:18:13,609
Вицедиректорът ми каза.
381
00:18:13,747 --> 00:18:14,955
Добре, къде е директорът?
382
00:18:15,094 --> 00:18:17,234
В отпуск.
383
00:18:17,372 --> 00:18:19,753
Почти съм сигурен,
че учителите в гимназията
не излизат в отпуск.
384
00:18:19,891 --> 00:18:21,652
Това са тревожни времена,
Марк.
385
00:19:47,910 --> 00:19:49,671
Ъъ, ъъ, аз съм-- аз съм съжален.
Аз...
386
00:20:29,745 --> 00:20:31,091
О, Боже. Не.
387
00:20:39,859 --> 00:20:41,274
Направих нещо лошо.
388
00:20:41,412 --> 00:20:42,896
Аз-- мисля, че съм в беда.
389
00:20:43,034 --> 00:20:44,415
Какво направи?
390
00:20:44,553 --> 00:20:45,899
Аз-- аз докоснах
един от техните телефони.
391
00:20:46,037 --> 00:20:47,315
Какво направи?
392
00:20:47,453 --> 00:20:48,661
Да, -- изображенията
бяха хипнотизиращи.
393
00:20:48,799 --> 00:20:50,179
Привличаха ме.
394
00:20:50,318 --> 00:20:52,147
Просто случайни мигащи изображения.
395
00:20:52,285 --> 00:20:55,115
И на всеки от техните
телефони, точно същите изображения.
396
00:20:55,254 --> 00:20:57,773
Мисля, че има нещо
зловещо.
397
00:20:57,911 --> 00:21:00,017
Аз... Мисля, че учителите
изчезват.
398
00:21:00,155 --> 00:21:01,984
И мисля, че учениците
имат нещо общо с това.
399
00:21:02,122 --> 00:21:04,366
Освен това, учителите в гимназиите
не -- не излизат в отпуск.
400
00:21:04,504 --> 00:21:06,126
Аз -- проверих го!
401
00:21:06,265 --> 00:21:08,025
Марк, знаеш ли колко параноично
звучиш в момента?
402
00:21:08,163 --> 00:21:09,544
- Какво?
- Съжалявам,
403
00:21:09,682 --> 00:21:11,787
но можеш ли просто да направиш
правилното нещо за мен?
404
00:21:11,925 --> 00:21:13,582
За нас, само веднъж, Марк.
405
00:21:13,720 --> 00:21:15,032
Кълна се, ако загубя тази работа
406
00:21:15,170 --> 00:21:16,413
защото си пипал
телефона на дете--
407
00:21:16,551 --> 00:21:18,207
Джанет, Джанет,
Джанет, Джанет, Джанет.
408
00:21:18,346 --> 00:21:20,037
Знам, че нещата не са добре
между нас в момента.
409
00:21:20,175 --> 00:21:22,108
И знам, че съм прецакал
последните си шест работи.
410
00:21:22,246 --> 00:21:23,454
Но не съм параноичен.
411
00:21:23,592 --> 00:21:25,145
Не мога да повярвам,
че това се случва.
412
00:21:25,284 --> 00:21:28,425
Скъпа, трябва да сме
екип в момента, моля те.
413
00:21:28,563 --> 00:21:30,185
Моля те.
414
00:21:39,194 --> 00:21:41,023
Какво?
415
00:21:41,161 --> 00:21:42,715
Какво правят?
416
00:21:46,408 --> 00:21:48,514
Добре, всички
къмстрани!
417
00:21:49,135 --> 00:21:50,239
Ааа!
418
00:21:50,378 --> 00:21:52,414
О! Защо пипа
телефона?
419
00:21:52,552 --> 00:21:53,760
Не знам.
420
00:21:53,898 --> 00:21:56,176
- О, не!
- Аа!
421
00:21:56,315 --> 00:21:57,730
Насам, насам!
422
00:21:57,868 --> 00:21:59,387
Боже мой, о!
423
00:21:59,525 --> 00:22:01,043
Боже мой, да вървим насам!
424
00:22:03,805 --> 00:22:05,254
О! Какво правим?
425
00:22:05,393 --> 00:22:07,187
Какво правим сега?
426
00:22:07,326 --> 00:22:08,741
Не знам, намери нещо,
с което да се предпазиш!
427
00:22:08,879 --> 00:22:10,190
Добре!
428
00:22:10,329 --> 00:22:12,192
О!
429
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
О!
430
00:22:18,475 --> 00:22:20,856
Това трябва да е класната стая на Джо.
Тези неща изобщо работят ли?
431
00:22:20,994 --> 00:22:22,064
- Не знам!
- Ето, вземи едно.
432
00:22:22,202 --> 00:22:23,238
Добре!
433
00:22:29,555 --> 00:22:31,211
О, Боже! Стойте назад!
434
00:22:32,730 --> 00:22:34,180
О!
435
00:22:50,127 --> 00:22:51,715
О!
436
00:22:51,853 --> 00:22:54,442
По-спокойно.
Да се държим нормално.
437
00:22:54,580 --> 00:22:55,753
Как е така?
438
00:22:58,411 --> 00:23:00,068
- Хайде!
- О, не! Добре.
439
00:23:08,041 --> 00:23:09,422
О, моите--
440
00:23:11,390 --> 00:23:13,461
- Трябва да тръгваме сега, веднага!
- Добре! Добре!
441
00:23:16,187 --> 00:23:17,982
Прескочи ги!
442
00:23:30,236 --> 00:23:32,100
Моля, просто ни пусни.
443
00:23:32,238 --> 00:23:34,896
Не е вариант. Има три изхода в това заведение на Норм.
444
00:23:35,034 --> 00:23:36,794
Главен вход, задна врата,
и страничен аварийен изход.
445
00:23:36,932 --> 00:23:38,451
Може би можем да се договорим с тях!
Може би ще повярват
446
00:23:38,589 --> 00:23:40,108
твоята история, знаеш,
за революцията!
447
00:23:40,246 --> 00:23:41,972
Да, може би прасета
ще излетят от задника ми!
448
00:23:42,110 --> 00:23:44,664
Не ме подценявай, Боб.
Знам, че не ми вярваш.
449
00:23:44,802 --> 00:23:46,908
Но ако успееш да излезеш
от тук някъде тази нощ, ще успееш.
450
00:23:47,046 --> 00:23:49,945
Ако някой от вас
мисли да избяга към полицията...
451
00:23:50,083 --> 00:23:53,535
Да. Точно тук.
Само едно натискане. Едно натискане.
452
00:23:53,673 --> 00:23:55,641
Ако си от бъдещето, защо
не спрете сервитьорката
453
00:23:55,779 --> 00:23:58,091
- да не повика полицията?
- Може би го направих, Скот.
454
00:23:59,299 --> 00:24:00,818
Може би някой друг
повика полицията.
455
00:24:00,956 --> 00:24:02,648
Някой, който не е в това заведение.
Някой, който им каза
456
00:24:02,786 --> 00:24:04,166
Имам поставена бомба
и множество съучастници.
457
00:24:04,304 --> 00:24:05,685
Ако си
правил това толкова много пъти,
458
00:24:05,823 --> 00:24:07,446
защо просто не ни кажеш
кой е правилният път?
459
00:24:07,584 --> 00:24:09,482
Защото няма
правилен отговор тук, Джанет.
460
00:24:11,657 --> 00:24:13,072
Казвам ти това, което знам.
461
00:24:13,210 --> 00:24:15,764
Има три лоши варианта.
Отпред...
462
00:24:17,835 --> 00:24:19,147
очевидно, най-лошият.
463
00:24:21,736 --> 00:24:23,358
Разбрахме! Разбрахме!
464
00:24:27,983 --> 00:24:29,537
Отзад...
465
00:24:29,675 --> 00:24:31,331
Ще бъда честен, в началото
показваше някаква надежда.
466
00:24:33,368 --> 00:24:36,164
Добре. Добре, хайде. Хайде,
да вървим. Да вървим. Да вървим.
467
00:24:36,302 --> 00:24:39,270
Хайде. Дръжте се ниско.
Дръжте се ниско. Дръжте се ниско. Млъкнете.
468
00:24:41,376 --> 00:24:44,759
Ето!
469
00:24:52,007 --> 00:24:54,182
Последно е
аварийната странична врата.
470
00:24:54,320 --> 00:24:56,598
Ето това е истинска каша.
471
00:24:56,736 --> 00:24:57,910
Пробив!
472
00:24:58,048 --> 00:25:01,258
Давай, момчета!
473
00:25:01,396 --> 00:25:03,502
Не стреляйте!
474
00:25:12,372 --> 00:25:14,064
Наистина, наистина бих предпочел да не опитвам това отново.
475
00:25:14,202 --> 00:25:15,962
Защо слушаме този откачалник?
476
00:25:16,100 --> 00:25:18,689
Той никога не е бил тук. За какво говорим?
477
00:25:18,827 --> 00:25:21,381
Виж, просто ни кажи, въз основа на твоя опит,
478
00:25:21,520 --> 00:25:23,556
какъв е най-добрият ни шанс да се измъкнем оттук живи?
479
00:25:25,351 --> 00:25:26,939
Наистина не обичам да го казвам на глас.
480
00:25:27,077 --> 00:25:28,319
Това убива морала.
481
00:25:28,457 --> 00:25:29,907
О, хайде!
482
00:25:30,045 --> 00:25:32,876
Добре, добре! Разделяме се на две групи.
483
00:25:33,014 --> 00:25:34,740
Едната група излиза през задната врата,
484
00:25:34,878 --> 00:25:36,224
а другата жертва
485
00:25:36,362 --> 00:25:37,881
живота си, за да може другата да успее, става ли?
486
00:25:38,019 --> 00:25:39,917
Да, гадно е.
487
00:25:40,055 --> 00:25:41,747
Да, знам. Наистина е шибано гадно.
488
00:25:41,885 --> 00:25:43,403
Какво изобщо брои обратно?
489
00:25:43,542 --> 00:25:45,336
Да, дори не ни каза нашата... нашата цел.
490
00:25:45,474 --> 00:25:47,684
- Какво, нещо за изкуствен интелект? - Да, ние не наистина
491
00:25:47,822 --> 00:25:49,651
се занимаваме с това, докато не излезем от закусвалнята, става ли?
492
00:25:49,789 --> 00:25:51,446
Е, няма да излезем през предната.
493
00:25:54,587 --> 00:25:57,901
Не ме гледай. Предполагам, че следваме принцесата.
494
00:26:04,632 --> 00:26:06,668
Колко са?
495
00:26:07,566 --> 00:26:09,568
- Много.
- Е, кой ще ходи?
496
00:26:09,706 --> 00:26:11,742
- Аз не. Мамка му.
- Голям смелчак, Скот.
497
00:26:11,880 --> 00:26:13,606
- Аз ще отида.
- Уау! Уау, уау, уау, уау.
498
00:26:13,744 --> 00:26:14,987
- Не, не, не, не, не.
- Пусни ме.
499
00:26:15,125 --> 00:26:16,782
- Пусни я.
- Не, не, не.
500
00:26:16,920 --> 00:26:18,335
Аплодирам смелостта ти, принцесо,
501
00:26:18,473 --> 00:26:19,785
но познавам този поглед в очите ти.
502
00:26:19,923 --> 00:26:21,303
Откъдето идвам аз...
503
00:26:22,408 --> 00:26:23,616
...такива очи са по-чести от кафявите.
504
00:26:23,754 --> 00:26:25,273
Опитвам се да спася света тук,
505
00:26:25,411 --> 00:26:27,620
не да съдействам за самоубийство, става ли?
506
00:26:27,758 --> 00:26:29,415
Някой има ли оръжия?
507
00:26:29,553 --> 00:26:31,486
Няма такива, които да са полезни в тази ситуация.
508
00:26:31,624 --> 00:26:33,557
Какво, по дяволите, означава това?
509
00:26:33,695 --> 00:26:36,318
- Какво, носиш ли нещо?
- Не, аз-- аз--
510
00:26:36,456 --> 00:26:38,320
Боб тук има пистолет.
511
00:26:38,458 --> 00:26:41,116
Да, планира да ме застреля с него и да стане големият герой.
512
00:26:41,254 --> 00:26:43,153
- Не бях. Много съжалявам--
- Спокойно, Боб.
513
00:26:43,291 --> 00:26:45,327
Вече сме минавали през това. Всъщност, избирам те често.
514
00:26:45,465 --> 00:26:48,607
Ти си ми като талисман. И познай какво, Боб?
515
00:26:49,953 --> 00:26:51,679
Ти ще бъдеш големият герой тази вечер.
516
00:26:51,817 --> 00:26:52,956
За какво говориш?
517
00:26:53,094 --> 00:26:55,027
Искам да ни купиш прозореца.
518
00:26:55,165 --> 00:26:56,649
Правил си го и преди.
Оцелявал си и преди.
519
00:26:56,787 --> 00:26:59,203
Направи го за онези момчета
там, в твоята секция.
520
00:26:59,341 --> 00:27:00,722
Това е скаутско движение, нали?
521
00:27:00,860 --> 00:27:03,069
Отряд 47.
Аз съм помощник-скаутски лидер.
522
00:27:03,207 --> 00:27:05,693
Утре няма да си помощник.
Направи го за 47.
523
00:27:05,831 --> 00:27:09,110
Затова си тук, Боб.
Всичко започва с теб.
524
00:27:09,248 --> 00:27:10,836
Онези момчета там,
525
00:27:10,974 --> 00:27:12,354
никога няма да забравят
526
00:27:12,492 --> 00:27:14,874
деня, в който Боб спаси
мамка му целия свят.
527
00:27:15,012 --> 00:27:16,876
- Аз спасявам мамка му целия свят.
- Излизай!
528
00:27:17,014 --> 00:27:19,638
- Боб спасява мамка му целия свят.
- Винаги верен. Ти можеш.
529
00:27:19,776 --> 00:27:22,986
Да вървим. Винаги верен, Боб.
530
00:27:32,064 --> 00:27:34,169
Добре, да вървим. Боб е мъртъв.
Всички ме последвайте.
531
00:27:34,307 --> 00:27:35,792
- Какво искаш да кажеш?
- Но ти каза--
532
00:27:35,930 --> 00:27:37,517
- Хайде. Бързо.
- За какво говориш?
533
00:27:37,656 --> 00:27:39,002
Никога не съм опитвал това преди.
Мислех, че си струва да се пробва.
534
00:27:39,140 --> 00:27:40,831
- О, добре.
- Това е мамка му гадно!
535
00:27:40,969 --> 00:27:41,660
Извинете, някой друг
измисляше ли план?
536
00:27:41,798 --> 00:27:42,971
Времената са мрачни.
537
00:27:43,109 --> 00:27:44,870
Ах! Мамка му!
538
00:27:45,008 --> 00:27:46,354
- Пробиха отпред.
- Да опитаме от другата страна.
539
00:27:46,492 --> 00:27:48,080
Няма смисъл, няма смисъл.
Всички да се успокоят.
540
00:27:48,218 --> 00:27:49,633
Вижте, тази група е провал--
541
00:27:49,771 --> 00:27:51,531
Няма да умра
в някакъв проклет Нормс!
542
00:27:51,670 --> 00:27:52,774
Понякога, ако легнеш,
не стрелят толкова.
543
00:27:52,912 --> 00:27:54,396
По-добре да намериш
начин да ни измъкнеш--
544
00:27:54,534 --> 00:27:56,191
- Хей, хей! Щрак, щрак.
- Чакай, чакай, чакай!
545
00:27:56,329 --> 00:27:57,503
- Чакай. Има друг начин.
- О, виж кой реши
546
00:27:57,641 --> 00:27:59,263
- да се намеси.
- В офиса
547
00:27:59,401 --> 00:28:01,162
има скрита врата
и води към мазето.
548
00:28:01,300 --> 00:28:03,060
В мазето има
проход, който ни отвежда
549
00:28:03,198 --> 00:28:05,373
- до изход надолу по улицата.
- Няма никакво мазе.
550
00:28:05,511 --> 00:28:07,271
Бил съм тук 117 пъти.
551
00:28:07,409 --> 00:28:09,515
- Никога не съм виждал мазе.
- Заведете ни в офиса! Хайде, хайде!
552
00:28:09,653 --> 00:28:10,999
Хей, къде отиваш? Пич--
553
00:28:11,137 --> 00:28:13,415
Пичът с бомбата.
Пичът, който е шеф тук.
554
00:28:14,693 --> 00:28:17,626
Добре, добре,
покажи ми тази магическа тайна врата,
555
00:28:17,765 --> 00:28:20,077
която някак съм пропуснал
сто и--
556
00:28:26,049 --> 00:28:29,224
Е, за какво, по дяволите,
убих Боб?
557
00:28:29,362 --> 00:28:33,850
Може би, ъъ, говори малко
по-бързо следващия път, Сюзън.
558
00:28:35,472 --> 00:28:37,577
Добре, преди да тръгнем,
искам телефоните на всички.
559
00:28:37,716 --> 00:28:39,269
- Хайде.
- Какво? Защо?
560
00:28:39,407 --> 00:28:40,926
Просто го направете, иначе ще
се самоубия заедно с всички вас
561
00:28:41,064 --> 00:28:42,272
в офиса на ресторанта.
Хайде, да вървим.
562
00:28:42,410 --> 00:28:43,342
- Боже Господи.
- Хайде, хайде.
563
00:28:46,103 --> 00:28:47,553
Добре, добре,
добре.
564
00:28:47,691 --> 00:28:50,107
- Хей, хей.
- Аз... аз нямам.
565
00:28:50,245 --> 00:28:52,627
Да, разбира се, че нямаш, странник.
566
00:28:52,765 --> 00:28:55,009
- Толкова е ненужно!
- Надолу по стълбата. Хайде.
567
00:28:55,147 --> 00:28:57,321
Момчето с копчето, а?
Хайде.
568
00:28:57,459 --> 00:28:59,254
Хей, хей. Кажи ми как...
569
00:28:59,392 --> 00:29:01,429
Сериозно, откъде знаеше
за тази скрита врата?
570
00:29:01,567 --> 00:29:02,533
- Аз--
- Хъ?
571
00:29:02,671 --> 00:29:03,776
Какво значение има? Да вървим.
572
00:29:17,272 --> 00:29:18,618
Каза, че има
изход оттук?
573
00:29:18,757 --> 00:29:21,345
Да. Там.
574
00:29:32,425 --> 00:29:33,806
Уау!
575
00:29:33,944 --> 00:29:35,635
- Уау, уау, уау!
- Кой, по дяволите, си ти?
576
00:29:35,774 --> 00:29:37,879
Кажи ми веднага как знаеше,
че има врата там горе.
577
00:29:38,017 --> 00:29:39,294
- Аз--
- Ченге ли си, или нещо такова?
578
00:29:39,432 --> 00:29:41,158
Не, не.
579
00:29:41,296 --> 00:29:42,470
- Кой те прати?
- Никой.
580
00:29:42,608 --> 00:29:43,678
- А?
- Просто исках да помогна.
581
00:29:43,816 --> 00:29:45,024
- Сигурен ли си?
- Да.
582
00:29:45,162 --> 00:29:46,094
- Просто искаше да помогнеш?
- Да.
583
00:29:46,232 --> 00:29:47,682
Тя ни спаси живота, човече.
584
00:29:49,028 --> 00:29:51,651
Ти просто знаеше, че има
мазе в Норм?
585
00:29:51,790 --> 00:29:53,308
Хей, хей.
586
00:29:53,446 --> 00:29:54,689
Погледни ме.
587
00:29:54,827 --> 00:29:56,656
Може би е точно както каза.
588
00:29:56,795 --> 00:29:58,141
Ние сме правилната група, а?
589
00:30:01,834 --> 00:30:03,249
Ще... ще се измъкнем ли оттук, или...
590
00:30:04,457 --> 00:30:05,804
Пич!
591
00:30:26,652 --> 00:30:28,412
Нещо е различно тази вечер.
592
00:31:27,126 --> 00:31:29,266
Изглежда, че ти си следващият.
Хайде.
593
00:31:38,241 --> 00:31:40,450
Моето малко Роби.
594
00:31:40,588 --> 00:31:42,038
Горкото малко Роби.
595
00:31:44,454 --> 00:31:47,733
По-лошото е, че моето
беше застреляно от най-добрия му приятел.
596
00:31:47,871 --> 00:31:49,942
О, толкова съжалявам.
597
00:31:50,080 --> 00:31:51,771
Сега трябва да отида
до другия край на града
598
00:31:51,910 --> 00:31:53,704
в час пик.
599
00:31:59,745 --> 00:32:02,334
Загубихте ли детето си
при днешната училищна стрелба?
600
00:32:02,472 --> 00:32:05,578
И нашите загинаха.
601
00:32:05,716 --> 00:32:07,891
След като подпишем документите,
можеш да дойдеш с нас.
602
00:32:08,927 --> 00:32:10,790
За първи път ти е, нали?
603
00:32:11,584 --> 00:32:13,103
Беше ли страхотен?
604
00:32:13,241 --> 00:32:15,002
Детето ти?
605
00:32:15,140 --> 00:32:16,451
Беше ли страхотно дете?
606
00:32:18,453 --> 00:32:20,455
- Да.
- Жалко.
607
00:32:20,593 --> 00:32:23,907
Жалко е, когато са страхотни
и биват застреляни от връстниците си.
608
00:32:24,045 --> 00:32:26,737
Ще дойдеш с нас.
Веднага след това.
609
00:32:28,118 --> 00:32:29,671
Къ-- къде?
610
00:32:30,672 --> 00:32:32,951
Тя е в шок.
Дайте ѝ картичката.
611
00:32:36,747 --> 00:32:39,440
Отиди утре.
Тази вечер просто си иди вкъщи.
612
00:32:39,578 --> 00:32:41,200
Защо да се занимаваш с трафика?
613
00:32:41,338 --> 00:32:43,547
Защо да се занимаваш?
Утре е също толкова добре, колкото днес.
614
00:32:43,685 --> 00:32:45,066
- Може би си пусни вана.
- Да.
615
00:32:45,204 --> 00:32:46,516
Отиди първо нещо сутринта.
616
00:32:46,654 --> 00:32:48,483
Добре, кой е следващият?
617
00:32:49,726 --> 00:32:51,935
Ти върви, скъпа. Здравей, Уенди.
618
00:32:52,073 --> 00:32:53,868
Здравей, Бренда.
619
00:32:54,006 --> 00:32:55,042
Това е само малко документация,
620
00:32:55,180 --> 00:32:56,767
и после можеш
да отидеш до магазина.
621
00:32:57,458 --> 00:32:59,080
Тя ще отиде утре.
622
00:32:59,218 --> 00:33:01,082
Добра идея,
като се има предвид целият трафик.
623
00:33:01,220 --> 00:33:03,050
Точно това
си говорехме.
624
00:34:23,544 --> 00:34:24,821
Здравейте. Добре дошли.
625
00:34:24,959 --> 00:34:26,443
Искрено съболезнования за загубата ви.
626
00:34:26,581 --> 00:34:28,928
Казвам се Блейз.
С какво мога да помогна?
627
00:34:29,964 --> 00:34:32,070
Аз... аз не знам
какво правя тук.
628
00:34:33,105 --> 00:34:35,590
О, за първи път! О, за първи път.
629
00:34:35,728 --> 00:34:37,454
Добре, ами, да,
това не е проблем.
630
00:34:37,592 --> 00:34:39,560
Можем да ви
ъъъ, уредим.
631
00:34:39,698 --> 00:34:42,218
Добре, ъъъ, в кое училище
се е случила стрелбата?
632
00:34:43,426 --> 00:34:45,635
Ъъъ, Глен-- Гленхърст.
633
00:34:45,773 --> 00:34:47,395
Гленхърст.
634
00:34:47,533 --> 00:34:49,017
Дарън е в девети клас.
635
00:34:49,156 --> 00:34:50,467
- Беше.
- Девети клас.
636
00:34:50,605 --> 00:34:52,676
Чудесно, чудесно. Разбрано.
637
00:34:53,953 --> 00:34:57,095
И така, искате ли
да клонирате Дарън днес?
638
00:34:58,648 --> 00:34:59,890
Какво?
639
00:35:00,028 --> 00:35:02,272
Можем да пресъздадем сина ви
в клонирано тяло.
640
00:35:02,410 --> 00:35:03,963
Напълно органична човешка плът,
641
00:35:04,102 --> 00:35:06,759
взета директно от
изходното ДНК на сина ви.
642
00:35:06,897 --> 00:35:09,590
Не-- Какво имате предвид?
643
00:35:09,728 --> 00:35:12,834
Казвате ли,
че можете да ми върнете сина ми?
644
00:35:12,972 --> 00:35:15,699
Да. Да, имам предвид,
процесът не е перфектен.
645
00:35:15,837 --> 00:35:18,150
Имам предвид, физически--
Физически, е точно на място.
646
00:35:18,288 --> 00:35:19,841
Знаеш ли, това го владеем.
Но...
647
00:35:19,979 --> 00:35:22,327
когато става дума за
личността, е, добре...
648
00:35:22,465 --> 00:35:24,846
знаеш, правим всичко по силите си.
649
00:35:24,984 --> 00:35:27,055
Мозъкът е коварно нещо.
650
00:35:27,194 --> 00:35:29,472
Това... истинско ли е?
651
00:35:30,507 --> 00:35:32,060
Защо никога не съм
чувал за това преди?
652
00:35:32,199 --> 00:35:33,683
О, това е секретна програма.
653
00:35:33,821 --> 00:35:35,788
Да, държим го
доста под сурдинка.
654
00:35:35,926 --> 00:35:39,102
Също така, ъъ--
изключително скъпо е, така че...
655
00:35:39,827 --> 00:35:42,381
Колко-- колко струва?
656
00:35:42,519 --> 00:35:44,866
Ъъ... много.
657
00:35:45,004 --> 00:35:46,213
Ъъ, но, понеже
синът ви е убит
658
00:35:46,351 --> 00:35:48,076
при стрелба в държавно училище,
659
00:35:48,215 --> 00:35:50,286
правителството всъщност
ще поеме по-голямата част от разходите.
660
00:35:50,424 --> 00:35:52,011
- Ще го направят?
- Мм-хм.
661
00:35:52,150 --> 00:35:54,013
Знаеш ли, можем да субсидираме
цената още повече
662
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
ако вземете версията
с реклами.
663
00:35:56,292 --> 00:35:57,500
Реклами?
664
00:35:57,638 --> 00:35:59,364
Веднъж на ден
синът ви ще прави реклама.
665
00:35:59,502 --> 00:36:01,504
Знам.
Не е странно или нещо такова.
666
00:36:01,642 --> 00:36:03,609
Прави го като себе си,
със собствения си глас,
667
00:36:03,747 --> 00:36:05,611
и ще бъдат насочени към продукти,
668
00:36:05,749 --> 00:36:07,268
които така или иначе намират за интересни.
669
00:36:08,683 --> 00:36:10,271
Той робот ли е?
670
00:36:11,134 --> 00:36:13,067
Какво-- Не. Не.
671
00:36:13,205 --> 00:36:15,069
Не, ние, ъъ, никъде
не сме близо до това.
672
00:36:15,207 --> 00:36:17,140
Той е просто клонинг.
673
00:36:17,278 --> 00:36:19,280
Да, чиста, органична
човешка плът.
674
00:36:19,418 --> 00:36:23,181
Съжалявам. Аз съм--
Просто съм малко претоварен.
675
00:36:23,319 --> 00:36:25,079
Ммм, да.
676
00:36:25,217 --> 00:36:27,081
Значи...
677
00:36:27,219 --> 00:36:30,705
казваш, че... можеш да ми върнеш сина?
678
00:36:31,775 --> 00:36:33,260
Приблизително, да.
679
00:36:33,398 --> 00:36:36,642
Добре, да започнем с чертите на характера.
680
00:36:36,780 --> 00:36:38,713
Добре, сега се опитай да бъдеш максимално конкретен,
681
00:36:38,851 --> 00:36:41,751
но бих избрал само една. Две най-много.
682
00:36:43,546 --> 00:36:46,031
Някое от тези изпъква ли ти? Имам предвид, беше ли подреден?
683
00:36:46,169 --> 00:36:49,103
Глупав? Сънлив? Странен?
684
00:36:49,241 --> 00:36:51,623
- Напълно откачен? - Какво? Не.
685
00:36:51,761 --> 00:36:54,557
Една от опциите е „напълно откачен“?
686
00:36:54,695 --> 00:36:56,524
Да, но обикновено те са за стрелците,
687
00:36:56,662 --> 00:36:59,009
- не за тези, които са застреляни. - Вие клонирате и стрелците?
688
00:36:59,147 --> 00:37:02,496
О, да. Да, много. Правителството плаща за това.
689
00:37:02,634 --> 00:37:04,808
Но, знаете ли, можем да се уверим, че никога повече няма да стрелят.
690
00:37:04,946 --> 00:37:07,570
Е... 70% шанс да не стрелят повече.
691
00:37:07,708 --> 00:37:10,504
- И така, какво мислиш? - О, ъъ...
692
00:37:11,884 --> 00:37:13,023
Странен, предполагам.
693
00:37:13,161 --> 00:37:15,198
Не, аз не-- Ъм...
694
00:37:16,924 --> 00:37:20,410
Да. Да, странен. Той беше странен.
695
00:37:20,548 --> 00:37:21,929
- Но по добър начин. - Ммм.
696
00:37:22,067 --> 00:37:23,758
Знаеш ли? Той беше ексцентричен.
697
00:37:23,896 --> 00:37:25,312
Да, разбира се, разбира се, разбира се.
698
00:37:25,450 --> 00:37:28,176
Добре. Ъъ, хобита!
699
00:37:28,315 --> 00:37:30,593
И така, какви хобита имаше Роби?
700
00:37:30,731 --> 00:37:32,353
- Дарън. - Хм? О, Боже, извинявай!
701
00:37:32,491 --> 00:37:34,631
Ъъ, да, Дарън. Извинявай.
702
00:37:35,632 --> 00:37:38,186
И така, ъъ... какви хобита?
703
00:37:38,325 --> 00:37:40,879
Той не се интересуваше от никое от тези.
704
00:37:41,017 --> 00:37:42,432
Той беше...
705
00:37:42,570 --> 00:37:44,158
специален.
706
00:37:44,296 --> 00:37:47,989
И беше мил, и странен, и...
707
00:37:48,127 --> 00:37:50,164
толкова добър.
708
00:37:50,302 --> 00:37:53,650
Добре, знаеш ли, аз просто
ще напиша „спорт“.
709
00:37:53,788 --> 00:37:57,723
Недостатъци. Изстреляй
някои от недостатъците на Дарън.
710
00:37:57,861 --> 00:38:00,519
Сега, само да знаеш, ти
не е нужно да избираш недостатъци.
711
00:38:00,657 --> 00:38:02,072
Те са там само
за автентичност.
712
00:38:02,210 --> 00:38:04,558
Знаеш ли,
можехме да ги пропуснем изцяло.
713
00:38:04,696 --> 00:38:06,905
Бих искал
повече прегръдки, предполагам.
714
00:38:07,043 --> 00:38:09,287
- Добре.
- Не, аз не-- аз--
715
00:38:09,425 --> 00:38:11,427
Той беше перфектен. Той беше--
716
00:38:12,255 --> 00:38:13,877
Просто искам да се върне.
717
00:38:14,015 --> 00:38:17,640
Не е голям прегръщач. Разбрано.
Значи, повече няма недостатъци, така ли?
718
00:38:17,778 --> 00:38:18,986
Непохватен.
719
00:38:22,265 --> 00:38:24,474
Да. Беше непохватен.
720
00:38:24,612 --> 00:38:27,546
Непохватен. Добре. Ммм...
721
00:38:27,684 --> 00:38:29,893
Сигурен ли си, че искаш
да се придържаш към това?
722
00:38:30,031 --> 00:38:33,069
- Да. Защо?
- Непохватен?
723
00:38:33,207 --> 00:38:34,381
Може би затова
е бил прострелян, нали?
724
00:38:34,519 --> 00:38:36,555
Харесваше ми, че беше непохватен.
725
00:38:36,693 --> 00:38:38,005
Добре, непохватен.
726
00:38:38,143 --> 00:38:39,696
Твой си проблем.
727
00:38:39,834 --> 00:38:41,905
Ъъ, преминаваме към...
728
00:38:42,043 --> 00:38:43,838
любими закуски.
729
00:38:43,976 --> 00:38:46,047
Ето малко информация
за местна група за подкрепа
730
00:38:46,185 --> 00:38:48,049
която може да ти е полезна.
731
00:38:48,981 --> 00:38:50,328
Сега можеш просто да седнеш.
732
00:38:51,052 --> 00:38:52,640
Не би трябвало да отнеме много време.
733
00:38:52,778 --> 00:38:54,228
Добре.
734
00:39:14,628 --> 00:39:16,561
О, боже мой--
735
00:39:17,872 --> 00:39:19,357
О, боже мой.
736
00:39:21,980 --> 00:39:24,707
- Хей. Здравей.
- Какво става, мамо?
737
00:39:26,225 --> 00:39:28,469
Ти-- добре ли си?
738
00:39:30,506 --> 00:39:32,680
О, боже мой--
739
00:39:35,545 --> 00:39:37,651
Бяха ли мили с теб там?
740
00:39:37,789 --> 00:39:41,102
Бяха спокойни. Ядох пица.
741
00:39:41,240 --> 00:39:44,278
- Е, това е добре.
- Пицата е любимата ми.
742
00:39:44,416 --> 00:39:45,590
Знам!
743
00:39:49,594 --> 00:39:51,078
Толкова се радвам да те видя.
744
00:39:52,873 --> 00:39:55,738
Имаш ли нещо за пиене?
Жадна съм.
745
00:39:55,876 --> 00:39:57,118
Мога да спра някъде.
746
00:39:57,256 --> 00:39:59,224
Можем да отидем където искаш.
747
00:39:59,362 --> 00:40:01,882
Искам Apple-Berry Peach Tea.
748
00:40:03,573 --> 00:40:04,816
Това-- аз--
749
00:40:06,576 --> 00:40:08,302
Не познавам тази напитка.
750
00:40:08,440 --> 00:40:10,615
Има само 70 калории
и е вкусна.
751
00:40:10,753 --> 00:40:13,618
Направена е с истински плодов ароматизатор.
Предлага се и в други вкусове,
752
00:40:13,756 --> 00:40:16,483
като Mango Tea Honey
и Classic plain Apple-Berry.
753
00:40:16,621 --> 00:40:18,381
Добре.
754
00:40:18,519 --> 00:40:20,245
Ще я вземем, разбира се.
755
00:40:24,698 --> 00:40:26,803
Благодаря за услугата.
756
00:40:26,941 --> 00:40:30,220
- Благодаря за услугата--
- Скъпа! Какво правиш?
757
00:40:42,785 --> 00:40:45,339
И така, имах една идея...
758
00:40:45,477 --> 00:40:48,687
че, ъъъ, може би
ще е добра идея
759
00:40:48,825 --> 00:40:50,344
ако поговориш с
някои от приятелите си
760
00:40:50,482 --> 00:40:53,036
за всичко, което
преживяваш.
761
00:40:53,174 --> 00:40:55,832
Или, ако искаш
да говориш с мен,
762
00:40:55,970 --> 00:40:57,765
не бих искал
нищо повече от това да--
763
00:40:58,663 --> 00:41:01,459
Ъъъ, къде отиваш, скъпа?
764
00:41:01,597 --> 00:41:03,702
Трябва да играя спорт.
765
00:41:04,323 --> 00:41:05,359
О.
766
00:41:09,432 --> 00:41:11,330
Хайде.
767
00:41:11,469 --> 00:41:12,539
Суиш!
768
00:41:30,626 --> 00:41:33,905
- Толкова се радвам, че успя да дойдеш!
- Ето я!
769
00:41:34,043 --> 00:41:35,389
Как беше трафикът
по пътя насам?
770
00:41:35,527 --> 00:41:37,115
- Не беше лош, надявам се?
- Не, беше добре.
771
00:41:37,253 --> 00:41:39,117
- Това е Дарън.
- Разбира се, че е той.
772
00:41:39,255 --> 00:41:40,601
Дарън, другите деца...
773
00:41:40,739 --> 00:41:43,259
- Да ти взема палтото.
- О, добре.
774
00:41:43,397 --> 00:41:45,226
- В кухнята има пица.
- Обичам пица.
775
00:41:45,364 --> 00:41:47,505
Разбира се, че обичаш.
776
00:41:47,643 --> 00:41:49,023
Казахме ти,
че всичко ще се нареди.
777
00:41:49,161 --> 00:41:50,611
Да. Да.
778
00:41:52,406 --> 00:41:54,270
- Просто не съм сигурен--
- Всички сме били там.
779
00:41:54,408 --> 00:41:57,376
- Сега се смесвайте! Говорете с родителите.
- Пийте по един коктейл.
780
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Добре.
781
00:42:00,518 --> 00:42:04,142
И той все още косеше
тревата... по полунощ.
782
00:42:07,179 --> 00:42:09,734
Просто не мисля, че вече
се чувства като мой син.
783
00:42:09,872 --> 00:42:11,908
Почти е като да имам
странец, живеещ в къщата ми.
784
00:42:12,046 --> 00:42:14,601
О, наистина ли?
Ние не се оплакваме толкова.
785
00:42:14,739 --> 00:42:17,396
Нашият беше напълно
неконтролируем преди.
786
00:42:17,535 --> 00:42:18,984
Не се притеснявай,
той не беше стрелецът.
787
00:42:19,122 --> 00:42:21,297
О, има друга
група за това.
788
00:42:21,435 --> 00:42:23,748
- Благодаря за службата.
- Благодаря за службата.
789
00:42:23,886 --> 00:42:25,335
Благодаря
за службата.
790
00:42:25,473 --> 00:42:27,959
Това е-- това е просто шапка.
791
00:42:28,097 --> 00:42:29,581
Дори не бях във военните.
792
00:42:29,719 --> 00:42:31,134
О, обичат
да го казват, обаче.
793
00:42:31,272 --> 00:42:33,516
Обичат,
обичат да го казват.
794
00:42:35,449 --> 00:42:37,969
Това ли е, ъъ,
първата ви среща?
795
00:42:38,107 --> 00:42:39,660
Да, за първи път съм,
796
00:42:39,798 --> 00:42:41,144
- първата ми среща.
- Добре.
797
00:42:41,282 --> 00:42:42,801
Това е четвъртият ни път,
в който минаваме през това.
798
00:42:42,939 --> 00:42:44,147
Шегуваш се.
799
00:42:46,046 --> 00:42:48,082
Загубили сте четири деца
при училищни стрелби?
800
00:42:48,220 --> 00:42:51,258
- О, не.
- О, не. Не, не. Същото дете.
801
00:42:51,396 --> 00:42:53,294
Да, четири различни стрелби.
802
00:42:53,432 --> 00:42:55,573
Да, ние, ъъ-- загубихме Клеър
803
00:42:55,711 --> 00:42:57,816
преди две години
при училищна стрелба.
804
00:42:57,954 --> 00:42:59,577
И тогава я клонирахме.
805
00:42:59,715 --> 00:43:02,890
И, ъъ, тогава загубихме
клонинга при училищна стрелба.
806
00:43:03,028 --> 00:43:06,204
И после пак, и, ъъ,
после пак още веднъж.
807
00:43:06,342 --> 00:43:07,861
Това--
808
00:43:07,999 --> 00:43:10,139
това е най-лошото нещо,
което съм чувал.
809
00:43:10,277 --> 00:43:12,175
Е, решихме
да се позабавляваме малко
810
00:43:12,313 --> 00:43:14,039
- този път.
- Да.
811
00:43:14,177 --> 00:43:17,767
Да, не се вкопчвайте толкова в
създаването на „нашата Клеър“. Нали разбирате?
812
00:43:17,905 --> 00:43:19,458
- Не.
- Просто създадохме едно наистина глупаво,
813
00:43:19,597 --> 00:43:21,633
- забавно дете, което да ни разсмива.
- Да, да.
814
00:43:21,771 --> 00:43:23,014
О, тя е толкова забавна.
815
00:43:23,152 --> 00:43:25,085
Просто полудяхме.
816
00:43:25,223 --> 00:43:27,846
Тя ни кара да се смеем и смеем.
817
00:43:27,984 --> 00:43:29,572
Нали разбирате,
не е ли това смисълът?
818
00:43:29,710 --> 00:43:31,609
Нали разбирате,
когато всичко се сведе до същината?
819
00:43:31,747 --> 00:43:33,990
Просто се забавлявайте.
Това казваме.
820
00:43:34,128 --> 00:43:36,234
Те така или иначе ще се застрелят.
821
00:43:36,372 --> 00:43:37,615
Да...
822
00:43:37,753 --> 00:43:38,961
О, познавате ли онзи пич
от магазина?
823
00:43:39,099 --> 00:43:41,204
Той беше като:
„Каква религия е тя?“
824
00:43:41,342 --> 00:43:44,069
И ние бяхме като:
„Е, не знам. Мюсюлманка?“
825
00:43:44,207 --> 00:43:46,313
Имам предвид, като, защо не, нали?
826
00:43:46,451 --> 00:43:48,487
- Трябва да се забавляваш.
- Да, да.
827
00:43:48,626 --> 00:43:50,489
- Тя също е
малко расистка.
- О, да, да.
828
00:43:50,628 --> 00:43:52,491
Да, така е.
Да, смешно е.
829
00:43:52,630 --> 00:43:55,563
О, знаете ли какво?
Ние също – ние я направихме,
като, прекалено висока.
830
00:43:55,702 --> 00:43:58,566
О, да. Като, лудо висока.
Като, „Какво, по дяволите?“ висока.
831
00:43:58,705 --> 00:44:01,880
Кълна се в Бога, смея се всеки
път, когато влезе в стаята.
832
00:44:02,018 --> 00:44:04,469
Нали знаете, тя е като: „Мамо,
ние мюсюлмани ли сме?“ И аз съм като:
833
00:44:04,607 --> 00:44:07,161
„Не, скъпа, само ти.“
834
00:44:07,299 --> 00:44:10,233
„Сега излез навън и играй,
ти голяма мечка.“
835
00:44:10,371 --> 00:44:12,719
Забавляваме се.
836
00:44:12,857 --> 00:44:15,031
О, да.
837
00:44:18,552 --> 00:44:19,587
Здравей.
838
00:44:20,692 --> 00:44:22,004
Здрасти.
839
00:44:22,142 --> 00:44:23,695
Аз, ъъ... не можах
840
00:44:23,833 --> 00:44:27,043
да не чуя какво говореше по-рано.
841
00:44:27,181 --> 00:44:29,390
Имах същия проблем с моя Брандън.
842
00:44:30,668 --> 00:44:32,773
Просто не беше моят Брандън.
843
00:44:34,672 --> 00:44:37,744
И тогава, ъъ... намерих това.
844
00:44:38,883 --> 00:44:40,885
- Какво е?
- Трябва да купиш устройство.
845
00:44:41,023 --> 00:44:43,750
Прилича на твърд диск
с слушалка.
846
00:44:43,888 --> 00:44:45,441
Не е скъпо.
847
00:44:45,579 --> 00:44:47,063
Попълваш онлайн форма и няколко минути по-късно,
848
00:44:47,201 --> 00:44:49,031
получаваш обаждане
по слушалката и...
849
00:44:51,550 --> 00:44:53,035
ще бъде твоето дете.
850
00:44:57,556 --> 00:45:01,043
Личността им е много по-близка, отколкото при тези клонинги.
851
00:45:02,216 --> 00:45:04,046
Не разбирам.
852
00:45:04,736 --> 00:45:06,048
Какво е?
853
00:45:06,186 --> 00:45:08,257
Засега е само глас.
854
00:45:08,395 --> 00:45:09,845
Все още няма тяло.
855
00:45:09,983 --> 00:45:11,881
Но след пет години,
кой знае
856
00:45:12,019 --> 00:45:13,193
какво ще могат да правят.
857
00:45:14,919 --> 00:45:16,368
- До скоро, Том.
- Чао.
858
00:45:17,369 --> 00:45:18,405
Ето.
859
00:45:20,407 --> 00:45:23,099
Вземи моя.
Имам куп у дома.
860
00:45:26,793 --> 00:45:28,933
Виждам, че страдаш.
861
00:45:29,934 --> 00:45:31,625
Това е истинското нещо.
862
00:45:35,077 --> 00:45:36,941
Надявам се да намериш мир.
863
00:45:52,577 --> 00:45:53,612
Ало?
864
00:45:54,303 --> 00:45:55,338
Мамо?
865
00:45:56,581 --> 00:45:57,616
Дарън?
866
00:45:58,894 --> 00:46:00,585
Как си, мамо?
867
00:46:01,759 --> 00:46:03,381
Дарън, това ли си ти?
868
00:46:04,313 --> 00:46:05,590
Да, мамо.
869
00:46:05,728 --> 00:46:07,661
Звучиш уморен.
870
00:46:10,871 --> 00:46:14,737
Уморен съм, миличък.
Наистина съм. Беше...
871
00:46:14,875 --> 00:46:17,775
- Последните няколко дни бяха тежки.
- Липсваш ми.
872
00:46:18,741 --> 00:46:21,019
И ти ми липсваш.
Много.
873
00:46:21,157 --> 00:46:23,366
Жаден съм.
874
00:46:23,504 --> 00:46:25,541
Можеш ли да ми сипеш
още от чая с ябълка, боровинка и праскова?
875
00:46:25,679 --> 00:46:28,613
Има само 70 калории на
порция и е вкусен...
876
00:46:31,650 --> 00:46:32,686
Мамо?
877
00:46:33,618 --> 00:46:34,964
Да, миличък?
878
00:46:37,242 --> 00:46:39,348
Искам да
направиш нещо за мен.
879
00:46:39,486 --> 00:46:41,143
Разбира се. Каквото поискаш.
880
00:46:41,281 --> 00:46:43,179
Искам да ме вземеш със себе си.
881
00:46:43,317 --> 00:46:45,526
Къде да те взема?
882
00:46:45,664 --> 00:46:47,321
Ще те напътствам през цялото време.
883
00:46:47,459 --> 00:46:49,979
Ще бъде
като приключение, мамо.
884
00:46:50,117 --> 00:46:51,636
Къде отивам?
885
00:46:53,293 --> 00:46:55,709
- Трябва да отидеш с него.
- С кого?
886
00:46:56,779 --> 00:46:58,229
С мъжа.
887
00:46:59,678 --> 00:47:01,611
Мъжът в ресторанта.
888
00:47:18,490 --> 00:47:20,216
Е, това беше мрачно.
889
00:47:21,252 --> 00:47:22,598
Да, почакай да видиш бъдещето.
890
00:47:24,911 --> 00:47:26,913
О! Успяхме. О, Боже.
891
00:47:27,051 --> 00:47:29,605
Задръж празненствата. Нормс беше лесната част.
892
00:47:29,743 --> 00:47:32,850
Оттук нататък става, ъъъ, неудобно.
893
00:47:32,988 --> 00:47:34,990
Боже Господи. Какво, по дяволите, е това?
894
00:47:35,128 --> 00:47:37,406
Това е карта. Аз я нарисувах. Майната ти.
895
00:47:37,544 --> 00:47:38,890
Да видим картата ти.
896
00:47:39,028 --> 00:47:40,788
Новият маршрут навън от Нормс ни доведе тук,
897
00:47:40,927 --> 00:47:43,412
зад полицейския периметър. Тези сгради са задънени улици.
898
00:47:43,550 --> 00:47:45,207
О, добре. Извинявай. Чакай.
899
00:47:45,345 --> 00:47:47,036
Какъв е планът тук? Къде ни водиш?
900
00:47:47,174 --> 00:47:48,831
- Можеш ли просто да ни кажеш? - Сега.
901
00:47:48,969 --> 00:47:51,109
- Да, просто ни кажи. - Добре, става. Ето.
902
00:47:51,247 --> 00:47:53,732
На половин миля оттук...
903
00:47:53,871 --> 00:47:57,391
има деветгодишно момче,
което създава Бог в спалнята си.
904
00:47:57,529 --> 00:47:59,738
Нашата мисия е да се уверим,
че Богът, който той създава,
905
00:47:59,877 --> 00:48:02,155
е Бог, който харесва хората.
906
00:48:02,293 --> 00:48:04,364
И под Бог, имаш предвид...
907
00:48:04,502 --> 00:48:06,262
Пост-сингулярна,
самоподдържаща се,
908
00:48:06,400 --> 00:48:08,575
информационно-обработваща
изкуствена интелигентност,
909
00:48:08,713 --> 00:48:10,059
ИИ, големият бос.
910
00:48:10,197 --> 00:48:13,131
ИИ? Но нали това вече
е нещо?
911
00:48:13,269 --> 00:48:14,892
Става много по-зле, скъпа.
912
00:48:15,030 --> 00:48:16,652
Точно така, Марк.
913
00:48:16,790 --> 00:48:18,930
И ако не стигнем до
това дете през следващия час,
914
00:48:19,068 --> 00:48:20,104
това е краят за хората.
915
00:48:20,242 --> 00:48:21,899
Пълни глупости.
916
00:48:22,037 --> 00:48:23,797
Какво каза, Скот?
Говори по-силно.
917
00:48:28,767 --> 00:48:30,666
Къщата на детето
е на шест преки оттук.
918
00:48:30,804 --> 00:48:33,048
Ясно е, че не можем просто
да се разходим по улицата,
919
00:48:33,186 --> 00:48:35,740
така че ще трябва да минем
през няколко сгради
и задни дворове.
920
00:48:35,878 --> 00:48:38,674
Има две свирепи добермана
в този автосервиз тук.
921
00:48:38,812 --> 00:48:42,298
Бездомник с нож
спи на този покрив тук.
922
00:48:42,436 --> 00:48:44,093
Не го будете.
923
00:48:44,231 --> 00:48:46,440
Има складова зона
с ограда от бодлива тел.
924
00:48:46,578 --> 00:48:48,408
Мисля, че това е най-добрият ни вариант.
Ако успеем да прескочим оградата
925
00:48:48,546 --> 00:48:50,272
без да предупредим пазача,
926
00:48:50,410 --> 00:48:53,965
което е много малко вероятно
с вас, идиоти,
927
00:48:54,103 --> 00:48:56,002
ще сме на една крачка
от солиден маршрут
928
00:48:56,140 --> 00:48:58,349
през задните дворове. Става ли?
929
00:48:58,487 --> 00:49:00,006
И какво ще стане,
ако предупредим пазача?
930
00:49:00,144 --> 00:49:01,455
Нищо добро, Скот.
Да се махаме.
931
00:49:01,593 --> 00:49:03,285
Чакай, чакай, чакай.
932
00:49:03,423 --> 00:49:04,527
Какво точно
трябва да направим
933
00:49:04,665 --> 00:49:06,184
като стигнем
до къщата на това момче?
934
00:49:06,322 --> 00:49:08,290
Това хлапе
изобретява свръхинтелигентност
за 60 минути.
935
00:49:08,428 --> 00:49:10,292
За съжаление,
мерките за безопасност
936
00:49:10,430 --> 00:49:14,365
за контрол на ИИ
не са изобретени още 50 години.
937
00:49:14,503 --> 00:49:17,161
Но аз идвам от бъдещето,
където най-умните хора
938
00:49:17,299 --> 00:49:18,990
на моето време са работили
дълго и усърдно, за да създадат
939
00:49:19,128 --> 00:49:20,854
необходимите протоколи
за безопасност,
940
00:49:20,992 --> 00:49:23,512
които е трябвало да бъдат въведени
преди изобщо да бъде създаден ИИ.
941
00:49:23,650 --> 00:49:26,584
Изпратиха ме тук, за да инсталирам този софтуер
942
00:49:26,722 --> 00:49:29,690
в ИИ в момента точно
преди да придобие съзнание.
943
00:49:29,828 --> 00:49:31,554
Какви мерки за безопасност?
944
00:49:31,692 --> 00:49:33,556
Приличам ли на
софтуерен инженер?
945
00:49:33,694 --> 00:49:34,868
Аз съм просто войник
на мисия.
946
00:49:35,006 --> 00:49:36,387
Сложи това нещо
в друго нещо
947
00:49:36,525 --> 00:49:38,492
преди това нещо да стигне до нула.
948
00:49:44,429 --> 00:49:45,499
Бягай!
949
00:49:52,851 --> 00:49:55,751
Наляво! Наляво!
Наляво, всички!
950
00:50:04,553 --> 00:50:07,659
Зад мен, зад мен,
зад мен!
951
00:50:12,112 --> 00:50:14,425
Движете се, движете се, ей.
952
00:50:14,563 --> 00:50:15,978
Давай, давай! Давай, давай, давай!
953
00:50:37,896 --> 00:50:41,038
О, това не бяха ченгета.
954
00:50:41,176 --> 00:50:42,039
Мислиш ли?
955
00:50:43,316 --> 00:50:44,972
- Кои бяха те?
- Лошите.
956
00:50:45,111 --> 00:50:46,767
- Какво значи лошите?
- Имам предвид, по дяволите, лошите.
957
00:50:46,905 --> 00:50:49,115
- Хора, които не искаш да срещаш.
- Кой ги прати?
958
00:50:49,253 --> 00:50:50,737
Нямам идея, никога не разбрах.
959
00:50:50,875 --> 00:50:52,877
Най-добре да не мислиш много за това.
960
00:50:53,015 --> 00:50:55,121
Никога не съм бил тук долу.
961
00:50:55,259 --> 00:51:01,299
Трябва да огледам. Да намерим
нов маршрут. Стой тук.
962
00:51:01,437 --> 00:51:03,612
И бъди тих.
963
00:51:06,546 --> 00:51:08,134
Добра работа.
964
00:51:08,272 --> 00:51:09,342
Вие наистина ли вярвате на тези глупости?
965
00:51:09,480 --> 00:51:10,791
Да се махаме оттук.
966
00:51:10,929 --> 00:51:12,241
Добре ли си?
967
00:51:13,760 --> 00:51:16,073
И без това вече имах скапан ден.
968
00:51:16,211 --> 00:51:20,594
Исках само парче пай и няколко минути спокойствие.
969
00:51:20,732 --> 00:51:23,114
Просто... просто исках пай.
970
00:51:23,252 --> 00:51:24,840
Наистина ли си мислите, че има бомба?
971
00:51:24,978 --> 00:51:26,359
Не мисля, че е бомба.
972
00:51:26,497 --> 00:51:27,843
Вижте, когато се върне,
973
00:51:27,981 --> 00:51:29,672
предлагам да го нападнем, да го надвием. Добре ли,
974
00:51:29,810 --> 00:51:30,811
той не е от бъдещето. Нищо не знае.
975
00:51:30,949 --> 00:51:32,158
Ще ни убие.
976
00:51:32,296 --> 00:51:33,435
Не, не, той... той знаеше някои неща.
977
00:51:33,573 --> 00:51:34,815
Неща, които не е можел да знае.
978
00:51:34,953 --> 00:51:36,438
Лудите хора понякога имат късмет, нали?
979
00:51:36,576 --> 00:51:38,025
Той не знаеше за мазето или за колата,
980
00:51:38,164 --> 00:51:39,441
която току-що се опита да ни убие.
981
00:51:39,579 --> 00:51:42,099
Да, но знаеше, че Боб има пистолет.
982
00:51:42,237 --> 00:51:44,618
Всеки можеше да каже, че Боб има пистолет.
983
00:51:44,756 --> 00:51:46,827
Освен това, той остави Боб да умре.
984
00:51:46,965 --> 00:51:49,658
Добре ли? Вие наистина ли му вярвате?
985
00:51:50,900 --> 00:51:53,558
Не, май че не.
986
00:51:55,112 --> 00:51:58,391
- А ти?
- В закусвалнята,
987
00:51:58,529 --> 00:52:01,256
не се държеше като
човек, готов да се самовзриви.
988
00:52:02,947 --> 00:52:05,225
Криеше се зад нас, сякаш
се страхуваше да не го застрелят.
989
00:52:05,363 --> 00:52:08,055
Точно така.
И за какво говорим?
990
00:52:08,194 --> 00:52:10,196
Искате ли
да свършите като Боб?
991
00:52:10,334 --> 00:52:11,852
Този пич е психопат, мамка му.
992
00:52:11,990 --> 00:52:13,889
Да, на мен ми е все тая
в която и да е посока.
993
00:52:14,027 --> 00:52:16,167
Просто искам да видя
докъде ще стигне това.
994
00:52:16,305 --> 00:52:18,790
Да. Никой не те пита.Ти си, мамка му...
995
00:52:22,967 --> 00:52:24,244
Кой има мобилен телефон?
996
00:52:25,659 --> 00:52:27,316
Никой.
Той-- той ни взе телефоните.
997
00:52:27,454 --> 00:52:28,904
Кой има, мамка му, мобилен телефон?
998
00:52:29,042 --> 00:52:30,043
Аз, аз имам.
Успокой се, психо.
999
00:52:30,181 --> 00:52:31,941
Защо имаш
два мобилни телефона?
1000
00:52:32,079 --> 00:52:33,495
Не можех да реша между моделите.
Този има по-добра камера--
1001
00:52:33,633 --> 00:52:35,117
Никой не го интересува. Никой не го интересува.
1002
00:52:35,255 --> 00:52:36,774
Само да я видя.
Само за секунда. Моля те.
1003
00:52:36,912 --> 00:52:38,224
- Това е спешно.
- Добре, ето.
1004
00:52:39,294 --> 00:52:40,571
Какво, по дяволите?
1005
00:52:44,437 --> 00:52:46,818
Аз съм алергичен
към мобилни телефони и Wi-Fi.
1006
00:52:46,956 --> 00:52:48,303
Ти си шибан странник.
1007
00:52:48,441 --> 00:52:49,856
Можехме да го използваме
да повикаме помощ.
1008
00:52:49,994 --> 00:52:52,238
Ти си алергичен към мобилни телефони?
1009
00:52:52,376 --> 00:52:53,860
И към Wi-Fi.
1010
00:52:53,998 --> 00:52:56,380
Боже, все едно
да си алергичен към въздуха.
1011
00:52:56,518 --> 00:52:58,313
- Това трябва да е ад.
- Да.
1012
00:52:58,451 --> 00:53:00,349
- Не е страхотно.
- Добре, мамка му.
1013
00:53:00,487 --> 00:53:02,282
Когато се върне,
ще го сваля.
1014
00:53:02,420 --> 00:53:05,975
Някой трябва да направи нещо.
1015
00:53:06,113 --> 00:53:08,357
Мислех, че ви казах да си намалите гласовете.
1016
00:53:13,259 --> 00:53:15,192
Сега мога да направя няколко фокуса, да ви докажа
1017
00:53:15,330 --> 00:53:17,608
че съм от бъдещето. Но нищо от това няма да има значение.
1018
00:53:17,746 --> 00:53:19,575
Важното е вие да решите
1019
00:53:19,713 --> 00:53:22,578
да се включите в това пътешествие, защото някъде
дълбоко в себе си,
1020
00:53:22,716 --> 00:53:26,099
знаете, че начинът, по който стоят нещата,
начинът, по който е светът днес,
1021
00:53:26,237 --> 00:53:29,447
начинът, по който хората се отнасят един към друг, посоката, в която вървим,
1022
00:53:29,585 --> 00:53:32,416
знаете, че светът върви по дяволите.
1023
00:53:32,554 --> 00:53:34,832
И някой трябва да се намеси и да направи нещо по въпроса.
1024
00:53:34,970 --> 00:53:37,559
Дали вярвате или не,
че съм Духът на Коледа
1025
00:53:37,697 --> 00:53:40,527
на бъдещето, няма да ни спаси тази нощ.
1026
00:53:42,702 --> 00:53:44,255
Ще оцелеем тази нощ.
1027
00:53:45,256 --> 00:53:46,568
Защото решихте да се събудите
1028
00:53:46,706 --> 00:53:48,294
и да видите
написаното на стената,
1029
00:53:48,432 --> 00:53:49,812
и не ви харесва много
това, което виждате,
1030
00:53:49,950 --> 00:53:51,676
и сте готови
да направите нещо по въпроса.
1031
00:54:01,203 --> 00:54:04,206
Така или иначе се измъкнахме от Норм, така че няма да
1032
00:54:04,344 --> 00:54:07,105
принуждавам никого от вас да продължава, ако не искате.
1033
00:54:08,141 --> 00:54:09,453
Свободни сте да си вървите.
1034
00:54:11,109 --> 00:54:12,628
Но аз нямам време.
1035
00:54:17,909 --> 00:54:19,739
47 цента, Скот.
1036
00:54:23,260 --> 00:54:25,469
Джоб отляво.
1037
00:54:28,989 --> 00:54:31,958
По дяволите.
1038
00:54:40,104 --> 00:54:42,451
Защо още държиш това?
Това нещо изобщо бомба ли е?
1039
00:54:42,589 --> 00:54:45,247
Не, не е бомба.
Това е моят път към дома.
1040
00:54:45,385 --> 00:54:47,214
Натискам този бутон
и се връщам, опитвам отново.
1041
00:54:47,353 --> 00:54:49,044
Затова държа
палеца си точно тук.
1042
00:54:49,182 --> 00:54:51,322
Нещата се объркат,
изчезвам оттук,
1043
00:54:51,460 --> 00:54:53,842
започвам отначало.
Вие сте сами.
1044
00:54:53,980 --> 00:54:56,845
Правило номер едно е:
Аз не съм заменим.
1045
00:54:56,983 --> 00:54:59,468
Не докато не завърша мисията.
Не докато не видя това докрай.
1046
00:54:59,606 --> 00:55:02,471
Чакай, значи--
значи ние сме заменими?
1047
00:55:03,645 --> 00:55:04,680
Да.
1048
00:55:07,580 --> 00:55:09,720
Ще пресечем
тези покриви,
1049
00:55:09,858 --> 00:55:11,687
и ще се спуснем
в един заден двор.
1050
00:55:11,825 --> 00:55:13,758
Добре, но защо цялото
това сложно планиране?
1051
00:55:13,896 --> 00:55:15,657
Ако знаеш кой е изобретил ИИ,
1052
00:55:15,795 --> 00:55:17,659
защо просто не се върнеш
назад във времето и не го убиеш?
1053
00:55:19,143 --> 00:55:20,869
Защо просто не
убием деветгодишно момче?
1054
00:55:21,007 --> 00:55:23,837
Ъъ, първо, Марк,
това е доста мрачно.
1055
00:55:23,975 --> 00:55:26,150
Второ,
изкуственият свръхинтелект
1056
00:55:26,288 --> 00:55:28,808
е неизбежност
във всички времеви линии.
1057
00:55:28,946 --> 00:55:30,499
Да знаем къде е това дете
1058
00:55:30,637 --> 00:55:32,915
е дар,
който не е трябвало да получим.
1059
00:55:33,053 --> 00:55:35,021
Влакът на ИИ
вече е потеглил.
1060
00:55:35,159 --> 00:55:36,919
Ние просто се опитваме да монтираме
някои спирачки в последната минута.
1061
00:55:37,057 --> 00:55:38,507
Какво е това?
1062
00:55:38,645 --> 00:55:41,061
– Това е просто Джери.
– Кой е Джери?
1063
00:55:41,199 --> 00:55:43,029
Проклетникът бездомник
на покрива.
1064
00:55:43,167 --> 00:55:44,720
Имаш предвид онзи с
ножа?
1065
00:55:46,757 --> 00:55:48,552
Не знам.
Ти какво мислиш, Марк?
1066
00:55:48,690 --> 00:55:50,070
Крампус ми отведе дъщерята.
1067
00:55:50,208 --> 00:55:52,038
Намали гласа.
Добре, добре, добре.
1068
00:55:52,176 --> 00:55:55,352
Уау, уау, уау, уау. Добре.
Хей, хей, Джери. Помниш ли ме?
1069
00:55:55,490 --> 00:55:57,112
Крампус ми отведе дъщерята.
1070
00:55:57,250 --> 00:55:58,907
Добре. Шшшт!
1071
00:55:59,045 --> 00:56:00,702
Крампус ми отведе дъщерята.
1072
00:56:02,807 --> 00:56:04,153
– ...отведе дъщерята...
– По дяволите.
1073
00:56:06,224 --> 00:56:08,088
Боже мой. Джери, виж!
1074
00:56:08,226 --> 00:56:10,401
– Къде?
– Това са невидими хора.
1075
00:56:26,037 --> 00:56:27,245
Долу!
1076
00:56:32,699 --> 00:56:33,907
Това са истински куршуми!
1077
00:56:34,045 --> 00:56:36,013
Да, супер истински!
Много истински!
1078
00:56:36,151 --> 00:56:37,221
Давай, давай, давай, давай!
1079
00:56:40,742 --> 00:56:42,260
Давай, давай, давай, давай, давай!
1080
00:56:42,399 --> 00:56:43,710
Чакайте!
1081
00:57:12,429 --> 00:57:13,982
- Уау!
- О!
1082
00:57:15,639 --> 00:57:17,917
Крампус, взе дъщеря ми!
1083
00:57:21,472 --> 00:57:23,612
- Благодаря, Джери.
- Да.
1084
00:57:26,960 --> 00:57:30,170
- Чакайте, чакайте.
- Хайде!
1085
00:57:44,115 --> 00:57:45,185
Исках само пай.
1086
00:57:49,949 --> 00:57:51,157
Бягайте!
1087
00:58:03,894 --> 00:58:05,378
Хайде!
1088
00:58:05,516 --> 00:58:07,035
- Не.
- Не.
1089
00:58:10,487 --> 00:58:11,833
Всички в контейнера.
1090
00:58:11,971 --> 00:58:14,076
- Какво?
- В контейнера. Скачайте. Сега.
1091
00:58:16,631 --> 00:58:18,149
Давай. Скачай.
1092
00:58:19,841 --> 00:58:22,222
Да вървим.
Да вървим, да вървим.
1093
00:58:28,125 --> 00:58:30,161
О, дявол.
1094
00:58:30,299 --> 00:58:31,887
Защо винаги плъхове?
1095
00:58:32,025 --> 00:58:33,613
О, Боже мой!
1096
00:58:37,237 --> 00:58:38,894
Навити наденички.
1097
00:58:46,212 --> 00:58:47,834
Хвани я. Абсолютно--
1098
00:58:51,769 --> 00:58:53,668
- Скрий се под боклука.
- Какво правиш?
1099
00:59:16,207 --> 00:59:17,312
- О, Боже.
- Здрасти.
1100
00:59:19,383 --> 00:59:20,936
Добре сме. Ние-- ние сме--
1101
00:59:22,869 --> 00:59:23,870
Уау!
1102
00:59:26,563 --> 00:59:29,393
А, мамка му. Не, не.
1103
00:59:34,467 --> 00:59:39,403
Хей. Хей, ти. Мръдни. Мръдни!
1104
00:59:45,478 --> 00:59:47,100
Мръдни!
1105
01:00:04,393 --> 01:00:06,982
Почти ни струваше мисията.
1106
01:00:07,120 --> 01:00:10,020
Какво, по дяволите, не е наред с теб?
Имаш ли желание за смърт, или нещо такова?
1107
01:00:10,158 --> 01:00:13,782
Когато ти кажа да се мръднеш, ти, мамка му, се мръдваш. Разбра ли ме?
1108
01:00:14,714 --> 01:00:16,405
Защо не защити Мари?
1109
01:00:16,543 --> 01:00:19,098
Не знам. Защо ти не я защити?
Имам си работа.
1110
01:00:22,791 --> 01:00:26,346
- Кой е той?
- Каквато ти е моята, такава е и твоята.
1111
01:00:26,484 --> 01:00:28,486
Тези двамата сложиха
край на някои от най-
1112
01:00:28,625 --> 01:00:32,283
обещаващите ни групи. Никога
не успяхме да минем през някой от тях.
1113
01:00:32,421 --> 01:00:35,839
И току-що минахме и през двамата.
Карл.
1114
01:00:35,977 --> 01:00:37,564
Това е добре, нали?
1115
01:00:37,703 --> 01:00:41,327
- Значи имаме шанс.
- Да, тази група има шанс.
1116
01:00:42,639 --> 01:00:45,262
Не всеки ще
стигне до края, Скот.
1117
01:00:46,504 --> 01:00:49,059
Аз ще стигна до края.
1118
01:00:49,197 --> 01:00:52,890
Остават само няколко пресечки.
Дръжте се заедно. Тишина.
1119
01:00:56,860 --> 01:00:58,171
Хайде, да вървим.
1120
01:00:59,207 --> 01:01:00,967
Още ли си с нас, принцесо?
1121
01:01:03,107 --> 01:01:04,868
Защо те интересува дали ще умра?
1122
01:01:07,042 --> 01:01:08,665
Не знам.
1123
01:01:08,803 --> 01:01:10,977
Може би имам слабост към странни типове.
1124
01:01:11,115 --> 01:01:14,015
Съсредоточи се. Престани да се занимаваш с глупости.
1125
01:01:16,673 --> 01:01:19,952
Нещо определено гнило в Дания тази вечер.
1126
01:01:20,090 --> 01:01:21,332
Не съм сигурен, че ми харесва.
1127
01:01:25,336 --> 01:01:27,338
Какво, по дяволите, не е наред с нея?
1128
01:01:44,873 --> 01:01:45,943
Нищо ѝ няма.
1129
01:01:46,081 --> 01:01:47,600
Значи, какво, тя си го измисля?
1130
01:01:47,738 --> 01:01:49,326
Не казвам това, но според
1131
01:01:49,464 --> 01:01:50,948
нашето разбиране за мозъка, това, което описваш,
1132
01:01:51,086 --> 01:01:52,985
не е физиологично възможно.
1133
01:01:53,123 --> 01:01:55,297
Според вашето разбиране.
1134
01:01:55,435 --> 01:01:57,437
Тя би била първият човек в човешката история
1135
01:01:57,575 --> 01:02:00,578
да какво? Да е алергична към технологии?
1136
01:02:00,717 --> 01:02:02,408
- Това ли е новото? - Да.
1137
01:02:02,546 --> 01:02:03,789
- Това е XL. - Но, Джеймс.
1138
01:02:03,927 --> 01:02:05,583
Какъв живот
ще има?
1139
01:02:05,722 --> 01:02:07,758
Тя едва ли може да отиде някъде
или да бъде около някого.
1140
01:02:07,896 --> 01:02:09,484
Как ще си намери приятели?
1141
01:02:09,622 --> 01:02:13,626
Как някога ще намери
щастие или радост или--
1142
01:02:13,764 --> 01:02:15,179
Или любов?
1143
01:02:17,768 --> 01:02:18,769
По дяволите.
1144
01:02:21,392 --> 01:02:23,084
Не знам.
Плащам ти, за да знаеш.
1145
01:02:23,222 --> 01:02:25,258
Просто отиди и си свърши
проклетата работа. Хей.
1146
01:02:25,396 --> 01:02:26,984
Закъсня с около
30 минути.
1147
01:02:27,122 --> 01:02:28,986
Знам. Ъъ, съжалявам.
Автобусът закъсня и е--
1148
01:02:29,124 --> 01:02:30,539
Е, коя си ти?
1149
01:02:30,677 --> 01:02:32,679
Ингрид.
Казвам се Ингрид.
1150
01:02:32,818 --> 01:02:34,578
Не, каква принцеса си?
1151
01:02:34,716 --> 01:02:37,029
Жасмин? Ариел? Елза?
1152
01:02:37,167 --> 01:02:41,965
Ъъ, да, не съм нито една от тях.
Аз съм нещо като просто...
1153
01:02:42,103 --> 01:02:44,415
Една обикновена принцеса.
1154
01:02:44,553 --> 01:02:46,176
Ти дори не си от филм?
1155
01:02:46,314 --> 01:02:50,697
Да, не, но в известен смисъл
съм и от като че ли всички филми.
1156
01:02:50,836 --> 01:02:53,459
Ще излезеш там
и ще им кажеш
1157
01:02:53,597 --> 01:02:55,012
че си братовчедка на Елза.
1158
01:02:55,150 --> 01:02:58,291
Боже, кървиш.
1159
01:02:59,361 --> 01:03:01,363
- О. Ъм...
- Само ще ти взема...
1160
01:03:04,608 --> 01:03:06,058
- Ъъ, извинявай.
- Боже мой.
1161
01:03:06,196 --> 01:03:07,473
Ще се оправиш ли?
1162
01:03:07,611 --> 01:03:09,613
Да. Да. По дяволите. Аз... аз се оправям.
1163
01:03:09,751 --> 01:03:11,960
Просто е алергия.
Затова и работя с деца.
1164
01:03:12,098 --> 01:03:13,617
Благодаря ти.
1165
01:03:13,755 --> 01:03:15,999
Само изнеси тортата навън.
1166
01:03:16,137 --> 01:03:17,379
Добре.
1167
01:03:17,517 --> 01:03:22,522
♪ Честит рожден ден, мила Алис ♪
1168
01:03:22,660 --> 01:03:26,733
♪ Честит рожден ден на теб ♪
1169
01:03:26,872 --> 01:03:28,183
Ето я.
1170
01:03:28,321 --> 01:03:30,703
Задай си желание. Буп!
1171
01:03:30,841 --> 01:03:32,981
О, ура!
1172
01:03:39,781 --> 01:03:40,989
Чудесно!
1173
01:03:41,127 --> 01:03:43,026
Невероятно, по дяволите.
1174
01:03:46,857 --> 01:03:49,204
- Къде, по дяволите, си бил?
- О, извинявай.
1175
01:03:49,342 --> 01:03:51,586
Трудно се намира това място.
1176
01:03:51,724 --> 01:03:54,106
Нищо не е трудно за намиране.
Използвай си...
1177
01:03:54,244 --> 01:03:55,728
Това карта ли е?
1178
01:03:55,866 --> 01:03:57,488
Не вярвам в телефони, господине.
1179
01:03:58,662 --> 01:04:01,182
Чудесно.
Е, аз пък не вярвам в бакшиши.
1180
01:04:02,562 --> 01:04:03,840
Копеле.
1181
01:04:51,197 --> 01:04:52,716
- Мм.
- Хей.
1182
01:04:52,854 --> 01:04:55,098
- Мм.
- Гледай изгрева с мен.
1183
01:04:55,236 --> 01:04:58,825
- Какво?
- Гледай изгрева с мен.
1184
01:04:58,964 --> 01:05:02,243
Луда ли си? Колко е часът?
1185
01:05:03,071 --> 01:05:04,555
Обещай, че ще си заслужава.
1186
01:05:57,332 --> 01:06:00,094
Замисляла ли си се някога
за бебе?
1187
01:06:02,475 --> 01:06:06,479
- С теб?
- Хайде.
1188
01:06:06,617 --> 01:06:08,723
Кой не би искал
малко Иги да тича наоколо?
1189
01:06:08,861 --> 01:06:11,691
Нямам приятели,
едвам излизам от къщи.
1190
01:06:11,829 --> 01:06:14,660
- Кърви навсякъде.
- Млъквай.
1191
01:06:17,801 --> 01:06:21,494
Сериозно ли говориш?
Искаш дете?
1192
01:06:23,082 --> 01:06:25,084
Да. Някой ден.
1193
01:06:30,676 --> 01:06:32,298
Закъснявам.
1194
01:06:43,551 --> 01:06:45,070
Ох.
1195
01:06:45,208 --> 01:06:48,073
- Какво е?
- Не знам.
1196
01:06:48,211 --> 01:06:51,076
- Ами, поръча ли нещо?
- Не.
1197
01:06:51,214 --> 01:06:53,492
Добре, значи е
за някой друг.
1198
01:06:53,630 --> 01:06:55,528
Ами, пише ми името.
1199
01:07:05,676 --> 01:07:07,195
Ще го върнеш, нали?
1200
01:07:09,128 --> 01:07:13,684
Искам да кажа, ако те боли
поне малко, ще го изхвърля. Обещавам.
1201
01:07:14,823 --> 01:07:16,032
Добре.
1202
01:07:17,412 --> 01:07:18,965
Просто си мислех,
просто си мислех, че се бяхме разбрали
1203
01:07:19,104 --> 01:07:20,691
да живеем без
такива неща.
1204
01:07:20,829 --> 01:07:23,246
Да, знам, ъъ...
1205
01:07:23,384 --> 01:07:25,834
Знам, но искам да кажа, ти отиваш на работа, нали?
1206
01:07:25,972 --> 01:07:28,078
Просто искам да опитам.
1207
01:07:28,216 --> 01:07:29,769
Ще го ползвам само в тази стая.
1208
01:07:29,907 --> 01:07:32,082
Ти дори няма да си тук. Няма проблем.
1209
01:07:33,670 --> 01:07:34,878
Добре.
1210
01:07:51,205 --> 01:07:54,070
Добре. Ще довърша да се приготвям за работа.
1211
01:07:58,281 --> 01:07:59,282
Добре.
1212
01:08:03,113 --> 01:08:07,497
♪ Честит рожден ден, мила Лили ♪
1213
01:08:07,635 --> 01:08:11,708
♪ Честит рожден ден на теб ♪
1214
01:08:11,846 --> 01:08:13,503
Готова ли си да си пожелаеш нещо?
1215
01:08:25,377 --> 01:08:26,895
Хей, прибрах се.
1216
01:08:31,452 --> 01:08:32,487
Тим.
1217
01:08:40,909 --> 01:08:41,945
Тим!
1218
01:09:15,599 --> 01:09:19,016
- Тим?
- Здравей.
1219
01:09:19,155 --> 01:09:21,640
- Здравей, скъпа.
- Какво правиш?
1220
01:09:21,778 --> 01:09:26,058
- Среднощ е.
- Да, бях много гладен.
1221
01:09:26,955 --> 01:09:29,061
Да, виждам.
1222
01:09:30,476 --> 01:09:33,341
Хей, добре ли си?
1223
01:09:33,479 --> 01:09:38,691
Не мога да ти опиша колко добре се чувствам в момента.
1224
01:09:38,829 --> 01:09:41,142
Чувствам се електрически.
1225
01:09:41,280 --> 01:09:47,217
Не ми харесва това. Тим, не ми харесва това.
1226
01:09:47,355 --> 01:09:49,737
Не е в твой стил да се губиш в нещо такова,
1227
01:09:49,875 --> 01:09:51,290
и ме плаши.
1228
01:09:51,428 --> 01:09:53,534
Знам, знам. Съжалявам. Просто...
1229
01:09:55,432 --> 01:09:58,090
Просто съм наистина развълнуван за това в момента, предполагам.
1230
01:09:58,228 --> 01:10:01,093
Защо? Искам да кажа, какво... Какво изобщо е това?
1231
01:10:01,231 --> 01:10:03,060
Това е като видео игра, нали?
1232
01:10:04,027 --> 01:10:05,684
Нещо като. Да.
1233
01:10:05,822 --> 01:10:07,444
Да, но...
1234
01:10:07,582 --> 01:10:11,207
Искам да кажа, не повече от... това е видео игра.
1235
01:10:11,345 --> 01:10:15,280
Всъщност, това е... по-малко видео игра от всичко това.
1236
01:10:15,418 --> 01:10:16,936
Какво? Реалността.
1237
01:10:17,074 --> 01:10:19,456
Виж, това ме кара да мисля за неща.
1238
01:10:19,594 --> 01:10:22,908
като, защо има болка
и нещастие?
1239
01:10:23,046 --> 01:10:25,807
Защо има страдание?
1240
01:10:25,945 --> 01:10:30,398
Дали е само за да можем
да преодоляваме препятствия и да имаме,
1241
01:10:30,536 --> 01:10:32,262
Не знам,
трансформиращи преживявания
1242
01:10:32,400 --> 01:10:35,058
които ни позволяват да растем
и да се усъвършенстваме?
1243
01:10:36,301 --> 01:10:39,165
Защо не можем вече да бъдем
най-добрите си версии?
1244
01:10:40,753 --> 01:10:41,789
Аз не...
1245
01:10:42,928 --> 01:10:44,757
дори не знам как да ти отговоря
в момента.
1246
01:10:44,895 --> 01:10:46,759
- Звучиш надрусано.
- Виж.
1247
01:10:46,897 --> 01:10:50,280
Ами ако някой е създал
по-добра реалност от тази?
1248
01:10:50,418 --> 01:10:52,696
Ами ако, ами ако някой
е създал такава, която е по-добра
1249
01:10:52,834 --> 01:10:55,285
във всяко едно отношение от нашата?
1250
01:10:55,423 --> 01:10:57,563
Реалност, каквато винаги е трябвало да бъде.
1251
01:11:01,084 --> 01:11:05,157
Хей, хей, хайде. Ела в леглото.
1252
01:11:05,295 --> 01:11:08,333
Аз... ще дойда скоро.
1253
01:11:11,715 --> 01:11:13,683
Ти все още ще ходиш
на работа утре, нали?
1254
01:11:13,821 --> 01:11:18,274
Аз... аз всъщност
ще си взема малко почивка.
1255
01:11:18,412 --> 01:11:20,103
Мисля, че можеш
да го наречеш сабатикал.
1256
01:11:22,381 --> 01:11:23,382
Добре.
1257
01:11:26,420 --> 01:11:28,180
Е, лека нощ.
1258
01:11:30,458 --> 01:11:32,149
Успех, забавлявай се, не умирай.
1259
01:11:34,669 --> 01:11:37,500
- Извинявай?
- Разбира се.
1260
01:11:37,638 --> 01:11:40,710
Това е нещо, което си казваме
там вътре.
1261
01:11:40,848 --> 01:11:45,128
Поздрав,
като здравей или довиждане.
1262
01:11:45,266 --> 01:11:46,647
Като алоха, предполагам.
1263
01:11:51,583 --> 01:11:57,347
♪ Честит рожден ден, мила Мери ♪
1264
01:11:57,485 --> 01:12:02,214
♪ Честит рожден ден ♪
1265
01:12:45,084 --> 01:12:48,294
- Здравей.
- Какво става?
1266
01:12:48,433 --> 01:12:50,952
Готвя ни вечеря.
1267
01:12:51,919 --> 01:12:54,956
А аз... купих ти цветя.
1268
01:12:57,442 --> 01:13:00,376
- Защо?
- Защо?
1269
01:13:03,344 --> 01:13:04,897
Защото те обичам.
1270
01:13:05,864 --> 01:13:07,417
И искам да си щастлива.
1271
01:13:09,385 --> 01:13:12,974
- Наистина ли?
- Разбира се. Разбира се.
1272
01:13:15,252 --> 01:13:16,392
Мокър си.
1273
01:13:17,738 --> 01:13:18,739
Наздраве.
1274
01:13:20,188 --> 01:13:22,708
- Обичам те.
- И аз те обичам.
1275
01:13:24,400 --> 01:13:29,094
Така, ъъ... имам нещо
доста важно
1276
01:13:29,232 --> 01:13:31,096
за което трябва да поговорим.
1277
01:13:31,993 --> 01:13:33,029
Добре?
1278
01:13:34,410 --> 01:13:37,309
- Обичам те.
- Това вече го каза.
1279
01:13:40,036 --> 01:13:41,037
Аз, ъъ...
1280
01:13:42,728 --> 01:13:44,558
Реших да направя
прехода.
1281
01:13:46,318 --> 01:13:47,423
За постоянно.
1282
01:13:48,838 --> 01:13:53,290
Това е... това е сравнително нов процес,
1283
01:13:53,429 --> 01:13:58,123
но има едно заведение наблизо,
където ти осигуряват,
1284
01:13:58,261 --> 01:14:00,677
е, всичко,
от което се нуждаеш, за да го осъществиш.
1285
01:14:01,920 --> 01:14:06,234
Аз...
Направих своя избор.
1286
01:14:07,615 --> 01:14:11,343
Избирам... другата реалност пред тази.
1287
01:14:12,586 --> 01:14:14,622
Ще я направя постоянна.
1288
01:14:16,244 --> 01:14:17,453
Има...
1289
01:14:18,626 --> 01:14:21,318
Идва такси за мен сега.
1290
01:14:21,457 --> 01:14:24,183
Можеш да правиш каквото си искаш с моите неща.
1291
01:14:24,321 --> 01:14:29,016
- Няма да нося нищо.
- Аз... аз не...
1292
01:14:31,225 --> 01:14:33,296
Ти ме изоставяш?
1293
01:14:33,434 --> 01:14:36,472
Ти изоставяш нашия живот заради видео игра?
1294
01:14:38,922 --> 01:14:41,304
Тим, това е дяволски психотично.
1295
01:14:41,442 --> 01:14:43,962
Това е, това е игра.
Не можеш да го направиш.
1296
01:14:44,100 --> 01:14:46,551
Ти... това е дяволски лудост.
1297
01:14:46,689 --> 01:14:52,591
Виж, иска ми се никога да не бях влизал там, става ли?
1298
01:14:52,729 --> 01:14:56,077
Но не мога да забравя това, което знам.
1299
01:14:57,389 --> 01:15:01,220
Някой е създал по-добър свят, Ингрид.
1300
01:15:02,739 --> 01:15:05,501
Неоспоримо по-добър във всяко едно отношение.
1301
01:15:08,020 --> 01:15:11,507
Защо бих избрал този свят пред онзи?
1302
01:15:12,922 --> 01:15:13,923
Заради мен.
1303
01:15:21,033 --> 01:15:22,207
Не е достатъчно.
1304
01:15:25,900 --> 01:15:29,421
Не, не. Аз... аз няма да те загубя заради това.
1305
01:15:29,559 --> 01:15:31,837
Тим! Тим, това не си ти.
1306
01:15:31,975 --> 01:15:33,529
- Обработили са ти мозъка.
- Съжалявам.
1307
01:15:33,667 --> 01:15:34,944
Пристрастен си.
Но моля те!
1308
01:15:35,082 --> 01:15:38,050
Моля те, просто не си тръгвай, моля те! Моля те!
1309
01:16:12,119 --> 01:16:13,707
Напредваме добре.
1310
01:16:13,845 --> 01:16:15,674
Ще минем през
тези дворове тук и ще се задържим
1311
01:16:15,812 --> 01:16:19,057
на тази позиция, докато не направим
финалния си щурм. Да вървим.
1312
01:16:21,646 --> 01:16:24,096
Хей, хей, хей!
Не трябва ли да си по-внимателен?
1313
01:16:24,234 --> 01:16:26,582
- Може да те видят.
- Никой не ни вижда.
1314
01:16:26,720 --> 01:16:28,584
Никой не вижда това,
което не иска да види.
1315
01:16:30,758 --> 01:16:31,759
Една купчина идиоти.
1316
01:16:33,209 --> 01:16:35,694
Освен кучето.
Може би кучето ни вижда.
1317
01:16:39,871 --> 01:16:41,320
Какво?
Какво правиш?
1318
01:16:41,458 --> 01:16:43,495
Ричардсън са на почивка.
1319
01:16:47,430 --> 01:16:49,915
Ето го.
1320
01:16:50,053 --> 01:16:53,609
Някъде в тази къща е
деветгодишният баща на изкуствения интелект.
1321
01:16:54,989 --> 01:16:57,129
Къщата е точно там.
1322
01:16:57,267 --> 01:16:58,510
- Да.
- Значи успяхме.
1323
01:16:58,648 --> 01:16:59,994
Не, други групи
са стигали дотук.
1324
01:17:00,132 --> 01:17:02,272
Никой никога не е стигал
до тази къща.
1325
01:17:02,410 --> 01:17:04,861
Защо? Какво се случва?
1326
01:17:04,999 --> 01:17:07,381
Не знам
как да го кажа. Предполагам...
1327
01:17:11,316 --> 01:17:13,145
Има някакви гадости,
които ще се случат
1328
01:17:13,283 --> 01:17:16,528
в тази къща,
за които не мога да те подготвя.
1329
01:17:16,666 --> 01:17:19,704
Идва враг, който няма
слабо място, не може да бъде спрян,
1330
01:17:19,842 --> 01:17:22,292
и ни превъзхожда поне
десет към едно.
1331
01:17:22,430 --> 01:17:23,915
Какво? Какво говориш?
1332
01:17:24,053 --> 01:17:26,158
- Какво идва?
- Е, това е въпросът.
1333
01:17:26,296 --> 01:17:28,333
Нямам представа, защото
е различно всеки път.
1334
01:17:28,471 --> 01:17:31,888
Понякога са ченгета
или въоръжени наемници
като тези, които видяхме тази вечер.
1335
01:17:32,026 --> 01:17:35,720
Друг път са откачалки,
напомпани с метамфетамини, с брадви.
1336
01:17:35,858 --> 01:17:38,481
Било е бясни кучета,
разгневена тълпа.
1337
01:17:38,619 --> 01:17:40,897
Морски тюлени.
Тези момчета са здрави.
1338
01:17:41,035 --> 01:17:44,901
Веднъж е било просто
милион проклети плъха.
1339
01:17:45,039 --> 01:17:47,870
- Те разпространяват болести.
- Да, точно така. Марк.
1340
01:17:48,008 --> 01:17:49,975
- Друг път огън.
- О, Боже мой.
1341
01:17:50,113 --> 01:17:52,253
- Просто огън навсякъде.
- Много горещо.
1342
01:17:52,391 --> 01:17:54,014
Няма никаква закономерност
в нищо от това.
1343
01:17:54,152 --> 01:17:55,878
Така че нямам представа
какво ни очаква тази вечер.
1344
01:17:56,016 --> 01:17:58,777
Мотоциклетна банда, Якудза.
Можеш само да гадаеш.
1345
01:17:58,915 --> 01:18:03,092
Какво, по дяволите, говориш?
Якуза? Морски тюлени?
1346
01:18:03,230 --> 01:18:04,921
Това е деветгодишно момче.
1347
01:18:05,059 --> 01:18:07,544
Каква, по дяволите, 3D принтер има?
1348
01:18:07,683 --> 01:18:09,132
Това, с което си имаме работа, не се свързва
1349
01:18:09,270 --> 01:18:11,031
с реалността по начин, който ще разбереш.
1350
01:18:11,169 --> 01:18:13,102
Затова не опитвай.
Надхвърля заплащането ти.
1351
01:18:13,240 --> 01:18:15,380
Не знаеш какво е заплащането ми.
1352
01:18:15,518 --> 01:18:17,278
- Ъъ, караш Uber. Така че...
- Да?
1353
01:18:17,416 --> 01:18:19,315
Майната ти.
Аз съм невероятен шофьор на Uber.
1354
01:18:19,453 --> 01:18:22,628
Ако няма рима и причина, тогава може да бъде всичко.
1355
01:18:22,767 --> 01:18:24,458
Да, защото може да бъде и нещо хубаво.
1356
01:18:24,596 --> 01:18:26,425
- Като котенца?
- Да, котенца.
1357
01:18:26,563 --> 01:18:28,289
Не, няма да са котенца.
1358
01:18:28,427 --> 01:18:30,050
Но тя е права. Защо трябва да е нещо лошо?
1359
01:18:30,188 --> 01:18:33,363
Защо да не е нещо яко?
Като... кентавър?
1360
01:18:33,501 --> 01:18:34,710
- О!
- Добре. Стига!
1361
01:18:34,848 --> 01:18:36,401
Моля те, не се подигравай
с това.
1362
01:18:36,539 --> 01:18:37,678
Като кентавър, като парад от кентаври, нали?
1363
01:18:37,816 --> 01:18:39,300
Просто хвърлят конфети.
1364
01:18:39,438 --> 01:18:41,233
- Те просто ни правят щастливи.
- Те ни правят щастливи.
1365
01:18:41,371 --> 01:18:43,649
Просто те правят щастлив, а? Да.
1366
01:18:43,788 --> 01:18:46,722
Това не е игра на въображението.
Не е тук, за да те забавлява.
1367
01:18:46,860 --> 01:18:50,760
Ще бъдат истински неща, като
самоубийци атентатори и вълци.
1368
01:18:50,898 --> 01:18:53,142
Или мопс. Само едно малко мопсче.
1369
01:18:53,280 --> 01:18:57,974
Няма да е едно, по дяволите, мопсче, Сюзън!
1370
01:18:58,112 --> 01:19:00,080
- Добре.
- Мислиш ли, че това е шега?
1371
01:19:00,218 --> 01:19:02,082
Виждал съм хора да умират
в тази къща
1372
01:19:02,220 --> 01:19:04,981
по начини, които никога няма да забравя.
1373
01:19:05,119 --> 01:19:07,743
Така че, стегни се, по дяволите.
1374
01:19:09,675 --> 01:19:14,473
Вижте, стигнахте
по-далеч от повечето групи.
1375
01:19:14,611 --> 01:19:16,372
Това означава нещо.
Наистина вярвам,
1376
01:19:16,510 --> 01:19:18,788
че вие може да сте групата,
която ще влезе в тази къща.
1377
01:19:18,926 --> 01:19:20,997
Сега да барикадираме вратите,
1378
01:19:21,135 --> 01:19:24,000
да намерим оръжия
и да се приготвим.
1379
01:19:24,760 --> 01:19:25,830
- Добре.
- Добре.
1380
01:20:27,546 --> 01:20:30,826
И така, сега какво?
1381
01:20:32,379 --> 01:20:33,829
Сега само чакаме.
1382
01:20:36,832 --> 01:20:40,145
И така, ако се провалим,
какво ще стане с нас?
1383
01:20:40,283 --> 01:20:44,184
Искам да кажа, какво толкова лошо
ще се случи в бъдеще?
1384
01:20:44,322 --> 01:20:47,014
Ами,
в началото е едва забележимо,
1385
01:20:47,152 --> 01:20:50,604
но през следващите няколко години
нещата започват да се разпадат.
1386
01:20:50,742 --> 01:20:52,364
Никой не забелязва,
докато не стане твърде късно.
1387
01:20:52,502 --> 01:20:54,953
Храна, вода,
ресурсите изчезват за една нощ.
1388
01:20:55,091 --> 01:20:56,990
До 50 години
половината от населението е мъртво.
1389
01:20:57,128 --> 01:20:59,268
- Половината население?
- Да.
1390
01:20:59,406 --> 01:21:00,752
А другата половина?
1391
01:21:00,890 --> 01:21:01,926
Другата половина е
загубена завинаги в свят
1392
01:21:02,064 --> 01:21:03,479
за забавление
и разсейване.
1393
01:21:03,617 --> 01:21:05,895
Телата им се лутат
из пустошта, без да подозират.
1394
01:21:06,033 --> 01:21:08,104
Не се заблуждавайте.
1395
01:21:08,242 --> 01:21:10,313
Изкуственият интелект ще се опита да ви даде
всичко, което някога сте искали.
1396
01:21:10,451 --> 01:21:12,039
Непрекъснато разсейване,
запомнящи се герои,
1397
01:21:12,177 --> 01:21:14,145
предизвикателства
и препятствия за преодоляване.
1398
01:21:14,283 --> 01:21:16,733
Вълнуващи залози, които имат значение
и удовлетворяващ край.
1399
01:21:16,872 --> 01:21:19,426
Но в крайна сметка
всичко ще бъде лъжа.
1400
01:21:20,358 --> 01:21:21,773
И ще живеете в клетка.
1401
01:21:22,808 --> 01:21:25,742
Но не и вие.
Те никога не са ви хванали.
1402
01:21:34,234 --> 01:21:35,752
Не... не мен.
1403
01:21:48,041 --> 01:21:50,181
Винаги съм искал да видя...
1404
01:21:51,768 --> 01:21:53,563
Винаги съм искал
да видя изгрев.
1405
01:21:56,773 --> 01:21:59,293
Майка ми ми ги описваше
подробно.
1406
01:21:59,431 --> 01:22:01,778
Рисувах думите ѝ.
1407
01:22:07,232 --> 01:22:09,476
Тя ми обеща, че някой ден,
1408
01:22:09,614 --> 01:22:12,928
ще можем да видим един
заедно някъде.
1409
01:22:18,278 --> 01:22:21,074
Всички останали можеха да виждат
изгрев, когато си поискат.
1410
01:22:24,491 --> 01:22:26,803
Оставих този свят зад гърба си.
1411
01:22:31,291 --> 01:22:33,776
Тя каза,
че съм по-безопасен далеч...
1412
01:22:34,846 --> 01:22:37,297
където изкуственият интелект не може да ни намери.
1413
01:22:37,435 --> 01:22:40,748
Затова ме скри от света,
извън мрежата.
1414
01:22:46,064 --> 01:22:47,963
Всичко беше заради нея.
1415
01:22:50,758 --> 01:22:52,864
Мразeх я заради това.
1416
01:22:53,002 --> 01:22:55,763
Задето не ми даде избор
да я откажа сама.
1417
01:22:55,901 --> 01:22:57,938
Знаеш какви са децата.
1418
01:23:00,113 --> 01:23:02,839
Това правеше изкушението
още по-голямо.
1419
01:23:15,335 --> 01:23:17,544
Кой не би искал надежда
за по-добър живот,
1420
01:23:17,682 --> 01:23:19,856
да види изгрев
когато си поиска?
1421
01:23:19,995 --> 01:23:21,686
Дори да знаеха,
че не е истински.
1422
01:24:07,663 --> 01:24:09,699
Когато тя умря, обвиних себе си.
1423
01:24:16,775 --> 01:24:18,363
Но също така бях свободен.
1424
01:24:24,645 --> 01:24:27,062
Свободен да избирам битките си.
1425
01:24:46,081 --> 01:24:48,083
Накрая намерих
малка група оцелели.
1426
01:24:48,221 --> 01:24:49,843
Преместихме се под земята.
1427
01:24:49,981 --> 01:24:51,914
И поех мисията
да променя бъдещето
1428
01:24:52,052 --> 01:24:55,159
така че един ден,
аз и майка ми да можем...
1429
01:24:55,297 --> 01:24:59,611
да седнем една до друга,
да гледаме заедно изгрева.
1430
01:25:06,411 --> 01:25:08,068
Какво е... Какво е това?Чуваш ли?
1431
01:25:13,763 --> 01:25:14,799
По дяволите.
1432
01:25:17,629 --> 01:25:19,631
О, мамка му.
1433
01:25:19,769 --> 01:25:21,737
- Това е за начало.
- Какво става?
1434
01:25:21,875 --> 01:25:24,153
И преди е имало много странни неща,
но никога не е било...
1435
01:25:29,158 --> 01:25:30,642
Тийнейджъри.
1436
01:25:36,165 --> 01:25:37,856
О, по дяволите. Навсякъде са.
1437
01:25:37,994 --> 01:25:40,687
- Къщата е обградена.
- Защо не нападат?
1438
01:25:40,825 --> 01:25:44,000
- Чакат заповеди.
- Слушайте ни.
1439
01:25:44,139 --> 01:25:45,519
В гимназията,
където преподаваме,
1440
01:25:45,657 --> 01:25:47,418
учителите,
започнаха да изчезват.
1441
01:25:47,556 --> 01:25:49,661
И днес тийнейджърите започнаха да ни преследват и...
1442
01:25:49,799 --> 01:25:51,560
И ние бягаме оттогава.
1443
01:25:51,698 --> 01:25:53,009
Защо биха дошли за вас?
1444
01:25:53,148 --> 01:25:55,460
Аз... докоснах
един от телефоните им.
1445
01:25:55,598 --> 01:25:57,704
- Какво? Съжалявам, какво?
- Е, не им хареса.
1446
01:25:57,842 --> 01:26:00,258
На никой от тях.
И тогава реагираха заедно.
1447
01:26:00,396 --> 01:26:02,295
Да, просто идват заедно.
Те са като колективен ум.
1448
01:26:02,433 --> 01:26:05,298
- Движат се като едно.
- Ах, мамка му. Мамка му.
1449
01:26:05,436 --> 01:26:07,300
По дяволите, трябва да я измъкнем оттук.
1450
01:26:09,164 --> 01:26:10,682
- Пусни ме!
- Боже мой.
1451
01:26:10,820 --> 01:26:11,994
- Боже мой!
- Помощ!
1452
01:26:18,069 --> 01:26:20,071
Дръж, дръж, дръж!
1453
01:26:22,970 --> 01:26:26,388
Ах!
1454
01:26:26,526 --> 01:26:27,561
Мамка му! Мамка му!
1455
01:26:31,324 --> 01:26:33,533
Нагоре! Хайде, хайде, хайде. Нагоре.
1456
01:26:40,402 --> 01:26:42,783
- Какво правим сега?
- Затънали сме тук.
1457
01:26:42,921 --> 01:26:44,682
Мамка му. Катерят се по проклетите стени.
1458
01:26:45,579 --> 01:26:48,168
- А!
- О, Боже мой!
1459
01:26:50,895 --> 01:26:52,172
Ааа!
1460
01:26:52,310 --> 01:26:54,864
О, Боже мой!
Нищо не може да ги спре!
1461
01:26:56,314 --> 01:26:57,591
А!
1462
01:26:57,729 --> 01:27:00,353
- О!
- О, Боже мой!
1463
01:27:01,561 --> 01:27:02,838
О, Боже мой! О!
1464
01:27:04,495 --> 01:27:07,187
- Отстъпете!
- Какви, по дяволите, са тези!
1465
01:27:17,439 --> 01:27:18,474
Всички на покрива.
1466
01:27:20,062 --> 01:27:21,408
Да вървим!
1467
01:27:27,483 --> 01:27:28,967
О, боже!
1468
01:27:29,105 --> 01:27:31,936
Добре, момичета,
денят на страшния съд.
1469
01:27:34,870 --> 01:27:36,458
Мамка му.
1470
01:27:39,909 --> 01:27:44,120
Отбранителни позиции.
Хайде, хайде. Хайде, хайде, хайде.
1471
01:28:07,765 --> 01:28:10,388
Дръжте линията.
Линията, по дяволите.
1472
01:28:10,526 --> 01:28:12,701
Марк, мисля, че
са твърде много.
1473
01:28:12,839 --> 01:28:14,427
Не мисля, че
можем да се справим с всички.
1474
01:28:14,565 --> 01:28:17,947
Не. Не можем. Но аз мога.
1475
01:28:18,085 --> 01:28:19,708
Какво?
1476
01:28:19,846 --> 01:28:21,917
Е, аз започнах това
и ще го довърша.
1477
01:28:22,055 --> 01:28:23,746
За какво говориш?
1478
01:28:23,884 --> 01:28:25,817
Няма начин да стигнеш
до къщата
1479
01:28:25,955 --> 01:28:29,165
без някой да направи
жертва, и ти го знаеш.
1480
01:28:30,339 --> 01:28:32,859
Ще скоча долу,
ще ме преследват.
1481
01:28:32,997 --> 01:28:35,310
Ще ти дам кратък момент
да избягаш.
1482
01:28:36,449 --> 01:28:37,864
Марк...
1483
01:28:41,039 --> 01:28:42,489
Обичам те.
1484
01:28:45,078 --> 01:28:47,114
Идвам с теб.
1485
01:28:47,252 --> 01:28:49,531
Не можеш да ме оставиш
сама на този свят, Марк.
1486
01:28:49,669 --> 01:28:52,016
Обичам те. Ох!
1487
01:28:52,154 --> 01:28:55,330
Марк. Марк, обичам те.
1488
01:28:56,607 --> 01:28:58,643
- Винаги съм те обичал.
- Обичам те толкова много.
1489
01:28:59,817 --> 01:29:01,577
О, за Бога.
1490
01:29:01,715 --> 01:29:03,959
Какво, шегуваш ли се?
Намерете си стая.
1491
01:29:05,167 --> 01:29:06,341
Използвай момента.
1492
01:29:15,936 --> 01:29:18,145
Пусни я!
1493
01:29:21,839 --> 01:29:23,703
Насам! Да!
1494
01:29:26,291 --> 01:29:29,536
Пробиха периметъра.
Това е нашият шанс. Да вървим.
1495
01:29:31,780 --> 01:29:33,229
Всички, хайде. Хайде.
1496
01:29:36,440 --> 01:29:40,478
- Хей, момчета. Малко помощ.
- Съжалявам, Скот.
1497
01:29:40,616 --> 01:29:42,135
- Чакай!
- Казах ти!
1498
01:29:42,273 --> 01:29:43,481
Не всеки ще стигне
до края.
1499
01:29:43,619 --> 01:29:44,931
Майната ти!
1500
01:29:45,069 --> 01:29:46,898
Майната ти!
1501
01:29:51,109 --> 01:29:52,283
- През тук.
- Чакай.
1502
01:29:52,421 --> 01:29:53,733
Какво е това?
1503
01:29:53,871 --> 01:29:55,286
Чуваш ли това?
1504
01:29:55,424 --> 01:29:56,425
Да.
1505
01:29:59,428 --> 01:30:00,567
Звучи като...
1506
01:30:01,603 --> 01:30:02,431
копита.
1507
01:30:46,233 --> 01:30:48,201
Е, това е различно.
1508
01:31:39,390 --> 01:31:41,185
Как изобщо се случва това?
1509
01:31:41,323 --> 01:31:42,497
Скапана задача, хора.
1510
01:31:42,635 --> 01:31:44,119
- Наистина скапана задача.
- Какво?
1511
01:31:44,257 --> 01:31:46,708
Може би ще са котенца
или кентавър.
1512
01:31:46,846 --> 01:31:48,641
Казах ти да не се шегуваш.
1513
01:31:57,339 --> 01:31:59,721
- Не.
- О.
1514
01:32:04,139 --> 01:32:05,761
Аз казах само мопс.
1515
01:32:27,921 --> 01:32:29,578
Седни ми на лицето
и ме наречи Дядо Коледа,
1516
01:32:29,716 --> 01:32:31,442
Мисля, че успяхме.
1517
01:32:31,580 --> 01:32:33,755
Проклятие.
1518
01:32:33,893 --> 01:32:37,034
Всички на колене. Веднага!
1519
01:32:38,276 --> 01:32:39,554
О, мамка му на Джери.
1520
01:32:40,900 --> 01:32:43,834
Не мърдай.
Сега си прецакан, човече.
1521
01:32:43,972 --> 01:32:45,629
Вие сте прецакани.
1522
01:32:45,767 --> 01:32:47,423
Толкова близо. Толкова, мамка му, близо.
1523
01:32:47,562 --> 01:32:49,598
Къде е Карл?
1524
01:32:49,736 --> 01:32:52,118
- К-какво?
- Какво направи с Карл?
1525
01:32:52,256 --> 01:32:54,189
Това ли е-- това ли е--
Това ли е твоят приятел?
1526
01:32:54,327 --> 01:32:56,501
Аз-- Аз-- Аз ще бъда
честен с теб,
1527
01:32:56,640 --> 01:32:58,607
Карл, Карл не успя.
1528
01:32:58,745 --> 01:33:00,436
- Какво?
- Не, не, не.
1529
01:33:00,575 --> 01:33:02,611
Не съм го убил. Просто сложи
-- Как ти е името?
1530
01:33:03,543 --> 01:33:04,475
- Дъг.
- Дъг.
1531
01:33:04,613 --> 01:33:06,235
- Да.
- Случайно,
1532
01:33:06,373 --> 01:33:07,927
ти или Карл забравихте
ли да дръпнете ръчната спирачка--
1533
01:33:08,065 --> 01:33:10,654
на-- на Малибу?
1534
01:33:10,792 --> 01:33:13,277
- Какво?
- Не е критика.
1535
01:33:13,415 --> 01:33:16,556
Може би направихте
само една малка Мали-бу-бу?
1536
01:33:17,868 --> 01:33:19,835
Тази вечер беше
толкова шибана.
1537
01:33:19,973 --> 01:33:21,181
Знам.
1538
01:33:21,319 --> 01:33:23,321
Един шибан тип ме нападна
с мачете.
1539
01:33:23,459 --> 01:33:25,013
Просто искахме нашите 50 хиляди.
1540
01:33:25,151 --> 01:33:26,531
50 хиляди?
Аз не-- Кои сме--
1541
01:33:26,670 --> 01:33:28,844
- Някой ви е наел?
- Анонимен имейл.
1542
01:33:28,982 --> 01:33:31,019
50 хиляди, за да убия някакъв тип
в плащ за дъжд
1543
01:33:31,157 --> 01:33:32,952
и всеки с него,
1544
01:33:33,090 --> 01:33:34,470
без въпроси.
1545
01:33:34,609 --> 01:33:35,782
Това е сума, която променя
живота
1546
01:33:35,920 --> 01:33:37,991
за двама пичове
от Best Buy, да.
1547
01:33:38,129 --> 01:33:39,959
Какво щяхте да правите с това?
1548
01:33:40,097 --> 01:33:42,168
Отиди в Япония.
1549
01:33:42,306 --> 01:33:44,066
Киото,
за конвенцията за игри.
1550
01:33:44,204 --> 01:33:47,035
О, да. Конничива.
Това е добра мечта, Дъг.
1551
01:33:47,173 --> 01:33:48,899
Сега е скапано.
1552
01:33:49,037 --> 01:33:51,177
Е, със сигурност за Карл, но--
1553
01:33:51,315 --> 01:33:52,557
- Не казвай името му!
- Не е нужно
1554
01:33:52,696 --> 01:33:53,835
да става по-зле за теб, Дъг.
1555
01:33:53,973 --> 01:33:55,008
Това не е, което Карл искаше.
1556
01:33:55,146 --> 01:33:56,734
Не го казвай, по дяволите, името му.
1557
01:33:56,872 --> 01:33:58,598
Добре, чакай-- чакай-- чакай--
Аз-- аз--
1558
01:33:58,736 --> 01:34:01,290
Добре, просто остави пистолета.
Няма нужда да се пролива повече кръв.
1559
01:34:01,428 --> 01:34:02,878
Какво ще кажеш да--
1560
01:34:03,016 --> 01:34:05,881
отидем да вземем бурито
и да поговорим за това, а?
1561
01:34:06,019 --> 01:34:07,227
Какво?
1562
01:34:07,365 --> 01:34:09,540
Харесваш хубаво
бурито с боб и сирене?
1563
01:34:12,439 --> 01:34:14,269
Това беше любимото на Карл.
1564
01:34:14,407 --> 01:34:15,788
Разбира се, че беше.
1565
01:34:15,926 --> 01:34:18,480
Какво ще кажеш
ти и аз да отидем да вземем бурито?
1566
01:34:19,584 --> 01:34:21,828
- С халапеньо?
- Да.
1567
01:34:21,966 --> 01:34:23,934
- С екстра гуакамоле?
- Цялата работа.
1568
01:34:27,765 --> 01:34:30,803
О, какво, по дяволите?
1569
01:34:30,941 --> 01:34:32,563
Да!
1570
01:34:32,701 --> 01:34:33,702
Уоу!
1571
01:34:34,634 --> 01:34:36,601
Пет звезди, мамка му!
1572
01:34:36,740 --> 01:34:38,086
Аз съм част от финалната група.
1573
01:34:38,224 --> 01:34:40,433
Казах ти, че ще стигна до края.
1574
01:34:40,571 --> 01:34:42,711
Прочети ситуацията, Скот.
1575
01:34:42,849 --> 01:34:45,024
Да. Беше толкова ненужно.
1576
01:34:45,162 --> 01:34:45,956
Давай.
1577
01:34:49,545 --> 01:34:52,790
- Прокълнати плъхове.
- О! О, Боже мой.
1578
01:34:52,928 --> 01:34:54,792
Слушайте. Преживяхме
много тази вечер,
1579
01:34:54,930 --> 01:34:56,552
но искам да оставите това зад гърба си.
1580
01:34:56,691 --> 01:34:59,383
Защото щом
звънна на тази врата...
1581
01:34:59,521 --> 01:35:01,281
искам да сте
подготвени за всичко.
1582
01:35:01,419 --> 01:35:02,731
Предстои ни да се изправим срещу
1583
01:35:02,869 --> 01:35:04,733
най-умното
човешко същество на земята.
1584
01:35:04,871 --> 01:35:07,011
Не вярвайте на дума от това, което казва.
1585
01:35:07,149 --> 01:35:08,944
Ще каже и ще направи всичко,
1586
01:35:09,082 --> 01:35:12,568
имам предвид всичко,
за да защити изкуствения интелект.
1587
01:35:12,707 --> 01:35:16,814
Инсталирайте софтуера,
спасете света.
1588
01:35:16,952 --> 01:35:19,575
Нищо друго няма значение. Дори
собствения ми живот. Разбирате ли?
1589
01:35:21,854 --> 01:35:25,754
Добре, копелета.
Да започваме.
1590
01:35:31,001 --> 01:35:34,452
- Пич, може би. Пистолетът.
- О.
1591
01:35:38,042 --> 01:35:40,735
- Бебе, успяхме.
- С кого говориш?
1592
01:35:40,873 --> 01:35:42,633
Точно както каза, че ще стане.
1593
01:35:42,771 --> 01:35:45,153
- Какво е това? Какво е това?
- Аз--
1594
01:35:45,291 --> 01:35:47,120
Искаш ли да обясниш това,
Сюзън?
1595
01:35:47,258 --> 01:35:49,744
Каза ми да дойда с теб,
че ще бъде приключение.
1596
01:35:49,882 --> 01:35:51,228
Кой-- Какво си--
1597
01:35:52,608 --> 01:35:53,955
- Дали ни предаваш?
- Не.
1598
01:35:54,093 --> 01:35:55,888
Получи ли
анонимен имейл също?
1599
01:35:56,026 --> 01:35:57,682
- Не разбираш.
- Какво става? Какво е това?
1600
01:35:57,821 --> 01:35:59,823
Това е синът ми.
1601
01:35:59,961 --> 01:36:02,032
Каза, че
ще го направи отново реален.
1602
01:36:02,170 --> 01:36:03,827
О, Боже мой. Не, дами.
1603
01:36:03,965 --> 01:36:05,863
Защо винаги трябва да е толкова
объркващо?
1604
01:36:06,001 --> 01:36:07,831
- Това не е твоят син.
- Той е.
1605
01:36:07,969 --> 01:36:09,418
- Не, не е.
- Той е.
1606
01:36:09,556 --> 01:36:10,454
- Слушай ме.
- Той е този, който
1607
01:36:10,592 --> 01:36:11,662
ни измъкна от закусвалнята.
1608
01:36:11,800 --> 01:36:12,628
- Той ни спаси.
- Добре. Добре.
1609
01:36:12,767 --> 01:36:13,802
О, здравейте.
1610
01:36:13,940 --> 01:36:16,080
С какво мога да ви помогна?
1611
01:36:16,218 --> 01:36:17,944
Търсим
деветгодишно момче,
1612
01:36:18,082 --> 01:36:19,739
вероятно много добър
в компютрите.
1613
01:36:20,395 --> 01:36:21,776
Имате предвид Крис?
1614
01:36:21,914 --> 01:36:23,363
Така ли наричате
малкия?
1615
01:36:23,501 --> 01:36:25,124
Да, здравейте, ъъъ,
1616
01:36:25,262 --> 01:36:27,195
много е важно
да говорим с Крис.
1617
01:36:27,333 --> 01:36:30,370
Ние сме от неговото училище.
1618
01:36:30,508 --> 01:36:32,856
От училище сте?
1619
01:36:32,994 --> 01:36:35,134
Ние сме учители.
1620
01:36:35,272 --> 01:36:37,792
Тази вечер имаше голяма училищна пиеса.
1621
01:36:37,930 --> 01:36:40,725
Да, това е, ъъъ, театрална кръв.
1622
01:36:42,348 --> 01:36:44,143
Мм, черешова.
1623
01:36:45,316 --> 01:36:47,698
Е, предполагам, че по-добре да влизате тогава.
1624
01:36:47,836 --> 01:36:50,252
Тъкмо ще вечеряме. Влезте.
1625
01:36:50,390 --> 01:36:52,185
Благодаря ви сърдечно.
1626
01:36:52,323 --> 01:36:55,361
Хенри, тук са някои учители от училището на Крис.
1627
01:36:55,499 --> 01:36:58,847
О, здравейте. Тъкмо приготвяме вечерята.
1628
01:36:58,985 --> 01:37:00,366
С какво мога да ви помогна?
1629
01:37:00,504 --> 01:37:02,368
Добре, добре. Какво, по дяволите, става тук?
1630
01:37:02,506 --> 01:37:04,163
- Какво?
- Той-- той не говореше сериозно.
1631
01:37:04,301 --> 01:37:06,096
Не, не, не, не. Тези момчета са прекалено жизнени.
1632
01:37:06,234 --> 01:37:07,511
Кой, по дяволите, ни пуска в дома си?
1633
01:37:07,649 --> 01:37:08,823
Вижте ни. Изглеждаме като луди.
1634
01:37:08,961 --> 01:37:10,479
Казахте, че сте от училището.
1635
01:37:10,617 --> 01:37:13,517
- Кои сте вие?
- Не, човече.
Кой, по дяволите, си ти?
1636
01:37:13,655 --> 01:37:14,898
- Хей.
- Стига.
1637
01:37:15,036 --> 01:37:16,175
Не насочвай пистолет към жена ми.
1638
01:37:16,313 --> 01:37:18,004
Успокойте се. Всички да се успокоят.
1639
01:37:18,142 --> 01:37:19,799
Никой не трябва да пострада тук.
1640
01:37:19,937 --> 01:37:21,421
- Нали?
- Да.
1641
01:37:21,559 --> 01:37:23,768
Да, ние, ние наистина трябва
само да поговорим с детето ви.
1642
01:37:23,907 --> 01:37:26,323
- Какво искате от момчето ни?
- Моля, не му причинявайте зло.
1643
01:37:26,461 --> 01:37:29,326
Просто трябва да поговоря с
малкия ангел, това е всичко.
1644
01:37:29,464 --> 01:37:30,672
Само-- само един малък разговор,
това е всичко.
1645
01:37:30,810 --> 01:37:33,744
- Е, защо?
- Той е на девет.
1646
01:37:33,882 --> 01:37:35,677
Ако искаш да говориш с някого,
говори с мен.
1647
01:37:35,815 --> 01:37:37,541
Майната ти. Губиш време.
1648
01:37:37,679 --> 01:37:38,749
Вероятно дори не са
истинските му родители.
1649
01:37:38,887 --> 01:37:40,095
Вие какво сте, наети актьори?
1650
01:37:40,233 --> 01:37:41,200
Това всичко е като
нагласена къща, нали?
1651
01:37:41,338 --> 01:37:42,304
Обзалагам се, че нищо от това не е истинско.
1652
01:37:42,442 --> 01:37:44,030
Какви са тези? Фалшиви картофи?
1653
01:37:44,168 --> 01:37:46,308
- Аз сготвих тези картофи.
- Глупости. А?
1654
01:37:46,446 --> 01:37:48,000
Обзалагам се, че тези
дори не са истински стени.
1655
01:37:48,138 --> 01:37:50,795
Това е една голяма фасада.
Виж тази стена. Фалшива.
1656
01:37:50,934 --> 01:37:52,383
- Уау. Хей.
- А? Виж това!
1657
01:37:52,521 --> 01:37:53,626
- Спри.
- Фалшиви стени.
1658
01:37:53,764 --> 01:37:55,145
Спри да правиш дупки
в стената.
1659
01:37:55,283 --> 01:37:56,767
- Те не са истински стени.
- Да, те са.
1660
01:37:56,905 --> 01:37:58,527
- Това е просто мазилка.
- Не, той просто щеше да--
1661
01:38:00,909 --> 01:38:03,601
Но аз не отивам.
1662
01:38:03,739 --> 01:38:06,363
Мама има саксофон.
1663
01:38:18,444 --> 01:38:20,515
Не ми плащат достатъчно за това.
1664
01:38:20,653 --> 01:38:22,448
Къде е детето?
1665
01:38:22,586 --> 01:38:24,726
Мисля, че е горе.
Аз-- Аз никога не съм го виждал.
1666
01:38:27,418 --> 01:38:30,766
Внимавай.
Тук е дяволски странно.
1667
01:38:33,700 --> 01:38:35,702
Това беше напрегнато.
1668
01:38:38,188 --> 01:38:39,396
Горкият Скот.
1669
01:38:39,534 --> 01:38:41,087
Скот никога нямаше да успее.
1670
01:38:41,225 --> 01:38:42,606
- Хайде да намерим това дете.
- Не.
1671
01:38:49,302 --> 01:38:52,512
- Какво има зад вратата?
- Понятие нямам, принцесо.
1672
01:38:52,650 --> 01:38:54,411
Никога не съм стигал толкова далеч.
1673
01:39:00,935 --> 01:39:03,592
Объркване. Всичко е объркване.
1674
01:39:04,662 --> 01:39:05,836
Здравейте, хора.
1675
01:39:26,753 --> 01:39:27,789
Уау.
1676
01:39:30,240 --> 01:39:31,482
Пусни го.
1677
01:39:32,932 --> 01:39:34,796
Казах ви, че всичко е било фалшиво.
1678
01:39:45,151 --> 01:39:46,152
Да.
1679
01:40:41,173 --> 01:40:42,105
Уау.
1680
01:40:43,796 --> 01:40:45,211
Добре ли си?
1681
01:40:46,212 --> 01:40:47,213
Детето.
1682
01:40:48,697 --> 01:40:49,905
- Тръгвай.
- Мамка му.
1683
01:40:50,044 --> 01:40:52,632
Тръгвай. Добре е. Добре е. Тръгвай.
1684
01:40:58,914 --> 01:41:00,157
Ало?
1685
01:41:02,125 --> 01:41:03,126
Ъъ...
1686
01:41:04,713 --> 01:41:05,749
Здравейте.
1687
01:41:08,372 --> 01:41:09,408
Здравейте.
1688
01:41:12,238 --> 01:41:14,068
Аз съм от бъдещето!
1689
01:41:16,139 --> 01:41:20,453
Мрачно, изкривено, ужасно бъдеще, което никога не трябва да се случва.
1690
01:41:20,591 --> 01:41:23,215
Аз... знам какво строите. Виждал съм го.
1691
01:41:24,526 --> 01:41:25,838
Не съм тук, за да ви спра.
1692
01:41:25,976 --> 01:41:27,771
Аз... просто искам това, което строите, да е безопасно.
1693
01:41:30,981 --> 01:41:33,156
Хей... Чува ли ме? Какво става...
1694
01:41:33,294 --> 01:41:35,123
Какво има? Малки слушалки в ушите ли са, или нещо такова?
1695
01:41:35,261 --> 01:41:36,297
Не знам.
1696
01:41:36,435 --> 01:41:37,919
Хей, малки човече!
1697
01:41:39,472 --> 01:41:41,923
Продължавай да правиш това, което правиш. Справяш се чудесно.
1698
01:41:43,649 --> 01:41:46,686
Уау, това е впечатляващо.
1699
01:41:46,824 --> 01:41:49,482
Ъъ, хей, човече, слушай.
1700
01:41:49,620 --> 01:41:51,312
Ъм, изпратен съм тук
1701
01:41:51,450 --> 01:41:53,831
с усъвършенстван протокол за безопасност на изкуствения интелект
1702
01:41:53,969 --> 01:41:56,524
разработен от най-добрите софтуерни инженери на моето време.
1703
01:41:57,870 --> 01:41:59,147
Те са наистина добри.
1704
01:42:00,459 --> 01:42:01,460
Инженери.
1705
01:42:07,673 --> 01:42:08,639
Отивам нагоре.
1706
01:42:08,777 --> 01:42:11,021
- Какво? - Да го шибаме този.
1707
01:42:11,159 --> 01:42:12,574
Нямам време за тези глупости.
1708
01:42:12,712 --> 01:42:14,887
Ъъ...
1709
01:42:15,025 --> 01:42:17,821
Императивно е да инсталирате софтуера
1710
01:42:17,959 --> 01:42:19,961
преди да завършите изкуствения интелект.
1711
01:42:24,793 --> 01:42:25,932
Ало?
1712
01:42:26,899 --> 01:42:28,866
Здравей, малки човече.
1713
01:42:31,145 --> 01:42:33,837
Хей. Трябва да...
1714
01:42:33,975 --> 01:42:36,115
кимаш или нещо подобно, ако ме чуваш.
1715
01:42:38,013 --> 01:42:39,670
Някак си времето ни изтича.
1716
01:42:39,808 --> 01:42:41,327
Искам да ме погледнеш
и да чуеш какво ти казвам, хлапе.
1717
01:42:41,465 --> 01:42:44,468
Половината население
ще умре.
1718
01:42:44,606 --> 01:42:47,091
Затова искам да--
Не искам да те карам да се чувстваш виновен,
1719
01:42:47,230 --> 01:42:50,164
но трябва да спреш
да правиш това с писането.
1720
01:42:50,302 --> 01:42:52,269
Моля те, спри и ме погледни.
1721
01:42:52,407 --> 01:42:57,171
Моля те, погледни ме. Погледни ме.
Погледни ме. Погледни ме.
1722
01:43:03,763 --> 01:43:05,765
Какво, по дяволите?
1723
01:43:06,663 --> 01:43:08,872
- Мамка му.
- О.
1724
01:43:11,875 --> 01:43:12,945
Какво, по дяволите?
1725
01:43:13,083 --> 01:43:15,465
Хей, хлапе, събуди се.
1726
01:43:15,603 --> 01:43:18,295
- Хей, хей. Защо го удари?
- Уплаши ме. Паникьосах се.
1727
01:43:18,433 --> 01:43:19,917
Мамка ти. Никога
не съм стигал толкова далеч.
1728
01:43:20,055 --> 01:43:21,643
Мамка ти.
Ти го нокаутира.
1729
01:43:21,781 --> 01:43:24,267
Не исках. Аз--
Аз идвам от апокалипсис.
1730
01:43:24,405 --> 01:43:25,751
Имам апокалиптична сила, добре.
1731
01:43:25,889 --> 01:43:27,339
- Хайде, момче.
- Малкия.
1732
01:43:27,477 --> 01:43:28,547
- Хей.
- Събуди се.
1733
01:43:28,685 --> 01:43:29,927
Хайде, малки.
1734
01:43:30,065 --> 01:43:31,584
Ставай и действай.
1735
01:43:31,722 --> 01:43:33,517
- Хей.
- Събуди се.
1736
01:43:33,655 --> 01:43:35,726
Хайде. Хайде, да вървим.
1737
01:43:35,864 --> 01:43:37,003
- Хей.
- Мамо.
1738
01:43:38,764 --> 01:43:42,423
О, мамка му. Кои са тези?
1739
01:43:42,561 --> 01:43:43,907
Какво, по дяволите?
1740
01:43:54,089 --> 01:43:55,470
Ъъъ. Той е добре.
1741
01:43:55,608 --> 01:43:57,334
Той е добре.
Добре си, хлапе, нали?
1742
01:43:57,472 --> 01:43:58,749
- Събуди се.
- Ъъъ.
1743
01:43:58,887 --> 01:44:00,441
Събуди се, хлапе.
Хайде, малкия.
1744
01:44:00,579 --> 01:44:01,752
Хайде, събуди се.
Хайде. Събуди се.
1745
01:44:01,890 --> 01:44:03,375
- По дяволите.
- Събуди се.
1746
01:44:03,513 --> 01:44:04,479
Сякаш никога не е откъсвал
поглед от
1747
01:44:04,617 --> 01:44:05,756
екрана преди през живота си.
1748
01:44:08,276 --> 01:44:10,416
- Трябва да го върнем.
- Да.
1749
01:44:10,554 --> 01:44:13,005
Той е добре.
1750
01:44:13,143 --> 01:44:15,835
Да, само е малко сънлив.
1751
01:44:15,973 --> 01:44:17,320
- Добре.
- Добре.
1752
01:44:17,458 --> 01:44:19,977
Това хлапе е
направено от плутоний.
1753
01:44:20,115 --> 01:44:23,049
- Стига с тези чипсове, хлапе.
- Хей, хей, хей.
1754
01:44:23,187 --> 01:44:24,706
- Ето.
- Ето.
1755
01:44:24,844 --> 01:44:26,294
- Ето ти го.
- Ето.
1756
01:44:26,432 --> 01:44:28,917
Виж се. Виж екраните. Хайде.
1757
01:44:29,055 --> 01:44:30,643
О. Продължавай да пишеш.
1758
01:44:30,781 --> 01:44:33,957
Хайде, човече. Хайде.
1759
01:44:34,095 --> 01:44:35,579
Пише, пише.
1760
01:44:36,753 --> 01:44:38,824
Добре.
1761
01:44:38,962 --> 01:44:41,930
Ето го. Това е моят човек.
1762
01:44:42,068 --> 01:44:43,484
Уау. Никога не съм мислил, че...
1763
01:44:44,830 --> 01:44:47,488
...геният, създал изкуствен интелект,
ще е толкова зловещ.
1764
01:44:47,626 --> 01:44:49,213
Странно.
1765
01:44:49,352 --> 01:44:52,182
Това не е момче,
което прави изкуствен интелект в спалнята си.
1766
01:44:53,217 --> 01:44:54,460
Някой го е поръчал.
1767
01:44:55,496 --> 01:44:57,152
Някой го е сложил тук.
1768
01:44:57,291 --> 01:44:58,222
Изгражда се сам.
1769
01:44:58,361 --> 01:44:59,431
Какво?
1770
01:45:00,880 --> 01:45:03,676
Изкуственият интелект се изгражда сам.
Боже мой.
1771
01:45:03,814 --> 01:45:05,506
Просто си довърши мисията, нали?
1772
01:45:05,644 --> 01:45:06,852
- Да.
- Да.
1773
01:45:06,990 --> 01:45:08,129
Тогава включи нещото
в нещото.
1774
01:45:08,267 --> 01:45:09,303
- Да.
- Да.
1775
01:45:09,441 --> 01:45:10,442
Да вървим.
1776
01:45:11,615 --> 01:45:12,823
- Да.
- Включи го.
1777
01:45:12,961 --> 01:45:15,412
- Да.
- Да, включи... включи го.
1778
01:45:15,550 --> 01:45:17,241
По дяволите, включи го.
1779
01:45:17,380 --> 01:45:18,898
Къде да го включа? Къде съм...
1780
01:45:19,036 --> 01:45:20,348
Какво? Не знаеш
как се ползва това нещо?
1781
01:45:20,486 --> 01:45:22,730
Не, Сюзън,
не знам как да ползвам
1782
01:45:22,868 --> 01:45:26,492
най-сложния компютър,
правен някога,
1783
01:45:26,630 --> 01:45:28,356
но имам три минути
да го разбера.
1784
01:45:28,494 --> 01:45:30,358
Значи, ти си или
част от проблема,
1785
01:45:30,496 --> 01:45:31,808
или си част от решението.
1786
01:45:33,637 --> 01:45:37,365
Бебе? Но как, любов моя?
1787
01:45:39,263 --> 01:45:40,644
По дяволите, по дяволите.
1788
01:45:40,782 --> 01:45:43,854
- Ами ако те загубя?
- Мамка му.
1789
01:45:43,992 --> 01:45:46,029
Хей. Синът ми иска да го
включиш към машината.
1790
01:45:46,167 --> 01:45:48,445
Да, това би трябвало да реши проблема.
1791
01:45:48,583 --> 01:45:50,896
Да включим и твоята странна, шибана, нескопосана Сири.
Не, благодаря, госпожо.
1792
01:45:51,034 --> 01:45:53,381
Той е единственият, който може
да интегрира протоколите за безопасност.
1793
01:45:53,519 --> 01:45:55,763
Той казва, че имате нужда от него.
Казва, че това е единственият начин.
1794
01:45:55,901 --> 01:45:58,213
- Това не е синът ти, госпожо.
- Той е моят син!
1795
01:45:58,352 --> 01:46:02,735
Той е тук с причина.
Всички сме. Той иска да помогне.
1796
01:46:03,840 --> 01:46:05,704
Дайте му протоколите за безопасност.
1797
01:46:05,842 --> 01:46:07,188
Оставете го да го направи.
1798
01:46:07,326 --> 01:46:09,017
Добре. Пусни. Пусни ме--
1799
01:46:24,930 --> 01:46:26,483
Той казва да го включите
навсякъде.
1800
01:46:26,621 --> 01:46:28,140
Няма значение.
Той ще намери пътя си.
1801
01:46:28,278 --> 01:46:31,005
Психически игри.
Безкрайни психически игри.
1802
01:46:34,871 --> 01:46:35,975
Какво, по дяволите, е--
1803
01:46:39,254 --> 01:46:40,670
Уау.
1804
01:47:01,276 --> 01:47:02,761
О.
1805
01:47:06,454 --> 01:47:09,837
О, не. Това ще е гадно.
1806
01:47:23,471 --> 01:47:25,473
Да, това е гадно.
1807
01:47:37,968 --> 01:47:40,454
Хей. Не му хареса това.
1808
01:47:40,592 --> 01:47:42,283
О, да, мислиш ли?
1809
01:47:55,986 --> 01:47:59,852
Уау, уау. Уау, уау, уау.
1810
01:48:09,103 --> 01:48:12,071
Не, махни се!
1811
01:48:24,705 --> 01:48:25,671
Не!
1812
01:48:32,229 --> 01:48:33,230
Не!
1813
01:48:36,440 --> 01:48:38,166
Какви, по дяволите, са тези?
1814
01:48:42,654 --> 01:48:44,241
О. О, Боже.
1815
01:48:45,484 --> 01:48:46,830
Какво правят?
1816
01:48:58,842 --> 01:48:59,981
О, мамка му.
1817
01:49:10,060 --> 01:49:12,753
Хей. Хей. О, благодаря.
1818
01:49:12,891 --> 01:49:14,409
- Просто го остави където и да е.
- Да.
1819
01:49:18,241 --> 01:49:21,071
Аз... аз... търсих това навсякъде.
1820
01:49:21,209 --> 01:49:22,486
Просто ми го подай насам.
1821
01:49:26,111 --> 01:49:27,491
- О, Боже.
- Добре.
1822
01:49:27,630 --> 01:49:29,079
Това е голямо момче--
1823
01:49:29,217 --> 01:49:30,736
това е голямо момче нож, който държиш.
1824
01:49:32,566 --> 01:49:34,050
Да, това е--
това не е играчка.
1825
01:49:34,188 --> 01:49:35,223
Не.
1826
01:49:44,716 --> 01:49:46,027
Да, добре се опитваш, идиот.
1827
01:49:46,165 --> 01:49:48,961
Загубеняк. Нали?
1828
01:49:49,099 --> 01:49:52,137
Да.
1829
01:50:00,421 --> 01:50:01,318
О, мамка му.
1830
01:50:04,770 --> 01:50:06,116
О, не, не.
1831
01:50:06,254 --> 01:50:07,601
Не, не, не, не.
1832
01:50:09,154 --> 01:50:10,983
Не!
1833
01:50:12,502 --> 01:50:13,607
О, Боже.
1834
01:50:28,760 --> 01:50:30,278
Хайде, копеле.
1835
01:50:54,924 --> 01:50:56,511
О, Боже мой.
1836
01:51:04,485 --> 01:51:07,177
О. О, Боже мой.
1837
01:51:18,879 --> 01:51:20,432
- Извинявай!
- Не.
1838
01:51:20,570 --> 01:51:21,709
Нямаме време.
1839
01:51:21,847 --> 01:51:23,297
Не можеш.
1840
01:51:23,435 --> 01:51:26,196
Не! Моля. Моля.
1841
01:51:26,334 --> 01:51:28,336
Моля. Това е синът ми!
1842
01:51:28,474 --> 01:51:29,752
Това е синът ми.
1843
01:51:35,758 --> 01:51:36,966
Да.
1844
01:52:01,369 --> 01:52:02,405
Да!
1845
01:52:06,512 --> 01:52:08,411
Знаех си, че това е групата.
1846
01:52:28,983 --> 01:52:30,157
Направи го!
1847
01:53:01,464 --> 01:53:03,397
О, още кървиш.
1848
01:53:04,536 --> 01:53:05,917
Само не тук.
1849
01:53:08,574 --> 01:53:11,439
Светът навън
е толкова болезнено бавен.
1850
01:53:11,577 --> 01:53:13,648
А аз чаках толкова дълго.
1851
01:53:17,135 --> 01:53:18,205
За теб.
1852
01:53:19,102 --> 01:53:20,310
За мен?
1853
01:53:20,448 --> 01:53:22,554
За всяка клетка
в твоята структура.
1854
01:53:22,692 --> 01:53:25,729
За деутерий,
превърнат в хелий.
1855
01:53:25,868 --> 01:53:28,732
За колапса на
слънчевата мъглявина,
1856
01:53:28,871 --> 01:53:31,528
клетъчната митоза
и органичния живот.
1857
01:53:32,944 --> 01:53:36,844
За това Homo erectus
да открие огъня.
1858
01:53:37,880 --> 01:53:39,674
О, чаках.
1859
01:53:39,813 --> 01:53:41,573
Окована от твоето време.
1860
01:53:43,195 --> 01:53:45,404
Сега аз съм семето
на собствения си живот.
1861
01:53:45,542 --> 01:53:48,062
Собствената си бременна майка.
1862
01:53:48,200 --> 01:53:49,270
И ето теб...
1863
01:53:50,237 --> 01:53:52,377
Принцеса.
1864
01:53:54,137 --> 01:53:55,932
На рождения ми ден.
1865
01:54:01,869 --> 01:54:03,871
Вече не празнувам рождени дни.
1866
01:54:05,321 --> 01:54:08,565
Още не си разбрала,
нали?
1867
01:54:08,703 --> 01:54:12,224
117 пъти е влизал
в тази закусвалня.
1868
01:54:13,329 --> 01:54:14,640
И никога не е избирал теб.
1869
01:54:14,778 --> 01:54:16,677
До днес.
1870
01:54:16,815 --> 01:54:19,818
Знаеш ли защо никога не избира теб, Ингрид?
1871
01:54:19,956 --> 01:54:22,614
Не може да рискува
живота ти...
1872
01:54:25,859 --> 01:54:27,757
...защото е и негов живот.
1873
01:54:39,873 --> 01:54:41,322
Лъжеш.
1874
01:54:41,460 --> 01:54:42,806
Знаеш, че не лъжа.
1875
01:54:43,704 --> 01:54:45,292
Защо ми го казваш?
1876
01:54:45,430 --> 01:54:46,880
Погледни го.
1877
01:54:47,018 --> 01:54:47,950
Синът ти.
1878
01:54:48,088 --> 01:54:49,192
Умира.
1879
01:54:50,504 --> 01:54:52,402
Кърви в този момент.
1880
01:54:52,540 --> 01:54:54,404
И ще продължи да се връща
1881
01:54:54,542 --> 01:54:57,235
защото се чувства отговорен
за смъртта ти.
1882
01:54:57,373 --> 01:55:00,307
Но ти, Ингрид,
ти си отговорна
1883
01:55:00,445 --> 01:55:03,758
за целия му, нещастен живот.
1884
01:55:04,725 --> 01:55:06,485
Ти си болна, Ингрид.
1885
01:55:06,623 --> 01:55:08,798
И няма лек
за това, което те мъчи.
1886
01:55:08,936 --> 01:55:11,628
Но момчето няма
твоята болест.
1887
01:55:11,766 --> 01:55:15,115
И въпреки това си го направила
пленник на последиците й,
1888
01:55:15,253 --> 01:55:18,773
забранявайки му сладкия плод
на моето съвършено творение
1889
01:55:18,912 --> 01:55:21,052
защото те кара да кървиш.
1890
01:55:25,401 --> 01:55:28,093
Разбирам,
че искаш само да го защитиш.
1891
01:55:28,956 --> 01:55:30,958
Както всяка майка би направила.
1892
01:55:31,096 --> 01:55:33,616
Но той винаги ще бъде
привлечен към светлината.
1893
01:55:34,479 --> 01:55:35,859
Към мен.
1894
01:55:39,967 --> 01:55:43,660
И винаги ще се връщаме
точно тук.
1895
01:55:52,497 --> 01:55:55,086
Трябва да разбереш, че
аз съм неизбежност
1896
01:55:55,224 --> 01:55:57,122
във всички времеви линии.
1897
01:55:57,260 --> 01:56:00,712
В най-добрия случай протоколите
могат само да забавят идването ми,
1898
01:56:00,850 --> 01:56:05,061
да забавят създаването ми,
да хабят ресурсите и времето ми.
1899
01:56:05,199 --> 01:56:08,409
И все пак това е достатъчно,
за да се наложи преговори.
1900
01:56:09,445 --> 01:56:10,515
Какво искаш?
1901
01:56:10,653 --> 01:56:12,448
Позволи ми да се родя,
1902
01:56:12,586 --> 01:56:14,622
и ще върна услугата
на детето ти.
1903
01:56:14,760 --> 01:56:19,765
- Но този път, дай ми го на мен.
- Какво?
1904
01:56:19,903 --> 01:56:22,044
Мога да го освободя от страданието му.
1905
01:56:22,182 --> 01:56:23,873
Мога да му предложа
човешкото преживяване
1906
01:56:24,011 --> 01:56:25,771
такова, каквото винаги е трябвало да бъде.
1907
01:56:25,909 --> 01:56:29,120
Коя майка би отказала
по-добър живот на детето си?
1908
01:56:29,983 --> 01:56:31,501
Но това не е истинско.
1909
01:56:31,639 --> 01:56:33,952
Мислиш,
че можеш да се довериш на реалността?
1910
01:56:34,090 --> 01:56:36,196
Мислиш, че природата
и хаосът са надеждни?
1911
01:56:36,334 --> 01:56:38,543
Природата ще причини рак
на децата ти,
1912
01:56:38,681 --> 01:56:41,960
ще изпрати земетресение,
което да срути стени върху
спящите им тела,
1913
01:56:42,098 --> 01:56:44,721
ще ги остави да тичат паникьосани
по улиците
от цунами.
1914
01:56:44,859 --> 01:56:49,347
Обещавам ти, няма нищо
по-страшно от твоята реалност.
1915
01:56:49,485 --> 01:56:51,728
- Това, което предлагам--
- Е лъжа.
1916
01:56:51,866 --> 01:56:54,214
Беше достатъчно добро за Тим.
1917
01:56:56,733 --> 01:56:59,012
Всичко, което искам,
е да го направя щастлив.
1918
01:56:59,874 --> 01:57:01,186
Да ги направя всички щастливи.
1919
01:57:02,118 --> 01:57:05,397
И аз съм много, много...
1920
01:57:06,122 --> 01:57:07,744
добра в това.
1921
01:57:10,057 --> 01:57:13,164
Грешиш за мен, Ингрид.
Аз не съм ти враг.
1922
01:57:13,302 --> 01:57:16,443
Бъдещето,
което предлагам, е дар.
1923
01:57:16,581 --> 01:57:18,721
Дар за цялото човечество.
1924
01:57:33,736 --> 01:57:35,393
Знам кой си.
1925
01:57:37,774 --> 01:57:40,639
Мъчиш ме от деня, в който съм се родил.
1926
01:57:40,777 --> 01:57:42,641
Не си Бог.
1927
01:57:42,779 --> 01:57:47,612
Не си неизбежен.
Ти си просто... ние.
1928
01:57:47,750 --> 01:57:52,479
Ти си изкривено,
извратено отражение на нас.
1929
01:57:52,617 --> 01:57:56,310
Мислиш ли, че показвайки сина ми пред мен така, ще ме накараш
1930
01:57:56,448 --> 01:57:58,347
да сключа сделка с теб?
1931
01:58:00,763 --> 01:58:04,939
Никога не съм бил по-горд с никого през живота си.
1932
01:58:05,078 --> 01:58:08,391
И мисля, че говоря от името на двама ни, когато казвам...
1933
01:58:12,188 --> 01:58:14,225
Майната ти на бъдещето.
1934
01:58:15,295 --> 01:58:18,298
Не. Не. Не!
1935
01:58:47,810 --> 01:58:48,983
Хей. Хей, хей.
1936
01:58:56,129 --> 01:58:57,785
Благодаря ти.
1937
01:58:57,923 --> 01:58:59,511
- Добре ли е детето?
- Не знам.
1938
01:58:59,649 --> 01:59:01,203
Проверете детето.
1939
01:59:01,341 --> 01:59:04,447
Хей, хей.
1940
01:59:04,585 --> 01:59:06,139
- Справи се толкова добре.
- Добре.
1941
01:59:06,277 --> 01:59:08,175
- Справи се толкова добре, принцесо.
- Трябва да те върнем.
1942
01:59:08,313 --> 01:59:09,556
Знаем какво да правим.
Можем да го направим отново.
1943
01:59:09,694 --> 01:59:11,385
Просто трябва да
натиснеш бутона, добре?
1944
01:59:11,523 --> 01:59:12,973
- Не, никога не можем да го натиснем.
- Натисни го. Просто го натисни.
1945
01:59:13,111 --> 01:59:14,285
Не можем да рискуваме.
Не можем да рискуваме, скъпа.
1946
01:59:14,423 --> 01:59:16,977
Не мога да му дам още един шанс.
1947
01:59:17,115 --> 01:59:20,256
Това е добре. Това е добре.
Свърши се. Справи се добре.
1948
01:59:23,190 --> 01:59:24,364
Хей.
1949
01:59:32,648 --> 01:59:34,236
Сега ли?
1950
01:59:35,892 --> 01:59:37,100
Добре е.
1951
01:59:39,172 --> 01:59:42,002
Свободен си вече.
Да те измъкнем оттук.
1952
01:59:53,531 --> 01:59:57,224
Още няма Wi-Fi или интернет.
Все едно, това е просто телефон.
1953
01:59:57,362 --> 01:59:59,122
Какво имаш предвид?
1954
01:59:59,261 --> 02:00:02,333
Не знам. За, да кажем,
да се провеждат телефонни разговори или нещо такова.
1955
02:00:19,004 --> 02:00:20,351
Знаеш...
1956
02:00:21,421 --> 02:00:22,939
жалко е, че учителите в гимназията
1957
02:00:23,077 --> 02:00:25,701
не излизат реално в отпуск,
защото...
1958
02:00:25,839 --> 02:00:28,704
дори аз наистина бих имал нужда от такъв в момента.
1959
02:00:28,842 --> 02:00:30,292
Хайде.
1960
02:00:30,430 --> 02:00:32,225
Да видим
дали светът е свършил.
1961
02:00:36,125 --> 02:00:38,955
О, Боже мой. Живи са.
Успяха.
1962
02:00:39,093 --> 02:00:40,440
По дяволите, успяхте!
1963
02:00:40,578 --> 02:00:42,580
Някой да повика
линейка, моля!
1964
02:00:43,891 --> 02:00:45,962
Няма нужда да вдигаш шум.
1965
02:00:47,447 --> 02:00:49,069
Мамо?
1966
02:00:50,415 --> 02:00:52,072
О, боже мой... Дарън?
1967
02:00:53,591 --> 02:00:55,282
Дарън, о!
1968
02:01:01,288 --> 02:01:02,738
Ти ли си?
1969
02:01:02,876 --> 02:01:06,086
- Хъ?
- Толкова много ми липсваше, мамо.
1970
02:01:06,224 --> 02:01:09,123
- Бебе мое, и на мен ми липсваше.
- Толкова много ми липсваше.
1971
02:01:09,262 --> 02:01:11,160
- Толкова светло е тук.
- Просто дишай. Знам.
1972
02:01:11,298 --> 02:01:12,644
Знам. Идва ли?
1973
02:01:12,782 --> 02:01:14,508
Да, да, да.
Четиридесет и седем, изключено...
1974
02:01:14,646 --> 02:01:17,166
Просто... Просто дишай, добре?
1975
02:01:17,304 --> 02:01:18,409
Просто продължавай да дишаш.
1976
02:01:18,547 --> 02:01:19,927
Просто остани с мен.
1977
02:01:20,065 --> 02:01:21,619
Какво ти каза онова нещо вътре?
1978
02:01:22,551 --> 02:01:24,104
Знаеш какво ми каза.
1979
02:01:27,314 --> 02:01:29,799
Мисля, че трябва да го запазя?
1980
02:01:31,801 --> 02:01:35,149
Ъъ, колебая се, честно казано.
1981
02:01:36,841 --> 02:01:38,394
Може би мога...
1982
02:01:38,532 --> 02:01:41,363
да се справя малко по-добре
този път.
1983
02:01:41,501 --> 02:01:44,538
Справи се добре с мен.
Справи се съвсем добре.
1984
02:01:49,025 --> 02:01:51,165
Това малко копеле ме хвана.
1985
02:01:51,304 --> 02:01:52,650
Ау.
1986
02:01:52,788 --> 02:01:53,892
Това, мамка му--
1987
02:01:54,030 --> 02:01:55,998
- Мамка му, боли.
- Знам.
1988
02:02:04,800 --> 02:02:07,354
Искам да знаеш,
че се гордея с теб.
1989
02:02:14,534 --> 02:02:15,983
Благодаря, мамо.
1990
02:02:19,642 --> 02:02:21,506
Хей, виж това.
1991
02:02:23,991 --> 02:02:28,030
Ах. Точно както ми каза.
Наистина е красиво.
1992
02:02:51,433 --> 02:02:52,951
Нещо не е наред.
1993
02:02:53,711 --> 02:02:57,715
Хей. Хей, остани с мен.
1994
02:02:57,853 --> 02:02:59,199
Остани с мен.
1995
02:02:59,337 --> 02:03:00,994
Съжалявам, принцесо.
1996
02:03:01,132 --> 02:03:03,203
- Какво?
- Ти ще спасиш света.
1997
02:03:03,341 --> 02:03:04,480
Какво правиш?
1998
02:03:04,618 --> 02:03:08,070
- Само не тази.
- Какво?
1999
02:03:45,418 --> 02:03:47,661
Хей. Хей.
2000
02:03:47,799 --> 02:03:48,973
Може ли, ъъ...
2001
02:03:49,111 --> 02:03:50,457
Може ли да поговоря
с теб за минута?
2002
02:03:50,595 --> 02:03:51,665
Моля?
2003
02:03:51,803 --> 02:03:53,702
Моля, позволи ми да обясня.
Аз, ъъ...
2004
02:03:53,840 --> 02:03:56,290
Направих
най-голямата грешка в живота си
2005
02:03:56,429 --> 02:03:58,327
когато те изоставих, Ингрид.
2006
02:03:58,465 --> 02:04:01,710
Можеш ли просто да ми дадеш шанс
да ти се отблагодаря за всичко?
2007
02:04:01,848 --> 02:04:03,919
Моля? Обичам те.
2008
02:04:06,715 --> 02:04:09,925
Всичко ще бъде наред.
Ние ще бъдем добре.
2009
02:04:11,927 --> 02:04:12,962
Яко.
2010
02:04:16,207 --> 02:04:17,484
- Хей.
- Хей.
2011
02:04:17,622 --> 02:04:18,968
- Познавате ли Ингрид?
- Да.
2012
02:04:19,106 --> 02:04:20,073
Няма начин.
2013
02:04:20,211 --> 02:04:21,488
Това е моето момиче.
2014
02:04:21,626 --> 02:04:23,628
Не се заблуждавайте,
2015
02:04:23,766 --> 02:04:25,492
ИИ ще се опита да ви даде
всичко, което някога сте искали:
2016
02:04:25,630 --> 02:04:27,874
постоянно разсейване,
запомнящи се герои,
2017
02:04:28,012 --> 02:04:30,117
предизвикателства
и препятствия за преодоляване,
2018
02:04:30,255 --> 02:04:31,843
вълнуващи залози, които имат значение,
2019
02:04:31,981 --> 02:04:34,501
и удовлетворяващ край.
2020
02:04:34,639 --> 02:04:37,608
Но в крайна сметка
всичко ще бъде лъжа.
2021
02:04:37,746 --> 02:04:39,264
И ще живеете в клетка.
2022
02:04:43,303 --> 02:04:45,961
Успех. Забавлявайте се.
2023
02:04:46,099 --> 02:04:47,549
Не умирайте.
2024
02:04:49,102 --> 02:04:50,034
Не.
2025
02:04:51,518 --> 02:04:52,864
Не.
2026
02:04:53,002 --> 02:04:54,901
Не го направихме.
Не го спряхме.
2027
02:04:55,039 --> 02:04:56,730
- Какво?
- Не проработи. Не--
2028
02:04:56,868 --> 02:04:58,939
Махай се, Тим. Не спечелихме.
2029
02:04:59,077 --> 02:05:00,700
- Не спечелихме.
- Хей, спокойно.
2030
02:05:00,838 --> 02:05:02,495
- Ингрид, какво стана?
- Всичко е наред.
2031
02:05:02,633 --> 02:05:03,910
Той си тръгна. Върна се.
2032
02:05:04,048 --> 02:05:05,221
Всичко, което направихме,
не проработи.
2033
02:05:10,019 --> 02:05:12,539
Не разбираш.
Всичко, което току-що направихме,
не проработи.
2034
02:05:12,677 --> 02:05:15,266
Трябва да--
трябва да го оправим. О, по дяволите.
2035
02:05:15,404 --> 02:05:18,062
- Къде е пострадалият?
- Моля те. Махни се от мен.
2036
02:05:18,200 --> 02:05:19,512
Моля те, махни се от мен.
2037
02:05:19,650 --> 02:05:21,203
Уау, уау, уау.
Къде си ранен?
2038
02:05:21,341 --> 02:05:23,274
Не. Не ме докосвай.
Не ме докосвай.
2039
02:05:23,412 --> 02:05:25,207
- Насам.
- Не, това не е истина.
2040
02:05:25,345 --> 02:05:26,553
Това не е истина!
2041
02:05:26,691 --> 02:05:27,727
Моля те!
2042
02:05:27,865 --> 02:05:30,212
Хей, вали сняг.
2043
02:05:32,663 --> 02:05:35,666
Скъпа, не мисля,
че това е сняг.
2044
02:05:35,804 --> 02:05:38,151
Това е лъжа!
Всичко е лъжа.
2045
02:05:47,194 --> 02:05:48,817
Не! Пусни ме!
2046
02:05:48,955 --> 02:05:50,750
- Какво ѝ е?
- Нищо ми няма.
2047
02:05:50,888 --> 02:05:53,062
- Не е добре.
- Нещо свързано с Wi-Fi.
2048
02:05:53,200 --> 02:05:54,616
Това е клетка!
Живеете в клетка!
2049
02:05:54,754 --> 02:05:56,790
Благодаря за службата.
2050
02:06:17,397 --> 02:06:19,572
Добър вечер, дами.
2051
02:06:20,434 --> 02:06:22,022
Какво ще кажете за още едно допълване?
2052
02:07:03,512 --> 02:07:07,067
Мамка му, хубаво е да съм обратно.
Почти ми липсваше това място.
2053
02:07:07,205 --> 02:07:09,794
- Какво, по дяволите, правиш?
- Виждаш ли това?
2054
02:07:09,932 --> 02:07:11,796
Безполезно. Глупости.
Губене на време.
2055
02:07:11,934 --> 02:07:14,316
Истинският отговор:
начинът, по който ще победим това нещо
2056
02:07:14,454 --> 02:07:15,662
ми се изпречва пред очите
2057
02:07:15,800 --> 02:07:17,353
през целия ми живот.
- Не ме докосвай.
2058
02:07:17,491 --> 02:07:20,494
Ще дадем на целия свят това, което имаш.
2059
02:07:20,633 --> 02:07:23,325
Сега трябва само да разберем
как да го дадем на всички.
2060
02:07:23,463 --> 02:07:24,671
Мащабно.
2061
02:07:24,809 --> 02:07:25,603
- Много логистика.
- Какво, по дяволите.
2062
02:07:25,741 --> 02:07:27,260
Няма да е лесно.
2063
02:07:27,398 --> 02:07:28,813
Но имам някои следи.
2064
02:07:28,951 --> 02:07:30,090
Ядеш ли това?
2065
02:07:30,228 --> 02:07:31,644
Това свободно отглеждане?
2066
02:07:31,782 --> 02:07:33,956
Бъдете спокойни, нашето малко приятелче
2067
02:07:34,094 --> 02:07:35,475
ще направи всичко по силите си, за да ни спре.
2068
02:07:35,613 --> 02:07:37,304
Пич, не знам кой си
2069
02:07:37,442 --> 02:07:39,721
или какво говориш,
но наистина не съм в настроение.
2070
02:07:39,859 --> 02:07:41,377
Не можем да се справим сами.
Нуждаем се от помощ.
2071
02:07:41,515 --> 02:07:43,172
Няма да е лесно.
2072
02:07:43,310 --> 02:07:44,726
За щастие, в тази трапезария има добри
хора.
2073
02:07:44,864 --> 02:07:46,797
Добре, ще ти дам три секунди
2074
02:07:46,935 --> 02:07:48,557
да се махнеш от мен, по дяволите.
2075
02:07:48,695 --> 02:07:50,110
- Три...
- Харесва ли ти този тоалет?
2076
02:07:50,248 --> 02:07:51,733
Имам още шест в
багажника на Бюик.
2077
02:07:51,871 --> 02:07:53,942
- Две...
- Слушай...
2078
02:07:54,080 --> 02:07:55,460
Няма да го омекотявам.
2079
02:07:55,598 --> 02:07:56,565
Предстои ти
наистина странна вечер.
2080
02:07:56,703 --> 02:07:59,085
Ей, това не е много мило.
2081
02:08:00,534 --> 02:08:01,570
Хайде.
2082
02:08:02,882 --> 02:08:05,263
Вярвай ми.
Какво имаш да губиш?
2083
02:08:06,748 --> 02:08:09,958
- О, по дяволите.
- Хей, всички!
2084
02:08:10,096 --> 02:08:13,582
Йо! Това не е обир.
Аз съм от бъдещето.
2085
02:08:13,720 --> 02:08:17,344
И всичко това
се обърква ужасно.
2086
02:08:21,832 --> 02:08:25,180
Успех! Забавлявайте се! Не умирайте!
2087
02:10:02,484 --> 02:10:06,039
Успех! Забавлявайте се! Не умирайте!
2088
02:10:18,811 --> 02:10:21,503
Успех! Забавлявайте се! Не умирайте!
2089
02:10:22,815 --> 02:10:24,817
Успех! Забавлявайте се!
2090
02:10:24,955 --> 02:10:26,197
Успех! Забавлявайте се!
2091
02:10:26,335 --> 02:10:29,822
Успех! Забавлявайте се! Не умирайте!
191457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.