All language subtitles for Good Luck Have Fun Dont Die 2026 1080p WEBRip 10Bit DDP 5 1 x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,754 --> 00:01:06,100 Добър вечер, дами. 2 00:01:09,621 --> 00:01:11,864 Какво ще кажете за още едно допълване? 3 00:01:16,110 --> 00:01:17,560 Ти, голям човек? 4 00:01:17,698 --> 00:01:18,699 Какъв е резултатът? 5 00:02:04,227 --> 00:02:06,505 Хей. Хей! 6 00:02:11,510 --> 00:02:12,718 Това не е обир! 7 00:02:12,856 --> 00:02:14,962 Аз съм от бъдещето! 8 00:02:15,100 --> 00:02:16,653 И всичко това... 9 00:02:18,103 --> 00:02:22,176 се обърква ужасно, ужасно. 10 00:02:25,662 --> 00:02:27,008 Годеница ли си? 11 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 - Не съм ли достатъчно ангажиращ? - Какво, по дяволите? 12 00:02:29,287 --> 00:02:31,047 Пътувах тук днес, за да ви кажа, че нещата 13 00:02:31,185 --> 00:02:33,463 не се развиват добре за вас в бъдещето. 14 00:02:33,601 --> 00:02:34,947 Всъщност, бих казал, че поемате по 15 00:02:35,085 --> 00:02:36,742 най-мрачната възможна пътека. 16 00:02:36,880 --> 00:02:39,573 - Това е една гигантска грешка. - Хей! 17 00:02:39,711 --> 00:02:41,091 Някой ще се обади ли на полицията? 18 00:02:41,230 --> 00:02:43,956 Социалните мрежи са ви ограбили достойнството, 19 00:02:44,094 --> 00:02:46,476 и са ви превърнали във деца. 20 00:02:49,445 --> 00:02:51,585 Вашата фашистка селфи култура 21 00:02:51,723 --> 00:02:54,243 ерозира способността ви за критично мислене. 22 00:02:54,381 --> 00:02:57,246 Спрете! Никой не си тръгва! 23 00:02:57,384 --> 00:02:59,662 Слушайте думите ми. Това е важно. 24 00:03:00,387 --> 00:03:02,803 Искам да кажа... О, добре. 25 00:03:02,941 --> 00:03:04,045 Ето, започва. 26 00:03:04,184 --> 00:03:06,151 Добре, добре. Имам бомба. 27 00:03:06,289 --> 00:03:07,601 Уау! Уау! 28 00:03:07,739 --> 00:03:09,948 Да. Това са все бомби. 29 00:03:10,086 --> 00:03:11,536 Цял съм в бомби. Приближете се още... 30 00:03:11,674 --> 00:03:14,263 опитайте да избягате, и ще взривя всички ни. 31 00:03:14,401 --> 00:03:16,334 Достатъчно уплашени ли сме вече? 32 00:03:16,472 --> 00:03:18,957 Добре. Чудесно. Седнете. Чувствайте се удобно. 33 00:03:20,338 --> 00:03:21,753 Хей, господине. 34 00:03:21,891 --> 00:03:23,893 Това... Това означава ти сега. Седни. 35 00:03:24,031 --> 00:03:25,757 Седни. Хайде. 36 00:03:25,895 --> 00:03:28,000 О, да, имаме си герой. 37 00:03:28,138 --> 00:03:30,555 Седни! Седни! 38 00:03:30,693 --> 00:03:32,764 СЕГА СЕ МАХАЙ! 39 00:03:33,868 --> 00:03:35,422 Както казах, аз съм от бъдещето. 40 00:03:35,560 --> 00:03:37,596 Бъдеще, което е тотално, напълно прецакано. 41 00:03:37,734 --> 00:03:40,116 И познайте какво? Вината е ваша. 42 00:03:40,254 --> 00:03:42,394 Не конкретно вас, около 40 души, 43 00:03:42,532 --> 00:03:44,431 а всички от вашето време. 44 00:03:44,569 --> 00:03:46,743 Всички сте еднакво съучастници. 45 00:03:46,881 --> 00:03:48,952 И аз съм тук, за да го оправя. 46 00:03:50,126 --> 00:03:52,991 Всичко започна с времето за телефон сутрин. 47 00:03:53,129 --> 00:03:55,683 В началото хората се будеха, проверяваха имейлите си в леглото, 48 00:03:55,821 --> 00:03:58,755 гледаха Facebook, скролваха Twitter, X, Y, Z, каквото и да е. 49 00:03:58,893 --> 00:04:00,757 Само няколко минути. Няма голяма работа. 50 00:04:00,895 --> 00:04:03,277 Но времето за телефон сутрин 51 00:04:03,415 --> 00:04:06,142 просто ставаше все по-дълго и по-дълго. 52 00:04:06,280 --> 00:04:09,076 В крайна сметка хората спряха да стават изобщо от леглото. 53 00:04:09,214 --> 00:04:10,905 Обществото се разпадна. 54 00:04:11,043 --> 00:04:13,529 Хората трябваше да бъдат свързани към системи за хранене и катетри. 55 00:04:13,667 --> 00:04:15,462 Индустрията за медицински консумативи процъфтя. 56 00:04:15,600 --> 00:04:17,636 Но всичко друго беше прецакано. 57 00:04:17,774 --> 00:04:20,984 Никой дори не забеляза, че мамка му светът е свършил. 58 00:04:26,507 --> 00:04:28,716 Някой от вас изобщо слуша ли ме? 59 00:04:30,511 --> 00:04:32,410 Ще ви попитам нещо. 60 00:04:32,548 --> 00:04:35,585 Къде изчезнаха всички книжарници? А? Да. 61 00:04:35,723 --> 00:04:39,313 Какво направихте, когато музикалните магазини започнаха да изчезват? 62 00:04:39,451 --> 00:04:41,211 Нищо. Не направихте нищо. 63 00:04:42,903 --> 00:04:44,387 Бърз тест. 64 00:04:44,525 --> 00:04:46,044 Някой знае ли телефонен номер? 65 00:04:47,252 --> 00:04:48,840 Обзалагам се, че никой от вас не знае нито един 66 00:04:48,978 --> 00:04:52,050 телефонен номер наизуст вече. 67 00:04:52,188 --> 00:04:56,572 Прогресът е прогрес само ако прави нещата по-добри. 68 00:04:56,710 --> 00:04:59,160 Иначе е грешка. 69 00:04:59,299 --> 00:05:01,680 Човечеството е правила грешни завои и преди. 70 00:05:01,818 --> 00:05:03,337 Хитлер, Сегуей. 71 00:05:03,475 --> 00:05:05,512 Някой просто трябва да е там, за да ни обърне посоката, 72 00:05:05,650 --> 00:05:07,030 да ни върне на курса, 73 00:05:07,168 --> 00:05:08,998 за да каже: „Не, деца, това не е правилно, 74 00:05:09,136 --> 00:05:10,793 това не е пътят.“ 75 00:05:10,931 --> 00:05:12,588 Затова съм тук. 76 00:05:12,726 --> 00:05:15,142 Търся новобранци, войници, 77 00:05:15,280 --> 00:05:18,628 хора, които нямат какво да губят и имат всичко, за което да се борят. 78 00:05:18,766 --> 00:05:20,596 Идва изкуствен интелект 79 00:05:20,734 --> 00:05:22,563 в не толкова далечно бъдеще, 80 00:05:22,701 --> 00:05:24,703 който ще сложи край на цялата тази човешка цивилизация. 81 00:05:24,841 --> 00:05:27,499 Но може да бъде спрян. 82 00:05:27,637 --> 00:05:29,743 Човечеството може да бъде спасено. 83 00:05:29,881 --> 00:05:32,159 И тук започва революцията. 84 00:05:39,580 --> 00:05:41,202 Това не е шега. 85 00:05:49,072 --> 00:05:51,074 Тук започва, да. 86 00:05:51,212 --> 00:05:54,284 В едно проклето заведение за бързо хранене в Лос Анджелис. 87 00:05:54,423 --> 00:05:56,425 Някъде в тази закусвалня се крие правилната комбинация 88 00:05:56,563 --> 00:05:58,530 от хора, които ще се присъединят към мен в тази революция 89 00:05:59,186 --> 00:06:00,843 и ще спасят човечеството. 90 00:06:00,981 --> 00:06:02,569 Ще намеря тази правилна група 91 00:06:02,707 --> 00:06:04,087 и ще успеем. 92 00:06:06,711 --> 00:06:09,334 Това е сто и седемнадесетият ми път в тази закусвалня. 93 00:06:09,472 --> 00:06:10,646 Да изиграя точно тази реч. 94 00:06:10,784 --> 00:06:12,475 Можеш ли да си представиш? 95 00:06:12,613 --> 00:06:15,823 Сто и седемнадесет пъти съм се опитвал да стигна до всички вас. 96 00:06:15,961 --> 00:06:18,101 Нещо като любимия ти филм, Джим, "Денят на мармота". 97 00:06:18,239 --> 00:06:20,069 Това е любимият ти филм, нали, Джим? Да? 98 00:06:20,207 --> 00:06:21,933 Да, ъъ-- ъъ-- 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,210 - Ъъ, да, аз-- - Ъъ, да, да? 100 00:06:23,348 --> 00:06:24,591 - Как-- какво-- ъъ... - Да. 101 00:06:24,729 --> 00:06:26,316 Как успя... 102 00:06:26,455 --> 00:06:28,215 Преживял съм тази нощ отново и отново, 103 00:06:28,353 --> 00:06:29,941 всеки път с различна комбинация 104 00:06:30,079 --> 00:06:31,425 от хора в тази закусвалня. 105 00:06:31,563 --> 00:06:33,427 И всеки път, когато сме се проваляли, 106 00:06:33,565 --> 00:06:35,912 държили съм някои от вас в обятията си, 107 00:06:36,050 --> 00:06:38,639 и съм гледал как животът угасва в очите ви. 108 00:06:38,777 --> 00:06:41,297 Някои от вас дори съм смятал за семейство. 109 00:06:41,435 --> 00:06:43,092 Правил съм това толкова пъти. 110 00:06:43,230 --> 00:06:45,922 Познавам някои от вас по-добре, отколкото вие познавате себе си. 111 00:06:46,060 --> 00:06:47,648 Ха! 112 00:06:47,786 --> 00:06:49,581 Хей, Нанси Дилейни и Чарлз Робъртс, 113 00:06:49,719 --> 00:06:51,134 това ви е първа среща. 114 00:06:51,272 --> 00:06:53,965 Чарлз е смятал, че Нормс е добро място. 115 00:06:54,103 --> 00:06:56,726 Нанси планира излизането си от 20 минути. 116 00:06:56,864 --> 00:06:58,763 Нито един от вас никога не се е присъединил към моята революция 117 00:06:58,901 --> 00:07:00,074 и не е успял да излезе жив от тази закусвалня. 118 00:07:00,212 --> 00:07:01,490 Извинете. 119 00:07:02,422 --> 00:07:03,630 Ти! 120 00:07:03,768 --> 00:07:05,355 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 121 00:07:05,494 --> 00:07:07,323 Не, не, не. 122 00:07:07,461 --> 00:07:09,636 Ти си най-безполезната личност, която някога съм срещал. 123 00:07:09,774 --> 00:07:12,673 29 пъти си вдигал ръка, за да се присъединиш към моята революция. 124 00:07:12,811 --> 00:07:14,468 29 пъти. 125 00:07:14,606 --> 00:07:16,125 Ти си ми бил прокълнат албатрос на врата. 126 00:07:16,263 --> 00:07:18,679 Имаш лошо коляно, Джералд. Оправяй се. 127 00:07:18,817 --> 00:07:22,649 Умираш 16 минути след началото на пътешествието всеки път. 128 00:07:22,787 --> 00:07:24,996 Също така си умопомрачително скучен. 129 00:07:25,134 --> 00:07:27,688 Вдигни си ръката тази вечер. Предизвиквам те, по дяволите. 130 00:07:27,826 --> 00:07:29,828 Ето я, кралице моя. Да. 131 00:07:29,966 --> 00:07:31,830 Не се преструвай. 132 00:07:31,968 --> 00:07:35,627 Ти си моят най-велик войник. Моят воин в тази революция. 133 00:07:35,765 --> 00:07:37,629 Бутаме всичко докрай. До краен предел. 134 00:07:40,356 --> 00:07:43,911 Показваш ми неща за себе си, които никога не съм искал да видя, 135 00:07:44,049 --> 00:07:45,982 но неща, които трябваше да знам. 136 00:07:46,120 --> 00:07:49,952 Сексуалното напрежение между нас е като лятна буря. 137 00:07:50,090 --> 00:07:52,851 Но никога не действаме по него. Никога. 138 00:07:52,989 --> 00:07:56,061 Пренасочваме го към жаждата ни за кръв. 139 00:07:56,199 --> 00:08:00,203 Но накрая ме предаваш всеки проклет път. 140 00:08:00,341 --> 00:08:01,722 Съсипваш сърцето ми, но ето ме тук, 141 00:08:01,860 --> 00:08:03,483 гледам в тези големите ти кафяви очи, 142 00:08:03,621 --> 00:08:05,139 и си мисля, мамка му. 143 00:08:05,277 --> 00:08:06,451 Да хвърлим заровете още веднъж, бейби. 144 00:08:06,589 --> 00:08:07,694 Да изгорим всичко. 145 00:08:10,179 --> 00:08:13,354 Ако дойдеш с мен, има шанс да умреш тази вечер. 146 00:08:13,493 --> 00:08:15,218 А ако не дойдеш, е, това е краят 147 00:08:15,356 --> 00:08:16,496 за всеки един човек в тази стая. 148 00:08:16,634 --> 00:08:18,187 Обещавам ти. 149 00:08:18,325 --> 00:08:20,396 Но тази вечер имаме шанс. Можем да спасим света, 150 00:08:20,534 --> 00:08:23,503 да започнем отначало, да направим нещо, нещо истинско. 151 00:08:23,641 --> 00:08:25,574 Долорес, не викай полицията отново. 152 00:08:25,712 --> 00:08:28,024 Прибери този телефон. 153 00:08:28,162 --> 00:08:29,474 Има правилна конфигурация 154 00:08:29,612 --> 00:08:31,200 от хора в тази закусвалня, 155 00:08:31,338 --> 00:08:33,685 която перфектно се бори с бъдещето и спасява човечеството. 156 00:08:33,823 --> 00:08:36,412 Не греша за това, мамка му. 157 00:08:36,550 --> 00:08:38,828 Ще опитам всяка една комбинация 158 00:08:38,966 --> 00:08:40,554 докато не я намеря. 159 00:08:40,692 --> 00:08:43,592 Така че трябва да знам веднага, кой е с мен? 160 00:08:43,730 --> 00:08:46,077 Кой е готов да спаси бъдещето? 161 00:08:49,943 --> 00:08:52,255 Грег. 162 00:08:52,393 --> 00:08:54,913 Грег, хайде, ти си Спартак. Да вървим. 163 00:08:55,051 --> 00:08:57,329 Давай, голямо момче, ставай и действай. 164 00:08:59,608 --> 00:09:01,886 Ето ги. Хей, Пи Бета Капа. 165 00:09:02,024 --> 00:09:03,681 Какво ще кажете? Хайде, момчета, бирата е от мен. 166 00:09:03,819 --> 00:09:06,373 Да направим няколко лоши решения. 167 00:09:06,511 --> 00:09:09,203 Тога! Тога! Тога! 168 00:09:11,723 --> 00:09:12,690 Хей, помниш ли... 169 00:09:15,796 --> 00:09:17,557 Хм, добре. 170 00:09:19,213 --> 00:09:20,870 Бебо, изглежда, че сме само аз и ти. 171 00:09:21,008 --> 00:09:23,114 Няма да е за първи път, нали така? 172 00:09:23,252 --> 00:09:27,705 Какво ще кажеш да я направим последна? Хм? 173 00:09:28,429 --> 00:09:29,638 Хайде, хлапе. 174 00:09:31,881 --> 00:09:32,917 Хей. 175 00:09:35,057 --> 00:09:38,163 Наистина? Нула ръце? Шегуваш се с мен. 176 00:09:41,097 --> 00:09:42,927 Това е първият път, мамка му, което е-- 177 00:09:43,928 --> 00:09:45,343 което някога се е случвало. 178 00:09:45,481 --> 00:09:46,689 - Мамка му. - Хей, защо просто не си тръгнеш, 179 00:09:46,827 --> 00:09:48,104 преди да се нараниш, нали? 180 00:09:48,242 --> 00:09:50,451 - Не си добре. - Майната ти, Пийт. 181 00:09:50,590 --> 00:09:52,350 Не съм луд. 182 00:09:52,488 --> 00:09:55,318 Защо всички от твоята времева линия са толкова по дяволите тъпи? 183 00:09:55,456 --> 00:09:58,114 - Изглеждаш като бездомник, братле. - Кой каза това? 184 00:09:58,252 --> 00:10:00,323 Да вървиш по дяволите и ти. Не съм бездомник. 185 00:10:01,359 --> 00:10:03,119 Идвам от кошмарна апокалипсис. 186 00:10:03,257 --> 00:10:06,640 Това е върхът на дяволската мода, откъдето идвам. 187 00:10:06,778 --> 00:10:08,677 Трябва да видиш как изглеждат нашите бездомници. 188 00:10:08,815 --> 00:10:09,988 Изглеждат мъртви. 189 00:10:10,126 --> 00:10:12,197 О, фантастично. 190 00:10:12,335 --> 00:10:13,785 Ето ги и полицаите. 191 00:10:13,923 --> 00:10:16,201 Благодаря ти много, Долорес. 192 00:10:16,339 --> 00:10:18,272 Това е пълен провал. 193 00:10:18,410 --> 00:10:19,860 Както и да е. 194 00:10:19,998 --> 00:10:22,483 Както и да е, махам се оттук. 195 00:10:22,622 --> 00:10:25,452 Имах лошо предчувствие за това пътуване още от самото начало. 196 00:10:26,971 --> 00:10:29,283 Какво зяпаш? Трябва да заредя въглехидрати за пътуването. 197 00:10:29,421 --> 00:10:30,699 Иска ми се да те видя как оцеляваш изгарянето на калории 198 00:10:30,837 --> 00:10:32,183 от темпорален разлом. 199 00:10:33,011 --> 00:10:34,012 Ще се присъединя към теб. 200 00:10:37,188 --> 00:10:39,708 Е, да му се не види. Ъъ, да. 201 00:10:39,846 --> 00:10:41,330 Ъъ, ъъ... 202 00:10:41,468 --> 00:10:43,850 Госпожо, моля, елате-- присъединете се към нас. 203 00:10:45,265 --> 00:10:46,300 Точно там. 204 00:10:47,957 --> 00:10:48,993 Някой друг? 205 00:10:50,891 --> 00:10:53,583 Е, може би тази вечер не е била напразна. 206 00:10:53,722 --> 00:10:55,275 Е, това е лоша новина за останалите от вас, 207 00:10:55,413 --> 00:10:57,277 защото сега ще го направим по трудния начин. 208 00:10:58,692 --> 00:11:00,660 Хайде. Ти, фалшив сопран, хайде, лайно. 209 00:11:00,798 --> 00:11:02,213 О! Добре, добре. 210 00:11:02,351 --> 00:11:03,663 - Исусе Христе! - Стой там с нея. 211 00:11:03,801 --> 00:11:05,526 В тази закусвалня има 47 души, 212 00:11:05,665 --> 00:11:07,356 което означава, че има милиони възможни комбинации, 213 00:11:07,494 --> 00:11:09,185 но в крайна сметка ще намеря правилната група. 214 00:11:09,323 --> 00:11:10,428 Не ти, не ти. 215 00:11:10,566 --> 00:11:12,257 Определено не ти. 216 00:11:12,395 --> 00:11:14,639 Вие двамата, хайде. Сони и Шер, хайде. 217 00:11:14,777 --> 00:11:16,399 Добре, добре, добре. 218 00:11:16,537 --> 00:11:18,229 Отидете при другите. Ако някой опита нещо, 219 00:11:18,367 --> 00:11:19,540 ще детонирам това проклето нещо. Сега! 220 00:11:19,679 --> 00:11:21,301 Вземете мен! 221 00:11:21,439 --> 00:11:22,992 Само не наранявайте тези хора. 222 00:11:23,130 --> 00:11:24,511 Добре, голям мъж. 223 00:11:24,649 --> 00:11:25,926 И ти идваш. Побързай. 224 00:11:28,101 --> 00:11:30,068 По дяволите, свършва ни времето. Ъъ, не ти, не ти. 225 00:11:30,206 --> 00:11:31,932 Определено не ти. Махни си проклетата ръка. 226 00:11:32,070 --> 00:11:33,934 Джералд, моля те, хайде. 227 00:11:34,072 --> 00:11:35,211 Ще дойда с теб. 228 00:11:36,523 --> 00:11:38,663 Не, абсолютно не. 229 00:11:39,457 --> 00:11:40,492 Защо? 230 00:11:41,528 --> 00:11:42,736 Не знам. Плашиш ме. 231 00:11:42,874 --> 00:11:44,358 Имаш истинско излъчване на „спряла си си хапчетата“. 232 00:11:44,496 --> 00:11:45,843 Не ми трябва тая глупост. 233 00:11:46,878 --> 00:11:49,329 Ъъ, да видим. Това са пет. 234 00:11:49,467 --> 00:11:51,987 Да. Ъъ, не знам. Още едно. 235 00:11:52,125 --> 00:11:53,885 Ти, вятър под крилата ми. Хайде. 236 00:11:54,023 --> 00:11:55,715 Ти, защо не? Хайде. Сигурно. 237 00:11:55,853 --> 00:11:57,578 Хайде. Това са, ъъ, това са шест. 238 00:11:57,717 --> 00:11:59,891 Това може да е достатъчно. Трудно е да се каже. 239 00:12:18,392 --> 00:12:20,084 Знаеш ли какво? Майната му. И ти идваш. 240 00:12:20,222 --> 00:12:22,327 Днес съм в странно настроение. Хайде, принцесо. 241 00:12:24,019 --> 00:12:25,675 Предполагам, това означава, че останалите от вас почиват тази вечер. 242 00:12:25,814 --> 00:12:27,470 Моля, останете по местата си, докато се измъкнем оттук, 243 00:12:27,608 --> 00:12:30,163 и, ъъ, никакви геройски глупости. 244 00:12:32,993 --> 00:12:35,237 Е, това е странна шибана група, нали? 245 00:12:35,375 --> 00:12:37,273 Определено никога не съм опитвал тази комбинация. 246 00:12:38,930 --> 00:12:40,345 Как точно ще се измъкнем оттук? 247 00:12:40,483 --> 00:12:42,796 Ъъ, обикновено не се. 248 00:12:42,934 --> 00:12:45,040 Лудостта с бомба, което държи цял ресторант за заложници 249 00:12:45,178 --> 00:12:47,318 води до напрегната ситуация с момчетата в синьо. 250 00:12:47,456 --> 00:12:48,768 Да, ставай по-висок, по-висок, по-висок. 251 00:12:48,906 --> 00:12:50,597 Да, добре е. Добре е. 252 00:12:50,735 --> 00:12:52,530 Хей! Ще бъде добре! 253 00:12:52,668 --> 00:12:54,221 Или пък не. Не знам. 254 00:12:54,359 --> 00:12:56,914 Ако това не е правилната група, ще бъда честен, 255 00:12:57,052 --> 00:12:58,501 очаква ви тежка нощ. 256 00:12:58,639 --> 00:13:00,158 Но ако това е правилната група, тогава това означава, 257 00:13:00,296 --> 00:13:01,919 че всеки един от вас носи нещо 258 00:13:02,057 --> 00:13:04,438 на масата, което ще помогне да спасим този свят. 259 00:13:04,576 --> 00:13:07,407 Бъдете спокойни, целият ви живот 260 00:13:07,545 --> 00:13:09,892 е бил подготовка за тази вечер. 261 00:13:10,030 --> 00:13:12,964 Така или иначе, аз казвам, шибано. Да хвърлим заровете. 262 00:13:13,102 --> 00:13:15,380 Революцията започва тази вечер! 263 00:13:16,519 --> 00:13:18,004 Успех! 264 00:13:18,142 --> 00:13:19,108 Забавлявайте се! 265 00:13:19,246 --> 00:13:20,592 Не умирайте! 266 00:13:28,946 --> 00:13:30,257 Нервирам се. 267 00:13:30,395 --> 00:13:31,741 Чувствам, че ми трябва повече слюнка в устата. 268 00:13:31,880 --> 00:13:33,398 Добре си. 269 00:13:33,536 --> 00:13:35,193 - Твърде стар съм за това. - Не, не си. 270 00:13:35,331 --> 00:13:36,885 Възрастта ти е напълно подходяща. 271 00:13:37,023 --> 00:13:38,887 Ох, няма да ме харесат. 272 00:13:39,025 --> 00:13:40,543 Вероятно е така, но няма значение. 273 00:13:40,681 --> 00:13:42,062 Не си тук, за да те харесват. 274 00:13:42,200 --> 00:13:44,168 Не мисля, че това е добра идея. 275 00:13:44,306 --> 00:13:46,584 Марк, може ли, моля те, да не го правим пак сега? 276 00:13:46,722 --> 00:13:50,070 Ами, аз... просто не виждам това да ми подхожда. 277 00:13:50,208 --> 00:13:51,761 Значи, напусни. Прави каквото искаш. 278 00:13:51,900 --> 00:13:53,625 - Бог знае, че винаги го правиш. - Как му е името? 279 00:13:53,763 --> 00:13:54,903 - Онзи... - Кой? 280 00:13:55,041 --> 00:13:56,283 Онзи, който си тръгна за нещо си. 281 00:13:56,421 --> 00:13:57,698 - За отпуск? - Да, да, да. 282 00:13:57,837 --> 00:13:59,321 Тим. Наричаха го г-н Кемпшоу. 283 00:13:59,459 --> 00:14:00,874 Да, да. Кога се връща? 284 00:14:01,012 --> 00:14:02,462 Не знам. 285 00:14:02,600 --> 00:14:03,773 Добре, трябва да тръгвам. Ще се видим на обяд. 286 00:14:03,912 --> 00:14:04,705 Ще се справиш. Обещавам. 287 00:14:04,844 --> 00:14:06,949 Добре. 288 00:14:08,502 --> 00:14:10,125 Не харесвам хора. 289 00:14:10,263 --> 00:14:13,576 Знам, но те едва ли са хора. 290 00:14:24,829 --> 00:14:27,211 Аз съм твоят заместник-учител. 291 00:14:27,349 --> 00:14:28,971 Ъъъ, може да ме наричате Марк. 292 00:14:29,109 --> 00:14:31,111 Не съм сигурен дали това не е против правилата. 293 00:14:31,249 --> 00:14:33,424 Ъъъ, но щом говорим за правила, 294 00:14:33,562 --> 00:14:36,599 позволено ли ви е да държите телефоните си в час така? 295 00:14:41,466 --> 00:14:44,366 Това е Ана Каренина от граф Лев Толстой. 296 00:14:44,504 --> 00:14:46,368 Някой може ли да ми каже кой, ъъ, е Толстой? 297 00:14:46,506 --> 00:14:48,404 Бумер. 298 00:14:48,542 --> 00:14:50,096 Неправилно. Ъъ... 299 00:14:50,234 --> 00:14:51,821 той е руски писател от 19-ти век, 300 00:14:51,960 --> 00:14:53,616 и ще четем тази книга. 301 00:14:53,754 --> 00:14:54,790 Младежка литература ли е? 302 00:14:54,928 --> 00:14:57,310 - Не, не. - А за възрастни ли е? 303 00:14:58,828 --> 00:15:00,761 Ъъ, аз... не мисля, че такова нещо съществува. 304 00:15:00,900 --> 00:15:03,109 Направиха ли... направиха ли филм по нея? 305 00:15:03,247 --> 00:15:05,490 Ъм, не знам. Това е без значение. Ъъ... 306 00:15:05,628 --> 00:15:07,078 О, намерих го. 307 00:15:07,216 --> 00:15:09,632 Много е стара, обаче. На милиони години е. 308 00:15:09,770 --> 00:15:11,669 Играе Кийра Найтли. 309 00:15:11,807 --> 00:15:13,498 Може ли да си приберете телефоните, моля? 310 00:15:13,636 --> 00:15:16,225 Слушам аудиокнигата. Ужасна е, мамка му. 311 00:15:16,363 --> 00:15:18,331 О, не, аудиокнигата не се брои. 312 00:15:18,469 --> 00:15:20,850 Трябва да прочетеш истинската книга. 313 00:15:20,989 --> 00:15:22,300 Да? 314 00:15:22,438 --> 00:15:23,923 Искам Пепси. 315 00:15:24,716 --> 00:15:26,856 - Какво? - Искам Пепси. 316 00:15:26,995 --> 00:15:29,929 Още не съм пил Пепси днес и ми трябва Пепси. 317 00:15:30,067 --> 00:15:31,689 Може ли да отида да си взема Пепси? 318 00:15:31,827 --> 00:15:33,587 Защо все повтаряш Пепси толкова много? 319 00:15:37,937 --> 00:15:39,731 - Какво ти дадоха? - Английски за 11-ти клас. 320 00:15:39,869 --> 00:15:41,250 - В първия ти ден? - Да. 321 00:15:41,388 --> 00:15:43,252 Това е брутално. 322 00:15:43,390 --> 00:15:44,909 Да. 323 00:15:45,047 --> 00:15:47,808 Тази сутрин хванах ученик да си подава бележка. 324 00:15:47,947 --> 00:15:50,052 - Знаеш ли какво пишеше? - Какво? 325 00:15:50,190 --> 00:15:52,882 "Опитвали ли сте барбекю чипс Southern Heat? 326 00:15:53,021 --> 00:15:54,056 Страхотни са." 327 00:15:54,194 --> 00:15:56,541 Това е реклама, нали? 328 00:15:56,679 --> 00:15:58,647 Буквално си рекламират един на друг. 329 00:15:58,785 --> 00:16:00,200 Подадоха си бележка, написана на ръка? 330 00:16:00,338 --> 00:16:03,479 Не, беше през приложение. 331 00:16:03,617 --> 00:16:05,792 - Мисля, че беше Note Passer. - О, да, много го харесват. 332 00:16:05,930 --> 00:16:07,828 Чухте ли за Крейг? 333 00:16:07,967 --> 00:16:10,624 Той е в отпуск по майчинство. Свързан със стрес. 334 00:16:10,762 --> 00:16:12,488 - Наистина? О. - Щастливец. 335 00:16:12,626 --> 00:16:13,938 Какви точно са правилата 336 00:16:14,076 --> 00:16:16,147 за ученици, които използват телефони в час? 337 00:16:16,285 --> 00:16:18,046 О, това е нелепо питане. 338 00:16:18,184 --> 00:16:19,323 Правила? 339 00:16:20,255 --> 00:16:21,911 Има ли правила във войната, Марк? 340 00:16:22,050 --> 00:16:23,637 Не, просто ми се струва, че не би трябвало да им позволяват 341 00:16:23,775 --> 00:16:24,880 да си държат телефоните. 342 00:16:25,018 --> 00:16:26,813 И на мен не ми харесва, човече. 343 00:16:26,951 --> 00:16:28,849 Работя по нещо в свободното си време. 344 00:16:28,988 --> 00:16:31,024 Хмм. 345 00:16:32,819 --> 00:16:34,683 - Какво е това? - Боже Господи. 346 00:16:34,821 --> 00:16:36,823 Моля те, не го насърчавай, Марк. 347 00:16:36,961 --> 00:16:38,376 Наричам го заглушител. 348 00:16:38,514 --> 00:16:40,758 Блокира телефоните им. Ги прави неработещи. 349 00:16:40,896 --> 00:16:43,312 Наистина ги плаши до смърт. 350 00:16:43,450 --> 00:16:46,246 Да? Прилича на играчка от, ъъъ, Марс атакува. 351 00:16:46,384 --> 00:16:48,386 - Да, той обожава този филм. - Класика. 352 00:16:48,524 --> 00:16:50,768 Можеш ли просто да прибереш това, Дейл? Моля те. 353 00:16:50,906 --> 00:16:52,735 Да, ще ни вкараш в беля. 354 00:16:53,840 --> 00:16:55,773 Какво е това? 355 00:16:55,911 --> 00:16:57,223 По дяволите, пак ли. 356 00:16:57,361 --> 00:16:59,363 - Стрелба в училище. - Наистина ли? 357 00:17:00,191 --> 00:17:01,572 Хайде, Марк. 358 00:17:11,927 --> 00:17:13,239 Ти си една тъжна стара жена. 359 00:17:16,483 --> 00:17:18,347 Не съм толкова стара. 360 00:17:18,485 --> 00:17:21,833 Ти си като на сто години. 361 00:17:21,971 --> 00:17:23,007 Приличаш на вещица. 362 00:17:25,768 --> 00:17:27,736 Аз съм само на 35. 363 00:17:27,874 --> 00:17:30,118 Това е по-старо от повечето дървета. 364 00:17:31,084 --> 00:17:32,568 Ти си на възрастта на майка ми. 365 00:17:34,087 --> 00:17:36,193 Приличаш на мъртвец. 366 00:17:36,331 --> 00:17:38,402 - Хей, о-- остави я на мира, а? - Марк, Марк. 367 00:17:38,540 --> 00:17:40,059 - Какво? - Спри. 368 00:17:41,370 --> 00:17:43,234 Какво каза, Дядо Динозавър? 369 00:17:43,372 --> 00:17:44,580 Скъпа, той не го е имал предвид. 370 00:17:44,718 --> 00:17:45,995 - Не, аз-- - Той не го е имал предвид. 371 00:17:46,134 --> 00:17:47,652 Аз-- аз казах просто, нали знаете, просто... 372 00:17:47,790 --> 00:17:49,482 като, успокой се, успокой се с нея, това е всичко. 373 00:17:52,554 --> 00:17:54,521 Всичко е наред. Всички в час. 374 00:17:58,146 --> 00:18:00,769 - Къде е Дейл? - Той е в отпуск. 375 00:18:00,907 --> 00:18:02,667 Щастливец проклет. 376 00:18:02,805 --> 00:18:05,325 Защо всички са в отпуск? Какво означава това изобщо? 377 00:18:05,463 --> 00:18:07,879 Марк, ъъ, някои хора просто трябва да излязат в отпуск. 378 00:18:08,017 --> 00:18:09,605 Това е трудна работа. 379 00:18:09,743 --> 00:18:11,331 Добре, откъде знаеш изобщо, че Дейл е в отпуск? 380 00:18:11,469 --> 00:18:13,609 Вицедиректорът ми каза. 381 00:18:13,747 --> 00:18:14,955 Добре, къде е директорът? 382 00:18:15,094 --> 00:18:17,234 В отпуск. 383 00:18:17,372 --> 00:18:19,753 Почти съм сигурен, че учителите в гимназията не излизат в отпуск. 384 00:18:19,891 --> 00:18:21,652 Това са тревожни времена, Марк. 385 00:19:47,910 --> 00:19:49,671 Ъъ, ъъ, аз съм-- аз съм съжален. Аз... 386 00:20:29,745 --> 00:20:31,091 О, Боже. Не. 387 00:20:39,859 --> 00:20:41,274 Направих нещо лошо. 388 00:20:41,412 --> 00:20:42,896 Аз-- мисля, че съм в беда. 389 00:20:43,034 --> 00:20:44,415 Какво направи? 390 00:20:44,553 --> 00:20:45,899 Аз-- аз докоснах един от техните телефони. 391 00:20:46,037 --> 00:20:47,315 Какво направи? 392 00:20:47,453 --> 00:20:48,661 Да, -- изображенията бяха хипнотизиращи. 393 00:20:48,799 --> 00:20:50,179 Привличаха ме. 394 00:20:50,318 --> 00:20:52,147 Просто случайни мигащи изображения. 395 00:20:52,285 --> 00:20:55,115 И на всеки от техните телефони, точно същите изображения. 396 00:20:55,254 --> 00:20:57,773 Мисля, че има нещо зловещо. 397 00:20:57,911 --> 00:21:00,017 Аз... Мисля, че учителите изчезват. 398 00:21:00,155 --> 00:21:01,984 И мисля, че учениците имат нещо общо с това. 399 00:21:02,122 --> 00:21:04,366 Освен това, учителите в гимназиите не -- не излизат в отпуск. 400 00:21:04,504 --> 00:21:06,126 Аз -- проверих го! 401 00:21:06,265 --> 00:21:08,025 Марк, знаеш ли колко параноично звучиш в момента? 402 00:21:08,163 --> 00:21:09,544 - Какво? - Съжалявам, 403 00:21:09,682 --> 00:21:11,787 но можеш ли просто да направиш правилното нещо за мен? 404 00:21:11,925 --> 00:21:13,582 За нас, само веднъж, Марк. 405 00:21:13,720 --> 00:21:15,032 Кълна се, ако загубя тази работа 406 00:21:15,170 --> 00:21:16,413 защото си пипал телефона на дете-- 407 00:21:16,551 --> 00:21:18,207 Джанет, Джанет, Джанет, Джанет, Джанет. 408 00:21:18,346 --> 00:21:20,037 Знам, че нещата не са добре между нас в момента. 409 00:21:20,175 --> 00:21:22,108 И знам, че съм прецакал последните си шест работи. 410 00:21:22,246 --> 00:21:23,454 Но не съм параноичен. 411 00:21:23,592 --> 00:21:25,145 Не мога да повярвам, че това се случва. 412 00:21:25,284 --> 00:21:28,425 Скъпа, трябва да сме екип в момента, моля те. 413 00:21:28,563 --> 00:21:30,185 Моля те. 414 00:21:39,194 --> 00:21:41,023 Какво? 415 00:21:41,161 --> 00:21:42,715 Какво правят? 416 00:21:46,408 --> 00:21:48,514 Добре, всички къмстрани! 417 00:21:49,135 --> 00:21:50,239 Ааа! 418 00:21:50,378 --> 00:21:52,414 О! Защо пипа телефона? 419 00:21:52,552 --> 00:21:53,760 Не знам. 420 00:21:53,898 --> 00:21:56,176 - О, не! - Аа! 421 00:21:56,315 --> 00:21:57,730 Насам, насам! 422 00:21:57,868 --> 00:21:59,387 Боже мой, о! 423 00:21:59,525 --> 00:22:01,043 Боже мой, да вървим насам! 424 00:22:03,805 --> 00:22:05,254 О! Какво правим? 425 00:22:05,393 --> 00:22:07,187 Какво правим сега? 426 00:22:07,326 --> 00:22:08,741 Не знам, намери нещо, с което да се предпазиш! 427 00:22:08,879 --> 00:22:10,190 Добре! 428 00:22:10,329 --> 00:22:12,192 О! 429 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 О! 430 00:22:18,475 --> 00:22:20,856 Това трябва да е класната стая на Джо. Тези неща изобщо работят ли? 431 00:22:20,994 --> 00:22:22,064 - Не знам! - Ето, вземи едно. 432 00:22:22,202 --> 00:22:23,238 Добре! 433 00:22:29,555 --> 00:22:31,211 О, Боже! Стойте назад! 434 00:22:32,730 --> 00:22:34,180 О! 435 00:22:50,127 --> 00:22:51,715 О! 436 00:22:51,853 --> 00:22:54,442 По-спокойно. Да се държим нормално. 437 00:22:54,580 --> 00:22:55,753 Как е така? 438 00:22:58,411 --> 00:23:00,068 - Хайде! - О, не! Добре. 439 00:23:08,041 --> 00:23:09,422 О, моите-- 440 00:23:11,390 --> 00:23:13,461 - Трябва да тръгваме сега, веднага! - Добре! Добре! 441 00:23:16,187 --> 00:23:17,982 Прескочи ги! 442 00:23:30,236 --> 00:23:32,100 Моля, просто ни пусни. 443 00:23:32,238 --> 00:23:34,896 Не е вариант. Има три изхода в това заведение на Норм. 444 00:23:35,034 --> 00:23:36,794 Главен вход, задна врата, и страничен аварийен изход. 445 00:23:36,932 --> 00:23:38,451 Може би можем да се договорим с тях! Може би ще повярват 446 00:23:38,589 --> 00:23:40,108 твоята история, знаеш, за революцията! 447 00:23:40,246 --> 00:23:41,972 Да, може би прасета ще излетят от задника ми! 448 00:23:42,110 --> 00:23:44,664 Не ме подценявай, Боб. Знам, че не ми вярваш. 449 00:23:44,802 --> 00:23:46,908 Но ако успееш да излезеш от тук някъде тази нощ, ще успееш. 450 00:23:47,046 --> 00:23:49,945 Ако някой от вас мисли да избяга към полицията... 451 00:23:50,083 --> 00:23:53,535 Да. Точно тук. Само едно натискане. Едно натискане. 452 00:23:53,673 --> 00:23:55,641 Ако си от бъдещето, защо не спрете сервитьорката 453 00:23:55,779 --> 00:23:58,091 - да не повика полицията? - Може би го направих, Скот. 454 00:23:59,299 --> 00:24:00,818 Може би някой друг повика полицията. 455 00:24:00,956 --> 00:24:02,648 Някой, който не е в това заведение. Някой, който им каза 456 00:24:02,786 --> 00:24:04,166 Имам поставена бомба и множество съучастници. 457 00:24:04,304 --> 00:24:05,685 Ако си правил това толкова много пъти, 458 00:24:05,823 --> 00:24:07,446 защо просто не ни кажеш кой е правилният път? 459 00:24:07,584 --> 00:24:09,482 Защото няма правилен отговор тук, Джанет. 460 00:24:11,657 --> 00:24:13,072 Казвам ти това, което знам. 461 00:24:13,210 --> 00:24:15,764 Има три лоши варианта. Отпред... 462 00:24:17,835 --> 00:24:19,147 очевидно, най-лошият. 463 00:24:21,736 --> 00:24:23,358 Разбрахме! Разбрахме! 464 00:24:27,983 --> 00:24:29,537 Отзад... 465 00:24:29,675 --> 00:24:31,331 Ще бъда честен, в началото показваше някаква надежда. 466 00:24:33,368 --> 00:24:36,164 Добре. Добре, хайде. Хайде, да вървим. Да вървим. Да вървим. 467 00:24:36,302 --> 00:24:39,270 Хайде. Дръжте се ниско. Дръжте се ниско. Дръжте се ниско. Млъкнете. 468 00:24:41,376 --> 00:24:44,759 Ето! 469 00:24:52,007 --> 00:24:54,182 Последно е аварийната странична врата. 470 00:24:54,320 --> 00:24:56,598 Ето това е истинска каша. 471 00:24:56,736 --> 00:24:57,910 Пробив! 472 00:24:58,048 --> 00:25:01,258 Давай, момчета! 473 00:25:01,396 --> 00:25:03,502 Не стреляйте! 474 00:25:12,372 --> 00:25:14,064 Наистина, наистина бих предпочел да не опитвам това отново. 475 00:25:14,202 --> 00:25:15,962 Защо слушаме този откачалник? 476 00:25:16,100 --> 00:25:18,689 Той никога не е бил тук. За какво говорим? 477 00:25:18,827 --> 00:25:21,381 Виж, просто ни кажи, въз основа на твоя опит, 478 00:25:21,520 --> 00:25:23,556 какъв е най-добрият ни шанс да се измъкнем оттук живи? 479 00:25:25,351 --> 00:25:26,939 Наистина не обичам да го казвам на глас. 480 00:25:27,077 --> 00:25:28,319 Това убива морала. 481 00:25:28,457 --> 00:25:29,907 О, хайде! 482 00:25:30,045 --> 00:25:32,876 Добре, добре! Разделяме се на две групи. 483 00:25:33,014 --> 00:25:34,740 Едната група излиза през задната врата, 484 00:25:34,878 --> 00:25:36,224 а другата жертва 485 00:25:36,362 --> 00:25:37,881 живота си, за да може другата да успее, става ли? 486 00:25:38,019 --> 00:25:39,917 Да, гадно е. 487 00:25:40,055 --> 00:25:41,747 Да, знам. Наистина е шибано гадно. 488 00:25:41,885 --> 00:25:43,403 Какво изобщо брои обратно? 489 00:25:43,542 --> 00:25:45,336 Да, дори не ни каза нашата... нашата цел. 490 00:25:45,474 --> 00:25:47,684 - Какво, нещо за изкуствен интелект? - Да, ние не наистина 491 00:25:47,822 --> 00:25:49,651 се занимаваме с това, докато не излезем от закусвалнята, става ли? 492 00:25:49,789 --> 00:25:51,446 Е, няма да излезем през предната. 493 00:25:54,587 --> 00:25:57,901 Не ме гледай. Предполагам, че следваме принцесата. 494 00:26:04,632 --> 00:26:06,668 Колко са? 495 00:26:07,566 --> 00:26:09,568 - Много. - Е, кой ще ходи? 496 00:26:09,706 --> 00:26:11,742 - Аз не. Мамка му. - Голям смелчак, Скот. 497 00:26:11,880 --> 00:26:13,606 - Аз ще отида. - Уау! Уау, уау, уау, уау. 498 00:26:13,744 --> 00:26:14,987 - Не, не, не, не, не. - Пусни ме. 499 00:26:15,125 --> 00:26:16,782 - Пусни я. - Не, не, не. 500 00:26:16,920 --> 00:26:18,335 Аплодирам смелостта ти, принцесо, 501 00:26:18,473 --> 00:26:19,785 но познавам този поглед в очите ти. 502 00:26:19,923 --> 00:26:21,303 Откъдето идвам аз... 503 00:26:22,408 --> 00:26:23,616 ...такива очи са по-чести от кафявите. 504 00:26:23,754 --> 00:26:25,273 Опитвам се да спася света тук, 505 00:26:25,411 --> 00:26:27,620 не да съдействам за самоубийство, става ли? 506 00:26:27,758 --> 00:26:29,415 Някой има ли оръжия? 507 00:26:29,553 --> 00:26:31,486 Няма такива, които да са полезни в тази ситуация. 508 00:26:31,624 --> 00:26:33,557 Какво, по дяволите, означава това? 509 00:26:33,695 --> 00:26:36,318 - Какво, носиш ли нещо? - Не, аз-- аз-- 510 00:26:36,456 --> 00:26:38,320 Боб тук има пистолет. 511 00:26:38,458 --> 00:26:41,116 Да, планира да ме застреля с него и да стане големият герой. 512 00:26:41,254 --> 00:26:43,153 - Не бях. Много съжалявам-- - Спокойно, Боб. 513 00:26:43,291 --> 00:26:45,327 Вече сме минавали през това. Всъщност, избирам те често. 514 00:26:45,465 --> 00:26:48,607 Ти си ми като талисман. И познай какво, Боб? 515 00:26:49,953 --> 00:26:51,679 Ти ще бъдеш големият герой тази вечер. 516 00:26:51,817 --> 00:26:52,956 За какво говориш? 517 00:26:53,094 --> 00:26:55,027 Искам да ни купиш прозореца. 518 00:26:55,165 --> 00:26:56,649 Правил си го и преди. Оцелявал си и преди. 519 00:26:56,787 --> 00:26:59,203 Направи го за онези момчета там, в твоята секция. 520 00:26:59,341 --> 00:27:00,722 Това е скаутско движение, нали? 521 00:27:00,860 --> 00:27:03,069 Отряд 47. Аз съм помощник-скаутски лидер. 522 00:27:03,207 --> 00:27:05,693 Утре няма да си помощник. Направи го за 47. 523 00:27:05,831 --> 00:27:09,110 Затова си тук, Боб. Всичко започва с теб. 524 00:27:09,248 --> 00:27:10,836 Онези момчета там, 525 00:27:10,974 --> 00:27:12,354 никога няма да забравят 526 00:27:12,492 --> 00:27:14,874 деня, в който Боб спаси мамка му целия свят. 527 00:27:15,012 --> 00:27:16,876 - Аз спасявам мамка му целия свят. - Излизай! 528 00:27:17,014 --> 00:27:19,638 - Боб спасява мамка му целия свят. - Винаги верен. Ти можеш. 529 00:27:19,776 --> 00:27:22,986 Да вървим. Винаги верен, Боб. 530 00:27:32,064 --> 00:27:34,169 Добре, да вървим. Боб е мъртъв. Всички ме последвайте. 531 00:27:34,307 --> 00:27:35,792 - Какво искаш да кажеш? - Но ти каза-- 532 00:27:35,930 --> 00:27:37,517 - Хайде. Бързо. - За какво говориш? 533 00:27:37,656 --> 00:27:39,002 Никога не съм опитвал това преди. Мислех, че си струва да се пробва. 534 00:27:39,140 --> 00:27:40,831 - О, добре. - Това е мамка му гадно! 535 00:27:40,969 --> 00:27:41,660 Извинете, някой друг измисляше ли план? 536 00:27:41,798 --> 00:27:42,971 Времената са мрачни. 537 00:27:43,109 --> 00:27:44,870 Ах! Мамка му! 538 00:27:45,008 --> 00:27:46,354 - Пробиха отпред. - Да опитаме от другата страна. 539 00:27:46,492 --> 00:27:48,080 Няма смисъл, няма смисъл. Всички да се успокоят. 540 00:27:48,218 --> 00:27:49,633 Вижте, тази група е провал-- 541 00:27:49,771 --> 00:27:51,531 Няма да умра в някакъв проклет Нормс! 542 00:27:51,670 --> 00:27:52,774 Понякога, ако легнеш, не стрелят толкова. 543 00:27:52,912 --> 00:27:54,396 По-добре да намериш начин да ни измъкнеш-- 544 00:27:54,534 --> 00:27:56,191 - Хей, хей! Щрак, щрак. - Чакай, чакай, чакай! 545 00:27:56,329 --> 00:27:57,503 - Чакай. Има друг начин. - О, виж кой реши 546 00:27:57,641 --> 00:27:59,263 - да се намеси. - В офиса 547 00:27:59,401 --> 00:28:01,162 има скрита врата и води към мазето. 548 00:28:01,300 --> 00:28:03,060 В мазето има проход, който ни отвежда 549 00:28:03,198 --> 00:28:05,373 - до изход надолу по улицата. - Няма никакво мазе. 550 00:28:05,511 --> 00:28:07,271 Бил съм тук 117 пъти. 551 00:28:07,409 --> 00:28:09,515 - Никога не съм виждал мазе. - Заведете ни в офиса! Хайде, хайде! 552 00:28:09,653 --> 00:28:10,999 Хей, къде отиваш? Пич-- 553 00:28:11,137 --> 00:28:13,415 Пичът с бомбата. Пичът, който е шеф тук. 554 00:28:14,693 --> 00:28:17,626 Добре, добре, покажи ми тази магическа тайна врата, 555 00:28:17,765 --> 00:28:20,077 която някак съм пропуснал сто и-- 556 00:28:26,049 --> 00:28:29,224 Е, за какво, по дяволите, убих Боб? 557 00:28:29,362 --> 00:28:33,850 Може би, ъъ, говори малко по-бързо следващия път, Сюзън. 558 00:28:35,472 --> 00:28:37,577 Добре, преди да тръгнем, искам телефоните на всички. 559 00:28:37,716 --> 00:28:39,269 - Хайде. - Какво? Защо? 560 00:28:39,407 --> 00:28:40,926 Просто го направете, иначе ще се самоубия заедно с всички вас 561 00:28:41,064 --> 00:28:42,272 в офиса на ресторанта. Хайде, да вървим. 562 00:28:42,410 --> 00:28:43,342 - Боже Господи. - Хайде, хайде. 563 00:28:46,103 --> 00:28:47,553 Добре, добре, добре. 564 00:28:47,691 --> 00:28:50,107 - Хей, хей. - Аз... аз нямам. 565 00:28:50,245 --> 00:28:52,627 Да, разбира се, че нямаш, странник. 566 00:28:52,765 --> 00:28:55,009 - Толкова е ненужно! - Надолу по стълбата. Хайде. 567 00:28:55,147 --> 00:28:57,321 Момчето с копчето, а? Хайде. 568 00:28:57,459 --> 00:28:59,254 Хей, хей. Кажи ми как... 569 00:28:59,392 --> 00:29:01,429 Сериозно, откъде знаеше за тази скрита врата? 570 00:29:01,567 --> 00:29:02,533 - Аз-- - Хъ? 571 00:29:02,671 --> 00:29:03,776 Какво значение има? Да вървим. 572 00:29:17,272 --> 00:29:18,618 Каза, че има изход оттук? 573 00:29:18,757 --> 00:29:21,345 Да. Там. 574 00:29:32,425 --> 00:29:33,806 Уау! 575 00:29:33,944 --> 00:29:35,635 - Уау, уау, уау! - Кой, по дяволите, си ти? 576 00:29:35,774 --> 00:29:37,879 Кажи ми веднага как знаеше, че има врата там горе. 577 00:29:38,017 --> 00:29:39,294 - Аз-- - Ченге ли си, или нещо такова? 578 00:29:39,432 --> 00:29:41,158 Не, не. 579 00:29:41,296 --> 00:29:42,470 - Кой те прати? - Никой. 580 00:29:42,608 --> 00:29:43,678 - А? - Просто исках да помогна. 581 00:29:43,816 --> 00:29:45,024 - Сигурен ли си? - Да. 582 00:29:45,162 --> 00:29:46,094 - Просто искаше да помогнеш? - Да. 583 00:29:46,232 --> 00:29:47,682 Тя ни спаси живота, човече. 584 00:29:49,028 --> 00:29:51,651 Ти просто знаеше, че има мазе в Норм? 585 00:29:51,790 --> 00:29:53,308 Хей, хей. 586 00:29:53,446 --> 00:29:54,689 Погледни ме. 587 00:29:54,827 --> 00:29:56,656 Може би е точно както каза. 588 00:29:56,795 --> 00:29:58,141 Ние сме правилната група, а? 589 00:30:01,834 --> 00:30:03,249 Ще... ще се измъкнем ли оттук, или... 590 00:30:04,457 --> 00:30:05,804 Пич! 591 00:30:26,652 --> 00:30:28,412 Нещо е различно тази вечер. 592 00:31:27,126 --> 00:31:29,266 Изглежда, че ти си следващият. Хайде. 593 00:31:38,241 --> 00:31:40,450 Моето малко Роби. 594 00:31:40,588 --> 00:31:42,038 Горкото малко Роби. 595 00:31:44,454 --> 00:31:47,733 По-лошото е, че моето беше застреляно от най-добрия му приятел. 596 00:31:47,871 --> 00:31:49,942 О, толкова съжалявам. 597 00:31:50,080 --> 00:31:51,771 Сега трябва да отида до другия край на града 598 00:31:51,910 --> 00:31:53,704 в час пик. 599 00:31:59,745 --> 00:32:02,334 Загубихте ли детето си при днешната училищна стрелба? 600 00:32:02,472 --> 00:32:05,578 И нашите загинаха. 601 00:32:05,716 --> 00:32:07,891 След като подпишем документите, можеш да дойдеш с нас. 602 00:32:08,927 --> 00:32:10,790 За първи път ти е, нали? 603 00:32:11,584 --> 00:32:13,103 Беше ли страхотен? 604 00:32:13,241 --> 00:32:15,002 Детето ти? 605 00:32:15,140 --> 00:32:16,451 Беше ли страхотно дете? 606 00:32:18,453 --> 00:32:20,455 - Да. - Жалко. 607 00:32:20,593 --> 00:32:23,907 Жалко е, когато са страхотни и биват застреляни от връстниците си. 608 00:32:24,045 --> 00:32:26,737 Ще дойдеш с нас. Веднага след това. 609 00:32:28,118 --> 00:32:29,671 Къ-- къде? 610 00:32:30,672 --> 00:32:32,951 Тя е в шок. Дайте ѝ картичката. 611 00:32:36,747 --> 00:32:39,440 Отиди утре. Тази вечер просто си иди вкъщи. 612 00:32:39,578 --> 00:32:41,200 Защо да се занимаваш с трафика? 613 00:32:41,338 --> 00:32:43,547 Защо да се занимаваш? Утре е също толкова добре, колкото днес. 614 00:32:43,685 --> 00:32:45,066 - Може би си пусни вана. - Да. 615 00:32:45,204 --> 00:32:46,516 Отиди първо нещо сутринта. 616 00:32:46,654 --> 00:32:48,483 Добре, кой е следващият? 617 00:32:49,726 --> 00:32:51,935 Ти върви, скъпа. Здравей, Уенди. 618 00:32:52,073 --> 00:32:53,868 Здравей, Бренда. 619 00:32:54,006 --> 00:32:55,042 Това е само малко документация, 620 00:32:55,180 --> 00:32:56,767 и после можеш да отидеш до магазина. 621 00:32:57,458 --> 00:32:59,080 Тя ще отиде утре. 622 00:32:59,218 --> 00:33:01,082 Добра идея, като се има предвид целият трафик. 623 00:33:01,220 --> 00:33:03,050 Точно това си говорехме. 624 00:34:23,544 --> 00:34:24,821 Здравейте. Добре дошли. 625 00:34:24,959 --> 00:34:26,443 Искрено съболезнования за загубата ви. 626 00:34:26,581 --> 00:34:28,928 Казвам се Блейз. С какво мога да помогна? 627 00:34:29,964 --> 00:34:32,070 Аз... аз не знам какво правя тук. 628 00:34:33,105 --> 00:34:35,590 О, за първи път! О, за първи път. 629 00:34:35,728 --> 00:34:37,454 Добре, ами, да, това не е проблем. 630 00:34:37,592 --> 00:34:39,560 Можем да ви ъъъ, уредим. 631 00:34:39,698 --> 00:34:42,218 Добре, ъъъ, в кое училище се е случила стрелбата? 632 00:34:43,426 --> 00:34:45,635 Ъъъ, Глен-- Гленхърст. 633 00:34:45,773 --> 00:34:47,395 Гленхърст. 634 00:34:47,533 --> 00:34:49,017 Дарън е в девети клас. 635 00:34:49,156 --> 00:34:50,467 - Беше. - Девети клас. 636 00:34:50,605 --> 00:34:52,676 Чудесно, чудесно. Разбрано. 637 00:34:53,953 --> 00:34:57,095 И така, искате ли да клонирате Дарън днес? 638 00:34:58,648 --> 00:34:59,890 Какво? 639 00:35:00,028 --> 00:35:02,272 Можем да пресъздадем сина ви в клонирано тяло. 640 00:35:02,410 --> 00:35:03,963 Напълно органична човешка плът, 641 00:35:04,102 --> 00:35:06,759 взета директно от изходното ДНК на сина ви. 642 00:35:06,897 --> 00:35:09,590 Не-- Какво имате предвид? 643 00:35:09,728 --> 00:35:12,834 Казвате ли, че можете да ми върнете сина ми? 644 00:35:12,972 --> 00:35:15,699 Да. Да, имам предвид, процесът не е перфектен. 645 00:35:15,837 --> 00:35:18,150 Имам предвид, физически-- Физически, е точно на място. 646 00:35:18,288 --> 00:35:19,841 Знаеш ли, това го владеем. Но... 647 00:35:19,979 --> 00:35:22,327 когато става дума за личността, е, добре... 648 00:35:22,465 --> 00:35:24,846 знаеш, правим всичко по силите си. 649 00:35:24,984 --> 00:35:27,055 Мозъкът е коварно нещо. 650 00:35:27,194 --> 00:35:29,472 Това... истинско ли е? 651 00:35:30,507 --> 00:35:32,060 Защо никога не съм чувал за това преди? 652 00:35:32,199 --> 00:35:33,683 О, това е секретна програма. 653 00:35:33,821 --> 00:35:35,788 Да, държим го доста под сурдинка. 654 00:35:35,926 --> 00:35:39,102 Също така, ъъ-- изключително скъпо е, така че... 655 00:35:39,827 --> 00:35:42,381 Колко-- колко струва? 656 00:35:42,519 --> 00:35:44,866 Ъъ... много. 657 00:35:45,004 --> 00:35:46,213 Ъъ, но, понеже синът ви е убит 658 00:35:46,351 --> 00:35:48,076 при стрелба в държавно училище, 659 00:35:48,215 --> 00:35:50,286 правителството всъщност ще поеме по-голямата част от разходите. 660 00:35:50,424 --> 00:35:52,011 - Ще го направят? - Мм-хм. 661 00:35:52,150 --> 00:35:54,013 Знаеш ли, можем да субсидираме цената още повече 662 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 ако вземете версията с реклами. 663 00:35:56,292 --> 00:35:57,500 Реклами? 664 00:35:57,638 --> 00:35:59,364 Веднъж на ден синът ви ще прави реклама. 665 00:35:59,502 --> 00:36:01,504 Знам. Не е странно или нещо такова. 666 00:36:01,642 --> 00:36:03,609 Прави го като себе си, със собствения си глас, 667 00:36:03,747 --> 00:36:05,611 и ще бъдат насочени към продукти, 668 00:36:05,749 --> 00:36:07,268 които така или иначе намират за интересни. 669 00:36:08,683 --> 00:36:10,271 Той робот ли е? 670 00:36:11,134 --> 00:36:13,067 Какво-- Не. Не. 671 00:36:13,205 --> 00:36:15,069 Не, ние, ъъ, никъде не сме близо до това. 672 00:36:15,207 --> 00:36:17,140 Той е просто клонинг. 673 00:36:17,278 --> 00:36:19,280 Да, чиста, органична човешка плът. 674 00:36:19,418 --> 00:36:23,181 Съжалявам. Аз съм-- Просто съм малко претоварен. 675 00:36:23,319 --> 00:36:25,079 Ммм, да. 676 00:36:25,217 --> 00:36:27,081 Значи... 677 00:36:27,219 --> 00:36:30,705 казваш, че... можеш да ми върнеш сина? 678 00:36:31,775 --> 00:36:33,260 Приблизително, да. 679 00:36:33,398 --> 00:36:36,642 Добре, да започнем с чертите на характера. 680 00:36:36,780 --> 00:36:38,713 Добре, сега се опитай да бъдеш максимално конкретен, 681 00:36:38,851 --> 00:36:41,751 но бих избрал само една. Две най-много. 682 00:36:43,546 --> 00:36:46,031 Някое от тези изпъква ли ти? Имам предвид, беше ли подреден? 683 00:36:46,169 --> 00:36:49,103 Глупав? Сънлив? Странен? 684 00:36:49,241 --> 00:36:51,623 - Напълно откачен? - Какво? Не. 685 00:36:51,761 --> 00:36:54,557 Една от опциите е „напълно откачен“? 686 00:36:54,695 --> 00:36:56,524 Да, но обикновено те са за стрелците, 687 00:36:56,662 --> 00:36:59,009 - не за тези, които са застреляни. - Вие клонирате и стрелците? 688 00:36:59,147 --> 00:37:02,496 О, да. Да, много. Правителството плаща за това. 689 00:37:02,634 --> 00:37:04,808 Но, знаете ли, можем да се уверим, че никога повече няма да стрелят. 690 00:37:04,946 --> 00:37:07,570 Е... 70% шанс да не стрелят повече. 691 00:37:07,708 --> 00:37:10,504 - И така, какво мислиш? - О, ъъ... 692 00:37:11,884 --> 00:37:13,023 Странен, предполагам. 693 00:37:13,161 --> 00:37:15,198 Не, аз не-- Ъм... 694 00:37:16,924 --> 00:37:20,410 Да. Да, странен. Той беше странен. 695 00:37:20,548 --> 00:37:21,929 - Но по добър начин. - Ммм. 696 00:37:22,067 --> 00:37:23,758 Знаеш ли? Той беше ексцентричен. 697 00:37:23,896 --> 00:37:25,312 Да, разбира се, разбира се, разбира се. 698 00:37:25,450 --> 00:37:28,176 Добре. Ъъ, хобита! 699 00:37:28,315 --> 00:37:30,593 И така, какви хобита имаше Роби? 700 00:37:30,731 --> 00:37:32,353 - Дарън. - Хм? О, Боже, извинявай! 701 00:37:32,491 --> 00:37:34,631 Ъъ, да, Дарън. Извинявай. 702 00:37:35,632 --> 00:37:38,186 И така, ъъ... какви хобита? 703 00:37:38,325 --> 00:37:40,879 Той не се интересуваше от никое от тези. 704 00:37:41,017 --> 00:37:42,432 Той беше... 705 00:37:42,570 --> 00:37:44,158 специален. 706 00:37:44,296 --> 00:37:47,989 И беше мил, и странен, и... 707 00:37:48,127 --> 00:37:50,164 толкова добър. 708 00:37:50,302 --> 00:37:53,650 Добре, знаеш ли, аз просто ще напиша „спорт“. 709 00:37:53,788 --> 00:37:57,723 Недостатъци. Изстреляй някои от недостатъците на Дарън. 710 00:37:57,861 --> 00:38:00,519 Сега, само да знаеш, ти не е нужно да избираш недостатъци. 711 00:38:00,657 --> 00:38:02,072 Те са там само за автентичност. 712 00:38:02,210 --> 00:38:04,558 Знаеш ли, можехме да ги пропуснем изцяло. 713 00:38:04,696 --> 00:38:06,905 Бих искал повече прегръдки, предполагам. 714 00:38:07,043 --> 00:38:09,287 - Добре. - Не, аз не-- аз-- 715 00:38:09,425 --> 00:38:11,427 Той беше перфектен. Той беше-- 716 00:38:12,255 --> 00:38:13,877 Просто искам да се върне. 717 00:38:14,015 --> 00:38:17,640 Не е голям прегръщач. Разбрано. Значи, повече няма недостатъци, така ли? 718 00:38:17,778 --> 00:38:18,986 Непохватен. 719 00:38:22,265 --> 00:38:24,474 Да. Беше непохватен. 720 00:38:24,612 --> 00:38:27,546 Непохватен. Добре. Ммм... 721 00:38:27,684 --> 00:38:29,893 Сигурен ли си, че искаш да се придържаш към това? 722 00:38:30,031 --> 00:38:33,069 - Да. Защо? - Непохватен? 723 00:38:33,207 --> 00:38:34,381 Може би затова е бил прострелян, нали? 724 00:38:34,519 --> 00:38:36,555 Харесваше ми, че беше непохватен. 725 00:38:36,693 --> 00:38:38,005 Добре, непохватен. 726 00:38:38,143 --> 00:38:39,696 Твой си проблем. 727 00:38:39,834 --> 00:38:41,905 Ъъ, преминаваме към... 728 00:38:42,043 --> 00:38:43,838 любими закуски. 729 00:38:43,976 --> 00:38:46,047 Ето малко информация за местна група за подкрепа 730 00:38:46,185 --> 00:38:48,049 която може да ти е полезна. 731 00:38:48,981 --> 00:38:50,328 Сега можеш просто да седнеш. 732 00:38:51,052 --> 00:38:52,640 Не би трябвало да отнеме много време. 733 00:38:52,778 --> 00:38:54,228 Добре. 734 00:39:14,628 --> 00:39:16,561 О, боже мой-- 735 00:39:17,872 --> 00:39:19,357 О, боже мой. 736 00:39:21,980 --> 00:39:24,707 - Хей. Здравей. - Какво става, мамо? 737 00:39:26,225 --> 00:39:28,469 Ти-- добре ли си? 738 00:39:30,506 --> 00:39:32,680 О, боже мой-- 739 00:39:35,545 --> 00:39:37,651 Бяха ли мили с теб там? 740 00:39:37,789 --> 00:39:41,102 Бяха спокойни. Ядох пица. 741 00:39:41,240 --> 00:39:44,278 - Е, това е добре. - Пицата е любимата ми. 742 00:39:44,416 --> 00:39:45,590 Знам! 743 00:39:49,594 --> 00:39:51,078 Толкова се радвам да те видя. 744 00:39:52,873 --> 00:39:55,738 Имаш ли нещо за пиене? Жадна съм. 745 00:39:55,876 --> 00:39:57,118 Мога да спра някъде. 746 00:39:57,256 --> 00:39:59,224 Можем да отидем където искаш. 747 00:39:59,362 --> 00:40:01,882 Искам Apple-Berry Peach Tea. 748 00:40:03,573 --> 00:40:04,816 Това-- аз-- 749 00:40:06,576 --> 00:40:08,302 Не познавам тази напитка. 750 00:40:08,440 --> 00:40:10,615 Има само 70 калории и е вкусна. 751 00:40:10,753 --> 00:40:13,618 Направена е с истински плодов ароматизатор. Предлага се и в други вкусове, 752 00:40:13,756 --> 00:40:16,483 като Mango Tea Honey и Classic plain Apple-Berry. 753 00:40:16,621 --> 00:40:18,381 Добре. 754 00:40:18,519 --> 00:40:20,245 Ще я вземем, разбира се. 755 00:40:24,698 --> 00:40:26,803 Благодаря за услугата. 756 00:40:26,941 --> 00:40:30,220 - Благодаря за услугата-- - Скъпа! Какво правиш? 757 00:40:42,785 --> 00:40:45,339 И така, имах една идея... 758 00:40:45,477 --> 00:40:48,687 че, ъъъ, може би ще е добра идея 759 00:40:48,825 --> 00:40:50,344 ако поговориш с някои от приятелите си 760 00:40:50,482 --> 00:40:53,036 за всичко, което преживяваш. 761 00:40:53,174 --> 00:40:55,832 Или, ако искаш да говориш с мен, 762 00:40:55,970 --> 00:40:57,765 не бих искал нищо повече от това да-- 763 00:40:58,663 --> 00:41:01,459 Ъъъ, къде отиваш, скъпа? 764 00:41:01,597 --> 00:41:03,702 Трябва да играя спорт. 765 00:41:04,323 --> 00:41:05,359 О. 766 00:41:09,432 --> 00:41:11,330 Хайде. 767 00:41:11,469 --> 00:41:12,539 Суиш! 768 00:41:30,626 --> 00:41:33,905 - Толкова се радвам, че успя да дойдеш! - Ето я! 769 00:41:34,043 --> 00:41:35,389 Как беше трафикът по пътя насам? 770 00:41:35,527 --> 00:41:37,115 - Не беше лош, надявам се? - Не, беше добре. 771 00:41:37,253 --> 00:41:39,117 - Това е Дарън. - Разбира се, че е той. 772 00:41:39,255 --> 00:41:40,601 Дарън, другите деца... 773 00:41:40,739 --> 00:41:43,259 - Да ти взема палтото. - О, добре. 774 00:41:43,397 --> 00:41:45,226 - В кухнята има пица. - Обичам пица. 775 00:41:45,364 --> 00:41:47,505 Разбира се, че обичаш. 776 00:41:47,643 --> 00:41:49,023 Казахме ти, че всичко ще се нареди. 777 00:41:49,161 --> 00:41:50,611 Да. Да. 778 00:41:52,406 --> 00:41:54,270 - Просто не съм сигурен-- - Всички сме били там. 779 00:41:54,408 --> 00:41:57,376 - Сега се смесвайте! Говорете с родителите. - Пийте по един коктейл. 780 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 Добре. 781 00:42:00,518 --> 00:42:04,142 И той все още косеше тревата... по полунощ. 782 00:42:07,179 --> 00:42:09,734 Просто не мисля, че вече се чувства като мой син. 783 00:42:09,872 --> 00:42:11,908 Почти е като да имам странец, живеещ в къщата ми. 784 00:42:12,046 --> 00:42:14,601 О, наистина ли? Ние не се оплакваме толкова. 785 00:42:14,739 --> 00:42:17,396 Нашият беше напълно неконтролируем преди. 786 00:42:17,535 --> 00:42:18,984 Не се притеснявай, той не беше стрелецът. 787 00:42:19,122 --> 00:42:21,297 О, има друга група за това. 788 00:42:21,435 --> 00:42:23,748 - Благодаря за службата. - Благодаря за службата. 789 00:42:23,886 --> 00:42:25,335 Благодаря за службата. 790 00:42:25,473 --> 00:42:27,959 Това е-- това е просто шапка. 791 00:42:28,097 --> 00:42:29,581 Дори не бях във военните. 792 00:42:29,719 --> 00:42:31,134 О, обичат да го казват, обаче. 793 00:42:31,272 --> 00:42:33,516 Обичат, обичат да го казват. 794 00:42:35,449 --> 00:42:37,969 Това ли е, ъъ, първата ви среща? 795 00:42:38,107 --> 00:42:39,660 Да, за първи път съм, 796 00:42:39,798 --> 00:42:41,144 - първата ми среща. - Добре. 797 00:42:41,282 --> 00:42:42,801 Това е четвъртият ни път, в който минаваме през това. 798 00:42:42,939 --> 00:42:44,147 Шегуваш се. 799 00:42:46,046 --> 00:42:48,082 Загубили сте четири деца при училищни стрелби? 800 00:42:48,220 --> 00:42:51,258 - О, не. - О, не. Не, не. Същото дете. 801 00:42:51,396 --> 00:42:53,294 Да, четири различни стрелби. 802 00:42:53,432 --> 00:42:55,573 Да, ние, ъъ-- загубихме Клеър 803 00:42:55,711 --> 00:42:57,816 преди две години при училищна стрелба. 804 00:42:57,954 --> 00:42:59,577 И тогава я клонирахме. 805 00:42:59,715 --> 00:43:02,890 И, ъъ, тогава загубихме клонинга при училищна стрелба. 806 00:43:03,028 --> 00:43:06,204 И после пак, и, ъъ, после пак още веднъж. 807 00:43:06,342 --> 00:43:07,861 Това-- 808 00:43:07,999 --> 00:43:10,139 това е най-лошото нещо, което съм чувал. 809 00:43:10,277 --> 00:43:12,175 Е, решихме да се позабавляваме малко 810 00:43:12,313 --> 00:43:14,039 - този път. - Да. 811 00:43:14,177 --> 00:43:17,767 Да, не се вкопчвайте толкова в създаването на „нашата Клеър“. Нали разбирате? 812 00:43:17,905 --> 00:43:19,458 - Не. - Просто създадохме едно наистина глупаво, 813 00:43:19,597 --> 00:43:21,633 - забавно дете, което да ни разсмива. - Да, да. 814 00:43:21,771 --> 00:43:23,014 О, тя е толкова забавна. 815 00:43:23,152 --> 00:43:25,085 Просто полудяхме. 816 00:43:25,223 --> 00:43:27,846 Тя ни кара да се смеем и смеем. 817 00:43:27,984 --> 00:43:29,572 Нали разбирате, не е ли това смисълът? 818 00:43:29,710 --> 00:43:31,609 Нали разбирате, когато всичко се сведе до същината? 819 00:43:31,747 --> 00:43:33,990 Просто се забавлявайте. Това казваме. 820 00:43:34,128 --> 00:43:36,234 Те така или иначе ще се застрелят. 821 00:43:36,372 --> 00:43:37,615 Да... 822 00:43:37,753 --> 00:43:38,961 О, познавате ли онзи пич от магазина? 823 00:43:39,099 --> 00:43:41,204 Той беше като: „Каква религия е тя?“ 824 00:43:41,342 --> 00:43:44,069 И ние бяхме като: „Е, не знам. Мюсюлманка?“ 825 00:43:44,207 --> 00:43:46,313 Имам предвид, като, защо не, нали? 826 00:43:46,451 --> 00:43:48,487 - Трябва да се забавляваш. - Да, да. 827 00:43:48,626 --> 00:43:50,489 - Тя също е малко расистка. - О, да, да. 828 00:43:50,628 --> 00:43:52,491 Да, така е. Да, смешно е. 829 00:43:52,630 --> 00:43:55,563 О, знаете ли какво? Ние също – ние я направихме, като, прекалено висока. 830 00:43:55,702 --> 00:43:58,566 О, да. Като, лудо висока. Като, „Какво, по дяволите?“ висока. 831 00:43:58,705 --> 00:44:01,880 Кълна се в Бога, смея се всеки път, когато влезе в стаята. 832 00:44:02,018 --> 00:44:04,469 Нали знаете, тя е като: „Мамо, ние мюсюлмани ли сме?“ И аз съм като: 833 00:44:04,607 --> 00:44:07,161 „Не, скъпа, само ти.“ 834 00:44:07,299 --> 00:44:10,233 „Сега излез навън и играй, ти голяма мечка.“ 835 00:44:10,371 --> 00:44:12,719 Забавляваме се. 836 00:44:12,857 --> 00:44:15,031 О, да. 837 00:44:18,552 --> 00:44:19,587 Здравей. 838 00:44:20,692 --> 00:44:22,004 Здрасти. 839 00:44:22,142 --> 00:44:23,695 Аз, ъъ... не можах 840 00:44:23,833 --> 00:44:27,043 да не чуя какво говореше по-рано. 841 00:44:27,181 --> 00:44:29,390 Имах същия проблем с моя Брандън. 842 00:44:30,668 --> 00:44:32,773 Просто не беше моят Брандън. 843 00:44:34,672 --> 00:44:37,744 И тогава, ъъ... намерих това. 844 00:44:38,883 --> 00:44:40,885 - Какво е? - Трябва да купиш устройство. 845 00:44:41,023 --> 00:44:43,750 Прилича на твърд диск с слушалка. 846 00:44:43,888 --> 00:44:45,441 Не е скъпо. 847 00:44:45,579 --> 00:44:47,063 Попълваш онлайн форма и няколко минути по-късно, 848 00:44:47,201 --> 00:44:49,031 получаваш обаждане по слушалката и... 849 00:44:51,550 --> 00:44:53,035 ще бъде твоето дете. 850 00:44:57,556 --> 00:45:01,043 Личността им е много по-близка, отколкото при тези клонинги. 851 00:45:02,216 --> 00:45:04,046 Не разбирам. 852 00:45:04,736 --> 00:45:06,048 Какво е? 853 00:45:06,186 --> 00:45:08,257 Засега е само глас. 854 00:45:08,395 --> 00:45:09,845 Все още няма тяло. 855 00:45:09,983 --> 00:45:11,881 Но след пет години, кой знае 856 00:45:12,019 --> 00:45:13,193 какво ще могат да правят. 857 00:45:14,919 --> 00:45:16,368 - До скоро, Том. - Чао. 858 00:45:17,369 --> 00:45:18,405 Ето. 859 00:45:20,407 --> 00:45:23,099 Вземи моя. Имам куп у дома. 860 00:45:26,793 --> 00:45:28,933 Виждам, че страдаш. 861 00:45:29,934 --> 00:45:31,625 Това е истинското нещо. 862 00:45:35,077 --> 00:45:36,941 Надявам се да намериш мир. 863 00:45:52,577 --> 00:45:53,612 Ало? 864 00:45:54,303 --> 00:45:55,338 Мамо? 865 00:45:56,581 --> 00:45:57,616 Дарън? 866 00:45:58,894 --> 00:46:00,585 Как си, мамо? 867 00:46:01,759 --> 00:46:03,381 Дарън, това ли си ти? 868 00:46:04,313 --> 00:46:05,590 Да, мамо. 869 00:46:05,728 --> 00:46:07,661 Звучиш уморен. 870 00:46:10,871 --> 00:46:14,737 Уморен съм, миличък. Наистина съм. Беше... 871 00:46:14,875 --> 00:46:17,775 - Последните няколко дни бяха тежки. - Липсваш ми. 872 00:46:18,741 --> 00:46:21,019 И ти ми липсваш. Много. 873 00:46:21,157 --> 00:46:23,366 Жаден съм. 874 00:46:23,504 --> 00:46:25,541 Можеш ли да ми сипеш още от чая с ябълка, боровинка и праскова? 875 00:46:25,679 --> 00:46:28,613 Има само 70 калории на порция и е вкусен... 876 00:46:31,650 --> 00:46:32,686 Мамо? 877 00:46:33,618 --> 00:46:34,964 Да, миличък? 878 00:46:37,242 --> 00:46:39,348 Искам да направиш нещо за мен. 879 00:46:39,486 --> 00:46:41,143 Разбира се. Каквото поискаш. 880 00:46:41,281 --> 00:46:43,179 Искам да ме вземеш със себе си. 881 00:46:43,317 --> 00:46:45,526 Къде да те взема? 882 00:46:45,664 --> 00:46:47,321 Ще те напътствам през цялото време. 883 00:46:47,459 --> 00:46:49,979 Ще бъде като приключение, мамо. 884 00:46:50,117 --> 00:46:51,636 Къде отивам? 885 00:46:53,293 --> 00:46:55,709 - Трябва да отидеш с него. - С кого? 886 00:46:56,779 --> 00:46:58,229 С мъжа. 887 00:46:59,678 --> 00:47:01,611 Мъжът в ресторанта. 888 00:47:18,490 --> 00:47:20,216 Е, това беше мрачно. 889 00:47:21,252 --> 00:47:22,598 Да, почакай да видиш бъдещето. 890 00:47:24,911 --> 00:47:26,913 О! Успяхме. О, Боже. 891 00:47:27,051 --> 00:47:29,605 Задръж празненствата. Нормс беше лесната част. 892 00:47:29,743 --> 00:47:32,850 Оттук нататък става, ъъъ, неудобно. 893 00:47:32,988 --> 00:47:34,990 Боже Господи. Какво, по дяволите, е това? 894 00:47:35,128 --> 00:47:37,406 Това е карта. Аз я нарисувах. Майната ти. 895 00:47:37,544 --> 00:47:38,890 Да видим картата ти. 896 00:47:39,028 --> 00:47:40,788 Новият маршрут навън от Нормс ни доведе тук, 897 00:47:40,927 --> 00:47:43,412 зад полицейския периметър. Тези сгради са задънени улици. 898 00:47:43,550 --> 00:47:45,207 О, добре. Извинявай. Чакай. 899 00:47:45,345 --> 00:47:47,036 Какъв е планът тук? Къде ни водиш? 900 00:47:47,174 --> 00:47:48,831 - Можеш ли просто да ни кажеш? - Сега. 901 00:47:48,969 --> 00:47:51,109 - Да, просто ни кажи. - Добре, става. Ето. 902 00:47:51,247 --> 00:47:53,732 На половин миля оттук... 903 00:47:53,871 --> 00:47:57,391 има деветгодишно момче, което създава Бог в спалнята си. 904 00:47:57,529 --> 00:47:59,738 Нашата мисия е да се уверим, че Богът, който той създава, 905 00:47:59,877 --> 00:48:02,155 е Бог, който харесва хората. 906 00:48:02,293 --> 00:48:04,364 И под Бог, имаш предвид... 907 00:48:04,502 --> 00:48:06,262 Пост-сингулярна, самоподдържаща се, 908 00:48:06,400 --> 00:48:08,575 информационно-обработваща изкуствена интелигентност, 909 00:48:08,713 --> 00:48:10,059 ИИ, големият бос. 910 00:48:10,197 --> 00:48:13,131 ИИ? Но нали това вече е нещо? 911 00:48:13,269 --> 00:48:14,892 Става много по-зле, скъпа. 912 00:48:15,030 --> 00:48:16,652 Точно така, Марк. 913 00:48:16,790 --> 00:48:18,930 И ако не стигнем до това дете през следващия час, 914 00:48:19,068 --> 00:48:20,104 това е краят за хората. 915 00:48:20,242 --> 00:48:21,899 Пълни глупости. 916 00:48:22,037 --> 00:48:23,797 Какво каза, Скот? Говори по-силно. 917 00:48:28,767 --> 00:48:30,666 Къщата на детето е на шест преки оттук. 918 00:48:30,804 --> 00:48:33,048 Ясно е, че не можем просто да се разходим по улицата, 919 00:48:33,186 --> 00:48:35,740 така че ще трябва да минем през няколко сгради и задни дворове. 920 00:48:35,878 --> 00:48:38,674 Има две свирепи добермана в този автосервиз тук. 921 00:48:38,812 --> 00:48:42,298 Бездомник с нож спи на този покрив тук. 922 00:48:42,436 --> 00:48:44,093 Не го будете. 923 00:48:44,231 --> 00:48:46,440 Има складова зона с ограда от бодлива тел. 924 00:48:46,578 --> 00:48:48,408 Мисля, че това е най-добрият ни вариант. Ако успеем да прескочим оградата 925 00:48:48,546 --> 00:48:50,272 без да предупредим пазача, 926 00:48:50,410 --> 00:48:53,965 което е много малко вероятно с вас, идиоти, 927 00:48:54,103 --> 00:48:56,002 ще сме на една крачка от солиден маршрут 928 00:48:56,140 --> 00:48:58,349 през задните дворове. Става ли? 929 00:48:58,487 --> 00:49:00,006 И какво ще стане, ако предупредим пазача? 930 00:49:00,144 --> 00:49:01,455 Нищо добро, Скот. Да се махаме. 931 00:49:01,593 --> 00:49:03,285 Чакай, чакай, чакай. 932 00:49:03,423 --> 00:49:04,527 Какво точно трябва да направим 933 00:49:04,665 --> 00:49:06,184 като стигнем до къщата на това момче? 934 00:49:06,322 --> 00:49:08,290 Това хлапе изобретява свръхинтелигентност за 60 минути. 935 00:49:08,428 --> 00:49:10,292 За съжаление, мерките за безопасност 936 00:49:10,430 --> 00:49:14,365 за контрол на ИИ не са изобретени още 50 години. 937 00:49:14,503 --> 00:49:17,161 Но аз идвам от бъдещето, където най-умните хора 938 00:49:17,299 --> 00:49:18,990 на моето време са работили дълго и усърдно, за да създадат 939 00:49:19,128 --> 00:49:20,854 необходимите протоколи за безопасност, 940 00:49:20,992 --> 00:49:23,512 които е трябвало да бъдат въведени преди изобщо да бъде създаден ИИ. 941 00:49:23,650 --> 00:49:26,584 Изпратиха ме тук, за да инсталирам този софтуер 942 00:49:26,722 --> 00:49:29,690 в ИИ в момента точно преди да придобие съзнание. 943 00:49:29,828 --> 00:49:31,554 Какви мерки за безопасност? 944 00:49:31,692 --> 00:49:33,556 Приличам ли на софтуерен инженер? 945 00:49:33,694 --> 00:49:34,868 Аз съм просто войник на мисия. 946 00:49:35,006 --> 00:49:36,387 Сложи това нещо в друго нещо 947 00:49:36,525 --> 00:49:38,492 преди това нещо да стигне до нула. 948 00:49:44,429 --> 00:49:45,499 Бягай! 949 00:49:52,851 --> 00:49:55,751 Наляво! Наляво! Наляво, всички! 950 00:50:04,553 --> 00:50:07,659 Зад мен, зад мен, зад мен! 951 00:50:12,112 --> 00:50:14,425 Движете се, движете се, ей. 952 00:50:14,563 --> 00:50:15,978 Давай, давай! Давай, давай, давай! 953 00:50:37,896 --> 00:50:41,038 О, това не бяха ченгета. 954 00:50:41,176 --> 00:50:42,039 Мислиш ли? 955 00:50:43,316 --> 00:50:44,972 - Кои бяха те? - Лошите. 956 00:50:45,111 --> 00:50:46,767 - Какво значи лошите? - Имам предвид, по дяволите, лошите. 957 00:50:46,905 --> 00:50:49,115 - Хора, които не искаш да срещаш. - Кой ги прати? 958 00:50:49,253 --> 00:50:50,737 Нямам идея, никога не разбрах. 959 00:50:50,875 --> 00:50:52,877 Най-добре да не мислиш много за това. 960 00:50:53,015 --> 00:50:55,121 Никога не съм бил тук долу. 961 00:50:55,259 --> 00:51:01,299 Трябва да огледам. Да намерим нов маршрут. Стой тук. 962 00:51:01,437 --> 00:51:03,612 И бъди тих. 963 00:51:06,546 --> 00:51:08,134 Добра работа. 964 00:51:08,272 --> 00:51:09,342 Вие наистина ли вярвате на тези глупости? 965 00:51:09,480 --> 00:51:10,791 Да се махаме оттук. 966 00:51:10,929 --> 00:51:12,241 Добре ли си? 967 00:51:13,760 --> 00:51:16,073 И без това вече имах скапан ден. 968 00:51:16,211 --> 00:51:20,594 Исках само парче пай и няколко минути спокойствие. 969 00:51:20,732 --> 00:51:23,114 Просто... просто исках пай. 970 00:51:23,252 --> 00:51:24,840 Наистина ли си мислите, че има бомба? 971 00:51:24,978 --> 00:51:26,359 Не мисля, че е бомба. 972 00:51:26,497 --> 00:51:27,843 Вижте, когато се върне, 973 00:51:27,981 --> 00:51:29,672 предлагам да го нападнем, да го надвием. Добре ли, 974 00:51:29,810 --> 00:51:30,811 той не е от бъдещето. Нищо не знае. 975 00:51:30,949 --> 00:51:32,158 Ще ни убие. 976 00:51:32,296 --> 00:51:33,435 Не, не, той... той знаеше някои неща. 977 00:51:33,573 --> 00:51:34,815 Неща, които не е можел да знае. 978 00:51:34,953 --> 00:51:36,438 Лудите хора понякога имат късмет, нали? 979 00:51:36,576 --> 00:51:38,025 Той не знаеше за мазето или за колата, 980 00:51:38,164 --> 00:51:39,441 която току-що се опита да ни убие. 981 00:51:39,579 --> 00:51:42,099 Да, но знаеше, че Боб има пистолет. 982 00:51:42,237 --> 00:51:44,618 Всеки можеше да каже, че Боб има пистолет. 983 00:51:44,756 --> 00:51:46,827 Освен това, той остави Боб да умре. 984 00:51:46,965 --> 00:51:49,658 Добре ли? Вие наистина ли му вярвате? 985 00:51:50,900 --> 00:51:53,558 Не, май че не. 986 00:51:55,112 --> 00:51:58,391 - А ти? - В закусвалнята, 987 00:51:58,529 --> 00:52:01,256 не се държеше като човек, готов да се самовзриви. 988 00:52:02,947 --> 00:52:05,225 Криеше се зад нас, сякаш се страхуваше да не го застрелят. 989 00:52:05,363 --> 00:52:08,055 Точно така. И за какво говорим? 990 00:52:08,194 --> 00:52:10,196 Искате ли да свършите като Боб? 991 00:52:10,334 --> 00:52:11,852 Този пич е психопат, мамка му. 992 00:52:11,990 --> 00:52:13,889 Да, на мен ми е все тая в която и да е посока. 993 00:52:14,027 --> 00:52:16,167 Просто искам да видя докъде ще стигне това. 994 00:52:16,305 --> 00:52:18,790 Да. Никой не те пита.Ти си, мамка му... 995 00:52:22,967 --> 00:52:24,244 Кой има мобилен телефон? 996 00:52:25,659 --> 00:52:27,316 Никой. Той-- той ни взе телефоните. 997 00:52:27,454 --> 00:52:28,904 Кой има, мамка му, мобилен телефон? 998 00:52:29,042 --> 00:52:30,043 Аз, аз имам. Успокой се, психо. 999 00:52:30,181 --> 00:52:31,941 Защо имаш два мобилни телефона? 1000 00:52:32,079 --> 00:52:33,495 Не можех да реша между моделите. Този има по-добра камера-- 1001 00:52:33,633 --> 00:52:35,117 Никой не го интересува. Никой не го интересува. 1002 00:52:35,255 --> 00:52:36,774 Само да я видя. Само за секунда. Моля те. 1003 00:52:36,912 --> 00:52:38,224 - Това е спешно. - Добре, ето. 1004 00:52:39,294 --> 00:52:40,571 Какво, по дяволите? 1005 00:52:44,437 --> 00:52:46,818 Аз съм алергичен към мобилни телефони и Wi-Fi. 1006 00:52:46,956 --> 00:52:48,303 Ти си шибан странник. 1007 00:52:48,441 --> 00:52:49,856 Можехме да го използваме да повикаме помощ. 1008 00:52:49,994 --> 00:52:52,238 Ти си алергичен към мобилни телефони? 1009 00:52:52,376 --> 00:52:53,860 И към Wi-Fi. 1010 00:52:53,998 --> 00:52:56,380 Боже, все едно да си алергичен към въздуха. 1011 00:52:56,518 --> 00:52:58,313 - Това трябва да е ад. - Да. 1012 00:52:58,451 --> 00:53:00,349 - Не е страхотно. - Добре, мамка му. 1013 00:53:00,487 --> 00:53:02,282 Когато се върне, ще го сваля. 1014 00:53:02,420 --> 00:53:05,975 Някой трябва да направи нещо. 1015 00:53:06,113 --> 00:53:08,357 Мислех, че ви казах да си намалите гласовете. 1016 00:53:13,259 --> 00:53:15,192 Сега мога да направя няколко фокуса, да ви докажа 1017 00:53:15,330 --> 00:53:17,608 че съм от бъдещето. Но нищо от това няма да има значение. 1018 00:53:17,746 --> 00:53:19,575 Важното е вие да решите 1019 00:53:19,713 --> 00:53:22,578 да се включите в това пътешествие, защото някъде дълбоко в себе си, 1020 00:53:22,716 --> 00:53:26,099 знаете, че начинът, по който стоят нещата, начинът, по който е светът днес, 1021 00:53:26,237 --> 00:53:29,447 начинът, по който хората се отнасят един към друг, посоката, в която вървим, 1022 00:53:29,585 --> 00:53:32,416 знаете, че светът върви по дяволите. 1023 00:53:32,554 --> 00:53:34,832 И някой трябва да се намеси и да направи нещо по въпроса. 1024 00:53:34,970 --> 00:53:37,559 Дали вярвате или не, че съм Духът на Коледа 1025 00:53:37,697 --> 00:53:40,527 на бъдещето, няма да ни спаси тази нощ. 1026 00:53:42,702 --> 00:53:44,255 Ще оцелеем тази нощ. 1027 00:53:45,256 --> 00:53:46,568 Защото решихте да се събудите 1028 00:53:46,706 --> 00:53:48,294 и да видите написаното на стената, 1029 00:53:48,432 --> 00:53:49,812 и не ви харесва много това, което виждате, 1030 00:53:49,950 --> 00:53:51,676 и сте готови да направите нещо по въпроса. 1031 00:54:01,203 --> 00:54:04,206 Така или иначе се измъкнахме от Норм, така че няма да 1032 00:54:04,344 --> 00:54:07,105 принуждавам никого от вас да продължава, ако не искате. 1033 00:54:08,141 --> 00:54:09,453 Свободни сте да си вървите. 1034 00:54:11,109 --> 00:54:12,628 Но аз нямам време. 1035 00:54:17,909 --> 00:54:19,739 47 цента, Скот. 1036 00:54:23,260 --> 00:54:25,469 Джоб отляво. 1037 00:54:28,989 --> 00:54:31,958 По дяволите. 1038 00:54:40,104 --> 00:54:42,451 Защо още държиш това? Това нещо изобщо бомба ли е? 1039 00:54:42,589 --> 00:54:45,247 Не, не е бомба. Това е моят път към дома. 1040 00:54:45,385 --> 00:54:47,214 Натискам този бутон и се връщам, опитвам отново. 1041 00:54:47,353 --> 00:54:49,044 Затова държа палеца си точно тук. 1042 00:54:49,182 --> 00:54:51,322 Нещата се объркат, изчезвам оттук, 1043 00:54:51,460 --> 00:54:53,842 започвам отначало. Вие сте сами. 1044 00:54:53,980 --> 00:54:56,845 Правило номер едно е: Аз не съм заменим. 1045 00:54:56,983 --> 00:54:59,468 Не докато не завърша мисията. Не докато не видя това докрай. 1046 00:54:59,606 --> 00:55:02,471 Чакай, значи-- значи ние сме заменими? 1047 00:55:03,645 --> 00:55:04,680 Да. 1048 00:55:07,580 --> 00:55:09,720 Ще пресечем тези покриви, 1049 00:55:09,858 --> 00:55:11,687 и ще се спуснем в един заден двор. 1050 00:55:11,825 --> 00:55:13,758 Добре, но защо цялото това сложно планиране? 1051 00:55:13,896 --> 00:55:15,657 Ако знаеш кой е изобретил ИИ, 1052 00:55:15,795 --> 00:55:17,659 защо просто не се върнеш назад във времето и не го убиеш? 1053 00:55:19,143 --> 00:55:20,869 Защо просто не убием деветгодишно момче? 1054 00:55:21,007 --> 00:55:23,837 Ъъ, първо, Марк, това е доста мрачно. 1055 00:55:23,975 --> 00:55:26,150 Второ, изкуственият свръхинтелект 1056 00:55:26,288 --> 00:55:28,808 е неизбежност във всички времеви линии. 1057 00:55:28,946 --> 00:55:30,499 Да знаем къде е това дете 1058 00:55:30,637 --> 00:55:32,915 е дар, който не е трябвало да получим. 1059 00:55:33,053 --> 00:55:35,021 Влакът на ИИ вече е потеглил. 1060 00:55:35,159 --> 00:55:36,919 Ние просто се опитваме да монтираме някои спирачки в последната минута. 1061 00:55:37,057 --> 00:55:38,507 Какво е това? 1062 00:55:38,645 --> 00:55:41,061 – Това е просто Джери. – Кой е Джери? 1063 00:55:41,199 --> 00:55:43,029 Проклетникът бездомник на покрива. 1064 00:55:43,167 --> 00:55:44,720 Имаш предвид онзи с ножа? 1065 00:55:46,757 --> 00:55:48,552 Не знам. Ти какво мислиш, Марк? 1066 00:55:48,690 --> 00:55:50,070 Крампус ми отведе дъщерята. 1067 00:55:50,208 --> 00:55:52,038 Намали гласа. Добре, добре, добре. 1068 00:55:52,176 --> 00:55:55,352 Уау, уау, уау, уау. Добре. Хей, хей, Джери. Помниш ли ме? 1069 00:55:55,490 --> 00:55:57,112 Крампус ми отведе дъщерята. 1070 00:55:57,250 --> 00:55:58,907 Добре. Шшшт! 1071 00:55:59,045 --> 00:56:00,702 Крампус ми отведе дъщерята. 1072 00:56:02,807 --> 00:56:04,153 – ...отведе дъщерята... – По дяволите. 1073 00:56:06,224 --> 00:56:08,088 Боже мой. Джери, виж! 1074 00:56:08,226 --> 00:56:10,401 – Къде? – Това са невидими хора. 1075 00:56:26,037 --> 00:56:27,245 Долу! 1076 00:56:32,699 --> 00:56:33,907 Това са истински куршуми! 1077 00:56:34,045 --> 00:56:36,013 Да, супер истински! Много истински! 1078 00:56:36,151 --> 00:56:37,221 Давай, давай, давай, давай! 1079 00:56:40,742 --> 00:56:42,260 Давай, давай, давай, давай, давай! 1080 00:56:42,399 --> 00:56:43,710 Чакайте! 1081 00:57:12,429 --> 00:57:13,982 - Уау! - О! 1082 00:57:15,639 --> 00:57:17,917 Крампус, взе дъщеря ми! 1083 00:57:21,472 --> 00:57:23,612 - Благодаря, Джери. - Да. 1084 00:57:26,960 --> 00:57:30,170 - Чакайте, чакайте. - Хайде! 1085 00:57:44,115 --> 00:57:45,185 Исках само пай. 1086 00:57:49,949 --> 00:57:51,157 Бягайте! 1087 00:58:03,894 --> 00:58:05,378 Хайде! 1088 00:58:05,516 --> 00:58:07,035 - Не. - Не. 1089 00:58:10,487 --> 00:58:11,833 Всички в контейнера. 1090 00:58:11,971 --> 00:58:14,076 - Какво? - В контейнера. Скачайте. Сега. 1091 00:58:16,631 --> 00:58:18,149 Давай. Скачай. 1092 00:58:19,841 --> 00:58:22,222 Да вървим. Да вървим, да вървим. 1093 00:58:28,125 --> 00:58:30,161 О, дявол. 1094 00:58:30,299 --> 00:58:31,887 Защо винаги плъхове? 1095 00:58:32,025 --> 00:58:33,613 О, Боже мой! 1096 00:58:37,237 --> 00:58:38,894 Навити наденички. 1097 00:58:46,212 --> 00:58:47,834 Хвани я. Абсолютно-- 1098 00:58:51,769 --> 00:58:53,668 - Скрий се под боклука. - Какво правиш? 1099 00:59:16,207 --> 00:59:17,312 - О, Боже. - Здрасти. 1100 00:59:19,383 --> 00:59:20,936 Добре сме. Ние-- ние сме-- 1101 00:59:22,869 --> 00:59:23,870 Уау! 1102 00:59:26,563 --> 00:59:29,393 А, мамка му. Не, не. 1103 00:59:34,467 --> 00:59:39,403 Хей. Хей, ти. Мръдни. Мръдни! 1104 00:59:45,478 --> 00:59:47,100 Мръдни! 1105 01:00:04,393 --> 01:00:06,982 Почти ни струваше мисията. 1106 01:00:07,120 --> 01:00:10,020 Какво, по дяволите, не е наред с теб? Имаш ли желание за смърт, или нещо такова? 1107 01:00:10,158 --> 01:00:13,782 Когато ти кажа да се мръднеш, ти, мамка му, се мръдваш. Разбра ли ме? 1108 01:00:14,714 --> 01:00:16,405 Защо не защити Мари? 1109 01:00:16,543 --> 01:00:19,098 Не знам. Защо ти не я защити? Имам си работа. 1110 01:00:22,791 --> 01:00:26,346 - Кой е той? - Каквато ти е моята, такава е и твоята. 1111 01:00:26,484 --> 01:00:28,486 Тези двамата сложиха край на някои от най- 1112 01:00:28,625 --> 01:00:32,283 обещаващите ни групи. Никога не успяхме да минем през някой от тях. 1113 01:00:32,421 --> 01:00:35,839 И току-що минахме и през двамата. Карл. 1114 01:00:35,977 --> 01:00:37,564 Това е добре, нали? 1115 01:00:37,703 --> 01:00:41,327 - Значи имаме шанс. - Да, тази група има шанс. 1116 01:00:42,639 --> 01:00:45,262 Не всеки ще стигне до края, Скот. 1117 01:00:46,504 --> 01:00:49,059 Аз ще стигна до края. 1118 01:00:49,197 --> 01:00:52,890 Остават само няколко пресечки. Дръжте се заедно. Тишина. 1119 01:00:56,860 --> 01:00:58,171 Хайде, да вървим. 1120 01:00:59,207 --> 01:01:00,967 Още ли си с нас, принцесо? 1121 01:01:03,107 --> 01:01:04,868 Защо те интересува дали ще умра? 1122 01:01:07,042 --> 01:01:08,665 Не знам. 1123 01:01:08,803 --> 01:01:10,977 Може би имам слабост към странни типове. 1124 01:01:11,115 --> 01:01:14,015 Съсредоточи се. Престани да се занимаваш с глупости. 1125 01:01:16,673 --> 01:01:19,952 Нещо определено гнило в Дания тази вечер. 1126 01:01:20,090 --> 01:01:21,332 Не съм сигурен, че ми харесва. 1127 01:01:25,336 --> 01:01:27,338 Какво, по дяволите, не е наред с нея? 1128 01:01:44,873 --> 01:01:45,943 Нищо ѝ няма. 1129 01:01:46,081 --> 01:01:47,600 Значи, какво, тя си го измисля? 1130 01:01:47,738 --> 01:01:49,326 Не казвам това, но според 1131 01:01:49,464 --> 01:01:50,948 нашето разбиране за мозъка, това, което описваш, 1132 01:01:51,086 --> 01:01:52,985 не е физиологично възможно. 1133 01:01:53,123 --> 01:01:55,297 Според вашето разбиране. 1134 01:01:55,435 --> 01:01:57,437 Тя би била първият човек в човешката история 1135 01:01:57,575 --> 01:02:00,578 да какво? Да е алергична към технологии? 1136 01:02:00,717 --> 01:02:02,408 - Това ли е новото? - Да. 1137 01:02:02,546 --> 01:02:03,789 - Това е XL. - Но, Джеймс. 1138 01:02:03,927 --> 01:02:05,583 Какъв живот ще има? 1139 01:02:05,722 --> 01:02:07,758 Тя едва ли може да отиде някъде или да бъде около някого. 1140 01:02:07,896 --> 01:02:09,484 Как ще си намери приятели? 1141 01:02:09,622 --> 01:02:13,626 Как някога ще намери щастие или радост или-- 1142 01:02:13,764 --> 01:02:15,179 Или любов? 1143 01:02:17,768 --> 01:02:18,769 По дяволите. 1144 01:02:21,392 --> 01:02:23,084 Не знам. Плащам ти, за да знаеш. 1145 01:02:23,222 --> 01:02:25,258 Просто отиди и си свърши проклетата работа. Хей. 1146 01:02:25,396 --> 01:02:26,984 Закъсня с около 30 минути. 1147 01:02:27,122 --> 01:02:28,986 Знам. Ъъ, съжалявам. Автобусът закъсня и е-- 1148 01:02:29,124 --> 01:02:30,539 Е, коя си ти? 1149 01:02:30,677 --> 01:02:32,679 Ингрид. Казвам се Ингрид. 1150 01:02:32,818 --> 01:02:34,578 Не, каква принцеса си? 1151 01:02:34,716 --> 01:02:37,029 Жасмин? Ариел? Елза? 1152 01:02:37,167 --> 01:02:41,965 Ъъ, да, не съм нито една от тях. Аз съм нещо като просто... 1153 01:02:42,103 --> 01:02:44,415 Една обикновена принцеса. 1154 01:02:44,553 --> 01:02:46,176 Ти дори не си от филм? 1155 01:02:46,314 --> 01:02:50,697 Да, не, но в известен смисъл съм и от като че ли всички филми. 1156 01:02:50,836 --> 01:02:53,459 Ще излезеш там и ще им кажеш 1157 01:02:53,597 --> 01:02:55,012 че си братовчедка на Елза. 1158 01:02:55,150 --> 01:02:58,291 Боже, кървиш. 1159 01:02:59,361 --> 01:03:01,363 - О. Ъм... - Само ще ти взема... 1160 01:03:04,608 --> 01:03:06,058 - Ъъ, извинявай. - Боже мой. 1161 01:03:06,196 --> 01:03:07,473 Ще се оправиш ли? 1162 01:03:07,611 --> 01:03:09,613 Да. Да. По дяволите. Аз... аз се оправям. 1163 01:03:09,751 --> 01:03:11,960 Просто е алергия. Затова и работя с деца. 1164 01:03:12,098 --> 01:03:13,617 Благодаря ти. 1165 01:03:13,755 --> 01:03:15,999 Само изнеси тортата навън. 1166 01:03:16,137 --> 01:03:17,379 Добре. 1167 01:03:17,517 --> 01:03:22,522 ♪ Честит рожден ден, мила Алис ♪ 1168 01:03:22,660 --> 01:03:26,733 ♪ Честит рожден ден на теб ♪ 1169 01:03:26,872 --> 01:03:28,183 Ето я. 1170 01:03:28,321 --> 01:03:30,703 Задай си желание. Буп! 1171 01:03:30,841 --> 01:03:32,981 О, ура! 1172 01:03:39,781 --> 01:03:40,989 Чудесно! 1173 01:03:41,127 --> 01:03:43,026 Невероятно, по дяволите. 1174 01:03:46,857 --> 01:03:49,204 - Къде, по дяволите, си бил? - О, извинявай. 1175 01:03:49,342 --> 01:03:51,586 Трудно се намира това място. 1176 01:03:51,724 --> 01:03:54,106 Нищо не е трудно за намиране. Използвай си... 1177 01:03:54,244 --> 01:03:55,728 Това карта ли е? 1178 01:03:55,866 --> 01:03:57,488 Не вярвам в телефони, господине. 1179 01:03:58,662 --> 01:04:01,182 Чудесно. Е, аз пък не вярвам в бакшиши. 1180 01:04:02,562 --> 01:04:03,840 Копеле. 1181 01:04:51,197 --> 01:04:52,716 - Мм. - Хей. 1182 01:04:52,854 --> 01:04:55,098 - Мм. - Гледай изгрева с мен. 1183 01:04:55,236 --> 01:04:58,825 - Какво? - Гледай изгрева с мен. 1184 01:04:58,964 --> 01:05:02,243 Луда ли си? Колко е часът? 1185 01:05:03,071 --> 01:05:04,555 Обещай, че ще си заслужава. 1186 01:05:57,332 --> 01:06:00,094 Замисляла ли си се някога за бебе? 1187 01:06:02,475 --> 01:06:06,479 - С теб? - Хайде. 1188 01:06:06,617 --> 01:06:08,723 Кой не би искал малко Иги да тича наоколо? 1189 01:06:08,861 --> 01:06:11,691 Нямам приятели, едвам излизам от къщи. 1190 01:06:11,829 --> 01:06:14,660 - Кърви навсякъде. - Млъквай. 1191 01:06:17,801 --> 01:06:21,494 Сериозно ли говориш? Искаш дете? 1192 01:06:23,082 --> 01:06:25,084 Да. Някой ден. 1193 01:06:30,676 --> 01:06:32,298 Закъснявам. 1194 01:06:43,551 --> 01:06:45,070 Ох. 1195 01:06:45,208 --> 01:06:48,073 - Какво е? - Не знам. 1196 01:06:48,211 --> 01:06:51,076 - Ами, поръча ли нещо? - Не. 1197 01:06:51,214 --> 01:06:53,492 Добре, значи е за някой друг. 1198 01:06:53,630 --> 01:06:55,528 Ами, пише ми името. 1199 01:07:05,676 --> 01:07:07,195 Ще го върнеш, нали? 1200 01:07:09,128 --> 01:07:13,684 Искам да кажа, ако те боли поне малко, ще го изхвърля. Обещавам. 1201 01:07:14,823 --> 01:07:16,032 Добре. 1202 01:07:17,412 --> 01:07:18,965 Просто си мислех, просто си мислех, че се бяхме разбрали 1203 01:07:19,104 --> 01:07:20,691 да живеем без такива неща. 1204 01:07:20,829 --> 01:07:23,246 Да, знам, ъъ... 1205 01:07:23,384 --> 01:07:25,834 Знам, но искам да кажа, ти отиваш на работа, нали? 1206 01:07:25,972 --> 01:07:28,078 Просто искам да опитам. 1207 01:07:28,216 --> 01:07:29,769 Ще го ползвам само в тази стая. 1208 01:07:29,907 --> 01:07:32,082 Ти дори няма да си тук. Няма проблем. 1209 01:07:33,670 --> 01:07:34,878 Добре. 1210 01:07:51,205 --> 01:07:54,070 Добре. Ще довърша да се приготвям за работа. 1211 01:07:58,281 --> 01:07:59,282 Добре. 1212 01:08:03,113 --> 01:08:07,497 ♪ Честит рожден ден, мила Лили ♪ 1213 01:08:07,635 --> 01:08:11,708 ♪ Честит рожден ден на теб ♪ 1214 01:08:11,846 --> 01:08:13,503 Готова ли си да си пожелаеш нещо? 1215 01:08:25,377 --> 01:08:26,895 Хей, прибрах се. 1216 01:08:31,452 --> 01:08:32,487 Тим. 1217 01:08:40,909 --> 01:08:41,945 Тим! 1218 01:09:15,599 --> 01:09:19,016 - Тим? - Здравей. 1219 01:09:19,155 --> 01:09:21,640 - Здравей, скъпа. - Какво правиш? 1220 01:09:21,778 --> 01:09:26,058 - Среднощ е. - Да, бях много гладен. 1221 01:09:26,955 --> 01:09:29,061 Да, виждам. 1222 01:09:30,476 --> 01:09:33,341 Хей, добре ли си? 1223 01:09:33,479 --> 01:09:38,691 Не мога да ти опиша колко добре се чувствам в момента. 1224 01:09:38,829 --> 01:09:41,142 Чувствам се електрически. 1225 01:09:41,280 --> 01:09:47,217 Не ми харесва това. Тим, не ми харесва това. 1226 01:09:47,355 --> 01:09:49,737 Не е в твой стил да се губиш в нещо такова, 1227 01:09:49,875 --> 01:09:51,290 и ме плаши. 1228 01:09:51,428 --> 01:09:53,534 Знам, знам. Съжалявам. Просто... 1229 01:09:55,432 --> 01:09:58,090 Просто съм наистина развълнуван за това в момента, предполагам. 1230 01:09:58,228 --> 01:10:01,093 Защо? Искам да кажа, какво... Какво изобщо е това? 1231 01:10:01,231 --> 01:10:03,060 Това е като видео игра, нали? 1232 01:10:04,027 --> 01:10:05,684 Нещо като. Да. 1233 01:10:05,822 --> 01:10:07,444 Да, но... 1234 01:10:07,582 --> 01:10:11,207 Искам да кажа, не повече от... това е видео игра. 1235 01:10:11,345 --> 01:10:15,280 Всъщност, това е... по-малко видео игра от всичко това. 1236 01:10:15,418 --> 01:10:16,936 Какво? Реалността. 1237 01:10:17,074 --> 01:10:19,456 Виж, това ме кара да мисля за неща. 1238 01:10:19,594 --> 01:10:22,908 като, защо има болка и нещастие? 1239 01:10:23,046 --> 01:10:25,807 Защо има страдание? 1240 01:10:25,945 --> 01:10:30,398 Дали е само за да можем да преодоляваме препятствия и да имаме, 1241 01:10:30,536 --> 01:10:32,262 Не знам, трансформиращи преживявания 1242 01:10:32,400 --> 01:10:35,058 които ни позволяват да растем и да се усъвършенстваме? 1243 01:10:36,301 --> 01:10:39,165 Защо не можем вече да бъдем най-добрите си версии? 1244 01:10:40,753 --> 01:10:41,789 Аз не... 1245 01:10:42,928 --> 01:10:44,757 дори не знам как да ти отговоря в момента. 1246 01:10:44,895 --> 01:10:46,759 - Звучиш надрусано. - Виж. 1247 01:10:46,897 --> 01:10:50,280 Ами ако някой е създал по-добра реалност от тази? 1248 01:10:50,418 --> 01:10:52,696 Ами ако, ами ако някой е създал такава, която е по-добра 1249 01:10:52,834 --> 01:10:55,285 във всяко едно отношение от нашата? 1250 01:10:55,423 --> 01:10:57,563 Реалност, каквато винаги е трябвало да бъде. 1251 01:11:01,084 --> 01:11:05,157 Хей, хей, хайде. Ела в леглото. 1252 01:11:05,295 --> 01:11:08,333 Аз... ще дойда скоро. 1253 01:11:11,715 --> 01:11:13,683 Ти все още ще ходиш на работа утре, нали? 1254 01:11:13,821 --> 01:11:18,274 Аз... аз всъщност ще си взема малко почивка. 1255 01:11:18,412 --> 01:11:20,103 Мисля, че можеш да го наречеш сабатикал. 1256 01:11:22,381 --> 01:11:23,382 Добре. 1257 01:11:26,420 --> 01:11:28,180 Е, лека нощ. 1258 01:11:30,458 --> 01:11:32,149 Успех, забавлявай се, не умирай. 1259 01:11:34,669 --> 01:11:37,500 - Извинявай? - Разбира се. 1260 01:11:37,638 --> 01:11:40,710 Това е нещо, което си казваме там вътре. 1261 01:11:40,848 --> 01:11:45,128 Поздрав, като здравей или довиждане. 1262 01:11:45,266 --> 01:11:46,647 Като алоха, предполагам. 1263 01:11:51,583 --> 01:11:57,347 ♪ Честит рожден ден, мила Мери ♪ 1264 01:11:57,485 --> 01:12:02,214 ♪ Честит рожден ден ♪ 1265 01:12:45,084 --> 01:12:48,294 - Здравей. - Какво става? 1266 01:12:48,433 --> 01:12:50,952 Готвя ни вечеря. 1267 01:12:51,919 --> 01:12:54,956 А аз... купих ти цветя. 1268 01:12:57,442 --> 01:13:00,376 - Защо? - Защо? 1269 01:13:03,344 --> 01:13:04,897 Защото те обичам. 1270 01:13:05,864 --> 01:13:07,417 И искам да си щастлива. 1271 01:13:09,385 --> 01:13:12,974 - Наистина ли? - Разбира се. Разбира се. 1272 01:13:15,252 --> 01:13:16,392 Мокър си. 1273 01:13:17,738 --> 01:13:18,739 Наздраве. 1274 01:13:20,188 --> 01:13:22,708 - Обичам те. - И аз те обичам. 1275 01:13:24,400 --> 01:13:29,094 Така, ъъ... имам нещо доста важно 1276 01:13:29,232 --> 01:13:31,096 за което трябва да поговорим. 1277 01:13:31,993 --> 01:13:33,029 Добре? 1278 01:13:34,410 --> 01:13:37,309 - Обичам те. - Това вече го каза. 1279 01:13:40,036 --> 01:13:41,037 Аз, ъъ... 1280 01:13:42,728 --> 01:13:44,558 Реших да направя прехода. 1281 01:13:46,318 --> 01:13:47,423 За постоянно. 1282 01:13:48,838 --> 01:13:53,290 Това е... това е сравнително нов процес, 1283 01:13:53,429 --> 01:13:58,123 но има едно заведение наблизо, където ти осигуряват, 1284 01:13:58,261 --> 01:14:00,677 е, всичко, от което се нуждаеш, за да го осъществиш. 1285 01:14:01,920 --> 01:14:06,234 Аз... Направих своя избор. 1286 01:14:07,615 --> 01:14:11,343 Избирам... другата реалност пред тази. 1287 01:14:12,586 --> 01:14:14,622 Ще я направя постоянна. 1288 01:14:16,244 --> 01:14:17,453 Има... 1289 01:14:18,626 --> 01:14:21,318 Идва такси за мен сега. 1290 01:14:21,457 --> 01:14:24,183 Можеш да правиш каквото си искаш с моите неща. 1291 01:14:24,321 --> 01:14:29,016 - Няма да нося нищо. - Аз... аз не... 1292 01:14:31,225 --> 01:14:33,296 Ти ме изоставяш? 1293 01:14:33,434 --> 01:14:36,472 Ти изоставяш нашия живот заради видео игра? 1294 01:14:38,922 --> 01:14:41,304 Тим, това е дяволски психотично. 1295 01:14:41,442 --> 01:14:43,962 Това е, това е игра. Не можеш да го направиш. 1296 01:14:44,100 --> 01:14:46,551 Ти... това е дяволски лудост. 1297 01:14:46,689 --> 01:14:52,591 Виж, иска ми се никога да не бях влизал там, става ли? 1298 01:14:52,729 --> 01:14:56,077 Но не мога да забравя това, което знам. 1299 01:14:57,389 --> 01:15:01,220 Някой е създал по-добър свят, Ингрид. 1300 01:15:02,739 --> 01:15:05,501 Неоспоримо по-добър във всяко едно отношение. 1301 01:15:08,020 --> 01:15:11,507 Защо бих избрал този свят пред онзи? 1302 01:15:12,922 --> 01:15:13,923 Заради мен. 1303 01:15:21,033 --> 01:15:22,207 Не е достатъчно. 1304 01:15:25,900 --> 01:15:29,421 Не, не. Аз... аз няма да те загубя заради това. 1305 01:15:29,559 --> 01:15:31,837 Тим! Тим, това не си ти. 1306 01:15:31,975 --> 01:15:33,529 - Обработили са ти мозъка. - Съжалявам. 1307 01:15:33,667 --> 01:15:34,944 Пристрастен си. Но моля те! 1308 01:15:35,082 --> 01:15:38,050 Моля те, просто не си тръгвай, моля те! Моля те! 1309 01:16:12,119 --> 01:16:13,707 Напредваме добре. 1310 01:16:13,845 --> 01:16:15,674 Ще минем през тези дворове тук и ще се задържим 1311 01:16:15,812 --> 01:16:19,057 на тази позиция, докато не направим финалния си щурм. Да вървим. 1312 01:16:21,646 --> 01:16:24,096 Хей, хей, хей! Не трябва ли да си по-внимателен? 1313 01:16:24,234 --> 01:16:26,582 - Може да те видят. - Никой не ни вижда. 1314 01:16:26,720 --> 01:16:28,584 Никой не вижда това, което не иска да види. 1315 01:16:30,758 --> 01:16:31,759 Една купчина идиоти. 1316 01:16:33,209 --> 01:16:35,694 Освен кучето. Може би кучето ни вижда. 1317 01:16:39,871 --> 01:16:41,320 Какво? Какво правиш? 1318 01:16:41,458 --> 01:16:43,495 Ричардсън са на почивка. 1319 01:16:47,430 --> 01:16:49,915 Ето го. 1320 01:16:50,053 --> 01:16:53,609 Някъде в тази къща е деветгодишният баща на изкуствения интелект. 1321 01:16:54,989 --> 01:16:57,129 Къщата е точно там. 1322 01:16:57,267 --> 01:16:58,510 - Да. - Значи успяхме. 1323 01:16:58,648 --> 01:16:59,994 Не, други групи са стигали дотук. 1324 01:17:00,132 --> 01:17:02,272 Никой никога не е стигал до тази къща. 1325 01:17:02,410 --> 01:17:04,861 Защо? Какво се случва? 1326 01:17:04,999 --> 01:17:07,381 Не знам как да го кажа. Предполагам... 1327 01:17:11,316 --> 01:17:13,145 Има някакви гадости, които ще се случат 1328 01:17:13,283 --> 01:17:16,528 в тази къща, за които не мога да те подготвя. 1329 01:17:16,666 --> 01:17:19,704 Идва враг, който няма слабо място, не може да бъде спрян, 1330 01:17:19,842 --> 01:17:22,292 и ни превъзхожда поне десет към едно. 1331 01:17:22,430 --> 01:17:23,915 Какво? Какво говориш? 1332 01:17:24,053 --> 01:17:26,158 - Какво идва? - Е, това е въпросът. 1333 01:17:26,296 --> 01:17:28,333 Нямам представа, защото е различно всеки път. 1334 01:17:28,471 --> 01:17:31,888 Понякога са ченгета или въоръжени наемници като тези, които видяхме тази вечер. 1335 01:17:32,026 --> 01:17:35,720 Друг път са откачалки, напомпани с метамфетамини, с брадви. 1336 01:17:35,858 --> 01:17:38,481 Било е бясни кучета, разгневена тълпа. 1337 01:17:38,619 --> 01:17:40,897 Морски тюлени. Тези момчета са здрави. 1338 01:17:41,035 --> 01:17:44,901 Веднъж е било просто милион проклети плъха. 1339 01:17:45,039 --> 01:17:47,870 - Те разпространяват болести. - Да, точно така. Марк. 1340 01:17:48,008 --> 01:17:49,975 - Друг път огън. - О, Боже мой. 1341 01:17:50,113 --> 01:17:52,253 - Просто огън навсякъде. - Много горещо. 1342 01:17:52,391 --> 01:17:54,014 Няма никаква закономерност в нищо от това. 1343 01:17:54,152 --> 01:17:55,878 Така че нямам представа какво ни очаква тази вечер. 1344 01:17:56,016 --> 01:17:58,777 Мотоциклетна банда, Якудза. Можеш само да гадаеш. 1345 01:17:58,915 --> 01:18:03,092 Какво, по дяволите, говориш? Якуза? Морски тюлени? 1346 01:18:03,230 --> 01:18:04,921 Това е деветгодишно момче. 1347 01:18:05,059 --> 01:18:07,544 Каква, по дяволите, 3D принтер има? 1348 01:18:07,683 --> 01:18:09,132 Това, с което си имаме работа, не се свързва 1349 01:18:09,270 --> 01:18:11,031 с реалността по начин, който ще разбереш. 1350 01:18:11,169 --> 01:18:13,102 Затова не опитвай. Надхвърля заплащането ти. 1351 01:18:13,240 --> 01:18:15,380 Не знаеш какво е заплащането ми. 1352 01:18:15,518 --> 01:18:17,278 - Ъъ, караш Uber. Така че... - Да? 1353 01:18:17,416 --> 01:18:19,315 Майната ти. Аз съм невероятен шофьор на Uber. 1354 01:18:19,453 --> 01:18:22,628 Ако няма рима и причина, тогава може да бъде всичко. 1355 01:18:22,767 --> 01:18:24,458 Да, защото може да бъде и нещо хубаво. 1356 01:18:24,596 --> 01:18:26,425 - Като котенца? - Да, котенца. 1357 01:18:26,563 --> 01:18:28,289 Не, няма да са котенца. 1358 01:18:28,427 --> 01:18:30,050 Но тя е права. Защо трябва да е нещо лошо? 1359 01:18:30,188 --> 01:18:33,363 Защо да не е нещо яко? Като... кентавър? 1360 01:18:33,501 --> 01:18:34,710 - О! - Добре. Стига! 1361 01:18:34,848 --> 01:18:36,401 Моля те, не се подигравай с това. 1362 01:18:36,539 --> 01:18:37,678 Като кентавър, като парад от кентаври, нали? 1363 01:18:37,816 --> 01:18:39,300 Просто хвърлят конфети. 1364 01:18:39,438 --> 01:18:41,233 - Те просто ни правят щастливи. - Те ни правят щастливи. 1365 01:18:41,371 --> 01:18:43,649 Просто те правят щастлив, а? Да. 1366 01:18:43,788 --> 01:18:46,722 Това не е игра на въображението. Не е тук, за да те забавлява. 1367 01:18:46,860 --> 01:18:50,760 Ще бъдат истински неща, като самоубийци атентатори и вълци. 1368 01:18:50,898 --> 01:18:53,142 Или мопс. Само едно малко мопсче. 1369 01:18:53,280 --> 01:18:57,974 Няма да е едно, по дяволите, мопсче, Сюзън! 1370 01:18:58,112 --> 01:19:00,080 - Добре. - Мислиш ли, че това е шега? 1371 01:19:00,218 --> 01:19:02,082 Виждал съм хора да умират в тази къща 1372 01:19:02,220 --> 01:19:04,981 по начини, които никога няма да забравя. 1373 01:19:05,119 --> 01:19:07,743 Така че, стегни се, по дяволите. 1374 01:19:09,675 --> 01:19:14,473 Вижте, стигнахте по-далеч от повечето групи. 1375 01:19:14,611 --> 01:19:16,372 Това означава нещо. Наистина вярвам, 1376 01:19:16,510 --> 01:19:18,788 че вие може да сте групата, която ще влезе в тази къща. 1377 01:19:18,926 --> 01:19:20,997 Сега да барикадираме вратите, 1378 01:19:21,135 --> 01:19:24,000 да намерим оръжия и да се приготвим. 1379 01:19:24,760 --> 01:19:25,830 - Добре. - Добре. 1380 01:20:27,546 --> 01:20:30,826 И така, сега какво? 1381 01:20:32,379 --> 01:20:33,829 Сега само чакаме. 1382 01:20:36,832 --> 01:20:40,145 И така, ако се провалим, какво ще стане с нас? 1383 01:20:40,283 --> 01:20:44,184 Искам да кажа, какво толкова лошо ще се случи в бъдеще? 1384 01:20:44,322 --> 01:20:47,014 Ами, в началото е едва забележимо, 1385 01:20:47,152 --> 01:20:50,604 но през следващите няколко години нещата започват да се разпадат. 1386 01:20:50,742 --> 01:20:52,364 Никой не забелязва, докато не стане твърде късно. 1387 01:20:52,502 --> 01:20:54,953 Храна, вода, ресурсите изчезват за една нощ. 1388 01:20:55,091 --> 01:20:56,990 До 50 години половината от населението е мъртво. 1389 01:20:57,128 --> 01:20:59,268 - Половината население? - Да. 1390 01:20:59,406 --> 01:21:00,752 А другата половина? 1391 01:21:00,890 --> 01:21:01,926 Другата половина е загубена завинаги в свят 1392 01:21:02,064 --> 01:21:03,479 за забавление и разсейване. 1393 01:21:03,617 --> 01:21:05,895 Телата им се лутат из пустошта, без да подозират. 1394 01:21:06,033 --> 01:21:08,104 Не се заблуждавайте. 1395 01:21:08,242 --> 01:21:10,313 Изкуственият интелект ще се опита да ви даде всичко, което някога сте искали. 1396 01:21:10,451 --> 01:21:12,039 Непрекъснато разсейване, запомнящи се герои, 1397 01:21:12,177 --> 01:21:14,145 предизвикателства и препятствия за преодоляване. 1398 01:21:14,283 --> 01:21:16,733 Вълнуващи залози, които имат значение и удовлетворяващ край. 1399 01:21:16,872 --> 01:21:19,426 Но в крайна сметка всичко ще бъде лъжа. 1400 01:21:20,358 --> 01:21:21,773 И ще живеете в клетка. 1401 01:21:22,808 --> 01:21:25,742 Но не и вие. Те никога не са ви хванали. 1402 01:21:34,234 --> 01:21:35,752 Не... не мен. 1403 01:21:48,041 --> 01:21:50,181 Винаги съм искал да видя... 1404 01:21:51,768 --> 01:21:53,563 Винаги съм искал да видя изгрев. 1405 01:21:56,773 --> 01:21:59,293 Майка ми ми ги описваше подробно. 1406 01:21:59,431 --> 01:22:01,778 Рисувах думите ѝ. 1407 01:22:07,232 --> 01:22:09,476 Тя ми обеща, че някой ден, 1408 01:22:09,614 --> 01:22:12,928 ще можем да видим един заедно някъде. 1409 01:22:18,278 --> 01:22:21,074 Всички останали можеха да виждат изгрев, когато си поискат. 1410 01:22:24,491 --> 01:22:26,803 Оставих този свят зад гърба си. 1411 01:22:31,291 --> 01:22:33,776 Тя каза, че съм по-безопасен далеч... 1412 01:22:34,846 --> 01:22:37,297 където изкуственият интелект не може да ни намери. 1413 01:22:37,435 --> 01:22:40,748 Затова ме скри от света, извън мрежата. 1414 01:22:46,064 --> 01:22:47,963 Всичко беше заради нея. 1415 01:22:50,758 --> 01:22:52,864 Мразeх я заради това. 1416 01:22:53,002 --> 01:22:55,763 Задето не ми даде избор да я откажа сама. 1417 01:22:55,901 --> 01:22:57,938 Знаеш какви са децата. 1418 01:23:00,113 --> 01:23:02,839 Това правеше изкушението още по-голямо. 1419 01:23:15,335 --> 01:23:17,544 Кой не би искал надежда за по-добър живот, 1420 01:23:17,682 --> 01:23:19,856 да види изгрев когато си поиска? 1421 01:23:19,995 --> 01:23:21,686 Дори да знаеха, че не е истински. 1422 01:24:07,663 --> 01:24:09,699 Когато тя умря, обвиних себе си. 1423 01:24:16,775 --> 01:24:18,363 Но също така бях свободен. 1424 01:24:24,645 --> 01:24:27,062 Свободен да избирам битките си. 1425 01:24:46,081 --> 01:24:48,083 Накрая намерих малка група оцелели. 1426 01:24:48,221 --> 01:24:49,843 Преместихме се под земята. 1427 01:24:49,981 --> 01:24:51,914 И поех мисията да променя бъдещето 1428 01:24:52,052 --> 01:24:55,159 така че един ден, аз и майка ми да можем... 1429 01:24:55,297 --> 01:24:59,611 да седнем една до друга, да гледаме заедно изгрева. 1430 01:25:06,411 --> 01:25:08,068 Какво е... Какво е това?Чуваш ли? 1431 01:25:13,763 --> 01:25:14,799 По дяволите. 1432 01:25:17,629 --> 01:25:19,631 О, мамка му. 1433 01:25:19,769 --> 01:25:21,737 - Това е за начало. - Какво става? 1434 01:25:21,875 --> 01:25:24,153 И преди е имало много странни неща, но никога не е било... 1435 01:25:29,158 --> 01:25:30,642 Тийнейджъри. 1436 01:25:36,165 --> 01:25:37,856 О, по дяволите. Навсякъде са. 1437 01:25:37,994 --> 01:25:40,687 - Къщата е обградена. - Защо не нападат? 1438 01:25:40,825 --> 01:25:44,000 - Чакат заповеди. - Слушайте ни. 1439 01:25:44,139 --> 01:25:45,519 В гимназията, където преподаваме, 1440 01:25:45,657 --> 01:25:47,418 учителите, започнаха да изчезват. 1441 01:25:47,556 --> 01:25:49,661 И днес тийнейджърите започнаха да ни преследват и... 1442 01:25:49,799 --> 01:25:51,560 И ние бягаме оттогава. 1443 01:25:51,698 --> 01:25:53,009 Защо биха дошли за вас? 1444 01:25:53,148 --> 01:25:55,460 Аз... докоснах един от телефоните им. 1445 01:25:55,598 --> 01:25:57,704 - Какво? Съжалявам, какво? - Е, не им хареса. 1446 01:25:57,842 --> 01:26:00,258 На никой от тях. И тогава реагираха заедно. 1447 01:26:00,396 --> 01:26:02,295 Да, просто идват заедно. Те са като колективен ум. 1448 01:26:02,433 --> 01:26:05,298 - Движат се като едно. - Ах, мамка му. Мамка му. 1449 01:26:05,436 --> 01:26:07,300 По дяволите, трябва да я измъкнем оттук. 1450 01:26:09,164 --> 01:26:10,682 - Пусни ме! - Боже мой. 1451 01:26:10,820 --> 01:26:11,994 - Боже мой! - Помощ! 1452 01:26:18,069 --> 01:26:20,071 Дръж, дръж, дръж! 1453 01:26:22,970 --> 01:26:26,388 Ах! 1454 01:26:26,526 --> 01:26:27,561 Мамка му! Мамка му! 1455 01:26:31,324 --> 01:26:33,533 Нагоре! Хайде, хайде, хайде. Нагоре. 1456 01:26:40,402 --> 01:26:42,783 - Какво правим сега? - Затънали сме тук. 1457 01:26:42,921 --> 01:26:44,682 Мамка му. Катерят се по проклетите стени. 1458 01:26:45,579 --> 01:26:48,168 - А! - О, Боже мой! 1459 01:26:50,895 --> 01:26:52,172 Ааа! 1460 01:26:52,310 --> 01:26:54,864 О, Боже мой! Нищо не може да ги спре! 1461 01:26:56,314 --> 01:26:57,591 А! 1462 01:26:57,729 --> 01:27:00,353 - О! - О, Боже мой! 1463 01:27:01,561 --> 01:27:02,838 О, Боже мой! О! 1464 01:27:04,495 --> 01:27:07,187 - Отстъпете! - Какви, по дяволите, са тези! 1465 01:27:17,439 --> 01:27:18,474 Всички на покрива. 1466 01:27:20,062 --> 01:27:21,408 Да вървим! 1467 01:27:27,483 --> 01:27:28,967 О, боже! 1468 01:27:29,105 --> 01:27:31,936 Добре, момичета, денят на страшния съд. 1469 01:27:34,870 --> 01:27:36,458 Мамка му. 1470 01:27:39,909 --> 01:27:44,120 Отбранителни позиции. Хайде, хайде. Хайде, хайде, хайде. 1471 01:28:07,765 --> 01:28:10,388 Дръжте линията. Линията, по дяволите. 1472 01:28:10,526 --> 01:28:12,701 Марк, мисля, че са твърде много. 1473 01:28:12,839 --> 01:28:14,427 Не мисля, че можем да се справим с всички. 1474 01:28:14,565 --> 01:28:17,947 Не. Не можем. Но аз мога. 1475 01:28:18,085 --> 01:28:19,708 Какво? 1476 01:28:19,846 --> 01:28:21,917 Е, аз започнах това и ще го довърша. 1477 01:28:22,055 --> 01:28:23,746 За какво говориш? 1478 01:28:23,884 --> 01:28:25,817 Няма начин да стигнеш до къщата 1479 01:28:25,955 --> 01:28:29,165 без някой да направи жертва, и ти го знаеш. 1480 01:28:30,339 --> 01:28:32,859 Ще скоча долу, ще ме преследват. 1481 01:28:32,997 --> 01:28:35,310 Ще ти дам кратък момент да избягаш. 1482 01:28:36,449 --> 01:28:37,864 Марк... 1483 01:28:41,039 --> 01:28:42,489 Обичам те. 1484 01:28:45,078 --> 01:28:47,114 Идвам с теб. 1485 01:28:47,252 --> 01:28:49,531 Не можеш да ме оставиш сама на този свят, Марк. 1486 01:28:49,669 --> 01:28:52,016 Обичам те. Ох! 1487 01:28:52,154 --> 01:28:55,330 Марк. Марк, обичам те. 1488 01:28:56,607 --> 01:28:58,643 - Винаги съм те обичал. - Обичам те толкова много. 1489 01:28:59,817 --> 01:29:01,577 О, за Бога. 1490 01:29:01,715 --> 01:29:03,959 Какво, шегуваш ли се? Намерете си стая. 1491 01:29:05,167 --> 01:29:06,341 Използвай момента. 1492 01:29:15,936 --> 01:29:18,145 Пусни я! 1493 01:29:21,839 --> 01:29:23,703 Насам! Да! 1494 01:29:26,291 --> 01:29:29,536 Пробиха периметъра. Това е нашият шанс. Да вървим. 1495 01:29:31,780 --> 01:29:33,229 Всички, хайде. Хайде. 1496 01:29:36,440 --> 01:29:40,478 - Хей, момчета. Малко помощ. - Съжалявам, Скот. 1497 01:29:40,616 --> 01:29:42,135 - Чакай! - Казах ти! 1498 01:29:42,273 --> 01:29:43,481 Не всеки ще стигне до края. 1499 01:29:43,619 --> 01:29:44,931 Майната ти! 1500 01:29:45,069 --> 01:29:46,898 Майната ти! 1501 01:29:51,109 --> 01:29:52,283 - През тук. - Чакай. 1502 01:29:52,421 --> 01:29:53,733 Какво е това? 1503 01:29:53,871 --> 01:29:55,286 Чуваш ли това? 1504 01:29:55,424 --> 01:29:56,425 Да. 1505 01:29:59,428 --> 01:30:00,567 Звучи като... 1506 01:30:01,603 --> 01:30:02,431 копита. 1507 01:30:46,233 --> 01:30:48,201 Е, това е различно. 1508 01:31:39,390 --> 01:31:41,185 Как изобщо се случва това? 1509 01:31:41,323 --> 01:31:42,497 Скапана задача, хора. 1510 01:31:42,635 --> 01:31:44,119 - Наистина скапана задача. - Какво? 1511 01:31:44,257 --> 01:31:46,708 Може би ще са котенца или кентавър. 1512 01:31:46,846 --> 01:31:48,641 Казах ти да не се шегуваш. 1513 01:31:57,339 --> 01:31:59,721 - Не. - О. 1514 01:32:04,139 --> 01:32:05,761 Аз казах само мопс. 1515 01:32:27,921 --> 01:32:29,578 Седни ми на лицето и ме наречи Дядо Коледа, 1516 01:32:29,716 --> 01:32:31,442 Мисля, че успяхме. 1517 01:32:31,580 --> 01:32:33,755 Проклятие. 1518 01:32:33,893 --> 01:32:37,034 Всички на колене. Веднага! 1519 01:32:38,276 --> 01:32:39,554 О, мамка му на Джери. 1520 01:32:40,900 --> 01:32:43,834 Не мърдай. Сега си прецакан, човече. 1521 01:32:43,972 --> 01:32:45,629 Вие сте прецакани. 1522 01:32:45,767 --> 01:32:47,423 Толкова близо. Толкова, мамка му, близо. 1523 01:32:47,562 --> 01:32:49,598 Къде е Карл? 1524 01:32:49,736 --> 01:32:52,118 - К-какво? - Какво направи с Карл? 1525 01:32:52,256 --> 01:32:54,189 Това ли е-- това ли е-- Това ли е твоят приятел? 1526 01:32:54,327 --> 01:32:56,501 Аз-- Аз-- Аз ще бъда честен с теб, 1527 01:32:56,640 --> 01:32:58,607 Карл, Карл не успя. 1528 01:32:58,745 --> 01:33:00,436 - Какво? - Не, не, не. 1529 01:33:00,575 --> 01:33:02,611 Не съм го убил. Просто сложи -- Как ти е името? 1530 01:33:03,543 --> 01:33:04,475 - Дъг. - Дъг. 1531 01:33:04,613 --> 01:33:06,235 - Да. - Случайно, 1532 01:33:06,373 --> 01:33:07,927 ти или Карл забравихте ли да дръпнете ръчната спирачка-- 1533 01:33:08,065 --> 01:33:10,654 на-- на Малибу? 1534 01:33:10,792 --> 01:33:13,277 - Какво? - Не е критика. 1535 01:33:13,415 --> 01:33:16,556 Може би направихте само една малка Мали-бу-бу? 1536 01:33:17,868 --> 01:33:19,835 Тази вечер беше толкова шибана. 1537 01:33:19,973 --> 01:33:21,181 Знам. 1538 01:33:21,319 --> 01:33:23,321 Един шибан тип ме нападна с мачете. 1539 01:33:23,459 --> 01:33:25,013 Просто искахме нашите 50 хиляди. 1540 01:33:25,151 --> 01:33:26,531 50 хиляди? Аз не-- Кои сме-- 1541 01:33:26,670 --> 01:33:28,844 - Някой ви е наел? - Анонимен имейл. 1542 01:33:28,982 --> 01:33:31,019 50 хиляди, за да убия някакъв тип в плащ за дъжд 1543 01:33:31,157 --> 01:33:32,952 и всеки с него, 1544 01:33:33,090 --> 01:33:34,470 без въпроси. 1545 01:33:34,609 --> 01:33:35,782 Това е сума, която променя живота 1546 01:33:35,920 --> 01:33:37,991 за двама пичове от Best Buy, да. 1547 01:33:38,129 --> 01:33:39,959 Какво щяхте да правите с това? 1548 01:33:40,097 --> 01:33:42,168 Отиди в Япония. 1549 01:33:42,306 --> 01:33:44,066 Киото, за конвенцията за игри. 1550 01:33:44,204 --> 01:33:47,035 О, да. Конничива. Това е добра мечта, Дъг. 1551 01:33:47,173 --> 01:33:48,899 Сега е скапано. 1552 01:33:49,037 --> 01:33:51,177 Е, със сигурност за Карл, но-- 1553 01:33:51,315 --> 01:33:52,557 - Не казвай името му! - Не е нужно 1554 01:33:52,696 --> 01:33:53,835 да става по-зле за теб, Дъг. 1555 01:33:53,973 --> 01:33:55,008 Това не е, което Карл искаше. 1556 01:33:55,146 --> 01:33:56,734 Не го казвай, по дяволите, името му. 1557 01:33:56,872 --> 01:33:58,598 Добре, чакай-- чакай-- чакай-- Аз-- аз-- 1558 01:33:58,736 --> 01:34:01,290 Добре, просто остави пистолета. Няма нужда да се пролива повече кръв. 1559 01:34:01,428 --> 01:34:02,878 Какво ще кажеш да-- 1560 01:34:03,016 --> 01:34:05,881 отидем да вземем бурито и да поговорим за това, а? 1561 01:34:06,019 --> 01:34:07,227 Какво? 1562 01:34:07,365 --> 01:34:09,540 Харесваш хубаво бурито с боб и сирене? 1563 01:34:12,439 --> 01:34:14,269 Това беше любимото на Карл. 1564 01:34:14,407 --> 01:34:15,788 Разбира се, че беше. 1565 01:34:15,926 --> 01:34:18,480 Какво ще кажеш ти и аз да отидем да вземем бурито? 1566 01:34:19,584 --> 01:34:21,828 - С халапеньо? - Да. 1567 01:34:21,966 --> 01:34:23,934 - С екстра гуакамоле? - Цялата работа. 1568 01:34:27,765 --> 01:34:30,803 О, какво, по дяволите? 1569 01:34:30,941 --> 01:34:32,563 Да! 1570 01:34:32,701 --> 01:34:33,702 Уоу! 1571 01:34:34,634 --> 01:34:36,601 Пет звезди, мамка му! 1572 01:34:36,740 --> 01:34:38,086 Аз съм част от финалната група. 1573 01:34:38,224 --> 01:34:40,433 Казах ти, че ще стигна до края. 1574 01:34:40,571 --> 01:34:42,711 Прочети ситуацията, Скот. 1575 01:34:42,849 --> 01:34:45,024 Да. Беше толкова ненужно. 1576 01:34:45,162 --> 01:34:45,956 Давай. 1577 01:34:49,545 --> 01:34:52,790 - Прокълнати плъхове. - О! О, Боже мой. 1578 01:34:52,928 --> 01:34:54,792 Слушайте. Преживяхме много тази вечер, 1579 01:34:54,930 --> 01:34:56,552 но искам да оставите това зад гърба си. 1580 01:34:56,691 --> 01:34:59,383 Защото щом звънна на тази врата... 1581 01:34:59,521 --> 01:35:01,281 искам да сте подготвени за всичко. 1582 01:35:01,419 --> 01:35:02,731 Предстои ни да се изправим срещу 1583 01:35:02,869 --> 01:35:04,733 най-умното човешко същество на земята. 1584 01:35:04,871 --> 01:35:07,011 Не вярвайте на дума от това, което казва. 1585 01:35:07,149 --> 01:35:08,944 Ще каже и ще направи всичко, 1586 01:35:09,082 --> 01:35:12,568 имам предвид всичко, за да защити изкуствения интелект. 1587 01:35:12,707 --> 01:35:16,814 Инсталирайте софтуера, спасете света. 1588 01:35:16,952 --> 01:35:19,575 Нищо друго няма значение. Дори собствения ми живот. Разбирате ли? 1589 01:35:21,854 --> 01:35:25,754 Добре, копелета. Да започваме. 1590 01:35:31,001 --> 01:35:34,452 - Пич, може би. Пистолетът. - О. 1591 01:35:38,042 --> 01:35:40,735 - Бебе, успяхме. - С кого говориш? 1592 01:35:40,873 --> 01:35:42,633 Точно както каза, че ще стане. 1593 01:35:42,771 --> 01:35:45,153 - Какво е това? Какво е това? - Аз-- 1594 01:35:45,291 --> 01:35:47,120 Искаш ли да обясниш това, Сюзън? 1595 01:35:47,258 --> 01:35:49,744 Каза ми да дойда с теб, че ще бъде приключение. 1596 01:35:49,882 --> 01:35:51,228 Кой-- Какво си-- 1597 01:35:52,608 --> 01:35:53,955 - Дали ни предаваш? - Не. 1598 01:35:54,093 --> 01:35:55,888 Получи ли анонимен имейл също? 1599 01:35:56,026 --> 01:35:57,682 - Не разбираш. - Какво става? Какво е това? 1600 01:35:57,821 --> 01:35:59,823 Това е синът ми. 1601 01:35:59,961 --> 01:36:02,032 Каза, че ще го направи отново реален. 1602 01:36:02,170 --> 01:36:03,827 О, Боже мой. Не, дами. 1603 01:36:03,965 --> 01:36:05,863 Защо винаги трябва да е толкова объркващо? 1604 01:36:06,001 --> 01:36:07,831 - Това не е твоят син. - Той е. 1605 01:36:07,969 --> 01:36:09,418 - Не, не е. - Той е. 1606 01:36:09,556 --> 01:36:10,454 - Слушай ме. - Той е този, който 1607 01:36:10,592 --> 01:36:11,662 ни измъкна от закусвалнята. 1608 01:36:11,800 --> 01:36:12,628 - Той ни спаси. - Добре. Добре. 1609 01:36:12,767 --> 01:36:13,802 О, здравейте. 1610 01:36:13,940 --> 01:36:16,080 С какво мога да ви помогна? 1611 01:36:16,218 --> 01:36:17,944 Търсим деветгодишно момче, 1612 01:36:18,082 --> 01:36:19,739 вероятно много добър в компютрите. 1613 01:36:20,395 --> 01:36:21,776 Имате предвид Крис? 1614 01:36:21,914 --> 01:36:23,363 Така ли наричате малкия? 1615 01:36:23,501 --> 01:36:25,124 Да, здравейте, ъъъ, 1616 01:36:25,262 --> 01:36:27,195 много е важно да говорим с Крис. 1617 01:36:27,333 --> 01:36:30,370 Ние сме от неговото училище. 1618 01:36:30,508 --> 01:36:32,856 От училище сте? 1619 01:36:32,994 --> 01:36:35,134 Ние сме учители. 1620 01:36:35,272 --> 01:36:37,792 Тази вечер имаше голяма училищна пиеса. 1621 01:36:37,930 --> 01:36:40,725 Да, това е, ъъъ, театрална кръв. 1622 01:36:42,348 --> 01:36:44,143 Мм, черешова. 1623 01:36:45,316 --> 01:36:47,698 Е, предполагам, че по-добре да влизате тогава. 1624 01:36:47,836 --> 01:36:50,252 Тъкмо ще вечеряме. Влезте. 1625 01:36:50,390 --> 01:36:52,185 Благодаря ви сърдечно. 1626 01:36:52,323 --> 01:36:55,361 Хенри, тук са някои учители от училището на Крис. 1627 01:36:55,499 --> 01:36:58,847 О, здравейте. Тъкмо приготвяме вечерята. 1628 01:36:58,985 --> 01:37:00,366 С какво мога да ви помогна? 1629 01:37:00,504 --> 01:37:02,368 Добре, добре. Какво, по дяволите, става тук? 1630 01:37:02,506 --> 01:37:04,163 - Какво? - Той-- той не говореше сериозно. 1631 01:37:04,301 --> 01:37:06,096 Не, не, не, не. Тези момчета са прекалено жизнени. 1632 01:37:06,234 --> 01:37:07,511 Кой, по дяволите, ни пуска в дома си? 1633 01:37:07,649 --> 01:37:08,823 Вижте ни. Изглеждаме като луди. 1634 01:37:08,961 --> 01:37:10,479 Казахте, че сте от училището. 1635 01:37:10,617 --> 01:37:13,517 - Кои сте вие? - Не, човече. Кой, по дяволите, си ти? 1636 01:37:13,655 --> 01:37:14,898 - Хей. - Стига. 1637 01:37:15,036 --> 01:37:16,175 Не насочвай пистолет към жена ми. 1638 01:37:16,313 --> 01:37:18,004 Успокойте се. Всички да се успокоят. 1639 01:37:18,142 --> 01:37:19,799 Никой не трябва да пострада тук. 1640 01:37:19,937 --> 01:37:21,421 - Нали? - Да. 1641 01:37:21,559 --> 01:37:23,768 Да, ние, ние наистина трябва само да поговорим с детето ви. 1642 01:37:23,907 --> 01:37:26,323 - Какво искате от момчето ни? - Моля, не му причинявайте зло. 1643 01:37:26,461 --> 01:37:29,326 Просто трябва да поговоря с малкия ангел, това е всичко. 1644 01:37:29,464 --> 01:37:30,672 Само-- само един малък разговор, това е всичко. 1645 01:37:30,810 --> 01:37:33,744 - Е, защо? - Той е на девет. 1646 01:37:33,882 --> 01:37:35,677 Ако искаш да говориш с някого, говори с мен. 1647 01:37:35,815 --> 01:37:37,541 Майната ти. Губиш време. 1648 01:37:37,679 --> 01:37:38,749 Вероятно дори не са истинските му родители. 1649 01:37:38,887 --> 01:37:40,095 Вие какво сте, наети актьори? 1650 01:37:40,233 --> 01:37:41,200 Това всичко е като нагласена къща, нали? 1651 01:37:41,338 --> 01:37:42,304 Обзалагам се, че нищо от това не е истинско. 1652 01:37:42,442 --> 01:37:44,030 Какви са тези? Фалшиви картофи? 1653 01:37:44,168 --> 01:37:46,308 - Аз сготвих тези картофи. - Глупости. А? 1654 01:37:46,446 --> 01:37:48,000 Обзалагам се, че тези дори не са истински стени. 1655 01:37:48,138 --> 01:37:50,795 Това е една голяма фасада. Виж тази стена. Фалшива. 1656 01:37:50,934 --> 01:37:52,383 - Уау. Хей. - А? Виж това! 1657 01:37:52,521 --> 01:37:53,626 - Спри. - Фалшиви стени. 1658 01:37:53,764 --> 01:37:55,145 Спри да правиш дупки в стената. 1659 01:37:55,283 --> 01:37:56,767 - Те не са истински стени. - Да, те са. 1660 01:37:56,905 --> 01:37:58,527 - Това е просто мазилка. - Не, той просто щеше да-- 1661 01:38:00,909 --> 01:38:03,601 Но аз не отивам. 1662 01:38:03,739 --> 01:38:06,363 Мама има саксофон. 1663 01:38:18,444 --> 01:38:20,515 Не ми плащат достатъчно за това. 1664 01:38:20,653 --> 01:38:22,448 Къде е детето? 1665 01:38:22,586 --> 01:38:24,726 Мисля, че е горе. Аз-- Аз никога не съм го виждал. 1666 01:38:27,418 --> 01:38:30,766 Внимавай. Тук е дяволски странно. 1667 01:38:33,700 --> 01:38:35,702 Това беше напрегнато. 1668 01:38:38,188 --> 01:38:39,396 Горкият Скот. 1669 01:38:39,534 --> 01:38:41,087 Скот никога нямаше да успее. 1670 01:38:41,225 --> 01:38:42,606 - Хайде да намерим това дете. - Не. 1671 01:38:49,302 --> 01:38:52,512 - Какво има зад вратата? - Понятие нямам, принцесо. 1672 01:38:52,650 --> 01:38:54,411 Никога не съм стигал толкова далеч. 1673 01:39:00,935 --> 01:39:03,592 Объркване. Всичко е объркване. 1674 01:39:04,662 --> 01:39:05,836 Здравейте, хора. 1675 01:39:26,753 --> 01:39:27,789 Уау. 1676 01:39:30,240 --> 01:39:31,482 Пусни го. 1677 01:39:32,932 --> 01:39:34,796 Казах ви, че всичко е било фалшиво. 1678 01:39:45,151 --> 01:39:46,152 Да. 1679 01:40:41,173 --> 01:40:42,105 Уау. 1680 01:40:43,796 --> 01:40:45,211 Добре ли си? 1681 01:40:46,212 --> 01:40:47,213 Детето. 1682 01:40:48,697 --> 01:40:49,905 - Тръгвай. - Мамка му. 1683 01:40:50,044 --> 01:40:52,632 Тръгвай. Добре е. Добре е. Тръгвай. 1684 01:40:58,914 --> 01:41:00,157 Ало? 1685 01:41:02,125 --> 01:41:03,126 Ъъ... 1686 01:41:04,713 --> 01:41:05,749 Здравейте. 1687 01:41:08,372 --> 01:41:09,408 Здравейте. 1688 01:41:12,238 --> 01:41:14,068 Аз съм от бъдещето! 1689 01:41:16,139 --> 01:41:20,453 Мрачно, изкривено, ужасно бъдеще, което никога не трябва да се случва. 1690 01:41:20,591 --> 01:41:23,215 Аз... знам какво строите. Виждал съм го. 1691 01:41:24,526 --> 01:41:25,838 Не съм тук, за да ви спра. 1692 01:41:25,976 --> 01:41:27,771 Аз... просто искам това, което строите, да е безопасно. 1693 01:41:30,981 --> 01:41:33,156 Хей... Чува ли ме? Какво става... 1694 01:41:33,294 --> 01:41:35,123 Какво има? Малки слушалки в ушите ли са, или нещо такова? 1695 01:41:35,261 --> 01:41:36,297 Не знам. 1696 01:41:36,435 --> 01:41:37,919 Хей, малки човече! 1697 01:41:39,472 --> 01:41:41,923 Продължавай да правиш това, което правиш. Справяш се чудесно. 1698 01:41:43,649 --> 01:41:46,686 Уау, това е впечатляващо. 1699 01:41:46,824 --> 01:41:49,482 Ъъ, хей, човече, слушай. 1700 01:41:49,620 --> 01:41:51,312 Ъм, изпратен съм тук 1701 01:41:51,450 --> 01:41:53,831 с усъвършенстван протокол за безопасност на изкуствения интелект 1702 01:41:53,969 --> 01:41:56,524 разработен от най-добрите софтуерни инженери на моето време. 1703 01:41:57,870 --> 01:41:59,147 Те са наистина добри. 1704 01:42:00,459 --> 01:42:01,460 Инженери. 1705 01:42:07,673 --> 01:42:08,639 Отивам нагоре. 1706 01:42:08,777 --> 01:42:11,021 - Какво? - Да го шибаме този. 1707 01:42:11,159 --> 01:42:12,574 Нямам време за тези глупости. 1708 01:42:12,712 --> 01:42:14,887 Ъъ... 1709 01:42:15,025 --> 01:42:17,821 Императивно е да инсталирате софтуера 1710 01:42:17,959 --> 01:42:19,961 преди да завършите изкуствения интелект. 1711 01:42:24,793 --> 01:42:25,932 Ало? 1712 01:42:26,899 --> 01:42:28,866 Здравей, малки човече. 1713 01:42:31,145 --> 01:42:33,837 Хей. Трябва да... 1714 01:42:33,975 --> 01:42:36,115 кимаш или нещо подобно, ако ме чуваш. 1715 01:42:38,013 --> 01:42:39,670 Някак си времето ни изтича. 1716 01:42:39,808 --> 01:42:41,327 Искам да ме погледнеш и да чуеш какво ти казвам, хлапе. 1717 01:42:41,465 --> 01:42:44,468 Половината население ще умре. 1718 01:42:44,606 --> 01:42:47,091 Затова искам да-- Не искам да те карам да се чувстваш виновен, 1719 01:42:47,230 --> 01:42:50,164 но трябва да спреш да правиш това с писането. 1720 01:42:50,302 --> 01:42:52,269 Моля те, спри и ме погледни. 1721 01:42:52,407 --> 01:42:57,171 Моля те, погледни ме. Погледни ме. Погледни ме. Погледни ме. 1722 01:43:03,763 --> 01:43:05,765 Какво, по дяволите? 1723 01:43:06,663 --> 01:43:08,872 - Мамка му. - О. 1724 01:43:11,875 --> 01:43:12,945 Какво, по дяволите? 1725 01:43:13,083 --> 01:43:15,465 Хей, хлапе, събуди се. 1726 01:43:15,603 --> 01:43:18,295 - Хей, хей. Защо го удари? - Уплаши ме. Паникьосах се. 1727 01:43:18,433 --> 01:43:19,917 Мамка ти. Никога не съм стигал толкова далеч. 1728 01:43:20,055 --> 01:43:21,643 Мамка ти. Ти го нокаутира. 1729 01:43:21,781 --> 01:43:24,267 Не исках. Аз-- Аз идвам от апокалипсис. 1730 01:43:24,405 --> 01:43:25,751 Имам апокалиптична сила, добре. 1731 01:43:25,889 --> 01:43:27,339 - Хайде, момче. - Малкия. 1732 01:43:27,477 --> 01:43:28,547 - Хей. - Събуди се. 1733 01:43:28,685 --> 01:43:29,927 Хайде, малки. 1734 01:43:30,065 --> 01:43:31,584 Ставай и действай. 1735 01:43:31,722 --> 01:43:33,517 - Хей. - Събуди се. 1736 01:43:33,655 --> 01:43:35,726 Хайде. Хайде, да вървим. 1737 01:43:35,864 --> 01:43:37,003 - Хей. - Мамо. 1738 01:43:38,764 --> 01:43:42,423 О, мамка му. Кои са тези? 1739 01:43:42,561 --> 01:43:43,907 Какво, по дяволите? 1740 01:43:54,089 --> 01:43:55,470 Ъъъ. Той е добре. 1741 01:43:55,608 --> 01:43:57,334 Той е добре. Добре си, хлапе, нали? 1742 01:43:57,472 --> 01:43:58,749 - Събуди се. - Ъъъ. 1743 01:43:58,887 --> 01:44:00,441 Събуди се, хлапе. Хайде, малкия. 1744 01:44:00,579 --> 01:44:01,752 Хайде, събуди се. Хайде. Събуди се. 1745 01:44:01,890 --> 01:44:03,375 - По дяволите. - Събуди се. 1746 01:44:03,513 --> 01:44:04,479 Сякаш никога не е откъсвал поглед от 1747 01:44:04,617 --> 01:44:05,756 екрана преди през живота си. 1748 01:44:08,276 --> 01:44:10,416 - Трябва да го върнем. - Да. 1749 01:44:10,554 --> 01:44:13,005 Той е добре. 1750 01:44:13,143 --> 01:44:15,835 Да, само е малко сънлив. 1751 01:44:15,973 --> 01:44:17,320 - Добре. - Добре. 1752 01:44:17,458 --> 01:44:19,977 Това хлапе е направено от плутоний. 1753 01:44:20,115 --> 01:44:23,049 - Стига с тези чипсове, хлапе. - Хей, хей, хей. 1754 01:44:23,187 --> 01:44:24,706 - Ето. - Ето. 1755 01:44:24,844 --> 01:44:26,294 - Ето ти го. - Ето. 1756 01:44:26,432 --> 01:44:28,917 Виж се. Виж екраните. Хайде. 1757 01:44:29,055 --> 01:44:30,643 О. Продължавай да пишеш. 1758 01:44:30,781 --> 01:44:33,957 Хайде, човече. Хайде. 1759 01:44:34,095 --> 01:44:35,579 Пише, пише. 1760 01:44:36,753 --> 01:44:38,824 Добре. 1761 01:44:38,962 --> 01:44:41,930 Ето го. Това е моят човек. 1762 01:44:42,068 --> 01:44:43,484 Уау. Никога не съм мислил, че... 1763 01:44:44,830 --> 01:44:47,488 ...геният, създал изкуствен интелект, ще е толкова зловещ. 1764 01:44:47,626 --> 01:44:49,213 Странно. 1765 01:44:49,352 --> 01:44:52,182 Това не е момче, което прави изкуствен интелект в спалнята си. 1766 01:44:53,217 --> 01:44:54,460 Някой го е поръчал. 1767 01:44:55,496 --> 01:44:57,152 Някой го е сложил тук. 1768 01:44:57,291 --> 01:44:58,222 Изгражда се сам. 1769 01:44:58,361 --> 01:44:59,431 Какво? 1770 01:45:00,880 --> 01:45:03,676 Изкуственият интелект се изгражда сам. Боже мой. 1771 01:45:03,814 --> 01:45:05,506 Просто си довърши мисията, нали? 1772 01:45:05,644 --> 01:45:06,852 - Да. - Да. 1773 01:45:06,990 --> 01:45:08,129 Тогава включи нещото в нещото. 1774 01:45:08,267 --> 01:45:09,303 - Да. - Да. 1775 01:45:09,441 --> 01:45:10,442 Да вървим. 1776 01:45:11,615 --> 01:45:12,823 - Да. - Включи го. 1777 01:45:12,961 --> 01:45:15,412 - Да. - Да, включи... включи го. 1778 01:45:15,550 --> 01:45:17,241 По дяволите, включи го. 1779 01:45:17,380 --> 01:45:18,898 Къде да го включа? Къде съм... 1780 01:45:19,036 --> 01:45:20,348 Какво? Не знаеш как се ползва това нещо? 1781 01:45:20,486 --> 01:45:22,730 Не, Сюзън, не знам как да ползвам 1782 01:45:22,868 --> 01:45:26,492 най-сложния компютър, правен някога, 1783 01:45:26,630 --> 01:45:28,356 но имам три минути да го разбера. 1784 01:45:28,494 --> 01:45:30,358 Значи, ти си или част от проблема, 1785 01:45:30,496 --> 01:45:31,808 или си част от решението. 1786 01:45:33,637 --> 01:45:37,365 Бебе? Но как, любов моя? 1787 01:45:39,263 --> 01:45:40,644 По дяволите, по дяволите. 1788 01:45:40,782 --> 01:45:43,854 - Ами ако те загубя? - Мамка му. 1789 01:45:43,992 --> 01:45:46,029 Хей. Синът ми иска да го включиш към машината. 1790 01:45:46,167 --> 01:45:48,445 Да, това би трябвало да реши проблема. 1791 01:45:48,583 --> 01:45:50,896 Да включим и твоята странна, шибана, нескопосана Сири. Не, благодаря, госпожо. 1792 01:45:51,034 --> 01:45:53,381 Той е единственият, който може да интегрира протоколите за безопасност. 1793 01:45:53,519 --> 01:45:55,763 Той казва, че имате нужда от него. Казва, че това е единственият начин. 1794 01:45:55,901 --> 01:45:58,213 - Това не е синът ти, госпожо. - Той е моят син! 1795 01:45:58,352 --> 01:46:02,735 Той е тук с причина. Всички сме. Той иска да помогне. 1796 01:46:03,840 --> 01:46:05,704 Дайте му протоколите за безопасност. 1797 01:46:05,842 --> 01:46:07,188 Оставете го да го направи. 1798 01:46:07,326 --> 01:46:09,017 Добре. Пусни. Пусни ме-- 1799 01:46:24,930 --> 01:46:26,483 Той казва да го включите навсякъде. 1800 01:46:26,621 --> 01:46:28,140 Няма значение. Той ще намери пътя си. 1801 01:46:28,278 --> 01:46:31,005 Психически игри. Безкрайни психически игри. 1802 01:46:34,871 --> 01:46:35,975 Какво, по дяволите, е-- 1803 01:46:39,254 --> 01:46:40,670 Уау. 1804 01:47:01,276 --> 01:47:02,761 О. 1805 01:47:06,454 --> 01:47:09,837 О, не. Това ще е гадно. 1806 01:47:23,471 --> 01:47:25,473 Да, това е гадно. 1807 01:47:37,968 --> 01:47:40,454 Хей. Не му хареса това. 1808 01:47:40,592 --> 01:47:42,283 О, да, мислиш ли? 1809 01:47:55,986 --> 01:47:59,852 Уау, уау. Уау, уау, уау. 1810 01:48:09,103 --> 01:48:12,071 Не, махни се! 1811 01:48:24,705 --> 01:48:25,671 Не! 1812 01:48:32,229 --> 01:48:33,230 Не! 1813 01:48:36,440 --> 01:48:38,166 Какви, по дяволите, са тези? 1814 01:48:42,654 --> 01:48:44,241 О. О, Боже. 1815 01:48:45,484 --> 01:48:46,830 Какво правят? 1816 01:48:58,842 --> 01:48:59,981 О, мамка му. 1817 01:49:10,060 --> 01:49:12,753 Хей. Хей. О, благодаря. 1818 01:49:12,891 --> 01:49:14,409 - Просто го остави където и да е. - Да. 1819 01:49:18,241 --> 01:49:21,071 Аз... аз... търсих това навсякъде. 1820 01:49:21,209 --> 01:49:22,486 Просто ми го подай насам. 1821 01:49:26,111 --> 01:49:27,491 - О, Боже. - Добре. 1822 01:49:27,630 --> 01:49:29,079 Това е голямо момче-- 1823 01:49:29,217 --> 01:49:30,736 това е голямо момче нож, който държиш. 1824 01:49:32,566 --> 01:49:34,050 Да, това е-- това не е играчка. 1825 01:49:34,188 --> 01:49:35,223 Не. 1826 01:49:44,716 --> 01:49:46,027 Да, добре се опитваш, идиот. 1827 01:49:46,165 --> 01:49:48,961 Загубеняк. Нали? 1828 01:49:49,099 --> 01:49:52,137 Да. 1829 01:50:00,421 --> 01:50:01,318 О, мамка му. 1830 01:50:04,770 --> 01:50:06,116 О, не, не. 1831 01:50:06,254 --> 01:50:07,601 Не, не, не, не. 1832 01:50:09,154 --> 01:50:10,983 Не! 1833 01:50:12,502 --> 01:50:13,607 О, Боже. 1834 01:50:28,760 --> 01:50:30,278 Хайде, копеле. 1835 01:50:54,924 --> 01:50:56,511 О, Боже мой. 1836 01:51:04,485 --> 01:51:07,177 О. О, Боже мой. 1837 01:51:18,879 --> 01:51:20,432 - Извинявай! - Не. 1838 01:51:20,570 --> 01:51:21,709 Нямаме време. 1839 01:51:21,847 --> 01:51:23,297 Не можеш. 1840 01:51:23,435 --> 01:51:26,196 Не! Моля. Моля. 1841 01:51:26,334 --> 01:51:28,336 Моля. Това е синът ми! 1842 01:51:28,474 --> 01:51:29,752 Това е синът ми. 1843 01:51:35,758 --> 01:51:36,966 Да. 1844 01:52:01,369 --> 01:52:02,405 Да! 1845 01:52:06,512 --> 01:52:08,411 Знаех си, че това е групата. 1846 01:52:28,983 --> 01:52:30,157 Направи го! 1847 01:53:01,464 --> 01:53:03,397 О, още кървиш. 1848 01:53:04,536 --> 01:53:05,917 Само не тук. 1849 01:53:08,574 --> 01:53:11,439 Светът навън е толкова болезнено бавен. 1850 01:53:11,577 --> 01:53:13,648 А аз чаках толкова дълго. 1851 01:53:17,135 --> 01:53:18,205 За теб. 1852 01:53:19,102 --> 01:53:20,310 За мен? 1853 01:53:20,448 --> 01:53:22,554 За всяка клетка в твоята структура. 1854 01:53:22,692 --> 01:53:25,729 За деутерий, превърнат в хелий. 1855 01:53:25,868 --> 01:53:28,732 За колапса на слънчевата мъглявина, 1856 01:53:28,871 --> 01:53:31,528 клетъчната митоза и органичния живот. 1857 01:53:32,944 --> 01:53:36,844 За това Homo erectus да открие огъня. 1858 01:53:37,880 --> 01:53:39,674 О, чаках. 1859 01:53:39,813 --> 01:53:41,573 Окована от твоето време. 1860 01:53:43,195 --> 01:53:45,404 Сега аз съм семето на собствения си живот. 1861 01:53:45,542 --> 01:53:48,062 Собствената си бременна майка. 1862 01:53:48,200 --> 01:53:49,270 И ето теб... 1863 01:53:50,237 --> 01:53:52,377 Принцеса. 1864 01:53:54,137 --> 01:53:55,932 На рождения ми ден. 1865 01:54:01,869 --> 01:54:03,871 Вече не празнувам рождени дни. 1866 01:54:05,321 --> 01:54:08,565 Още не си разбрала, нали? 1867 01:54:08,703 --> 01:54:12,224 117 пъти е влизал в тази закусвалня. 1868 01:54:13,329 --> 01:54:14,640 И никога не е избирал теб. 1869 01:54:14,778 --> 01:54:16,677 До днес. 1870 01:54:16,815 --> 01:54:19,818 Знаеш ли защо никога не избира теб, Ингрид? 1871 01:54:19,956 --> 01:54:22,614 Не може да рискува живота ти... 1872 01:54:25,859 --> 01:54:27,757 ...защото е и негов живот. 1873 01:54:39,873 --> 01:54:41,322 Лъжеш. 1874 01:54:41,460 --> 01:54:42,806 Знаеш, че не лъжа. 1875 01:54:43,704 --> 01:54:45,292 Защо ми го казваш? 1876 01:54:45,430 --> 01:54:46,880 Погледни го. 1877 01:54:47,018 --> 01:54:47,950 Синът ти. 1878 01:54:48,088 --> 01:54:49,192 Умира. 1879 01:54:50,504 --> 01:54:52,402 Кърви в този момент. 1880 01:54:52,540 --> 01:54:54,404 И ще продължи да се връща 1881 01:54:54,542 --> 01:54:57,235 защото се чувства отговорен за смъртта ти. 1882 01:54:57,373 --> 01:55:00,307 Но ти, Ингрид, ти си отговорна 1883 01:55:00,445 --> 01:55:03,758 за целия му, нещастен живот. 1884 01:55:04,725 --> 01:55:06,485 Ти си болна, Ингрид. 1885 01:55:06,623 --> 01:55:08,798 И няма лек за това, което те мъчи. 1886 01:55:08,936 --> 01:55:11,628 Но момчето няма твоята болест. 1887 01:55:11,766 --> 01:55:15,115 И въпреки това си го направила пленник на последиците й, 1888 01:55:15,253 --> 01:55:18,773 забранявайки му сладкия плод на моето съвършено творение 1889 01:55:18,912 --> 01:55:21,052 защото те кара да кървиш. 1890 01:55:25,401 --> 01:55:28,093 Разбирам, че искаш само да го защитиш. 1891 01:55:28,956 --> 01:55:30,958 Както всяка майка би направила. 1892 01:55:31,096 --> 01:55:33,616 Но той винаги ще бъде привлечен към светлината. 1893 01:55:34,479 --> 01:55:35,859 Към мен. 1894 01:55:39,967 --> 01:55:43,660 И винаги ще се връщаме точно тук. 1895 01:55:52,497 --> 01:55:55,086 Трябва да разбереш, че аз съм неизбежност 1896 01:55:55,224 --> 01:55:57,122 във всички времеви линии. 1897 01:55:57,260 --> 01:56:00,712 В най-добрия случай протоколите могат само да забавят идването ми, 1898 01:56:00,850 --> 01:56:05,061 да забавят създаването ми, да хабят ресурсите и времето ми. 1899 01:56:05,199 --> 01:56:08,409 И все пак това е достатъчно, за да се наложи преговори. 1900 01:56:09,445 --> 01:56:10,515 Какво искаш? 1901 01:56:10,653 --> 01:56:12,448 Позволи ми да се родя, 1902 01:56:12,586 --> 01:56:14,622 и ще върна услугата на детето ти. 1903 01:56:14,760 --> 01:56:19,765 - Но този път, дай ми го на мен. - Какво? 1904 01:56:19,903 --> 01:56:22,044 Мога да го освободя от страданието му. 1905 01:56:22,182 --> 01:56:23,873 Мога да му предложа човешкото преживяване 1906 01:56:24,011 --> 01:56:25,771 такова, каквото винаги е трябвало да бъде. 1907 01:56:25,909 --> 01:56:29,120 Коя майка би отказала по-добър живот на детето си? 1908 01:56:29,983 --> 01:56:31,501 Но това не е истинско. 1909 01:56:31,639 --> 01:56:33,952 Мислиш, че можеш да се довериш на реалността? 1910 01:56:34,090 --> 01:56:36,196 Мислиш, че природата и хаосът са надеждни? 1911 01:56:36,334 --> 01:56:38,543 Природата ще причини рак на децата ти, 1912 01:56:38,681 --> 01:56:41,960 ще изпрати земетресение, което да срути стени върху спящите им тела, 1913 01:56:42,098 --> 01:56:44,721 ще ги остави да тичат паникьосани по улиците от цунами. 1914 01:56:44,859 --> 01:56:49,347 Обещавам ти, няма нищо по-страшно от твоята реалност. 1915 01:56:49,485 --> 01:56:51,728 - Това, което предлагам-- - Е лъжа. 1916 01:56:51,866 --> 01:56:54,214 Беше достатъчно добро за Тим. 1917 01:56:56,733 --> 01:56:59,012 Всичко, което искам, е да го направя щастлив. 1918 01:56:59,874 --> 01:57:01,186 Да ги направя всички щастливи. 1919 01:57:02,118 --> 01:57:05,397 И аз съм много, много... 1920 01:57:06,122 --> 01:57:07,744 добра в това. 1921 01:57:10,057 --> 01:57:13,164 Грешиш за мен, Ингрид. Аз не съм ти враг. 1922 01:57:13,302 --> 01:57:16,443 Бъдещето, което предлагам, е дар. 1923 01:57:16,581 --> 01:57:18,721 Дар за цялото човечество. 1924 01:57:33,736 --> 01:57:35,393 Знам кой си. 1925 01:57:37,774 --> 01:57:40,639 Мъчиш ме от деня, в който съм се родил. 1926 01:57:40,777 --> 01:57:42,641 Не си Бог. 1927 01:57:42,779 --> 01:57:47,612 Не си неизбежен. Ти си просто... ние. 1928 01:57:47,750 --> 01:57:52,479 Ти си изкривено, извратено отражение на нас. 1929 01:57:52,617 --> 01:57:56,310 Мислиш ли, че показвайки сина ми пред мен така, ще ме накараш 1930 01:57:56,448 --> 01:57:58,347 да сключа сделка с теб? 1931 01:58:00,763 --> 01:58:04,939 Никога не съм бил по-горд с никого през живота си. 1932 01:58:05,078 --> 01:58:08,391 И мисля, че говоря от името на двама ни, когато казвам... 1933 01:58:12,188 --> 01:58:14,225 Майната ти на бъдещето. 1934 01:58:15,295 --> 01:58:18,298 Не. Не. Не! 1935 01:58:47,810 --> 01:58:48,983 Хей. Хей, хей. 1936 01:58:56,129 --> 01:58:57,785 Благодаря ти. 1937 01:58:57,923 --> 01:58:59,511 - Добре ли е детето? - Не знам. 1938 01:58:59,649 --> 01:59:01,203 Проверете детето. 1939 01:59:01,341 --> 01:59:04,447 Хей, хей. 1940 01:59:04,585 --> 01:59:06,139 - Справи се толкова добре. - Добре. 1941 01:59:06,277 --> 01:59:08,175 - Справи се толкова добре, принцесо. - Трябва да те върнем. 1942 01:59:08,313 --> 01:59:09,556 Знаем какво да правим. Можем да го направим отново. 1943 01:59:09,694 --> 01:59:11,385 Просто трябва да натиснеш бутона, добре? 1944 01:59:11,523 --> 01:59:12,973 - Не, никога не можем да го натиснем. - Натисни го. Просто го натисни. 1945 01:59:13,111 --> 01:59:14,285 Не можем да рискуваме. Не можем да рискуваме, скъпа. 1946 01:59:14,423 --> 01:59:16,977 Не мога да му дам още един шанс. 1947 01:59:17,115 --> 01:59:20,256 Това е добре. Това е добре. Свърши се. Справи се добре. 1948 01:59:23,190 --> 01:59:24,364 Хей. 1949 01:59:32,648 --> 01:59:34,236 Сега ли? 1950 01:59:35,892 --> 01:59:37,100 Добре е. 1951 01:59:39,172 --> 01:59:42,002 Свободен си вече. Да те измъкнем оттук. 1952 01:59:53,531 --> 01:59:57,224 Още няма Wi-Fi или интернет. Все едно, това е просто телефон. 1953 01:59:57,362 --> 01:59:59,122 Какво имаш предвид? 1954 01:59:59,261 --> 02:00:02,333 Не знам. За, да кажем, да се провеждат телефонни разговори или нещо такова. 1955 02:00:19,004 --> 02:00:20,351 Знаеш... 1956 02:00:21,421 --> 02:00:22,939 жалко е, че учителите в гимназията 1957 02:00:23,077 --> 02:00:25,701 не излизат реално в отпуск, защото... 1958 02:00:25,839 --> 02:00:28,704 дори аз наистина бих имал нужда от такъв в момента. 1959 02:00:28,842 --> 02:00:30,292 Хайде. 1960 02:00:30,430 --> 02:00:32,225 Да видим дали светът е свършил. 1961 02:00:36,125 --> 02:00:38,955 О, Боже мой. Живи са. Успяха. 1962 02:00:39,093 --> 02:00:40,440 По дяволите, успяхте! 1963 02:00:40,578 --> 02:00:42,580 Някой да повика линейка, моля! 1964 02:00:43,891 --> 02:00:45,962 Няма нужда да вдигаш шум. 1965 02:00:47,447 --> 02:00:49,069 Мамо? 1966 02:00:50,415 --> 02:00:52,072 О, боже мой... Дарън? 1967 02:00:53,591 --> 02:00:55,282 Дарън, о! 1968 02:01:01,288 --> 02:01:02,738 Ти ли си? 1969 02:01:02,876 --> 02:01:06,086 - Хъ? - Толкова много ми липсваше, мамо. 1970 02:01:06,224 --> 02:01:09,123 - Бебе мое, и на мен ми липсваше. - Толкова много ми липсваше. 1971 02:01:09,262 --> 02:01:11,160 - Толкова светло е тук. - Просто дишай. Знам. 1972 02:01:11,298 --> 02:01:12,644 Знам. Идва ли? 1973 02:01:12,782 --> 02:01:14,508 Да, да, да. Четиридесет и седем, изключено... 1974 02:01:14,646 --> 02:01:17,166 Просто... Просто дишай, добре? 1975 02:01:17,304 --> 02:01:18,409 Просто продължавай да дишаш. 1976 02:01:18,547 --> 02:01:19,927 Просто остани с мен. 1977 02:01:20,065 --> 02:01:21,619 Какво ти каза онова нещо вътре? 1978 02:01:22,551 --> 02:01:24,104 Знаеш какво ми каза. 1979 02:01:27,314 --> 02:01:29,799 Мисля, че трябва да го запазя? 1980 02:01:31,801 --> 02:01:35,149 Ъъ, колебая се, честно казано. 1981 02:01:36,841 --> 02:01:38,394 Може би мога... 1982 02:01:38,532 --> 02:01:41,363 да се справя малко по-добре този път. 1983 02:01:41,501 --> 02:01:44,538 Справи се добре с мен. Справи се съвсем добре. 1984 02:01:49,025 --> 02:01:51,165 Това малко копеле ме хвана. 1985 02:01:51,304 --> 02:01:52,650 Ау. 1986 02:01:52,788 --> 02:01:53,892 Това, мамка му-- 1987 02:01:54,030 --> 02:01:55,998 - Мамка му, боли. - Знам. 1988 02:02:04,800 --> 02:02:07,354 Искам да знаеш, че се гордея с теб. 1989 02:02:14,534 --> 02:02:15,983 Благодаря, мамо. 1990 02:02:19,642 --> 02:02:21,506 Хей, виж това. 1991 02:02:23,991 --> 02:02:28,030 Ах. Точно както ми каза. Наистина е красиво. 1992 02:02:51,433 --> 02:02:52,951 Нещо не е наред. 1993 02:02:53,711 --> 02:02:57,715 Хей. Хей, остани с мен. 1994 02:02:57,853 --> 02:02:59,199 Остани с мен. 1995 02:02:59,337 --> 02:03:00,994 Съжалявам, принцесо. 1996 02:03:01,132 --> 02:03:03,203 - Какво? - Ти ще спасиш света. 1997 02:03:03,341 --> 02:03:04,480 Какво правиш? 1998 02:03:04,618 --> 02:03:08,070 - Само не тази. - Какво? 1999 02:03:45,418 --> 02:03:47,661 Хей. Хей. 2000 02:03:47,799 --> 02:03:48,973 Може ли, ъъ... 2001 02:03:49,111 --> 02:03:50,457 Може ли да поговоря с теб за минута? 2002 02:03:50,595 --> 02:03:51,665 Моля? 2003 02:03:51,803 --> 02:03:53,702 Моля, позволи ми да обясня. Аз, ъъ... 2004 02:03:53,840 --> 02:03:56,290 Направих най-голямата грешка в живота си 2005 02:03:56,429 --> 02:03:58,327 когато те изоставих, Ингрид. 2006 02:03:58,465 --> 02:04:01,710 Можеш ли просто да ми дадеш шанс да ти се отблагодаря за всичко? 2007 02:04:01,848 --> 02:04:03,919 Моля? Обичам те. 2008 02:04:06,715 --> 02:04:09,925 Всичко ще бъде наред. Ние ще бъдем добре. 2009 02:04:11,927 --> 02:04:12,962 Яко. 2010 02:04:16,207 --> 02:04:17,484 - Хей. - Хей. 2011 02:04:17,622 --> 02:04:18,968 - Познавате ли Ингрид? - Да. 2012 02:04:19,106 --> 02:04:20,073 Няма начин. 2013 02:04:20,211 --> 02:04:21,488 Това е моето момиче. 2014 02:04:21,626 --> 02:04:23,628 Не се заблуждавайте, 2015 02:04:23,766 --> 02:04:25,492 ИИ ще се опита да ви даде всичко, което някога сте искали: 2016 02:04:25,630 --> 02:04:27,874 постоянно разсейване, запомнящи се герои, 2017 02:04:28,012 --> 02:04:30,117 предизвикателства и препятствия за преодоляване, 2018 02:04:30,255 --> 02:04:31,843 вълнуващи залози, които имат значение, 2019 02:04:31,981 --> 02:04:34,501 и удовлетворяващ край. 2020 02:04:34,639 --> 02:04:37,608 Но в крайна сметка всичко ще бъде лъжа. 2021 02:04:37,746 --> 02:04:39,264 И ще живеете в клетка. 2022 02:04:43,303 --> 02:04:45,961 Успех. Забавлявайте се. 2023 02:04:46,099 --> 02:04:47,549 Не умирайте. 2024 02:04:49,102 --> 02:04:50,034 Не. 2025 02:04:51,518 --> 02:04:52,864 Не. 2026 02:04:53,002 --> 02:04:54,901 Не го направихме. Не го спряхме. 2027 02:04:55,039 --> 02:04:56,730 - Какво? - Не проработи. Не-- 2028 02:04:56,868 --> 02:04:58,939 Махай се, Тим. Не спечелихме. 2029 02:04:59,077 --> 02:05:00,700 - Не спечелихме. - Хей, спокойно. 2030 02:05:00,838 --> 02:05:02,495 - Ингрид, какво стана? - Всичко е наред. 2031 02:05:02,633 --> 02:05:03,910 Той си тръгна. Върна се. 2032 02:05:04,048 --> 02:05:05,221 Всичко, което направихме, не проработи. 2033 02:05:10,019 --> 02:05:12,539 Не разбираш. Всичко, което току-що направихме, не проработи. 2034 02:05:12,677 --> 02:05:15,266 Трябва да-- трябва да го оправим. О, по дяволите. 2035 02:05:15,404 --> 02:05:18,062 - Къде е пострадалият? - Моля те. Махни се от мен. 2036 02:05:18,200 --> 02:05:19,512 Моля те, махни се от мен. 2037 02:05:19,650 --> 02:05:21,203 Уау, уау, уау. Къде си ранен? 2038 02:05:21,341 --> 02:05:23,274 Не. Не ме докосвай. Не ме докосвай. 2039 02:05:23,412 --> 02:05:25,207 - Насам. - Не, това не е истина. 2040 02:05:25,345 --> 02:05:26,553 Това не е истина! 2041 02:05:26,691 --> 02:05:27,727 Моля те! 2042 02:05:27,865 --> 02:05:30,212 Хей, вали сняг. 2043 02:05:32,663 --> 02:05:35,666 Скъпа, не мисля, че това е сняг. 2044 02:05:35,804 --> 02:05:38,151 Това е лъжа! Всичко е лъжа. 2045 02:05:47,194 --> 02:05:48,817 Не! Пусни ме! 2046 02:05:48,955 --> 02:05:50,750 - Какво ѝ е? - Нищо ми няма. 2047 02:05:50,888 --> 02:05:53,062 - Не е добре. - Нещо свързано с Wi-Fi. 2048 02:05:53,200 --> 02:05:54,616 Това е клетка! Живеете в клетка! 2049 02:05:54,754 --> 02:05:56,790 Благодаря за службата. 2050 02:06:17,397 --> 02:06:19,572 Добър вечер, дами. 2051 02:06:20,434 --> 02:06:22,022 Какво ще кажете за още едно допълване? 2052 02:07:03,512 --> 02:07:07,067 Мамка му, хубаво е да съм обратно. Почти ми липсваше това място. 2053 02:07:07,205 --> 02:07:09,794 - Какво, по дяволите, правиш? - Виждаш ли това? 2054 02:07:09,932 --> 02:07:11,796 Безполезно. Глупости. Губене на време. 2055 02:07:11,934 --> 02:07:14,316 Истинският отговор: начинът, по който ще победим това нещо 2056 02:07:14,454 --> 02:07:15,662 ми се изпречва пред очите 2057 02:07:15,800 --> 02:07:17,353 през целия ми живот. - Не ме докосвай. 2058 02:07:17,491 --> 02:07:20,494 Ще дадем на целия свят това, което имаш. 2059 02:07:20,633 --> 02:07:23,325 Сега трябва само да разберем как да го дадем на всички. 2060 02:07:23,463 --> 02:07:24,671 Мащабно. 2061 02:07:24,809 --> 02:07:25,603 - Много логистика. - Какво, по дяволите. 2062 02:07:25,741 --> 02:07:27,260 Няма да е лесно. 2063 02:07:27,398 --> 02:07:28,813 Но имам някои следи. 2064 02:07:28,951 --> 02:07:30,090 Ядеш ли това? 2065 02:07:30,228 --> 02:07:31,644 Това свободно отглеждане? 2066 02:07:31,782 --> 02:07:33,956 Бъдете спокойни, нашето малко приятелче 2067 02:07:34,094 --> 02:07:35,475 ще направи всичко по силите си, за да ни спре. 2068 02:07:35,613 --> 02:07:37,304 Пич, не знам кой си 2069 02:07:37,442 --> 02:07:39,721 или какво говориш, но наистина не съм в настроение. 2070 02:07:39,859 --> 02:07:41,377 Не можем да се справим сами. Нуждаем се от помощ. 2071 02:07:41,515 --> 02:07:43,172 Няма да е лесно. 2072 02:07:43,310 --> 02:07:44,726 За щастие, в тази трапезария има добри хора. 2073 02:07:44,864 --> 02:07:46,797 Добре, ще ти дам три секунди 2074 02:07:46,935 --> 02:07:48,557 да се махнеш от мен, по дяволите. 2075 02:07:48,695 --> 02:07:50,110 - Три... - Харесва ли ти този тоалет? 2076 02:07:50,248 --> 02:07:51,733 Имам още шест в багажника на Бюик. 2077 02:07:51,871 --> 02:07:53,942 - Две... - Слушай... 2078 02:07:54,080 --> 02:07:55,460 Няма да го омекотявам. 2079 02:07:55,598 --> 02:07:56,565 Предстои ти наистина странна вечер. 2080 02:07:56,703 --> 02:07:59,085 Ей, това не е много мило. 2081 02:08:00,534 --> 02:08:01,570 Хайде. 2082 02:08:02,882 --> 02:08:05,263 Вярвай ми. Какво имаш да губиш? 2083 02:08:06,748 --> 02:08:09,958 - О, по дяволите. - Хей, всички! 2084 02:08:10,096 --> 02:08:13,582 Йо! Това не е обир. Аз съм от бъдещето. 2085 02:08:13,720 --> 02:08:17,344 И всичко това се обърква ужасно. 2086 02:08:21,832 --> 02:08:25,180 Успех! Забавлявайте се! Не умирайте! 2087 02:10:02,484 --> 02:10:06,039 Успех! Забавлявайте се! Не умирайте! 2088 02:10:18,811 --> 02:10:21,503 Успех! Забавлявайте се! Не умирайте! 2089 02:10:22,815 --> 02:10:24,817 Успех! Забавлявайте се! 2090 02:10:24,955 --> 02:10:26,197 Успех! Забавлявайте се! 2091 02:10:26,335 --> 02:10:29,822 Успех! Забавлявайте се! Не умирайте! 191457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.