Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,625 --> 00:00:43,250
"Je t'aime !"
2
00:00:45,500 --> 00:00:48,250
"Je t'aime !"
3
00:00:49,458 --> 00:00:56,583
"Dieu sait qui a prononcé ces mots
pour la première fois."
4
00:00:56,667 --> 00:00:58,333
"Et à qui."
5
00:01:00,250 --> 00:01:05,708
"Chaque fois que quelqu'un prononce
ces mots d'amour...
6
00:01:06,042 --> 00:01:11,083
...les gens s’extasient."
7
00:01:12,083 --> 00:01:13,792
Chandni !
8
00:01:17,292 --> 00:01:18,833
Chandni !
9
00:01:22,083 --> 00:01:25,042
Chandni !
10
00:02:02,083 --> 00:02:06,042
Dépêchez-vous ! Sinon, le travail de
ne sera jamais fini !
11
00:02:06,125 --> 00:02:08,042
Et le haut n'est toujours pas décoré !
12
00:02:08,083 --> 00:02:09,417
Doucement ! Doucement !
13
00:02:09,500 --> 00:02:11,375
Écoutez ! Le pavillon
n'est toujours pas prêt !
14
00:02:11,458 --> 00:02:13,098
Tout sera fait !
Les fleurs sont arrivées !
15
00:02:13,125 --> 00:02:14,708
On les mettra ici !
- Bien !
16
00:02:14,792 --> 00:02:16,458
Le lustre sera dans le milieu !
17
00:02:16,875 --> 00:02:19,333
Faites attention avec les fleurs !
Qu'est-ce que vous faites ?
18
00:02:19,417 --> 00:02:21,000
Allez ! Dépêchez-vous !
19
00:02:21,167 --> 00:02:23,042
On met les ampoules par ici.
20
00:02:23,083 --> 00:02:24,167
Et les guirlandes par là.
21
00:02:24,250 --> 00:02:27,042
Prends les fleurs
et donne-moi le curcuma.
22
00:02:27,125 --> 00:02:28,708
Je l'appliquerai moi-même.
23
00:02:31,708 --> 00:02:33,542
Frère arrive aujourd'hui !
24
00:02:33,625 --> 00:02:34,750
Tu as envoyé quelqu'un à la gare ?
25
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
J'ai envoyé Anand.
26
00:02:43,375 --> 00:02:45,750
Devine qui c'est ! Qui suis-je ?
27
00:02:47,708 --> 00:02:51,000
Celle qui ne peut être vu dans
la lumière du jour.
28
00:02:51,667 --> 00:02:56,708
Ma chère enfant... Chandni !
29
00:02:57,375 --> 00:02:59,917
Comment tu as fait pour me
reconnaître si facilement, ma tante ?
30
00:03:00,000 --> 00:03:01,875
Oh ma chère !
31
00:03:03,583 --> 00:03:05,625
Tant que la fille
n'est pas mariée...
32
00:03:05,708 --> 00:03:07,417
...elle est facilement reconnaissable.
33
00:03:08,292 --> 00:03:12,083
Et quand elle se marie...
34
00:03:12,167 --> 00:03:15,167
...sa famille ne la reconnaît plus.
35
00:03:16,667 --> 00:03:18,583
Je suis venue pour le mariage de Neelu.
36
00:03:18,667 --> 00:03:20,250
Et toi tu planifies mon mariage.
37
00:03:20,417 --> 00:03:21,708
Je ne veux pas me marier.
38
00:03:21,792 --> 00:03:24,083
Quand vous aurez mis les guirlandes...
39
00:03:24,167 --> 00:03:25,583
...n'oubliez pas le lustre.
40
00:03:25,667 --> 00:03:26,875
Et...
41
00:03:29,625 --> 00:03:30,875
Comment vas-tu, ma tante ?
42
00:03:31,125 --> 00:03:35,458
Je vais bien. Mais pourquoi tu sembles
si impatiente ?
43
00:03:35,542 --> 00:03:37,917
Quoi ?
- Tu a déjà du curcuma sur le visage.
44
00:03:38,000 --> 00:03:40,250
Tu vas aussi te marier ?
45
00:03:40,333 --> 00:03:42,583
Je ne vais pas me marier !
- Chandni !
46
00:03:43,500 --> 00:03:45,125
Comment vas-tu ?
- Je vais bien.
47
00:03:45,917 --> 00:03:47,000
Dieu te bénisse !
48
00:03:47,083 --> 00:03:49,167
Où est Neelu ?
- A l'étage ! Dans sa chambre !
49
00:03:56,833 --> 00:03:58,958
Belle sœur, tu ne pouvais pas
arriver quatre jours plus tôt ?
50
00:03:59,000 --> 00:04:00,375
Que veux tu, Manju ! J'avais tellement
de travail.
51
00:04:00,458 --> 00:04:01,583
Du travail, c'est ça !
52
00:04:01,667 --> 00:04:03,042
J'aurai du prendre congé ?
53
00:04:03,125 --> 00:04:04,708
Tu as toujours une excuse.
54
00:04:05,000 --> 00:04:06,917
Chandni ! Ma Chandni !
55
00:04:07,000 --> 00:04:08,920
En plus d'être ma sœur,
tu es aussi une invitée.
56
00:04:09,125 --> 00:04:10,667
Tu arrives seulement maintenant.
57
00:04:10,875 --> 00:04:13,208
Je te répondrais à condition
que tu me lâches.
58
00:04:13,542 --> 00:04:16,500
Pourquoi tu me lâches pas ?
Mes vêtements sont sales en plus !
59
00:04:18,583 --> 00:04:20,708
Chandni (Clair de lune)
ne peut jamais être sale.
60
00:04:26,917 --> 00:04:29,708
Oh mon Dieu ! C'était quoi cette explosion ?
61
00:04:29,792 --> 00:04:32,583
C'était pas une explosion.
C'est comme ça qu'il fait son entrée.
62
00:04:32,917 --> 00:04:35,250
Et qui est-ce ?
63
00:04:35,667 --> 00:04:37,667
Le meilleur ami d'Anand, Rohit.
64
00:04:38,875 --> 00:04:41,083
Qui a attaché ce pavillon !
65
00:04:41,167 --> 00:04:42,792
Monsieur, c'est moi.
66
00:04:42,875 --> 00:04:44,000
Vous ?
- Oui.
67
00:04:44,208 --> 00:04:45,375
C'est vous qui avez mis
ce pavillon tout sale...
68
00:04:45,458 --> 00:04:47,542
...pour le mariage de sœur Gupta ?
69
00:04:47,625 --> 00:04:50,583
Maintenant, vous ne voulez
plus voir ce pavillon.
70
00:04:50,667 --> 00:04:51,875
Je ne veux plus !
Changez-le immédiatement !
71
00:04:51,958 --> 00:04:53,792
Changer tout ça ! Vite !
Par ici !
72
00:04:54,458 --> 00:04:56,083
Le vendeur de fleurs est arrivé ?
73
00:05:06,583 --> 00:05:09,625
Neelu ! Neelu, vérifie
si mes bagages...
74
00:05:09,708 --> 00:05:11,000
...sont bien à l'étage !
75
00:05:11,083 --> 00:05:12,917
Et donne moi mes vêtements s'il te plaît !
76
00:05:13,000 --> 00:05:14,250
Nous nous sommes pas vues pendant un an !
77
00:05:14,333 --> 00:05:15,875
Et ça y est, tu me donnes des ordres.
78
00:05:16,083 --> 00:05:17,917
Tu peux prendre mes vêtements !
79
00:05:21,250 --> 00:05:22,417
Où est Chandni ?
80
00:05:22,500 --> 00:05:24,820
Je ne sais pas, sûrement en train
de traîner quelque part !
81
00:05:38,000 --> 00:05:42,708
Je porte neuf bracelets.
82
00:05:42,792 --> 00:05:47,333
Bien-aimé, attends, je suis sans défense
83
00:05:47,417 --> 00:05:52,000
Je porte neuf bracelets.
84
00:05:52,042 --> 00:05:56,417
Bien-aimé, attends, je suis sans défense
85
00:05:56,500 --> 00:06:01,333
Il reste encore une nuit avant notre union.
86
00:06:01,417 --> 00:06:04,000
J'ai tellement froid.
Je me réchauffe les mains.
87
00:06:04,042 --> 00:06:06,167
Tu te réchauffes les mains
ou tu la regardes ?
88
00:06:06,250 --> 00:06:11,250
Bien-aimé, attends, je suis sans défense
- Allez ! Vas-t-en maintenant !
89
00:06:33,292 --> 00:06:38,083
Dans le long crépuscule
90
00:06:38,167 --> 00:06:42,625
Pourquoi mes bracelets
tintent à mes poignets ?
91
00:06:42,708 --> 00:06:44,542
Dans le long...
92
00:06:45,000 --> 00:06:49,625
Dans le long crépuscule
93
00:06:49,708 --> 00:06:54,250
Pourquoi mes bracelets
tintent à mes poignets ?
94
00:06:54,333 --> 00:06:58,875
Ne te laisse pas
influencer par mes bracelets
95
00:06:58,958 --> 00:07:04,250
Dans le long crépuscule
96
00:07:08,042 --> 00:07:12,542
Compagnon, rejoins le cortège.
97
00:07:12,625 --> 00:07:17,250
Je ne viendrai pas avec toi.
98
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
Rejoins...
99
00:07:19,583 --> 00:07:24,042
Compagnon, rejoins le cortège.
100
00:07:24,125 --> 00:07:28,458
Je ne viendrai pas avec toi.
101
00:07:28,542 --> 00:07:33,292
Compagnon, tu me harcèles toute la nuit
102
00:07:33,375 --> 00:07:37,833
Compagnon, rejoins le cortège.
103
00:07:37,917 --> 00:07:43,250
Je ne viendrai pas avec toi.
104
00:08:05,167 --> 00:08:09,542
Mon cœur bat vite
quand je m'aventure dans la file.
105
00:08:09,625 --> 00:08:14,625
8-10 gars sont derrière moi.
106
00:08:16,417 --> 00:08:20,917
Mon cœur bat vite
quand je m'aventure dans la file.
107
00:08:21,000 --> 00:08:25,292
8-10 gars sont derrière moi.
108
00:08:25,375 --> 00:08:30,042
Ton cœur bat vite
quand tu t'aventures dans la file.
109
00:08:30,083 --> 00:08:35,333
8-10 gars sont derrière toi.
110
00:08:38,750 --> 00:08:43,250
Ma tresse descend en dessous de mes genoux.
111
00:08:43,333 --> 00:08:48,625
Mes yeux sont éblouissants.
112
00:08:50,208 --> 00:08:54,542
Ma tresse descend en dessous de mes genoux.
113
00:08:54,625 --> 00:08:58,917
Mes yeux sont éblouissants.
114
00:08:59,000 --> 00:09:03,792
Père, ne dit pas
que je suis encore une enfant.
115
00:09:03,875 --> 00:09:08,250
Ta tresse descend en dessous de tes genoux.
116
00:09:08,333 --> 00:09:13,500
Tes yeux sont éblouissants.
117
00:09:30,958 --> 00:09:35,375
Aujourd'hui, je me suis battue
avec mon tailleur.
118
00:09:35,458 --> 00:09:37,625
Je lui avais donné mon corsage.
119
00:09:37,708 --> 00:09:40,250
Et maintenant, c'est trop serré.
120
00:09:42,250 --> 00:09:46,625
Aujourd'hui, je me suis battue
avec mon tailleur.
121
00:09:46,708 --> 00:09:49,000
Je lui avais donné mon corsage.
122
00:09:49,042 --> 00:09:51,250
Et maintenant, c'est trop serré.
123
00:09:51,333 --> 00:09:55,958
Tu as grandi tellement vite.
124
00:09:56,042 --> 00:10:01,000
Aujourd'hui, tu t'es battue
avec ton tailleur.
125
00:10:04,917 --> 00:10:09,625
Bien-aimé, tu t'es trompé.
126
00:10:09,708 --> 00:10:13,875
Tu as écrit mon nom sur
un papier blanc.
127
00:10:13,958 --> 00:10:18,417
Tu as terni mon image.
128
00:10:18,500 --> 00:10:23,000
Bien-aimé, tu t'es trompé.
129
00:10:23,042 --> 00:10:27,375
Je porte neuf bracelets.
130
00:10:27,458 --> 00:10:31,708
Bien-aimé, attends, je suis sans défense
131
00:10:31,792 --> 00:10:36,417
Il reste encore une nuit avant notre union.
132
00:10:36,500 --> 00:10:40,917
Je porte neuf bracelets.
133
00:10:41,000 --> 00:10:46,042
Bien-aimé, attends, je suis sans défense
134
00:11:13,542 --> 00:11:15,422
Tu sais pourquoi les
lumières se sont éteintes ?
135
00:11:16,625 --> 00:11:20,833
Parce qu'il y a suffisamment de lumière
pour que je te vois...
136
00:11:22,292 --> 00:11:23,833
...et que tu me vois.
137
00:11:28,125 --> 00:11:32,500
Quand Dieu t'a créée, je pense que...
138
00:11:32,583 --> 00:11:35,500
...lui aussi a été tenté.
139
00:11:37,333 --> 00:11:40,417
Je pense que tu te rends pas compte
à quel point tu es jolie.
140
00:11:41,292 --> 00:11:42,708
Tellement jolie...
141
00:11:42,875 --> 00:11:46,875
...que le mot est faible
pour décrire ta beauté.
142
00:11:48,250 --> 00:11:52,917
Les gens ont tendance à exagérer.
Mais moi je dis la vérité.
143
00:11:53,917 --> 00:11:55,792
Je t'aime tellement.
144
00:11:56,500 --> 00:11:59,042
Je doute que quelqu'un
t'ait déjà aimé autant auparavant.
145
00:12:00,167 --> 00:12:02,647
Et toi aussi, tu dois être en train de
tomber amoureuse de moi.
146
00:12:02,792 --> 00:12:04,292
Répnds-moi. Oui ou non ?
147
00:12:12,208 --> 00:12:13,958
Permets-moi de te dire encore une chose.
148
00:12:15,000 --> 00:12:19,250
A Delhi on sait diriger un pays mais on
sait aussi comment gagner les cœurs.
149
00:12:20,208 --> 00:12:22,750
Je vais sûrement gagner ton cœur.
150
00:12:36,125 --> 00:12:39,667
"Dans tout Shahjanpur, personne
ne m'a jamais parlé comme ça."
151
00:12:40,583 --> 00:12:42,750
"J'ai toujours été la
petite fille à maman."
152
00:12:44,458 --> 00:12:46,500
"C'est ce qui faisait battre mon cœur."
153
00:12:47,667 --> 00:12:51,250
"Mais à Delhi mon cœur
bat tellement vite."
154
00:13:10,625 --> 00:13:13,000
J'étais une simple villageoise.
155
00:13:14,542 --> 00:13:16,462
Quand le temps est venu,
pour faire ses adieux...
156
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
...j'ai commencé à pleurer si fort.
157
00:13:19,167 --> 00:13:23,000
Je pleurais,
j'ai embrassé ma grand-mère et dit.
158
00:13:23,458 --> 00:13:26,000
Grand-mère, je ne sais rien.
159
00:13:26,333 --> 00:13:29,667
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
Mère, je ne sais rien.
160
00:13:32,333 --> 00:13:35,958
Chandni, viens ! Tu dois
entendre cette histoire !
161
00:13:37,042 --> 00:13:40,958
Aucun enseignant au monde
ne pourra te l'apprendre.
162
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oui, Chandni ! Viens et
assieds-toi à côté de frère Anand.
163
00:13:43,083 --> 00:13:44,208
Viens.
164
00:13:46,875 --> 00:13:48,250
Voilà.
165
00:13:50,792 --> 00:13:53,167
Tante, tu nous racontais ta lune de miel.
166
00:13:53,542 --> 00:13:57,000
Mon cher, dans notre temps
nous n'avions qu'une seule pièce.
167
00:13:57,875 --> 00:14:00,542
Je m'ennuyais assise là.
168
00:14:01,333 --> 00:14:03,667
Puis ton oncle est entré.
169
00:14:05,333 --> 00:14:08,875
Nous étions tous les deux dans cette pièce.
170
00:14:10,958 --> 00:14:12,417
Nous étions couillons tous les deux.
171
00:14:14,000 --> 00:14:17,667
En me voyant, il m'a pincé.
172
00:14:19,250 --> 00:14:20,833
Qu'est-ce qui t'arrive ?
173
00:14:21,125 --> 00:14:25,000
Il m'a pincé il y a 55 ans
et aujourd'hui c'est toi qui crie.
174
00:14:25,833 --> 00:14:27,958
Rien ! Rien, ma tante !
175
00:14:28,250 --> 00:14:31,792
Tante, la romance vient juste
de commencer. Oui ou non ?
176
00:14:32,583 --> 00:14:38,250
Ton oncle a attrapé ma main lentement.
177
00:14:38,792 --> 00:14:39,917
Lâche-moi !
178
00:14:40,083 --> 00:14:41,542
C'est exactement ce que j'ai dis !
179
00:14:41,958 --> 00:14:43,917
Et qu'est-ce qui s'est passé, ma tante ?
180
00:14:44,500 --> 00:14:47,833
Ce qui devais se passer ? Il
me transporta dans ses bras.
181
00:14:47,917 --> 00:14:49,625
Alors ! Alors ! Alors !
Réponds-moi !
182
00:14:50,083 --> 00:14:52,167
Je sais que tu es très impatient.
183
00:14:52,625 --> 00:14:55,417
Mais tu sais quoi ? Il ne s'est rien passé.
184
00:14:55,958 --> 00:14:57,958
Il se retourna et s'endormit.
185
00:14:58,333 --> 00:15:00,453
Je me suis également retournée
et je me suis endormie.
186
00:15:00,625 --> 00:15:02,542
Tante, ça signifie que...
187
00:15:04,208 --> 00:15:05,417
vous n'avez rien fait ?
188
00:15:05,500 --> 00:15:07,792
Ça a continué ainsi pendant 6 ans.
189
00:15:08,917 --> 00:15:13,583
J'avais 16 ans quand ça s'est passé.
190
00:15:14,042 --> 00:15:15,583
Il devait avoir 18.
191
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Tante, nous vivons dans un monde.
Où tout est instantané.
192
00:15:20,208 --> 00:15:23,625
La nourriture est instantanée,
le café, le thé.
193
00:15:23,708 --> 00:15:26,333
L'amour instantanée. N'aie-je pas raison,
frère Rohit ?
194
00:15:26,417 --> 00:15:29,125
Oui.
Tout est instantanée.
195
00:15:30,375 --> 00:15:35,083
Quand un évènement se produit, nous disons...
Les temps changent...
196
00:15:35,792 --> 00:15:37,432
...mais maintenant, le printemps est là.
197
00:15:38,167 --> 00:15:39,375
Oui ou non ?
198
00:15:43,458 --> 00:15:47,917
Rohit, tu as raison.
Puisses-tu trouver l'amour très vite.
199
00:15:52,208 --> 00:15:53,458
Oui ou non ?
200
00:15:58,000 --> 00:15:59,167
Oui ou non ?
201
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
Oui ou non ?
202
00:16:04,667 --> 00:16:06,708
Sers-nous plutôt quelque chose
et arrête de poser des questions ?
203
00:16:06,917 --> 00:16:08,167
Je vous sers.
204
00:16:33,500 --> 00:16:35,708
On me met du henné sur la main...
205
00:16:35,792 --> 00:16:38,625
et c'est ton visage qui rougit, Chandni !
206
00:16:39,083 --> 00:16:41,500
C'est comme les couleurs de l'arc en ciel.
207
00:16:42,292 --> 00:16:45,833
On peut le voir mais on
ne peut pas l'attraper.
208
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
Si la mariée donne sa main
ornée de henné...
209
00:16:49,958 --> 00:16:54,792
...à une fille célibataire, elle
se mariera bientôt.
210
00:16:54,875 --> 00:16:58,083
Et si un gars attrape la
main de cette fille ?
211
00:16:58,417 --> 00:17:00,333
Ils tombent amoureux, Rohit !
212
00:17:00,792 --> 00:17:02,672
N'ai-je pas raison, Chandni ?
- N'importe quoi !
213
00:18:51,292 --> 00:18:54,000
Voici les photos du mariage ! Regardez !
214
00:18:54,083 --> 00:18:56,042
Pourquoi vous vous précipitez ?
215
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Le cortège est parti.
216
00:18:57,292 --> 00:18:58,958
Mais les photos ne vont nulle part.
217
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Et pourtant, toi tu es pressé.
218
00:19:01,417 --> 00:19:02,833
Tu insistes en voulant partir...
219
00:19:02,917 --> 00:19:04,083
...par le train de ce soir.
220
00:19:05,792 --> 00:19:09,458
Vous partez tous aujourd'hui ?
221
00:19:09,667 --> 00:19:11,125
Je dois reprendre le travail.
222
00:19:11,542 --> 00:19:12,667
Papa, les photos de mariage de Neelu.
223
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
Les vacances de Chandni ne
sont pas encore finies.
224
00:19:15,458 --> 00:19:17,375
Neelu est chez sa belle famille.
225
00:19:17,667 --> 00:19:19,458
Si Chandni restait encore un peu...
226
00:19:19,542 --> 00:19:21,375
...nous serions moins seuls.
227
00:19:23,125 --> 00:19:26,045
Les filles sont comme la richesse.
Elles ne restent jamais trop longtemps.
228
00:19:26,417 --> 00:19:27,917
Si elle veut, elle peut rester.
229
00:19:28,667 --> 00:19:31,875
Il est temps de faire les bagages !
230
00:19:31,958 --> 00:19:34,417
Ça ne sert à rien de crier.
231
00:19:34,625 --> 00:19:37,583
C'est bon, j'arrive.
232
00:19:49,125 --> 00:19:51,583
Chandni
- Oui, ma tante ?
233
00:19:52,000 --> 00:19:53,750
Tu vas rester, n'est-ce pas ?
234
00:19:57,458 --> 00:19:58,750
Oui, ma tante !
235
00:19:59,000 --> 00:20:02,542
Tu es heureuse ?
- Oui. Très heureuse.
236
00:20:04,625 --> 00:20:06,000
Tu es ma nièce.
237
00:20:06,042 --> 00:20:07,167
C'est pourquoi je veux que tu restes.
238
00:20:07,250 --> 00:20:08,917
Que je puisse te combler d'amour.
239
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Tante, est-ce qu'elle sait au moins
recevoir ou donner de l'amour ?
240
00:20:12,958 --> 00:20:17,333
S'il y a de la place dans son cœur
j'aimerais bien essayé.
241
00:20:17,417 --> 00:20:18,583
Calme-toi !
242
00:20:18,667 --> 00:20:19,833
Tu oses plaisanter...
243
00:20:19,917 --> 00:20:21,637
...alors que suis en face de toi.
244
00:20:25,542 --> 00:20:28,125
Est-ce que les gens de
Delhi n'ont aucune honte ?
245
00:20:29,167 --> 00:20:31,833
Si je suis timide, je hisserai
le drapeau toute ma vie...
246
00:20:31,917 --> 00:20:33,833
...au sommet du Kutub Minar.
247
00:20:34,292 --> 00:20:37,875
Si je ne suis pas timide,
je me marierai.
248
00:20:38,167 --> 00:20:39,417
Oui ou non ?
249
00:20:39,583 --> 00:20:41,250
Tu parles de mariage.
250
00:20:41,333 --> 00:20:43,667
Et tu fais semblant de me prendre
en photo.
251
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Il n'y a même pas une photo de moi.
252
00:20:45,000 --> 00:20:46,667
Tout d'abord, dis moi oui ou non.
253
00:20:47,708 --> 00:20:48,917
Et si je dis non ?
254
00:20:49,583 --> 00:20:51,208
Je ne viendrai pas à cheval.
255
00:20:51,375 --> 00:20:53,833
Tu viendras sur un âne ?
256
00:20:53,917 --> 00:20:55,833
Non ! Je viendrais en...
257
00:21:15,083 --> 00:21:18,125
Rohit ! Non, Rohit !
J'ai peur.
258
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
Je suis là !
259
00:21:21,750 --> 00:21:22,917
Je vais mourir !
260
00:21:23,542 --> 00:21:27,000
Je ne vais pas te laisser mourir
sans connaître ta réponse !
261
00:21:28,833 --> 00:21:31,750
Je vais tomber !
- Approche-toi un peu plus.
262
00:21:33,750 --> 00:21:36,000
J'ai peur.
- Accroche-toi à moi.
263
00:21:39,458 --> 00:21:42,417
Rohit !
- Oui ou non ?
264
00:21:42,792 --> 00:21:45,542
Rohit, s'il te plaît !
- Oui ou non !
265
00:21:45,708 --> 00:21:47,792
Oui !
- Dis-le plus fort ! Je n'ai pas entendu !
266
00:21:47,875 --> 00:21:50,375
Oui !
- Dis-le plus fort ! Je n'ai pas entendu !
267
00:21:50,583 --> 00:21:52,792
Oui ! Oui ! Oui
- Oui !
268
00:21:52,875 --> 00:21:55,958
Bien-aimée !
269
00:22:05,292 --> 00:22:08,417
Bien-aimée !
270
00:22:09,958 --> 00:22:15,125
J'avais entendu parler de
Delhi dans toutes les villes
271
00:22:15,625 --> 00:22:20,875
A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée
Chandni.
272
00:22:21,000 --> 00:22:26,125
J'ai perdu mon cœur dans
ses yeux séduisants.
273
00:22:26,208 --> 00:22:28,292
Elle est ma...
274
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
Elle est ma...
275
00:22:31,167 --> 00:22:33,917
Tu es ma bien-aimée.
276
00:22:34,000 --> 00:22:36,583
Tu es ma bien-aimée.
277
00:22:36,667 --> 00:22:39,333
Tu es ma bien-aimée.
278
00:22:40,125 --> 00:22:43,000
Bien-aimée !
279
00:22:43,083 --> 00:22:48,917
J'avais entendu parler de
Delhi dans toutes les villes
280
00:22:49,083 --> 00:22:54,417
A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée
Chandni.
281
00:22:54,625 --> 00:22:59,875
J'ai perdu mon cœur dans
ses yeux séduisants.
282
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Elle est ma...
283
00:23:02,667 --> 00:23:04,875
Elle est ma...
284
00:23:04,958 --> 00:23:07,667
Tu es ma bien-aimée.
285
00:23:07,750 --> 00:23:10,542
Tu es ma bien-aimée.
286
00:23:10,625 --> 00:23:13,375
Tu es ma bien-aimée.
287
00:23:13,917 --> 00:23:17,292
Bien-aimée !
288
00:23:45,958 --> 00:23:51,750
Dès que je t'ai vu, j'ai su...
289
00:23:51,833 --> 00:23:57,792
Que tu étais mon bien-aimé.
Je t'ai reconnu..
290
00:24:00,500 --> 00:24:06,125
Dès que je t'ai vu, j'ai su...
291
00:24:06,208 --> 00:24:11,917
Que tu étais mon bien-aimé.
Je t'ai reconnu..
292
00:24:12,000 --> 00:24:17,375
Celui que j'ai cherché
dans mes rêves et mes pensées.
293
00:24:17,458 --> 00:24:19,500
Tu es mon...
294
00:24:19,583 --> 00:24:22,542
Tu es ma...
295
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
Je suis ta bien-aimée.
296
00:24:25,458 --> 00:24:28,292
Je suis ta bien-aimée.
297
00:24:28,375 --> 00:24:31,042
Je suis ta bien-aimée.
298
00:24:31,917 --> 00:24:35,833
Bien-aimée !
299
00:24:55,708 --> 00:25:01,583
J'ignore ce qu'en pensent les autres.
300
00:25:01,667 --> 00:25:04,333
Oublie ce que les autres pensent.
301
00:25:04,417 --> 00:25:07,583
C'est la volonté de Dieu.
302
00:25:10,167 --> 00:25:16,000
J'ignore ce qu'en pensent les autres.
303
00:25:16,042 --> 00:25:18,833
Oublie ce que les autres pensent.
304
00:25:18,958 --> 00:25:21,708
C'est la volonté de Dieu.
305
00:25:21,792 --> 00:25:27,167
Personne d'autre ne se mettra entre nous.
306
00:25:27,250 --> 00:25:29,500
Tu es ma...
307
00:25:29,958 --> 00:25:32,375
Je suis ta...
308
00:25:32,458 --> 00:25:35,167
Tu es ma bien-aimée.
309
00:25:35,250 --> 00:25:38,042
Je suis ta bien-aimée.
310
00:25:38,125 --> 00:25:41,208
Tu es ma bien-aimée.
311
00:25:41,458 --> 00:25:47,333
J'avais entendu parler de
Delhi dans toutes les villes
312
00:25:47,500 --> 00:25:52,917
A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée
Chandni.
313
00:25:53,167 --> 00:25:58,417
J'ai perdu mon cœur dans
ses yeux séduisants.
314
00:25:58,500 --> 00:26:00,792
Elle est ma...
315
00:26:01,417 --> 00:26:03,667
Elle est ma...
316
00:26:03,750 --> 00:26:06,583
Tu es ma bien-aimée.
317
00:26:06,667 --> 00:26:09,458
Je suis ta bien-aimée.
318
00:26:09,542 --> 00:26:12,167
Tu es ma bien-aimée.
319
00:26:12,250 --> 00:26:15,083
Je suis ta bien-aimée.
320
00:26:15,167 --> 00:26:17,792
Tu es ma bien-aimée.
321
00:26:17,875 --> 00:26:21,083
Je suis ta bien-aimée.
322
00:27:39,958 --> 00:27:41,118
Quand est-ce que tu reviens ?
323
00:27:41,125 --> 00:27:43,125
Quand... quand tu m'appelleras.
324
00:27:43,542 --> 00:27:45,292
Je t'écrirai.
Donne-moi ton adresse.
325
00:27:45,375 --> 00:27:47,167
Non, non ! Et si maman le découvrait ?
326
00:27:48,292 --> 00:27:50,932
Tu dois bien avoir une amie.
J'enverrai la lettre chez elle. - Oui.
327
00:27:51,917 --> 00:27:53,042
Kiran Mathur.
328
00:27:53,083 --> 00:27:55,417
20, Shahjanpur.
- Chandni !
329
00:27:56,875 --> 00:28:00,167
Une lettre pour toi !
La lettre de ton amoureux !
330
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
Quoi !
- Ta lettre !
331
00:28:03,042 --> 00:28:05,625
Kiran, donne-la moi !
Kiran, arrête de m'embêter !
332
00:28:05,708 --> 00:28:07,042
S'il te plaît, donne-moi la lettre !
333
00:28:07,083 --> 00:28:08,803
C'est moi qui la lis.
C'est arrivé chez moi.
334
00:28:08,875 --> 00:28:11,125
J'ai donc le droit de la lire.
335
00:28:12,083 --> 00:28:14,833
Et si on passait un accord...
336
00:28:14,917 --> 00:28:17,458
...je lis la lettre et tu peux écouter.
337
00:28:17,542 --> 00:28:18,708
D'accord ?
338
00:28:21,583 --> 00:28:22,750
Tiens ça !
339
00:28:23,333 --> 00:28:25,417
Hé ! Tricheuse !
340
00:28:26,208 --> 00:28:29,083
Laisse la deuxième lettre arriver.
Je vais te montrer !
341
00:28:41,042 --> 00:28:42,167
"Chandni !"
342
00:28:43,000 --> 00:28:46,167
"Es-tu la brise ou le désir du temps ?"
343
00:28:46,917 --> 00:28:50,167
"Es-tu un battement de cœur
ou un souffle parfumé ?"
344
00:28:50,958 --> 00:28:54,083
"Quand je pense à toi,
les fleurs s'épanouissent."
345
00:28:55,125 --> 00:28:57,583
"Quand le soleil se lève,
c'est comme si..."
346
00:28:57,667 --> 00:28:59,958
"... tu balançais ta tresse
couverte de rosée."
347
00:29:00,583 --> 00:29:03,333
"Et que j'embrassais tes yeux."
348
00:29:04,333 --> 00:29:06,000
"Dans la chaude lumière du soleil
c'est comme si...
349
00:29:06,083 --> 00:29:08,000
"... la lune était
descendue sur terre."
350
00:29:09,625 --> 00:29:13,625
"Le soleil couchant
te pare de fleurs rouges."
351
00:29:14,250 --> 00:29:17,250
"Et tu m'embaumes de ton parfum."
352
00:29:19,375 --> 00:29:25,375
"La nuit, je te jure,
tu me manques beaucoup."
353
00:29:27,208 --> 00:29:32,625
"La pleine lune oublie le ciel
et contemple ta beauté."
354
00:29:34,375 --> 00:29:38,875
"Je ferme les yeux et je
t'aperçois dans mon cœur."
355
00:29:39,792 --> 00:29:43,542
"Rohit... ton Rohit"
356
00:29:51,417 --> 00:29:54,167
"Rohit... quoi écrire ?"
357
00:29:55,042 --> 00:29:56,562
"On dirait que le temps s'est arrêté."
358
00:29:56,958 --> 00:29:59,625
"La brise, les senteurs, les arbres...
359
00:30:00,000 --> 00:30:03,667
"... Ils attendent tous que je t'écrive."
360
00:30:04,417 --> 00:30:07,042
"Mais comment exprimer
ce qui il y a dans mon cœur ?"
361
00:30:08,292 --> 00:30:11,458
"Rohit, tout ce que tu aimes
est ici"
362
00:30:12,042 --> 00:30:17,000
"Le jasmin, la lumière éblouissante
Et ta Chandni."
363
00:30:18,625 --> 00:30:20,105
"J'aimerai tellement que tu sois là."
364
00:30:21,792 --> 00:30:26,042
"Mais comment pourrais-tu être là ?
Et pourtant tu es là."
365
00:30:28,292 --> 00:30:32,208
"Dans mon souffle, dans mon
cœur, mon cœur qui bat"
366
00:30:33,750 --> 00:30:35,910
"Nos battements de cœur ne
font plus qu'un, Chandni."
367
00:30:36,833 --> 00:30:38,292
"Demain, maman et papa
arrivent."
368
00:30:38,625 --> 00:30:41,042
"Je vais leur parler pour notre mariage"
369
00:30:41,875 --> 00:30:45,208
Tu veux te marier à cette fille
que tu as rencontré à ce mariage !
370
00:30:45,292 --> 00:30:48,042
Elle n'est pas de notre rang !
Elle n'est pas de notre caste !
371
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
Tu veux l'amener dans cette maison !
372
00:30:49,750 --> 00:30:51,083
Tu veux faire d'elle notre belle fille ?
373
00:30:51,167 --> 00:30:53,042
Qu'est-ce que vous racontez tous les deux ?
374
00:30:53,875 --> 00:30:56,125
Je ne suis pas le premier
homme à faire ça, papa !
375
00:30:56,208 --> 00:30:59,125
Quand nous allons acheter
des meubles nous vérifions...
376
00:30:59,208 --> 00:31:00,708
...qu'ils vont bien avec la maison.
377
00:31:03,667 --> 00:31:06,625
Tu considères la femme que j'aime
comme un meuble.
378
00:31:07,042 --> 00:31:10,000
Ce mot "amour" devient tellement banal...
379
00:31:10,042 --> 00:31:11,125
...qu'il a perdu de son importance !
380
00:31:11,208 --> 00:31:13,292
Ne perds pas de vue qu'elle viendra...
381
00:31:13,375 --> 00:31:14,500
...dans cette maison
comme notre belle fille.
382
00:31:14,583 --> 00:31:16,000
Nous devrons vivre avec elle !
383
00:31:16,042 --> 00:31:19,667
Maman, tu dois comprendre !
Je ne vais pas l'épouser pour toi !
384
00:31:20,000 --> 00:31:21,750
Et je ne crois pas aux antécédents
familiaux, la caste, la croyance...
385
00:31:21,833 --> 00:31:23,353
...les normes sociales et la stature !
386
00:31:23,375 --> 00:31:25,375
Je ne suis pas venu
vous demander la permission.
387
00:31:25,458 --> 00:31:26,667
Je ne suis pas venu vous parler
de la société.
388
00:31:26,750 --> 00:31:28,083
Je viens vous dire que...
389
00:31:28,167 --> 00:31:29,458
...je vais épouser Chandni !
390
00:31:29,542 --> 00:31:31,042
Mais...
- Maintenant à vous de voir...
391
00:31:31,083 --> 00:31:32,750
...si vous nous donnez
votre bénédiction ou pas !
392
00:31:32,875 --> 00:31:34,458
C'est tout !
- Mais... - Pensez-y !
393
00:31:36,083 --> 00:31:38,167
Papa ! Arrête Rohit !
394
00:31:38,250 --> 00:31:41,875
S'il épouse Chandni
comment je vais faire face à la société ?
395
00:31:41,958 --> 00:31:45,042
Oui. - Pooja ! De quelle
société parles-tu ?
396
00:31:45,875 --> 00:31:48,250
Celle où le respect des gens est jugé
par le solde de leur compte en banque !
397
00:31:48,458 --> 00:31:50,708
Cette fille ne viendra pas
dans cette maison, Ramesh !
398
00:31:50,958 --> 00:31:52,708
Ils ne sont pas faits pour vivre ensemble !
399
00:31:52,792 --> 00:31:54,250
Mère, c'était aussi le cas...
400
00:31:54,333 --> 00:31:56,453
...quand je suis venu dans cette
maison comme gendre.
401
00:31:56,958 --> 00:31:58,625
Et comment allez-vous arrêter Rohit ?
402
00:31:59,125 --> 00:32:01,500
Il est de la nouvelle génération.
C'est votre fils unique.
403
00:32:01,917 --> 00:32:05,000
Un jour il brisera toutes les chaînes.
Vous serez prêts ?
404
00:32:05,958 --> 00:32:08,083
Ramesh, essaie de comprendre !
405
00:32:08,292 --> 00:32:10,083
Le mariage est fait pour les gens
de même stature.
406
00:32:10,167 --> 00:32:11,500
Après tout, nous devons
vivre dans cette société.
407
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Mère, ta société m'a accepté.
408
00:32:14,583 --> 00:32:16,583
Donc ta société
acceptera Chandni aussi.
409
00:32:17,500 --> 00:32:20,875
Rohit sait qu'il est notre fils unique.
410
00:32:22,542 --> 00:32:24,625
Nous ne pouvons pas aller
contre sa volonté.
411
00:32:26,000 --> 00:32:27,458
Du coup, il en profite.
412
00:32:29,750 --> 00:32:32,583
Qu'il en soit ainsi. Tu
parleras à Mr Shiv !
413
00:32:32,750 --> 00:32:33,917
Quoi...
- Oui !
414
00:32:34,500 --> 00:32:36,000
Ramesh, garde une chose à ton esprit.
415
00:32:36,958 --> 00:32:40,000
Le mariage devrait se faire
entre deux personnes de même stature.
416
00:32:46,917 --> 00:32:50,167
Je n'irai pas chez ma belle famille.
417
00:32:50,250 --> 00:32:53,292
Ramenez le palanquin.
418
00:32:54,500 --> 00:32:57,792
Je n'irai pas pour un an ou deux.
419
00:32:57,875 --> 00:33:00,958
Ramenez le palanquin.
420
00:33:02,083 --> 00:33:05,375
Je n'irai pas chez ma belle famille.
421
00:33:05,458 --> 00:33:08,875
Ramenez le palanquin.
422
00:33:18,250 --> 00:33:22,625
Mon beau père m'a envoyé
une première invitation
423
00:33:22,708 --> 00:33:27,042
Mon beau père m'a envoyé
une première invitation
424
00:33:27,083 --> 00:33:30,917
J'ai trouvé une bonne excuse
425
00:33:31,000 --> 00:33:32,917
Mon vieux beau père
426
00:33:35,958 --> 00:33:39,625
Je ne partirai pas chez mon vieux beau père
427
00:33:39,708 --> 00:33:42,792
Ramenez le palanquin.
428
00:33:43,792 --> 00:33:47,083
Je n'irai pas pour un an ou deux.
429
00:33:47,167 --> 00:33:50,542
Ramenez le palanquin.
430
00:33:59,917 --> 00:34:04,292
Ma belle mère m'a envoyé
une deuxième invitation.
431
00:34:04,375 --> 00:34:09,042
Ma belle mère m' envoyé
une deuxième invitation.
432
00:34:09,208 --> 00:34:12,667
La vieille dame m'a tellement harcelée.
433
00:34:12,750 --> 00:34:14,833
Cette vieille dame...
434
00:34:14,917 --> 00:34:18,917
Maintenant, c'est moi qui vais la harceler
435
00:34:19,000 --> 00:34:22,167
Ramenez le palanquin.
436
00:34:23,333 --> 00:34:26,625
Je n'irai pas pour un an ou deux.
437
00:34:26,708 --> 00:34:30,083
Ramenez le palanquin.
438
00:34:39,458 --> 00:34:43,875
Ma belle sœur m'a envoyé
une troisième invitation.
439
00:34:43,958 --> 00:34:48,250
Ma belle sœur m'a envoyé
une troisième invitation.
440
00:34:48,333 --> 00:34:52,125
Elle m'a fait danser sur sa musique
441
00:34:52,208 --> 00:34:54,333
Mes bracelets...
442
00:34:54,417 --> 00:34:58,417
Je lui ferai porter mes bracelets
443
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Ramenez le palanquin.
444
00:35:02,583 --> 00:35:05,958
Je n'irai pas pour un an ou deux.
445
00:35:06,000 --> 00:35:09,458
Ramenez le palanquin.
446
00:35:18,792 --> 00:35:23,125
Mon beau-frère m'a envoyé
une quatrième invitation.
447
00:35:23,208 --> 00:35:27,542
Mon beau-frère m'a envoyé
une quatrième invitation.
448
00:35:27,625 --> 00:35:31,333
J'étais prête à y aller
puis je me suis souvenue
449
00:35:31,417 --> 00:35:33,542
Ce ne sera pas de si tôt...
450
00:35:33,625 --> 00:35:37,667
Je ne l'écouterai pas de si tôt
451
00:35:37,750 --> 00:35:40,833
Ramenez le palanquin.
452
00:35:41,958 --> 00:35:45,167
Je n'irai pas pour un an ou deux.
453
00:35:45,250 --> 00:35:48,542
Ramenez le palanquin.
454
00:35:57,625 --> 00:36:01,917
Mon bien-aimé m'a envoyé
une cinquième invitation.
455
00:36:02,000 --> 00:36:06,833
Mon bien-aimé m'a envoyé
une cinquième invitation.
456
00:36:06,917 --> 00:36:11,083
Je n'ai pas pu trouver d'excuse
457
00:36:11,167 --> 00:36:14,333
Je n'ai pas pu trouver d'excuse
458
00:36:14,417 --> 00:36:16,667
Pieds nus...
459
00:36:16,833 --> 00:36:20,708
J'irai avec lui pieds nus.
460
00:36:20,792 --> 00:36:24,000
Oubliez le palanquin.
461
00:36:24,167 --> 00:36:28,250
Je ne retournerai pas
à la maison maternelle
462
00:36:28,333 --> 00:36:32,625
J'embrasserai mon bien-aimé.
463
00:36:32,708 --> 00:36:36,625
J'ornerai son lit.
464
00:36:36,708 --> 00:36:41,125
Je m'allongerai dans son lit.
465
00:36:53,417 --> 00:36:55,958
Comment ils nous ont accueillis !
466
00:36:56,042 --> 00:36:57,750
Ce garçon a terni notre image !
467
00:36:57,958 --> 00:36:59,678
Une belle fille est l'honneur
de la maison !
468
00:36:59,750 --> 00:37:01,042
Elle devrait être timide et réservée !
469
00:37:01,125 --> 00:37:03,417
Elle devrait garder l'honneur
de la maison intacte.
470
00:37:03,500 --> 00:37:04,700
Je ne sais pas d'où elle vient !
471
00:37:04,708 --> 00:37:10,917
Papa, elle nous divertira.
Nous pourrons la voir danser.
472
00:37:11,083 --> 00:37:14,125
Pas seulement nous, même les
voisins pourront en profiter.
473
00:37:14,292 --> 00:37:16,958
Je dis qu'il faut annuler cette union !
Il est encore temps !
474
00:37:17,042 --> 00:37:18,125
Annuler cette union !
475
00:37:18,208 --> 00:37:20,000
Pourquoi vous en avez après elle ?
476
00:37:20,375 --> 00:37:22,208
Elle ne voulait pas danser.
477
00:37:22,625 --> 00:37:24,042
Votre cher fils l'a provoqué.
478
00:37:25,125 --> 00:37:27,375
En essayant de sauver votre honneur...
479
00:37:27,750 --> 00:37:29,270
...vous risquez de perdre votre fils.
480
00:37:30,208 --> 00:37:31,667
Demain ils arrivent
avec les cadeaux.
481
00:37:32,542 --> 00:37:34,417
Vous serez de meilleur humeur.
482
00:37:34,667 --> 00:37:37,083
Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien ! Bonne Nuit !
483
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Félicitations ! Félicitations !
484
00:37:48,333 --> 00:37:51,208
Wow ! Vous voilà fiancés !
Prenez la photo !
485
00:37:55,417 --> 00:37:57,375
Mère, tu oublies
ta future belle-fille.
486
00:38:06,625 --> 00:38:07,750
Dieu te bénisse mon fils.
487
00:38:07,833 --> 00:38:09,667
C'est aussi le jour de
ta future belle fille.
488
00:38:09,750 --> 00:38:10,917
Tu dois la bénir aussi.
489
00:38:11,000 --> 00:38:13,333
Oui, oui.
Que Dieu te bénisse, ma chère.
490
00:38:25,125 --> 00:38:28,375
Prends cet anneau, avec tout notre amour
et meilleurs vœux.
491
00:38:28,958 --> 00:38:30,083
Dieu te bénisse, mon fils.
492
00:38:35,917 --> 00:38:37,625
Seul la personne qui le porte connaît
la valeur d'un bijou.
493
00:38:37,708 --> 00:38:39,708
Et l'amour n'a pas de prix.
494
00:38:40,375 --> 00:38:42,583
La personne qui l'offre connaît
aussi sa valeur.
495
00:38:42,667 --> 00:38:44,958
Oui.
- Tiens. Donne-lui.
496
00:38:45,083 --> 00:38:46,292
Allez. Donne-lui, Rohit.
497
00:38:46,375 --> 00:38:49,417
Oui ! Donne ta main !
498
00:38:51,542 --> 00:38:52,667
Très bien !
499
00:38:53,875 --> 00:38:56,292
Pooja, tu n'as pas de
cadeau pour Chandni ?
500
00:38:56,458 --> 00:38:59,958
Pourquoi pas ? Comment pourrais-je
oublier ma future belle sœur ?
501
00:39:00,208 --> 00:39:03,000
Je sais qu'elle aime danser.
502
00:39:03,042 --> 00:39:05,208
Alors quel cadeau pourrait
être mieux que celui-là ?
503
00:39:07,583 --> 00:39:09,625
J'aime danser, mais...
504
00:39:11,292 --> 00:39:13,167
Pooja, il n'y a que toi
qui pouvait faire ce genre de cadeau...
505
00:39:13,667 --> 00:39:15,417
...dans de pareilles circonstances.
506
00:39:18,958 --> 00:39:23,000
Un frère se souvient toujours
du cadeau offert par sa sœur.
507
00:39:25,250 --> 00:39:28,917
Asha ! Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu sembles déprimée ?
508
00:39:29,417 --> 00:39:31,083
Je pense à ce qui va se passer.
509
00:39:32,125 --> 00:39:33,958
Chandni se sentira
étouffée dans cette maison.
510
00:39:35,958 --> 00:39:39,333
Je ne savais pas qu'ils se comporteraient
de la sorte.
511
00:39:40,250 --> 00:39:41,958
Je ne connais même pas le fond de leur pensée.
512
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Ce sont des gens riches. Ils
sont fiers de leur richesse.
513
00:39:46,083 --> 00:39:48,250
Nous ne demandons pas la charité.
514
00:39:48,583 --> 00:39:50,167
Nous sommes heureux comme nous sommes.
515
00:39:50,250 --> 00:39:53,417
Pourquoi tu te disputes ?
Pense à Chandni.
516
00:39:53,958 --> 00:39:55,208
Pense à son bonheur.
517
00:39:56,708 --> 00:40:00,167
Je sais que Rohit
prendra bien soin d'elle.
518
00:40:00,958 --> 00:40:03,375
Et je crois aussi que
personne ne peut rester longtemps...
519
00:40:03,458 --> 00:40:05,338
...contrarié par la
présence de notre Chandni.
520
00:40:05,958 --> 00:40:08,750
Qu'ils se marient. Elle
va gagner leur cœur.
521
00:40:09,458 --> 00:40:11,250
Si c'est la volonté de Dieu.
522
00:40:16,125 --> 00:40:17,333
C'était comment ?
523
00:40:27,667 --> 00:40:28,875
Tu es folle ?
524
00:40:29,542 --> 00:40:32,875
Tu as eu peur ! Espèce de lâche !
- Pourquoi tu ris ?
525
00:40:32,958 --> 00:40:34,917
Ferme les yeux !
- Quoi !
526
00:40:35,000 --> 00:40:36,292
Ferme les yeux !
527
00:40:37,125 --> 00:40:40,125
Que je ferme les yeux
et tu feras quoi après ?
528
00:40:40,208 --> 00:40:42,768
Je suis une fille. Qu'est-ce que
je pourrais bien faire avec toi ?
529
00:40:42,792 --> 00:40:44,417
Tu n'es pas digne de confiance.
530
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Je vois ! Maintenant tu n'as
plus confiance en moi !
531
00:40:47,208 --> 00:40:50,250
Je pense que je vais être violé !
532
00:40:50,333 --> 00:40:52,833
Tu vas fermer les yeux ou non ? Du calme.
- Pourquoi ?
533
00:40:53,000 --> 00:40:55,292
Ferme les yeux !
- Bien !
534
00:40:55,375 --> 00:40:56,750
Ouvre la bouche !
- Que j'ouvre la bouche ?
535
00:40:56,833 --> 00:40:58,083
Oui !
536
00:41:00,625 --> 00:41:04,042
Goûte-moi ça et dis-moi ce que c'est.
537
00:41:06,458 --> 00:41:07,958
C'est du barfi (sorte de bonbons).
538
00:41:09,875 --> 00:41:11,875
Et celui-là ?
- Quoi ?
539
00:41:14,083 --> 00:41:15,167
"Glucose biscuit".
540
00:41:15,250 --> 00:41:18,125
Et tu es doué !
- Je sais ! Tu n'as pas à me le dire !
541
00:41:18,708 --> 00:41:19,917
Maintenant celui-là.
542
00:41:22,917 --> 00:41:24,167
Je l'ai !
543
00:41:25,583 --> 00:41:27,292
Qu'est-ce que c'est ? C'est du Ladoo.
544
00:41:27,750 --> 00:41:29,000
Je n'arrive pas à le croire !
545
00:41:29,500 --> 00:41:33,083
Maintenant, laisse-moi voir.
N'ouvre pas les yeux.
546
00:41:33,167 --> 00:41:34,417
Mes yeux sont fermés.
547
00:41:39,167 --> 00:41:40,375
C'est quoi ! Du piment !
548
00:41:41,625 --> 00:41:42,958
Idiote ! Folle !
549
00:41:43,042 --> 00:41:44,708
Tu ne m'a pas dit ce que c'était !
- Je...
550
00:41:44,792 --> 00:41:45,917
De l'eau !
551
00:41:46,542 --> 00:41:48,625
Pour moi, tu ne peux même
pas manger un piment ?
552
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
C'est quoi cet amour ?
553
00:41:49,958 --> 00:41:51,625
Pour ton amour, je suis prêt
à manger du poison !
554
00:41:51,708 --> 00:41:54,542
Tu es aussi fort qu'un piment !
- Non, non, non !
555
00:41:56,625 --> 00:41:58,542
Chandni, où vas-tu ?
Chandni, viens ici !
556
00:42:00,083 --> 00:42:01,917
Venez ici ! Assieds-toi ! Assieds-toi !
557
00:42:02,375 --> 00:42:03,667
Assieds-toi !
- Oh mon Dieu !
558
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Je suis vraiment désolée.
559
00:42:12,167 --> 00:42:15,167
Après le mariage, nous ne resterons
pas ici, même pas une journée.
560
00:42:16,083 --> 00:42:19,292
Tu comprends, tes parents, mes parents.
561
00:42:20,000 --> 00:42:21,333
Ta tante, ton oncle...
562
00:42:21,417 --> 00:42:23,000
...ma tante et mon oncle !
563
00:42:23,208 --> 00:42:24,928
Ils s'ennuieront beaucoup après le mariage.
564
00:42:25,167 --> 00:42:27,767
Ils vont nous inviter chez eux.
Et nous feront perdre notre temps.
565
00:42:27,917 --> 00:42:29,167
Alors qu'est-ce que tu veux ?
566
00:42:30,917 --> 00:42:34,750
Je veux t'emmener loin d'ici.
567
00:42:35,333 --> 00:42:39,042
Il n'y aura que toi et moi.
Et personne d'autre.
568
00:42:42,667 --> 00:42:44,875
Chandni, pour notre lune de miel...
569
00:42:44,958 --> 00:42:47,292
...nous irons en Suisse.
570
00:42:50,333 --> 00:42:54,042
Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Où es-tu ?
571
00:42:54,125 --> 00:42:55,208
En Suisse !
572
00:43:15,417 --> 00:43:17,000
C'est bon, garde la pose.
573
00:43:19,458 --> 00:43:21,750
Chandni, qu'est-ce que tu fais ?
574
00:43:24,833 --> 00:43:28,500
Je veux passer toute ma vie avec toi.
575
00:43:33,917 --> 00:43:36,750
Viens voir !
- Pourquoi ?
576
00:43:37,375 --> 00:43:39,833
Viens ! J'ai comme une envie
de t'embrasser !
577
00:43:40,958 --> 00:43:42,042
Je n'ai pas entendu !
578
00:43:42,750 --> 00:43:45,042
Pourquoi tu gâches
mon humeur romantique ? Viens !
579
00:43:45,333 --> 00:43:46,625
C'est une blague vieille comme le monde.
580
00:43:46,917 --> 00:43:50,333
Un homme assez gros
qui veut aimer une belle jeune fille.
581
00:43:50,792 --> 00:43:54,083
La fille dit... rattrapez-moi
et vous pourrez m'aimer.
582
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
Et alors ?
583
00:44:07,542 --> 00:44:09,833
Alors, mon gros nounours ?
Tu ne veux pas m'embrasser ?
584
00:44:09,917 --> 00:44:12,500
Je suis mort.
Je ne peux pas même pas te répondre !
585
00:44:12,583 --> 00:44:15,000
Ah oui ?
Je vais te ramener à la vie.
586
00:44:23,625 --> 00:44:27,042
Main en l'air ! Ne bouge pas !
Où je tire !
587
00:44:27,583 --> 00:44:30,500
Ne fais pas ça ! Je ne suis
que le mari de ma femme !
588
00:44:30,583 --> 00:44:31,743
Qu'est-ce qu'elle va devenir ?
589
00:44:31,750 --> 00:44:34,708
Tu parles trop !
Donne-moi tout ce que tu as !
590
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Tout ?
- Oui.
591
00:44:37,583 --> 00:44:39,083
Dépêche-toi !
- Attends !
592
00:44:39,167 --> 00:44:41,917
N'essaie pas de t'enfuir !
- Non, Non.
593
00:44:42,542 --> 00:44:44,167
J'ai trois francs. Tiens.
594
00:44:44,250 --> 00:44:47,583
Tu es en Suisse.
Et tu n'as que trois francs.
595
00:44:47,667 --> 00:44:48,750
Tu n'as pas honte ?
596
00:44:48,833 --> 00:44:50,625
Je ne veux rien savoir.
Je veux faire du shopping.
597
00:44:50,708 --> 00:44:52,542
Quel shopping. T'en as pas
marre du shopping ?
598
00:44:52,625 --> 00:44:54,583
Je suis comme un imbécile
à trimbaler tous ces sacs !
599
00:44:54,667 --> 00:44:56,500
Allons à l'hôtel.
Soyons romantique.
600
00:44:56,583 --> 00:44:59,042
Arrête ton cinéma !
Donne-moi l'argent !
601
00:45:00,000 --> 00:45:02,125
Viens à l'hôtel.
Je te donnerai tout.
602
00:45:02,875 --> 00:45:04,208
Promis ?
- Promis !
603
00:45:04,417 --> 00:45:08,958
Tiens le pistolet, le pop-corn.
- Bien sûr.
604
00:45:09,250 --> 00:45:11,958
Et donne-moi les trois francs.
- J'aurai pu les garder.
605
00:45:12,000 --> 00:45:13,250
Pour la glace.
- Bien sûr.
606
00:45:13,333 --> 00:45:14,458
Allons.
607
00:45:14,708 --> 00:45:16,748
Tu dois tenir ta promesse.
Sinon, je te tire dessus.
608
00:45:16,792 --> 00:45:18,250
Oui, bien sûr, tu me braques
avec un faux pistolet...
609
00:45:18,333 --> 00:45:20,250
...mais tu me prends mon argent pour de vrai.
610
00:45:20,625 --> 00:45:23,792
"Tu dois tenir ta promesse"
611
00:45:23,875 --> 00:45:25,250
Tu veux encore faire du shopping !
612
00:45:25,333 --> 00:45:27,292
Allez ! Viens, viens.
613
00:45:36,500 --> 00:45:39,458
Je peux goûter ?
- Bien sûr !
614
00:45:46,125 --> 00:45:48,042
C'est trop bon !
615
00:45:49,125 --> 00:45:50,292
Je peux...
- Quoi ?
616
00:45:50,375 --> 00:45:52,833
Je peux...
- C'est ça, dégage !
617
00:45:53,000 --> 00:45:54,625
Tu as mangé la moitié de la mienne !
618
00:45:54,708 --> 00:45:55,833
Maintenant tu me demandes de dégager !
619
00:45:55,917 --> 00:45:57,000
Dégage !
- Donne-le moi !
620
00:45:57,083 --> 00:45:59,443
Pourquoi devrais-je te le donner ?
- Donne-moi une bouchée !
621
00:45:59,917 --> 00:46:01,375
Tu as pris ma glace !
Tu as pris ma glace !
622
00:46:01,458 --> 00:46:04,058
Donne-moi une bouchée ! Donne-moi
une bouchée ! Je veux ma glace !
623
00:46:06,125 --> 00:46:10,750
Pour ce soir... c'est oui ou c'est non ?
- Non, non, non !
624
00:46:11,167 --> 00:46:13,583
Dis oui ou non !
625
00:46:13,667 --> 00:46:15,667
Les gens bien ne font pas ça.
626
00:46:16,000 --> 00:46:17,500
Avec un temps aussi froid,
si nous ne faisons rien...
627
00:46:17,583 --> 00:46:18,708
...alors qu'allons-nous faire ?
628
00:46:18,792 --> 00:46:21,083
C'est vrai !
Aujourd'hui il fait très froid !
629
00:46:23,083 --> 00:46:25,792
Tu sais quoi, à l'hôtel
je te donnerai du cognac.
630
00:46:25,917 --> 00:46:29,458
Quoi ? Du cognac ? Du brandy ?
631
00:46:30,333 --> 00:46:31,917
C'est de l'alcool !
632
00:46:32,250 --> 00:46:34,333
Non, non ! Le cognac
n'est pas de l'alcool !
633
00:46:35,708 --> 00:46:39,792
Le cognac n'est pas de l'alcool ?
- Non ! Le cognac n'est pas de l'alcool !
634
00:46:40,792 --> 00:46:41,875
Viens !
635
00:46:41,958 --> 00:46:46,042
A la tienne !
- A la tienne !
636
00:46:58,708 --> 00:47:03,083
Oh mon Dieu ! Le cognac...
- Ce n'est pas de l'alcool !
637
00:47:03,542 --> 00:47:04,792
Alors c'est quoi ?
638
00:47:06,250 --> 00:47:10,167
Lune de miel, romance, affection, amour...
639
00:47:10,250 --> 00:47:13,000
...jeunesse, musique, ivresse.
640
00:47:14,917 --> 00:47:18,792
Lune de miel, romance, affection, amour...
641
00:47:18,875 --> 00:47:21,250
...jeunesse, musique, ivresse.
642
00:47:22,625 --> 00:47:27,833
Oui !
- Le cognac n'est pas de l'alcool !
643
00:47:32,292 --> 00:47:34,792
Ce soir, nous allons prendre du plaisir !
644
00:47:35,083 --> 00:47:37,000
Nous ne dormirons pas de toute la nuit !
645
00:47:37,458 --> 00:47:44,458
Nous parlerons d'amour.
Ensuite, nous ferons l'amour.
646
00:47:44,625 --> 00:47:48,750
Puis nous referons l'amour.
647
00:47:50,000 --> 00:47:52,667
Et nous ferons encore l'amour.
648
00:47:52,833 --> 00:47:59,875
Le cognac n'est pas de l'alcool !
Le cognac n'est pas de l'alcool !
649
00:48:15,708 --> 00:48:17,125
Le cognac n'est pas de l'alcool !
650
00:48:25,917 --> 00:48:27,375
Le cognac n'est pas de l'alcool !
651
00:48:29,083 --> 00:48:32,375
Elle est partie ! Oui ou non ?
652
00:48:41,708 --> 00:48:49,708
Le cognac n'est pas de l'alcool !
653
00:48:59,417 --> 00:49:02,042
Le cognac c'est de l'alcool !
654
00:50:15,875 --> 00:50:23,542
Il y a une chanson douce sur
tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour.
655
00:50:24,458 --> 00:50:31,792
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
656
00:50:32,792 --> 00:50:40,250
Il y a une chanson douce sur
tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour.
657
00:50:41,083 --> 00:50:48,750
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
658
00:51:13,167 --> 00:51:21,167
Comment oublier notre première nuit d'amour
659
00:51:22,833 --> 00:51:30,833
Comment oublier notre union
dans ce village plein de fleurs.
660
00:51:32,125 --> 00:51:39,792
Je souhaite passer toute notre vie ici,
mon amour.
661
00:51:40,333 --> 00:51:48,333
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
662
00:52:08,125 --> 00:52:12,583
Tu as pris mes yeux pour demeure.
663
00:52:12,875 --> 00:52:17,458
Je les garderai fermer.
664
00:52:17,542 --> 00:52:21,958
Tu as pris mes yeux pour demeure.
665
00:52:22,167 --> 00:52:26,375
Je les garderai fermer.
666
00:52:27,000 --> 00:52:35,000
D'abord, permets-moi de parler
à tes yeux.
667
00:52:36,375 --> 00:52:44,250
Tes paroles me donne envie
de chanter, mon amour.
668
00:52:44,958 --> 00:52:52,917
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
669
00:53:22,833 --> 00:53:25,458
Courts, sont mes jours et mes nuits
670
00:53:27,708 --> 00:53:30,042
Courts, sont mes jours et mes nuits
671
00:53:30,125 --> 00:53:34,750
Et les conversations sont longues
672
00:53:34,833 --> 00:53:39,042
Qu'est-ce qui presse ?
673
00:53:39,458 --> 00:53:43,125
Nous avons encore plein de rendez-vous
674
00:53:44,167 --> 00:53:51,917
Nous gâchons notre vie en rendez-vous
et en conversation, mon amour.
675
00:53:52,667 --> 00:54:00,083
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
676
00:54:00,833 --> 00:54:08,250
Il y a une chanson douce sur
tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour.
677
00:54:09,167 --> 00:54:16,083
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
678
00:54:16,167 --> 00:54:23,125
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
679
00:54:23,208 --> 00:54:30,167
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
680
00:54:30,250 --> 00:54:34,500
Je marche devant et l'amour
me suit, mon amour.
681
00:54:47,417 --> 00:54:50,417
Salut ! Bonjour !
Qu'est-ce que tu fais ?
682
00:54:51,000 --> 00:54:52,083
Je dormais.
683
00:54:52,458 --> 00:54:53,792
Donne-moi vite un baiser.
684
00:54:56,125 --> 00:54:57,542
Je suis encore endormie.
685
00:54:57,958 --> 00:54:59,833
Donne-moi, s'il te plaît.
686
00:55:01,000 --> 00:55:02,750
Raccroche.
Non !
687
00:55:03,333 --> 00:55:04,500
Pourquoi ?
688
00:55:05,500 --> 00:55:08,375
Tu m'as sortie de mon rêve.
689
00:55:08,667 --> 00:55:10,227
Allez, vas-y, donne-moi vite un baiser.
690
00:55:22,875 --> 00:55:24,000
Ma tante est là !
691
00:55:26,125 --> 00:55:28,000
Pourquoi les tantes se mêlent de l'amour ?
692
00:56:03,542 --> 00:56:06,102
Où étais-tu ? Tu as mis
si longtemps pour répondre au téléphone !
693
00:56:06,208 --> 00:56:07,408
J'étais dans la salle de bain.
694
00:56:08,000 --> 00:56:09,167
Qu'est-ce que tu faisais ?
695
00:56:11,042 --> 00:56:12,708
Dis-moi ! Qu'est-ce que tu faisais ?
696
00:56:13,000 --> 00:56:14,750
Je prenais un bain ! Quoi d'autre ?
697
00:56:19,750 --> 00:56:20,583
Qu'est-ce qu'il y a ?
698
00:56:20,667 --> 00:56:27,167
Oh mon Dieu ! Je mets de l'eau partout.
Bye.
699
00:56:28,417 --> 00:56:30,000
Allô ! Écoute !
700
00:56:49,667 --> 00:56:50,875
Qu'est-ce que tu fais ?
701
00:56:51,625 --> 00:56:53,000
Je parle avec toi.
702
00:56:53,917 --> 00:56:55,375
Juste avant ?
703
00:56:58,042 --> 00:57:00,750
Je me regardais dans le miroir.
704
00:57:01,667 --> 00:57:03,333
Et tu aimes bien ma Chandni ?
705
00:57:05,375 --> 00:57:08,500
Aujourd'hui, je me sens
amoureuse de moi-même.
706
00:57:08,958 --> 00:57:10,583
Et tu n'es pas amoureuse de moi ?
707
00:57:12,167 --> 00:57:13,542
Pourquoi tu ne comprends pas ?
708
00:57:14,417 --> 00:57:19,542
Je t'aime.
C'est pourquoi je m'aime.
709
00:57:19,708 --> 00:57:23,083
Oh ma Chandni ! Je t'aime, ma chérie !
710
00:57:23,833 --> 00:57:27,292
Rohit, quand tu dis que je t'appartiens...
711
00:57:29,333 --> 00:57:31,042
...je me sens fière de moi.
712
00:57:53,375 --> 00:57:54,375
Quoi encore ?
713
00:57:54,417 --> 00:57:58,125
Chandni, je veux
te voir ce soir.
714
00:58:00,875 --> 00:58:02,042
Mais où ?
715
00:58:02,208 --> 00:58:03,583
Sur ta terrasse.
716
00:58:05,042 --> 00:58:06,083
Ma terrasse ?
717
00:58:06,167 --> 00:58:07,875
Oui, je t'attendrai.
718
00:58:10,333 --> 00:58:12,042
D'accord, je viens.
719
00:58:12,292 --> 00:58:15,708
Mais... tu viens comme ma Chandni !
720
00:58:18,375 --> 00:58:19,500
Qu'est-ce que tu veux dire ?
721
00:58:19,792 --> 00:58:23,750
Porte des vêtements blancs.
De la tête aux pieds.
722
00:59:01,500 --> 00:59:05,583
Chandni ! Chandni !
En haut !
723
00:59:14,333 --> 00:59:15,750
Rohit, tu es fou !
724
00:59:16,250 --> 00:59:17,375
Oui, je suis fou !
725
00:59:19,875 --> 00:59:23,542
Qu'est-ce que tu fais ? Je t'aime !
726
00:59:25,542 --> 00:59:30,833
Oh mon Dieu ! Qu'est-ce que tu fais ?
Rohit, tu es fou !
727
00:59:31,667 --> 00:59:35,083
Chandni, c'est mon style !
Bye !
728
00:59:35,208 --> 00:59:36,333
Fais attention !
729
00:59:40,875 --> 00:59:42,042
Rohit !
730
00:59:43,750 --> 00:59:45,417
Rohit, s'il te plaît reviens !
731
01:00:15,042 --> 01:00:17,667
Chandni, c'est Ramesh !
Rohit a eu un accident !
732
01:00:18,333 --> 01:00:19,917
Il est tombé d'un hélicoptère,
un peu avant l'atterrissage.
733
01:00:20,000 --> 01:00:21,200
Il est à l'hôpital d'Ambadlal.
734
01:00:33,917 --> 01:00:37,333
Ramesh ! Ramesh,
qu'est-ce qui s'est passé ?
735
01:00:37,417 --> 01:00:38,625
Qu'est-ce qui s'est passé ?
736
01:00:38,708 --> 01:00:41,000
Ne t’inquiète pas, Chandni !
Tout ira bien.
737
01:00:41,292 --> 01:00:43,000
Où est Rohit ? Je peux le voir ?
738
01:00:43,083 --> 01:00:44,792
Pas maintenant !
- Pas maintenant !
739
01:00:45,208 --> 01:00:46,583
Que disent les médecins ?
740
01:00:46,667 --> 01:00:48,958
Ils n'ont rien dit, Chandni !
- Quoi !
741
01:00:50,292 --> 01:00:51,917
C'est très grave ?
742
01:00:52,750 --> 01:00:55,167
Il est au bloc.
On l'opère en ce moment même.
743
01:01:09,125 --> 01:01:12,000
Maman, tu sais comment
il a eu son accident ?
744
01:01:12,125 --> 01:01:13,250
Non ! Comment ?
745
01:01:13,792 --> 01:01:14,917
A cause d'elle !
746
01:01:15,750 --> 01:01:17,333
Elle aime les fleurs !
747
01:01:18,375 --> 01:01:20,208
Pour lui faire plaisir
Rohit a cherché...
748
01:01:20,708 --> 01:01:22,458
...des fleurs dans toute la ville.
749
01:01:23,000 --> 01:01:25,375
Il lui jetait des fleurs
quand l'accident a eu lieu.
750
01:01:26,125 --> 01:01:29,042
C'est arrivé à cause de toi !
Qu'est-ce que tu veux ?
751
01:01:29,375 --> 01:01:30,667
Pourquoi tu ne pars pas d'ici ?
752
01:01:33,042 --> 01:01:38,125
Je ne peux pas partir sans voir Rohit,
sans lui parler.
753
01:01:38,500 --> 01:01:43,000
Non ! Tu n'as pas à le rencontrer !
Tu ne le verras pas ! Pars !
754
01:01:43,500 --> 01:01:48,417
Tante, une fois... laisse-moi
voir Rohit juste une fois.
755
01:01:49,625 --> 01:01:52,667
Ensuite, je ferai ce que tu dis.
756
01:01:53,333 --> 01:01:56,042
Mais permets-moi de voir
Rohit juste une fois.
757
01:01:56,500 --> 01:01:58,000
Papa ! Rohit a repris conscience.
758
01:01:58,250 --> 01:01:59,530
Chandni, il a repris conscience.
759
01:01:59,750 --> 01:02:00,875
Venez vite !
760
01:02:12,292 --> 01:02:14,052
Chandni.
- Qu'est-ce qui s'est passé, Rohit ?
761
01:02:15,375 --> 01:02:18,750
Tu étais tellement belle d'en haut !
762
01:02:20,167 --> 01:02:22,083
Ma Chandni !
- Rohit !
763
01:02:31,625 --> 01:02:33,333
Chandni
- Quoi, Rohit ?
764
01:02:39,500 --> 01:02:44,167
Rohit ! Qu'est-ce qui se passe ?
Dis-moi !
765
01:02:44,708 --> 01:02:48,875
J'arrive pas à bouger mon bras droit
ni ma jambe droite.
766
01:02:54,667 --> 01:02:56,000
Qu'est-ce qui m'arrive, docteur ?
767
01:02:56,667 --> 01:02:59,333
Tout votre côté droit est paralysé.
768
01:03:03,167 --> 01:03:07,000
Docteur, je pourrais remarcher ou non ?
769
01:03:08,125 --> 01:03:10,875
Je pourrai ou non ?
770
01:03:11,708 --> 01:03:13,250
Vous pourrez sûrement.
771
01:03:14,042 --> 01:03:17,708
Il vous faudra beaucoup de force,
et de la volonté surtout.
772
01:03:25,458 --> 01:03:27,750
Rohit ! Tu y arriveras !
773
01:03:29,375 --> 01:03:31,875
Dieu t'a sauvé pour moi.
774
01:03:33,583 --> 01:03:37,000
Ta vie est la mienne à présent.
775
01:03:46,083 --> 01:03:51,042
Bienvenue ! Bienvenue ! Le visage
souriant ! Le cheveux noirs ! Hou la la !
776
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Chandni, emmène-moi dans ma chambre.
777
01:04:15,500 --> 01:04:16,833
Il faut que je le dise !
778
01:04:17,208 --> 01:04:19,250
L'arrivée de Rohit a
égayé cette maison !
779
01:04:20,958 --> 01:04:22,798
Je peux te dire quelque chose, Chandni ?
- Oui.
780
01:04:23,333 --> 01:04:25,213
Les infirmières à l'hôpital
étaient très belles.
781
01:04:25,625 --> 01:04:26,875
Si j'étais resté quelques jours de plus...
782
01:04:26,958 --> 01:04:28,042
...j'aurais sûrement gagné leur cœur.
783
01:04:28,125 --> 01:04:30,958
Mais toi et moi étions trop
pressés de rentrer.
784
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Pourquoi ce silence ?
785
01:05:10,083 --> 01:05:12,417
Je regardais ces images du passé...
786
01:05:13,042 --> 01:05:14,762
...et j'aimerai tellement arrêter le temps.
787
01:05:16,625 --> 01:05:19,292
Ne pense plus au passé.
Laisse filer le temps.
788
01:05:22,292 --> 01:05:24,333
Allons-nous revivre ces jours, Chandni ?
789
01:05:25,500 --> 01:05:30,167
Oui, Rohit. Nous revivrons ces jours.
J'ai la foi.
790
01:05:32,042 --> 01:05:34,417
Ta foi est ma vie.
791
01:05:36,917 --> 01:05:41,042
Et ta vie est ma vie.
792
01:05:42,750 --> 01:05:44,333
Si je te demande quelque chose...
793
01:05:44,917 --> 01:05:46,477
promets-moi que tu ne le refuseras pas.
794
01:05:47,875 --> 01:05:49,667
Tu penses que je pourrais refuser ?
795
01:05:50,583 --> 01:05:52,542
Je te promets chacune de tes paroles.
796
01:05:55,583 --> 01:05:59,542
Chandni, à chaque fois
que j'ouvre les yeux...
797
01:06:00,583 --> 01:06:02,143
...je voudrais te voir en face de moi.
798
01:06:04,792 --> 01:06:08,708
A partir d'aujourd'hui, l'aube
commencera par ton sourire.
799
01:06:11,917 --> 01:06:16,167
Et le soleil se lèvera
avec ton regard sur moi.
800
01:06:27,333 --> 01:06:29,375
Qu'est-ce que tu fais là ?
801
01:06:29,750 --> 01:06:32,125
Maman ! Tu ne vois pas ?
802
01:06:32,417 --> 01:06:33,958
Elle prépare le petit déjeuner pour Rohit.
803
01:06:34,000 --> 01:06:37,640
Et nous, nous sommes morts ? C'est pour ça que
tu prépares le petit déjeuner pour mon fils !
804
01:06:39,000 --> 01:06:41,583
Elle n'est même pas mariée et elle
impose déjà ses règles dans cette maison.
805
01:06:42,000 --> 01:06:43,333
Elle vient ici tous les matins.
806
01:06:43,875 --> 01:06:45,042
Elle n'a pas honte.
807
01:06:45,125 --> 01:06:47,875
Non, mère !
Elle est très rusée !
808
01:06:48,458 --> 01:06:51,000
Elle sait que si elle
gagne le cœur de Rohit...
809
01:06:51,125 --> 01:06:53,042
...toute sa richesse sera la sienne.
810
01:06:53,250 --> 01:06:54,667
Tu entends ce qu'on te dit ?
811
01:06:55,917 --> 01:06:57,750
Maman, elle pense qu'en réagissant
de la sorte...
812
01:06:57,833 --> 01:07:00,167
...elle pourra nous éloigner de Rohit.
813
01:07:00,250 --> 01:07:01,875
Tout le monde nous calomnie !
814
01:07:02,208 --> 01:07:03,458
Tu n'es pas encore mariée.
815
01:07:03,708 --> 01:07:06,042
Et nuit et jour, tu es avec Rohit.
816
01:07:06,292 --> 01:07:10,208
Peu importe tout ce que tu fais, mais tu ne
sera pas propriétaire de cette maison.
817
01:07:10,292 --> 01:07:11,875
Allez jeune fille, pars d'ici !
818
01:07:13,417 --> 01:07:15,583
Stop ! Laisse ce plateau !
819
01:07:16,000 --> 01:07:17,125
Qu'est-ce que je te dis !
820
01:07:18,125 --> 01:07:20,625
Attention si tu remets
les pieds dans cette cuisine !
821
01:07:35,750 --> 01:07:39,708
Ne pleure pas Chandni.
Tu n'auras plus de larmes si tu continues.
822
01:07:40,917 --> 01:07:42,833
Ici, personne n'apprécie tes larmes.
823
01:07:44,167 --> 01:07:47,708
Tu abandonnes déjà. Tu dois
gagner cette bataille.
824
01:07:49,542 --> 01:07:50,792
Que dois-je faire, Ramesh ?
825
01:07:52,042 --> 01:07:53,708
Tante n'arrête pas de s'énerver.
826
01:07:54,542 --> 01:07:58,625
Et Pooja... on dirait mon ennemie juré.
827
01:07:59,958 --> 01:08:01,333
Elles veulent que tu abandonnes...
828
01:08:01,417 --> 01:08:03,417
...et que tu quittes cet
endroit pour toujours.
829
01:08:05,250 --> 01:08:07,292
Elles ne veulent pas voir Rohit heureux ?
830
01:08:08,667 --> 01:08:09,958
Si, elles le veulent.
831
01:08:10,958 --> 01:08:13,208
Mais une joie qui inclue
également leur choix.
832
01:08:14,667 --> 01:08:16,042
Et elles ne t'ont pas choisie.
833
01:08:17,750 --> 01:08:19,000
Écoute, Chandni.
834
01:08:19,833 --> 01:08:23,833
Si Rohit te voit pleurer
il sera malheureux.
835
01:08:25,625 --> 01:08:28,750
Essaie de les tolérer, les supporter.
836
01:08:29,792 --> 01:08:33,000
Garde ton calme, souris.
Essaie de tout endurer.
837
01:08:34,250 --> 01:08:38,042
Ne le fais pas pour toi, mais
pour Rohit, pour sa vie.
838
01:08:41,000 --> 01:08:45,042
Tu as raison, Ramesh.
Tu as raison.
839
01:09:10,875 --> 01:09:18,875
Je mettrai mes
désirs dans ton cœur.
840
01:09:21,125 --> 01:09:26,667
Viens, je te donnerai ma vie
841
01:09:26,750 --> 01:09:31,875
Viens, je te donnerai ma vie
842
01:09:32,125 --> 01:09:36,792
Je mettrai mes
désirs dans ton cœur.
843
01:09:36,875 --> 01:09:41,958
Viens, je te donnerai ma vie
844
01:09:42,000 --> 01:09:47,917
Viens, je te donnerai ma vie
845
01:10:08,792 --> 01:10:13,875
Pourquoi tes yeux sont si désespérés ?
846
01:10:13,958 --> 01:10:19,042
Où sont tes grands discours d'amour ?
847
01:10:21,500 --> 01:10:26,500
Pourquoi tes yeux sont si désespérés ?
848
01:10:26,583 --> 01:10:31,833
Où sont tes grands discours d'amour ?
849
01:10:33,458 --> 01:10:38,000
Je mettrai mon sourire sur tes lèvres.
850
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
Viens, je te donnerai ma vie
851
01:10:43,167 --> 01:10:49,167
Viens, je te donnerai ma vie
852
01:11:14,125 --> 01:11:18,833
Quand tu pleures, mon cœur pleure.
853
01:11:19,042 --> 01:11:24,000
Quand tu te blesses, j'ai mal
854
01:11:26,625 --> 01:11:31,375
Quand tu pleures, mon cœur pleure.
855
01:11:31,542 --> 01:11:36,375
Quand tu te blesses, j'ai mal
856
01:11:38,292 --> 01:11:42,917
Je mettrai mon visage contre tes blessures
857
01:11:43,000 --> 01:11:47,917
Viens, je te donnerai ma vie
858
01:11:48,000 --> 01:11:53,750
Viens, je te donnerai ma vie
859
01:12:20,792 --> 01:12:25,833
Mon amour, prends-moi la main.
860
01:12:25,917 --> 01:12:31,042
Dis quelque chose.
861
01:12:33,125 --> 01:12:38,000
Mon amour, prends-moi la main.
862
01:12:38,167 --> 01:12:43,167
Dis quelque chose.
863
01:12:44,833 --> 01:12:49,458
Je mettrai le monde à tes pieds.
864
01:12:49,542 --> 01:12:54,708
Viens, je te donnerai ma vie
865
01:12:56,333 --> 01:13:04,333
Viens, je te donnerai ma vie
866
01:13:05,625 --> 01:13:13,625
Viens, je te donnerai ma vie
867
01:13:14,292 --> 01:13:16,000
Maman ! Maman !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
868
01:13:16,083 --> 01:13:17,708
Maman, elle a poussé Rohit !
Viens vite !
869
01:13:17,792 --> 01:13:19,083
Oh, mon Dieu !
870
01:13:19,500 --> 01:13:21,125
Qu'est-il arrivé à mon fils ?
871
01:13:21,542 --> 01:13:24,583
Et jeune fille, qu'est-ce que tu
essaies de faire ? Tu veux le tuer ?
872
01:13:24,667 --> 01:13:25,750
Il ne s'est rien passé !
C'est quoi le problème ?
873
01:13:25,833 --> 01:13:26,958
Il ne s'est rien passé !
874
01:13:27,083 --> 01:13:28,283
Il ne s'est rien passé, tu es sûr ?
875
01:13:28,625 --> 01:13:30,750
A cause de son insouciance
Rohit est tombé.
876
01:13:31,583 --> 01:13:33,875
Elle est toujours en train
de chanter et de danser !
877
01:13:33,958 --> 01:13:35,833
Pourquoi ne trouves-tu pas une
autre maison ! - Pooja, la ferme !
878
01:13:36,042 --> 01:13:37,167
Non mais tu t'entends ?
879
01:13:37,250 --> 01:13:39,958
Elle a raison ! Elle a
créé une scène dans la maison !
880
01:13:40,000 --> 01:13:41,667
Depuis que cette malheureuse
est venue chez nous...
881
01:13:41,750 --> 01:13:43,333
...la vie de mon fils a été gâchée.
882
01:13:43,417 --> 01:13:44,817
Cette sorcière lui a jeté un sort !
883
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Qu'est-ce que vous raconter toutes
les deux ? Que quelqu'un m'écoute !
884
01:13:48,042 --> 01:13:51,583
Rohit ! Tu ne vas pas bien, fils !
Tu as besoin de repos !
885
01:13:51,667 --> 01:13:53,333
Papa, Pooja a accusé Chandni de...
886
01:13:53,417 --> 01:13:55,208
Je veux la paix dans cette maison !
887
01:13:55,292 --> 01:13:57,000
Mais en quoi est-ce la faute de Chandni ?
- Ramesh, tu as toujours...
888
01:13:57,083 --> 01:13:59,375
Papa ! Papa, je vais bien !
Pas besoin de crier !
889
01:13:59,458 --> 01:14:00,542
Pooja accuse inutilement...
890
01:14:00,625 --> 01:14:03,958
Fils, tu te reposes !
Pooja, emmène-le dans sa chambre.
891
01:14:04,417 --> 01:14:06,875
C'est bon ! Je peux me débrouiller seul !
892
01:14:14,583 --> 01:14:19,417
Écoute-moi attentivement.
Rohit est mon fils unique.
893
01:14:20,292 --> 01:14:22,333
Je ne veux pas le perdre
à cause de toi.
894
01:14:23,792 --> 01:14:25,072
Elle est vraiment sans vergogne.
895
01:14:25,250 --> 01:14:27,125
Même après avoir entendu tout ça,
elle est toujours là !
896
01:14:27,208 --> 01:14:29,750
Elle ne part pas !
- Mère, tais-toi maintenant !
897
01:14:30,250 --> 01:14:31,542
Ça suffit !
- Oui !
898
01:14:35,667 --> 01:14:39,042
Chandni, rentre chez toi.
Elles vont te rendre la vie impossible.
899
01:15:37,292 --> 01:15:39,000
Tu es fâché ?
900
01:15:50,667 --> 01:15:54,542
Rohit, j'ai quelque chose pour toi.
Ferme les yeux.
901
01:15:55,083 --> 01:15:56,667
Tu dois deviner ce que c'est.
902
01:15:57,375 --> 01:15:58,958
Pourquoi je devrais fermer les yeux ?
903
01:15:59,792 --> 01:16:02,458
Je ne vais pas te donner du piment.
904
01:16:04,292 --> 01:16:05,417
Je ne fermerai pas les yeux.
905
01:16:09,417 --> 01:16:12,500
Tu n'as pas confiance en moi, Rohit ?
906
01:16:13,917 --> 01:16:15,875
Je n'ai pas confiance en moi.
907
01:16:17,875 --> 01:16:19,083
Hier encore, tu y croyais.
908
01:16:20,042 --> 01:16:22,202
Il y a une énorme différence
entre hier et aujourd'hui.
909
01:16:24,208 --> 01:16:25,417
Quelle différence ?
910
01:16:26,167 --> 01:16:29,375
Hier, c'était un rêve.
Et aujourd'hui, c'est la réalité.
911
01:16:31,333 --> 01:16:32,693
Rêve, réalité, hier, aujourd'hui ?
912
01:16:32,750 --> 01:16:34,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je ne comprends pas...
913
01:16:34,458 --> 01:16:36,098
Pourquoi tu n'essaies pas de comprendre ?
914
01:16:36,625 --> 01:16:38,465
Je ne suis plus cette personne
que tu as aimé ?
915
01:16:38,542 --> 01:16:40,042
Avec qui tu chantais et tu dansais !
916
01:16:41,958 --> 01:16:44,167
Combien de temps encore vais-je faire plaisir
à mon cœur avec les souvenirs du passé ?
917
01:16:44,542 --> 01:16:48,042
Rohit ! Pourquoi es-tu si émotif ?
918
01:16:49,042 --> 01:16:50,750
Il ne me reste plus que mes émotions.
919
01:16:51,417 --> 01:16:57,167
Le reste... le reste...
Tous les rêves sont brisés.
920
01:17:00,750 --> 01:17:02,190
Les rêves ne sont pas brisés, Rohit.
921
01:17:03,458 --> 01:17:04,833
Nos rêves se réaliseront.
922
01:17:05,042 --> 01:17:06,250
Sur ce fauteuil ?
923
01:17:06,833 --> 01:17:08,958
Avec ce paralysé, cet incapable de Rohit ?
924
01:17:10,708 --> 01:17:13,428
Aussi longtemps que je serai là,
je t'interdis de prononcer ces mots.
925
01:17:14,417 --> 01:17:17,083
Tu peux te battre contre
tes parents, contre la société ..
926
01:17:17,167 --> 01:17:23,542
...contre tout le monde pour moi...
Et tu refuses mon aide ?
927
01:17:27,000 --> 01:17:29,320
Je serai ta meilleure moitié
et dans le vrai sens du terme.
928
01:17:30,667 --> 01:17:36,125
Je serai ton espoir,
ta force, ta foi.
929
01:17:36,833 --> 01:17:38,542
Pourquoi tu n'essaies pas de comprendre ?
930
01:23:36,000 --> 01:23:40,125
Rohit. Qui a fait tout ça ?
931
01:23:41,333 --> 01:23:42,417
C'est moi.
932
01:23:45,125 --> 01:23:46,250
Toi ?
933
01:23:48,958 --> 01:23:53,458
Je n'ai pas besoin de ces photos
et les souvenirs qui vont avec.
934
01:23:54,542 --> 01:23:55,750
Rohit, ne dis pas ça.
935
01:23:56,458 --> 01:23:59,958
Déjà que notre amour fait
face à des moments difficiles.
936
01:24:00,708 --> 01:24:03,083
Ce n'est pas de l'amour !
C'est de la pitié !
937
01:24:04,167 --> 01:24:06,208
Et je ne veux aucune pitié de personne !
938
01:24:07,250 --> 01:24:10,625
Rohit ! Rohit, qu'est-ce qui t'arrive ?
939
01:24:11,500 --> 01:24:14,140
Comment as-tu pu changer de façon
aussi brutale en une seule nuit ?
940
01:24:15,417 --> 01:24:18,042
Il n'y a plus de place
pour ton amour dans ma vie.
941
01:24:23,208 --> 01:24:25,500
L'amour ne s'efface pas comme ça, Rohit.
942
01:24:26,458 --> 01:24:30,000
Je ne suis pas comme ces photos.
943
01:24:30,708 --> 01:24:35,042
Je suis une femme.
J'ai un cœur qui bat.
944
01:24:35,750 --> 01:24:38,792
J'ai des sentiments.
J'ai un esprit.
945
01:24:41,708 --> 01:24:46,042
En recouvrant ces photos qui
sont les souvenirs de notre amour...
946
01:24:46,125 --> 01:24:50,042
...tu exprimes ta haine.
947
01:24:50,583 --> 01:24:52,343
Toi et ses photos me
rappellent des moments...
948
01:24:52,417 --> 01:24:54,333
...que je ne peux pas oublier !
949
01:24:54,708 --> 01:24:57,625
Ta beauté, ton sourire, ta jeunesse
se moquent de moi !
950
01:24:57,875 --> 01:25:00,167
Me divertir et m'amuser pue la pitié !
951
01:25:00,792 --> 01:25:02,750
Tu veux que je dépende de toi !
Non !
952
01:25:03,333 --> 01:25:05,253
Il vaut mieux mourir que de vivre ainsi !
953
01:25:09,833 --> 01:25:13,208
Non, ne dis pas ça, Rohit.
954
01:25:15,042 --> 01:25:19,417
Ta vie m'est plus chère qu'autre chose.
955
01:25:22,167 --> 01:25:27,875
Rohit, je sais qu'aujourd'hui, il y a de
la haine et non de l'amour dans ton cœur.
956
01:25:30,333 --> 01:25:31,875
Mais je dois te poser une question.
957
01:25:32,625 --> 01:25:37,125
Si j'avais été à ta place
et toi à la mienne...
958
01:25:38,458 --> 01:25:39,778
...qu'est-ce que tu aurais fait ?
959
01:25:55,458 --> 01:25:59,875
Je... je t'aurais quitté
il y a longtemps !
960
01:26:22,833 --> 01:26:27,167
Rohit ! J'ai pitié de ton intolérance !
961
01:26:28,250 --> 01:26:32,042
Tu ne sais même pas
la valeur de l'amour !
962
01:26:34,042 --> 01:26:37,458
L'amour est un don de Dieu !
Et non l'aumône des gens riches !
963
01:26:39,708 --> 01:26:41,792
Tu disais que Chandni...
964
01:26:41,875 --> 01:26:48,458
...était ton souffle, ton
battement de cœur, ton amour !
965
01:26:49,042 --> 01:26:51,583
L'amour dont tu parles,
qu'est-ce que ça m'a rapporté ?
966
01:26:53,375 --> 01:26:54,708
Tu as tout reçu !
967
01:26:55,750 --> 01:26:58,125
La famille, la célébrité, la richesse !
- Rohit !
968
01:26:58,292 --> 01:27:01,042
Et j'ai reçu l'amertume, l'humiliation...
969
01:27:01,125 --> 01:27:02,375
...l'angoisse !
970
01:27:03,125 --> 01:27:04,833
Mon cœur est inconsolable.
971
01:27:05,000 --> 01:27:07,042
Et la Chandni dont tu parles...
972
01:27:07,125 --> 01:27:09,542
...a fait de moi un infirme
au lieu de me donner la vie.
973
01:27:11,000 --> 01:27:14,375
Quoi ! Tu m'accuses toi aussi !
974
01:27:14,542 --> 01:27:17,708
Je t'ai rendu infirme !
975
01:27:17,792 --> 01:27:20,875
Oui ! Jusqu'à présent, seule ma famille
et les gens le disaient !
976
01:27:20,958 --> 01:27:23,542
Mais aujourd'hui je te le dis moi aussi.
Tu m'as paralysé !
977
01:27:23,667 --> 01:27:25,427
Physiquement, émotionnellement,
mentalement !
978
01:27:32,042 --> 01:27:34,708
Comme ta famille, toi aussi ..
979
01:27:36,292 --> 01:27:39,458
...tu penses que c'est de ma faute...
980
01:27:41,125 --> 01:27:43,245
...alors je n'ai plus
rien à faire dans cette maison.
981
01:27:44,500 --> 01:27:45,740
Et je n'ai aucun droit sur toi.
982
01:27:47,125 --> 01:27:49,875
Et merci pour ta haine.
983
01:27:51,208 --> 01:27:55,000
Tu peux continuer à vivre avec.
984
01:27:57,333 --> 01:27:59,292
Moi, je vais vivre avec amour.
985
01:29:19,250 --> 01:29:25,875
Père, rends-leur leur
richesse et mon amour.
986
01:29:29,833 --> 01:29:31,250
Ton bien le plus précieux !
987
01:29:31,667 --> 01:29:33,507
C'est ce que tu voulais,
n'est-ce pas ? Tiens !
988
01:29:35,500 --> 01:29:37,292
Tu dois être fier !
989
01:29:38,375 --> 01:29:39,750
Tu devrais avoir honte !
990
01:29:40,125 --> 01:29:43,000
Chandni qui était l'amour de ta vie...
991
01:29:43,083 --> 01:29:44,958
...toutes les raisons de ton existence !
992
01:29:45,042 --> 01:29:46,333
Tu as rompu avec elle.
993
01:29:46,750 --> 01:29:48,417
Pourquoi un tel comportement !
994
01:29:48,792 --> 01:29:50,832
Pourquoi déterrer de vieilles
tombes, Ramesh ?
995
01:29:51,750 --> 01:29:52,958
Pourquoi ?
996
01:29:53,333 --> 01:29:55,958
Rohit, je sais que tu aimes Chandni.
997
01:29:56,583 --> 01:29:57,983
Mais je veux te dire quelque chose.
998
01:29:58,042 --> 01:29:59,125
Tu lui as fait tellement de mal...
999
01:29:59,208 --> 01:30:00,848
...qu'elle s'en souviendra toute sa vie.
1000
01:30:02,333 --> 01:30:04,667
Au moins, en amour, nous avons été heureux.
1001
01:30:06,042 --> 01:30:09,250
Tu étais prêt à te battre
contre le monde entier pour elle.
1002
01:30:09,583 --> 01:30:12,000
Je ne comprends pas
pourquoi tu as fait ça ?
1003
01:30:12,875 --> 01:30:14,395
Tu veux vraiment savoir, Ramesh.
1004
01:30:16,250 --> 01:30:18,750
Parce que je suis brisé.
1005
01:30:20,083 --> 01:30:21,750
Personne à la maison...
1006
01:30:22,833 --> 01:30:24,792
n'avait une place pour
Chandni dans leur cœur.
1007
01:30:26,208 --> 01:30:29,417
Si seulement je pouvais, je
me serais levé pour elle.
1008
01:30:30,500 --> 01:30:32,333
Le seul qui pouvait la soutenir...
1009
01:30:32,417 --> 01:30:35,000
...et rester près d'elle, c'était moi.
1010
01:30:36,333 --> 01:30:40,000
Quand je me tenais sur
mes jambes, j'étais son bouclier.
1011
01:30:41,333 --> 01:30:43,292
Mais le bouclier est brisé, Ramesh.
1012
01:30:44,042 --> 01:30:45,167
Qui suis-je maintenant ?
1013
01:30:45,875 --> 01:30:47,458
Un infirme sans défense.
1014
01:30:47,792 --> 01:30:49,792
Qui peut rien faire tout seul !
1015
01:30:52,958 --> 01:30:54,500
D'accord, Rohit.
1016
01:30:55,583 --> 01:30:59,042
Mais était-ce vraiment nécessaire
de lui briser le cœur ?
1017
01:31:01,125 --> 01:31:04,875
Si je ne lui avais pas brisé le cœur...
1018
01:31:05,417 --> 01:31:09,083
...ou l'insultée, elle
m'aurait jamais quitté.
1019
01:31:10,292 --> 01:31:12,875
Je ne voulais pas gâcher sa vie, Ramesh.
1020
01:31:13,208 --> 01:31:14,458
Et ta vie ?
1021
01:31:16,500 --> 01:31:18,000
C'est tout ce qui me reste, Ramesh !
1022
01:31:19,417 --> 01:31:20,708
J'ai tout perdu.
1023
01:31:22,083 --> 01:31:24,250
Une forte rafale de vent et c'était fini.
1024
01:31:26,083 --> 01:31:27,500
Même Chandni est partie.
1025
01:31:29,458 --> 01:31:31,667
Chandni !
1026
01:31:32,042 --> 01:31:35,000
Oh ma Chandni !
1027
01:31:35,375 --> 01:31:38,542
Tu es ma Chandni !
1028
01:31:56,417 --> 01:31:59,125
Avec l'ambiance colorée
1029
01:31:59,208 --> 01:32:01,542
Et le khôl de tes yeux
1030
01:32:01,708 --> 01:32:06,250
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1031
01:32:07,042 --> 01:32:09,042
Chandni !
1032
01:32:09,125 --> 01:32:11,625
Oh ma Chandni !
1033
01:32:12,167 --> 01:32:14,708
Avec l'ambiance colorée
1034
01:32:14,875 --> 01:32:17,292
Et le khôl de tes yeux
1035
01:32:17,500 --> 01:32:22,208
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1036
01:32:22,625 --> 01:32:24,542
Chandni !
1037
01:32:24,708 --> 01:32:27,667
Oh ma Chandni !
1038
01:32:38,375 --> 01:32:40,417
Chandni !
1039
01:32:40,542 --> 01:32:43,417
Oh ma Chandni !
1040
01:32:44,042 --> 01:32:46,292
Tu as gravé mon nom.
1041
01:32:46,833 --> 01:32:49,042
Tu l'as fait sans ma permission.
1042
01:32:49,083 --> 01:32:51,417
Tu m'as calomniée.
1043
01:32:54,125 --> 01:32:56,625
Tu l'as fait sans ma permission.
1044
01:32:56,792 --> 01:32:59,417
Tu m'as calomniée.
1045
01:32:59,958 --> 01:33:01,125
Oublie ça.
1046
01:33:01,208 --> 01:33:02,917
Lâche !
1047
01:33:04,792 --> 01:33:09,917
De quoi tu as peur quand tu m'aimes ?
1048
01:33:10,083 --> 01:33:12,708
De quoi tu as peur ?
1049
01:33:13,125 --> 01:33:15,125
Dis-moi, dis-moi !
1050
01:33:15,500 --> 01:33:20,542
Je ne peux effacer tous ces
doux souvenirs de mon cœur.
1051
01:33:20,625 --> 01:33:24,958
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1052
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
Chandni !
1053
01:33:28,083 --> 01:33:31,208
Oh ma Chandni !
1054
01:33:42,125 --> 01:33:44,333
Tu es fou !
1055
01:33:45,000 --> 01:33:46,542
Qui moi ?
1056
01:33:47,292 --> 01:33:48,500
Oui !
1057
01:33:48,708 --> 01:33:51,042
Oui Oui Oui !
1058
01:33:52,000 --> 01:33:54,958
Pourquoi ?
- Tu ne m'offres pas...
1059
01:33:55,042 --> 01:33:57,833
... de fleurs ni de cadeaux
1060
01:33:58,000 --> 01:33:59,125
Tu exagères !
1061
01:33:59,333 --> 01:34:00,500
Comment t'expliquer ?
1062
01:34:00,583 --> 01:34:02,708
Je dois t'apprendre comment aimer ?
1063
01:34:03,458 --> 01:34:08,583
Tu ne devrais pas venir les mains vides
quand tu as rendez-vous avec ta bien-aimé.
1064
01:34:08,750 --> 01:34:11,333
Tu ne devrais pas venir les mains vides.
1065
01:34:11,417 --> 01:34:12,833
Tu ne sais pas ?
1066
01:34:13,042 --> 01:34:16,417
J'avais complètement oublié.
1067
01:34:16,708 --> 01:34:19,083
Je m'en souviendrai dès demain.
1068
01:34:19,292 --> 01:34:23,750
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1069
01:34:24,500 --> 01:34:26,542
Chandni !
1070
01:34:26,625 --> 01:34:29,625
Oh ma Chandni !
1071
01:34:30,042 --> 01:34:33,167
Tu es un coquin !
1072
01:34:33,250 --> 01:34:36,583
Mon chéri, mon chéri, mon chéri !
1073
01:34:38,042 --> 01:34:41,208
Attrape-moi, attrape-moi, attrape-moi !!!
1074
01:34:43,083 --> 01:34:44,958
Chandni !
1075
01:34:45,333 --> 01:34:47,542
Oh ma Chandni !
1076
01:34:47,708 --> 01:34:49,000
Va-t'en !
1077
01:34:49,167 --> 01:34:50,917
Tu n'arrêtes pas de crier Chandni !
1078
01:34:53,792 --> 01:34:59,042
En gravant mon nom dans ton cœur,
tu as écrit une histoire.
1079
01:34:59,208 --> 01:35:01,625
Tu ne sais pas ?
1080
01:35:01,833 --> 01:35:06,708
J'ai enfoui ton image dans mon cœur.
1081
01:35:06,917 --> 01:35:09,833
J'ai enfoui ton image.
1082
01:35:10,000 --> 01:35:12,042
Je te montre ?
Tu veux voir ?
1083
01:35:12,208 --> 01:35:14,792
Tu as gagné au jeu de l'amour.
1084
01:35:15,042 --> 01:35:17,458
Contre ton amant fou.
1085
01:35:17,667 --> 01:35:22,250
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1086
01:35:22,833 --> 01:35:24,917
Chandni !
1087
01:35:25,125 --> 01:35:27,958
Oh ma Chandni !
1088
01:35:28,125 --> 01:35:30,583
Avec l'ambiance colorée
1089
01:35:30,708 --> 01:35:33,208
Et le khôl de tes yeux
1090
01:35:33,292 --> 01:35:38,333
J'ai gravé ton nom dans mon cœur.
1091
01:35:38,583 --> 01:35:40,667
Chandni !
1092
01:35:40,875 --> 01:35:43,458
Oh ma Chandni !
1093
01:35:43,958 --> 01:35:45,792
Chandni !
1094
01:35:46,625 --> 01:35:49,000
Oh ma Chandni !
1095
01:35:49,792 --> 01:35:52,875
Tu es ma Chandni !
1096
01:35:53,583 --> 01:35:55,750
Chandni, tu ne m'as pas
informé de ton arrivée.
1097
01:35:56,000 --> 01:35:57,480
Je serais venu te chercher à la gare.
1098
01:35:57,750 --> 01:36:00,167
Je ne voulais pas te déranger.
1099
01:36:00,333 --> 01:36:02,250
Tu n'as pas honte de dire ça ?
1100
01:36:04,042 --> 01:36:05,833
Brij, Chandni va rester avec nous.
1101
01:36:06,250 --> 01:36:07,810
T'avais vraiment besoin de le préciser ?
1102
01:36:07,833 --> 01:36:09,333
Qui d'autre connaît-elle
à Mumbai à part nous ?
1103
01:36:09,417 --> 01:36:10,917
Donc, tous ceux qui débarquent...
1104
01:36:11,042 --> 01:36:13,542
...doivent rester dans ma maison !
Ce ne sera pas possible !
1105
01:36:15,792 --> 01:36:19,833
Je... tout ce que je veux,
c'est un toit pour dormir.
1106
01:36:20,417 --> 01:36:21,777
Je vous serai très reconnaissante.
1107
01:36:22,667 --> 01:36:25,667
Si vous voulez rester, vous
devrez payer un loyer de 100 roupies.
1108
01:36:26,250 --> 01:36:27,450
L'électricité et l'eau à part.
1109
01:36:27,625 --> 01:36:30,083
Vous acceptez ?
- Oui.
1110
01:36:30,167 --> 01:36:32,417
Et oui,
je n'ai pas de chambre séparée.
1111
01:36:32,750 --> 01:36:34,667
Casez-vous quelque part.
1112
01:36:39,417 --> 01:36:42,042
Chandni, comment c'est arrivé ?
1113
01:36:44,875 --> 01:36:49,375
Vous penserez sûrement que quelqu'un
m'a jeté un mauvais sort.
1114
01:36:50,333 --> 01:36:53,042
Je ne sais pas pourquoi, je n'avais
aucun contrôle sur le bonheur.
1115
01:36:54,667 --> 01:36:58,750
Dois-je l'oublier ou continuer
à penser à lui.
1116
01:37:00,167 --> 01:37:02,583
A chaque fois que j'y pense...
1117
01:37:04,500 --> 01:37:05,958
...ça me fait pleurer.
1118
01:37:12,208 --> 01:37:16,042
Je vous le dis ! Vous trouverez
sûrement du travail aujourd'hui.
1119
01:37:16,833 --> 01:37:19,417
En sortant, inclinez-vous
devant le Seigneur Ganesh.
1120
01:37:19,750 --> 01:37:21,958
Avec la grâce de Dieu,
vous trouverez du travail.
1121
01:37:22,042 --> 01:37:24,083
Tenez, du thé et préparez-vous.
1122
01:38:04,792 --> 01:38:06,042
Qu'est-ce que vous faites ?
1123
01:38:06,500 --> 01:38:07,583
C'est quoi ces manières ?
1124
01:38:07,792 --> 01:38:10,625
Je suis vraiment désolée
pour mon attitude.
1125
01:38:10,958 --> 01:38:12,792
S'il vous plaît, arrêtez de me regarder
et conduisez.
1126
01:38:12,875 --> 01:38:13,958
Je vous raconterai tout.
1127
01:38:20,917 --> 01:38:24,042
Vous êtes...
- Je viens de Delhi !
1128
01:38:24,625 --> 01:38:26,025
Je suis étrangère dans votre ville.
1129
01:38:26,958 --> 01:38:28,375
Je recherche un emploi.
1130
01:38:28,583 --> 01:38:31,750
Je dois aller à un entretien,
mais je suis très en retard.
1131
01:38:32,125 --> 01:38:33,485
Je vous serai très reconnaissante.
1132
01:38:33,500 --> 01:38:35,917
S'il vous plaît, déposez-moi
à cette adresse.
1133
01:38:36,375 --> 01:38:37,625
Celle-ci, ici en bas.
1134
01:38:42,042 --> 01:38:44,042
Vous savez où c'est, n'est-ce pas ?
1135
01:38:44,708 --> 01:38:46,042
Vous avez compris ?
1136
01:38:46,625 --> 01:38:48,125
Pourquoi vous ne dites rien ?
1137
01:38:49,917 --> 01:38:51,042
Descendez.
1138
01:38:51,375 --> 01:38:52,583
Je vous ai froissé.
1139
01:38:53,000 --> 01:38:57,292
Je suis désolée...
- Non, non, vous êtes arrivée.
1140
01:39:02,208 --> 01:39:03,458
Et écoutez.
1141
01:39:04,250 --> 01:39:06,583
Je suis sûr que vous aurez ce travail.
1142
01:39:27,667 --> 01:39:29,542
Monsieur, quelqu'un pour vous.
1143
01:39:32,208 --> 01:39:33,625
Vous pouvez y aller, c'est par là.
1144
01:39:42,083 --> 01:39:43,250
Puis-je entrer monsieur ?
1145
01:39:43,417 --> 01:39:44,667
Oui, entrez.
1146
01:39:51,833 --> 01:39:52,917
Vous, monsieur.
1147
01:39:54,250 --> 01:39:55,792
Vous semblez étonnée de me voir ?
1148
01:39:56,708 --> 01:39:59,083
J'avais peur avant de venir ici.
1149
01:39:59,625 --> 01:40:02,065
Mais après vous avoir rencontré,
je me suis sentie courageuse.
1150
01:40:03,583 --> 01:40:05,250
Asseyez-vous.
- C'est bon, monsieur.
1151
01:40:06,375 --> 01:40:08,000
C'est une agence de Voyage.
1152
01:40:09,708 --> 01:40:11,708
Nous faisons voyager les
gens à travers le monde.
1153
01:40:12,792 --> 01:40:16,542
Cela signifie que vous exaucez
leurs rêves.
1154
01:40:20,667 --> 01:40:25,000
Personne n'a jamais dit de telles choses
sur ce métier.
1155
01:40:28,500 --> 01:40:30,042
Oui, je vous écoute.
1156
01:40:30,375 --> 01:40:33,042
Oui ! Ce sera fait.
1157
01:40:33,208 --> 01:40:34,333
Ne vous inquiétez pas.
1158
01:40:35,917 --> 01:40:39,458
Quoi qu'il en soit, vous devez
passez l'entretien.
1159
01:40:40,042 --> 01:40:42,708
Oui. Mon nom est Chandni Mathur.
1160
01:40:43,125 --> 01:40:44,333
J'ai une licence.
1161
01:40:44,708 --> 01:40:46,208
Je connais la sténo.
1162
01:40:47,083 --> 01:40:48,763
Je n'ai aucune expérience dans le travail.
1163
01:40:49,542 --> 01:40:53,292
Mais je vous promets, si vous me donnez
ce travail...
1164
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
...je travaillerai
honnêtement et assidûment.
1165
01:40:57,750 --> 01:40:59,458
Si vous le dites, je vous crois.
1166
01:41:01,125 --> 01:41:02,583
Mr Verma, vous pouvez venir ?
1167
01:41:05,875 --> 01:41:08,000
Mr Verma, Mme Chandni Mathur.
1168
01:41:08,250 --> 01:41:10,000
A partir d'aujourd'hui, elle
travaillera dans nos bureaux.
1169
01:41:10,333 --> 01:41:13,625
Mettez-la au courant des dossiers
concernant la réservation des billets.
1170
01:41:20,458 --> 01:41:21,792
Allô !
- Chandni ! Vraiment !
1171
01:41:23,625 --> 01:41:25,708
Qu'est-ce qui vous arrive
à toutes les deux ?
1172
01:41:26,042 --> 01:41:27,875
Je suis très heureuse Tara-bai !
- Pourquoi ?
1173
01:41:27,958 --> 01:41:30,292
Par la grâce de Dieu,
j'ai trouvé du travail.
1174
01:41:33,417 --> 01:41:39,583
Maintenant, je peux respirer librement,
être heureuse... et vivre.
1175
01:41:44,250 --> 01:41:45,625
Je ne peux pas le croire.
1176
01:41:52,708 --> 01:41:54,208
Oui monsieur.
- Asseyez-vous.
1177
01:41:55,208 --> 01:41:57,583
J'ai des clients qui viennent aujourd'hui.
1178
01:41:57,875 --> 01:41:59,042
Je suis très occupé.
1179
01:41:59,792 --> 01:42:01,708
Ce sont des clients fidèles et
importants.
1180
01:42:02,125 --> 01:42:05,000
Je veux que vous les emmeniez dîner
et que vous les divertissiez.
1181
01:42:07,125 --> 01:42:11,625
Je suis désolée monsieur,
je ne peux pas faire ça.
1182
01:42:13,667 --> 01:42:16,125
Vous ne pouvez pas le faire,
Je ne comprends pas.
1183
01:42:18,333 --> 01:42:20,458
Monsieur, ce n'est pas mon travail.
1184
01:42:20,875 --> 01:42:22,250
Ce n'est pas de mon devoir.
1185
01:42:23,125 --> 01:42:24,708
Ce n'est pas de votre devoir.
1186
01:42:25,667 --> 01:42:27,917
Alors dites-moi, ce qui est
de votre devoir ou pas.
1187
01:42:28,625 --> 01:42:30,042
A votre arrivée, vous
aviez pourtant promis...
1188
01:42:30,083 --> 01:42:32,203
que vous étiez prête à faire
pleinement votre travail.
1189
01:42:34,958 --> 01:42:36,292
Écoutez, jeune femme.
1190
01:42:36,750 --> 01:42:39,625
Chaque tâche dans ce bureau
fait partie de votre devoir.
1191
01:42:41,417 --> 01:42:43,337
Mais je ne pense pas que
ce soit une bonne chose.
1192
01:42:44,083 --> 01:42:47,000
Mon Dieu, vous ne pensez pas
que ce soit une bonne chose.
1193
01:42:49,667 --> 01:42:52,428
C'est toujours une mauvaise chose pour les
filles de classe moyenne comme vous.
1194
01:42:52,750 --> 01:42:55,750
Vous décidez d'avance,
ce qui est bon et ce qui ne l'est pas.
1195
01:42:56,375 --> 01:42:58,083
Vous avez de suite de mauvaises pensées.
1196
01:42:58,417 --> 01:42:59,708
C'est dans votre esprit.
1197
01:43:01,083 --> 01:43:02,333
Nos clients doivent
se sentir bien...
1198
01:43:02,417 --> 01:43:03,697
...en prouvant leur efficacité !
1199
01:43:04,292 --> 01:43:05,708
Nous faisons des affaires avec eux.
1200
01:43:06,167 --> 01:43:07,667
C'est ainsi que ce bureau fonctionne.
1201
01:43:08,125 --> 01:43:10,250
C'est comme ça que vous avez votre salaire.
1202
01:43:10,792 --> 01:43:11,875
Vous comprenez ?
1203
01:43:16,333 --> 01:43:17,458
C'est un ordre.
1204
01:43:18,583 --> 01:43:21,708
Je suis désolée monsieur,
je ne peux pas le faire.
1205
01:43:21,792 --> 01:43:23,392
Si vous ne pouvez pas le faire, partez !
1206
01:44:00,708 --> 01:44:02,083
C'en est trop !
1207
01:44:03,500 --> 01:44:04,708
Il est tellement dure.
1208
01:44:18,375 --> 01:44:20,458
Madame, monsieur vous envoie ceci.
1209
01:44:36,708 --> 01:44:38,583
Non mais qu'est-ce qu'il croit ?
1210
01:44:41,042 --> 01:44:45,958
Mr Verma, réservez une table au Taj
pour 4 personnes pour le dîner.
1211
01:45:25,708 --> 01:45:27,208
Chandni est arrivée.
1212
01:45:29,167 --> 01:45:31,042
C'est une fête à mon honneur.
1213
01:45:31,125 --> 01:45:32,292
Ils m'attendent tous ?
1214
01:45:32,583 --> 01:45:34,000
Il y a eu une descente dans
la colonie aujourd'hui.
1215
01:45:34,083 --> 01:45:35,375
Une descente !
- Oui !
1216
01:45:35,458 --> 01:45:36,898
C'est une colonie du gouvernement...
1217
01:45:37,000 --> 01:45:38,583
Les squatteurs sont interdits.
1218
01:45:38,708 --> 01:45:39,958
Comme nous.
1219
01:45:40,167 --> 01:45:41,875
Et ensuite ?
Ensuite ?
1220
01:45:42,167 --> 01:45:43,542
Nous allons passer la nuit quelque part...
1221
01:45:43,625 --> 01:45:44,917
...et revenir demain matin.
1222
01:45:45,208 --> 01:45:46,375
D'ici là, ce sera finie.
1223
01:45:46,458 --> 01:45:48,542
Brij, je n'ai pas vu
Mumbai jusqu'à présent.
1224
01:45:48,625 --> 01:45:50,083
Si on allait visiter Mumbai.
1225
01:45:50,167 --> 01:45:51,667
Bonne idée, allons-y.
- Allons.
1226
01:45:56,000 --> 01:45:57,083
Brij...
1227
01:45:57,417 --> 01:45:59,792
Nous devrions faire la fête
au moins une fois par mois.
1228
01:46:00,333 --> 01:46:02,875
Ne t'inquiète pas,
le gouvernement nous aime bien...
1229
01:46:02,958 --> 01:46:04,000
Il y en aura d'autre.
1230
01:46:05,125 --> 01:46:06,208
Bon !
1231
01:46:06,542 --> 01:46:08,083
Kiran, viens, allons sous la pluie.
1232
01:46:08,333 --> 01:46:09,458
Quoi ?
- Viens.
1233
01:46:13,208 --> 01:46:14,292
Reviens.
1234
01:46:14,375 --> 01:46:16,500
Nous sommes déjà trempés !
1235
01:46:18,083 --> 01:46:19,750
Reviens !
1236
01:46:31,500 --> 01:46:32,667
Qu'est-ce que vous faites ?
1237
01:46:35,125 --> 01:46:36,375
Monsieur, vous.
1238
01:46:36,917 --> 01:46:38,208
Vous n'avez pas honte ?
1239
01:46:39,000 --> 01:46:40,958
Vous êtes si respectueuse au bureau.
1240
01:46:41,167 --> 01:46:43,727
Et là vous traînez seule sur la route
en plein milieu de la nuit.
1241
01:46:47,917 --> 01:46:49,042
Kiran !
1242
01:46:50,000 --> 01:46:51,208
Kiran viens vite.
1243
01:46:54,792 --> 01:46:56,333
C'est mon ami, Kiran !
1244
01:46:56,417 --> 01:46:57,792
Et son mari, Brij !
1245
01:46:57,875 --> 01:46:58,083
Bonsoir !
1246
01:46:58,167 --> 01:47:00,542
Nous sommes pensionnaire dans
la colonie du gouvernement.
1247
01:47:00,792 --> 01:47:02,375
Il y a eu une descente, aujourd'hui.
- Oui.
1248
01:47:02,458 --> 01:47:05,292
C'est pourquoi nous sommes obligés
de dormir dehors. - Oui.
1249
01:47:05,375 --> 01:47:09,375
Parce que, ce soir, nous sommes
sans-abri et sans défense.
1250
01:47:11,375 --> 01:47:12,750
Alors venez chez moi.
1251
01:47:14,000 --> 01:47:15,125
Chez vous !
1252
01:47:19,667 --> 01:47:21,542
Ma mère sera très
heureuse de vous rencontrer.
1253
01:47:25,208 --> 01:47:26,917
Allons, allons ! Venez.
1254
01:47:29,333 --> 01:47:31,000
Je vous présente ma mère.
Maman...
1255
01:47:31,458 --> 01:47:32,583
venez.
1256
01:47:34,167 --> 01:47:36,083
Maman, c'est Chandni !
1257
01:47:36,167 --> 01:47:37,527
Elle travaille avec moi au bureau.
1258
01:47:41,042 --> 01:47:44,958
Et c'est son amie, Kiran
et son mari... - Brij !
1259
01:47:45,000 --> 01:47:46,125
Brij ! Désolé, j'ai oublié votre nom.
1260
01:47:46,208 --> 01:47:47,333
Pas de problème.
1261
01:47:47,792 --> 01:47:50,875
Lali, depuis quand tu es devenu si bon ?
1262
01:47:51,042 --> 01:47:54,500
En voyant ma solitude,
tu as emmené des invités à la maison.
1263
01:47:54,583 --> 01:47:55,583
N'est-ce pas ?
1264
01:47:55,667 --> 01:47:58,167
Maman, j'essaie d'être un peu mieux.
1265
01:47:58,333 --> 01:47:59,917
Ce sont des gens biens.
1266
01:48:00,000 --> 01:48:02,000
Vraiment ! Merci beaucoup Mr Lalit.
1267
01:48:04,833 --> 01:48:06,333
Faites comme chez vous.
1268
01:48:06,417 --> 01:48:08,167
Je vais me changer.
- Bien sûr.
1269
01:48:11,042 --> 01:48:12,500
Vous voulez du café ?
1270
01:48:13,125 --> 01:48:14,667
A une condition.
- Laquelle ?
1271
01:48:14,750 --> 01:48:16,958
Je prépare le café et vous le buvez.
1272
01:48:17,042 --> 01:48:18,083
D'accord.
1273
01:48:18,958 --> 01:48:20,167
Attention, vous allez boire..
1274
01:48:20,250 --> 01:48:22,250
...le plus mauvais café de toute votre vie.
1275
01:48:22,417 --> 01:48:23,750
J'en suis témoin.
1276
01:48:23,833 --> 01:48:25,375
Pourquoi tu ruines ma réputation ?
1277
01:48:26,625 --> 01:48:28,042
La cuisine est par ici.
1278
01:48:28,917 --> 01:48:31,958
Kiran, la salle de bain est de ce côté
Si vous voulez vous rafraîchir.
1279
01:48:36,292 --> 01:48:38,167
Mère, dites-moi.
1280
01:48:38,333 --> 01:48:42,042
Vous n'avez pas l'impression que nous
sommes les propriétaires de cette maison...
1281
01:48:42,083 --> 01:48:43,333
...et vous l'invitée ?
1282
01:48:43,708 --> 01:48:45,125
C'est exactement ça.
1283
01:48:45,625 --> 01:48:46,750
N'est-ce pas ?
1284
01:48:49,542 --> 01:48:50,667
Approchez.
1285
01:48:51,333 --> 01:48:52,625
Vous allez me frapper ?
1286
01:48:53,042 --> 01:48:55,083
C'est ça. Venez ici.
1287
01:48:57,958 --> 01:48:59,458
Vous êtes très gentille !
1288
01:49:08,417 --> 01:49:11,417
Monsieur, ça vous embête
si je vous dis quelque chose ?
1289
01:49:12,042 --> 01:49:13,125
Je vous écoute.
1290
01:49:14,375 --> 01:49:16,125
Vous n'êtes pas la même personne...
1291
01:49:16,208 --> 01:49:17,625
...au bureau et chez vous.
1292
01:49:19,000 --> 01:49:22,000
Chandni, une personnalité pour le monde...
1293
01:49:22,542 --> 01:49:23,958
...et une autre pour moi.
1294
01:49:36,958 --> 01:49:39,292
Monsieur, vous aimez la pluie.
1295
01:49:42,208 --> 01:49:43,417
La pluie !
1296
01:49:48,083 --> 01:49:49,750
J'aime beaucoup la pluie.
1297
01:49:50,417 --> 01:49:51,917
J'adore tout simplement.
1298
01:49:57,167 --> 01:49:58,458
C'est tellement amusant.
1299
01:49:58,542 --> 01:49:59,667
Chandni, on va dormir ?
1300
01:49:59,750 --> 01:50:01,833
Oui, allons-y.
1301
01:50:55,042 --> 01:51:02,042
C'est la saison de la mousson.
1302
01:51:03,208 --> 01:51:09,958
C'est la saison de la mousson.
1303
01:51:11,083 --> 01:51:17,917
Mon cœur souffre à nouveau !
1304
01:51:18,875 --> 01:51:25,792
C'est la saison de la mousson.
1305
01:51:47,667 --> 01:51:54,292
L'ambiance était la même quand
nous nous sommes rencontrés.
1306
01:51:55,625 --> 01:52:01,708
Nos cœurs épanouis.
1307
01:52:03,208 --> 01:52:10,208
C'est la même saison,
mais plus la même ambiance.
1308
01:52:10,917 --> 01:52:16,875
La mousson pleure avec moi.
1309
01:52:18,792 --> 01:52:24,833
C'est la saison de la mousson.
1310
01:52:26,667 --> 01:52:33,708
C'est la saison de la mousson.
1311
01:52:55,250 --> 01:53:02,083
S'il vous plaît, que quelqu'un
me soulage le cœur.
1312
01:53:03,000 --> 01:53:09,500
S'il vous plaît, rassemblez tous
les morceaux de mon cœur brisé.
1313
01:53:10,750 --> 01:53:17,833
Mais tout cela n'est qu'illusion.
1314
01:53:18,417 --> 01:53:24,625
Une fois brisé, on ne peut le réparer.
1315
01:53:26,167 --> 01:53:32,417
C'est la saison de la mousson.
1316
01:53:34,000 --> 01:53:40,542
C'est la saison de la mousson.
1317
01:53:41,667 --> 01:53:48,250
Mon cœur souffre à nouveau !
1318
01:53:49,250 --> 01:53:56,458
C'est la saison de la mousson.
1319
01:54:03,792 --> 01:54:05,912
Vous n'arriviez pas à dormir
ou je vous ai réveillée ?
1320
01:54:06,750 --> 01:54:08,292
Si je m'étais endormie...
1321
01:54:08,375 --> 01:54:09,695
... j'aurais perdu quelque chose.
1322
01:54:11,208 --> 01:54:15,458
J'ai perdu quelque chose aussi,
et je cherche.
1323
01:54:17,083 --> 01:54:19,542
Vous restez éveillé toutes les nuits ?
1324
01:54:21,750 --> 01:54:25,500
C'est mon destin de
rester éveillé.
1325
01:54:26,583 --> 01:54:31,667
Vous devriez oublier votre douleur.
1326
01:54:33,833 --> 01:54:35,633
Quand il n'y a plus de
remède à la douleur...
1327
01:54:36,458 --> 01:54:38,542
...la douleur demeure le seul remède.
1328
01:54:39,292 --> 01:54:44,500
Monsieur, vous êtes d'accord que la douleur
est moins forte lorsque vous la partagez.
1329
01:54:49,042 --> 01:54:50,917
Partager la douleur, Chandni !
1330
01:54:52,792 --> 01:54:55,292
C'est comme faire un très long voyage !
1331
01:54:57,625 --> 01:54:59,625
Devoir revivre tous ces
moments douloureux...
1332
01:55:02,208 --> 01:55:04,625
Je ne pourrai pas le supporter.
1333
01:55:09,208 --> 01:55:10,500
Où devrais-je aller ?
1334
01:55:20,958 --> 01:55:22,042
Très jolie !
1335
01:55:25,083 --> 01:55:26,542
De quoi parlez vous ?
1336
01:55:28,333 --> 01:55:31,333
Vous en pensez quoi ?
1337
01:55:35,208 --> 01:55:37,042
Jouons à un jeu.
1338
01:55:37,625 --> 01:55:38,792
Quel jeu ?
1339
01:55:39,042 --> 01:55:41,333
Je devine trois choses sur vous.
1340
01:55:41,583 --> 01:55:45,958
Et vous devinez trois choses sur moi.
1341
01:55:47,458 --> 01:55:51,500
Première chose, vous n'êtes
jamais tombé amoureux.
1342
01:55:54,667 --> 01:55:58,208
Vous êtes dans les affaires
depuis votre plus jeune âge.
1343
01:55:59,042 --> 01:56:01,417
Vous êtes espionne ou voyante ?
1344
01:56:03,833 --> 01:56:07,042
Quelque chose de très grand
va se produire dans votre vie.
1345
01:56:07,125 --> 01:56:08,375
Vous vous trompez.
1346
01:56:08,458 --> 01:56:09,917
Ça vient de se produire à l'instant.
1347
01:56:12,417 --> 01:56:15,000
Maintenant, à vous de deviner
trois choses sur moi.
1348
01:56:15,917 --> 01:56:18,958
Devika, tout ce que je voudrais te dire...
1349
01:56:19,583 --> 01:56:22,625
...c'est que je me sens vide et très seul.
1350
01:56:23,750 --> 01:56:25,208
Comble ce vide avec ton amour.
1351
01:56:27,792 --> 01:56:30,750
Je veux vivre toute ma vie avec toi...
1352
01:56:30,833 --> 01:56:33,250
...si c'est tout ce qui compte pour toi.
1353
01:56:37,708 --> 01:56:39,333
Tu pars pour combien de jours ?
1354
01:56:40,500 --> 01:56:41,583
Pourquoi tu veux savoir ?
1355
01:56:42,708 --> 01:56:45,125
Nous venons de nous
rencontrer, et tu pars déjà.
1356
01:56:45,875 --> 01:56:47,167
C'est juste pour quelques jours.
1357
01:56:48,042 --> 01:56:49,562
Je peux faire quelque chose pour toi ?
1358
01:56:50,875 --> 01:56:53,500
Il y a une personne, son nom est
Lalit.
1359
01:56:53,958 --> 01:56:58,583
Dis-lui que je ne peux pas vivre sans lui.
1360
01:56:59,958 --> 01:57:03,583
Amène-le près de moi dès que possible.
1361
01:57:08,542 --> 01:57:10,042
Tu n'as pas à t'inquiéter !
1362
01:57:11,042 --> 01:57:13,583
Si je sens comme une
hésitation venant de lui...
1363
01:57:14,167 --> 01:57:16,375
...je lui mettrai sur mes épaules...
1364
01:57:16,458 --> 01:57:18,000
...et je le jetterai à tes pieds !
1365
01:57:19,333 --> 01:57:22,458
Sa place n'est pas à mes pieds,
mais dans mon cœur.
1366
01:57:23,667 --> 01:57:25,042
Je t'aime Devika.
1367
01:57:26,292 --> 01:57:29,417
Lalit !
- Oui ma chérie.
1368
01:57:30,250 --> 01:57:34,250
Tu m'écoutes ?
- Pourquoi cette question ?
1369
01:57:35,667 --> 01:57:37,125
Promets-moi d'abord !
1370
01:57:38,792 --> 01:57:40,000
Je promets...
1371
01:57:40,917 --> 01:57:44,917
Promets-moi que tu prendras soin de toi.
1372
01:57:45,833 --> 01:57:49,750
Et qu'un beau jour,
tu épouseras une fille...
1373
01:57:49,833 --> 01:57:53,458
...qui sera aussi belle que moi.
1374
01:57:54,417 --> 01:57:55,958
Pourquoi tu me punis ?
1375
01:57:56,250 --> 01:57:57,417
Je ne te punis pas.
1376
01:57:58,292 --> 01:58:02,458
La vie est belle,
et il me reste très peu de temps.
1377
01:58:04,583 --> 01:58:07,958
Jure-le, jure-le sur mon amour
1378
01:58:08,917 --> 01:58:11,583
Oui Devika, je te promets.
1379
01:58:12,333 --> 01:58:15,458
Je te jure, je le jure sur ton amour.
1380
01:58:19,333 --> 01:58:21,958
Maintenant, je ne veux plus
rien d'autre de la vie.
1381
01:58:23,792 --> 01:58:25,875
Elle est comblée.
1382
01:58:27,542 --> 01:58:28,667
Lalit.
1383
01:58:29,917 --> 01:58:34,125
Et elle est morte.
1384
01:58:36,583 --> 01:58:42,292
Je peux encore sentir le contact de
sa main, la chaleur de son souffle.
1385
01:58:45,375 --> 01:58:48,750
Chaque fois que j'imagine
son visage souriant...
1386
01:58:51,125 --> 01:58:53,042
...je suis tout bouleversé.
1387
01:58:57,000 --> 01:58:59,000
La vie est si injuste !
1388
01:59:01,042 --> 01:59:02,583
C'est tellement injuste !
1389
01:59:05,375 --> 01:59:10,458
Ma vie est devenue une routine...
1390
01:59:11,833 --> 01:59:13,000
...et rien d'autre.
1391
01:59:14,542 --> 01:59:15,625
Rien d'autre !
1392
01:59:34,292 --> 01:59:36,167
J'apprécie beaucoup Chandni.
1393
01:59:38,083 --> 01:59:39,958
Maman, tu aimes toutes les filles.
1394
01:59:42,042 --> 01:59:45,208
Elle n'a pas laissé mon cœur indifférent.
1395
01:59:46,083 --> 01:59:47,875
J'aime beaucoup Chandni.
1396
01:59:54,125 --> 01:59:55,583
A quoi ça sert ?
1397
01:59:57,042 --> 01:59:59,667
Lali, tout le monde doit mourir.
1398
02:00:00,083 --> 02:00:02,375
Mais il faut bien vivre.
1399
02:00:03,583 --> 02:00:08,083
Je suis d'accord, nous devons vivre.
1400
02:00:09,500 --> 02:00:13,208
Regarde-moi, ton père n'est plus là...
1401
02:00:13,750 --> 02:00:15,110
...mais je suis toujours vivante !
1402
02:00:19,458 --> 02:00:22,750
Mon fils, je ne vis que pour toi.
1403
02:00:23,333 --> 02:00:25,208
Et je ne vis que pour toi aussi.
1404
02:00:26,375 --> 02:00:27,708
Et quand je ne serai plus là ?
1405
02:00:29,042 --> 02:00:30,833
Ne dis pas ça, maman.
1406
02:00:31,417 --> 02:00:32,583
D'accord.
1407
02:00:34,125 --> 02:00:36,625
Tu es intelligent, tu es mon fils.
1408
02:00:37,083 --> 02:00:38,917
Si tu ne vis que pour moi..
1409
02:00:39,375 --> 02:00:42,542
...alors écoute-moi.
1410
02:01:11,125 --> 02:01:12,375
Chandni, venez.
1411
02:01:24,125 --> 02:01:25,917
Réservez un billet en première classe
pour Zurich et...
1412
02:01:26,000 --> 02:01:27,792
... préparez les documents pour le visa.
1413
02:01:28,125 --> 02:01:30,083
Et c'est urgent.
1414
02:01:30,167 --> 02:01:32,000
A quel nom le billet, monsieur ?
1415
02:01:33,417 --> 02:01:34,792
Lalit Khanna.
1416
02:01:35,500 --> 02:01:38,542
Vous... vous partez, monsieur ?
1417
02:01:38,625 --> 02:01:39,792
Oui, il y a une conférence.
1418
02:01:39,958 --> 02:01:41,292
Je serai absent 10-12 jours.
1419
02:01:41,458 --> 02:01:43,978
C'est tout, monsieur ?
- Je peux rajouter quelque chose ? - Oui.
1420
02:01:44,583 --> 02:01:45,833
Je vous regardais à la maison hier...
1421
02:01:45,917 --> 02:01:48,477
...pourquoi j'ai le sentiment que
vous ne m'êtes pas étrangère ?
1422
02:01:49,875 --> 02:01:53,958
Il peut y avoir une
raison à cela, monsieur. - Laquelle ?
1423
02:01:54,250 --> 02:01:57,050
Nous sommes des étrangers quand nous
rencontrons pour la première fois.
1424
02:02:02,875 --> 02:02:07,875
Parfois, je vois ma douleur
dans vos yeux.
1425
02:02:13,833 --> 02:02:19,333
Monsieur, je pense que
personne n'est vraiment seul dans ce monde.
1426
02:02:20,625 --> 02:02:23,833
Nous avons tous besoin d'un compagnon,
d'un but.
1427
02:02:25,833 --> 02:02:27,917
Jusqu'à hier, cette ville
m'était étrangère.
1428
02:02:29,375 --> 02:02:34,000
Mais chez vous, je me suis
sentie chez moi, dans ma ville.
1429
02:02:38,042 --> 02:02:40,208
Je ne sais rien de votre vie.
1430
02:02:44,583 --> 02:02:46,875
Mon nom est Chandni Mathur.
1431
02:02:47,667 --> 02:02:48,833
J'ai une licence.
1432
02:02:49,708 --> 02:02:51,708
Je travaille dans une agence de voyage.
1433
02:02:53,083 --> 02:02:56,542
Ma vie s'arrête à ça.
1434
02:02:57,750 --> 02:02:59,458
Mais la vie doit continuer.
1435
02:03:15,667 --> 02:03:17,125
Ça fait longtemps que j'attends.
1436
02:03:17,208 --> 02:03:18,292
Vraiment ?
1437
02:03:18,375 --> 02:03:19,775
Il va y avoir une fête au bureau...
1438
02:03:19,833 --> 02:03:21,153
...j'attends votre contribution.
1439
02:03:27,208 --> 02:03:29,292
100 roupies, ça va aller ?
1440
02:03:29,542 --> 02:03:30,792
Vous vous souviendrez...
1441
02:04:02,458 --> 02:04:03,750
Je ne veux plus vous voir.
1442
02:06:24,250 --> 02:06:25,375
"Rohit !"
1443
02:07:03,250 --> 02:07:07,833
Les nuages noirs sont entrés en collision
avec les montagnes.
1444
02:07:08,000 --> 02:07:12,083
L'eau a tout inondé.
1445
02:07:12,667 --> 02:07:17,375
Les nuages noirs sont entrés en collision
avec les montagnes.
1446
02:07:17,458 --> 02:07:21,750
L'eau a tout inondé.
1447
02:07:21,833 --> 02:07:24,208
Tout est inondé.
1448
02:07:24,667 --> 02:07:29,458
C'est le temps de l'amour.
1449
02:07:29,542 --> 02:07:33,958
Les nuages noirs sont entrés en
collision avec les montagnes.
1450
02:07:34,167 --> 02:07:38,167
L'eau a tout inondé.
1451
02:07:38,333 --> 02:07:40,583
Tout est inondé.
1452
02:07:40,667 --> 02:07:43,333
Tout est inondé.
1453
02:08:16,375 --> 02:08:20,500
Je suis venue dans tes bras
par timidité.
1454
02:08:21,250 --> 02:08:25,958
Mon voile m'enlace.
1455
02:08:26,042 --> 02:08:30,583
Je suis venue dans tes bras
par timidité.
1456
02:08:30,667 --> 02:08:35,417
Mon voile m'enlace.
1457
02:08:35,500 --> 02:08:39,167
Comme tu es tendue !
1458
02:08:40,042 --> 02:08:44,458
Comme tu es tendue !
1459
02:08:44,833 --> 02:08:47,083
Tout est inondé.
1460
02:08:47,167 --> 02:08:52,000
C'est le temps de l'amour.
1461
02:08:52,042 --> 02:08:56,625
Les nuages noirs sont entrés en collision
avec les montagnes.
1462
02:08:56,708 --> 02:09:00,833
L'eau a tout inondé.
1463
02:09:00,917 --> 02:09:03,083
Tout est inondé.
1464
02:09:03,167 --> 02:09:05,833
Tout est inondé.
1465
02:09:39,542 --> 02:09:44,375
Je me balancerai dans la gaieté.
1466
02:09:44,458 --> 02:09:49,042
Arrête-moi, ou je vais t'embrasser.
1467
02:09:49,083 --> 02:09:53,750
Je me balancerai dans la gaieté.
1468
02:09:53,958 --> 02:09:59,083
Arrête-moi, ou je vais t'embrasser.
1469
02:10:01,000 --> 02:10:05,375
Je me balancerai dans la gaieté.
1470
02:10:05,708 --> 02:10:10,083
Arrête-moi, ou je vais t'embrasser.
1471
02:10:10,167 --> 02:10:14,958
Je me balancerai dans la gaieté.
1472
02:10:15,000 --> 02:10:19,667
Arrête-moi, ou je vais t'embrasser.
1473
02:10:19,750 --> 02:10:23,458
Ne flirte pas avec moi,
lâche mon poignet.
1474
02:10:24,458 --> 02:10:28,458
Ne flirte pas avec moi,
lâche mon poignet.
1475
02:10:29,042 --> 02:10:31,042
Tout est inondé.
1476
02:10:31,458 --> 02:10:36,167
C'est le temps de l'amour.
1477
02:10:36,333 --> 02:10:40,875
Les nuages noirs sont entrés en
collision avec les montagnes.
1478
02:10:41,000 --> 02:10:45,458
L'eau a tout inondé.
1479
02:10:45,625 --> 02:10:50,250
Les nuages noirs sont entrés en
collision avec les montagnes.
1480
02:10:50,333 --> 02:10:54,958
L'eau a tout inondé.
1481
02:10:55,000 --> 02:10:56,958
Tout est inondé.
1482
02:10:57,250 --> 02:11:03,000
C'est le temps de l'amour.
1483
02:11:03,750 --> 02:11:05,458
Chandni !
1484
02:11:28,458 --> 02:11:30,542
Quand comprendras-tu, Rohit ?
1485
02:11:31,250 --> 02:11:32,792
Tu ne vis que par ces souvenirs !
1486
02:11:33,333 --> 02:11:35,625
Tu peux encore sentir la chaleur de
de son souffle !
1487
02:11:35,875 --> 02:11:38,000
Le parfum de ses cheveux,
l'éclat de son visage...
1488
02:11:38,042 --> 02:11:39,583
...sont restés enfouis dans ton cœur.
1489
02:11:39,833 --> 02:11:43,083
Il ne se passe pas un instant
sans que tu penses à elle.
1490
02:11:43,333 --> 02:11:46,750
Tu l'appelles la nuit
dans l'espoir d'entendre sa voix !
1491
02:11:46,917 --> 02:11:51,042
Ton cœur ne bat que pour elle.
1492
02:11:52,458 --> 02:11:54,000
Tu as raison, Ramesh.
1493
02:11:55,667 --> 02:11:57,458
Chandni est toute ma vie.
1494
02:11:59,292 --> 02:12:01,125
Elle est ma raison de vivre,
mon amour.
1495
02:12:03,500 --> 02:12:07,417
Et aujourd'hui...
- Elle peut encore revenir vers toi.
1496
02:12:13,542 --> 02:12:17,042
Je me rappelle la première fois
que je l'ai rencontrée.
1497
02:12:18,167 --> 02:12:19,667
Je lui faisais planer.
1498
02:12:20,542 --> 02:12:22,625
Je lui faisais perdre la tête.
1499
02:12:25,375 --> 02:12:27,375
Je veux revivre ça, Ramesh.
1500
02:12:28,708 --> 02:12:30,667
Je veux guérir, Ramesh !
1501
02:12:31,333 --> 02:12:33,333
Je veux guérir, frère Ramesh !
1502
02:12:33,667 --> 02:12:34,917
Je veux guérir.
1503
02:12:35,292 --> 02:12:37,625
Je veux guérir
- Tu guériras.
1504
02:12:37,708 --> 02:12:39,083
Je veux guérir !
1505
02:12:39,375 --> 02:12:42,333
Quoi que tu veuilles, ça arrivera.
- Je veux guérir.
1506
02:12:44,458 --> 02:12:47,583
Ne t'inquiète pas, je vais appeler
l'hôpital en Suisse.
1507
02:13:45,458 --> 02:13:47,042
Tu as parlé à Chandni ?
1508
02:13:48,792 --> 02:13:49,917
Pas encore, maman !
1509
02:13:50,083 --> 02:13:52,375
Pourquoi ?
- Pourquoi se presser ?
1510
02:13:52,833 --> 02:13:54,153
Toi non mais moi je suis pressée.
1511
02:13:54,208 --> 02:13:55,500
J'attends depuis trop longtemps.
1512
02:13:55,750 --> 02:13:58,125
Si tu ne le fais pas, je le ferai.
1513
02:13:59,333 --> 02:14:03,833
Maman, tu te comportes comme une enfant.
1514
02:14:04,042 --> 02:14:06,792
Je ne plaisante pas,
Je vais l'appeler.
1515
02:14:06,875 --> 02:14:08,417
Et je lui demanderai quand
elle viendra à la maison ..
1516
02:14:08,500 --> 02:14:09,740
...en tant que ma belle fille !
1517
02:14:10,125 --> 02:14:12,208
Je te jure, maman,
je lui parlerai...
1518
02:14:12,292 --> 02:14:14,125
...dès mon retour de conférence.
1519
02:14:14,208 --> 02:14:16,833
Non ! Aujourd'hui et tout de suite.
1520
02:14:17,375 --> 02:14:19,250
Maman, c'est du chantage.
1521
02:14:19,458 --> 02:14:20,625
Comme tu veux.
1522
02:14:22,458 --> 02:14:26,292
D'accord, si l'occasion se
présente pendant la fête...
1523
02:14:26,375 --> 02:14:27,917
...je lui parlerai.
1524
02:14:28,292 --> 02:14:29,417
Alors, tu es contente ?
1525
02:14:29,833 --> 02:14:31,042
Tu es un bon garçon.
1526
02:14:51,708 --> 02:14:52,917
Vous ne dansez pas ?
1527
02:14:55,292 --> 02:14:56,625
Je ne sais pas danser.
1528
02:14:57,458 --> 02:14:59,338
Et pourquoi n'êtes-vous
pas en train de danser ?
1529
02:15:00,167 --> 02:15:02,417
Si je vous disais que
je ne sais pas danser ?
1530
02:15:03,833 --> 02:15:05,000
Je vous croirais.
1531
02:15:06,208 --> 02:15:07,875
Nous avons quelque chose en commun.
1532
02:15:07,958 --> 02:15:09,083
Quoi, monsieur ?
1533
02:15:09,292 --> 02:15:10,917
Nous mentons très bien.
1534
02:15:11,667 --> 02:15:13,083
Il y a aussi autre chose.
1535
02:15:13,167 --> 02:15:14,167
Qu'est-ce que c'est ?
1536
02:15:14,208 --> 02:15:16,083
Nous parlons très bien.
1537
02:15:18,083 --> 02:15:19,292
Alors, allons causer.
1538
02:15:23,375 --> 02:15:26,167
Monsieur, en conversation
je suis meilleure que vous.
1539
02:15:26,458 --> 02:15:28,958
Pourquoi le croyez-vous ?
1540
02:15:29,833 --> 02:15:33,333
A chaque fois que je vous vois, on dirait
que vous avez avalé votre langue...
1541
02:15:33,417 --> 02:15:36,333
...ou que vous en avez marre de parler.
1542
02:15:42,542 --> 02:15:44,208
Ma mère vous aime beaucoup.
1543
02:15:45,208 --> 02:15:46,958
Je l'aime beaucoup également.
1544
02:15:49,125 --> 02:15:50,917
S'il vous plaît, passez la voir
durant mon absence...
1545
02:15:51,000 --> 02:15:52,333
...ça lui ferait plaisir.
1546
02:15:52,583 --> 02:15:54,417
A moi aussi.
1547
02:16:01,917 --> 02:16:04,750
J'ai quelque chose à vous dire.
1548
02:16:05,667 --> 02:16:07,042
Dites-moi.
1549
02:16:08,750 --> 02:16:11,500
J'ai peur.
- Pourquoi monsieur ?
1550
02:16:13,542 --> 02:16:15,292
Vous pourriez dire non.
1551
02:16:28,042 --> 02:16:31,833
Chandni, j'aimerais que vous m'accompagniez.
1552
02:16:34,250 --> 02:16:35,417
Jusqu'à l'aéroport.
1553
02:16:36,333 --> 02:16:37,833
Pour me dire au revoir.
1554
02:16:39,917 --> 02:16:41,458
Ça suffit.
1555
02:16:41,708 --> 02:16:43,148
Je suis de bonne humeur aujourd'hui.
1556
02:16:43,333 --> 02:16:45,053
J'ai fait tout ce que vous m'aviez demandé.
1557
02:16:46,167 --> 02:16:47,542
Je vous demande une seule chose.
1558
02:16:48,625 --> 02:16:51,708
Soyez heureuse, que votre vie soit belle.
1559
02:16:52,000 --> 02:16:53,250
Ayez une longue vie.
1560
02:16:54,042 --> 02:16:56,282
Parce que vous propagez le
bonheur partout où vous allez.
1561
02:16:58,417 --> 02:17:00,217
S’il vous plaît, ne
souhaitez pas mon bonheur.
1562
02:17:01,750 --> 02:17:03,667
J'ai très peur du bonheur.
1563
02:17:04,958 --> 02:17:09,333
La lune brille seulement pour quatre jours.
1564
02:17:10,500 --> 02:17:14,250
Je suis sûr que vous
ferez mentir ce vieil adage.
1565
02:17:15,250 --> 02:17:17,690
Si j'en avais la possibilité,
je ferais changer ces paroles.
1566
02:17:23,042 --> 02:17:24,875
Monsieur, c'est l'heure pour votre vol.
1567
02:17:24,958 --> 02:17:26,358
Venez, je vous dépose à l'aéroport.
1568
02:17:26,792 --> 02:17:28,958
Mr Verma, restez ici.
Occupez-vous du personnel.
1569
02:17:29,042 --> 02:17:30,842
Comme vous voulez.
- Chandni va m'accompagner.
1570
02:17:32,250 --> 02:17:36,250
A l'aéroport, on dirait que,
tout le monde va quitter L'Inde.
1571
02:17:36,625 --> 02:17:37,792
Alors, partons.
1572
02:17:39,625 --> 02:17:42,167
Vous plaisantez.
- Non, je suis sérieux.
1573
02:17:43,583 --> 02:17:44,708
La prochaine fois.
1574
02:17:45,458 --> 02:17:46,958
Il n'y a jamais de prochaine fois.
1575
02:17:48,042 --> 02:17:49,583
Pourquoi vous pensez ça ?
1576
02:17:51,125 --> 02:17:53,250
La vie nous réserve bien
des surprises, Chandni !
1577
02:17:55,333 --> 02:17:57,583
Monsieur, vous avez toujours...
- Chandni !
1578
02:17:59,042 --> 02:18:00,292
J'ai un nom.
1579
02:18:01,542 --> 02:18:03,792
Il me faudrait un peu de courage, monsieur.
1580
02:18:04,000 --> 02:18:05,042
Alors dites-le.
1581
02:18:07,583 --> 02:18:08,750
Mr Lalit.
1582
02:18:10,500 --> 02:18:12,417
Vous n'étiez pas obligé
de rajouter "monsieur"
1583
02:18:12,875 --> 02:18:15,167
Il me faudrait plus de temps, monsieur.
1584
02:18:15,583 --> 02:18:16,667
Mr Lalit.
1585
02:18:23,750 --> 02:18:25,667
Il a quelque chose qui
vous ferait plaisir ?
1586
02:18:26,333 --> 02:18:28,083
Revenez sain et sauf.
1587
02:18:29,542 --> 02:18:30,792
Vous ne voulez rien d'autre.
1588
02:18:32,000 --> 02:18:34,375
Je ne veux rien.
1589
02:18:35,458 --> 02:18:36,583
Sûr !
1590
02:18:37,333 --> 02:18:40,625
OK. La Tour Eiffel à Paris,
le Big Ben à Londres...
1591
02:18:40,708 --> 02:18:42,500
...et la statue de la liberté à New York !
1592
02:18:44,708 --> 02:18:47,917
Je ne vais pas avoir assez de place
dans ma valise.
1593
02:18:54,583 --> 02:18:55,833
Vous vous souviendrez de moi ?
1594
02:19:04,000 --> 02:19:05,208
Essayez !
1595
02:19:08,250 --> 02:19:12,375
"Départ du vol Air India Al 171..."
1596
02:19:12,458 --> 02:19:13,708
"... à destination de Zurich !
Les passagers sont priés..."
1597
02:19:13,792 --> 02:19:16,458
C'est votre vol.
- Oui.
1598
02:19:46,208 --> 02:19:48,167
Vous ne m'avez toujours pas
donné votre avis.
1599
02:19:49,542 --> 02:19:51,875
Mon avis...
1600
02:19:53,792 --> 02:19:55,625
Je veux connaître votre choix.
1601
02:19:56,750 --> 02:20:00,333
Je suis sûre que votre choix
sera aussi celui de Lali.
1602
02:20:06,958 --> 02:20:09,875
Écoutez, si vous mettez trop de temps
pour vous décider...
1603
02:20:09,958 --> 02:20:14,125
J'ai beaucoup de course à faire.
1604
02:20:14,292 --> 02:20:16,375
Et puis, je dois aussi
vous acheter un sari.
1605
02:20:16,458 --> 02:20:17,833
Un sari, pour moi.
1606
02:20:17,917 --> 02:20:19,125
Non mère, s'il vous plaît.
1607
02:20:19,250 --> 02:20:22,917
Si vous n'écoutez pas
votre mère, je vais...
1608
02:20:25,042 --> 02:20:26,167
Merci !
1609
02:20:26,250 --> 02:20:33,042
"Oh Seigneur, mon cœur est inquiet."
1610
02:20:34,042 --> 02:20:40,333
"Oh Seigneur, mon cœur est inquiet."
1611
02:20:40,417 --> 02:20:47,083
"Ma bien-aimée est loin."
1612
02:20:47,833 --> 02:20:53,417
"Oh Seigneur, mon cœur est inquiet."
1613
02:20:53,625 --> 02:20:55,417
Bonjour.
- Bonjour, Lalit Khanna.
1614
02:20:55,583 --> 02:20:57,167
Rohit Gupta.
- Ravi de vous rencontrer.
1615
02:20:57,250 --> 02:20:58,410
Tout le plaisir est pour moi.
1616
02:20:58,458 --> 02:20:59,625
- Vous êtes en vacances ?
1617
02:21:00,250 --> 02:21:03,125
Non, je suis venu pour une
réunion d'affaire. - Je vois.
1618
02:21:03,708 --> 02:21:06,250
Et vous ?
- Je suis en rééducation.
1619
02:21:06,333 --> 02:21:07,458
Il y a une chose.
1620
02:21:07,542 --> 02:21:09,250
Entendre ma langue maternelle
dans un pays étranger...
1621
02:21:09,333 --> 02:21:10,792
...me rend très heureux.
1622
02:21:11,042 --> 02:21:13,282
Vraiment, vous pensez à votre pays
dans un pays étranger.
1623
02:21:15,042 --> 02:21:17,000
Aux gens du pays aussi.
1624
02:21:17,708 --> 02:21:18,988
Vous êtes ici depuis longtemps ?
1625
02:21:21,000 --> 02:21:23,125
4 mois et 10 jours.
1626
02:21:24,917 --> 02:21:27,667
Mais ça semble être une éternité.
1627
02:21:29,167 --> 02:21:30,807
Il y a quelqu'un qui vous attend là-bas ?
1628
02:21:32,250 --> 02:21:34,667
Disons que,
j'ai laissé mon cœur là-bas...
1629
02:21:34,750 --> 02:21:36,110
...et mon corps sans vie est ici.
1630
02:21:37,500 --> 02:21:38,917
Faisons une chose.
1631
02:21:39,250 --> 02:21:42,083
J'ai du temps libre et
il fait très beau.
1632
02:21:42,667 --> 02:21:45,625
Si on prenait le temps de discuter.
1633
02:21:45,833 --> 02:21:46,917
Alors ?
1634
02:21:48,458 --> 02:21:49,583
Venez.
1635
02:21:49,750 --> 02:21:52,667
Par où dois-je commencer,
et par où terminer ?
1636
02:21:53,417 --> 02:21:56,208
Comme j'étais amoureux, ma vie était
remplie de bonheur.
1637
02:21:57,167 --> 02:22:00,667
Nous avons brisé toutes les chaînes,
nous nous sommes même fiancés.
1638
02:22:02,458 --> 02:22:03,542
Ensuite ?
1639
02:22:04,917 --> 02:22:06,333
Tout s'est terminé.
1640
02:22:07,042 --> 02:22:08,292
J'ai mis fin à notre relation.
1641
02:22:09,667 --> 02:22:11,333
Pourquoi ? Je ne comprends pas.
1642
02:22:13,000 --> 02:22:15,208
J'ai eu un accident.
1643
02:22:16,667 --> 02:22:18,208
Je suis devenu infirme.
1644
02:22:18,583 --> 02:22:21,000
Je pensais que ma vie était fichue.
1645
02:22:21,042 --> 02:22:22,562
Pourquoi devrais-je gâcher la sienne ?
1646
02:22:24,042 --> 02:22:26,042
C'est pourquoi j'ai mis un
terme à notre relation.
1647
02:22:27,000 --> 02:22:28,583
Maintenant, j'attends le moment...
1648
02:22:29,333 --> 02:22:30,625
...où nous nous reverrons.
1649
02:22:32,792 --> 02:22:34,000
Le temps va s'arrêter !
1650
02:22:34,417 --> 02:22:35,792
Le monde va s'arrêter !
1651
02:22:38,958 --> 02:22:40,398
Racontez-moi quelque chose sur vous.
1652
02:22:43,167 --> 02:22:46,125
Ma saga est très courte.
1653
02:22:48,083 --> 02:22:52,167
Un premier amour cela ne s'oublie jamais.
1654
02:22:54,667 --> 02:22:56,427
Même aujourd'hui, quand
je ferme les yeux...
1655
02:22:58,167 --> 02:23:00,667
...je vois son visage.
1656
02:23:03,667 --> 02:23:08,875
Je n'ai eu que quelques instants
de bonheur, tel est mon destin.
1657
02:23:10,625 --> 02:23:14,542
Elle tomba malade...
elle ne s'en est jamais remise.
1658
02:23:15,750 --> 02:23:19,458
Après sa mort, j'ai oublié comment sourire.
1659
02:23:20,917 --> 02:23:22,042
J'ai oublié comment vivre.
1660
02:23:23,250 --> 02:23:25,292
Et j'ai perdu mon désir de vivre.
1661
02:23:28,000 --> 02:23:30,167
Mais je reprends goût à la vie.
1662
02:23:32,500 --> 02:23:34,333
Une jeune fille est entrée dans ma vie.
1663
02:23:36,500 --> 02:23:38,083
La vie semble si belle.
1664
02:23:40,250 --> 02:23:41,542
Après une longue période
dans l'obscurité...
1665
02:23:41,958 --> 02:23:45,042
...lorsque vous apercevez un petit rayon
de lumière, comment vous sentez-vous ?
1666
02:23:46,792 --> 02:23:48,192
Je comprends ce que vous ressentez.
1667
02:23:49,292 --> 02:23:51,452
Dites-moi, qui est cette fille ?
De quoi elle a l'air ?
1668
02:23:55,292 --> 02:23:57,500
Vous avez commencé en premier,
à vous l'honneur.
1669
02:24:06,708 --> 02:24:14,083
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1670
02:24:14,542 --> 02:24:21,125
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1671
02:24:21,208 --> 02:24:28,583
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1672
02:24:28,958 --> 02:24:36,042
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1673
02:24:50,500 --> 02:24:57,833
Elle est toujours discrète,
comme un mystère.
1674
02:24:58,042 --> 02:25:05,333
Elle est toujours avec moi,
mais elle semble toujours seule.
1675
02:25:05,417 --> 02:25:12,250
Elle dit tant de choses
dans son souffle !
1676
02:25:12,500 --> 02:25:19,500
Elle pourrait ne jamais s'arrêter
de parler pendant des nuits.
1677
02:25:19,792 --> 02:25:26,833
Parfois, elle semble être un parent,
et parfois une étrangère.
1678
02:25:26,917 --> 02:25:34,208
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1679
02:25:34,667 --> 02:25:41,625
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1680
02:25:56,208 --> 02:26:03,458
Ses souvenirs résonnent dans mon cœur.
1681
02:26:03,792 --> 02:26:11,042
Après l'avoir vu
je me suis dit, quelle magie !
1682
02:26:11,125 --> 02:26:17,667
Quand elle s'étire,
mon cœur palpite.
1683
02:26:18,292 --> 02:26:24,958
Son corps délicat est
recouvert de flammes.
1684
02:26:25,458 --> 02:26:32,583
Son toucher enflammerait
une bouche d'incendie.
1685
02:26:32,667 --> 02:26:39,958
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1686
02:26:40,333 --> 02:26:47,708
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1687
02:27:13,250 --> 02:27:20,583
J'apaise mon cœur en la regardant au loin.
1688
02:27:20,792 --> 02:27:28,083
Dans mes rêves, je la prends dans mes bras.
1689
02:27:28,167 --> 02:27:35,000
Le feu couve dans ton
cœur comme dans le mien
1690
02:27:35,542 --> 02:27:42,083
Ne me demande plus rien,
je vais te dire son nom.
1691
02:27:42,667 --> 02:27:45,208
Je vais te dire son nom
1692
02:27:45,500 --> 02:27:49,208
Je vais te dire son nom
1693
02:27:50,000 --> 02:27:56,750
Elle s'appelle l'amour,
mais aussi jeunesse.
1694
02:27:57,000 --> 02:28:04,500
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1695
02:28:04,833 --> 02:28:11,542
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1696
02:28:11,625 --> 02:28:19,042
Réponds-moi et je te
raconterai mon histoire d'amour !
1697
02:28:19,292 --> 02:28:26,167
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1698
02:28:26,458 --> 02:28:33,417
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1699
02:28:33,750 --> 02:28:41,333
Qui est-elle ?
A quoi ressemble la fille de tes rêves ?
1700
02:28:41,750 --> 02:28:43,958
Allô.
- Bonjour Ramesh.
1701
02:28:44,042 --> 02:28:46,292
Bonjour mon ami, comment tu vas ?
1702
02:28:47,417 --> 02:28:49,875
C'est un miracle !
Je vais absolument bien, Ramesh.
1703
02:28:49,958 --> 02:28:52,000
Quelles bonnes nouvelles !
1704
02:28:52,042 --> 02:28:54,667
Disons que, c'est l'effet de l'amour...
1705
02:28:54,750 --> 02:28:56,208
...et aussi des prières.
1706
02:28:56,292 --> 02:28:57,875
Vraiment, tu reviens quand ?
1707
02:28:58,167 --> 02:29:00,833
Viens me chercher à Mumbai le 28.
1708
02:29:00,917 --> 02:29:02,708
Et encore une chose, ne le dis à personne.
1709
02:29:02,792 --> 02:29:04,375
Très bien, je t'attendrai le 28!
1710
02:29:04,667 --> 02:29:07,067
Encore une chose, dans quelle mesure
a progressé votre amour.
1711
02:29:07,208 --> 02:29:09,328
Je ne lui ai jamais dit que
je l'aime jusqu'à présent.
1712
02:29:09,667 --> 02:29:13,042
Nous vivons dans un monde de fou,
n'en dis pas plus.
1713
02:29:13,500 --> 02:29:15,000
Mais n'oublie surtout pas mon ami.
1714
02:29:15,458 --> 02:29:17,750
Dans le temps, un bouquet de
fleurs faisait l'affaire.
1715
02:29:18,292 --> 02:29:20,250
Mais de nous jours, ça ne suffit plus.
1716
02:29:20,500 --> 02:29:21,583
Champagne !
1717
02:29:21,667 --> 02:29:23,708
Prévois un cadeau.
1718
02:29:24,000 --> 02:29:27,917
Plus cher sera le cadeau, plus facile
pour toi sera de lui dire "je t'aime".
1719
02:29:35,958 --> 02:29:37,250
Donnez-moi le "Eyes on Eyes"!
1720
02:29:37,333 --> 02:29:39,625
"P.G ! Margarief !"
1721
02:29:39,875 --> 02:29:41,042
Donnez-moi le "Cilodel"!
1722
02:29:46,125 --> 02:29:47,208
Tiens !
1723
02:29:47,583 --> 02:29:49,543
Qu'est-ce que c'est ?
Tu me laisses un pourboire ?
1724
02:29:49,833 --> 02:29:51,542
C'est pour ta déclaration d'amour.
1725
02:29:51,792 --> 02:29:53,917
Il y a un téléphone public,
appelle-la.
1726
02:29:54,083 --> 02:29:57,333
Mais... - Écoute mon ami, le temps
ne nous attend pas.
1727
02:29:57,542 --> 02:29:59,083
Dieu sait ce qui peut se
passer avec le temps...
1728
02:29:59,167 --> 02:30:00,708
Dis-lui que tu l'aimes.
1729
02:30:00,792 --> 02:30:02,292
Et oui, qu'elle vienne à l'aéroport.
1730
02:30:02,458 --> 02:30:04,208
Je veux voir celle que ton cœur a choisi.
1731
02:30:07,792 --> 02:30:10,083
L'indicatif pour Mumbai c'est le 009122!
1732
02:30:10,958 --> 02:30:12,042
Nous avons encore du temps.
1733
02:30:22,417 --> 02:30:23,750
Devine qui c'est?
1734
02:30:26,500 --> 02:30:28,167
J'ai reconnu votre voix.
1735
02:30:29,042 --> 02:30:30,922
Ma voix ne te laisse
pas indifférente alors ?
1736
02:30:33,333 --> 02:30:35,042
Vous appelez d'où ?
1737
02:30:36,500 --> 02:30:37,792
Tu changes de sujet.
1738
02:30:40,500 --> 02:30:41,833
De l'aéroport de Genève.
1739
02:30:44,000 --> 02:30:45,333
Vous rentrez quand ?
1740
02:30:45,792 --> 02:30:48,333
Aujourd'hui, mon vol est pour bientôt.
1741
02:30:48,667 --> 02:30:51,000
Dis-lui que tu l'aimes.
Dis-le.
1742
02:30:51,292 --> 02:30:54,833
J'ai quelque chose d'important à te dire.
1743
02:30:56,500 --> 02:30:58,125
Nous pourrons en parler dès votre retour.
1744
02:30:59,083 --> 02:31:00,643
Je ne pourrai pas te le dire en face.
1745
02:31:03,167 --> 02:31:04,583
Vos paquets sont prêts, monsieur.
1746
02:31:04,667 --> 02:31:06,583
Oui, je le dis.
1747
02:31:06,667 --> 02:31:07,875
Dis-le, ne sois pas timide.
1748
02:31:08,000 --> 02:31:09,125
Je le dis.
1749
02:31:10,000 --> 02:31:11,250
A qui parlez-vous ?
1750
02:31:12,375 --> 02:31:14,917
J'ai trouvé un ami, un ami
très gentil.
1751
02:31:15,458 --> 02:31:16,875
Tu serais ravie de le rencontrer.
1752
02:31:18,125 --> 02:31:21,292
Je serai très ravie
de rencontrer votre ami.
1753
02:31:22,042 --> 02:31:23,875
Il veut faire partie de notre bonheur.
1754
02:31:25,292 --> 02:31:28,958
De quel bonheur vous parlez ?
1755
02:31:29,875 --> 02:31:31,417
J'ai appelé pour te dire que...
1756
02:31:32,875 --> 02:31:35,792
Chandni, je t'aime.
1757
02:31:38,292 --> 02:31:39,458
Vraiment !
1758
02:31:39,750 --> 02:31:40,958
Je t'aime !
1759
02:31:42,917 --> 02:31:45,958
Tu m'écoutes?
- Oui.
1760
02:31:48,000 --> 02:31:49,833
"Départ du vol Air India..."
1761
02:31:49,917 --> 02:31:51,750
Chandni, le vol est annoncé.
1762
02:31:52,750 --> 02:31:55,417
Et j'aimerais te voir à l'aéroport.
1763
02:31:58,875 --> 02:32:02,500
Tu viendras à l'aéroport,
n'est-ce pas ?
1764
02:32:03,333 --> 02:32:04,875
J'ai hâte de te voir.
1765
02:32:12,833 --> 02:32:15,458
Rohit, je l'ai dit.
Je lui ai dit que je l'aime.
1766
02:32:17,083 --> 02:32:18,333
Et tu sais quoi ?
1767
02:32:18,417 --> 02:32:19,958
Elle vient m'accueillir à l'aéroport.
1768
02:32:20,000 --> 02:32:23,625
Terrible. Je vais enfin rencontrer
l'élue de ta vie !
1769
02:32:25,958 --> 02:32:27,250
Pour toi, c'est réglé.
1770
02:32:27,917 --> 02:32:29,517
Mais la mienne est en colère contre moi.
1771
02:32:30,833 --> 02:32:32,073
Si jamais elle change d'avis...
1772
02:32:32,167 --> 02:32:33,647
...nous célébrerons ça tous ensemble.
1773
02:32:33,667 --> 02:32:35,958
Tu emmèneras ta dulcinée et moi la mienne.
1774
02:32:56,958 --> 02:32:58,292
C'est Chandni.
1775
02:32:59,250 --> 02:33:00,875
Je veux parler à Rohit.
1776
02:33:01,292 --> 02:33:03,333
Comment oses-tu appeler ici ?
1777
02:33:03,625 --> 02:33:05,545
Ça ne t'a pas suffit d'avoir
ruiné cette maison ?
1778
02:33:05,792 --> 02:33:07,792
Je veux parler à Rohit, s'il vous plaît.
1779
02:33:07,875 --> 02:33:09,750
Ne t'avise plus de prononcer son nom !
1780
02:33:10,208 --> 02:33:12,542
Et n'essaie surtout plus d'appeler !
1781
02:33:28,083 --> 02:33:29,483
Pourquoi tu n'es pas à l'aéroport ?
1782
02:33:31,208 --> 02:33:32,625
Je ne voulais pas.
1783
02:33:32,958 --> 02:33:34,792
Tu ne veux pas oublier ton amour.
1784
02:33:36,458 --> 02:33:40,333
L'amour dont tu parles,
est-ce qu'il t'a donné ?
1785
02:33:40,917 --> 02:33:44,250
Tristesse, tracas, souffrance.
C'est de ça dont tu parles !
1786
02:33:45,542 --> 02:33:47,958
S'est-il inquiété pour toi ?
1787
02:33:48,542 --> 02:33:50,833
Est-ce qu'il t'a demandé
au moins une fois...
1788
02:33:50,917 --> 02:33:52,833
...ce que tu pouvais ressentir, Chandni ?
1789
02:33:53,250 --> 02:33:55,333
Est-ce que tu es vivante ou morte !
1790
02:33:56,750 --> 02:34:01,417
Combien de temps encore tu vas vivre
comme dans un corps sans vie ?
1791
02:34:02,125 --> 02:34:03,792
Combien de temps vas-tu
continuer à vivre ainsi ?
1792
02:34:03,875 --> 02:34:05,000
Combien de temps ?
1793
02:34:05,542 --> 02:34:07,375
Et sa famille !
1794
02:34:09,125 --> 02:34:13,417
Tu auras encore la force
de les affronter ?
1795
02:34:13,667 --> 02:34:16,458
D'entendre tout le mal qu'il dise de toi.
1796
02:34:17,458 --> 02:34:21,583
Chandni ouvre un peu les yeux
et vis ta vie.
1797
02:34:23,750 --> 02:34:27,958
Rohit c'est du passé,
Aujourd'hui, il est question de Lalit.
1798
02:34:33,667 --> 02:34:35,583
Tu es heureux, ça se voit.
1799
02:34:36,417 --> 02:34:37,625
Un instant, Lalit !
1800
02:34:38,167 --> 02:34:39,833
Tu aurais de la monnaie, 50 paises ?
1801
02:34:39,917 --> 02:34:41,417
Oui. Le téléphone.
1802
02:34:43,750 --> 02:34:44,990
Juste deux pièces de 50 paises.
1803
02:34:46,000 --> 02:34:47,167
Excuse-moi.
1804
02:34:48,750 --> 02:34:50,083
C'est cela.
1805
02:34:56,000 --> 02:34:57,208
Chandni n'est pas venue.
1806
02:35:08,750 --> 02:35:10,000
Pourquoi personne ne répond ?
1807
02:35:10,083 --> 02:35:12,375
Coquin !
- Je vais l'appeler aussi.
1808
02:35:12,458 --> 02:35:13,833
Elle n'est pas venue, hein ?
1809
02:35:21,125 --> 02:35:23,833
Décroche !
1810
02:35:29,375 --> 02:35:30,500
Qu'est-ce qui se passe ?
1811
02:35:30,875 --> 02:35:32,155
Elle ne répond pas au téléphone.
1812
02:35:32,167 --> 02:35:33,292
Pour moi, ça sonne occupé.
1813
02:35:35,708 --> 02:35:36,833
Ramesh !
1814
02:35:37,792 --> 02:35:39,083
Bonjour Ramesh !
1815
02:35:41,958 --> 02:35:43,250
Tu as quelque chose à dire ?
1816
02:35:45,333 --> 02:35:48,375
J'ai oublié en te voyant.
1817
02:35:54,542 --> 02:36:00,333
Puisses-tu vivre longtemps, et que tes
rêves se réalisent.
1818
02:36:04,250 --> 02:36:06,000
Un instant.
Lalit ! Lalit !
1819
02:36:06,542 --> 02:36:08,750
Ramesh, je te présente Lalit !
1820
02:36:08,833 --> 02:36:10,375
Bonjour. - Bonjour.
- Deux corps, même cœur.
1821
02:36:10,458 --> 02:36:12,042
Vraiment !
- Je te présente Ramesh !
1822
02:36:12,083 --> 02:36:14,375
Mon Ramesh, mon beau frère !
1823
02:36:16,167 --> 02:36:18,500
Maman ! Maman !
- Dieu te bénisse.
1824
02:36:18,875 --> 02:36:22,167
Toi ici. - J'avais envie
d’accueillir mon fils, je l'ai fait.
1825
02:36:23,125 --> 02:36:25,542
Maman, je te présente Rohit.
1826
02:36:25,625 --> 02:36:27,345
Tu peux le considérer comme ton autre fils.
1827
02:36:30,375 --> 02:36:31,708
Et voici le beau frère de Rohit !
1828
02:36:33,792 --> 02:36:35,500
Je dois m'en aller.
1829
02:36:36,417 --> 02:36:39,125
Et rappelle-toi... la réunion.
1830
02:36:42,167 --> 02:36:43,875
Il fait chaud à Mumbai, Ramesh.
1831
02:36:44,042 --> 02:36:46,083
Comment s'est passé ton voyage ?
- Très bien, maman.
1832
02:36:46,292 --> 02:36:47,625
Dans tous les sens du terme.
1833
02:36:48,125 --> 02:36:50,875
Tu as parlé à Chandni ?
- Maman...
1834
02:36:51,458 --> 02:36:53,875
Je l'ai parlé du mariage.
1835
02:36:55,875 --> 02:36:58,542
Fantastique !
C'est bien que tu aies pu venir.
1836
02:36:59,375 --> 02:37:01,833
Tu as l'air d'être sur un nuage.
1837
02:37:01,917 --> 02:37:03,397
Elle était censée venir à l'aéroport.
1838
02:37:04,292 --> 02:37:05,583
Elle doit se sentir timide.
1839
02:37:05,708 --> 02:37:07,348
Il ne faut pas se sentir timide en amour.
1840
02:37:07,375 --> 02:37:09,417
Je vais allez directement chez elle.
1841
02:37:09,500 --> 02:37:11,500
Chandni sait que tu vas venir ?
1842
02:37:12,750 --> 02:37:14,708
Ce serait moins romantique, Ramesh.
1843
02:37:15,292 --> 02:37:17,167
Je veux lui faire la surprise.
1844
02:37:17,375 --> 02:37:18,917
Mais au moins demande-lui son avis.
1845
02:37:19,292 --> 02:37:20,572
Pourquoi lui demander son avis ?
1846
02:37:20,583 --> 02:37:23,250
Elle a juste à appeler ses parents.
1847
02:37:23,333 --> 02:37:25,417
Prends toutes les dispositions
pour le mariage...
1848
02:37:25,500 --> 02:37:27,292
...avant l'arrivée de mes parents, Ramesh !
1849
02:37:27,583 --> 02:37:29,625
Je ne peux même plus attendre
la ronde nuptiale.
1850
02:37:29,792 --> 02:37:31,792
Pourquoi vouloir attendre le
bon moment, mon fils ?
1851
02:37:32,000 --> 02:37:33,875
Peu importe le jour.
1852
02:37:34,583 --> 02:37:36,250
Le jour où Chandni sera ma belle-fille...
1853
02:37:36,333 --> 02:37:37,417
...ce jour sera le bon !
1854
02:37:37,625 --> 02:37:40,542
Le jour propice sera
quand Chandni sera mienne.
1855
02:37:40,625 --> 02:37:42,542
Tu as pu voir Chandni ?
- Tous les Jours.
1856
02:37:43,208 --> 02:37:45,500
Comment elle va ?
- Elle va bien.
1857
02:37:45,667 --> 02:37:47,875
Nous t'avons acheté pleins de trucs.
1858
02:37:48,000 --> 02:37:49,167
Tu lui a pris quelque chose ?
1859
02:37:49,250 --> 02:37:50,542
Comment faire autrement ?
1860
02:37:50,625 --> 02:37:53,333
J'ai apporté la bague,
celle qu'elle m'a rendu.
1861
02:37:53,417 --> 02:37:54,875
La bague que je vais lui offrir.
1862
02:37:56,750 --> 02:37:58,125
Elle est magnifique.
- Regarde.
1863
02:37:59,500 --> 02:38:01,125
Et du parfum.
1864
02:38:01,583 --> 02:38:03,292
Et pour moi ?
1865
02:38:04,292 --> 02:38:06,417
Je t'apporte une belle-fille.
1866
02:38:07,292 --> 02:38:09,208
Pourquoi tu n'es pas venue à l'aéroport ?
1867
02:38:09,917 --> 02:38:11,042
Juste comme ça.
1868
02:38:14,542 --> 02:38:15,667
Quel est le problème ?
1869
02:38:17,625 --> 02:38:20,208
Je veux te parler.
1870
02:38:20,917 --> 02:38:22,083
Oui, dis-moi.
1871
02:38:24,500 --> 02:38:26,833
Tu m'as tout dit sur toi.
1872
02:38:28,292 --> 02:38:31,292
Mais tu ne sais rien de moi.
1873
02:38:33,000 --> 02:38:34,250
Je ne veux même pas le savoir.
1874
02:38:36,958 --> 02:38:38,250
J'ai un passé aussi.
1875
02:38:39,917 --> 02:38:43,000
J'ai aussi aimé quelqu'un.
1876
02:38:45,625 --> 02:38:50,833
Chandni, je ne veux rien savoir
de ton passé.
1877
02:38:51,667 --> 02:38:53,125
Jusqu'à ce que...
- Chandni.
1878
02:38:54,458 --> 02:38:57,833
Je veux te dire quelque chose.
1879
02:38:58,417 --> 02:38:59,583
Oui.
1880
02:39:00,042 --> 02:39:02,875
Je ne sais pas pourquoi, j'ai peur.
1881
02:39:04,542 --> 02:39:06,208
Que se passe-t-il ?
1882
02:39:07,583 --> 02:39:09,542
Ça se voyait certainement dans mes yeux...
1883
02:39:10,375 --> 02:39:13,167
...mais je ne pouvais pas te le dire.
1884
02:39:16,750 --> 02:39:21,208
Chandni, je veux t'épouser.
1885
02:39:25,917 --> 02:39:27,125
Tu es en colère ?
1886
02:39:33,000 --> 02:39:34,542
Alors, c'est oui ?
1887
02:39:41,875 --> 02:39:43,042
Oui !
1888
02:39:44,708 --> 02:39:45,875
Chandni...
1889
02:39:46,208 --> 02:39:48,500
Chandni, tu ne sais pas
à quel point je suis heureux.
1890
02:39:49,083 --> 02:39:53,208
Et maman sera tellement heureuse.
1891
02:39:57,042 --> 02:39:59,333
Je n'ai jamais vu Lali aussi heureux.
1892
02:39:59,958 --> 02:40:02,583
C'est comme s'il avait
conquis le monde entier.
1893
02:40:03,417 --> 02:40:07,125
Je lui ai donné naissance, mais
tu lui as donné la vie.
1894
02:40:07,792 --> 02:40:10,167
Je te serai toujours redevable.
1895
02:40:10,667 --> 02:40:14,458
Je veux qu'il soit toujours heureux.
1896
02:40:15,042 --> 02:40:17,208
Et je sais que je peux te faire confiance.
1897
02:40:17,458 --> 02:40:19,542
Tu feras tout pour que Lali soit heureux.
1898
02:40:20,083 --> 02:40:21,250
Très heureux !
1899
02:40:23,125 --> 02:40:24,625
Qu'est-ce qui va m'arriver, Ramesh ?
1900
02:40:24,708 --> 02:40:26,042
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
1901
02:40:26,625 --> 02:40:29,000
Je suis très nerveux.
- Pourquoi ?
1902
02:40:29,042 --> 02:40:30,667
Regarde, j'ai les mains moites.
1903
02:40:33,500 --> 02:40:34,980
Qu'est-ce qu'elle dira en me voyant ?
1904
02:40:35,000 --> 02:40:36,875
Je serai capable de lui parler ou non ?
1905
02:40:37,000 --> 02:40:38,560
Je ne l'ai pas vu depuis si longtemps.
1906
02:40:39,958 --> 02:40:42,083
Que faire si je tombe dans les pommes
en la voyant ?
1907
02:40:42,167 --> 02:40:45,208
Elle pourrait aussi tomber dans les pommes
en te voyant.
1908
02:41:20,792 --> 02:41:22,000
Qu'est-ce que tu regardes ?
1909
02:41:22,583 --> 02:41:24,708
C'est moi, Rohit.
1910
02:41:25,167 --> 02:41:26,458
Pas son fantôme.
1911
02:41:26,958 --> 02:41:30,583
Le seul, l'unique, et
bien vivant, ton Rohit.
1912
02:41:35,292 --> 02:41:37,750
Tu es très belle, comme d'habitude.
1913
02:41:40,375 --> 02:41:41,625
Tu es surprise, n'est-ce pas ?
1914
02:41:42,333 --> 02:41:43,813
Je peux te montrer un tour de magie ?
1915
02:41:52,750 --> 02:41:54,125
Tu es surprise, n'est-ce pas ?
1916
02:41:54,208 --> 02:41:55,708
Tu n'en reviens pas, hein ?
1917
02:41:56,875 --> 02:41:58,417
Regarde.
1918
02:41:59,042 --> 02:42:00,250
Je peux bouger.
1919
02:42:00,333 --> 02:42:02,000
Tourner.
1920
02:42:02,042 --> 02:42:03,500
Je peux m'asseoir.
1921
02:42:03,583 --> 02:42:05,417
Je peux danser.
1922
02:42:07,958 --> 02:42:10,500
C'était comment ? Dis-moi,
c'était comment ?
1923
02:42:14,917 --> 02:42:16,083
Tu ne me fais pas entrer.
1924
02:42:17,000 --> 02:42:18,583
Je suis désolée.
1925
02:42:26,250 --> 02:42:28,083
Tu as dû complètement m'oublier.
1926
02:42:28,875 --> 02:42:31,042
Tu devais te dire, Dieu
sait comment va Rohit.
1927
02:42:31,125 --> 02:42:32,792
Est-il toujours vivant, ou mort...
1928
02:42:34,500 --> 02:42:35,667
Non !
1929
02:42:35,917 --> 02:42:37,333
C'est là que tu as tort, Chandni !
1930
02:42:37,917 --> 02:42:39,958
Les amants ne meurent pas.
1931
02:42:40,250 --> 02:42:41,610
Ils n'acceptent jamais la défaite.
1932
02:42:42,667 --> 02:42:45,167
Si l'amour brûle encore dans leur cœur...
1933
02:42:45,792 --> 02:42:50,667
...aucune tristesse, aucune force,
rien ne peut les séparer.
1934
02:42:52,708 --> 02:42:57,542
C'est vrai Chandni, le désir
de te revoir, de te rencontrer à nouveau...
1935
02:42:58,250 --> 02:43:02,375
...m'a donné la force de guérir.
1936
02:43:03,083 --> 02:43:04,292
Tu m'as protégé.
1937
02:43:05,833 --> 02:43:08,417
Et grâce à ton amour,
je suis là devant toi.
1938
02:43:10,833 --> 02:43:12,042
Je te jure Chandni !
1939
02:43:12,875 --> 02:43:14,708
J'ai toujours été avec toi.
1940
02:43:15,542 --> 02:43:17,125
J'ai toujours pensé à toi.
1941
02:43:21,750 --> 02:43:25,083
Oui, j'ai failli te tromper.
1942
02:43:25,167 --> 02:43:27,000
Mais, je pouvais pas me lever.
1943
02:43:27,625 --> 02:43:31,250
Ramesh et moi avons tout organisé
pour notre mariage.
1944
02:43:31,833 --> 02:43:34,125
Et avant que quelque chose d'autre
nous empêche de nous marier...
1945
02:43:34,208 --> 02:43:35,542
...marrions-nous !
1946
02:43:36,000 --> 02:43:37,625
Réponds, oui ou non.
1947
02:43:43,667 --> 02:43:45,208
Tu n'as encore rien dit.
1948
02:43:45,625 --> 02:43:47,042
Je ne t'ai pas laissé la parole.
1949
02:43:47,125 --> 02:43:48,375
Je ne fais que parler.
1950
02:43:48,833 --> 02:43:50,792
Dis quelque chose. Dis-moi.
1951
02:43:51,250 --> 02:43:52,958
Tu as dû beaucoup pleurer sans moi.
1952
02:43:53,042 --> 02:43:55,333
Tu as dû me maudire,
me détester.
1953
02:43:55,500 --> 02:43:57,042
Oui, il y avait de quoi.
1954
02:43:57,083 --> 02:43:58,750
Ça s'est certainement passé comme ça !
1955
02:43:59,292 --> 02:44:01,708
Dis quelque chose.
Parle.
1956
02:44:05,083 --> 02:44:06,542
Qu'est-ce que je pourrais dire ?
1957
02:44:06,708 --> 02:44:09,500
Dis quelque chose.
1958
02:44:15,458 --> 02:44:17,792
Je ne peux pas croire que...
- Le téléphone sonne.
1959
02:44:18,292 --> 02:44:19,875
Tu ne décroches pas ?
1960
02:44:19,958 --> 02:44:21,333
Je t'ai appelé de l'aéroport.
Ça sonnait...
1961
02:44:21,417 --> 02:44:23,375
...mais personne ne décrochait.
Vas-y !
1962
02:44:28,042 --> 02:44:30,000
Allô.
- Chandni, c'est Lalit.
1963
02:44:33,625 --> 02:44:36,375
Tu aimes la pluie, n'est-ce pas ?
- Oui.
1964
02:44:36,917 --> 02:44:39,583
La pluie m'a fait penser à toi.
1965
02:44:44,292 --> 02:44:46,573
Jette un œil sur les gouttes
qui tombent dans ton jardin.
1966
02:44:47,125 --> 02:44:49,085
Dans chaque goutte tu verras
le visage de celui...
1967
02:44:49,500 --> 02:44:51,750
...qui t'aime le plus au monde.
1968
02:44:52,750 --> 02:44:53,917
Tu as vu ?
1969
02:44:54,375 --> 02:44:55,667
Tu me vois, n'est-ce pas ?
1970
02:44:59,542 --> 02:45:01,958
Chandni, quel sort
as-tu jeté à ma mère !
1971
02:45:02,000 --> 02:45:03,500
Depuis qu'elle est revenue de chez toi...
1972
02:45:03,583 --> 02:45:05,000
...elle ne tient plus en place.
1973
02:45:08,208 --> 02:45:10,708
Et je t'avais dit que je te
présenterai à un de mes amis.
1974
02:45:11,083 --> 02:45:12,643
Nous le verrons demain.
C'est d'accord ?
1975
02:45:15,750 --> 02:45:17,000
Je t'aime Chandni !
1976
02:45:34,667 --> 02:45:38,167
La pluie à Mumbai est fantastique.
A Delhi...
1977
02:45:39,250 --> 02:45:40,570
Qu'est-ce qui se passe, Chandni ?
1978
02:45:41,208 --> 02:45:42,333
Un problème ?
1979
02:45:42,417 --> 02:45:43,542
C'était qui ?
1980
02:45:45,458 --> 02:45:52,208
Tu as trouvé un rival
pour moi en mon absence, c'est ça ?
1981
02:46:04,292 --> 02:46:08,917
Rohit, j'ai quelqu'un d'autre
dans ma vie.
1982
02:46:11,292 --> 02:46:12,708
Je vais l'épouser.
1983
02:46:26,625 --> 02:46:27,958
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1984
02:46:30,167 --> 02:46:31,708
Ce n'est pas possible.
1985
02:46:37,500 --> 02:46:39,333
Tu es à moi ! Seulement à moi !
1986
02:46:40,792 --> 02:46:41,917
Génial !
1987
02:46:42,542 --> 02:46:44,875
Tu ne peux pas me punir !
Tu ne peux pas me punir !
1988
02:46:44,958 --> 02:46:46,625
Tu ne peux pas punir notre amour !
1989
02:46:46,708 --> 02:46:48,548
Tu ne peux pas appartenir
à quelqu'un d'autre !
1990
02:46:52,792 --> 02:46:55,458
Tu étais à moi, tu l'es encore
et tu le seras toujours !
1991
02:46:55,542 --> 02:46:57,208
Compris ! Ma Chandni !
1992
02:46:57,292 --> 02:46:58,458
La Chandni de Rohit !
1993
02:46:59,917 --> 02:47:01,000
Ta Chandni !
1994
02:47:01,958 --> 02:47:05,958
Où était ton amour le jour où tu
as brisé le cœur de ta Chandni !
1995
02:47:06,167 --> 02:47:07,667
Tu as insulté son amour !
1996
02:47:07,958 --> 02:47:09,750
Tu as essayé ne serait-ce
une fois de savoir...
1997
02:47:09,833 --> 02:47:11,625
...si ta Chandni était vivante ou pas !
1998
02:47:12,292 --> 02:47:15,833
Depuis ce jour-là, tu sais comment
j'ai vécu chaque jour ?
1999
02:47:17,042 --> 02:47:18,958
Je vais te poser une question.
2000
02:47:19,208 --> 02:47:21,833
Si tu avais été à ma place
qu'est-ce que tu aurais fait ?
2001
02:47:22,375 --> 02:47:23,583
Qu'est-ce que tu aurais fait ?
2002
02:47:33,042 --> 02:47:36,208
Tu as raison Chandni,
je t'ai fait beaucoup de peine.
2003
02:47:37,292 --> 02:47:40,833
J'ai toujours pensé, que tu viendrais
à moi à chaque fois que je le voudrais.
2004
02:47:41,542 --> 02:47:44,417
Je n'avais jamais pensé que tu...
2005
02:47:46,208 --> 02:47:49,917
Chandni, je t'ai à nouveau perdu !
2006
02:47:51,125 --> 02:47:52,625
Cette fois, pour toujours.
2007
02:47:53,792 --> 02:47:57,208
Tu es heureuse.
Je m'en vais.
2008
02:48:21,333 --> 02:48:22,708
Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ?
2009
02:48:24,917 --> 02:48:26,583
Quelqu'un d'autre est entré dans sa vie.
2010
02:48:26,917 --> 02:48:28,042
Quelqu'un d'autre !
2011
02:48:30,500 --> 02:48:31,708
Et tu sais qui ?
2012
02:48:34,292 --> 02:48:36,000
Il est au courant pour vous deux ?
2013
02:48:37,208 --> 02:48:38,417
Je ne sais pas.
2014
02:48:38,958 --> 02:48:40,542
Ce n'est pas de sa faute.
2015
02:48:41,792 --> 02:48:43,083
Il interfère entre vous deux.
2016
02:48:43,167 --> 02:48:44,333
C'est de sa faute.
2017
02:48:45,917 --> 02:48:49,250
Quoi qu'il en soit,
je m'étouffe dans cette ville.
2018
02:48:50,042 --> 02:48:52,000
Je rentre à Delhi ce soir, l'ami.
2019
02:48:52,542 --> 02:48:53,875
Qu'est-ce que tu racontes ?
2020
02:48:54,417 --> 02:48:55,917
Tu ne restes pas pour mon mariage ?
2021
02:48:56,417 --> 02:48:59,167
Je me marie dans deux jours,
J'aimerais que tu sois présent.
2022
02:49:00,458 --> 02:49:01,792
S'il te plaît Lalit, essaie de comprendre.
2023
02:49:01,875 --> 02:49:03,625
Je ne t’écoute pas.
2024
02:49:03,708 --> 02:49:04,875
Tu dois rester.
2025
02:49:16,208 --> 02:49:17,333
Viens Chandni !
2026
02:49:22,417 --> 02:49:24,583
Rohit, je te présente ma fiancée Chandni !
2027
02:49:25,542 --> 02:49:26,750
Chandni, mon ami Rohit.
2028
02:49:28,042 --> 02:49:29,458
Vous ne vous dites pas bonjour ?
2029
02:49:33,542 --> 02:49:34,667
Prends un siège.
2030
02:49:37,208 --> 02:49:39,417
Chandni, je demandais à Rohit
de rester pour notre mariage ..
2031
02:49:39,500 --> 02:49:40,625
...mais il ne m'écoute pas.
2032
02:49:45,000 --> 02:49:46,458
En fait, ce n'est pas de sa faute.
2033
02:49:46,833 --> 02:49:47,958
Il est triste.
2034
02:49:48,792 --> 02:49:52,750
La jeune fille qu'il aime,
se marie avec quelqu'un d'autre.
2035
02:49:55,958 --> 02:49:59,125
Mais s'il n'assiste pas à notre mariage,
je vais me sentir mal.
2036
02:50:00,458 --> 02:50:02,292
Demande-lui, il pourrait t'écouter.
2037
02:50:08,208 --> 02:50:14,000
Si vous assistez au
mariage de votre ami, il sera heureux.
2038
02:50:17,583 --> 02:50:21,667
Si c'est ce que vous voulez,
alors je viendrai.
2039
02:50:42,167 --> 02:50:43,667
Tu n'es toujours pas prêt.
2040
02:50:44,458 --> 02:50:47,208
C'est le mariage de mon ami.
2041
02:50:47,917 --> 02:50:50,292
Je vais me faire très beau.
Je ne passerai pas inaperçu.
2042
02:50:50,375 --> 02:50:53,167
Vu comment tu bois,
le contraire m'aurait étonné.
2043
02:50:53,875 --> 02:50:57,333
Je ne bois pas,
je me mets du baume au cœur.
2044
02:50:58,625 --> 02:51:00,333
Si on s'était mariés en même temps...
2045
02:51:00,417 --> 02:51:01,897
...ça aurait été de la folie totale.
2046
02:51:02,833 --> 02:51:06,917
Dans mon mariage je ne sais pas
dans le tien sûrement.
2047
02:51:11,083 --> 02:51:14,208
J'ai l'impression que tu essaies
de me dire quelque chose...
2048
02:51:14,292 --> 02:51:15,692
...mais j'arrive pas à comprendre.
2049
02:51:16,125 --> 02:51:17,667
Même moi, je ne comprends pas.
2050
02:51:18,000 --> 02:51:20,417
Quoi qu'il en soit, vas-y le prêtre
doit te chercher...
2051
02:51:20,500 --> 02:51:22,333
Il doit se demander où est passé le marié.
2052
02:51:22,417 --> 02:51:23,583
Vas-y !
2053
02:51:24,958 --> 02:51:26,083
Fais vite.
2054
02:51:31,583 --> 02:51:36,667
Cher Ami, tu me punis
et tu sembles y prendre goût.
2055
02:51:42,167 --> 02:51:44,042
Rohit, tu es la risée
de tout le monde.
2056
02:51:44,958 --> 02:51:46,292
La risée.
2057
02:51:58,917 --> 02:52:00,542
Qu'est-ce qui se passe ?
Tout le monde attend.
2058
02:52:00,625 --> 02:52:01,917
Allons, maman.
- Allons.
2059
02:53:20,667 --> 02:53:22,542
Ramesh, s'il te plaît
sauve mon Rohit !
2060
02:53:24,083 --> 02:53:26,763
Ramesh, s'il te plaît sauve mon Rohit !
- Qu'est-il arrivé à Rohit ?
2061
02:53:27,750 --> 02:53:28,917
Sauve-le !
2062
02:53:29,083 --> 02:53:30,333
Sauve mon Rohit !
2063
02:53:30,417 --> 02:53:31,977
Sauve mon Rohit ! Lalit !
Sauve mon Rohit !
2064
02:53:32,000 --> 02:53:34,958
Sauve-le !
2065
02:53:37,042 --> 02:53:39,875
Appelle le médecin !
2066
02:53:40,000 --> 02:53:42,250
Ouvre les yeux !
Ouvre les yeux !
2067
02:53:42,333 --> 02:53:44,375
Ramesh, fais quelque chose.
- Oui.
2068
02:53:44,458 --> 02:53:46,458
Allez, vite !
2069
02:53:46,875 --> 02:53:48,667
Rohit ! Non Rohit !
2070
02:54:19,375 --> 02:54:21,792
Docteur, tout va bien ?
2071
02:54:22,625 --> 02:54:25,125
La pression artérielle et
l'électrocardiogramme sont parfaits.
2072
02:54:25,208 --> 02:54:26,928
C'est juste une légère commotion cérébrale.
2073
02:54:27,458 --> 02:54:29,333
Tout ira bien dans 1 ou 2 jours.
2074
02:54:29,500 --> 02:54:30,833
Ne vous inquiétez pas.
2075
02:54:37,417 --> 02:54:40,708
Les amants ne meurent pas.
Ils n'acceptent jamais la défaite.
2076
02:54:43,625 --> 02:54:45,305
Quelqu'un d'autre est entré dans sa vie.
2077
02:54:49,875 --> 02:54:53,500
Tu es à moi !Seulement à moi ! Tu ne
peux pas appartenir à quelqu'un d'autre.
2078
02:54:54,208 --> 02:54:57,042
J'ai aussi aimé quelqu'un.
2079
02:55:01,250 --> 02:55:05,875
Chandni, je veux t'épouser.
2080
02:55:06,542 --> 02:55:09,208
Mais tu ne sais rien de moi.
2081
02:55:09,333 --> 02:55:13,375
Rohit c'est du passé,
Aujourd'hui, il est question de Lalit.
2082
02:55:13,458 --> 02:55:15,375
J'apprécie beaucoup Chandni.
2083
02:55:15,458 --> 02:55:18,500
Elle n'a pas laissé mon
cœur indifférent.
2084
02:55:23,167 --> 02:55:27,042
Je lui ai donné naissance
mais tu lui as donné la vie.
2085
02:55:27,417 --> 02:55:29,792
Je te serai toujours redevable.
2086
02:55:34,458 --> 02:55:36,138
Le jour où Chandni
sera ma belle-fille...
2087
02:55:36,208 --> 02:55:37,375
... ce jour sera le bon.
2088
02:55:52,208 --> 02:55:55,333
Le vermillon sur ton front
te va tellement bien.
2089
02:55:56,167 --> 02:55:57,542
Vous avez réservé la suite ?
2090
02:55:57,625 --> 02:55:58,917
Oui, la suite lune de miel !
2091
02:56:00,750 --> 02:56:04,292
Et écoutez, décorez la salle entière
avec des roses.
2092
02:56:04,375 --> 02:56:05,667
Et un seau à champagne.
2093
02:56:06,000 --> 02:56:08,958
Rien ne doit manquer.
2094
02:56:09,708 --> 02:56:11,833
Après tout, on se marie
qu'une seule fois dans sa vie.
2095
02:56:17,625 --> 02:56:19,208
Oui, deux billets de première classe.
2096
02:56:19,292 --> 02:56:20,583
Je préférerais côte à côte.
2097
02:56:21,458 --> 02:56:22,958
Et l'heure du vol ?
2098
02:56:23,583 --> 02:56:24,750
Le vol sera à l'heure.
2099
02:56:32,833 --> 02:56:36,417
Jusqu'à aujourd'hui, je n'avais jamais vu
une mariée aussi belle.
2100
02:56:38,958 --> 02:56:41,042
Chauffeur, la voiture.
2101
02:56:41,833 --> 02:56:43,625
Shankar, mettez les bagages
dans la voiture.
2102
02:56:46,917 --> 02:56:48,125
Chandni, où es-tu ?
2103
02:56:48,208 --> 02:56:49,458
Tu n'es pas encore prête ?
2104
02:56:49,542 --> 02:56:51,333
Je suis prête.
- Où est ma mère ?
2105
02:56:51,417 --> 02:56:53,583
Où crois-tu que je suis
je suis là.
2106
02:56:53,667 --> 02:56:54,833
Allez, vite,
faut pas rater l'avion.
2107
02:56:54,917 --> 02:56:56,042
Hé, Mr Lalit.
2108
02:56:56,500 --> 02:56:58,833
Tu ne vas pas partir en me laissant ici ?
2109
02:56:58,917 --> 02:57:00,583
Je suis là aussi.
2110
02:57:00,667 --> 02:57:02,042
Tu es toujours en retard.
2111
02:57:02,125 --> 02:57:03,292
Tu mets plus de temps
qu'une fille à te préparer.
2112
02:57:03,375 --> 02:57:06,000
Tu ne vas pas me virer pour ça,
je vais m'améliorer.
2113
02:57:09,000 --> 02:57:10,125
Tu es vraiment charmante.
2114
02:57:12,583 --> 02:57:14,000
Allez, dépêchez-vous.
2115
02:57:23,000 --> 02:57:26,792
Mère, tu m'as donnée beaucoup d'amour.
2116
02:57:27,292 --> 02:57:30,542
Dieu te bénisse, sois heureuse.
2117
02:57:38,500 --> 02:57:41,375
Mère, je suis ton autre fils.
2118
02:57:41,542 --> 02:57:42,667
Ne m'oublie pas.
2119
02:57:43,167 --> 02:57:45,292
Une mère peut-elle oublier son enfant ?
2120
02:57:45,708 --> 02:57:47,417
Tu es mon plus jeune fils.
2121
02:58:00,667 --> 02:58:01,875
Va, sois heureux.
2122
02:58:21,625 --> 02:58:25,542
Fils, pourquoi tu as fait ça ?
2123
02:58:30,000 --> 02:58:32,083
Mère, c'était un compromis
et non pas de l'amour !
2124
02:58:33,458 --> 02:58:35,792
Et personne ne peut vivre sa vie
sur des compromis.
2125
02:58:38,458 --> 02:58:41,000
Peut-être que c'est ta destinée
de ne pas avoir de belle-fille !
2126
02:58:43,208 --> 02:58:46,875
Moi je suis destiné à l'amour de personne.
2127
02:58:47,583 --> 02:58:54,250
Mon cœur souffre à nouveau !
2128
02:58:55,167 --> 02:59:00,667
C'est la saison de la mousson.
2129
02:59:00,750 --> 02:59:02,667
Chandni !
2130
02:59:02,750 --> 02:59:06,000
Je suis ta Chandni !
2131
02:59:06,083 --> 02:59:08,083
Chandni !
2132
02:59:08,167 --> 02:59:11,042
Oh ma Chandni !
2133
02:59:11,125 --> 02:59:13,000
Chandni !
2134
02:59:13,083 --> 02:59:16,417
Je suis ta Chandni !
2135
02:59:16,500 --> 02:59:18,500
Chandni !
2136
02:59:18,583 --> 02:59:21,583
Oh ma Chandni !
2137
02:59:21,667 --> 02:59:23,500
Chandni !
2138
02:59:23,583 --> 02:59:26,500
Oh ma Chandni !
176541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.