Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
Tapahtunut aiemmin
2
00:00:02,320 --> 00:00:06,825
Hienoa tiedustelutyötä.
- Metodini eivät miellytä kaikkia.
3
00:00:06,950 --> 00:00:08,910
Hätä ei lue lakia.
4
00:00:09,035 --> 00:00:13,623
Kaadetun tilalle tulee toinen.
Idealismi ei silloin auta.
5
00:00:13,707 --> 00:00:16,418
On oltava pragmatisti,
sopeuduttava.
6
00:00:16,585 --> 00:00:21,047
"Mikään ei ole ikuista."
Niin hän sanoi tiukassa paikassa.
7
00:00:21,214 --> 00:00:24,634
Lashkar Gah, 2012.
Hänellä ei ollut muita.
8
00:00:24,759 --> 00:00:26,761
Veljesi on hieno mies.
9
00:00:26,928 --> 00:00:31,266
Teitä ei pidätetä.
- Minulla on tarve puhua siitä.
10
00:00:31,391 --> 00:00:35,520
Luuletko, että totuuden tietäminen
auttaa Happy Kellyä?
11
00:00:35,770 --> 00:00:38,231
Totuus on kerrottava kokonaan!
12
00:00:38,523 --> 00:00:41,234
Minä satutan ihmisiä, Jen.
- Happy...
13
00:00:45,322 --> 00:00:47,365
Vau!
14
00:01:36,164 --> 00:01:38,333
Oletko kunnossa, Grace?
15
00:01:38,542 --> 00:01:41,461
Olen. Ei tässä mitään.
16
00:01:50,720 --> 00:01:54,349
Ei helvetti.
- Voi hyvä Jumala!
17
00:01:56,226 --> 00:02:02,399
72 kutsuu. Suffolk Streetillä
ammutaan. Täällä ammutaan!
18
00:02:17,831 --> 00:02:22,586
Laske ase maahan!
Aseistettu poliisi, laske ase!
19
00:02:23,753 --> 00:02:26,464
Laske ase maahan nyt!
20
00:02:36,183 --> 00:02:38,685
Laske ase maahan!
21
00:02:42,230 --> 00:02:45,192
Ei mitään hätää.
22
00:02:46,026 --> 00:02:48,862
Rauhallisesti, Stevie.
23
00:02:48,987 --> 00:02:51,656
Grace.
- Ei hätää.
24
00:02:53,408 --> 00:02:56,745
Hei. Minä olen Grace.
25
00:02:57,496 --> 00:02:59,831
Mikä sinun nimesi on?
26
00:03:02,167 --> 00:03:06,880
Stevie, laske aseesi.
Pane se pois ja tule lähemmäs.
27
00:03:07,422 --> 00:03:10,342
Ei hätää. Kaikki on hyvin.
28
00:03:23,230 --> 00:03:26,191
Minä olen Grace.
Tämä on Stevie.
29
00:03:26,399 --> 00:03:28,276
Terve.
30
00:03:28,401 --> 00:03:32,364
Kultapieni, kertoisitko nimesi?
31
00:03:33,365 --> 00:03:35,659
Mikä sinun nimesi on?
32
00:03:38,578 --> 00:03:43,959
Ei hätää, he tulivat avuksi.
Käskenkö heidät vähän kauemmas?
33
00:03:44,626 --> 00:03:48,588
Menkää kauemmas!
Onko selvä!
34
00:03:49,506 --> 00:03:52,342
Kaikki hyvin.
Ei mitään hätää.
35
00:03:53,385 --> 00:03:56,805
Sinulla on vielä ase kädessä.
36
00:03:58,014 --> 00:04:01,810
Ei se mitään.
En tahdo, että kehenkään sattuu.
37
00:04:02,269 --> 00:04:04,229
Nyt teen niin, -
38
00:04:04,771 --> 00:04:09,401
että tulen lähemmäs
ja otan aseen sinulta.
39
00:04:10,777 --> 00:04:16,825
Tulen nyt lähemmäs. Ei hätää,
otan vain aseen oikein hitaasti.
40
00:04:17,242 --> 00:04:20,495
Hyvä. Ei hätää.
41
00:04:22,622 --> 00:04:24,833
Kas noin.
42
00:04:25,917 --> 00:04:28,920
Hyvin tehty. Pärjäsit hienosti.
43
00:04:29,880 --> 00:04:33,884
Aseistettu poliisi!
Tulkaa näkyville!
44
00:04:34,759 --> 00:04:37,804
Hyvin tehty.
45
00:04:38,263 --> 00:04:41,433
Henry! Henry!
- Äiti!
46
00:04:41,808 --> 00:04:45,020
Pysähtykää siihen.
- Näpit irti minusta!
47
00:04:45,145 --> 00:04:48,690
Henry, odotan täällä!
- Kaikki on hyvin.
48
00:04:50,942 --> 00:04:52,819
Ei hätää.
49
00:04:52,944 --> 00:04:56,198
- BELFASTIN POLIISIT
50
00:04:56,531 --> 00:04:58,450
6/6
Tulilinjalla
51
00:04:59,784 --> 00:05:02,412
Selvä.
Mikä on suunnitelma?
52
00:05:02,537 --> 00:05:05,582
Thompson ja McQuarrie tarkkailuun.
53
00:05:05,707 --> 00:05:11,546
Vitsailetko? Pidätämme heidät,
ja tekniikka tutkii McQuarrien talon.
54
00:05:11,796 --> 00:05:14,841
Pitää kerätä näyttöä ensin.
- Näyttöä!
55
00:05:14,966 --> 00:05:18,053
Lapsi ampui
kahta meikäläistä. Lapsi!
56
00:05:18,512 --> 00:05:22,390
Heidät pitää pidättää heti.
- Kannattaa odottaa.
57
00:05:22,516 --> 00:05:26,061
Mihin sinä pyrit?
Mitä puuhaat? - Teen työtäni.
58
00:05:26,186 --> 00:05:29,147
Niinpä, sinun työtäsi.
- Mitä tarkoitat?
59
00:05:29,272 --> 00:05:33,109
"Tilanteen hallinta".
Miten se liittyy työhömme?
60
00:05:33,235 --> 00:05:38,657
Tämä on törkeää. - Kähmintä
ja diilit tuovat muka rauhan.
61
00:05:38,782 --> 00:05:44,287
Ei tällä kertaa! Miehet kiinni nyt,
tai minä eroan. - Älähän mahtaile.
62
00:05:44,454 --> 00:05:48,458
Olen tosissani.
- Ole hetki hiljaa! Te kumpikin.
63
00:05:49,835 --> 00:05:54,464
Otetaan kiinni. Rukoile,
että asunnosta löytyy vahva näyttö.
64
00:05:54,631 --> 00:05:59,052
Minä teen sen. Otan heidät kiinni.
- Kunhan teette sen!
65
00:06:09,771 --> 00:06:13,024
Henry, ei mitään hätää.
66
00:06:13,149 --> 00:06:15,694
Mennään selvittämään asia.
67
00:06:25,174 --> 00:06:27,218
Varokaa päätänne.
68
00:06:55,830 --> 00:06:58,499
Ei jumalauta...
69
00:06:59,250 --> 00:07:01,544
Minä voin auttaa.
70
00:07:25,735 --> 00:07:28,696
Oletteko kunnossa?
Mitä tapahtui?
71
00:07:29,572 --> 00:07:32,909
Mitäkö tapahtui?
- Tai miten se tapahtui?
72
00:07:35,661 --> 00:07:39,332
Tapahtui vain.
- Ihan yllättäen.
73
00:07:40,124 --> 00:07:43,127
Tahdotteko mennä kotiin?
- En.
74
00:07:44,378 --> 00:07:46,380
Selvä.
75
00:07:46,756 --> 00:07:50,051
Minä menen juomaan kupin teetä.
76
00:07:51,093 --> 00:07:55,765
No hyvä. Nähdään käskynjaossa.
- Juu, nähdään.
77
00:08:00,394 --> 00:08:03,439
Hän on vähän järkyttynyt.
- Niin.
78
00:08:40,226 --> 00:08:43,104
Oletteko ihan okei?
- Olemme.
79
00:08:44,438 --> 00:08:46,607
Kiitos kysymästä.
80
00:08:47,692 --> 00:08:49,944
No niin, kuunnelkaa!
81
00:08:51,195 --> 00:08:54,574
Kyseinen lapsi on
Lee Thompsonin siskonpoika.
82
00:08:54,699 --> 00:08:58,160
Thompson voi liittyä
rikoksiin Mount Edenissä.
83
00:08:58,369 --> 00:09:02,582
Myös Jim Dixonin murhaan.
Thompson on siis iso peluri.
84
00:09:02,707 --> 00:09:06,502
Ensisijainen tehtävämme
on turvata rikospaikka.
85
00:09:07,003 --> 00:09:11,924
Sieltä voi löytyä ratkaisevaa
näyttöä Mount Edenin rikoksista.
86
00:09:12,174 --> 00:09:18,014
Tilanne voi kärjistyä entisestään,
ja siksi tarvitaan mellakkavarustus.
87
00:09:18,639 --> 00:09:24,186
Ylikonstaapeli McCloskey
Garnevillestä johtaa operaatiota.
88
00:09:29,609 --> 00:09:34,363
Kaksi sääntöä täksi illaksi.
Yksi: teette niin kuin sanon.
89
00:09:34,822 --> 00:09:38,993
Kaksi: teette niin kuin sanon.
- Selvä, siniset ylle.
90
00:09:45,166 --> 00:09:47,793
Mitä?
- Näytät erilaiselta.
91
00:09:48,210 --> 00:09:50,296
Näytänkö?
92
00:09:52,965 --> 00:09:55,551
Voi luoja! Arvasin sen.
- Mitä?
93
00:09:55,676 --> 00:09:59,138
Minähän arvasin.
- Annie!
94
00:10:01,766 --> 00:10:04,685
Grace. Oletko työkunnossa?
- Olen.
95
00:10:05,353 --> 00:10:09,148
Lapsen kuulemisessa
tarvitaan lapsityökokemusta.
96
00:10:09,315 --> 00:10:12,818
Sinun pitää saada hänet puhumaan.
- Teen parhaani.
97
00:10:12,944 --> 00:10:15,488
Grace, sen täytyy onnistua.
98
00:10:18,157 --> 00:10:20,284
Selvä.
99
00:10:22,286 --> 00:10:27,708
Komisario. Ovikellokameran kuvaa
Dixonin murhaillalta. - Kiitos.
100
00:10:28,793 --> 00:10:31,671
Jatka kaivelua.
- Selvä on.
101
00:10:35,675 --> 00:10:38,427
Kauemmas kaikki...!
102
00:10:38,761 --> 00:10:41,889
Ei hätää. He tulivat avuksi.
103
00:10:42,348 --> 00:10:46,519
Miten hän sai kassakaapin auki?
- Poika on fiksu.
104
00:10:47,353 --> 00:10:51,440
Tämä on pahin kohta.
- Mitä teet sillä?
105
00:10:57,780 --> 00:11:00,825
Poliisi uhkaa lasta aseella!
106
00:11:01,158 --> 00:11:04,287
Levittäkää sitä kaikille.
107
00:11:04,912 --> 00:11:07,206
Laske ase maahan!
108
00:11:07,456 --> 00:11:10,209
Sanokaa, että Henryllä oli leluase.
109
00:11:10,334 --> 00:11:13,754
Sitten järjestätte porukkaa kadulle.
110
00:11:14,922 --> 00:11:18,301
Mitä pahempi mellakka,
sen parempi.
111
00:11:23,431 --> 00:11:26,350
Tyhjennä se, polta luuri.
112
00:11:40,323 --> 00:11:43,576
Palasitte pian.
- Älkää mainitko asiaa.
113
00:11:43,743 --> 00:11:46,037
Onko noin?
114
00:11:46,829 --> 00:11:49,582
Pitäähän miestä jeesata.
115
00:11:50,124 --> 00:11:53,002
Tuletteko kumpikin rauhallisesti?
116
00:11:58,257 --> 00:12:00,843
Kuin kaksi pientä hiirtä.
117
00:12:04,972 --> 00:12:07,183
Henry.
118
00:12:08,267 --> 00:12:10,144
Kuulehan.
119
00:12:10,353 --> 00:12:14,732
Se, mitä tänään tapahtui,
oli varmasti pelottavaa.
120
00:12:15,399 --> 00:12:17,485
Me pelästyimme kaikki.
121
00:12:31,535 --> 00:12:35,747
Nyt meidän todella
tarvitsee kuulla sinulta, -
122
00:12:37,541 --> 00:12:39,459
mitä tapahtui.
123
00:12:41,420 --> 00:12:44,673
Kerroin, että olit
Leen ja Craigin kanssa.
124
00:12:44,798 --> 00:12:50,262
Kerro vain, mitä tapahtui.
- Et olisi saanut sanoa mitään.
125
00:12:54,349 --> 00:12:57,436
Voimmeko puhua ulkopuolella?
126
00:13:09,031 --> 00:13:12,659
Mags. Mitä toivoisit tapahtuvan?
127
00:13:13,202 --> 00:13:18,373
Mitäkö toivon tapahtuvan?
- Henry pitää Lee-enoaan hyvänä.
128
00:13:18,499 --> 00:13:22,878
Kaikki muut ovat hänen
mielestään pahoja, ehkä tekin.
129
00:13:23,170 --> 00:13:25,589
Minä sanoisin...
130
00:13:27,007 --> 00:13:32,179
Minusta se on iskostettu häneen.
- Iskostettu. Mitä helvettiä?
131
00:13:32,471 --> 00:13:38,227
Tilanne on teille mutkikas...
- Ei ole. Vain Henryllä on väliä.
132
00:13:38,685 --> 00:13:43,315
Henry ei tiedä, ketä uskoa.
Siksi hän on nyt täällä.
133
00:13:43,607 --> 00:13:48,320
Se on varmaa, että hänen
on kuultava totuus enostaan.
134
00:13:49,738 --> 00:13:53,826
Minä en voi sitä kertoa.
Ette myöskään te.
135
00:13:55,410 --> 00:13:58,372
Ketä hän voisi kuunnella?
136
00:14:10,175 --> 00:14:12,928
Haluan selvittää yhden jutun.
137
00:14:13,220 --> 00:14:17,182
Se valokuva meistä.
- Näytit sen kavereillesi.
138
00:14:17,432 --> 00:14:20,936
Siinä se. En näyttänyt.
Katso vaikka.
139
00:14:22,187 --> 00:14:25,315
Lähetin sen
yhdelle hyvälle kaverille.
140
00:14:26,608 --> 00:14:31,780
Yhdelle lähettäminen on sitten ok.
- Ei ole, tajuan kyllä.
141
00:14:31,947 --> 00:14:36,618
Me emme nai enää.
Siis ikimaailmassa.
142
00:14:37,161 --> 00:14:39,246
Emmekö?
- Emme.
143
00:14:39,454 --> 00:14:42,624
Sitten vain liikkeelle!
144
00:14:53,927 --> 00:14:56,096
Tänne päin.
145
00:14:59,141 --> 00:15:03,103
Happy. Mitä sinä täällä?
- Istukaa, olkaa hyvä.
146
00:15:07,483 --> 00:15:10,903
Onko kaikki hyvin?
- Tämä saapui tänään.
147
00:15:11,320 --> 00:15:16,366
Valtionsyyttäjänvirastosta.
Rahallinen tarjous herra Kellylle.
148
00:15:23,165 --> 00:15:27,211
Eivät myönnä vastuutaan,
vaitiololauseke.
149
00:15:27,336 --> 00:15:31,840
Happy, sinut ostetaan hiljaiseksi.
- Tiedän.
150
00:15:33,884 --> 00:15:38,972
Hassua nähdä,
miten sille on määritetty hinta.
151
00:15:40,307 --> 00:15:44,394
Ihmishengelle.
- Tätä ei tarvitse hyväksyä...
152
00:15:44,520 --> 00:15:48,232
Neuvon herra Kellyä
hyväksymään tarjouksen.
153
00:15:59,618 --> 00:16:04,206
Lähettäkää rahat tuonne.
- Ruoka-apukeskukseen.
154
00:16:04,748 --> 00:16:07,167
Niin. Koko summa.
155
00:16:08,335 --> 00:16:12,422
Se on kuitenkin suuri summa...
- Verirahaa.
156
00:16:13,632 --> 00:16:15,717
Sitä se on.
157
00:16:15,843 --> 00:16:19,429
Ehkä sillä voi saada aikaan
jotain hyvää.
158
00:16:20,681 --> 00:16:23,058
Se olisi mukavaa.
159
00:16:31,942 --> 00:16:36,113
Hän kertoi, mitä tänään tapahtui.
Enkö sanonut?
160
00:16:37,406 --> 00:16:40,993
Minä satutan ihmisiä.
- Happy, ei...
161
00:16:41,243 --> 00:16:45,038
Niitä muita en voinut pelastaa.
162
00:16:47,291 --> 00:16:50,127
Sinut voin vielä pelastaa.
163
00:17:49,228 --> 00:17:52,356
Siirtäkää te nauhaa
vähän kauemmas.
164
00:17:52,481 --> 00:17:55,400
Perääntykää vähän, kiitos!
165
00:17:55,609 --> 00:17:59,530
Menkää lähemmäs
noita vajoja, kiitoksia!
166
00:18:15,879 --> 00:18:18,173
Onhan kaikki hyvin?
- On.
167
00:18:21,760 --> 00:18:23,804
Katsokaa.
168
00:18:25,472 --> 00:18:28,183
Laske ase maahan!
- Hitto!
169
00:18:29,184 --> 00:18:32,062
Mistä se tuli?
- Se leviää kaikille.
170
00:18:32,980 --> 00:18:36,108
Uhkaatte lasta aseella!
- Rauhoittukaa...
171
00:18:37,693 --> 00:18:40,070
Ottakaa mellakkavarusteet.
172
00:18:48,036 --> 00:18:51,790
Perääntykää...!
173
00:18:53,542 --> 00:18:56,587
Henry. Kerro, mitä tapahtui.
174
00:18:57,337 --> 00:18:59,214
En.
175
00:19:01,466 --> 00:19:06,430
Voimmeko puhua kahden?
- Valitan. Meidän on oltava paikalla.
176
00:19:09,641 --> 00:19:13,228
Henry, minun pitää kertoa yksi juttu.
177
00:19:13,479 --> 00:19:15,355
Itsestäni.
178
00:19:15,647 --> 00:19:20,903
Aioin odottaa, että olisit vähän
vanhempi, mutta nyt on se hetki.
179
00:19:21,153 --> 00:19:24,698
Tiedäthän,
että olin vankilassa kauan sitten.
180
00:19:24,907 --> 00:19:27,409
Tiedätkö, mistä?
- Rab.
181
00:19:27,576 --> 00:19:31,038
Mags, nyt on aika.
182
00:19:33,373 --> 00:19:36,710
Äiti sanoi,
että piilotit jonkun aseita.
183
00:19:37,169 --> 00:19:42,716
Niin kerroimme sinulle, mutta se
ei ole totta. En piilottanut aseita.
184
00:19:43,258 --> 00:19:45,511
Minä käytin niitä.
185
00:19:45,802 --> 00:19:48,514
Yhtä asetta käytin kerran.
186
00:19:53,560 --> 00:19:55,854
Olen tehnyt pahasti.
187
00:19:57,397 --> 00:19:59,733
Olen paha mies.
188
00:20:01,944 --> 00:20:04,696
Hän oli taksikuski.
189
00:20:05,280 --> 00:20:09,701
Francis nimeltään.
Sen sain tietää vasta jälkeenpäin.
190
00:20:11,662 --> 00:20:15,874
Tilasin keskustasta taksin,
katolisesta firmasta.
191
00:20:18,961 --> 00:20:22,881
Pyysin kuskia ajamaan
satamaan päin.
192
00:20:24,216 --> 00:20:26,593
Sanoin meneväni lautalle.
193
00:20:29,596 --> 00:20:33,100
Ajoimme hiljaiselle kadulle
Sailortownissa.
194
00:20:33,392 --> 00:20:36,436
Käskin pysäköidä joutomaalle.
195
00:20:37,729 --> 00:20:40,065
Rab.
196
00:20:40,399 --> 00:20:42,484
Mags...
197
00:20:45,904 --> 00:20:48,073
Kuski itki.
198
00:20:50,284 --> 00:20:54,329
Hän sanoi,
että hänellä oli kaksi pientä tyttöä.
199
00:20:57,082 --> 00:21:00,627
Hän rukoili minua.
Ja minä...
200
00:21:03,046 --> 00:21:05,340
Minä satutin häntä.
201
00:21:06,508 --> 00:21:09,136
Satutin tosi pahasti.
202
00:21:09,553 --> 00:21:12,347
Että hän lakkaisi rukoilemasta.
203
00:21:15,267 --> 00:21:17,936
Kun sen ylittää...
204
00:21:19,146 --> 00:21:23,942
Kun sen sillan ylittää,
silta sortuu takana.
205
00:21:25,402 --> 00:21:29,198
Takaisin ei pääse. Ei ikinä.
206
00:21:30,616 --> 00:21:33,535
Maailma on aina musta.
207
00:21:34,244 --> 00:21:36,788
Eikä takaisin pääse.
208
00:21:39,124 --> 00:21:41,126
Francis.
209
00:21:43,587 --> 00:21:45,756
Francis McCauley.
210
00:21:49,468 --> 00:21:53,972
Ainoa toiveeni on,
että sinä et ikinä ylitä sitä siltaa.
211
00:21:54,181 --> 00:21:58,227
Olit lähellä ylittää sen tänään.
Vahingossa.
212
00:21:59,561 --> 00:22:05,651
Leen ja Craigin porukassa sinä
vielä ylität sen. Tarkoituksella.
213
00:22:06,985 --> 00:22:11,240
Ainoa toiveeni on,
ettei niin ikinä tapahdu.
214
00:22:13,450 --> 00:22:16,036
Mitään muuta minä en toivo.
215
00:22:20,499 --> 00:22:22,668
En minä tahallani.
216
00:22:22,876 --> 00:22:25,796
En tiennyt,
että se ase oli oikea.
217
00:22:26,046 --> 00:22:30,509
Tykkään aseista.
Halusin pitää sitä kädessä.
218
00:22:30,759 --> 00:22:34,972
Niin kuin armeijassa.
Anteeksi, en tarkoittanut sitä.
219
00:22:35,138 --> 00:22:38,809
Tiedän sen, Henry.
Et tarkoittanut sitä.
220
00:22:39,518 --> 00:22:44,022
Kerro nyt kaikki, mitä tänään
tapahtui Lee-enon kanssa.
221
00:22:49,027 --> 00:22:54,199
Te ja Craig McQuarrie olitte Henryn
kanssa. Avasitte kassakaapin.
222
00:22:54,700 --> 00:22:59,079
Kaapissa oli pistooli.
Lapsen jätitte yksin asuntoon.
223
00:23:00,414 --> 00:23:02,541
Niin.
224
00:23:03,292 --> 00:23:07,880
Tuli menoa. - Henry selvitti
yhdistelmän ja otti aseen.
225
00:23:08,005 --> 00:23:13,093
Hän ampui kohti ohi ajanutta
poliisiautoa. Menikö kaikki oikein?
226
00:23:14,803 --> 00:23:18,140
Jos pikkumies kerran niin kertoi, -
227
00:23:20,058 --> 00:23:21,935
niin tapahtui.
228
00:23:22,060 --> 00:23:25,564
Hallussanne oli siis luvaton tuliase.
229
00:23:25,814 --> 00:23:28,317
Se ei kuulu minulle.
- Miksei?
230
00:23:28,442 --> 00:23:32,404
Talo ei ole minun.
Kassakaappi ei ole minun.
231
00:23:33,071 --> 00:23:37,659
Ase ei ole minun,
eivätkä rahat ole minun.
232
00:23:41,371 --> 00:23:44,374
Kuulustelette nyt väärää miestä.
233
00:23:49,087 --> 00:23:51,381
Tiedän... Sisään!
234
00:23:51,757 --> 00:23:55,010
Ilmoita minulle, jos saat lisätietoa.
235
00:23:57,221 --> 00:24:00,682
Kuulustelu jatkuu vielä, mutta...
236
00:24:01,391 --> 00:24:04,561
Soittivat ballistiikasta.
- No?
237
00:24:04,686 --> 00:24:08,607
Tänään käytetty ase
ei ole Dixonin murha-ase.
238
00:24:08,857 --> 00:24:11,193
Voihan helvetti!
239
00:24:15,405 --> 00:24:17,282
Niin.
240
00:24:17,491 --> 00:24:19,618
Juuri nytkö?
241
00:24:20,828 --> 00:24:23,038
Ei jumalauta voi olla!
242
00:24:24,790 --> 00:24:28,961
Video on levinnyt
somessa viime tunteina.
243
00:24:29,169 --> 00:24:34,091
Siinä poliisit tähtäävät aseella
lasta Mount Edenin lähiössä.
244
00:24:34,633 --> 00:24:39,137
Videon postaajien mukaan
lapsella on kädessä leikkipyssy.
245
00:24:39,304 --> 00:24:43,600
Asukkaiden johtohenkilöiden
mukaan kuvat osoittavat -
246
00:24:43,725 --> 00:24:47,187
poliisien syyllistyvän
liian koviin otteisiin.
247
00:24:47,312 --> 00:24:50,023
Poliisi ei ole kommentoinut...
248
00:24:53,694 --> 00:24:56,113
Tämä täytyy pysäyttää.
249
00:24:56,613 --> 00:25:00,450
Annan lausunnon,
että pojalla oli luvaton ase.
250
00:25:00,659 --> 00:25:05,414
Pidätettynä on kaksi miestä.
Se on kuitenkin tuliaserikos...
251
00:25:05,539 --> 00:25:08,041
Lykkäisin sitä vielä.
- Miksi?
252
00:25:08,292 --> 00:25:11,420
Kuulustelussa ilmeni jotain mätää.
253
00:25:13,755 --> 00:25:17,217
Säilytätte luvatonta asetta kotona.
- En.
254
00:25:17,593 --> 00:25:21,346
Tuo vaatii selvennystä.
- Ase ei ole luvaton.
255
00:25:27,383 --> 00:25:31,345
Kuinka? - Olen entinen
brittiarmeijan sotilas.
256
00:25:31,721 --> 00:25:36,726
Muuttaessani tänne anoin lupaa
kantaa asetta omaksi turvakseni.
257
00:25:37,518 --> 00:25:40,146
Hänen aseenkantolupansa.
258
00:25:46,903 --> 00:25:51,741
Entä rahat?
135 000 puntaa. Miten selitätte ne?
259
00:25:52,450 --> 00:25:56,746
Säästöni palvelusajalta.
Palvelin lähinnä ulkomailla.
260
00:25:56,996 --> 00:26:00,333
En voinut tuhlata niitä.
- Eikö pankki kelpaa?
261
00:26:00,458 --> 00:26:05,505
En luota pankkeihin.
- Mikä ei ole laitonta.
262
00:26:06,380 --> 00:26:08,382
Vielä.
263
00:26:09,050 --> 00:26:11,886
Mitä teille jää käteen?
264
00:26:12,303 --> 00:26:15,973
Ehkä syyte aseen
turvattomasta säilyttämisestä.
265
00:26:16,098 --> 00:26:21,103
Tosin asekin oli lukon takana
kassakaapissa, niin että...
266
00:26:23,022 --> 00:26:25,858
Senkin kanssa on niin ja näin.
267
00:26:27,276 --> 00:26:30,446
Onko vielä kysyttävää
päämieheltäni?
268
00:26:35,368 --> 00:26:40,039
Miten aselupa jäi huomaamatta?
- Hukkui kai siinä kaaoksessa.
269
00:26:40,331 --> 00:26:45,753
Mitä seuraavaksi? - Etsitään talosta
näyttöä tiheällä kammalla.
270
00:26:46,045 --> 00:26:50,800
On löydettävä jotain
syytteeseen riittävää. Mitä vain.
271
00:26:52,301 --> 00:26:54,679
Niin?
- Rouva ylitarkastaja.
272
00:27:03,187 --> 00:27:05,481
Painukaa vittuun täältä!
273
00:27:05,690 --> 00:27:08,234
Riviin järjesty!
274
00:27:28,754 --> 00:27:31,257
Nuo ovat Thompsonin miehiä.
275
00:27:38,973 --> 00:27:41,142
Varuillanne kaikki!
276
00:27:45,980 --> 00:27:50,234
Barney. - Eristysalueen yllä
on kopteri. Meno viillintyy.
277
00:27:50,359 --> 00:27:52,862
Kannattaisi vilkaista.
278
00:28:14,217 --> 00:28:16,219
Polttopullo!
279
00:28:27,522 --> 00:28:29,440
Jeesus sentään.
280
00:28:30,358 --> 00:28:34,278
Löytyikö talosta
huumeita, aseita tai muuta? - Ei.
281
00:28:34,570 --> 00:28:37,573
Selvä.
Miten lievennämme tilannetta?
282
00:28:38,825 --> 00:28:42,703
No? - Neuvottelemme.
Pyydämme hänen apuaan.
283
00:28:42,829 --> 00:28:45,706
Kenen?
- Thompsonin tietysti.
284
00:29:06,102 --> 00:29:08,688
Voimmeko lähteä nyt?
285
00:29:09,814 --> 00:29:13,693
Tarvitsemme apuanne.
- Kerroimme jo kaiken.
286
00:29:13,860 --> 00:29:16,279
En tarkoita sitä.
287
00:29:16,779 --> 00:29:19,782
Tarkoitan kaikkea Leen toimintaa.
288
00:29:20,074 --> 00:29:23,703
Ottakaa järki käteen.
- Kuka hän oikeasti on?
289
00:29:23,870 --> 00:29:28,624
Järjestikö hän polttopulloiskun
Dixonin kotiin? Tämän murhan?
290
00:29:29,584 --> 00:29:33,671
Veljenne on huumekauppias.
Tiedätte sen.
291
00:29:34,213 --> 00:29:36,757
Saisinko jo mennä kotiin?
292
00:29:38,509 --> 00:29:42,388
Varmastiko?
Tahdotte viedä pojan sinne.
293
00:29:43,222 --> 00:29:46,726
Entä jos Lee vapautuu?
Mitä sitten?
294
00:29:47,435 --> 00:29:50,271
Tahdotteko todella elää niin?
295
00:29:52,273 --> 00:29:57,403
Jos annatte tarvitsemamme tiedot,
passitamme Leen linnaan.
296
00:29:58,404 --> 00:30:00,490
Ei onnistu.
- Kuinka?
297
00:30:00,615 --> 00:30:04,994
Eivät he linnaan joudu.
Teette diilin, voitatte puolellenne.
298
00:30:05,119 --> 00:30:07,705
Emme me niin tee.
299
00:30:07,872 --> 00:30:12,168
Lee ja Craig tulivat pubiin
turisemaan teikäläisen kanssa.
300
00:30:12,335 --> 00:30:16,422
Rikostutkija Canningin.
Sen takia Henry jäi yksin.
301
00:30:17,548 --> 00:30:21,427
Olette samaa maata.
En luota teistä yhteenkään.
302
00:30:21,803 --> 00:30:24,263
En tule ikinä luottamaan.
303
00:30:34,440 --> 00:30:38,236
No niin.
Meille tuli pieni pulma.
304
00:30:38,820 --> 00:30:42,323
Eli sinulle tuli.
- Mellakointi on järjestettyä.
305
00:30:42,448 --> 00:30:46,244
Onko noin? Hurjaa.
- Lopettakaa se.
306
00:30:47,411 --> 00:30:50,039
Vapauttakaa meidät kaksi heti.
307
00:30:50,581 --> 00:30:53,876
Vetäkää teikäläiset pois
Mount Edenistä.
308
00:30:54,544 --> 00:30:56,963
Sitten voin ehkä auttaa.
309
00:31:24,824 --> 00:31:26,909
Grace.
310
00:31:27,243 --> 00:31:30,079
Ehditkö tulla hetkeksi?
- Ehdin.
311
00:31:31,873 --> 00:31:36,377
Haitte tämän tänään.
Ovikellokameran kuvaa.
312
00:31:40,089 --> 00:31:46,012
Rähinä loppuu, jos vapautamme
miehet. Voimme haudata koko jutun.
313
00:31:46,137 --> 00:31:48,973
Rouva ylitarkastaja.
Anteeksi.
314
00:31:49,182 --> 00:31:53,394
Tahtoisimme näyttää jotain tärkeää.
315
00:31:53,978 --> 00:31:57,523
Craig McQuarry oli lähellä
Dixonin surmapaikkaa.
316
00:32:07,806 --> 00:32:12,019
Se on vain aihetodiste,
mutta katsokaa tätä kohtaa.
317
00:32:12,311 --> 00:32:15,439
Etenkin kasvonaamiota.
- Mitä siitä?
318
00:32:15,773 --> 00:32:20,194
Näiden kuvien esineet
omisti muuan Ian Campbell.
319
00:32:20,486 --> 00:32:25,532
Thompsonin armeijakaveri ja
heroinisti, joka ruumiin löysimme.
320
00:32:25,824 --> 00:32:29,995
Tämä huivi oli ainoa,
jota Lee Thompson pyysi.
321
00:32:30,329 --> 00:32:34,249
Tunnearvon takia.
- Ei voi tietää, onko huivi sama.
322
00:32:34,375 --> 00:32:38,379
Ehkä ei ole. - Mutta kun
kävimme Thompsonin baarissa, -
323
00:32:38,504 --> 00:32:42,424
kuvissa kaikilla ryhmän sotilailla
oli tuo huivi.
324
00:32:42,591 --> 00:32:44,677
Ehkä se...
- Hyödytöntä.
325
00:32:44,802 --> 00:32:48,263
Voisitko sinä...?
Jatka vain, Tommy.
326
00:32:48,847 --> 00:32:55,312
Ehkä se on sotamuisto, jota he
vaalivat. Sillähän on tunnearvoa.
327
00:32:55,688 --> 00:32:59,316
Jos kuvassa on McQuarry,
huivi voi olla tallessa.
328
00:32:59,441 --> 00:33:03,654
Siinä voi olla ruutijäämiä
veriroiskeita, mitä vain.
329
00:33:03,779 --> 00:33:06,991
Ehkä vain se
yhdistää hänet murhaan.
330
00:33:09,201 --> 00:33:14,123
Keskus, onko tekniikka yhä paikalla?
- On, mutta linja on kovilla.
331
00:33:14,373 --> 00:33:20,254
Hakuammuntaa. - Lähetän
Marshallille kuvan päähuivista.
332
00:33:20,379 --> 00:33:24,633
Näytteet siitä.
Siihen asti linjan täytyy pitää...
333
00:33:24,758 --> 00:33:27,011
Pitäkää linja!
334
00:33:31,473 --> 00:33:33,934
Poliisi maassa!
- Auttakaa!
335
00:33:34,351 --> 00:33:36,520
Oikealla!
336
00:33:48,282 --> 00:33:50,367
Polttopullo!
337
00:33:55,205 --> 00:33:59,043
He jäävät kohta jalkoihin.
- Odotetaan vielä.
338
00:33:59,168 --> 00:34:02,630
Mutta... - Sanoin, että odotamme.
Vauhtia nyt.
339
00:34:20,898 --> 00:34:22,858
Hallussa on.
340
00:34:24,818 --> 00:34:27,071
En voi hengittää!
341
00:34:35,788 --> 00:34:39,792
Joukko pitää työntää takaisin!
- Valmiina työntämään!
342
00:34:44,289 --> 00:34:46,875
Takaisin, takaisin!
343
00:34:51,796 --> 00:34:55,216
Mitä te teette?
Me emme tee tällaista!
344
00:34:55,758 --> 00:34:59,053
Lopeta, pane se pois!
Lopettakaa...!
345
00:35:02,056 --> 00:35:04,309
Juoksija suoraan edessä!
346
00:35:04,434 --> 00:35:07,270
Seis! Lopettakaa heti!
347
00:35:11,399 --> 00:35:14,485
Lopettakaa tuo...!
348
00:35:22,368 --> 00:35:24,913
Älkää lähtekö rivistä!
349
00:35:25,246 --> 00:35:27,123
Stevie!
350
00:35:47,352 --> 00:35:50,647
Nopeasti eteenpäin!
351
00:36:04,744 --> 00:36:07,539
Hän ei hengitä.
Sydänpysähdys!
352
00:36:08,623 --> 00:36:12,502
Yksi, kaksi, kolme...
353
00:36:14,838 --> 00:36:18,216
Hae sydäniskuri!
Iskuri, jumalauta!
354
00:36:21,302 --> 00:36:25,348
Keskus komisariolle.
Väkijoukko alkaa hajaantua.
355
00:36:26,599 --> 00:36:28,518
No hyvä.
356
00:36:28,977 --> 00:36:33,189
Kutsu ryhmä pois. Pidetään
Thompson ja McQuarry yön yli.
357
00:36:33,356 --> 00:36:35,692
Mutta rouva...
- Tee se.
358
00:36:36,609 --> 00:36:39,070
Minä otan vastuun.
359
00:36:42,699 --> 00:36:46,953
Keskus, kutsutaan
ryhmä pois hetimmiten...
360
00:38:50,577 --> 00:38:53,872
Robin.
Tässä on Happy.
361
00:38:56,457 --> 00:38:58,585
Minä...
362
00:39:00,003 --> 00:39:02,547
En tiedä mitä sanoa.
363
00:39:05,633 --> 00:39:08,970
Tämä saattoi olla huono idea.
364
00:39:09,262 --> 00:39:11,556
Olen pahoillani...
- Ei.
365
00:39:15,059 --> 00:39:16,978
Olemme täällä nyt.
366
00:39:34,120 --> 00:39:38,208
Aion kertoa kaiken, Happy.
367
00:39:39,751 --> 00:39:42,045
Jos vain tahdotte kuulla.
368
00:39:46,674 --> 00:39:53,181
Olisitteko voinut estää isäni
ja Brianin kuoleman räjähdyksessä?
369
00:39:56,142 --> 00:39:58,561
Luultavasti olisin.
370
00:40:03,566 --> 00:40:06,778
Minulla oli lähde, eräs agentti.
371
00:40:09,822 --> 00:40:14,285
Hän kertoi, että sinä iltana
tehtäisiin pommi-isku.
372
00:40:14,911 --> 00:40:19,374
En kysynyt paikkaa enkä aikaa.
En halunnut tietää.
373
00:40:20,708 --> 00:40:22,669
Miksi ette?
374
00:40:23,711 --> 00:40:28,258
Jos olisin tiennyt,
minun olisi ollut pakko estää se.
375
00:40:29,467 --> 00:40:31,761
Agentti olisi tapettu.
376
00:40:34,347 --> 00:40:37,058
Valitsin oman lähteeni hengen.
377
00:40:42,689 --> 00:40:48,403
Seuraavina 20 vuotena sama lähde
pelasti kymmeniä ihmishenkiä.
378
00:40:49,821 --> 00:40:53,366
Välittämiensä tietojen ansiosta.
379
00:40:59,038 --> 00:41:01,624
Oliko kaikki sen arvoista?
380
00:41:04,752 --> 00:41:06,671
Ei.
381
00:41:07,922 --> 00:41:09,966
Eihän se ollut.
382
00:41:10,925 --> 00:41:13,720
Ei se ollut sen arvoista.
383
00:41:20,435 --> 00:41:22,395
Toivon vain...
384
00:41:24,480 --> 00:41:27,817
Toivon,
etten olisi ollut mukana siinä.
385
00:41:29,694 --> 00:41:33,448
Olisinpa muuttanut
muualle nuorempana.
386
00:41:35,116 --> 00:41:40,038
Kunpa minun ei olisi tarvinnut
tehdä sellaisia päätöksiä.
387
00:41:45,543 --> 00:41:48,379
Minä toivon sitä samaa.
388
00:42:04,812 --> 00:42:07,398
Annan teille anteeksi.
389
00:42:16,991 --> 00:42:19,953
Kiitos, suuret kiitokset.
390
00:42:40,974 --> 00:42:45,812
McQuarryn talosta löytyneessä
kasvohuivissa on veriroiskeita.
391
00:42:45,937 --> 00:42:51,442
Veren dna on Jim Dixonin.
Sanotteko jotain? - En kommentoi.
392
00:42:51,985 --> 00:42:56,948
Lisäksi löysimme Dixonin
omistaman kiinteistön avaimet.
393
00:42:57,198 --> 00:43:02,245
Kiinteistöön tehtiin tuhopolttoisku,
mikä tarkoittaa murhayritystä.
394
00:43:02,370 --> 00:43:05,790
Onko sanottavaa siitä?
- En kommentoi.
395
00:43:06,166 --> 00:43:09,669
Saanko puhua päämieheni kanssa?
396
00:43:10,545 --> 00:43:13,548
Eiköhän lopeteta tällä erää.
397
00:43:15,008 --> 00:43:20,930
Päätän kuulustelun,
kun kello on 11.30
398
00:43:25,810 --> 00:43:28,104
No kiva.
399
00:43:34,110 --> 00:43:39,073
Herra McQuarrie, asianajajanne
jääväsi itsensä jutusta. - Aivan.
400
00:43:39,240 --> 00:43:43,328
Voimme järjestää toisen asianajajan.
- Ei tarvitse.
401
00:43:43,453 --> 00:43:47,999
Kannattaa odottaa asianajajaa.
- Ei vitussa, jatketaan nyt!
402
00:43:48,166 --> 00:43:53,546
Hallussamme on huivi,
arabien perinteinen shemag-päähine.
403
00:43:53,796 --> 00:43:59,093
Se liittää teidät rikosteknisesti
Dixonin murhaan. Onko sanottavaa?
404
00:44:00,303 --> 00:44:02,472
On.
405
00:44:07,227 --> 00:44:11,231
Minä tapoin Dixonin.
- Voitteko toistaa?
406
00:44:13,441 --> 00:44:15,693
Minä tapoin hänet.
407
00:44:17,028 --> 00:44:20,240
Antoiko Lee Thompson tappokäskyn?
- Ei.
408
00:44:20,365 --> 00:44:25,578
Hän oli silti osallinen. - Ei ollut.
Hän ei tiennyt siitä mitään.
409
00:44:25,829 --> 00:44:30,583
Myönnätte erittäin vakavan rikoksen.
Toimitteko siis yksin?
410
00:44:31,084 --> 00:44:35,421
Toimin. - Älkää nyt viitsikö.
Suostukaa yhteistyöhön.
411
00:44:36,422 --> 00:44:40,552
Syyttäjä ottaa sen huomioon.
- Toimin yksin.
412
00:44:41,678 --> 00:44:44,806
Miksi?
- Miksikö?
413
00:44:46,015 --> 00:44:48,643
Dixon oli yhteisön syöpä.
414
00:44:49,102 --> 00:44:54,607
Hänestä oli päästävä eroon.
Kuten sanoin, Lee ei tiennyt mitään.
415
00:44:54,816 --> 00:44:58,695
Miksi suojelette häntä?
Lojaalisuudestako vain?
416
00:44:59,821 --> 00:45:03,908
Ette tiedä, mitä se tarkoittaa.
Ei kukaan teistä.
417
00:45:09,873 --> 00:45:14,919
McQuarry tunnusti murhan
ja polttoiskun. - Entä Thompson?
418
00:45:15,044 --> 00:45:18,173
Tarvitaan McQuarryn todistus.
- Entä nyt?
419
00:45:18,298 --> 00:45:22,802
Thompsonin täytyy
toimia varovaisemmin nyt.
420
00:45:23,011 --> 00:45:27,390
Jos hän jatkaa johdossa,
tilanne rauhoittuu kuukausiksi.
421
00:45:27,599 --> 00:45:31,519
Kiitos, ylikonstaapeli Canning.
Teitte mitä lupasitte.
422
00:45:31,853 --> 00:45:34,063
Jätättekö meidät nyt?
423
00:45:40,195 --> 00:45:46,201
Oletko varma aikajanasta? - Olen,
varmistin sen konstaapeli Bradleylta.
424
00:45:46,451 --> 00:45:51,164
Hän ja Canning tapasivat
Thompsonin salaa Loyal Pubissa.
425
00:45:51,706 --> 00:45:54,000
Soita sitten se puhelu.
426
00:46:13,061 --> 00:46:15,730
Tervetuloa kotiin.
Tiedätkö...
427
00:47:45,085 --> 00:47:49,965
Vietin viisi vuotta näillä kulmilla.
Yritin kohentaa asioita.
428
00:47:51,549 --> 00:47:54,010
Luulin edistyväni.
429
00:47:54,594 --> 00:47:59,307
Totta puhuen en tainnut
saada aikaan mitään. - Ettekö?
430
00:48:01,476 --> 00:48:03,979
Edes niin paljon kuin te.
431
00:48:06,147 --> 00:48:09,943
Mikään ei ole ikuista.
- Lykkyä tykö.
432
00:48:19,828 --> 00:48:21,830
Lauren.
433
00:48:23,415 --> 00:48:25,333
Tom.
434
00:48:42,225 --> 00:48:44,311
Mitä tämä meinaa?
435
00:48:45,270 --> 00:48:48,189
He lähtivät.
- Ketkä?
436
00:48:48,607 --> 00:48:54,154
Miehesi. He eivät ole täkäläisiä
eivätkä lojaaleja alueelle.
437
00:48:54,696 --> 00:48:57,324
Nyt sinunkin pitää lähteä.
438
00:48:57,657 --> 00:49:01,202
Emme kaipaa sinua tänne enää.
- Mitä?
439
00:49:01,578 --> 00:49:05,498
Aiomme yrittää
omin avuin tästä lähin.
440
00:49:06,041 --> 00:49:09,377
Yrittää mitä?
- Elää.
441
00:49:13,715 --> 00:49:15,717
Stacey.
442
00:49:20,639 --> 00:49:22,515
Robert.
443
00:49:22,641 --> 00:49:25,060
Kerroin, mitä olet tehnyt.
444
00:49:26,561 --> 00:49:30,482
Mitä kerroit heille?
- Sinä järjestit polttoiskun.
445
00:49:30,607 --> 00:49:33,818
Melkein tapoit Natalien ja Jordanin.
446
00:49:38,657 --> 00:49:43,161
Pojan ei tarvitse olla täällä.
- Kyllä tarvitsee.
447
00:49:45,956 --> 00:49:48,500
Kerroin, että tapatit Dixien.
448
00:49:48,625 --> 00:49:54,130
Kerroin, että kun poliisit tulivat,
olit valmis tekemään pikku diilin.
449
00:50:07,910 --> 00:50:12,248
Kerroin, kenen kanssa toimit
ja mistä aineet tulevat.
450
00:50:14,167 --> 00:50:16,878
Ole kiltti.
- En.
451
00:50:17,503 --> 00:50:20,840
Sinä sanoit muuttuneesi.
452
00:50:22,425 --> 00:50:25,636
Et ole.
- Minä olen muuttunut.
453
00:50:25,970 --> 00:50:28,765
Sinä satutat ihmisiä, Lee!
454
00:50:28,973 --> 00:50:33,644
Et aina tarkoituksella,
mutta silti satutat meitä kaikkia.
455
00:50:33,936 --> 00:50:36,564
Sinä satutat minua, Lee.
456
00:50:37,648 --> 00:50:40,234
Sinä satutit Henryä.
457
00:50:41,527 --> 00:50:46,449
Rabia myös.
Katso, mitä teit Rabille. - Rab...
458
00:50:50,369 --> 00:50:52,747
Mitä minä tein Rabille?
459
00:51:18,272 --> 00:51:22,860
Pitäkää hauskaa. - Enkö sanonut?
Olemme samalla puolella.
460
00:51:31,536 --> 00:51:34,789
Sisään.
- Rikosylikonstaapeli Canning.
461
00:51:34,914 --> 00:51:38,376
Palaatteko päämajaan?
- Voinko auttaa?
462
00:51:38,501 --> 00:51:44,674
Teen alustavaa selvitystä eilisestä
järjestyshäiriöstä Mount Edenissä.
463
00:51:45,007 --> 00:51:50,263
Mitä siitä? - Olisi pari pikku
kysymystä tapahtumien aikajanasta.
464
00:52:07,530 --> 00:52:09,532
Jokapäiväistä hommaa.
465
00:52:09,657 --> 00:52:13,161
Tämä laulu on Dolly Partonin.
466
00:52:13,536 --> 00:52:16,289
Huippua! Nyt tanssimaan.
467
00:52:16,414 --> 00:52:20,585
Olen aika kehno tanssija.
- Aika oppia. Mennään.
468
00:52:22,879 --> 00:52:29,886
Koko pitkän synkän yön
olen odottanut aamua.
469
00:52:32,346 --> 00:52:39,479
Kovan taistelun jälkeen
näen uuden päivän koittavan.
470
00:52:42,482 --> 00:52:47,028
Olen kauan kaivannut aurinkoa...
471
00:52:49,363 --> 00:52:52,408
Taidan tästä lähteä.
- Miksi?
472
00:52:53,034 --> 00:52:55,495
No, muuten vain.
- Selvä.
473
00:52:57,997 --> 00:53:01,584
Nähdään huomenna sitten.
- Toki, nähdään.
474
00:53:02,460 --> 00:53:04,837
Hauskaa iltaa.
475
00:53:05,713 --> 00:53:08,800
Hei sitten.
- Nähdään.
476
00:53:19,977 --> 00:53:24,315
Minähän en aina ajattele tarpeeksi.
- Niin.
477
00:53:24,941 --> 00:53:27,401
Sinä ajattelet liikaa.
478
00:53:34,200 --> 00:53:41,707
Niin kauan on siitä,
kun vapautta maistaa sain.
479
00:53:43,376 --> 00:53:51,175
Nuo siteet minua kahlitsivat,
niistä voin nyt luopua!
480
00:53:53,553 --> 00:53:57,557
Aion vahvuuteni osoittaa.
481
00:53:59,517 --> 00:54:03,688
Annan unelmieni johtaa...
482
00:54:24,167 --> 00:54:26,294
Stevie!
483
00:54:26,794 --> 00:54:29,046
Stevie.
484
00:54:30,673 --> 00:54:33,718
Jäikö minulta jotain?
- Jäi.
485
00:54:36,554 --> 00:54:38,890
Siltä minusta tuntuu.
486
00:54:52,111 --> 00:54:55,698
Aion vahvuuteni osoittaa.
487
00:54:57,825 --> 00:55:00,995
Annan unelmieni johtaa.
488
00:55:03,915 --> 00:55:07,919
Tuon vuoren helposti siirrän!
489
00:55:08,753 --> 00:55:13,466
Usko ja rakkaus
saavat aikaan mitä vain.
490
00:55:15,259 --> 00:55:20,056
Näen aamun kirkkaan valon.
491
00:55:21,224 --> 00:55:26,604
Näen uuden päivän jo koittavan.
492
00:55:27,522 --> 00:55:33,069
Näen aamun kirkkaan valon.
493
00:55:34,028 --> 00:55:38,491
Vielä kaikki kääntyy parhain päin...
35888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.