All language subtitles for Blue Lights (2023) - S02E06 - The Loyal [IP WEBDL-2160p][HLG][AAC 2.0][h265]-playWEB.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,127 Tapahtunut aiemmin 2 00:00:02,320 --> 00:00:06,825 Hienoa tiedustelutyötä. - Metodini eivät miellytä kaikkia. 3 00:00:06,950 --> 00:00:08,910 Hätä ei lue lakia. 4 00:00:09,035 --> 00:00:13,623 Kaadetun tilalle tulee toinen. Idealismi ei silloin auta. 5 00:00:13,707 --> 00:00:16,418 On oltava pragmatisti, sopeuduttava. 6 00:00:16,585 --> 00:00:21,047 "Mikään ei ole ikuista." Niin hän sanoi tiukassa paikassa. 7 00:00:21,214 --> 00:00:24,634 Lashkar Gah, 2012. Hänellä ei ollut muita. 8 00:00:24,759 --> 00:00:26,761 Veljesi on hieno mies. 9 00:00:26,928 --> 00:00:31,266 Teitä ei pidätetä. - Minulla on tarve puhua siitä. 10 00:00:31,391 --> 00:00:35,520 Luuletko, että totuuden tietäminen auttaa Happy Kellyä? 11 00:00:35,770 --> 00:00:38,231 Totuus on kerrottava kokonaan! 12 00:00:38,523 --> 00:00:41,234 Minä satutan ihmisiä, Jen. - Happy... 13 00:00:45,322 --> 00:00:47,365 Vau! 14 00:01:36,164 --> 00:01:38,333 Oletko kunnossa, Grace? 15 00:01:38,542 --> 00:01:41,461 Olen. Ei tässä mitään. 16 00:01:50,720 --> 00:01:54,349 Ei helvetti. - Voi hyvä Jumala! 17 00:01:56,226 --> 00:02:02,399 72 kutsuu. Suffolk Streetillä ammutaan. Täällä ammutaan! 18 00:02:17,831 --> 00:02:22,586 Laske ase maahan! Aseistettu poliisi, laske ase! 19 00:02:23,753 --> 00:02:26,464 Laske ase maahan nyt! 20 00:02:36,183 --> 00:02:38,685 Laske ase maahan! 21 00:02:42,230 --> 00:02:45,192 Ei mitään hätää. 22 00:02:46,026 --> 00:02:48,862 Rauhallisesti, Stevie. 23 00:02:48,987 --> 00:02:51,656 Grace. - Ei hätää. 24 00:02:53,408 --> 00:02:56,745 Hei. Minä olen Grace. 25 00:02:57,496 --> 00:02:59,831 Mikä sinun nimesi on? 26 00:03:02,167 --> 00:03:06,880 Stevie, laske aseesi. Pane se pois ja tule lähemmäs. 27 00:03:07,422 --> 00:03:10,342 Ei hätää. Kaikki on hyvin. 28 00:03:23,230 --> 00:03:26,191 Minä olen Grace. Tämä on Stevie. 29 00:03:26,399 --> 00:03:28,276 Terve. 30 00:03:28,401 --> 00:03:32,364 Kultapieni, kertoisitko nimesi? 31 00:03:33,365 --> 00:03:35,659 Mikä sinun nimesi on? 32 00:03:38,578 --> 00:03:43,959 Ei hätää, he tulivat avuksi. Käskenkö heidät vähän kauemmas? 33 00:03:44,626 --> 00:03:48,588 Menkää kauemmas! Onko selvä! 34 00:03:49,506 --> 00:03:52,342 Kaikki hyvin. Ei mitään hätää. 35 00:03:53,385 --> 00:03:56,805 Sinulla on vielä ase kädessä. 36 00:03:58,014 --> 00:04:01,810 Ei se mitään. En tahdo, että kehenkään sattuu. 37 00:04:02,269 --> 00:04:04,229 Nyt teen niin, - 38 00:04:04,771 --> 00:04:09,401 että tulen lähemmäs ja otan aseen sinulta. 39 00:04:10,777 --> 00:04:16,825 Tulen nyt lähemmäs. Ei hätää, otan vain aseen oikein hitaasti. 40 00:04:17,242 --> 00:04:20,495 Hyvä. Ei hätää. 41 00:04:22,622 --> 00:04:24,833 Kas noin. 42 00:04:25,917 --> 00:04:28,920 Hyvin tehty. Pärjäsit hienosti. 43 00:04:29,880 --> 00:04:33,884 Aseistettu poliisi! Tulkaa näkyville! 44 00:04:34,759 --> 00:04:37,804 Hyvin tehty. 45 00:04:38,263 --> 00:04:41,433 Henry! Henry! - Äiti! 46 00:04:41,808 --> 00:04:45,020 Pysähtykää siihen. - Näpit irti minusta! 47 00:04:45,145 --> 00:04:48,690 Henry, odotan täällä! - Kaikki on hyvin. 48 00:04:50,942 --> 00:04:52,819 Ei hätää. 49 00:04:52,944 --> 00:04:56,198 - BELFASTIN POLIISIT 50 00:04:56,531 --> 00:04:58,450 6/6 Tulilinjalla 51 00:04:59,784 --> 00:05:02,412 Selvä. Mikä on suunnitelma? 52 00:05:02,537 --> 00:05:05,582 Thompson ja McQuarrie tarkkailuun. 53 00:05:05,707 --> 00:05:11,546 Vitsailetko? Pidätämme heidät, ja tekniikka tutkii McQuarrien talon. 54 00:05:11,796 --> 00:05:14,841 Pitää kerätä näyttöä ensin. - Näyttöä! 55 00:05:14,966 --> 00:05:18,053 Lapsi ampui kahta meikäläistä. Lapsi! 56 00:05:18,512 --> 00:05:22,390 Heidät pitää pidättää heti. - Kannattaa odottaa. 57 00:05:22,516 --> 00:05:26,061 Mihin sinä pyrit? Mitä puuhaat? - Teen työtäni. 58 00:05:26,186 --> 00:05:29,147 Niinpä, sinun työtäsi. - Mitä tarkoitat? 59 00:05:29,272 --> 00:05:33,109 "Tilanteen hallinta". Miten se liittyy työhömme? 60 00:05:33,235 --> 00:05:38,657 Tämä on törkeää. - Kähmintä ja diilit tuovat muka rauhan. 61 00:05:38,782 --> 00:05:44,287 Ei tällä kertaa! Miehet kiinni nyt, tai minä eroan. - Älähän mahtaile. 62 00:05:44,454 --> 00:05:48,458 Olen tosissani. - Ole hetki hiljaa! Te kumpikin. 63 00:05:49,835 --> 00:05:54,464 Otetaan kiinni. Rukoile, että asunnosta löytyy vahva näyttö. 64 00:05:54,631 --> 00:05:59,052 Minä teen sen. Otan heidät kiinni. - Kunhan teette sen! 65 00:06:09,771 --> 00:06:13,024 Henry, ei mitään hätää. 66 00:06:13,149 --> 00:06:15,694 Mennään selvittämään asia. 67 00:06:25,174 --> 00:06:27,218 Varokaa päätänne. 68 00:06:55,830 --> 00:06:58,499 Ei jumalauta... 69 00:06:59,250 --> 00:07:01,544 Minä voin auttaa. 70 00:07:25,735 --> 00:07:28,696 Oletteko kunnossa? Mitä tapahtui? 71 00:07:29,572 --> 00:07:32,909 Mitäkö tapahtui? - Tai miten se tapahtui? 72 00:07:35,661 --> 00:07:39,332 Tapahtui vain. - Ihan yllättäen. 73 00:07:40,124 --> 00:07:43,127 Tahdotteko mennä kotiin? - En. 74 00:07:44,378 --> 00:07:46,380 Selvä. 75 00:07:46,756 --> 00:07:50,051 Minä menen juomaan kupin teetä. 76 00:07:51,093 --> 00:07:55,765 No hyvä. Nähdään käskynjaossa. - Juu, nähdään. 77 00:08:00,394 --> 00:08:03,439 Hän on vähän järkyttynyt. - Niin. 78 00:08:40,226 --> 00:08:43,104 Oletteko ihan okei? - Olemme. 79 00:08:44,438 --> 00:08:46,607 Kiitos kysymästä. 80 00:08:47,692 --> 00:08:49,944 No niin, kuunnelkaa! 81 00:08:51,195 --> 00:08:54,574 Kyseinen lapsi on Lee Thompsonin siskonpoika. 82 00:08:54,699 --> 00:08:58,160 Thompson voi liittyä rikoksiin Mount Edenissä. 83 00:08:58,369 --> 00:09:02,582 Myös Jim Dixonin murhaan. Thompson on siis iso peluri. 84 00:09:02,707 --> 00:09:06,502 Ensisijainen tehtävämme on turvata rikospaikka. 85 00:09:07,003 --> 00:09:11,924 Sieltä voi löytyä ratkaisevaa näyttöä Mount Edenin rikoksista. 86 00:09:12,174 --> 00:09:18,014 Tilanne voi kärjistyä entisestään, ja siksi tarvitaan mellakkavarustus. 87 00:09:18,639 --> 00:09:24,186 Ylikonstaapeli McCloskey Garnevillestä johtaa operaatiota. 88 00:09:29,609 --> 00:09:34,363 Kaksi sääntöä täksi illaksi. Yksi: teette niin kuin sanon. 89 00:09:34,822 --> 00:09:38,993 Kaksi: teette niin kuin sanon. - Selvä, siniset ylle. 90 00:09:45,166 --> 00:09:47,793 Mitä? - Näytät erilaiselta. 91 00:09:48,210 --> 00:09:50,296 Näytänkö? 92 00:09:52,965 --> 00:09:55,551 Voi luoja! Arvasin sen. - Mitä? 93 00:09:55,676 --> 00:09:59,138 Minähän arvasin. - Annie! 94 00:10:01,766 --> 00:10:04,685 Grace. Oletko työkunnossa? - Olen. 95 00:10:05,353 --> 00:10:09,148 Lapsen kuulemisessa tarvitaan lapsityökokemusta. 96 00:10:09,315 --> 00:10:12,818 Sinun pitää saada hänet puhumaan. - Teen parhaani. 97 00:10:12,944 --> 00:10:15,488 Grace, sen täytyy onnistua. 98 00:10:18,157 --> 00:10:20,284 Selvä. 99 00:10:22,286 --> 00:10:27,708 Komisario. Ovikellokameran kuvaa Dixonin murhaillalta. - Kiitos. 100 00:10:28,793 --> 00:10:31,671 Jatka kaivelua. - Selvä on. 101 00:10:35,675 --> 00:10:38,427 Kauemmas kaikki...! 102 00:10:38,761 --> 00:10:41,889 Ei hätää. He tulivat avuksi. 103 00:10:42,348 --> 00:10:46,519 Miten hän sai kassakaapin auki? - Poika on fiksu. 104 00:10:47,353 --> 00:10:51,440 Tämä on pahin kohta. - Mitä teet sillä? 105 00:10:57,780 --> 00:11:00,825 Poliisi uhkaa lasta aseella! 106 00:11:01,158 --> 00:11:04,287 Levittäkää sitä kaikille. 107 00:11:04,912 --> 00:11:07,206 Laske ase maahan! 108 00:11:07,456 --> 00:11:10,209 Sanokaa, että Henryllä oli leluase. 109 00:11:10,334 --> 00:11:13,754 Sitten järjestätte porukkaa kadulle. 110 00:11:14,922 --> 00:11:18,301 Mitä pahempi mellakka, sen parempi. 111 00:11:23,431 --> 00:11:26,350 Tyhjennä se, polta luuri. 112 00:11:40,323 --> 00:11:43,576 Palasitte pian. - Älkää mainitko asiaa. 113 00:11:43,743 --> 00:11:46,037 Onko noin? 114 00:11:46,829 --> 00:11:49,582 Pitäähän miestä jeesata. 115 00:11:50,124 --> 00:11:53,002 Tuletteko kumpikin rauhallisesti? 116 00:11:58,257 --> 00:12:00,843 Kuin kaksi pientä hiirtä. 117 00:12:04,972 --> 00:12:07,183 Henry. 118 00:12:08,267 --> 00:12:10,144 Kuulehan. 119 00:12:10,353 --> 00:12:14,732 Se, mitä tänään tapahtui, oli varmasti pelottavaa. 120 00:12:15,399 --> 00:12:17,485 Me pelästyimme kaikki. 121 00:12:31,535 --> 00:12:35,747 Nyt meidän todella tarvitsee kuulla sinulta, - 122 00:12:37,541 --> 00:12:39,459 mitä tapahtui. 123 00:12:41,420 --> 00:12:44,673 Kerroin, että olit Leen ja Craigin kanssa. 124 00:12:44,798 --> 00:12:50,262 Kerro vain, mitä tapahtui. - Et olisi saanut sanoa mitään. 125 00:12:54,349 --> 00:12:57,436 Voimmeko puhua ulkopuolella? 126 00:13:09,031 --> 00:13:12,659 Mags. Mitä toivoisit tapahtuvan? 127 00:13:13,202 --> 00:13:18,373 Mitäkö toivon tapahtuvan? - Henry pitää Lee-enoaan hyvänä. 128 00:13:18,499 --> 00:13:22,878 Kaikki muut ovat hänen mielestään pahoja, ehkä tekin. 129 00:13:23,170 --> 00:13:25,589 Minä sanoisin... 130 00:13:27,007 --> 00:13:32,179 Minusta se on iskostettu häneen. - Iskostettu. Mitä helvettiä? 131 00:13:32,471 --> 00:13:38,227 Tilanne on teille mutkikas... - Ei ole. Vain Henryllä on väliä. 132 00:13:38,685 --> 00:13:43,315 Henry ei tiedä, ketä uskoa. Siksi hän on nyt täällä. 133 00:13:43,607 --> 00:13:48,320 Se on varmaa, että hänen on kuultava totuus enostaan. 134 00:13:49,738 --> 00:13:53,826 Minä en voi sitä kertoa. Ette myöskään te. 135 00:13:55,410 --> 00:13:58,372 Ketä hän voisi kuunnella? 136 00:14:10,175 --> 00:14:12,928 Haluan selvittää yhden jutun. 137 00:14:13,220 --> 00:14:17,182 Se valokuva meistä. - Näytit sen kavereillesi. 138 00:14:17,432 --> 00:14:20,936 Siinä se. En näyttänyt. Katso vaikka. 139 00:14:22,187 --> 00:14:25,315 Lähetin sen yhdelle hyvälle kaverille. 140 00:14:26,608 --> 00:14:31,780 Yhdelle lähettäminen on sitten ok. - Ei ole, tajuan kyllä. 141 00:14:31,947 --> 00:14:36,618 Me emme nai enää. Siis ikimaailmassa. 142 00:14:37,161 --> 00:14:39,246 Emmekö? - Emme. 143 00:14:39,454 --> 00:14:42,624 Sitten vain liikkeelle! 144 00:14:53,927 --> 00:14:56,096 Tänne päin. 145 00:14:59,141 --> 00:15:03,103 Happy. Mitä sinä täällä? - Istukaa, olkaa hyvä. 146 00:15:07,483 --> 00:15:10,903 Onko kaikki hyvin? - Tämä saapui tänään. 147 00:15:11,320 --> 00:15:16,366 Valtionsyyttäjänvirastosta. Rahallinen tarjous herra Kellylle. 148 00:15:23,165 --> 00:15:27,211 Eivät myönnä vastuutaan, vaitiololauseke. 149 00:15:27,336 --> 00:15:31,840 Happy, sinut ostetaan hiljaiseksi. - Tiedän. 150 00:15:33,884 --> 00:15:38,972 Hassua nähdä, miten sille on määritetty hinta. 151 00:15:40,307 --> 00:15:44,394 Ihmishengelle. - Tätä ei tarvitse hyväksyä... 152 00:15:44,520 --> 00:15:48,232 Neuvon herra Kellyä hyväksymään tarjouksen. 153 00:15:59,618 --> 00:16:04,206 Lähettäkää rahat tuonne. - Ruoka-apukeskukseen. 154 00:16:04,748 --> 00:16:07,167 Niin. Koko summa. 155 00:16:08,335 --> 00:16:12,422 Se on kuitenkin suuri summa... - Verirahaa. 156 00:16:13,632 --> 00:16:15,717 Sitä se on. 157 00:16:15,843 --> 00:16:19,429 Ehkä sillä voi saada aikaan jotain hyvää. 158 00:16:20,681 --> 00:16:23,058 Se olisi mukavaa. 159 00:16:31,942 --> 00:16:36,113 Hän kertoi, mitä tänään tapahtui. Enkö sanonut? 160 00:16:37,406 --> 00:16:40,993 Minä satutan ihmisiä. - Happy, ei... 161 00:16:41,243 --> 00:16:45,038 Niitä muita en voinut pelastaa. 162 00:16:47,291 --> 00:16:50,127 Sinut voin vielä pelastaa. 163 00:17:49,228 --> 00:17:52,356 Siirtäkää te nauhaa vähän kauemmas. 164 00:17:52,481 --> 00:17:55,400 Perääntykää vähän, kiitos! 165 00:17:55,609 --> 00:17:59,530 Menkää lähemmäs noita vajoja, kiitoksia! 166 00:18:15,879 --> 00:18:18,173 Onhan kaikki hyvin? - On. 167 00:18:21,760 --> 00:18:23,804 Katsokaa. 168 00:18:25,472 --> 00:18:28,183 Laske ase maahan! - Hitto! 169 00:18:29,184 --> 00:18:32,062 Mistä se tuli? - Se leviää kaikille. 170 00:18:32,980 --> 00:18:36,108 Uhkaatte lasta aseella! - Rauhoittukaa... 171 00:18:37,693 --> 00:18:40,070 Ottakaa mellakkavarusteet. 172 00:18:48,036 --> 00:18:51,790 Perääntykää...! 173 00:18:53,542 --> 00:18:56,587 Henry. Kerro, mitä tapahtui. 174 00:18:57,337 --> 00:18:59,214 En. 175 00:19:01,466 --> 00:19:06,430 Voimmeko puhua kahden? - Valitan. Meidän on oltava paikalla. 176 00:19:09,641 --> 00:19:13,228 Henry, minun pitää kertoa yksi juttu. 177 00:19:13,479 --> 00:19:15,355 Itsestäni. 178 00:19:15,647 --> 00:19:20,903 Aioin odottaa, että olisit vähän vanhempi, mutta nyt on se hetki. 179 00:19:21,153 --> 00:19:24,698 Tiedäthän, että olin vankilassa kauan sitten. 180 00:19:24,907 --> 00:19:27,409 Tiedätkö, mistä? - Rab. 181 00:19:27,576 --> 00:19:31,038 Mags, nyt on aika. 182 00:19:33,373 --> 00:19:36,710 Äiti sanoi, että piilotit jonkun aseita. 183 00:19:37,169 --> 00:19:42,716 Niin kerroimme sinulle, mutta se ei ole totta. En piilottanut aseita. 184 00:19:43,258 --> 00:19:45,511 Minä käytin niitä. 185 00:19:45,802 --> 00:19:48,514 Yhtä asetta käytin kerran. 186 00:19:53,560 --> 00:19:55,854 Olen tehnyt pahasti. 187 00:19:57,397 --> 00:19:59,733 Olen paha mies. 188 00:20:01,944 --> 00:20:04,696 Hän oli taksikuski. 189 00:20:05,280 --> 00:20:09,701 Francis nimeltään. Sen sain tietää vasta jälkeenpäin. 190 00:20:11,662 --> 00:20:15,874 Tilasin keskustasta taksin, katolisesta firmasta. 191 00:20:18,961 --> 00:20:22,881 Pyysin kuskia ajamaan satamaan päin. 192 00:20:24,216 --> 00:20:26,593 Sanoin meneväni lautalle. 193 00:20:29,596 --> 00:20:33,100 Ajoimme hiljaiselle kadulle Sailortownissa. 194 00:20:33,392 --> 00:20:36,436 Käskin pysäköidä joutomaalle. 195 00:20:37,729 --> 00:20:40,065 Rab. 196 00:20:40,399 --> 00:20:42,484 Mags... 197 00:20:45,904 --> 00:20:48,073 Kuski itki. 198 00:20:50,284 --> 00:20:54,329 Hän sanoi, että hänellä oli kaksi pientä tyttöä. 199 00:20:57,082 --> 00:21:00,627 Hän rukoili minua. Ja minä... 200 00:21:03,046 --> 00:21:05,340 Minä satutin häntä. 201 00:21:06,508 --> 00:21:09,136 Satutin tosi pahasti. 202 00:21:09,553 --> 00:21:12,347 Että hän lakkaisi rukoilemasta. 203 00:21:15,267 --> 00:21:17,936 Kun sen ylittää... 204 00:21:19,146 --> 00:21:23,942 Kun sen sillan ylittää, silta sortuu takana. 205 00:21:25,402 --> 00:21:29,198 Takaisin ei pääse. Ei ikinä. 206 00:21:30,616 --> 00:21:33,535 Maailma on aina musta. 207 00:21:34,244 --> 00:21:36,788 Eikä takaisin pääse. 208 00:21:39,124 --> 00:21:41,126 Francis. 209 00:21:43,587 --> 00:21:45,756 Francis McCauley. 210 00:21:49,468 --> 00:21:53,972 Ainoa toiveeni on, että sinä et ikinä ylitä sitä siltaa. 211 00:21:54,181 --> 00:21:58,227 Olit lähellä ylittää sen tänään. Vahingossa. 212 00:21:59,561 --> 00:22:05,651 Leen ja Craigin porukassa sinä vielä ylität sen. Tarkoituksella. 213 00:22:06,985 --> 00:22:11,240 Ainoa toiveeni on, ettei niin ikinä tapahdu. 214 00:22:13,450 --> 00:22:16,036 Mitään muuta minä en toivo. 215 00:22:20,499 --> 00:22:22,668 En minä tahallani. 216 00:22:22,876 --> 00:22:25,796 En tiennyt, että se ase oli oikea. 217 00:22:26,046 --> 00:22:30,509 Tykkään aseista. Halusin pitää sitä kädessä. 218 00:22:30,759 --> 00:22:34,972 Niin kuin armeijassa. Anteeksi, en tarkoittanut sitä. 219 00:22:35,138 --> 00:22:38,809 Tiedän sen, Henry. Et tarkoittanut sitä. 220 00:22:39,518 --> 00:22:44,022 Kerro nyt kaikki, mitä tänään tapahtui Lee-enon kanssa. 221 00:22:49,027 --> 00:22:54,199 Te ja Craig McQuarrie olitte Henryn kanssa. Avasitte kassakaapin. 222 00:22:54,700 --> 00:22:59,079 Kaapissa oli pistooli. Lapsen jätitte yksin asuntoon. 223 00:23:00,414 --> 00:23:02,541 Niin. 224 00:23:03,292 --> 00:23:07,880 Tuli menoa. - Henry selvitti yhdistelmän ja otti aseen. 225 00:23:08,005 --> 00:23:13,093 Hän ampui kohti ohi ajanutta poliisiautoa. Menikö kaikki oikein? 226 00:23:14,803 --> 00:23:18,140 Jos pikkumies kerran niin kertoi, - 227 00:23:20,058 --> 00:23:21,935 niin tapahtui. 228 00:23:22,060 --> 00:23:25,564 Hallussanne oli siis luvaton tuliase. 229 00:23:25,814 --> 00:23:28,317 Se ei kuulu minulle. - Miksei? 230 00:23:28,442 --> 00:23:32,404 Talo ei ole minun. Kassakaappi ei ole minun. 231 00:23:33,071 --> 00:23:37,659 Ase ei ole minun, eivätkä rahat ole minun. 232 00:23:41,371 --> 00:23:44,374 Kuulustelette nyt väärää miestä. 233 00:23:49,087 --> 00:23:51,381 Tiedän... Sisään! 234 00:23:51,757 --> 00:23:55,010 Ilmoita minulle, jos saat lisätietoa. 235 00:23:57,221 --> 00:24:00,682 Kuulustelu jatkuu vielä, mutta... 236 00:24:01,391 --> 00:24:04,561 Soittivat ballistiikasta. - No? 237 00:24:04,686 --> 00:24:08,607 Tänään käytetty ase ei ole Dixonin murha-ase. 238 00:24:08,857 --> 00:24:11,193 Voihan helvetti! 239 00:24:15,405 --> 00:24:17,282 Niin. 240 00:24:17,491 --> 00:24:19,618 Juuri nytkö? 241 00:24:20,828 --> 00:24:23,038 Ei jumalauta voi olla! 242 00:24:24,790 --> 00:24:28,961 Video on levinnyt somessa viime tunteina. 243 00:24:29,169 --> 00:24:34,091 Siinä poliisit tähtäävät aseella lasta Mount Edenin lähiössä. 244 00:24:34,633 --> 00:24:39,137 Videon postaajien mukaan lapsella on kädessä leikkipyssy. 245 00:24:39,304 --> 00:24:43,600 Asukkaiden johtohenkilöiden mukaan kuvat osoittavat - 246 00:24:43,725 --> 00:24:47,187 poliisien syyllistyvän liian koviin otteisiin. 247 00:24:47,312 --> 00:24:50,023 Poliisi ei ole kommentoinut... 248 00:24:53,694 --> 00:24:56,113 Tämä täytyy pysäyttää. 249 00:24:56,613 --> 00:25:00,450 Annan lausunnon, että pojalla oli luvaton ase. 250 00:25:00,659 --> 00:25:05,414 Pidätettynä on kaksi miestä. Se on kuitenkin tuliaserikos... 251 00:25:05,539 --> 00:25:08,041 Lykkäisin sitä vielä. - Miksi? 252 00:25:08,292 --> 00:25:11,420 Kuulustelussa ilmeni jotain mätää. 253 00:25:13,755 --> 00:25:17,217 Säilytätte luvatonta asetta kotona. - En. 254 00:25:17,593 --> 00:25:21,346 Tuo vaatii selvennystä. - Ase ei ole luvaton. 255 00:25:27,383 --> 00:25:31,345 Kuinka? - Olen entinen brittiarmeijan sotilas. 256 00:25:31,721 --> 00:25:36,726 Muuttaessani tänne anoin lupaa kantaa asetta omaksi turvakseni. 257 00:25:37,518 --> 00:25:40,146 Hänen aseenkantolupansa. 258 00:25:46,903 --> 00:25:51,741 Entä rahat? 135 000 puntaa. Miten selitätte ne? 259 00:25:52,450 --> 00:25:56,746 Säästöni palvelusajalta. Palvelin lähinnä ulkomailla. 260 00:25:56,996 --> 00:26:00,333 En voinut tuhlata niitä. - Eikö pankki kelpaa? 261 00:26:00,458 --> 00:26:05,505 En luota pankkeihin. - Mikä ei ole laitonta. 262 00:26:06,380 --> 00:26:08,382 Vielä. 263 00:26:09,050 --> 00:26:11,886 Mitä teille jää käteen? 264 00:26:12,303 --> 00:26:15,973 Ehkä syyte aseen turvattomasta säilyttämisestä. 265 00:26:16,098 --> 00:26:21,103 Tosin asekin oli lukon takana kassakaapissa, niin että... 266 00:26:23,022 --> 00:26:25,858 Senkin kanssa on niin ja näin. 267 00:26:27,276 --> 00:26:30,446 Onko vielä kysyttävää päämieheltäni? 268 00:26:35,368 --> 00:26:40,039 Miten aselupa jäi huomaamatta? - Hukkui kai siinä kaaoksessa. 269 00:26:40,331 --> 00:26:45,753 Mitä seuraavaksi? - Etsitään talosta näyttöä tiheällä kammalla. 270 00:26:46,045 --> 00:26:50,800 On löydettävä jotain syytteeseen riittävää. Mitä vain. 271 00:26:52,301 --> 00:26:54,679 Niin? - Rouva ylitarkastaja. 272 00:27:03,187 --> 00:27:05,481 Painukaa vittuun täältä! 273 00:27:05,690 --> 00:27:08,234 Riviin järjesty! 274 00:27:28,754 --> 00:27:31,257 Nuo ovat Thompsonin miehiä. 275 00:27:38,973 --> 00:27:41,142 Varuillanne kaikki! 276 00:27:45,980 --> 00:27:50,234 Barney. - Eristysalueen yllä on kopteri. Meno viillintyy. 277 00:27:50,359 --> 00:27:52,862 Kannattaisi vilkaista. 278 00:28:14,217 --> 00:28:16,219 Polttopullo! 279 00:28:27,522 --> 00:28:29,440 Jeesus sentään. 280 00:28:30,358 --> 00:28:34,278 Löytyikö talosta huumeita, aseita tai muuta? - Ei. 281 00:28:34,570 --> 00:28:37,573 Selvä. Miten lievennämme tilannetta? 282 00:28:38,825 --> 00:28:42,703 No? - Neuvottelemme. Pyydämme hänen apuaan. 283 00:28:42,829 --> 00:28:45,706 Kenen? - Thompsonin tietysti. 284 00:29:06,102 --> 00:29:08,688 Voimmeko lähteä nyt? 285 00:29:09,814 --> 00:29:13,693 Tarvitsemme apuanne. - Kerroimme jo kaiken. 286 00:29:13,860 --> 00:29:16,279 En tarkoita sitä. 287 00:29:16,779 --> 00:29:19,782 Tarkoitan kaikkea Leen toimintaa. 288 00:29:20,074 --> 00:29:23,703 Ottakaa järki käteen. - Kuka hän oikeasti on? 289 00:29:23,870 --> 00:29:28,624 Järjestikö hän polttopulloiskun Dixonin kotiin? Tämän murhan? 290 00:29:29,584 --> 00:29:33,671 Veljenne on huumekauppias. Tiedätte sen. 291 00:29:34,213 --> 00:29:36,757 Saisinko jo mennä kotiin? 292 00:29:38,509 --> 00:29:42,388 Varmastiko? Tahdotte viedä pojan sinne. 293 00:29:43,222 --> 00:29:46,726 Entä jos Lee vapautuu? Mitä sitten? 294 00:29:47,435 --> 00:29:50,271 Tahdotteko todella elää niin? 295 00:29:52,273 --> 00:29:57,403 Jos annatte tarvitsemamme tiedot, passitamme Leen linnaan. 296 00:29:58,404 --> 00:30:00,490 Ei onnistu. - Kuinka? 297 00:30:00,615 --> 00:30:04,994 Eivät he linnaan joudu. Teette diilin, voitatte puolellenne. 298 00:30:05,119 --> 00:30:07,705 Emme me niin tee. 299 00:30:07,872 --> 00:30:12,168 Lee ja Craig tulivat pubiin turisemaan teikäläisen kanssa. 300 00:30:12,335 --> 00:30:16,422 Rikostutkija Canningin. Sen takia Henry jäi yksin. 301 00:30:17,548 --> 00:30:21,427 Olette samaa maata. En luota teistä yhteenkään. 302 00:30:21,803 --> 00:30:24,263 En tule ikinä luottamaan. 303 00:30:34,440 --> 00:30:38,236 No niin. Meille tuli pieni pulma. 304 00:30:38,820 --> 00:30:42,323 Eli sinulle tuli. - Mellakointi on järjestettyä. 305 00:30:42,448 --> 00:30:46,244 Onko noin? Hurjaa. - Lopettakaa se. 306 00:30:47,411 --> 00:30:50,039 Vapauttakaa meidät kaksi heti. 307 00:30:50,581 --> 00:30:53,876 Vetäkää teikäläiset pois Mount Edenistä. 308 00:30:54,544 --> 00:30:56,963 Sitten voin ehkä auttaa. 309 00:31:24,824 --> 00:31:26,909 Grace. 310 00:31:27,243 --> 00:31:30,079 Ehditkö tulla hetkeksi? - Ehdin. 311 00:31:31,873 --> 00:31:36,377 Haitte tämän tänään. Ovikellokameran kuvaa. 312 00:31:40,089 --> 00:31:46,012 Rähinä loppuu, jos vapautamme miehet. Voimme haudata koko jutun. 313 00:31:46,137 --> 00:31:48,973 Rouva ylitarkastaja. Anteeksi. 314 00:31:49,182 --> 00:31:53,394 Tahtoisimme näyttää jotain tärkeää. 315 00:31:53,978 --> 00:31:57,523 Craig McQuarry oli lähellä Dixonin surmapaikkaa. 316 00:32:07,806 --> 00:32:12,019 Se on vain aihetodiste, mutta katsokaa tätä kohtaa. 317 00:32:12,311 --> 00:32:15,439 Etenkin kasvonaamiota. - Mitä siitä? 318 00:32:15,773 --> 00:32:20,194 Näiden kuvien esineet omisti muuan Ian Campbell. 319 00:32:20,486 --> 00:32:25,532 Thompsonin armeijakaveri ja heroinisti, joka ruumiin löysimme. 320 00:32:25,824 --> 00:32:29,995 Tämä huivi oli ainoa, jota Lee Thompson pyysi. 321 00:32:30,329 --> 00:32:34,249 Tunnearvon takia. - Ei voi tietää, onko huivi sama. 322 00:32:34,375 --> 00:32:38,379 Ehkä ei ole. - Mutta kun kävimme Thompsonin baarissa, - 323 00:32:38,504 --> 00:32:42,424 kuvissa kaikilla ryhmän sotilailla oli tuo huivi. 324 00:32:42,591 --> 00:32:44,677 Ehkä se... - Hyödytöntä. 325 00:32:44,802 --> 00:32:48,263 Voisitko sinä...? Jatka vain, Tommy. 326 00:32:48,847 --> 00:32:55,312 Ehkä se on sotamuisto, jota he vaalivat. Sillähän on tunnearvoa. 327 00:32:55,688 --> 00:32:59,316 Jos kuvassa on McQuarry, huivi voi olla tallessa. 328 00:32:59,441 --> 00:33:03,654 Siinä voi olla ruutijäämiä veriroiskeita, mitä vain. 329 00:33:03,779 --> 00:33:06,991 Ehkä vain se yhdistää hänet murhaan. 330 00:33:09,201 --> 00:33:14,123 Keskus, onko tekniikka yhä paikalla? - On, mutta linja on kovilla. 331 00:33:14,373 --> 00:33:20,254 Hakuammuntaa. - Lähetän Marshallille kuvan päähuivista. 332 00:33:20,379 --> 00:33:24,633 Näytteet siitä. Siihen asti linjan täytyy pitää... 333 00:33:24,758 --> 00:33:27,011 Pitäkää linja! 334 00:33:31,473 --> 00:33:33,934 Poliisi maassa! - Auttakaa! 335 00:33:34,351 --> 00:33:36,520 Oikealla! 336 00:33:48,282 --> 00:33:50,367 Polttopullo! 337 00:33:55,205 --> 00:33:59,043 He jäävät kohta jalkoihin. - Odotetaan vielä. 338 00:33:59,168 --> 00:34:02,630 Mutta... - Sanoin, että odotamme. Vauhtia nyt. 339 00:34:20,898 --> 00:34:22,858 Hallussa on. 340 00:34:24,818 --> 00:34:27,071 En voi hengittää! 341 00:34:35,788 --> 00:34:39,792 Joukko pitää työntää takaisin! - Valmiina työntämään! 342 00:34:44,289 --> 00:34:46,875 Takaisin, takaisin! 343 00:34:51,796 --> 00:34:55,216 Mitä te teette? Me emme tee tällaista! 344 00:34:55,758 --> 00:34:59,053 Lopeta, pane se pois! Lopettakaa...! 345 00:35:02,056 --> 00:35:04,309 Juoksija suoraan edessä! 346 00:35:04,434 --> 00:35:07,270 Seis! Lopettakaa heti! 347 00:35:11,399 --> 00:35:14,485 Lopettakaa tuo...! 348 00:35:22,368 --> 00:35:24,913 Älkää lähtekö rivistä! 349 00:35:25,246 --> 00:35:27,123 Stevie! 350 00:35:47,352 --> 00:35:50,647 Nopeasti eteenpäin! 351 00:36:04,744 --> 00:36:07,539 Hän ei hengitä. Sydänpysähdys! 352 00:36:08,623 --> 00:36:12,502 Yksi, kaksi, kolme... 353 00:36:14,838 --> 00:36:18,216 Hae sydäniskuri! Iskuri, jumalauta! 354 00:36:21,302 --> 00:36:25,348 Keskus komisariolle. Väkijoukko alkaa hajaantua. 355 00:36:26,599 --> 00:36:28,518 No hyvä. 356 00:36:28,977 --> 00:36:33,189 Kutsu ryhmä pois. Pidetään Thompson ja McQuarry yön yli. 357 00:36:33,356 --> 00:36:35,692 Mutta rouva... - Tee se. 358 00:36:36,609 --> 00:36:39,070 Minä otan vastuun. 359 00:36:42,699 --> 00:36:46,953 Keskus, kutsutaan ryhmä pois hetimmiten... 360 00:38:50,577 --> 00:38:53,872 Robin. Tässä on Happy. 361 00:38:56,457 --> 00:38:58,585 Minä... 362 00:39:00,003 --> 00:39:02,547 En tiedä mitä sanoa. 363 00:39:05,633 --> 00:39:08,970 Tämä saattoi olla huono idea. 364 00:39:09,262 --> 00:39:11,556 Olen pahoillani... - Ei. 365 00:39:15,059 --> 00:39:16,978 Olemme täällä nyt. 366 00:39:34,120 --> 00:39:38,208 Aion kertoa kaiken, Happy. 367 00:39:39,751 --> 00:39:42,045 Jos vain tahdotte kuulla. 368 00:39:46,674 --> 00:39:53,181 Olisitteko voinut estää isäni ja Brianin kuoleman räjähdyksessä? 369 00:39:56,142 --> 00:39:58,561 Luultavasti olisin. 370 00:40:03,566 --> 00:40:06,778 Minulla oli lähde, eräs agentti. 371 00:40:09,822 --> 00:40:14,285 Hän kertoi, että sinä iltana tehtäisiin pommi-isku. 372 00:40:14,911 --> 00:40:19,374 En kysynyt paikkaa enkä aikaa. En halunnut tietää. 373 00:40:20,708 --> 00:40:22,669 Miksi ette? 374 00:40:23,711 --> 00:40:28,258 Jos olisin tiennyt, minun olisi ollut pakko estää se. 375 00:40:29,467 --> 00:40:31,761 Agentti olisi tapettu. 376 00:40:34,347 --> 00:40:37,058 Valitsin oman lähteeni hengen. 377 00:40:42,689 --> 00:40:48,403 Seuraavina 20 vuotena sama lähde pelasti kymmeniä ihmishenkiä. 378 00:40:49,821 --> 00:40:53,366 Välittämiensä tietojen ansiosta. 379 00:40:59,038 --> 00:41:01,624 Oliko kaikki sen arvoista? 380 00:41:04,752 --> 00:41:06,671 Ei. 381 00:41:07,922 --> 00:41:09,966 Eihän se ollut. 382 00:41:10,925 --> 00:41:13,720 Ei se ollut sen arvoista. 383 00:41:20,435 --> 00:41:22,395 Toivon vain... 384 00:41:24,480 --> 00:41:27,817 Toivon, etten olisi ollut mukana siinä. 385 00:41:29,694 --> 00:41:33,448 Olisinpa muuttanut muualle nuorempana. 386 00:41:35,116 --> 00:41:40,038 Kunpa minun ei olisi tarvinnut tehdä sellaisia päätöksiä. 387 00:41:45,543 --> 00:41:48,379 Minä toivon sitä samaa. 388 00:42:04,812 --> 00:42:07,398 Annan teille anteeksi. 389 00:42:16,991 --> 00:42:19,953 Kiitos, suuret kiitokset. 390 00:42:40,974 --> 00:42:45,812 McQuarryn talosta löytyneessä kasvohuivissa on veriroiskeita. 391 00:42:45,937 --> 00:42:51,442 Veren dna on Jim Dixonin. Sanotteko jotain? - En kommentoi. 392 00:42:51,985 --> 00:42:56,948 Lisäksi löysimme Dixonin omistaman kiinteistön avaimet. 393 00:42:57,198 --> 00:43:02,245 Kiinteistöön tehtiin tuhopolttoisku, mikä tarkoittaa murhayritystä. 394 00:43:02,370 --> 00:43:05,790 Onko sanottavaa siitä? - En kommentoi. 395 00:43:06,166 --> 00:43:09,669 Saanko puhua päämieheni kanssa? 396 00:43:10,545 --> 00:43:13,548 Eiköhän lopeteta tällä erää. 397 00:43:15,008 --> 00:43:20,930 Päätän kuulustelun, kun kello on 11.30 398 00:43:25,810 --> 00:43:28,104 No kiva. 399 00:43:34,110 --> 00:43:39,073 Herra McQuarrie, asianajajanne jääväsi itsensä jutusta. - Aivan. 400 00:43:39,240 --> 00:43:43,328 Voimme järjestää toisen asianajajan. - Ei tarvitse. 401 00:43:43,453 --> 00:43:47,999 Kannattaa odottaa asianajajaa. - Ei vitussa, jatketaan nyt! 402 00:43:48,166 --> 00:43:53,546 Hallussamme on huivi, arabien perinteinen shemag-päähine. 403 00:43:53,796 --> 00:43:59,093 Se liittää teidät rikosteknisesti Dixonin murhaan. Onko sanottavaa? 404 00:44:00,303 --> 00:44:02,472 On. 405 00:44:07,227 --> 00:44:11,231 Minä tapoin Dixonin. - Voitteko toistaa? 406 00:44:13,441 --> 00:44:15,693 Minä tapoin hänet. 407 00:44:17,028 --> 00:44:20,240 Antoiko Lee Thompson tappokäskyn? - Ei. 408 00:44:20,365 --> 00:44:25,578 Hän oli silti osallinen. - Ei ollut. Hän ei tiennyt siitä mitään. 409 00:44:25,829 --> 00:44:30,583 Myönnätte erittäin vakavan rikoksen. Toimitteko siis yksin? 410 00:44:31,084 --> 00:44:35,421 Toimin. - Älkää nyt viitsikö. Suostukaa yhteistyöhön. 411 00:44:36,422 --> 00:44:40,552 Syyttäjä ottaa sen huomioon. - Toimin yksin. 412 00:44:41,678 --> 00:44:44,806 Miksi? - Miksikö? 413 00:44:46,015 --> 00:44:48,643 Dixon oli yhteisön syöpä. 414 00:44:49,102 --> 00:44:54,607 Hänestä oli päästävä eroon. Kuten sanoin, Lee ei tiennyt mitään. 415 00:44:54,816 --> 00:44:58,695 Miksi suojelette häntä? Lojaalisuudestako vain? 416 00:44:59,821 --> 00:45:03,908 Ette tiedä, mitä se tarkoittaa. Ei kukaan teistä. 417 00:45:09,873 --> 00:45:14,919 McQuarry tunnusti murhan ja polttoiskun. - Entä Thompson? 418 00:45:15,044 --> 00:45:18,173 Tarvitaan McQuarryn todistus. - Entä nyt? 419 00:45:18,298 --> 00:45:22,802 Thompsonin täytyy toimia varovaisemmin nyt. 420 00:45:23,011 --> 00:45:27,390 Jos hän jatkaa johdossa, tilanne rauhoittuu kuukausiksi. 421 00:45:27,599 --> 00:45:31,519 Kiitos, ylikonstaapeli Canning. Teitte mitä lupasitte. 422 00:45:31,853 --> 00:45:34,063 Jätättekö meidät nyt? 423 00:45:40,195 --> 00:45:46,201 Oletko varma aikajanasta? - Olen, varmistin sen konstaapeli Bradleylta. 424 00:45:46,451 --> 00:45:51,164 Hän ja Canning tapasivat Thompsonin salaa Loyal Pubissa. 425 00:45:51,706 --> 00:45:54,000 Soita sitten se puhelu. 426 00:46:13,061 --> 00:46:15,730 Tervetuloa kotiin. Tiedätkö... 427 00:47:45,085 --> 00:47:49,965 Vietin viisi vuotta näillä kulmilla. Yritin kohentaa asioita. 428 00:47:51,549 --> 00:47:54,010 Luulin edistyväni. 429 00:47:54,594 --> 00:47:59,307 Totta puhuen en tainnut saada aikaan mitään. - Ettekö? 430 00:48:01,476 --> 00:48:03,979 Edes niin paljon kuin te. 431 00:48:06,147 --> 00:48:09,943 Mikään ei ole ikuista. - Lykkyä tykö. 432 00:48:19,828 --> 00:48:21,830 Lauren. 433 00:48:23,415 --> 00:48:25,333 Tom. 434 00:48:42,225 --> 00:48:44,311 Mitä tämä meinaa? 435 00:48:45,270 --> 00:48:48,189 He lähtivät. - Ketkä? 436 00:48:48,607 --> 00:48:54,154 Miehesi. He eivät ole täkäläisiä eivätkä lojaaleja alueelle. 437 00:48:54,696 --> 00:48:57,324 Nyt sinunkin pitää lähteä. 438 00:48:57,657 --> 00:49:01,202 Emme kaipaa sinua tänne enää. - Mitä? 439 00:49:01,578 --> 00:49:05,498 Aiomme yrittää omin avuin tästä lähin. 440 00:49:06,041 --> 00:49:09,377 Yrittää mitä? - Elää. 441 00:49:13,715 --> 00:49:15,717 Stacey. 442 00:49:20,639 --> 00:49:22,515 Robert. 443 00:49:22,641 --> 00:49:25,060 Kerroin, mitä olet tehnyt. 444 00:49:26,561 --> 00:49:30,482 Mitä kerroit heille? - Sinä järjestit polttoiskun. 445 00:49:30,607 --> 00:49:33,818 Melkein tapoit Natalien ja Jordanin. 446 00:49:38,657 --> 00:49:43,161 Pojan ei tarvitse olla täällä. - Kyllä tarvitsee. 447 00:49:45,956 --> 00:49:48,500 Kerroin, että tapatit Dixien. 448 00:49:48,625 --> 00:49:54,130 Kerroin, että kun poliisit tulivat, olit valmis tekemään pikku diilin. 449 00:50:07,910 --> 00:50:12,248 Kerroin, kenen kanssa toimit ja mistä aineet tulevat. 450 00:50:14,167 --> 00:50:16,878 Ole kiltti. - En. 451 00:50:17,503 --> 00:50:20,840 Sinä sanoit muuttuneesi. 452 00:50:22,425 --> 00:50:25,636 Et ole. - Minä olen muuttunut. 453 00:50:25,970 --> 00:50:28,765 Sinä satutat ihmisiä, Lee! 454 00:50:28,973 --> 00:50:33,644 Et aina tarkoituksella, mutta silti satutat meitä kaikkia. 455 00:50:33,936 --> 00:50:36,564 Sinä satutat minua, Lee. 456 00:50:37,648 --> 00:50:40,234 Sinä satutit Henryä. 457 00:50:41,527 --> 00:50:46,449 Rabia myös. Katso, mitä teit Rabille. - Rab... 458 00:50:50,369 --> 00:50:52,747 Mitä minä tein Rabille? 459 00:51:18,272 --> 00:51:22,860 Pitäkää hauskaa. - Enkö sanonut? Olemme samalla puolella. 460 00:51:31,536 --> 00:51:34,789 Sisään. - Rikosylikonstaapeli Canning. 461 00:51:34,914 --> 00:51:38,376 Palaatteko päämajaan? - Voinko auttaa? 462 00:51:38,501 --> 00:51:44,674 Teen alustavaa selvitystä eilisestä järjestyshäiriöstä Mount Edenissä. 463 00:51:45,007 --> 00:51:50,263 Mitä siitä? - Olisi pari pikku kysymystä tapahtumien aikajanasta. 464 00:52:07,530 --> 00:52:09,532 Jokapäiväistä hommaa. 465 00:52:09,657 --> 00:52:13,161 Tämä laulu on Dolly Partonin. 466 00:52:13,536 --> 00:52:16,289 Huippua! Nyt tanssimaan. 467 00:52:16,414 --> 00:52:20,585 Olen aika kehno tanssija. - Aika oppia. Mennään. 468 00:52:22,879 --> 00:52:29,886 Koko pitkän synkän yön olen odottanut aamua. 469 00:52:32,346 --> 00:52:39,479 Kovan taistelun jälkeen näen uuden päivän koittavan. 470 00:52:42,482 --> 00:52:47,028 Olen kauan kaivannut aurinkoa... 471 00:52:49,363 --> 00:52:52,408 Taidan tästä lähteä. - Miksi? 472 00:52:53,034 --> 00:52:55,495 No, muuten vain. - Selvä. 473 00:52:57,997 --> 00:53:01,584 Nähdään huomenna sitten. - Toki, nähdään. 474 00:53:02,460 --> 00:53:04,837 Hauskaa iltaa. 475 00:53:05,713 --> 00:53:08,800 Hei sitten. - Nähdään. 476 00:53:19,977 --> 00:53:24,315 Minähän en aina ajattele tarpeeksi. - Niin. 477 00:53:24,941 --> 00:53:27,401 Sinä ajattelet liikaa. 478 00:53:34,200 --> 00:53:41,707 Niin kauan on siitä, kun vapautta maistaa sain. 479 00:53:43,376 --> 00:53:51,175 Nuo siteet minua kahlitsivat, niistä voin nyt luopua! 480 00:53:53,553 --> 00:53:57,557 Aion vahvuuteni osoittaa. 481 00:53:59,517 --> 00:54:03,688 Annan unelmieni johtaa... 482 00:54:24,167 --> 00:54:26,294 Stevie! 483 00:54:26,794 --> 00:54:29,046 Stevie. 484 00:54:30,673 --> 00:54:33,718 Jäikö minulta jotain? - Jäi. 485 00:54:36,554 --> 00:54:38,890 Siltä minusta tuntuu. 486 00:54:52,111 --> 00:54:55,698 Aion vahvuuteni osoittaa. 487 00:54:57,825 --> 00:55:00,995 Annan unelmieni johtaa. 488 00:55:03,915 --> 00:55:07,919 Tuon vuoren helposti siirrän! 489 00:55:08,753 --> 00:55:13,466 Usko ja rakkaus saavat aikaan mitä vain. 490 00:55:15,259 --> 00:55:20,056 Näen aamun kirkkaan valon. 491 00:55:21,224 --> 00:55:26,604 Näen uuden päivän jo koittavan. 492 00:55:27,522 --> 00:55:33,069 Näen aamun kirkkaan valon. 493 00:55:34,028 --> 00:55:38,491 Vielä kaikki kääntyy parhain päin... 35888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.