All language subtitles for ARTOFNTHINGFrench SDH.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,541
[ressac de la mer]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:01:10,875 --> 00:01:13,416
- [musique douce et enjouée]
- [thĂšme du film]
5
00:01:23,375 --> 00:01:26,166
[le thĂšme s'arrĂȘte
sur une note de piano aigĂŒe]
6
00:01:27,500 --> 00:01:28,833
[Machond]
Ah, le vide...
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,833
Oui, le vide Ă nouveau.
8
00:01:31,208 --> 00:01:33,625
Tabula rasa et vita nova.
9
00:01:33,791 --> 00:01:36,875
Ăa veut dire
"table rase" et "vie nouvelle".
10
00:01:37,041 --> 00:01:38,333
C'est du latin.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,708
Ma premiĂšre salle vide ?
Je ne compte pas les cagibis, hein.
12
00:01:41,875 --> 00:01:46,208
C'est Mannheim.
On est en 1989. Gros scandale.
13
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
J'ai une cicatrice,
vous voyez ?
14
00:01:48,583 --> 00:01:50,791
Un critique m'a lancé
une canette.
15
00:01:50,958 --> 00:01:54,166
C'était ma période nothing.
Ăa veut dire "rien" en anglais.
16
00:01:54,333 --> 00:01:56,375
I don't care de ce que vous pensez.
17
00:01:56,541 --> 00:01:58,916
Puis 2009,
la rétrospective à Beaubourg.
18
00:01:59,083 --> 00:02:01,750
Oui, une consécration,
on peut le voir ainsi.
19
00:02:01,916 --> 00:02:03,416
Pardon, ensuite ?
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,458
Ensuite, c'est rupture,
séparation,
21
00:02:06,625 --> 00:02:09,833
c'est... retrait du monde.
J'ai pas envie de parler de ça.
22
00:02:10,000 --> 00:02:12,291
Non, mais n'insistez pas,
mon vieux !
23
00:02:12,458 --> 00:02:13,666
Je dis que non.
24
00:02:13,833 --> 00:02:14,958
[sonnette]
25
00:02:18,541 --> 00:02:21,333
Je me suis consacré
corps et Ăąme Ă l'enseignement.
26
00:02:21,500 --> 00:02:24,291
Mais maintenant, c'est fini !
Changement radical.
27
00:02:24,458 --> 00:02:26,666
Machond a encore
quelque chose Ă dire !
28
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
[d'un ton doux]
Oui ?
29
00:02:28,166 --> 00:02:29,958
- Machond, c'est vous ?
- Oui.
30
00:02:30,125 --> 00:02:31,708
- Déménageur.
- Oh !
31
00:02:31,875 --> 00:02:33,666
Pardon, excusez-moi.
32
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
[Machond balbutie]
C'est par lĂ .
33
00:02:36,083 --> 00:02:38,375
[thĂšme du film]
34
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
[une portiĂšre claque]
35
00:02:52,541 --> 00:02:54,208
[un moteur démarre]
36
00:02:56,000 --> 00:02:58,958
[la camionnette s'éloigne]
37
00:02:59,125 --> 00:03:01,250
Monsieur Machond,
vous partez ?
38
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Oh !
39
00:03:02,875 --> 00:03:05,208
Oh les enfants,
quelle belle surprise !
40
00:03:05,375 --> 00:03:07,166
C'est gentil
de me dire au revoir.
41
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Plus rien
ne me retient ici.
42
00:03:09,333 --> 00:03:11,625
Vous allez vivre
Ă la mer, alors ?
43
00:03:11,791 --> 00:03:13,458
Oui, la mer,
les vagues,
44
00:03:13,625 --> 00:03:16,333
la grĂšve,
la muse des peintres.
45
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
On est venus pour vous dire
que vous étiez notre prof préféré.
46
00:03:21,083 --> 00:03:22,333
C'est vrai ?
47
00:03:23,791 --> 00:03:25,708
Oh là là , ça me...
Je suis...
48
00:03:26,208 --> 00:03:28,083
Oh ça me touche,
les enfants.
49
00:03:28,250 --> 00:03:30,375
- Vous nous faisiez rire.
- Oui.
50
00:03:30,541 --> 00:03:31,458
Rire ?
51
00:03:31,625 --> 00:03:35,041
D'accord, oui.
Vous savez, chez les grands singes,
52
00:03:35,208 --> 00:03:39,000
la manifestation de la peur
se confond parfois avec le rire.
53
00:03:39,166 --> 00:03:40,916
"Au-delĂ du beau,
54
00:03:41,083 --> 00:03:44,125
commence le terrible."
- [l'étudiant rit]
55
00:03:44,291 --> 00:03:47,458
- Rainer Maria Rilke.
- Voilà , c'est ça.
56
00:03:47,625 --> 00:03:49,833
- Un petit cadeau.
- Oh !
57
00:03:50,000 --> 00:03:52,291
- C'est de tout le monde.
- Du chocolat !
58
00:03:52,458 --> 00:03:54,625
Vous me gĂątez.
J'adore le chocolat.
59
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
- D'oĂč viennent-ils ?
- Marcolini.
60
00:03:57,041 --> 00:03:59,958
Non, je demandais
de quel pays viennent-ils ?
61
00:04:00,125 --> 00:04:03,041
- Je ne sais pas.
- Ah, c'est important, Ambre.
62
00:04:03,208 --> 00:04:05,375
On ne plaisante pas
avec le chocolat.
63
00:04:05,541 --> 00:04:08,541
Le chocolat vénézuélien
est différent de l'éthiopien.
64
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Un chocolat des Carpates,
65
00:04:10,583 --> 00:04:13,000
c'est un chocolat
plus musclé,
66
00:04:13,166 --> 00:04:15,458
plus agressif
avec ses petites baies.
67
00:04:15,625 --> 00:04:17,208
Y a que les Chinois
68
00:04:17,375 --> 00:04:18,833
qui ne savent pas en faire.
69
00:04:19,000 --> 00:04:20,708
Peu importe.
Tabula rasa,
70
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
vita nova.
Alea jacta est !
71
00:04:23,375 --> 00:04:24,541
On s'en va !
72
00:04:24,708 --> 00:04:26,208
Bravo, monsieur.
73
00:04:26,375 --> 00:04:28,458
[le thĂšme du film se dynamise]
74
00:05:28,916 --> 00:05:31,125
[le thĂšme se radoucit]
75
00:05:33,666 --> 00:05:36,833
[des mouettes chantent]
76
00:05:39,041 --> 00:05:41,208
[le moteur de la voiture s'éteint]
77
00:05:41,375 --> 00:05:43,541
[notes de piano aigĂŒes]
78
00:05:47,833 --> 00:05:50,541
[cliquetis métalliques]
79
00:05:57,833 --> 00:05:59,166
[il soupire]
80
00:05:59,333 --> 00:06:02,666
[il expire et inspire profondément]
81
00:06:03,333 --> 00:06:05,333
[grincement]
82
00:06:20,708 --> 00:06:23,000
- Regarde.
- [une clochette tinte]
83
00:06:24,916 --> 00:06:26,875
Je ne t'avais pas menti.
84
00:06:28,500 --> 00:06:30,458
Vita nova.
85
00:06:31,291 --> 00:06:32,666
[il s'exclame]
86
00:06:33,625 --> 00:06:35,208
[il respire fort]
87
00:06:35,375 --> 00:06:36,708
Que dis-tu ?
88
00:06:37,750 --> 00:06:39,666
Bien sûr que je vais m'y mettre,
89
00:06:39,833 --> 00:06:41,916
mais laisse-moi
un peu de temps.
90
00:06:42,083 --> 00:06:44,750
- [une clochette tinte]
- Non, non, non. Tu as raison.
91
00:06:44,916 --> 00:06:46,833
Il ne faut pas perdre de temps.
92
00:06:47,000 --> 00:06:50,250
Mais j'ai quand mĂȘme le temps
de défaire mes affaires, non ?
93
00:06:52,750 --> 00:06:55,791
[grincements métalliques
comme un bateau qui tangue]
94
00:07:04,541 --> 00:07:06,166
[il gémit, intéressé]
95
00:07:07,458 --> 00:07:09,000
[il gémit, conquis]
96
00:07:09,166 --> 00:07:10,541
[il mastique fort]
97
00:07:10,708 --> 00:07:11,875
Valables.
98
00:07:13,375 --> 00:07:16,375
- [il respire fort]
- [musique stressante, crescendo]
99
00:07:27,583 --> 00:07:29,708
[musique rythmée, stressante]
100
00:07:31,791 --> 00:07:33,333
[coup de tambour]
101
00:07:35,458 --> 00:07:37,291
[coup de tambour]
102
00:07:37,458 --> 00:07:39,291
[la musique s'arrĂȘte]
103
00:07:42,208 --> 00:07:44,666
- [il crie]
- [la musique reprend, englobante]
104
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
[il crie]
105
00:07:50,083 --> 00:07:51,250
Oh !
106
00:07:51,416 --> 00:07:53,333
[grincements métalliques]
107
00:07:53,958 --> 00:07:56,041
[des objets sont déposés]
108
00:07:58,833 --> 00:08:01,625
- [des mouettes chantent]
- [le vent souffle]
109
00:08:17,708 --> 00:08:18,916
Monsieur !
110
00:08:21,000 --> 00:08:22,250
Bonjour.
111
00:08:23,291 --> 00:08:25,666
Vous ĂȘtes
sur une propriété privée, ici.
112
00:08:26,125 --> 00:08:28,291
Quelqu'un habite lĂ ,
maintenant ?
113
00:08:28,458 --> 00:08:32,000
Oui, moi. C'est écrit.
"Propriété privée".
114
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
- C'est Ă vous, la voiture ?
- Oui.
115
00:08:34,541 --> 00:08:37,916
- Vous squattez ?
- Je ne squatte pas. J'habite ici.
116
00:08:38,083 --> 00:08:40,708
Quoi ?
Vous avez acheté ça ?
117
00:08:41,041 --> 00:08:43,791
- C'est vivable ?
- Oui, c'est vivable.
118
00:08:43,958 --> 00:08:46,500
Mais vous avez pas
vue sur la mer lĂ , hein.
119
00:08:46,666 --> 00:08:49,291
Un choix de l'architecte,
Georges Mouton,
120
00:08:49,458 --> 00:08:50,916
contre le dictat du panorama.
121
00:08:51,083 --> 00:08:54,041
Contrairement Ă vous.
Maintenant, allez-vous-en.
122
00:08:54,208 --> 00:08:55,833
Ben, je suis désolé.
123
00:08:56,000 --> 00:08:58,166
Ăa fait des annĂ©es
que je peins ici,
124
00:08:58,333 --> 00:08:59,916
sur le motif.
125
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
- Ouais.
- Je suis confus.
126
00:09:02,166 --> 00:09:04,416
Non, mais
vous pouviez pas le savoir.
127
00:09:04,583 --> 00:09:06,458
Mais vous ĂȘtes peintre ?
128
00:09:06,625 --> 00:09:08,583
[Machond exhale]
Peintre...
129
00:09:08,750 --> 00:09:10,875
C'est un peu
plus nuancé que ça.
130
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Eh, oh, on est entre peintres,
allons.
131
00:09:13,541 --> 00:09:14,541
Hein ?
132
00:09:14,708 --> 00:09:17,166
- C'est plus compliqué, voilà .
- [l'autre rit]
133
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
Peintre mais...
134
00:09:18,791 --> 00:09:21,541
Me mentez pas,
regardez votre blouse.
135
00:09:21,708 --> 00:09:24,041
Pierre Bagnoule, artiste peintre
136
00:09:24,208 --> 00:09:26,416
du Tréport.
- Jean-Yves Machond.
137
00:09:26,583 --> 00:09:28,666
Eh bien, nous allons
boire un coup.
138
00:09:28,833 --> 00:09:29,666
Allez !
139
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
- Il est tĂŽt, non ?
- J'ai que des gobelets,
140
00:09:32,375 --> 00:09:34,791
ce serait bien
qu'on aille chez vous, non ?
141
00:09:34,958 --> 00:09:36,750
Euh, chez moi ? Non.
142
00:09:36,916 --> 00:09:38,791
Parce que, voyez-vous,
143
00:09:38,958 --> 00:09:41,875
la visite de l'atelier implique
une intimité qui...
144
00:09:42,041 --> 00:09:45,000
Vous inquiétez pas.
On fera ça une autre fois, hein.
145
00:09:45,166 --> 00:09:48,083
Allez, c'est pas de la piquette, ça.
Goûtez-moi ça.
146
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
Vous savez, Belloul,
vous me parliez de cette blouse.
147
00:09:51,666 --> 00:09:53,166
- Bagnoule.
- Pardon ?
148
00:09:53,333 --> 00:09:55,041
- Bagnoule.
- Oui.
149
00:09:55,208 --> 00:09:57,708
- Vous me parliez de cette blouse.
- Oui.
150
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Vous savez Ă qui
elle a appartenu ?
151
00:10:00,125 --> 00:10:01,666
Non. Ă... ?
152
00:10:02,125 --> 00:10:05,041
Bernard Buffet,
qui la tenait d'Henri Matisse,
153
00:10:05,208 --> 00:10:07,250
qui la tenait
de Jeanne Boudin.
154
00:10:07,416 --> 00:10:08,666
C'est fou.
155
00:10:08,833 --> 00:10:12,000
Je l'ai achetée dans une salle
de vente il y a cinq ans.
156
00:10:12,166 --> 00:10:14,125
Avec, euh... le chevalet.
157
00:10:14,291 --> 00:10:16,000
[musique douce]
158
00:10:16,166 --> 00:10:18,750
Il me reste Ă trouver
la palette maintenant.
159
00:10:18,916 --> 00:10:20,333
C'est un concept.
160
00:10:20,500 --> 00:10:24,916
Un concept qui a dû coûter bonbon
quand mĂȘme, lĂ , hein.
161
00:10:25,083 --> 00:10:27,333
Cher, mais bon...
Coup de cĆur.
162
00:10:28,958 --> 00:10:33,166
Figure-toi que j'ai connu quelqu'un
qui a bien connu Bernard Buffet.
163
00:10:33,333 --> 00:10:34,416
Ah bon ?
164
00:10:34,583 --> 00:10:38,375
Ouais, c'est une amie peintre
extraordinaire
165
00:10:38,541 --> 00:10:41,666
et il faudrait que tu la rencontres.
Hein ? D'accord ?
166
00:10:41,833 --> 00:10:44,541
Et il faudrait que tu viennes
chez moi, surtout.
167
00:10:44,708 --> 00:10:46,708
On est une petite bande.
168
00:10:46,875 --> 00:10:48,958
Non ? Ăa te dit pas ?
169
00:10:49,125 --> 00:10:51,125
[Machond hésite]
Ben, si...
170
00:10:51,291 --> 00:10:53,541
Faut que je voie
si j'ai le temps.
171
00:10:53,708 --> 00:10:56,625
- [éclats de rire]
- [la musique prend le dessus]
172
00:10:56,791 --> 00:11:00,000
[conversation indistincte]
173
00:11:01,750 --> 00:11:03,916
[la musique s'arrĂȘte soudainement]
174
00:11:04,083 --> 00:11:05,625
[notes de percussion]
175
00:11:05,791 --> 00:11:07,958
[Machond d'un ton sec]
Jean-Yves Machond.
176
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
[d'un ton convivial]
Jean-Yves Machond.
177
00:11:11,458 --> 00:11:13,708
[d'un ton pédant]
Jean-Yves Machond.
178
00:11:13,875 --> 00:11:15,208
Ben, dites donc !
179
00:11:18,125 --> 00:11:20,041
[obturateur d'appareil photo]
180
00:11:32,083 --> 00:11:34,250
[des mouettes chantent]
181
00:11:40,416 --> 00:11:41,916
[il soupire]
182
00:11:44,875 --> 00:11:47,625
[le moteur vrombit]
183
00:11:47,791 --> 00:11:50,166
[musique cool et rythmée à la radio]
184
00:11:57,333 --> 00:11:59,791
[il chante en anglais, voix rauque]
185
00:12:07,625 --> 00:12:10,125
[il rigole entre les paroles]
186
00:12:15,041 --> 00:12:18,500
- [il chante Ă pleins poumons]
- [la musique est englobante]
187
00:12:22,458 --> 00:12:24,666
[la musique perd en intensité]
188
00:12:24,833 --> 00:12:28,041
[en chantant, avec un accent anglais]
Jean-Yves Machond !
189
00:12:30,041 --> 00:12:32,500
- [klaxons]
- [des pneus crissent]
190
00:12:32,666 --> 00:12:34,166
[Machond]
Recule, connard !
191
00:12:51,250 --> 00:12:53,208
[la musique s'arrĂȘte]
192
00:12:53,375 --> 00:12:55,500
[il siffle un air joyeux]
193
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
[des mouettes chantent]
194
00:13:16,125 --> 00:13:18,916
Monsieur ?
Mais vous ĂȘtes entrĂ© comment ?
195
00:13:19,583 --> 00:13:21,416
Par la porte, pardi.
196
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
Je viens au vernissage.
197
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
De Pierre Bagnoule, le peintre.
198
00:13:26,083 --> 00:13:27,916
C'est beaucoup trop tĂŽt.
199
00:13:28,083 --> 00:13:30,333
On n'ouvre
que dans une demi-heure.
200
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
D'accord.
201
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
- Donc je... ?
- Oui.
202
00:13:35,166 --> 00:13:36,375
Oui, voilĂ .
203
00:13:37,666 --> 00:13:38,708
Merci.
204
00:13:42,333 --> 00:13:44,500
[chanson française à la radio]
205
00:13:48,708 --> 00:13:50,333
- Bonjour.
- Bonjour.
206
00:13:52,000 --> 00:13:53,083
Bonjour.
207
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Bonjour, monsieur.
208
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
- Je vous sers quelque chose ?
- Euh, oui.
209
00:13:58,625 --> 00:14:00,708
Auriez-vous une carte, un menu ?
210
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Si c'est pour manger,
c'est trop tĂŽt.
211
00:14:03,375 --> 00:14:06,708
Non, je voudrais une consommation,
une boisson.
212
00:14:11,000 --> 00:14:12,500
Une recommandation ?
213
00:14:12,666 --> 00:14:14,291
Non, c'est sur la carte.
214
00:14:14,458 --> 00:14:16,291
Vous avez des cocktails ?
215
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Oh oui, c'est écrit.
Non, non, attendez, attendez.
216
00:14:19,458 --> 00:14:20,333
Mmh.
217
00:14:20,500 --> 00:14:21,916
Que de choix.
218
00:14:22,833 --> 00:14:25,750
C'est un art de choisir
un cocktail Ă la bonne heure.
219
00:14:25,916 --> 00:14:27,125
[rictus]
220
00:14:28,208 --> 00:14:30,916
Fitzgerald disait :
"On s'en fiche de l'heure
221
00:14:31,083 --> 00:14:33,166
puisque c'est toujours l'heure."
222
00:14:33,333 --> 00:14:35,125
Parce que la Terre tourne.
223
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
Quel que soit l'endroit,
la Terre tourne.
224
00:14:38,250 --> 00:14:40,625
C'est toujours
l'heure de l'apéritif.
225
00:14:40,791 --> 00:14:42,208
Vous prenez quoi ?
226
00:14:44,041 --> 00:14:46,541
Je vais me laisser tenter par un...
227
00:14:46,708 --> 00:14:48,041
un Bleu du ciel.
228
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
229
00:14:50,666 --> 00:14:53,166
Oui, je me sens bleu aujourd'hui.
230
00:14:53,333 --> 00:14:56,000
C'est la couleur de la vérité
et spiritualité.
231
00:14:56,416 --> 00:14:58,041
Le blues !
232
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Le blues, l'heure bleue.
233
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
Vous n'avez pas des condiments ?
234
00:15:03,333 --> 00:15:05,958
- C'est pas l'heure.
- Bien sûr, bien sûr.
235
00:15:06,125 --> 00:15:08,500
[une dame parle Ă la radio]
236
00:15:11,833 --> 00:15:14,458
[un objet petit et lourd tombe]
237
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
[Machond gémit, intéressé]
238
00:15:36,125 --> 00:15:37,583
C'est intéressant.
239
00:15:38,666 --> 00:15:41,458
- C'est une spécialité locale ?
- Non.
240
00:15:41,625 --> 00:15:42,916
Artiste ?
241
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
[Déborah]
Si vous voulez.
242
00:15:45,708 --> 00:15:48,125
J'espĂšre qu'ils viennent pas
d'Ătretat.
243
00:15:48,291 --> 00:15:50,291
C'est interdit d'en ramasser.
244
00:15:50,458 --> 00:15:52,000
- Ah oui ?
- Ah oui !
245
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
Non, ceux-ci viennent d'ici.
246
00:15:58,666 --> 00:16:01,125
Ouf... Bon sang,
ce que c'est mauvais.
247
00:16:01,291 --> 00:16:02,916
Tenez, je vous le laisse,
248
00:16:03,083 --> 00:16:06,041
si vous avez besoin
d'un peu de bleu pour vos cailloux.
249
00:16:08,458 --> 00:16:10,208
[Machond maugrée]
250
00:16:11,250 --> 00:16:14,375
C'était trÚs mauvais
ce que vous m'avez servi.
251
00:16:14,541 --> 00:16:17,625
[notes de piano, douces et calmes]
252
00:16:18,875 --> 00:16:21,166
[Macha] Incroyable.
253
00:16:21,333 --> 00:16:23,250
[Bagnoule]
Macha, c'est pas étonnant.
254
00:16:23,416 --> 00:16:25,791
- Pourquoi ?
- Car c'est magnifique.
255
00:16:26,500 --> 00:16:27,708
[Macha] Merci.
256
00:16:28,875 --> 00:16:30,583
Eh, Machond ! Ăa va ?
257
00:16:30,750 --> 00:16:32,500
T'es sapé
comme un milord.
258
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
C'est quoi ça ?
259
00:16:34,166 --> 00:16:35,791
- Japonais.
- Ah ouais ?
260
00:16:35,958 --> 00:16:39,250
Viens, je te présente
Macha Moniak, l'artiste.
261
00:16:39,416 --> 00:16:41,541
- Elle est géniale.
- Déjà ?
262
00:16:42,333 --> 00:16:44,458
- Macha ? Macha ?
- Oui ?
263
00:16:44,625 --> 00:16:45,916
Je te présente
264
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
Machond, un peintre
265
00:16:47,958 --> 00:16:50,666
en colÚre, hein, c'est ça
que tu m'expliquais ?
266
00:16:50,833 --> 00:16:52,041
Jean-Yves.
267
00:16:52,208 --> 00:16:54,166
Je suis
Jean-Yves Machond.
268
00:16:54,333 --> 00:16:57,833
Je n'ai pas encore eu le temps
de bien découvrir, mais ça sent bon.
269
00:16:58,000 --> 00:16:59,708
Et vous ĂȘtes peintre ?
270
00:16:59,875 --> 00:17:01,625
C'est plus complexe.
271
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Abstrait, figuratif ?
272
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
Tu as vu ma rétrospective ?
273
00:17:10,458 --> 00:17:13,833
Ă Paris, au Petit Palais,
l'année derniÚre.
274
00:17:14,000 --> 00:17:15,208
Petit Palais...
275
00:17:17,583 --> 00:17:19,583
[Bagnoule]
Sacré numéro, hein. T'as vu ?
276
00:17:19,750 --> 00:17:22,583
C'est elle qui a connu
Bernard Buffet, tu sais ?
277
00:17:22,750 --> 00:17:25,375
Buffet, il est né en 23.
278
00:17:25,541 --> 00:17:28,125
- Il lui a fait l'amour Ă quel Ăąge ?
- Oui, euh...
279
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
Ă tout Ă l'heure.
280
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
[brouhaha]
281
00:17:41,708 --> 00:17:43,166
Mmh.
282
00:17:49,833 --> 00:17:51,416
Vous aimez ?
283
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
[Machond est intimidé]
284
00:17:53,583 --> 00:17:55,708
J'étais en train de me demander
285
00:17:55,875 --> 00:17:58,375
si c'était de l'huile
ou de l'acrylique ?
286
00:17:58,541 --> 00:18:00,833
Sûrement un mélange, je pense, oui.
287
00:18:02,208 --> 00:18:04,416
Cécile Fouasse-DemauprÚs.
288
00:18:05,125 --> 00:18:07,500
- Je suis la galeriste.
- Oh, bigre !
289
00:18:07,666 --> 00:18:09,625
- Enchanté !
- Enchantée.
290
00:18:09,791 --> 00:18:11,958
- TrĂšs belle galerie.
- N'est-ce pas ?
291
00:18:12,125 --> 00:18:13,958
TrĂšs belle installation.
292
00:18:14,916 --> 00:18:17,666
- Vous n'aimez pas ?
- Non, j'ai pas dit ça.
293
00:18:17,833 --> 00:18:19,666
Simplement, c'est le sujet.
294
00:18:19,833 --> 00:18:22,541
Vous voyez, le sexe féminin,
à notre époque...
295
00:18:22,708 --> 00:18:25,750
AprÚs Courbet, tout a été dit.
Enfin, j'ai le sentiment.
296
00:18:25,916 --> 00:18:28,791
Ă moins qu'elle ait mis
un troisiÚme degré...
297
00:18:28,958 --> 00:18:29,958
Sushi ?
298
00:18:30,125 --> 00:18:32,333
Oui merci.
...un discours politique.
299
00:18:32,500 --> 00:18:33,875
Mais je ne sais pas.
300
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
[d'un ton intéressé]
Hmm.
301
00:18:37,125 --> 00:18:40,125
Je ne sais pas.
Est-ce que c'est encore bien...
302
00:18:40,291 --> 00:18:41,666
d'actualité ?
303
00:18:41,833 --> 00:18:44,416
Un grand sexe de femme, comme ça ?
304
00:18:44,750 --> 00:18:46,500
[d'un ton incertain]
Hmm ?
305
00:18:46,666 --> 00:18:48,500
[bruits de mastication]
306
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Excusez-moi.
307
00:18:52,083 --> 00:18:54,208
Est-ce qu'on peut avoir Ă boire ?
308
00:18:54,375 --> 00:18:56,708
Je sais pas si c'est encore...
Merci.
309
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Moi, je me dis
pourquoi pas le sexe féminin ?
310
00:18:59,666 --> 00:19:01,875
Regardez les verges de Mapplethorpe.
311
00:19:02,041 --> 00:19:03,041
Oui !
312
00:19:03,208 --> 00:19:06,458
Les verges. Bon, cet homme...
aimait la bite.
313
00:19:07,541 --> 00:19:10,041
Et alors ?
Moi aussi, j'aime la bite, bon.
314
00:19:10,208 --> 00:19:12,708
Et pourquoi pas les vulves ?
315
00:19:12,875 --> 00:19:15,125
Vraiment, pourquoi pas les vulves ?
316
00:19:15,291 --> 00:19:16,375
Oui.
317
00:19:17,291 --> 00:19:18,625
Quoi de mal à ça ?
318
00:19:18,791 --> 00:19:22,166
Rien. Oh, absolument rien, non.
Alors lĂ , non, pas du tout.
319
00:19:22,333 --> 00:19:24,833
Vous savez que c'est le mien ?
320
00:19:27,333 --> 00:19:28,291
Ah.
321
00:19:30,083 --> 00:19:32,625
C'est bien peint.
Il y a du volume.
322
00:19:33,750 --> 00:19:35,000
Je plaisante.
323
00:19:35,166 --> 00:19:36,541
Oh !
324
00:19:37,166 --> 00:19:38,541
Vous m'avez eu !
325
00:19:38,916 --> 00:19:41,875
En mĂȘme temps,
je m'en doutais un peu.
326
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
Vous ĂȘtes blonde et...
327
00:19:43,833 --> 00:19:46,625
celle-lĂ est... est trĂšs poilue.
328
00:19:46,791 --> 00:19:49,500
C'est sûrement quelqu'un
de noir de cheveux.
329
00:19:49,666 --> 00:19:51,083
Plus sombre, quoi.
330
00:19:51,250 --> 00:19:54,083
On va pas parler de Macha
toute la soirée ?
331
00:19:54,250 --> 00:19:55,833
Non, non.
332
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
VoilĂ . Excusez-moi.
333
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Je me suis pas présenté.
334
00:20:01,625 --> 00:20:04,083
- Jean-Yves Machond.
- Je sais,
335
00:20:04,250 --> 00:20:05,875
[elle chuchote]
je vous ai reconnu.
336
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
Ah bon ?
Oh, bigre !
337
00:20:08,458 --> 00:20:11,166
Figurez-vous que je relisais
un article sur vous
338
00:20:11,333 --> 00:20:12,875
dans la revue Artung.
339
00:20:13,041 --> 00:20:15,708
Attendez... Artung...
Ah, oui ! Mais ça...
340
00:20:15,875 --> 00:20:17,041
Ăa date un peu.
341
00:20:17,208 --> 00:20:19,541
Oui, ça traßnait
dans mes toilettes.
342
00:20:19,708 --> 00:20:21,375
- [Cécile rigole]
- Ah bon ?
343
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
J'ai appris
344
00:20:22,833 --> 00:20:24,791
par la presse locale, Bagnoule,
345
00:20:24,958 --> 00:20:27,208
que vous emménagiez
Ă Mers-les-Bains.
346
00:20:27,750 --> 00:20:29,083
C'est exact.
347
00:20:29,250 --> 00:20:30,625
Et il m'a dit...
348
00:20:30,791 --> 00:20:33,166
Ah oui : "Tout plaquer
pour se ressourcer
349
00:20:33,333 --> 00:20:35,833
et retrouver du sens."
C'est ça, hein ?
350
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
C'est un peu fané ça
comme storytelling, non ?
351
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
[la voix faible]
Oui, oui.
352
00:20:41,166 --> 00:20:43,375
Non mais,
pour ĂȘtre honnĂȘte...
353
00:20:43,541 --> 00:20:46,125
Euh...
Comment dirais-je ? Je...
354
00:20:46,291 --> 00:20:48,916
Je suis venu ici pour faire
tabula rasa, voilĂ .
355
00:20:49,083 --> 00:20:51,500
J'ai abandonné le conceptuel
conceptuel.
356
00:20:51,666 --> 00:20:54,333
Enfin, tout en restant
dans le conceptuel, hein.
357
00:20:54,500 --> 00:20:58,125
Mais je me pose des questions
sur le motif. Mais je le refuse.
358
00:20:58,291 --> 00:21:00,208
Je me remets Ă la peinture.
359
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
Ă votre Ăąge ?
Vous ĂȘtes complĂštement fou.
360
00:21:03,250 --> 00:21:04,333
Pourquoi ?
361
00:21:05,500 --> 00:21:07,708
Je rigole !
C'était une blague.
362
00:21:07,875 --> 00:21:09,291
Quel sérieux !
363
00:21:09,458 --> 00:21:11,416
Hein ?
Vous ĂȘtes sĂ©rieux !
364
00:21:11,583 --> 00:21:14,625
Détrompez-vous ! J'adore
plaisanter. J'adore le rire !
365
00:21:14,791 --> 00:21:17,000
Vous savez,
chez les grands singes...
366
00:21:17,166 --> 00:21:19,750
Pitié. Je l'ai entendue
mille fois celle-lĂ .
367
00:21:19,916 --> 00:21:21,875
Pas de citation de Rilke ce soir.
368
00:21:22,041 --> 00:21:24,041
S'il vous plaßt, épargnez-moi.
369
00:21:24,500 --> 00:21:25,750
Oui, bien sûr.
370
00:21:25,916 --> 00:21:29,416
En tout cas, c'est passionnant.
Passionnant, Jean-Yves.
371
00:21:29,583 --> 00:21:32,583
Il faut que vous me réexpliquiez
tout ça, mais lentement.
372
00:21:32,750 --> 00:21:34,791
- Avec plaisir.
- TrĂšs lentement.
373
00:21:35,416 --> 00:21:37,291
Bien sûr.
374
00:21:44,875 --> 00:21:48,000
Je vous cache pas qu'elle suscite
Ă©normĂ©ment d'intĂ©rĂȘt,
375
00:21:48,166 --> 00:21:50,875
mais elle est
encore libre d'acquisition.
376
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
Donc aprĂšs,
faut se positionner...
377
00:21:53,333 --> 00:21:54,375
Coucou.
378
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Coucou.
379
00:21:57,750 --> 00:21:59,583
- Excusez-moi.
- Un instant.
380
00:21:59,750 --> 00:22:01,333
Cécile, j'ai pensé...
381
00:22:01,500 --> 00:22:03,708
Si vous voulez voir
quelques travaux,
382
00:22:03,875 --> 00:22:06,541
j'ai des ébauches d'ébauches
dans ma voiture.
383
00:22:06,708 --> 00:22:09,291
Oui. Un autre moment,
je suis occupée,
384
00:22:09,458 --> 00:22:10,833
mais avec plaisir.
385
00:22:12,541 --> 00:22:16,458
Oh ! Je n'ai jamais
de cartes de visite sur moi, mais...
386
00:22:16,625 --> 00:22:19,833
Parfait. Extraordinaire,
en voici une. C'est mon fixe.
387
00:22:20,000 --> 00:22:22,916
Vous donnez ça à mon assistante ?
Laëtitia ?
388
00:22:23,750 --> 00:22:25,500
VoilĂ , elle vous attend.
389
00:22:25,666 --> 00:22:28,041
Excusez-moi.
Qui est votre assistante ?
390
00:22:28,208 --> 00:22:31,166
- Laëtitia, qui est là .
- Ah oui... je la connais.
391
00:22:32,375 --> 00:22:34,375
Le business des GAFA,
c'est plus que
392
00:22:34,541 --> 00:22:36,666
de la vente par correspondance.
393
00:22:36,833 --> 00:22:38,708
Ces gens génÚrent le virtuel.
394
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Ah, vous ĂȘtes lĂ !
395
00:22:40,791 --> 00:22:42,250
Je vous cherchais !
396
00:22:42,416 --> 00:22:44,291
Oh, Macha, trĂšs chĂšre amie !
397
00:22:44,458 --> 00:22:47,125
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous ĂȘtes dingue ! Oh !
398
00:22:47,291 --> 00:22:49,291
[l'homme continue son monologue]
399
00:22:49,458 --> 00:22:50,958
- Un malentendu.
- Ah oui !
400
00:22:51,125 --> 00:22:53,291
J'ai pensé
qu'elle me parlait, je...
401
00:22:53,458 --> 00:22:56,791
Pour un conceptuel,
vous ĂȘtes drĂŽle. Vraiment, bravo.
402
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
Je vais vous présenter
mon mari.
403
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
- Tu es du data, je suis du data...
- Claude.
404
00:23:01,541 --> 00:23:03,750
Voici Jean-Yves Machond, un artiste.
405
00:23:03,916 --> 00:23:05,583
Bonjour, enchanté.
406
00:23:05,750 --> 00:23:07,875
Mon mari,
docteur Claude Fouasse.
407
00:23:08,041 --> 00:23:11,125
- On est tous du data !
- Je vous laisse faire connaissance.
408
00:23:11,291 --> 00:23:14,291
Amazon, c'est quoi ?
99 % de leur chiffre,
409
00:23:14,458 --> 00:23:16,416
c'est du data !
- C'est terrible.
410
00:23:16,583 --> 00:23:17,666
Ăa suffit !
411
00:23:17,833 --> 00:23:19,041
Stop ! Stop.
412
00:23:19,208 --> 00:23:20,625
Moi, je prends.
413
00:23:20,791 --> 00:23:23,500
Pourquoi ? Parce que
j'ai investi dans le bitcoin.
414
00:23:23,666 --> 00:23:26,166
Moi, j'ai plus de cash sur moi !
415
00:23:26,333 --> 00:23:28,333
[musique interloquante]
416
00:23:28,500 --> 00:23:31,250
J'adorerais visiter votre atelier,
Jean-Yves.
417
00:23:31,416 --> 00:23:33,625
Vous faites visiter votre atelier ?
418
00:23:33,791 --> 00:23:35,666
Seulement sur rendez-vous.
419
00:23:35,833 --> 00:23:39,083
Les Chinois ont tout compris !
Je parle mĂȘme pas d'Hong-Kong.
420
00:23:39,250 --> 00:23:41,125
Ăa va les messes basses, ici ?
421
00:23:41,291 --> 00:23:43,875
Jean-Yves me propose
de visiter son atelier.
422
00:23:44,041 --> 00:23:46,541
Pas du tout !
Pas du tout. C'est...
423
00:23:46,708 --> 00:23:48,625
Oh ! Pas du tout ?
424
00:23:49,041 --> 00:23:51,083
- Ah, je connais ces trucs-lĂ .
- Non.
425
00:23:51,250 --> 00:23:53,625
Les visites d'atelier,
je connais.
426
00:23:53,791 --> 00:23:55,875
Tu veux visiter
sa petite culotte ?
427
00:23:56,041 --> 00:23:57,875
Pilou, arrĂȘte. T'es lourd !
428
00:23:58,041 --> 00:24:00,083
[des mouettes chantent]
429
00:24:00,250 --> 00:24:02,791
- Quoi, c'est pas marrant ?
- Non.
430
00:24:02,958 --> 00:24:05,125
C'était pas marrant ?
431
00:24:05,291 --> 00:24:06,416
- Si.
- Non !
432
00:24:06,583 --> 00:24:07,541
Non.
433
00:24:08,125 --> 00:24:09,750
Si, c'était marrant.
434
00:24:10,625 --> 00:24:12,291
Bon, allez, c'est bon.
435
00:24:12,458 --> 00:24:14,791
De toute façon,
ici, moi, je m'emmerde.
436
00:24:15,875 --> 00:24:18,333
Il faut pas faire attention Ă lui.
Il est...
437
00:24:18,500 --> 00:24:21,791
Oui, je sais.
C'est tragique l'alcool, parfois.
438
00:24:21,958 --> 00:24:23,583
Vous, vous ne buvez pas ?
439
00:24:24,500 --> 00:24:26,458
- Je mesure.
- Ăa m'Ă©tonne pas.
440
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
On fait un petit pot chez nous
441
00:24:28,583 --> 00:24:30,833
avec Macha et d'autres,
ça vous dit ?
442
00:24:31,625 --> 00:24:32,916
Avec plaisir.
443
00:24:33,083 --> 00:24:35,333
- Alors on y va.
- il sera lĂ ?
444
00:24:35,500 --> 00:24:37,541
Ben oui, c'est chez lui.
445
00:24:38,500 --> 00:24:40,291
Allez, putain !
446
00:24:41,416 --> 00:24:42,375
Allez !
447
00:24:42,541 --> 00:24:45,041
Il me colle au cul cet imbécile.
448
00:24:45,208 --> 00:24:47,458
Sur la place handicapée en plus !
449
00:24:47,625 --> 00:24:49,375
Regarde ça, c'est fou ça !
450
00:24:49,541 --> 00:24:51,500
On est chez les dingues, lĂ .
451
00:24:51,666 --> 00:24:53,541
Vous ĂȘtes venu en voiture ?
452
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Euh... non.
Ah, si.
453
00:24:55,375 --> 00:24:57,458
Je suis stationné
un peu plus loin.
454
00:24:57,625 --> 00:25:01,458
Montez avec nous. Pour rentrer,
on vous commandera un taxi.
455
00:25:02,833 --> 00:25:04,375
D'accord, d'accord.
456
00:25:06,375 --> 00:25:09,000
Voulez-vous que je vous aide
pour la manĆuvre ?
457
00:25:09,166 --> 00:25:10,375
- Non.
- Non ?
458
00:25:12,083 --> 00:25:14,125
Tu vas voir ce que tu vas voir.
459
00:25:15,458 --> 00:25:18,583
Putain !
Pourquoi il va se coller, lĂ , lui ?
460
00:25:18,750 --> 00:25:21,125
Il va prendre
l'attache remorque dans...
461
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Attention parce que...
462
00:25:23,083 --> 00:25:25,166
- Vous avez touché !
- Non, t'occupe.
463
00:25:25,333 --> 00:25:27,000
Y'a qu'un pilote.
464
00:25:28,750 --> 00:25:30,500
Putain, dis !
465
00:25:30,666 --> 00:25:32,416
Toi, tu t'es collé, Pilou !
466
00:25:32,583 --> 00:25:34,875
Moi qui suis collé ?
Je suis pas collé !
467
00:25:35,041 --> 00:25:37,250
C'est l'autre devant
qui t'a coincé.
468
00:25:37,416 --> 00:25:39,833
Non.
Tu fais des amalgames, lĂ .
469
00:25:40,000 --> 00:25:41,875
Vous l'avez touchée encore.
470
00:25:42,458 --> 00:25:45,291
[Machond] C'est une voiture
de collection, tout de mĂȘme.
471
00:25:45,458 --> 00:25:47,958
[Claude]
Ah ouais ? On va la soigner alors.
472
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
Qu'est-ce que tu fais ?
473
00:25:50,791 --> 00:25:52,375
- Mecqueton.
- Machond !
474
00:25:52,541 --> 00:25:54,375
Tu vas me rendre un service.
475
00:25:54,541 --> 00:25:57,333
Je vais avancer tout doucement...
Baisse ta vitre !
476
00:25:57,500 --> 00:25:59,375
Fais-le directement. Bien.
477
00:25:59,541 --> 00:26:02,875
On va passer à cÎté de la bagnole,
tu vas choper son rétro.
478
00:26:03,041 --> 00:26:04,208
Vas-y, vas-y !
479
00:26:04,375 --> 00:26:06,500
Arrache-le !
Ah, tu le chopes !
480
00:26:06,666 --> 00:26:08,500
- [Machond gémit]
- Tu l'as ?
481
00:26:08,666 --> 00:26:11,583
[musique trépidante]
482
00:26:12,750 --> 00:26:14,875
Pilou, franchement...
483
00:26:18,541 --> 00:26:20,541
Pilou, arrĂȘte un peu,
tu veux pas ?
484
00:26:20,708 --> 00:26:24,000
Fous-moi la paix, hein.
Occupe-toi de tes affaires.
485
00:26:27,625 --> 00:26:30,791
Je suis un peu étonné,
parce qu'on m'avait vanté le...
486
00:26:30,958 --> 00:26:33,125
le confort des berlines allemandes,
487
00:26:33,291 --> 00:26:35,541
mais ici, je trouve
que la sellerie,
488
00:26:35,708 --> 00:26:38,750
enfin, l'assise est un peu sĂšche.
Vous ne trouvez pas ?
489
00:26:38,916 --> 00:26:41,333
Regarde ce qu'il m'a fait
ton artiste lĂ !
490
00:26:41,500 --> 00:26:43,208
- Pardon ?
- Bravo ! Super !
491
00:26:43,375 --> 00:26:45,666
Il s'est assis
sur la croûte de Macha.
492
00:26:45,833 --> 00:26:47,541
- Quoi ?
- Ben oui, regarde.
493
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Oh non, Jean-Yves...
494
00:26:49,666 --> 00:26:51,833
- Je suis désolé.
- File-la-moi.
495
00:26:52,000 --> 00:26:54,958
- Merde, merde...
- Ah, je suis désolé.
496
00:26:55,458 --> 00:26:58,208
Qu'est-ce que c'est que ce mec,
putain.
497
00:26:58,375 --> 00:27:00,708
Qu'est-ce... Pilou mais enfin !
498
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
C'est un blasphĂšme.
499
00:27:05,458 --> 00:27:08,041
De plus, je pense
qu'elle n'était pas sÚche.
500
00:27:08,208 --> 00:27:11,625
On pourrait peut-ĂȘtre s'arrĂȘter
parce que je crois que je...
501
00:27:11,791 --> 00:27:13,791
Pouvez-vous ne pas vous asseoir
502
00:27:13,958 --> 00:27:16,333
car s'il y a
de la peinture sur les siĂšges,
503
00:27:16,500 --> 00:27:20,041
on va en entendre parler
jusqu'à Noël. Sa voiture, c'est...
504
00:27:20,208 --> 00:27:22,208
VoilĂ .
Je vais me tenir comme ça.
505
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
- En suspension, voilĂ .
- VoilĂ .
506
00:27:25,166 --> 00:27:27,000
Vous ne pouvez pas conduire.
507
00:27:27,166 --> 00:27:29,166
Madame devra prendre le volant.
508
00:27:29,333 --> 00:27:31,666
C'est toi qui es
plein comme un boudin.
509
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
Non, c'est vous qui l'ĂȘtes.
510
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Madame,
vous avez entendu ?
511
00:27:35,875 --> 00:27:38,625
- Je ne conduis pas.
- Conduit pas.
512
00:27:38,791 --> 00:27:40,750
J'ai le droit.
C'est permis ?
513
00:27:40,916 --> 00:27:42,750
J'aimerais rentrer chez moi.
514
00:27:42,916 --> 00:27:45,333
- Monsieur l'abbĂ©, peut-ĂȘtre ?
- Pardon ?
515
00:27:45,500 --> 00:27:47,166
- Vous avez bu ?
- Non.
516
00:27:47,333 --> 00:27:49,750
Heu... Un petit cocktail.
Un Bleu du ciel.
517
00:27:49,916 --> 00:27:51,083
C'est petit.
518
00:27:51,250 --> 00:27:53,416
Monsieur l'abbé, descendez.
519
00:27:53,583 --> 00:27:54,958
Vous aussi.
520
00:27:55,125 --> 00:27:56,708
Je ne suis pas un abbé.
521
00:27:56,875 --> 00:27:58,750
Et il dit qu'il a pas bu...
522
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
- Venez par ici.
- Oui.
523
00:28:01,083 --> 00:28:03,125
- Du curaçao...
- Sortez, docteur.
524
00:28:03,291 --> 00:28:06,083
- Soufflez de maniĂšre continue.
- [il souffle un coup]
525
00:28:06,250 --> 00:28:08,291
- Non, continue.
- [il souffle un coup]
526
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
- Continue.
- [il souffle par petits coups]
527
00:28:11,375 --> 00:28:13,583
- S'il vous plaĂźt.
- Pardon, monsieur.
528
00:28:13,750 --> 00:28:15,583
[il souffle continuellement]
529
00:28:15,750 --> 00:28:17,458
Encore, encore, encore.
530
00:28:17,625 --> 00:28:19,083
C'est bon, merci.
531
00:28:20,625 --> 00:28:22,000
Il est négatif.
532
00:28:22,583 --> 00:28:24,666
C'est bon, vous pouvez y aller.
533
00:28:24,833 --> 00:28:26,500
- Merci.
- On y va, lĂ ?
534
00:28:26,666 --> 00:28:28,375
- Oh !
- Oui, j'arr...
535
00:28:28,541 --> 00:28:30,166
Pardon, Cécile.
536
00:28:32,333 --> 00:28:35,583
[thÚme du film, rythmé et apaisant]
537
00:28:41,625 --> 00:28:44,166
[de la musique anime
une fĂȘte dans une maison]
538
00:28:49,291 --> 00:28:50,541
Ouh lĂ lĂ .
539
00:28:51,583 --> 00:28:53,291
[quelqu'un ronfle]
540
00:28:57,125 --> 00:28:59,958
Bravo, Jean-Yves.
Vous avez assuré comme un chef.
541
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
- Comment vous remercier ?
- Oh, je ne cherche pas...
542
00:29:04,500 --> 00:29:06,291
Je veux pas voir les autres.
543
00:29:06,458 --> 00:29:08,791
Venez, on va dans ma chambre.
544
00:29:08,958 --> 00:29:11,458
- Votre chambre ?
- Mmh ?
545
00:29:11,625 --> 00:29:13,333
Mais volontiers.
546
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
- Entrez.
- Oh.
547
00:29:19,708 --> 00:29:21,625
[Machond est admiratif]
548
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
Bel espace.
549
00:29:26,416 --> 00:29:29,833
Par contre, ça vous ennuie pas
d'ĂŽter votre pantalon ?
550
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
Avec la peinture,
vous allez tout me saloper.
551
00:29:32,916 --> 00:29:33,916
Oui.
552
00:29:34,458 --> 00:29:35,833
[Machond hésite]
553
00:29:37,000 --> 00:29:38,041
Ici ?
554
00:29:38,750 --> 00:29:39,833
Oui.
555
00:29:40,250 --> 00:29:41,875
Ăa vous dĂ©range pas ?
556
00:29:42,041 --> 00:29:43,125
Non.
557
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Je peux vous prĂȘter
558
00:29:44,958 --> 00:29:47,166
un pantalon de Claude,
si vous voulez.
559
00:29:47,333 --> 00:29:48,458
Non.
560
00:29:53,791 --> 00:29:54,750
Oh !
561
00:29:56,208 --> 00:29:57,708
Un petit peu de Macha.
562
00:29:59,666 --> 00:30:02,916
- [musique dramatique]
- [l'homme parle une langue asiatique]
563
00:30:14,750 --> 00:30:17,208
[Cécile] Vous savez
que j'adorais vos piĂšces vides.
564
00:30:17,375 --> 00:30:18,333
[Machond] Ah bon ?
565
00:30:18,416 --> 00:30:20,958
[Cécile] Mais je vous assure.
De tous les vides,
566
00:30:21,125 --> 00:30:23,750
c'était le vide le plus vide.
- [la vidéo continue]
567
00:30:23,916 --> 00:30:25,666
- [sa tĂȘte cogne]
- Attention.
568
00:30:25,833 --> 00:30:29,833
La premiÚre fois que j'ai abordé
et exposé une piÚce vide,
569
00:30:30,000 --> 00:30:32,166
c'était pour moi l'apogée de l'art.
570
00:30:32,333 --> 00:30:36,666
Pas seulement de l'art conceptuel,
l'apogée de l'art tout court.
571
00:30:36,833 --> 00:30:38,791
J'avais envie que les gens
572
00:30:38,958 --> 00:30:41,750
quand ils rentrent
dans cette piĂšce vide,
573
00:30:41,916 --> 00:30:45,791
qu'ils aient envie d'ĂȘtre libres,
libres de voir ce qu'ils voulaient.
574
00:30:45,958 --> 00:30:47,833
C'est ça que j'ai voulu faire.
575
00:30:48,000 --> 00:30:50,291
J'ai failli vous acheter
une piĂšce vide.
576
00:30:50,458 --> 00:30:53,458
- Ah bon ?
- Ah oui ! Mais Claude a pas voulu.
577
00:30:53,625 --> 00:30:55,791
On se comprend pas du tout,
lui et moi.
578
00:30:55,958 --> 00:30:57,458
Mmh... Pilou !
579
00:30:57,625 --> 00:31:00,416
C'est dommage puisque
vous avez une belle demeure.
580
00:31:00,583 --> 00:31:03,500
J'aurais bien vu
une belle grande piĂšce vide ici.
581
00:31:05,375 --> 00:31:07,333
Quel grand fou vous faites !
582
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
C'est vrai je suis
un peu fantaisiste, mais fou...
583
00:31:12,125 --> 00:31:13,833
[Cécile rit doucement]
584
00:31:17,375 --> 00:31:19,083
On fume un joint ?
585
00:31:20,708 --> 00:31:23,083
Un joint ?
Ma foi, pourquoi pas.
586
00:31:23,250 --> 00:31:25,916
J'ai une question
Ă vous poser, Jean-Yves.
587
00:31:26,083 --> 00:31:28,166
- Mmh ?
- Vous pensez que je vais
588
00:31:28,333 --> 00:31:29,875
coucher avec vous ?
589
00:31:30,041 --> 00:31:32,958
[la voix faiblarde]
Quelle idée ! Bien sûr que non.
590
00:31:33,125 --> 00:31:34,875
J'ai eu l'impression
591
00:31:35,041 --> 00:31:36,541
que vous y pensiez.
592
00:31:36,708 --> 00:31:39,750
Quelle idée, non. Enfin,
je ne suis pas une bĂȘte, CĂ©cile.
593
00:31:39,916 --> 00:31:41,083
Pas du tout ?
594
00:31:41,250 --> 00:31:43,666
Parce que lĂ , vous allez me vexer.
595
00:31:46,750 --> 00:31:49,458
- Vous jouez avec moi.
- [Cécile ricane]
596
00:31:52,208 --> 00:31:54,208
Vous ĂȘtes cĂ©libataire ?
597
00:31:55,083 --> 00:31:56,416
Euh, oui.
598
00:31:56,583 --> 00:31:58,333
Pas marié, pas d'enfants ?
599
00:31:58,500 --> 00:32:00,958
Vous ĂȘtes hĂ©tĂ©ro,
cisgenre, binaire, non ?
600
00:32:01,458 --> 00:32:02,833
Oui, hélas.
601
00:32:03,333 --> 00:32:04,708
Si, j'ai été marié.
602
00:32:04,875 --> 00:32:07,500
Divorcé. J'ai un enfant,
mais je ne le vois plus.
603
00:32:07,666 --> 00:32:09,083
Oh non, pitié.
604
00:32:09,250 --> 00:32:11,166
Pas les tristesses.
605
00:32:11,833 --> 00:32:14,791
Encore.
Ăpargnez-moi.
606
00:32:14,958 --> 00:32:16,250
[il chuchote]
D'accord.
607
00:32:17,041 --> 00:32:19,875
Je trouve que nous
nous ressemblons, Jean-Yves.
608
00:32:20,208 --> 00:32:22,375
J'ai envie qu'on soit amis.
609
00:32:22,541 --> 00:32:24,958
Pardonnez-moi.
Je ne m'y attendais pas.
610
00:32:25,125 --> 00:32:27,958
- C'est extrĂȘmement fort.
- Mais c'est bon.
611
00:32:28,125 --> 00:32:29,250
C'est bon.
612
00:32:29,416 --> 00:32:31,833
Faut pas qu'on aille trop vite.
613
00:32:40,250 --> 00:32:42,333
[le souffle de Cécile tremble]
614
00:32:43,458 --> 00:32:46,000
- Cécile ?
- [Cécile inspire profondément]
615
00:32:46,166 --> 00:32:48,000
Ăa ne va pas ?
616
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Non mais c'est pas ça,
il faut pas faire attention,
617
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
je suis trop émotive.
618
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
C'est vrai
que ça se bouscule un peu.
619
00:32:56,291 --> 00:32:57,958
[Cécile expire]
620
00:32:59,333 --> 00:33:01,291
Je suis une merde, Jean-Yves.
621
00:33:02,833 --> 00:33:04,791
- Une merde ? Pas du tout.
- Si.
622
00:33:04,958 --> 00:33:08,375
Oh lĂ lĂ , c'est la drogue qui vous
fait dire ça. Pas du tout.
623
00:33:08,541 --> 00:33:11,083
Vous ĂȘtes... Comment vous dire...
624
00:33:11,250 --> 00:33:13,250
Vous ĂȘtes merveilleuse.
625
00:33:14,833 --> 00:33:17,000
Passez-moi le joint, Jean-Yves.
626
00:33:18,958 --> 00:33:21,166
[elle chuchote]
Le joint, passez-le-moi.
627
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Dans votre main.
628
00:33:23,750 --> 00:33:25,250
[il chuchote]
Vous m'entendez ?
629
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
Vous ĂȘtes une femme exceptionnelle.
630
00:33:29,375 --> 00:33:31,458
[Cécile gémit]
ArrĂȘte, Jean-Yves,
631
00:33:31,625 --> 00:33:34,875
tu veux bien ?
ArrĂȘte parce que...
632
00:33:35,041 --> 00:33:37,250
J'ai ouvert une deuxiĂšme galerie.
633
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Oui, j'ai récupéré
des grandes halles Ă Honfleur.
634
00:33:41,333 --> 00:33:45,166
C'est un endroit magnifique,
C'est magique. C'est immense.
635
00:33:45,333 --> 00:33:48,125
J'aimerais que vous m'accompagniez.
Et alors...
636
00:33:48,291 --> 00:33:49,500
c'est vide !
637
00:33:50,333 --> 00:33:51,875
D'accord.
638
00:33:52,041 --> 00:33:54,708
Vous pourriez me conseiller.
Et peut-ĂȘtre
639
00:33:54,875 --> 00:33:57,166
que lĂ -bas,
vous pourriez me sauter.
640
00:33:57,916 --> 00:34:00,625
- [ressac de la mer]
- Avec plaisir.
641
00:34:00,791 --> 00:34:02,708
Non !
Qu'est-ce que je raconte ?
642
00:34:02,875 --> 00:34:04,708
Avec plaisir
pour vous aider.
643
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
Ăvidemment,
Claude s'oppose au projet.
644
00:34:07,500 --> 00:34:09,708
- Ah Claude ? Pilou ?
- Comme par hasard.
645
00:34:09,875 --> 00:34:13,666
On n'a pas les mĂȘmes goĂ»ts. Il est
terre Ă terre. Il me comprend pas.
646
00:34:13,833 --> 00:34:17,125
Son truc, en peinture, c'est
les bateaux qui rentrent au port.
647
00:34:21,791 --> 00:34:24,250
[d'un ton intense]
Vous savez, Cécile,
648
00:34:24,416 --> 00:34:26,416
je suis un homme entier, moi.
649
00:34:26,583 --> 00:34:28,125
Et j'ai l'impression
650
00:34:28,291 --> 00:34:30,875
que vous et moi,
c'est comme un coup de foudre.
651
00:34:31,041 --> 00:34:34,208
- Ăa arrive chez les gens...
- Mmh...
652
00:34:34,375 --> 00:34:36,625
ouverts
à toutes les possibilités.
653
00:34:36,791 --> 00:34:40,333
Je pense qu'il vaut mieux que
vous partiez avant de tout gĂącher.
654
00:34:40,500 --> 00:34:42,833
Oh lĂ lĂ ... Recule
655
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
[comme Ă un enfant]
vilaine bouche.
656
00:34:46,000 --> 00:34:47,666
Oh, qu'elle est vilaine !
657
00:34:47,833 --> 00:34:50,041
Pardon, je ne sais pas
ce qui m'a pris.
658
00:34:50,625 --> 00:34:53,541
- J'ai cru un instant que vous...
- Beh non.
659
00:34:53,708 --> 00:34:54,833
D'accord.
660
00:34:55,000 --> 00:34:56,416
J'ai pas envie.
661
00:34:58,125 --> 00:35:00,416
Excusez-moi,
je ne sais pas...
662
00:35:00,583 --> 00:35:02,541
Je me suis comporté comme un...
663
00:35:02,708 --> 00:35:05,083
Ah, téléphone !
Oula, c'est oĂč ?
664
00:35:05,500 --> 00:35:06,583
Cécile.
665
00:35:06,750 --> 00:35:07,958
Ah, il est lĂ !
666
00:35:09,125 --> 00:35:10,333
Ah !
667
00:35:10,500 --> 00:35:11,916
Harold !
668
00:35:12,083 --> 00:35:13,750
T'es oĂč, grand mĂ©chant ?
669
00:35:13,916 --> 00:35:15,291
[Cécile s'exclame]
670
00:35:15,458 --> 00:35:18,250
Attends, parle plus fort.
T'as pris quoi ?
671
00:35:18,583 --> 00:35:19,625
J'y vais.
672
00:35:19,791 --> 00:35:20,875
[elle chuchote] Oui.
673
00:35:20,958 --> 00:35:22,666
Eh Ben, j'arrive alors.
674
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Qu'est-ce que tu fous lĂ , toi ?
675
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Rien.
676
00:35:32,750 --> 00:35:34,500
[des oiseaux pépient]
677
00:35:37,375 --> 00:35:39,791
[l'alarme de la voiture retentit]
678
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
- [un corbeau croasse]
- [ressac de la mer au loin]
679
00:36:09,166 --> 00:36:12,000
[musique douce]
680
00:36:31,833 --> 00:36:34,541
[des mouettes chantent]
681
00:37:16,333 --> 00:37:19,625
[note d'instrument Ă cordes]
682
00:37:21,875 --> 00:37:24,625
[des notes sont jouées au clavier]
683
00:37:29,500 --> 00:37:33,375
[Machond chante approximativement,
la voix faible et cassée]
684
00:37:40,541 --> 00:37:42,958
[Machond force sur sa voix et grogne]
685
00:37:43,125 --> 00:37:46,708
Jean-Yves Machond, je vous croyais
plasticien, pas musicien.
686
00:37:48,125 --> 00:37:50,833
[Machond joue une musique intimiste]
687
00:37:51,000 --> 00:37:53,250
On est tous un peu musiciens.
688
00:37:53,416 --> 00:37:56,583
Simplement, je pense
que l'ignorance dans quelque chose
689
00:37:56,750 --> 00:37:59,291
offre bien des opportunités.
690
00:37:59,458 --> 00:38:03,708
[Machond chantonne approximativement]
691
00:38:03,875 --> 00:38:08,166
[avec intensité]
âȘ Mother ! Motherrr ! âȘ
692
00:38:08,333 --> 00:38:11,791
[il pousse sur sa voix cassée]
âȘ Mother ! âȘ
693
00:38:11,958 --> 00:38:14,750
Voulez-vous dire qu'en musique
comme en peinture,
694
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
vous seriez comme l'oiseau chante ?
695
00:38:17,250 --> 00:38:19,458
Vous citez Messiaen ! Vous m'amusez.
696
00:38:19,625 --> 00:38:21,875
[un téléphone sonne]
697
00:38:22,041 --> 00:38:23,583
Excusez-moi.
698
00:38:23,750 --> 00:38:25,666
Oui, allĂŽ ? Jean-Yves Machond.
699
00:38:25,833 --> 00:38:27,458
[Cécile]
Jean-Yves, c'est moi.
700
00:38:27,625 --> 00:38:30,958
- Cécile ! Comment allez-vous ?
- J'ai si honte pour hier soir.
701
00:38:31,125 --> 00:38:33,916
Comment avez-vous fait ?
Tout seul ? Cul nu ?
702
00:38:34,083 --> 00:38:36,166
Je voudrais juste mon pantalon.
703
00:38:36,333 --> 00:38:38,208
Je suis en dessous de tout.
704
00:38:38,375 --> 00:38:41,166
J'aurais pu au moins vous offrir
quelque chose...
705
00:38:41,333 --> 00:38:44,333
Un drink, une soupe,
une gaufre, un sandwich...
706
00:38:44,500 --> 00:38:46,500
Ăa n'a pas d'importance...
707
00:38:46,666 --> 00:38:48,250
Ou mĂȘme une pipe ?
708
00:38:49,208 --> 00:38:51,625
- Une ? Excuse-moi, je...
- Non, une pipe.
709
00:38:51,791 --> 00:38:52,958
Non, je ne...
710
00:38:53,125 --> 00:38:55,458
Je suis une femme flamme,
vous savez.
711
00:38:55,625 --> 00:38:57,458
- Une ?
- Flamme.
712
00:38:57,625 --> 00:38:59,666
- Une femme flamme !
- Oh !
713
00:38:59,833 --> 00:39:02,583
- Bon allez, je vous embrasse.
- Moi aussi, je...
714
00:39:02,750 --> 00:39:05,125
- [tonalité du téléphone]
- AllĂŽ ?
715
00:39:05,291 --> 00:39:07,958
Cécile ? AllÎ-allÎ ?
716
00:39:09,041 --> 00:39:10,166
Ah...
717
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
[Macha]
Une mĂȘme couleur
718
00:39:17,833 --> 00:39:21,500
appliquée par deux mains différentes
donnera deux tons différents.
719
00:39:21,666 --> 00:39:23,750
Car chaque peintre
crée son medium
720
00:39:23,916 --> 00:39:25,875
au fur et Ă mesure de son travail.
721
00:39:26,041 --> 00:39:28,666
Renoir disait :
"C'est ce qui donne Ă la peinture
722
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
"cette hésitation, cette fragilité
723
00:39:31,583 --> 00:39:33,583
"qui lui est si cruciale."
724
00:39:37,125 --> 00:39:38,750
Vous ĂȘtes artiste ?
725
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
Quelle étrange question, Macha.
726
00:39:41,375 --> 00:39:44,166
On est tous et toutes artistes,
non ?
727
00:39:44,333 --> 00:39:47,083
Autre question bĂȘte,
vous allez me dire :
728
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
c'est quoi ?
729
00:39:49,291 --> 00:39:51,083
C'est de l'expressivité.
730
00:39:51,250 --> 00:39:53,083
- Ah oui, oui...
- Oui !
731
00:39:53,250 --> 00:39:55,625
Pour moi,
c'est un hérisson, hein.
732
00:39:55,791 --> 00:39:57,583
[Macha ricane]
733
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Alors...
734
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
[Bagnoule]
T'apprenais quoi à tes élÚves ?
735
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
T'étais prof de quoi ?
736
00:40:05,666 --> 00:40:08,791
Moi, je les aidais Ă monter
des dossiers de subventions.
737
00:40:08,958 --> 00:40:10,541
Le plus important.
738
00:40:10,708 --> 00:40:12,958
Dis-moi, tu vois quoi, toi ?
739
00:40:13,125 --> 00:40:14,166
Euh...
740
00:40:14,333 --> 00:40:16,333
Un hérisson. Non ?
741
00:40:16,958 --> 00:40:18,625
- Oui.
- Ben oui.
742
00:40:18,791 --> 00:40:19,791
Bien vu.
743
00:40:20,416 --> 00:40:22,625
[Macha conseille d'autres élÚves]
744
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
[Machond]
C'était trÚs inspirant,
745
00:40:27,833 --> 00:40:28,791
merci !
746
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
Je t'en prie, quand tu veux.
747
00:40:32,041 --> 00:40:34,916
- Ouh lĂ !
- [Machond ronchonne]
748
00:40:35,083 --> 00:40:37,541
Il pleut
toutes les deux heures ici !
749
00:40:37,708 --> 00:40:40,875
Ăcoute, tu vas attendre
deux minutes avant d'y aller, lĂ .
750
00:40:41,041 --> 00:40:42,750
- Tu crois ?
- Ah ben oui.
751
00:40:42,916 --> 00:40:45,125
J'adore peindre quand il pleut.
752
00:40:45,291 --> 00:40:47,958
Je trouve qu'y a
rien de plus réconfortant, hein ?
753
00:40:48,125 --> 00:40:49,416
Ah bon ?
754
00:40:50,375 --> 00:40:52,583
Pourquoi t'as arrĂȘtĂ©
le conceptuel ?
755
00:40:52,750 --> 00:40:55,583
[hésitant]
J'ai jamais arrĂȘtĂ© le conceptuel.
756
00:40:55,750 --> 00:40:59,375
Oui, je sais. Mais enfin...
T'avais une renommée, on m'a dit.
757
00:40:59,541 --> 00:41:02,708
Et du jour au lendemain,
t'as plus exposé...
758
00:41:03,375 --> 00:41:04,750
Pourquoi ?
759
00:41:05,958 --> 00:41:07,708
Ainsi va la vie, Bagnoule.
760
00:41:07,875 --> 00:41:10,416
J'ai eu une séparation
un peu difficile.
761
00:41:11,250 --> 00:41:12,958
Tu sais que j'ai un enfant ?
762
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
- Ah bon ?
- Oui, une petite fille.
763
00:41:15,250 --> 00:41:18,125
Enfin, petite, elle doit
ĂȘtre grande maintenant...
764
00:41:18,291 --> 00:41:21,250
Un jour, ma femme est partie.
Elle me l'a enlevée.
765
00:41:21,416 --> 00:41:23,041
Elle est partie en Chine.
766
00:41:23,208 --> 00:41:26,333
à l'époque,
je travaillais sur le vide.
767
00:41:26,500 --> 00:41:28,666
Le vide, je peux te dire,
je l'ai vécu.
768
00:41:28,833 --> 00:41:31,125
- On l'a tous connu.
- J'y vais, tant pis.
769
00:41:31,291 --> 00:41:33,000
Mouillé pour mouillé...
770
00:41:33,166 --> 00:41:34,916
Merci, hein, Bagnoule !
771
00:41:35,083 --> 00:41:37,625
[musique douce]
772
00:41:37,791 --> 00:41:41,666
[il soupire]
Putain. Quel temps de merde.
773
00:41:46,500 --> 00:41:48,750
[en anglais]
Cécile Fouasse-DemauprÚs,
774
00:41:48,916 --> 00:41:50,416
laissez un message.
775
00:41:50,583 --> 00:41:51,625
Cécile.
776
00:41:52,541 --> 00:41:54,166
C'est Jean-Yves.
777
00:41:54,666 --> 00:41:57,708
Ăa fait trois jours
que j'essaie de t'appeler.
778
00:41:57,875 --> 00:41:59,416
Mais silence radio.
779
00:41:59,583 --> 00:42:03,375
Alors, je me décide
Ă te laisser un message.
780
00:42:03,541 --> 00:42:06,833
Ăcoute, il faut que je te parle.
781
00:42:07,000 --> 00:42:09,500
Je... Comment te dire, je...
782
00:42:09,666 --> 00:42:12,125
[il s'énerve]
Par la porte ou par la fenĂȘtre,
783
00:42:12,291 --> 00:42:13,791
il faut que ça passe !
784
00:42:13,958 --> 00:42:15,958
[il se radoucit et bégaie]
785
00:42:16,125 --> 00:42:18,875
Oh. Excuse-moi,
je me suis emporté. Je...
786
00:42:20,083 --> 00:42:22,125
Non. Non...
787
00:42:22,750 --> 00:42:24,916
Non, non, non !
788
00:42:25,083 --> 00:42:27,625
- [une porte s'ouvre]
- [des clés tintent]
789
00:42:27,791 --> 00:42:29,458
[une porte claque]
790
00:42:31,583 --> 00:42:33,583
[écoulement d'un liquide]
791
00:42:34,166 --> 00:42:36,000
[vacarme]
792
00:42:36,625 --> 00:42:37,875
[il gémit]
793
00:42:42,791 --> 00:42:45,666
- [écoulement d'un liquide]
- [du métal grince]
794
00:42:48,750 --> 00:42:51,666
- [les mouettes chantent]
- [ressac de la mer au loin]
795
00:42:52,958 --> 00:42:54,666
Oh, putain !
796
00:42:56,041 --> 00:42:57,458
Oh, merde !
797
00:42:59,833 --> 00:43:01,958
Elle a glissé ! Oh, merde.
798
00:43:02,666 --> 00:43:04,500
Elle a glissé !
799
00:43:04,666 --> 00:43:06,750
Oh non ! Oh !
800
00:43:06,916 --> 00:43:09,416
[musique dramatique, électronique]
801
00:43:12,291 --> 00:43:15,208
[des oiseaux pépient]
802
00:43:15,375 --> 00:43:16,625
Elle glisse...
803
00:43:16,791 --> 00:43:19,250
Je suis pas surpris.
Je connais ta maison.
804
00:43:19,416 --> 00:43:20,625
Vous connaissez ?
805
00:43:20,791 --> 00:43:23,666
Bien sûr, avec Le Homet,
t'es entre de bonnes mains.
806
00:43:23,833 --> 00:43:25,333
Il va t'arranger ça.
807
00:43:25,500 --> 00:43:27,458
Venez,
on va boire un coup. Oh !
808
00:43:27,625 --> 00:43:29,750
[Le Homet]
Je vais voir si NoĂŻ est visible.
809
00:43:29,916 --> 00:43:31,875
- Attendez !
- [Bagnoule rit]
810
00:43:32,666 --> 00:43:35,541
[Machond] Mais... l'hommet lĂ ,
il est entrepreneur ?
811
00:43:35,708 --> 00:43:37,291
Oui. C'est Le Homet.
812
00:43:37,458 --> 00:43:39,833
Le, plus loin, Homet.
Vas-y, répÚte.
813
00:43:40,000 --> 00:43:42,666
Le Homet, j'ai compris.
Mais il est compétent ?
814
00:43:42,833 --> 00:43:43,916
Bien sûr.
815
00:43:44,083 --> 00:43:45,500
Et aussi artiste.
816
00:43:45,666 --> 00:43:47,333
Regarde cette girafe.
817
00:43:47,500 --> 00:43:49,208
Et lĂ , un portrait de NoĂŻ.
818
00:43:49,375 --> 00:43:51,083
[Machond chuchote]
C'est qui NoĂŻ ?
819
00:43:51,250 --> 00:43:54,250
C'est la personne
avec qui vit Le Homet.
820
00:43:54,416 --> 00:43:57,333
- Oh ! Vous venez ?
- Oui. On arrive, Le Homet.
821
00:43:57,500 --> 00:43:59,291
Ouais, par-lĂ .
822
00:43:59,958 --> 00:44:02,000
- Ăa va ?
- Mmh, salut.
823
00:44:02,166 --> 00:44:03,583
Ăa boume ?
824
00:44:04,416 --> 00:44:06,083
- Ăa va.
- Assieds-toi.
825
00:44:06,250 --> 00:44:08,916
- Beh, avec plaisir.
- On peut t'aider Le Homet ?
826
00:44:09,083 --> 00:44:10,958
- Non !
- Bonjour, Madame.
827
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
- Euh... Jean-Yves Machond.
- Salut.
828
00:44:14,125 --> 00:44:15,750
Waouh.
829
00:44:18,708 --> 00:44:20,583
[Le Homet]
Ăa vous va, du vin blanc ?
830
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Qui est-ce ?
831
00:44:23,416 --> 00:44:24,958
- NoĂŻ.
- Ah, c'est NoĂŻ.
832
00:44:25,125 --> 00:44:27,625
[musique provenant des écouteurs]
833
00:44:28,916 --> 00:44:30,666
C'est une dame ?
834
00:44:30,833 --> 00:44:33,333
Pourquoi ? Ăa t'inquiĂšte ça ?
835
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
Non ! Du tout, du tout.
836
00:44:35,666 --> 00:44:37,083
Mais... euh...
837
00:44:37,250 --> 00:44:39,791
Elle a déjà glissé,
hein, votre maison.
838
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
- Ah bon ?
- Il y a quinze ans.
839
00:44:41,833 --> 00:44:45,791
LĂ , il faudrait voir si c'est pas
les canalisations qui ont souffert.
840
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Non, je m'en porte garant.
841
00:44:47,875 --> 00:44:50,208
Oh, ben, ça.
Si je peux me permettre,
842
00:44:50,375 --> 00:44:53,291
j'ai mis 15 mĂštres
de gros tuyaux pour tout évacuer.
843
00:44:53,458 --> 00:44:56,041
Non, mais Le Homet
va te tirer d'affaire.
844
00:44:56,208 --> 00:44:59,000
- Et il va te faire un prix, hein.
- Non, non.
845
00:44:59,166 --> 00:45:00,791
Si, Machond est un ami.
846
00:45:00,958 --> 00:45:03,125
C'est aussi un artiste
comme nous.
847
00:45:03,291 --> 00:45:04,375
Enfin...
848
00:45:04,541 --> 00:45:06,833
Nous n'avons pas
le mĂȘme travail...
849
00:45:07,000 --> 00:45:09,791
Eh ! Il faut se serrer
les coudes entre artistes...
850
00:45:09,958 --> 00:45:11,333
Ce n'est pas faux !
851
00:45:11,500 --> 00:45:15,208
Et d'ailleurs, il me disait que
le portrait de Noï était magnifique.
852
00:45:15,375 --> 00:45:18,083
- C'est ses termes, hein, magnifique.
- Ah ouais ?
853
00:45:18,250 --> 00:45:20,708
Ben ça me touche.
Ăa me... Je prends !
854
00:45:20,875 --> 00:45:23,000
Mais je pense
que votre architecte
855
00:45:23,166 --> 00:45:25,458
est un con.
Pas faire de fondations...
856
00:45:25,625 --> 00:45:27,875
c'est un truc de con.
- Non, attention.
857
00:45:28,041 --> 00:45:31,000
L'architecte, un peu con,
c'est Georges Mouton.
858
00:45:31,166 --> 00:45:33,958
Alors les fondations,
il s'en fout un petit peu.
859
00:45:34,125 --> 00:45:37,000
Un peu d'audace dans l'art
ne fait pas de mal.
860
00:45:37,166 --> 00:45:39,208
Donc,
"foin de ces idées reçues",
861
00:45:39,375 --> 00:45:41,458
comme dirait monsieur Mouton.
862
00:45:42,166 --> 00:45:43,541
Il faisait foin !
863
00:45:43,708 --> 00:45:45,250
Mais je vous adore !
864
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
- Ah bon ?
- Je vous adore.
865
00:45:46,916 --> 00:45:50,083
Je suis ravi. Merci, monsieur
Le Homet. Bon, alors...
866
00:45:50,250 --> 00:45:52,458
- Ă Georges Mouton !
- Ă Georges Mouton !
867
00:45:52,625 --> 00:45:54,625
- Foin !
- VoilĂ !
868
00:45:54,791 --> 00:45:57,000
[tintements d'un carillon Ă vent]
869
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
- [musique douce]
- [des criquets stridulent]
870
00:46:02,541 --> 00:46:04,666
[Bagnoule]
ArrĂȘte-toi deux secondes.
871
00:46:06,916 --> 00:46:08,000
[Machond] Ouais.
872
00:46:08,166 --> 00:46:09,916
[la voiture grince]
873
00:46:11,833 --> 00:46:13,791
C'est bien lĂ .
874
00:46:22,750 --> 00:46:24,458
[le moteur se coupe]
875
00:46:24,625 --> 00:46:26,083
Eh franchement !
876
00:46:26,250 --> 00:46:28,583
T'aurais pu le faire
chez Le Homet, hein !
877
00:46:28,750 --> 00:46:30,958
[des criquets stridulent]
878
00:46:37,666 --> 00:46:41,166
[des mouettes chantent]
879
00:46:43,666 --> 00:46:45,458
Mais oĂč est-ce qu'il va ?
880
00:46:46,416 --> 00:46:48,125
[Machond]
Qu'est-ce que tu fais ?
881
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
J'y arriverai jamais mon vieux.
882
00:46:51,166 --> 00:46:53,125
Mince. ProblĂšme de prostate ?
883
00:46:53,291 --> 00:46:55,458
Non, si je pouvais
m'en approcher,
884
00:46:55,625 --> 00:46:57,875
ne serait-ce
qu'un peu, tu vois ?
885
00:46:58,041 --> 00:47:00,208
Et non, c'est interdit.
886
00:47:00,375 --> 00:47:02,875
Je te parle pas de ça.
Je te parle de ça !
887
00:47:03,041 --> 00:47:06,041
De ces couleurs,
de cette grùce, de cette beauté.
888
00:47:06,208 --> 00:47:09,041
Si seulement j'étais digne
de les peindre !
889
00:47:09,208 --> 00:47:10,583
Oh, pff ! Mouais.
890
00:47:12,750 --> 00:47:14,791
Je te comprends pas, Machond.
891
00:47:15,250 --> 00:47:16,375
Pourquoi ?
892
00:47:16,541 --> 00:47:18,333
Ben pourquoi t'es venu ici ?
893
00:47:18,500 --> 00:47:19,500
Ben...
894
00:47:19,666 --> 00:47:22,541
c'est toi qui m'as demandé
de m'arrĂȘter pour uriner.
895
00:47:23,083 --> 00:47:26,166
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ?
896
00:47:26,333 --> 00:47:27,458
Mais ça va.
897
00:47:27,625 --> 00:47:29,875
- Non, ça va pas.
- Si.
898
00:47:30,041 --> 00:47:32,625
Mais vas-y, vide ton sac, hein !
Dis-moi.
899
00:47:32,791 --> 00:47:34,458
Non.
900
00:47:36,458 --> 00:47:39,666
Ben, si. Je m'inquiĂšte un peu
pour ma maison, voilĂ .
901
00:47:39,833 --> 00:47:41,291
Bagnoule souffle.
902
00:47:41,458 --> 00:47:44,458
Ta maison, y a pas
que ta maison, ça se voit.
903
00:47:44,625 --> 00:47:46,458
Parle Ă Bagnoule.
904
00:47:46,625 --> 00:47:49,208
Dis-moi ce qui va pas
chez Machond. Allez !
905
00:47:50,041 --> 00:47:51,333
Dis-le !
906
00:47:51,666 --> 00:47:53,125
Ah mais je sais !
907
00:47:53,291 --> 00:47:55,708
- Quoi ?
- Machond est amoureux !
908
00:47:55,875 --> 00:47:57,791
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe...
909
00:47:57,958 --> 00:47:59,250
Mon pauvre ami.
910
00:47:59,416 --> 00:48:01,333
Oui, c'est vrai.
911
00:48:01,500 --> 00:48:04,125
- Elle me rend fou.
- [Bagnoule rit]
912
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Je m'en doutais.
913
00:48:05,791 --> 00:48:07,375
Tu le diras pas, hein ?
914
00:48:07,541 --> 00:48:10,541
- Non. Ăa reste entre nous.
- Bien sûr.
915
00:48:10,708 --> 00:48:13,291
- [les mouettes chantent]
- [ressac de le mer]
916
00:48:14,500 --> 00:48:16,458
La nature ! Y'a que ça de vrai.
917
00:48:16,625 --> 00:48:20,166
Tout en vient, tout y retourne,
tout s'y résout.
918
00:48:20,333 --> 00:48:22,708
Tu vois cette petite mouche, lĂ ?
Regarde.
919
00:48:22,875 --> 00:48:23,833
Mmh.
920
00:48:24,000 --> 00:48:26,625
Ben c'est la mouche du navet.
Delia floralis.
921
00:48:26,791 --> 00:48:30,208
Alors, d'abord, elle se pose
sur la fleur du navet.
922
00:48:30,375 --> 00:48:34,083
Elle y prélÚve
une petite substance lubrifiante
923
00:48:34,250 --> 00:48:37,000
pour ensuite
aller féconder la femelle.
924
00:48:37,166 --> 00:48:39,041
Tu vois, c'est fou la nature.
925
00:48:39,208 --> 00:48:41,416
Mais t'es sérieux là ,
pour la mouche ?
926
00:48:43,166 --> 00:48:45,375
- Mais non, je déconne.
- Ah, d'accord.
927
00:48:45,541 --> 00:48:47,875
- C'est pour te distraire, eh oh !
- OK.
928
00:48:48,541 --> 00:48:49,916
Tiens, regarde.
929
00:48:50,583 --> 00:48:51,791
Eh !
930
00:48:52,583 --> 00:48:53,666
On est lĂ !
931
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
- Salut !
- Ăa va ?
932
00:48:55,375 --> 00:48:57,500
Je ne fais que passer.
Je file.
933
00:48:58,083 --> 00:49:01,166
Tu connaissais Machond ou pas ?
Je me rappelle plus.
934
00:49:01,333 --> 00:49:04,416
On s'est déjà vus ici,
mais on ne s'était pas présentés.
935
00:49:04,583 --> 00:49:06,875
Ben, du coup.
Machond. Déborah.
936
00:49:07,041 --> 00:49:09,458
- Jean-Yves !
- Ah, Jean-Yves. VoilĂ .
937
00:49:09,625 --> 00:49:12,458
Figure-toi,
il voulait t'acheter un caillou.
938
00:49:12,625 --> 00:49:15,166
- Ah, ouais ?
- Heu, non. Ben, non.
939
00:49:15,333 --> 00:49:17,916
C'est gentil, ça.
J'en ai un lĂ , justement.
940
00:49:18,083 --> 00:49:19,541
Une pierre de poche.
941
00:49:19,708 --> 00:49:21,833
- Fais voir, je peux ?
- Euh, oui...
942
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
C'est cher ?
943
00:49:23,291 --> 00:49:24,583
- Combien ?
- 50.
944
00:49:24,750 --> 00:49:28,041
50 ! J'en ai pas un aussi beau
chez moi. T'as de la chance.
945
00:49:28,208 --> 00:49:30,625
- Prends-le !
- Je t'en ferai un autre.
946
00:49:30,791 --> 00:49:33,375
Prends celui-lĂ .
J'ai pas les moyens.
947
00:49:33,541 --> 00:49:35,416
Gardez-le. Vous payerez aprĂšs
948
00:49:35,583 --> 00:49:37,500
en échange du Bleu.
949
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
- Je me sauve !
- Ah, oui ! Le Bleu !
950
00:49:41,541 --> 00:49:44,250
- [la cloche de l'entrée tinte]
- D'accord, d'accord.
951
00:49:44,416 --> 00:49:46,333
Qu'est-ce qu'elle est belle,
952
00:49:46,500 --> 00:49:48,375
ça me fait presque mal.
953
00:49:48,541 --> 00:49:49,500
Quoi ?
954
00:49:49,666 --> 00:49:52,291
C'est une drĂŽle de fille...
955
00:49:52,458 --> 00:49:55,916
Elle parle je sais pas combien
de langues, elle est quasi SDF.
956
00:49:56,083 --> 00:49:59,416
Elle voyage tout le temps.
Et ici, elle travaille derriĂšre lĂ .
957
00:49:59,875 --> 00:50:02,416
- Ah oui, je...
- Le patron est cool.
958
00:50:02,583 --> 00:50:05,250
Cécile Fouasse
lui a proposé d'exposer.
959
00:50:05,416 --> 00:50:07,125
Cécile ? Dans sa galerie ?
960
00:50:07,291 --> 00:50:11,416
Elle l'a envoyée sur les roses.
T'imagines le cran de cette petite ?
961
00:50:11,583 --> 00:50:14,958
- T'as bien fait de l'acheter.
- Non, je lui ai pas pris.
962
00:50:15,125 --> 00:50:17,666
Si, attends,
tu lui as acheté là , oh !
963
00:50:17,833 --> 00:50:19,208
Ăa l'aide.
964
00:50:19,375 --> 00:50:23,291
Moi aussi, j'ai besoin d'ĂȘtre aidĂ©.
Je te rappelle que ma maison glisse.
965
00:50:23,458 --> 00:50:26,791
Mais tu fais chier avec ta maison.
Ăa coĂ»te trois fois rien, ça.
966
00:50:26,958 --> 00:50:28,583
Ă chaque fois...
967
00:50:28,750 --> 00:50:31,708
ça peut pas ĂȘtre moi qui achĂšte.
Ăa commence Ă se voir.
968
00:50:31,875 --> 00:50:34,416
Mais je te rembourserai si tu veux.
969
00:50:34,583 --> 00:50:37,250
- Non, attends. C'est bon.
- Tiens, garde-le.
970
00:50:38,208 --> 00:50:39,708
Ăa te portera chance.
971
00:50:41,250 --> 00:50:43,958
- Tu crois ?
- Ben, oui. Ăa porte chance...
972
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
Aider les autres.
973
00:50:48,583 --> 00:50:50,791
- C'est vrai que c'est joli.
- Ben, oui !
974
00:50:50,958 --> 00:50:52,958
[musique douce et rythmée]
975
00:51:13,208 --> 00:51:14,750
[le moteur démarre]
976
00:51:29,250 --> 00:51:31,708
- [la musique s'arrĂȘte]
- [quelqu'un crie]
977
00:51:31,875 --> 00:51:33,333
Stop, stop !
978
00:51:33,500 --> 00:51:35,791
Stop ! Il y a un gros problĂšme.
979
00:51:35,958 --> 00:51:40,000
Quelque chose s'est cassé,
ça a fait un bruit étrange.
980
00:51:40,166 --> 00:51:43,166
Peut-ĂȘtre quelque chose
qui s'est détaché.
981
00:51:43,333 --> 00:51:44,833
Oh.
[il inspire]
982
00:51:45,000 --> 00:51:47,125
- [ils reniflent]
- Mon dieu.
983
00:51:47,833 --> 00:51:49,791
[un liquide s'écoule]
984
00:51:49,958 --> 00:51:51,458
Il y a des remugles.
985
00:51:51,625 --> 00:51:54,791
- Ăa sent horriblement mauvais.
- Ben, la merde.
986
00:51:55,666 --> 00:51:56,708
La merde ?
987
00:51:56,875 --> 00:51:59,458
L'évacuation...
Ăa tenait plus que par la fosse.
988
00:51:59,625 --> 00:52:01,791
Il faut faire quelque chose !
989
00:52:02,666 --> 00:52:05,541
Je vais revenir avec des gars,
mais quand ?
990
00:52:05,708 --> 00:52:08,958
Et en attendant,
cette nuit, attention aux rats.
991
00:52:09,125 --> 00:52:10,291
Des rats ?
992
00:52:10,458 --> 00:52:11,666
Oui.
993
00:52:13,291 --> 00:52:14,750
C'est un calvaire.
994
00:52:14,916 --> 00:52:16,875
[il s'énerve]
C'est un calvaire !
995
00:52:17,458 --> 00:52:19,000
Je suis déçu, hein.
996
00:52:20,416 --> 00:52:24,166
Oh là . Oh, ça sent davantage
à l'intérieur.
997
00:52:24,333 --> 00:52:27,458
Oh là là , c'est épouvantable.
998
00:52:27,625 --> 00:52:30,375
- [musique douce au piano]
- [des insectes grésillent]
999
00:52:34,125 --> 00:52:35,791
[la musique s'arrĂȘte]
1000
00:52:38,208 --> 00:52:40,041
[la vitre est frottée]
1001
00:52:42,333 --> 00:52:43,958
[la musique reprend]
1002
00:52:48,375 --> 00:52:51,291
- [il rit doucement]
- [les frottements continuent]
1003
00:53:01,666 --> 00:53:03,625
[grincements métalliques]
1004
00:53:08,791 --> 00:53:10,708
[d'un ton pédant]
"Machond.
1005
00:53:11,916 --> 00:53:14,750
"Nous sommes un peu surpris.
1006
00:53:14,916 --> 00:53:19,166
Pourquoi avoir pris un sujet
d'une miĂšvrerie aussi convenue ?
1007
00:53:20,333 --> 00:53:23,416
Le hérisson."
[il imite un rire]
1008
00:53:23,583 --> 00:53:26,666
[il inspire, blasé]
Oh, détrompez-vous, chers amis !
1009
00:53:26,833 --> 00:53:28,833
Non, il n'y a rien de miĂšvre Ă cela.
1010
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
Je vous l'ai dit,
je travaille depuis des années
1011
00:53:32,000 --> 00:53:35,208
contre le diktat du sujet,
vous le savez.
1012
00:53:35,375 --> 00:53:38,000
Vous devriez plutĂŽt vous demander
1013
00:53:38,166 --> 00:53:40,833
pourquoi vous ne vous autorisez pas
cette liberté ?
1014
00:53:41,000 --> 00:53:42,791
Car vous n'ĂȘtes pas artiste.
1015
00:53:42,958 --> 00:53:45,041
[ton pédant]
"Ăcoutez, Machond !
1016
00:53:45,208 --> 00:53:47,333
- [musique intrigante]
- De la gouache.
1017
00:53:47,500 --> 00:53:49,666
[rire ridicule]
Un peu de mine noire.
1018
00:53:49,833 --> 00:53:52,625
[il est surexcité]
Et on en fait un, de hérisson !"
1019
00:53:52,791 --> 00:53:56,333
LĂ , vous voyez !
Je m'autorise le long hérisson
1020
00:53:56,500 --> 00:53:58,875
comme je m'autorise
le hérisson carré.
1021
00:53:59,041 --> 00:54:02,583
"C'est ça, Machond. Pris de folie,
vous peignez comme un fou !"
1022
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
[la musique s'intensifie]
1023
00:54:09,083 --> 00:54:12,166
[des notes aigĂŒes fĂ©briles s'insinuent]
1024
00:54:21,958 --> 00:54:24,250
- [tintement]
- [la musique s'estompe]
1025
00:54:26,083 --> 00:54:27,291
[il bĂąille]
1026
00:54:27,458 --> 00:54:29,125
[la musique s'arrĂȘte]
1027
00:54:29,291 --> 00:54:31,291
[coups presque imperceptibles]
1028
00:54:34,208 --> 00:54:35,416
[rire amusé]
1029
00:54:36,208 --> 00:54:37,708
[on frappe Ă la porte]
1030
00:54:40,458 --> 00:54:42,208
Qui est-ce ?
1031
00:54:45,750 --> 00:54:47,666
[des insectes grésillent]
1032
00:54:54,875 --> 00:54:58,125
Oh ! Cécile !
1033
00:54:58,916 --> 00:55:00,500
[il est confus]
1034
00:55:00,666 --> 00:55:02,000
C'était ouvert.
1035
00:55:02,166 --> 00:55:03,541
Quelle surprise !
1036
00:55:03,708 --> 00:55:07,416
Vous m'avez envoyé un message.
Je pensais que vous alliez venir.
1037
00:55:08,458 --> 00:55:10,708
Un fĂącheux contretemps.
Désolé.
1038
00:55:10,875 --> 00:55:14,125
Mais j'étais tout émotionnée.
Je vibrais dans l'attente.
1039
00:55:14,291 --> 00:55:15,500
Ah bon ?
1040
00:55:16,083 --> 00:55:18,916
Cette odeur est épouvantable.
Vous venez de chier ?
1041
00:55:19,083 --> 00:55:22,041
Non, pas maintenant.
Mais simplement, c'est mes...
1042
00:55:22,208 --> 00:55:24,458
évacuations qui posent problÚme.
1043
00:55:24,625 --> 00:55:26,458
Voulez-vous que je mette...
1044
00:55:26,625 --> 00:55:28,250
Oui.
Un papier d'Arménie ?
1045
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Ah ben voilĂ . Tenez.
1046
00:55:30,375 --> 00:55:33,958
[il prend un ton trÚs enjoué]
Oh, une bonne bouteille de Porto !
1047
00:55:34,125 --> 00:55:36,250
- [elle rit]
- Bigre, je suis gùté.
1048
00:55:36,708 --> 00:55:38,916
Servez-nous pendant que je...
1049
00:55:39,083 --> 00:55:41,291
découvre l'atelier de l'alchimiste.
1050
00:55:41,458 --> 00:55:43,791
J'étais jamais venue
dans cette maison.
1051
00:55:45,083 --> 00:55:47,791
[en riant]
Dommage que vous la traversiez...
1052
00:55:47,958 --> 00:55:50,625
dans ces remugles
un peu dégoutants, mais bon...
1053
00:55:52,041 --> 00:55:54,375
Vous aussi, vous peignez
des chattes ?
1054
00:55:54,541 --> 00:55:55,875
[il verse le porto]
1055
00:55:56,041 --> 00:55:58,916
Ce ne sont pas des chattes,
ce sont des hérissons.
1056
00:56:01,458 --> 00:56:03,000
Des hérissons ?
1057
00:56:05,000 --> 00:56:06,750
[elle se moque]
Coucou.
1058
00:56:07,416 --> 00:56:09,500
[il rit, un peu confus]
Coucou.
1059
00:56:10,125 --> 00:56:13,291
- Attention, ils sont numérotés.
- Pardon, pardon, pardon.
1060
00:56:13,458 --> 00:56:14,916
- On trinque ?
- Oh !
1061
00:56:16,666 --> 00:56:17,916
Ă votre visite.
1062
00:56:18,708 --> 00:56:20,541
[elle chuchote] Tchin.
1063
00:56:21,000 --> 00:56:23,166
[il s'exclame]
Délicieux.
1064
00:56:23,666 --> 00:56:26,625
Comment vous pouvez boire ça
dans cette puanteur ?
1065
00:56:26,791 --> 00:56:29,791
Je suis sincÚrement désolé.
[il inspire, embarrassé]
1066
00:56:29,958 --> 00:56:32,208
Alors, Jean-Yves, des hérissons ?
1067
00:56:32,375 --> 00:56:34,125
Oui, ça vous surprend.
1068
00:56:34,291 --> 00:56:35,875
Un peu, un peu.
1069
00:56:36,333 --> 00:56:39,541
Voyez-vous, Cécile,
j'ai décidé de dépasser le sujet.
1070
00:56:39,708 --> 00:56:42,375
[d'un air pédant]
Je veux que le sujet soit Ă la fois
1071
00:56:42,541 --> 00:56:45,583
validé, en tant que hérisson,
bien entendu.
1072
00:56:46,041 --> 00:56:48,833
Mais aussi mis hors jeu
de par sa reproduction.
1073
00:56:49,000 --> 00:56:50,458
Vous comprenez ?
1074
00:56:50,625 --> 00:56:52,125
Validé, hors jeu.
1075
00:56:53,375 --> 00:56:56,583
On en avait parlé la derniÚre fois
Ă l'exposition.
1076
00:56:56,750 --> 00:56:59,958
Je ne veux plus du diktat du sujet.
Donc, il n'y a pas de sujet.
1077
00:57:00,833 --> 00:57:03,041
Ce sont des chattes, Jean-Yves.
1078
00:57:05,250 --> 00:57:08,333
- Des milliers de chattes.
- [coups presque imperceptibles]
1079
00:57:08,500 --> 00:57:10,750
C'est pour moi
que vous avez peint ça.
1080
00:57:10,916 --> 00:57:13,750
- [musique romantique au piano]
- Toutes ces chattes.
1081
00:57:14,583 --> 00:57:16,125
[il a le souffle court]
1082
00:57:17,625 --> 00:57:20,916
Je sais pas trop
ce qui m'arrive. Je...
1083
00:57:21,083 --> 00:57:22,833
Je débarque en pleine nuit
1084
00:57:23,000 --> 00:57:25,916
dans l'atelier d'un artiste
que je ne connais pas.
1085
00:57:26,083 --> 00:57:28,458
Personne ne sait que je suis lĂ .
1086
00:57:28,625 --> 00:57:30,458
- Personne ?
- Personne.
1087
00:57:31,250 --> 00:57:33,000
- Vraiment personne ?
- Non.
1088
00:57:33,583 --> 00:57:35,083
Il peint des chattes.
1089
00:57:35,250 --> 00:57:37,166
Non...
[il balbutie, gĂȘnĂ©]
1090
00:57:49,750 --> 00:57:52,000
[la musique s'arrĂȘte]
1091
00:57:52,166 --> 00:57:55,916
Non. Pas dans cette puanteur.
Il faut que je prenne l'air...
1092
00:57:57,250 --> 00:57:59,500
- Attendez...
- Je vais me sentir mal.
1093
00:57:59,666 --> 00:58:01,291
On peut peut-ĂȘtre...
1094
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
- Non.
- Se promener ensemble
1095
00:58:03,416 --> 00:58:05,958
ou peut-ĂȘtre...
Non, vous croyez pas ?
1096
00:58:06,125 --> 00:58:08,833
Retourne à tes hérissons,
gros cochon.
1097
00:58:09,000 --> 00:58:10,083
[elle rit]
1098
00:58:10,375 --> 00:58:11,875
[la porte s'ouvre]
1099
00:58:12,041 --> 00:58:14,916
[elle pousse des cris de soulagement]
1100
00:58:16,958 --> 00:58:19,708
Mais enfin, Cécile !
Je ne suis pas de bois !
1101
00:58:20,125 --> 00:58:22,416
- [le lit est secoué]
- [il respire fort]
1102
00:58:26,250 --> 00:58:28,666
- [grincements.]
- [il se racle la gorge]
1103
00:58:28,833 --> 00:58:31,833
[Machond] Fous le camp ! Fous le camp !
Non, non !
1104
00:58:32,000 --> 00:58:33,791
Oh non, pas maintenant !
1105
00:58:34,708 --> 00:58:36,666
[il rĂąle]
1106
00:58:36,833 --> 00:58:38,083
Oh, merde !
1107
00:58:38,250 --> 00:58:39,750
[thĂšme du film
rythmé et apaisant]
1108
00:58:42,375 --> 00:58:43,791
[grincements aigus]
1109
00:58:45,666 --> 00:58:47,333
[la musique s'arrĂȘte]
1110
00:58:47,500 --> 00:58:49,708
[les fusains grattent le papier]
1111
00:59:22,458 --> 00:59:23,708
[Sylvia] Pardon.
1112
00:59:23,875 --> 00:59:25,125
C'est drĂŽle...
1113
00:59:25,291 --> 00:59:28,250
vous laissez une grosse tache
Ă la place du sexe,
1114
00:59:28,416 --> 00:59:29,916
on dirait un nuage.
1115
00:59:30,083 --> 00:59:32,666
- Oui !
- Vous le faites exprĂšs ?
1116
00:59:33,041 --> 00:59:34,583
Oui. Oui, oui, oui.
1117
00:59:34,750 --> 00:59:40,041
Je trouve que le sexe
est un concept un peu désuet.
1118
00:59:40,208 --> 00:59:42,875
Ă l'heure oĂč on se pose
des questions de genre,
1119
00:59:43,041 --> 00:59:48,250
ce thÚme frÎle le réactionnaire,
la droite, voire l'extrĂȘme droite.
1120
00:59:48,416 --> 00:59:50,958
Désolé de vous le dire.
Qui serais-je pour...
1121
00:59:51,125 --> 00:59:53,541
[il inspire]
Désigner le sexe d'un autre ?
1122
00:59:53,708 --> 00:59:55,708
Tu ne vois pas
le sexe de Sylvia ?
1123
00:59:55,875 --> 00:59:59,041
Franchement, non, non.
Et puis, de toute façon,
1124
00:59:59,208 --> 01:00:01,375
je suis contre
l'idée de voir, voilà .
1125
01:00:01,875 --> 01:00:03,375
- [il rit]
- C'est fou ça.
1126
01:00:03,541 --> 01:00:05,958
- Oui.
- Je suis une femme.
1127
01:00:07,416 --> 01:00:09,666
En ĂȘtes-vous sĂ»re ?
En ĂȘtes-vous sĂ»re ?
1128
01:00:10,000 --> 01:00:14,375
Oui, la société vous bourre le crùne
depuis des siĂšcles et vous le dit.
1129
01:00:14,541 --> 01:00:17,125
Mais...
[il souffle avec dédain]
1130
01:00:17,291 --> 01:00:19,500
Il faut se poser
les vraies questions.
1131
01:00:20,416 --> 01:00:21,916
Je suis trÚs sérieux.
1132
01:00:23,666 --> 01:00:27,083
T'es trop mignon quand t'es sérieux.
Tu nous fais rire.
1133
01:00:27,250 --> 01:00:31,041
- Rire ? Chez les grands singes...
- [tonalité d'un téléphone]
1134
01:00:38,458 --> 01:00:39,666
[il chuchote] Oui...
1135
01:00:45,958 --> 01:00:49,250
Les amis, je vais Ă Bruxelles.
1136
01:00:49,416 --> 01:00:50,458
Oh, non !
1137
01:00:50,625 --> 01:00:51,708
La maison,
1138
01:00:51,875 --> 01:00:52,958
les travaux !
1139
01:00:53,125 --> 01:00:55,708
- Tu retournes vivre Ă Bruxelles ?
- Non.
1140
01:00:55,875 --> 01:00:57,500
Pour une transaction.
1141
01:00:57,666 --> 01:00:59,458
[tonalité du téléphone]
1142
01:01:04,166 --> 01:01:06,083
[il inspire profondément]
1143
01:01:12,625 --> 01:01:15,041
[air doux au piano]
1144
01:01:17,000 --> 01:01:19,333
[il imite les bruits d'une batterie]
1145
01:01:22,000 --> 01:01:23,625
[un téléphone sonne]
1146
01:01:24,916 --> 01:01:28,666
- AllÎ ? Cécile ?
- Oui, mon amour.
1147
01:01:28,833 --> 01:01:31,541
Oh, je me demandais
quand vous alliez m'appeler.
1148
01:01:31,708 --> 01:01:33,708
[Bagnoule] Mais non, c'est moi.
[rire]
1149
01:01:33,875 --> 01:01:36,208
- Non.
- C'est Bagnoule.
1150
01:01:37,625 --> 01:01:39,791
Je l'ai entendu Ă ta respiration.
1151
01:01:39,958 --> 01:01:42,583
Tu m'appelles pourquoi ?
Je travaillais.
1152
01:01:42,750 --> 01:01:45,458
Je t'appelais
pour t'inviter Ă dĂźner ce soir.
1153
01:01:45,625 --> 01:01:48,541
Non, demain je me lĂšve aux aurores.
Je ne peux pas.
1154
01:01:48,708 --> 01:01:51,625
Allez. J'ai des chapons...
1155
01:01:51,791 --> 01:01:54,458
Il les cuisine Ă la truffe
et au foie gras.
1156
01:01:55,083 --> 01:01:56,208
Mmh.
1157
01:01:56,375 --> 01:01:59,500
- C'est pas interdit le foie gras ?
- Non. Pas encore.
1158
01:01:59,666 --> 01:02:02,916
- Allez, viens.
- OK. Il faut que je me détende.
1159
01:02:03,083 --> 01:02:05,833
Mais je te préviens,
je n'ai pas l'intention...
1160
01:02:06,000 --> 01:02:08,250
de me coucher tard.
- [musique de tension]
1161
01:02:08,416 --> 01:02:10,083
Je te laisse, pardon.
1162
01:02:33,041 --> 01:02:36,833
- [la musique s'arrĂȘte]
- [il hurle et halĂšte]
1163
01:02:37,791 --> 01:02:40,166
Qu'est-ce que tu fous
avec une poĂȘle ?
1164
01:02:40,958 --> 01:02:42,208
Tu cuisines ?
1165
01:02:42,375 --> 01:02:45,416
[il a le souffle court]
Oui, pardon. Tu m'as surpris.
1166
01:02:46,000 --> 01:02:48,291
J'allais me faire des champignons.
1167
01:02:48,458 --> 01:02:51,291
- Veux-tu partager ma table, Claude ?
- [grincements]
1168
01:02:51,458 --> 01:02:54,375
Non merci. Appelle-moi Pilou,
c'est plus simple.
1169
01:02:54,916 --> 01:02:57,250
D'accord.
1170
01:02:57,416 --> 01:02:59,625
[sa voix est aiguë]
Je te sers Ă boire ?
1171
01:02:59,791 --> 01:03:01,541
Tiens, c'est marrant ça.
1172
01:03:01,708 --> 01:03:03,958
J'ai exactement le mĂȘme Porto
chez moi.
1173
01:03:04,625 --> 01:03:06,166
Quelle coĂŻncidence.
1174
01:03:06,333 --> 01:03:08,375
C'est pas pour ça
que je suis venu.
1175
01:03:08,541 --> 01:03:10,166
Mais pour un service.
1176
01:03:10,708 --> 01:03:12,833
[sa voix sort Ă peine]
Avec plaisir.
1177
01:03:13,375 --> 01:03:16,166
Tu pourrais accompagner ma femme
Ă Bruxelles ?
1178
01:03:17,250 --> 01:03:18,500
Bon, alors..
1179
01:03:20,583 --> 01:03:24,583
En deux mots,
je vais aller droit au but.
1180
01:03:24,750 --> 01:03:26,125
J'ai plus confiance.
1181
01:03:26,291 --> 01:03:27,666
Si, si.
1182
01:03:27,833 --> 01:03:30,666
Ouais, euh... Je mets ma main
Ă couper que...
1183
01:03:30,833 --> 01:03:33,750
elle me trompe,
qu'elle a un amant, voilĂ .
1184
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Bigre.
1185
01:03:37,083 --> 01:03:39,333
- Bigre, tu l'as dit.
- [grincements]
1186
01:03:40,041 --> 01:03:42,583
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- Parce que...
1187
01:03:42,750 --> 01:03:47,000
J'ai constaté, maintenant
qu'on rentre dans l'intimité, que...
1188
01:03:47,166 --> 01:03:51,166
elle est de plus en plus excitée.
- [il est gĂȘnĂ©]
1189
01:03:52,083 --> 01:03:53,833
- Oui.
- Excitée ? Mais...
1190
01:03:54,000 --> 01:03:55,458
Tu veux dire...
1191
01:03:55,625 --> 01:03:57,166
- Oui.
- Sexuellement ?
1192
01:03:57,333 --> 01:03:58,666
Ăa me regarde pas.
1193
01:03:58,833 --> 01:04:00,458
- C'est pas la question.
- Non.
1194
01:04:00,625 --> 01:04:03,500
Es-tu prĂȘt Ă l'accompagner ?
Oui ou non ?
1195
01:04:06,041 --> 01:04:07,583
Oui, mais elle va...
1196
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
Je lui expliquerai,
t'occupes pas de ça.
1197
01:04:11,291 --> 01:04:13,416
Moi, j'ai besoin d'un périscope.
1198
01:04:13,583 --> 01:04:15,250
- Tu vois ?
- Périsc...
1199
01:04:15,416 --> 01:04:17,541
- C'est ce que j'attends de toi.
- OK.
1200
01:04:17,708 --> 01:04:20,125
Je dois savoir
ce qu'elle fout, avec qui.
1201
01:04:20,291 --> 01:04:21,833
En toute discrétion.
1202
01:04:22,000 --> 01:04:24,583
Un périscope
pour regarder Ă la surface.
1203
01:04:24,750 --> 01:04:27,458
Pourquoi tu crois
qu'il est de Bruxelles ?
1204
01:04:27,625 --> 01:04:29,375
Il n'est pas d'ici !
1205
01:04:29,541 --> 01:04:31,958
Je connais tout le monde,
c'est tout petit.
1206
01:04:32,125 --> 01:04:35,541
Je te signale, pour information,
je suis belge Ă la base, hein.
1207
01:04:35,708 --> 01:04:37,583
- Mais non !
- Ah, si.
1208
01:04:37,750 --> 01:04:39,208
Ăa ne s'entend pas.
1209
01:04:39,375 --> 01:04:41,583
Parce que j'ai gommé mon accent.
1210
01:04:41,750 --> 01:04:42,958
Je l'ai lissé !
1211
01:04:43,125 --> 01:04:46,250
De façon Ă ĂȘtre plus passe-partout,
entre guillemets.
1212
01:04:46,416 --> 01:04:47,625
Tu comprends ?
1213
01:04:47,916 --> 01:04:51,750
- C'est vrai, tu n'as pas d'accent.
- Je te prie de me croire une chose.
1214
01:04:51,916 --> 01:04:56,333
Lui, il habite ici, je le croise,
il passe un sale quart d'heure.
1215
01:04:56,500 --> 01:04:59,291
Je lui dézingue sa gueule.
Et bam, bam, bam,
1216
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
bam, bam, bam, bam,
bam, bam, bam...
1217
01:05:04,583 --> 01:05:05,666
Bam !
1218
01:05:06,083 --> 01:05:08,208
- Je crois qu'il...
- [il recommence]
1219
01:05:08,375 --> 01:05:10,375
Jusqu'Ă quand il a plus
une ratiche.
1220
01:05:10,541 --> 01:05:12,000
- Plus de...
- Ouais.
1221
01:05:12,166 --> 01:05:13,708
- Puis ?
- Ses couilles.
1222
01:05:13,875 --> 01:05:14,916
Ses couilles ?
1223
01:05:15,916 --> 01:05:20,166
- T'en as gros sur la patate.
- DerniĂšre chose que je voulais dire.
1224
01:05:20,333 --> 01:05:22,375
- On la joue Ă l'ancienne.
- Ă l'ancienne ?
1225
01:05:22,916 --> 01:05:24,625
- Elle va t'appeler.
- Oui.
1226
01:05:24,791 --> 01:05:26,791
Mais nous,
on ne s'est jamais vus.
1227
01:05:27,250 --> 01:05:29,083
- Jamais croisés.
- Je...
1228
01:05:29,250 --> 01:05:33,875
Pas entendu. On a rien dit.
Tu comprends ça ?
1229
01:05:34,041 --> 01:05:36,416
D'accord. OK.
1230
01:05:37,500 --> 01:05:40,000
Je trouve que tu fais
du trĂšs beau travail
1231
01:05:40,166 --> 01:05:43,250
- Ăa te plaĂźt ?
- Je prends les deux petites chattes.
1232
01:05:43,416 --> 01:05:45,208
Ăa doit pas valoir trĂšs cher.
1233
01:05:46,291 --> 01:05:49,083
- Ce sont des hérissons.
- Appelle ça comme tu veux.
1234
01:05:49,250 --> 01:05:50,625
Si ça t'excite.
1235
01:05:52,916 --> 01:05:56,916
Ăcoute, parce que tu es un ami,
je te fais 3 000 euros la piĂšce.
1236
01:05:57,083 --> 01:05:59,083
J'aurais mis 1 500 pour les deux.
1237
01:05:59,250 --> 01:06:00,416
Va pour 1 500.
1238
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
- C'est plus correct.
- Oui.
1239
01:06:03,291 --> 01:06:04,750
Ăventuellement...
1240
01:06:04,916 --> 01:06:07,625
Je pourrais te demander
une avance ?
1241
01:06:07,791 --> 01:06:11,250
- Je suis dans l'embarras.
- Tous les mĂȘmes, les artistes.
1242
01:06:11,416 --> 01:06:13,541
Des rats.
C'est tout ce que j'ai.
1243
01:06:13,708 --> 01:06:16,041
S'il te plait, cadeau.
Eh ! Confiance,
1244
01:06:16,208 --> 01:06:18,416
mon grand.
Et dans "confiance", y'a ?
1245
01:06:18,583 --> 01:06:20,458
- "Fiance" ?
- Non, motus.
1246
01:06:20,625 --> 01:06:22,375
Et dans motus, y'a ?
1247
01:06:22,541 --> 01:06:23,791
"Tus" ?
1248
01:06:23,958 --> 01:06:25,666
Ah, je préfÚre.
1249
01:06:26,333 --> 01:06:28,708
- Au revoir, Pilou.
- [il ouvre la porte]
1250
01:06:28,875 --> 01:06:30,208
[la porte claque]
1251
01:06:30,375 --> 01:06:32,416
[coups presque imperceptibles]
1252
01:06:51,250 --> 01:06:53,250
[une femme parle]
Jean-Yves ?
1253
01:06:53,416 --> 01:06:54,625
Jean-Yves ?
1254
01:06:54,791 --> 01:06:56,416
[des pas approchent]
1255
01:06:57,750 --> 01:07:01,166
- Tu fais quoi ici ?
- J'ai rendez-vous avec les galets.
1256
01:07:01,333 --> 01:07:02,875
- [il rit]
- T'as vu ?
1257
01:07:03,750 --> 01:07:05,666
- Toi, tu promenais ?
- Oui.
1258
01:07:05,833 --> 01:07:07,166
On marche ?
1259
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
D'accord.
1260
01:07:13,625 --> 01:07:17,000
Au Parthénon, c'est interdit
de ramasser les pierres.
1261
01:07:18,083 --> 01:07:19,375
C'est du vol.
1262
01:07:20,208 --> 01:07:22,833
Il resterait plus rien
du Parthénon sans ça.
1263
01:07:24,833 --> 01:07:26,875
Ce serait pas plus mal.
1264
01:07:27,041 --> 01:07:29,250
- [les mouettes chantent]
- Tabula rasa.
1265
01:07:29,416 --> 01:07:31,708
Ce ne sont que des vieilles pierres.
1266
01:07:33,541 --> 01:07:35,333
Pourquoi tu refuses l'expo ?
1267
01:07:35,500 --> 01:07:39,208
Parce que c'est chez Cécile ou
parce que tu ne veux pas exposer ?
1268
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
Ni l'un ni l'autre.
Je veux pas de galeries,
1269
01:07:42,458 --> 01:07:44,625
pas d'expos,
pas de curateur.
1270
01:07:44,791 --> 01:07:48,166
- Je veux rien.
- Ben, tu ne vendras rien !
1271
01:07:48,333 --> 01:07:49,750
Si, mĂȘme, Ă toi.
1272
01:07:49,833 --> 01:07:52,208
[Machond sur un ton hésitant]
Oui. Ăcoute-moi...
1273
01:07:52,291 --> 01:07:53,750
Ce que tu fais...
1274
01:07:54,833 --> 01:07:57,250
c'est trĂšs bien.
C'est trĂšs fort.
1275
01:07:57,416 --> 01:08:00,708
C'est... C'est sincĂšre.
C'est simple et c'est concret.
1276
01:08:00,875 --> 01:08:03,041
Et la dictature du beau,
je la refuse.
1277
01:08:03,208 --> 01:08:06,583
- [elle acquiesce en riant]
- Non. Il ne faut pas rire avec ça.
1278
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
C'est dramatique
d'aborder la beauté, tu sais.
1279
01:08:09,916 --> 01:08:13,250
C'est tragique. Ah oui,
parce qu'on hiérarchise les valeurs.
1280
01:08:13,416 --> 01:08:15,166
Y'a le beau, y'a le laid
1281
01:08:15,333 --> 01:08:17,458
qui devient valable, périmé, banal.
1282
01:08:17,625 --> 01:08:18,750
Bref.
1283
01:08:18,916 --> 01:08:21,208
Mais pourquoi tu fais
ce que tu fais ?
1284
01:08:22,041 --> 01:08:23,916
C'est quoi le... Enfin, le...
1285
01:08:24,083 --> 01:08:26,625
- Le concept ?
- VoilĂ . Je ne comprends pas.
1286
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Je crois que...
1287
01:08:28,208 --> 01:08:30,166
Je cherche un passage.
1288
01:08:30,333 --> 01:08:31,916
Un passage vers quoi ?
1289
01:08:33,666 --> 01:08:35,500
Vers l'éternité.
1290
01:08:38,041 --> 01:08:41,083
Mais si tu n'exposes pas,
tu n'existes pas.
1291
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
T'as déjà exposé ?
1292
01:08:45,166 --> 01:08:48,416
Ah, moi, comment te dire ?
C'est plus compliqué.
1293
01:08:48,583 --> 01:08:51,500
Personnellement, moi,
je suis contre le principe,
1294
01:08:51,666 --> 01:08:54,250
le concept d'exposer,
exposant, expo...
1295
01:08:54,416 --> 01:08:56,250
Enfin, oui, j'ai déjà exposé.
1296
01:08:56,708 --> 01:08:58,750
Alors ça y est, t'existes ?
1297
01:08:58,916 --> 01:09:00,708
[il est amusé par sa remarque]
1298
01:09:01,750 --> 01:09:04,500
Bien vu, bien vu, bien vu.
Tu m'as mouché, hein ?
1299
01:09:04,666 --> 01:09:06,500
Tu vas chez Bagnoule ce soir ?
1300
01:09:06,666 --> 01:09:08,416
- Oui.
- On va ensemble ?
1301
01:09:08,583 --> 01:09:11,458
Oui. Je dois passer
chez moi pour mes valises.
1302
01:09:11,625 --> 01:09:13,083
Je pars Ă Bruxelles.
1303
01:09:13,250 --> 01:09:14,791
Je sais.
1304
01:09:15,416 --> 01:09:16,625
Comment ça ?
1305
01:09:21,833 --> 01:09:24,000
T'as peint 1 000 hérissons.
1306
01:09:24,166 --> 01:09:26,375
Ils sont presque tous les mĂȘmes.
1307
01:09:26,541 --> 01:09:28,333
[il souffle, frustré]
Non.
1308
01:09:28,500 --> 01:09:30,500
[grincements]
Vois-tu, Déborah,
1309
01:09:30,666 --> 01:09:34,416
c'est justement dans la répétition
qu'il est intéressant de...
1310
01:09:34,583 --> 01:09:39,041
considérer le hérisson, qui en soi,
n'a pas beaucoup d'importance.
1311
01:09:39,208 --> 01:09:40,583
Sans importance ?
1312
01:09:40,750 --> 01:09:44,291
Oui, j'aurais pu peindre un mégot,
un crachat, un préservatif,
1313
01:09:44,458 --> 01:09:46,208
Ăa n'a aucune importance.
1314
01:09:46,375 --> 01:09:49,458
Dans la répétition, je me pose
la question du donner Ă voir.
1315
01:09:49,625 --> 01:09:51,125
T'es pas sérieux ?
1316
01:09:51,291 --> 01:09:53,333
Je suis sérieux.
Attention.
1317
01:09:53,500 --> 01:09:55,541
[il est embĂȘtĂ©]
Déborah, tu vois...
1318
01:09:55,708 --> 01:09:58,833
- Elles sont numérotées, tu les...
- C'est qui ? Ta fille ?
1319
01:10:02,416 --> 01:10:03,625
Oui.
1320
01:10:04,458 --> 01:10:05,875
[il s'approche]
1321
01:10:07,125 --> 01:10:08,750
Comment le sais-tu ?
1322
01:10:09,583 --> 01:10:12,125
Ben, elle te ressemble
un peu.
1323
01:10:13,250 --> 01:10:14,625
Ah, tu trouves ?
1324
01:10:14,791 --> 01:10:16,583
Elle s'appelle Jia-Li.
1325
01:10:17,208 --> 01:10:18,916
Elle avait quatre ans.
1326
01:10:20,541 --> 01:10:21,750
LĂ , 20 ans.
1327
01:10:21,916 --> 01:10:24,375
Sa mĂšre est partie vivre
en Chine.
1328
01:10:24,541 --> 01:10:27,666
C'est une grande passionnée
d'arts orientaux.
1329
01:10:27,833 --> 01:10:30,708
Elle m'a d'ailleurs quitté
pour un Chinois.
1330
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
- Oui...
- Jia-Li en chinois,
1331
01:10:33,375 --> 01:10:35,166
c'est "bonne et belle".
1332
01:10:36,958 --> 01:10:40,166
Oui, c'est exact.
Comment le sais-tu ?
1333
01:10:41,041 --> 01:10:42,708
Je parle un peu chinois.
1334
01:10:43,416 --> 01:10:44,583
Allons, bon ?
1335
01:10:45,708 --> 01:10:47,208
Tiens, regarde.
1336
01:10:47,375 --> 01:10:49,000
Elle me l'a envoyée.
1337
01:10:49,750 --> 01:10:53,625
Je sais que c'est elle.
Elle a signé Jia-Li, tu vois ?
1338
01:10:53,791 --> 01:10:57,125
Mais lĂ , le chinois.
Je suis dans l'embarras.
1339
01:10:57,666 --> 01:11:00,166
Mmh. "Nous ferons connaissance.
1340
01:11:00,333 --> 01:11:02,208
Il reste du temps."
1341
01:11:03,416 --> 01:11:06,833
La carte vient de Qingdao,
c'est une grande ville en Chine.
1342
01:11:07,000 --> 01:11:10,458
- [musique douce au piano]
- T'as vu au bord de la mer ?
1343
01:11:10,625 --> 01:11:14,416
Mais comment sait-elle oĂč je suis ?
1344
01:11:14,583 --> 01:11:16,875
Les Chinois savent tout.
1345
01:11:17,041 --> 01:11:18,666
Ah, tu penses ?
1346
01:11:19,541 --> 01:11:21,291
[la musique continue]
1347
01:11:21,458 --> 01:11:24,333
[Machond] Mais d'aprĂšs toi,
qu'est-ce que je dois faire ?
1348
01:11:27,083 --> 01:11:28,625
[Déborah] Attendre.
1349
01:11:31,000 --> 01:11:33,583
- [le vent souffle]
- [les mouettes chantent]
1350
01:11:35,041 --> 01:11:36,958
[Machond]
Ai-je droit Ă une question ?
1351
01:11:37,125 --> 01:11:39,083
- Comment je sais le chinois ?
- Déjà .
1352
01:11:39,250 --> 01:11:41,583
- Tu veux savoir, hein ?
- Tu es une énigme.
1353
01:11:41,750 --> 01:11:43,708
Excuse-moi, mais je...
1354
01:11:44,166 --> 01:11:45,500
Et si...
1355
01:11:45,666 --> 01:11:48,833
Et si on laissait tout ça imprécis ?
1356
01:11:49,000 --> 01:11:53,541
- Si on mettait pas d'adjectifs.
- Oui.
1357
01:11:53,708 --> 01:11:58,916
Si pour une fois, on laissait ça lĂ
comme ça se présente ?
1358
01:11:59,083 --> 01:12:01,416
Oui, tu as raison.
Oui, c'est vrai.
1359
01:12:01,583 --> 01:12:03,666
C'est un bon concept, non ?
1360
01:12:03,833 --> 01:12:05,708
C'est un excellent concept.
1361
01:12:05,875 --> 01:12:07,750
Un concept libérateur ?
1362
01:12:08,916 --> 01:12:11,666
- On peut dire un concept libér...
- Allez, on y va.
1363
01:12:11,833 --> 01:12:14,625
[la musique s'estompe]
1364
01:12:14,791 --> 01:12:18,000
- [des couverts s'entrechoquent]
- [propos indistincts]
1365
01:12:20,666 --> 01:12:22,500
Vous savez qu'aujourd'hui,
1366
01:12:22,666 --> 01:12:24,583
j'ai vendu deux de mes Ćuvres ?
1367
01:12:25,541 --> 01:12:27,125
Ă qui, Machond ? Ă qui ?
1368
01:12:27,291 --> 01:12:29,666
- Un collectionneur.
- [on le félicite]
1369
01:12:30,500 --> 01:12:32,625
Ăa s'arrose. Bravo, Machond !
1370
01:12:32,791 --> 01:12:35,041
- Cul sec !
- Allez, cul sec !
1371
01:12:35,208 --> 01:12:38,125
[ensemble]
Cul sec, cul sec, cul sec, cul sec !
1372
01:12:38,291 --> 01:12:40,708
[acclamations et applaudissements]
1373
01:12:44,625 --> 01:12:47,500
- [Machond] On est tous des artistes.
- Oui, plus ou moins.
1374
01:12:47,666 --> 01:12:49,833
On sera de plus en plus nombreux.
1375
01:12:50,000 --> 01:12:52,291
Chaque famille en compte
au moins un,
1376
01:12:52,458 --> 01:12:54,375
voire deux par famille,
1377
01:12:54,541 --> 01:12:58,291
comme à jadis, y'avait un médecin,
un curé, un soldat, un avocat.
1378
01:12:58,458 --> 01:13:01,541
Donc qu'est-ce qu'on va faire
de tous ces artistes ?
1379
01:13:01,708 --> 01:13:03,375
Vous y avez pensé à ça ?
1380
01:13:03,541 --> 01:13:05,583
Non, il va falloir repenser l'art.
1381
01:13:05,750 --> 01:13:08,583
L'art va devenir organique,
épidermique, interne !
1382
01:13:09,916 --> 01:13:12,125
Qu'est-ce que vous racontez ? Oh !
1383
01:13:12,708 --> 01:13:14,125
Et tes hérissons ?
1384
01:13:14,291 --> 01:13:15,916
- Quoi ?
- Ils sont bien.
1385
01:13:16,083 --> 01:13:17,750
Oui, c'est gentil.
1386
01:13:17,916 --> 01:13:21,291
Mais je ne peins pas,
je n'ai d'ailleurs jamais peint !
1387
01:13:21,458 --> 01:13:24,875
Moi, je peins l'idée de peindre.
Il faut se poser cette question !
1388
01:13:25,041 --> 01:13:27,250
- Ăa radote !
- [tonalité d'un téléphone]
1389
01:13:28,000 --> 01:13:31,416
[Bagnoule] Bon, écoutez, euh...
Resservez-vous un Calva, les amis.
1390
01:13:31,583 --> 01:13:34,375
- [cris enthousiastes]
- [ils discutent]
1391
01:13:34,875 --> 01:13:36,625
[Machond]
J'ai entendu le mot Calva !
1392
01:13:36,791 --> 01:13:38,583
[musique rythmée en fond]
1393
01:13:38,750 --> 01:13:41,458
- Tu n'arrĂȘterais pas lĂ ?
- Non, c'est bon.
1394
01:13:42,458 --> 01:13:43,416
Déborah...
1395
01:13:45,625 --> 01:13:48,000
Tous les artistes
tiennent l'alcool.
1396
01:14:00,375 --> 01:14:02,583
[musique électronique rythmée]
1397
01:14:05,000 --> 01:14:06,166
[il ronfle]
1398
01:14:09,208 --> 01:14:11,416
[musique psychédélique]
1399
01:14:20,166 --> 01:14:22,458
[musique électronique]
1400
01:14:38,958 --> 01:14:40,708
[la musique s'estompe]
1401
01:14:41,333 --> 01:14:43,458
- [les mouettes chantent]
- Oh, merde
1402
01:14:46,875 --> 01:14:48,083
[il gémit]
1403
01:14:49,375 --> 01:14:51,875
Bagnoule ? Bagnoule ?
1404
01:14:56,791 --> 01:14:58,791
[il respire fort]
1405
01:15:05,458 --> 01:15:07,291
[tonalité du téléphone]
1406
01:15:09,833 --> 01:15:11,958
[il respire fort]
1407
01:15:17,000 --> 01:15:18,625
Oh, merde.
1408
01:15:20,875 --> 01:15:22,500
[brouhaha de la gare]
1409
01:15:28,250 --> 01:15:30,583
Ah, Machond ! Machond !
1410
01:15:32,833 --> 01:15:34,458
Ah, c'est pas possible !
1411
01:15:35,166 --> 01:15:38,291
C'est quoi, cet accoutrement ?
Puis, votre gueule.
1412
01:15:38,458 --> 01:15:40,708
Ah ! On a fait
une petite fĂȘte chez...
1413
01:15:40,875 --> 01:15:43,708
chez Bagnoule,
et c'est un peu long Ă expliquer.
1414
01:15:43,875 --> 01:15:46,625
Ăa vous dĂ©range
si on repasse par chez moi ?
1415
01:15:46,791 --> 01:15:48,541
Non, on est trĂšs en retard.
1416
01:15:48,708 --> 01:15:50,291
Vous prenez le volant ?
1417
01:15:50,458 --> 01:15:51,958
- De la voiture ?
- Oui.
1418
01:15:52,125 --> 01:15:53,958
Mais ? On y va pas en bus ?
1419
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
Vous ĂȘtes dingue. Vous me voyez
vraiment prendre le bus ?
1420
01:15:58,083 --> 01:16:00,875
Euh, non... Mais j'ai pris
mon billet. Donc...
1421
01:16:01,041 --> 01:16:05,583
Machond, vous ĂȘtes sympathique,
mais parfois embarrassant. On y va !
1422
01:16:05,750 --> 01:16:07,375
[il marmonne]
1423
01:16:09,208 --> 01:16:11,000
[les mouettes chantent]
1424
01:16:17,083 --> 01:16:21,166
- Bon Ben, demain alors ?
- [Machond grogne]
1425
01:16:21,333 --> 01:16:23,958
Enfin, je sais pas,
je vais réfléchir. Méchant.
1426
01:16:25,625 --> 01:16:26,875
Allez Ă demain.
1427
01:16:27,291 --> 01:16:29,375
[sur un ton empressé]
Ă demain.
1428
01:16:31,708 --> 01:16:34,250
J'ai dĂ» aller vomir
dans les latrines.
1429
01:16:35,541 --> 01:16:39,375
Bagnoule m'avait préparé un chapon.
Lourd, lourd, lourd.
1430
01:16:39,541 --> 01:16:41,625
Il cuisine comme un soviet.
1431
01:16:42,375 --> 01:16:44,750
- Oh, tu es sublime, mon amour.
- [elle crie]
1432
01:16:44,916 --> 01:16:48,000
- OĂč tout ça va nous mener ?
- Vous avez une haleine d'otarie.
1433
01:16:48,166 --> 01:16:50,291
Tiens, prenez une menthe, lĂ .
1434
01:16:50,875 --> 01:16:52,791
Ah, c'est possible...
1435
01:16:52,958 --> 01:16:56,375
- J'ai des allergies.
- Non, mais c'est pas dangereux.
1436
01:16:57,208 --> 01:16:59,250
Allez-y franchement, hein.
1437
01:16:59,416 --> 01:17:01,208
Bon, c'est pas tout ça,
1438
01:17:01,375 --> 01:17:05,125
j'ai l'estomac vide,
et j'ai une petite faim, moi.
1439
01:17:05,500 --> 01:17:07,500
On s'arrĂȘte dans un restaurant ?
1440
01:17:07,666 --> 01:17:09,666
Non. On fera une étape ce soir.
1441
01:17:09,833 --> 01:17:12,750
- Dans un hĂŽtel charmant.
- Ben, non.
1442
01:17:12,916 --> 01:17:15,416
Bruxelles n'est qu'Ă 500 kilomĂštres,
1443
01:17:15,583 --> 01:17:17,541
Pas besoin de faire une étape.
1444
01:17:18,291 --> 01:17:21,666
J'aime pas les longs trajets.
Il faut que j'explique tout ?
1445
01:17:21,833 --> 01:17:24,750
- C'est pénible. On y va ? Allez, zou.
- Bon, d'accord.
1446
01:17:24,916 --> 01:17:26,625
[musique intrigante]
1447
01:17:26,791 --> 01:17:28,708
Une petite étape en amoureux.
1448
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
[le moteur démarre]
1449
01:17:30,416 --> 01:17:32,125
Parfois, je suis si...
1450
01:17:34,333 --> 01:17:37,000
- Allez, en route.
- [elle gémit, désespérée]
1451
01:17:44,583 --> 01:17:46,375
[des oiseaux pépient]
1452
01:17:46,541 --> 01:17:48,833
Votre carte et votre clé.
1453
01:17:49,000 --> 01:17:50,375
L'autre pour lui.
1454
01:17:50,541 --> 01:17:53,333
- Je vous laisse régler, Jean-Yves ?
- Oui, bien sûr.
1455
01:17:53,500 --> 01:17:56,375
Euh... Vous acceptez le cash ?
1456
01:17:56,541 --> 01:17:58,458
- Oui.
- Et une table pour 19 h.
1457
01:17:58,625 --> 01:18:00,958
Je vais me reposer dans ma chambre.
1458
01:18:01,125 --> 01:18:03,541
- On irait pas se balader ?
- Je suis crevée.
1459
01:18:03,708 --> 01:18:06,250
Je vais dormir.
Faites ce que vous voulez.
1460
01:18:06,416 --> 01:18:08,875
- D'accord, ma Cécile.
- Euh...
1461
01:18:09,041 --> 01:18:12,125
Votre chambre n'est pas prĂȘte.
On a un beau jardin.
1462
01:18:12,291 --> 01:18:15,000
- Si vous voulez y attendre.
- [il acquiesce]
1463
01:18:15,166 --> 01:18:17,458
Ăa fait 122 euros, s'il vous plaĂźt.
1464
01:18:18,041 --> 01:18:19,708
[des oiseaux pépient]
1465
01:18:19,875 --> 01:18:21,166
[il ronfle]
1466
01:18:27,125 --> 01:18:28,916
[arrosage automatique]
1467
01:18:54,791 --> 01:18:57,000
[musique douce au piano]
1468
01:18:58,666 --> 01:19:00,833
Ah ! C'était bon.
1469
01:19:01,458 --> 01:19:02,708
TrĂšs bon.
1470
01:19:02,875 --> 01:19:04,875
Je me sens bien, Jean-Yves.
1471
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Je crois que je me sens libre.
1472
01:19:09,166 --> 01:19:12,208
Je me suis mĂȘme rarement sentie
aussi libre,
1473
01:19:15,583 --> 01:19:18,541
Pour en revenir
au concept de ton nouvel espace.
1474
01:19:19,333 --> 01:19:21,500
On a beaucoup parlé
de la galerie.
1475
01:19:21,666 --> 01:19:24,250
On se fait une petite promenade
dans le jardin ?
1476
01:19:24,416 --> 01:19:26,625
J'ai envie
de me dégourdir les jambes.
1477
01:19:30,041 --> 01:19:31,500
Bonsoir, merci.
1478
01:19:32,708 --> 01:19:35,875
- [elle salue le couple]
- [la musique continue]
1479
01:19:36,041 --> 01:19:38,458
Parfois, la nuit, je me sens
comme un loup.
1480
01:19:38,625 --> 01:19:39,833
Oui.
1481
01:19:40,000 --> 01:19:42,166
[ambiance de la nature]
1482
01:19:42,333 --> 01:19:44,625
Une des plus belles soirées
de ma vie.
1483
01:19:44,791 --> 01:19:45,875
Oh.
1484
01:19:46,583 --> 01:19:50,000
Tu es une femme...
tellement étonnante.
1485
01:19:51,041 --> 01:19:53,458
- [la musique s'arrĂȘte]
- Proche et lointaine.
1486
01:19:54,416 --> 01:19:56,500
Le "Différent différent".
1487
01:19:57,291 --> 01:19:59,916
Ah, oui. Mais oui.
"Différent différent."
1488
01:20:00,083 --> 01:20:01,958
Votre idée pour ma galerie.
1489
01:20:02,125 --> 01:20:05,250
J'aime bien. C'est intéressant.
Ăa pourrait ĂȘtre comme...
1490
01:20:05,416 --> 01:20:07,583
un flux sous-jacent, un rhizome.
1491
01:20:07,750 --> 01:20:10,583
- Et tellement d'actualité.
- Bien sûr.
1492
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Mais, je me pose
toujours la question.
1493
01:20:13,333 --> 01:20:15,666
Ne devrait-on pas
envisager l'anglais ?
1494
01:20:16,625 --> 01:20:18,333
[elle est surprise]
Ah !
1495
01:20:18,916 --> 01:20:23,541
Oui. "The different different".
"The different different".
1496
01:20:23,708 --> 01:20:27,625
- Parce que "Différent différent".
- Like, "The different different"...
1497
01:20:27,791 --> 01:20:29,916
J'ai un peu froid, on rentre non ?
1498
01:20:37,250 --> 01:20:40,250
VoilĂ , pas plus.
Pas ces jours-ci, je suis pas...
1499
01:20:40,416 --> 01:20:42,583
Couchez-vous,
on commence trĂšs tĂŽt.
1500
01:20:42,750 --> 01:20:45,791
- [il proteste faiblement]
- Bonne nuit, soyez raisonnable.
1501
01:20:48,125 --> 01:20:50,708
Cécile. Cécile.
1502
01:20:50,875 --> 01:20:54,041
Laisse-moi m'allonger à tes cÎtés.
Je me ferai tout petit.
1503
01:20:54,208 --> 01:20:57,958
Je serai l'ombre de ton ombre,
l'ombre de ta main...
1504
01:20:58,500 --> 01:20:59,875
C'est Brel ça ?
1505
01:21:00,458 --> 01:21:02,333
Oui. Oui, c'est Brel.
1506
01:21:02,500 --> 01:21:05,083
Enfin, on est mĂȘme pas
en Belgique encore !
1507
01:21:07,833 --> 01:21:09,375
[note angoissante]
1508
01:21:12,208 --> 01:21:15,666
- M. Machond. Ici, la réception.
- Oui ?
1509
01:21:15,833 --> 01:21:18,541
Bonjour, il est 12 h.
Vous deviez partir Ă 11 h.
1510
01:21:18,708 --> 01:21:21,708
- Oh merde ! Il est midi ?
- Il est 12 h 12.
1511
01:21:21,875 --> 01:21:23,666
[brouhaha de l'auberge]
1512
01:21:25,208 --> 01:21:28,291
- Auriez-vous vu madame Fouasse ?
- Elle est partie.
1513
01:21:28,458 --> 01:21:31,500
- Ah non, pas possible.
- Si, elle est partie trĂšs tĂŽt mĂȘme.
1514
01:21:31,666 --> 01:21:32,875
[il maugrée]
1515
01:21:34,833 --> 01:21:38,500
- Monsieur, le mini bar !
- Une petite seconde, madame.
1516
01:21:40,458 --> 01:21:42,958
- [une tondeuse Ă gazon couvre sa voix]
- Cécile ?
1517
01:21:43,125 --> 01:21:46,875
- Bien dormi, mon grand ?
- Oui, je me suis assoupi longtemps.
1518
01:21:47,041 --> 01:21:48,541
[impatient]
OĂč es-tu ?
1519
01:21:48,708 --> 01:21:51,666
- Ă Bruxelles.
- Ă Bruxelles. Non. Mais non !
1520
01:21:51,833 --> 01:21:53,375
Cécile... Cécile...
1521
01:21:53,541 --> 01:21:57,000
Ce n'est pas possible. Je suis ici,
devant l'hĂŽtel, sur le parking.
1522
01:21:57,166 --> 01:22:00,833
Avec ma petite valise Ă roulettes.
Je t'attends. Viens me rejoindre.
1523
01:22:01,000 --> 01:22:03,208
[il est désespéré]
Je fais comment ?
1524
01:22:03,375 --> 01:22:06,291
Ne m'assommez pas avec le réel.
Vous me faites du mal.
1525
01:22:06,458 --> 01:22:10,125
Excuse-moi. T'assommer avec quoi ?
1526
01:22:10,291 --> 01:22:13,125
- [bip de fin d'appel]
- AllĂŽ ? AllĂŽ ?
1527
01:22:13,291 --> 01:22:16,208
- AllĂŽ ? AllĂŽ-allĂŽ ?
- [tondeuse Ă gazon]
1528
01:22:18,916 --> 01:22:21,583
- [tonalité d'appel]
- Cécile Fouasse-DemauprÚs.
1529
01:22:21,750 --> 01:22:24,125
- Leave a message.
- [il raccroche]
1530
01:22:25,083 --> 01:22:26,625
- Alors ?
- Le mini-bar.
1531
01:22:26,791 --> 01:22:28,875
Oui.
J'ai pris une petite biĂšre.
1532
01:22:29,041 --> 01:22:31,458
- Je m'en rappelle.
- Monsieur a tout pris.
1533
01:22:31,625 --> 01:22:33,250
Digestifs et chocolats.
1534
01:22:33,416 --> 01:22:35,875
Ăa fait 69,50. En espĂšces ?
1535
01:22:36,041 --> 01:22:37,666
- J'avais oublié.
- EspĂšces ?
1536
01:22:37,833 --> 01:22:40,375
En espĂšces, oui.
Je dois aller Ă Bruxelles.
1537
01:22:40,541 --> 01:22:43,208
- Vous savez oĂč il y a une gare ?
- Oh, lĂ !
1538
01:22:43,375 --> 01:22:45,666
Le train passe plus.
Essayez Daumiane,
1539
01:22:45,833 --> 01:22:47,541
c'est Ă 50 km.
- Daumiane.
1540
01:22:47,708 --> 01:22:49,583
- Comment m'y rends-je ?
- Comment ?
1541
01:22:49,750 --> 01:22:52,291
- La gare de Daumiane...
- Ah ! En autocar.
1542
01:22:52,458 --> 01:22:53,583
En autocar ?
1543
01:22:53,750 --> 01:22:56,958
Par contre, faut vous dĂ©pĂȘcher
pour attraper le dernier.
1544
01:22:57,125 --> 01:22:58,625
OK.
1545
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
[du verre tinte au loin]
1546
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
- Merci.
- Bonne journée, Monsieur.
1547
01:23:04,166 --> 01:23:05,708
[le moteur vrombit]
1548
01:23:07,500 --> 01:23:09,500
Attendez ! Attendez !
1549
01:23:10,666 --> 01:23:11,791
Attendez !
1550
01:23:13,250 --> 01:23:14,458
[il maugrée]
1551
01:23:18,041 --> 01:23:19,916
Atten... Attendez !
1552
01:23:20,083 --> 01:23:22,416
[il pousse
des grognements plaintifs]
1553
01:23:30,666 --> 01:23:33,708
- [ambiance de la circulation]
- [des oiseaux pépient]
1554
01:23:46,708 --> 01:23:48,333
[un téléphone sonne]
1555
01:23:52,083 --> 01:23:53,333
Oui, Cécile ?
1556
01:23:53,500 --> 01:23:56,208
[il prend une voix réjouie et rit]
Oh, Pilou.
1557
01:23:56,750 --> 01:23:59,958
Non. Je pensais
que c'était Cécile qui m'appelait
1558
01:24:00,125 --> 01:24:03,666
parce qu'elle est aux commodités.
Peut-ĂȘtre, elle avait un souci.
1559
01:24:03,833 --> 01:24:08,208
Donc non, non, tout va bien.
Hier, on a dĂ» peut-ĂȘtre s'arrĂȘter.
1560
01:24:08,375 --> 01:24:11,875
Elle était malade. On a pris
une petite auberge trĂšs sympathique.
1561
01:24:12,041 --> 01:24:16,458
Elle était un peu... Oui, voilà .
Bon, je ne le dirais pas comme ça.
1562
01:24:16,625 --> 01:24:19,458
Non, non, non.
Elle ne m'a pas parlé d'amant.
1563
01:24:19,625 --> 01:24:23,416
Non, non. Soyez sans crainte.
Non, non, je le saurais, non.
1564
01:24:23,583 --> 01:24:26,333
Non, non. On a beaucoup parlé
de... sa nouvelle
1565
01:24:26,500 --> 01:24:28,916
galerie, mais pas d'amant. VoilĂ .
1566
01:24:29,083 --> 01:24:32,125
Ne vous inquiétez pas.
De toute façon, monsieur Pilou...
1567
01:24:32,291 --> 01:24:35,458
Je suis lĂ . Je vous tiendrai
au courant de quoi qu'il arrive.
1568
01:24:35,625 --> 01:24:37,083
VoilĂ , Ă bientĂŽt.
1569
01:24:37,958 --> 01:24:40,916
Merde, merde, merde !
1570
01:24:41,208 --> 01:24:42,375
Merde !
1571
01:24:44,125 --> 01:24:46,291
- Tout va bien ?
- Non, tout va pas bien.
1572
01:24:47,625 --> 01:24:50,083
Je marche.
J'ai le droit, non ?
1573
01:24:50,250 --> 01:24:51,791
[il crie]
Hop, hop, hop !
1574
01:24:51,958 --> 01:24:54,791
Hop, hop, hop !
Je fais ce que je veux.
1575
01:24:54,958 --> 01:24:57,625
Et lĂ , je repars en arriĂšre.
C'est un concept.
1576
01:24:57,791 --> 01:25:01,541
Et lĂ , je repasse en avant.
Un, deux, trois, quatre, cinq...
1577
01:25:01,708 --> 01:25:04,416
C'est un concept.
Je marche comme ça. Voilà .
1578
01:25:04,583 --> 01:25:08,000
Mais le concept vous dépasse.
Et Ă nouveau en arriĂšre.
1579
01:25:08,166 --> 01:25:10,125
Et je reviens vers l'avant.
1580
01:25:11,041 --> 01:25:13,416
- Vos papiers, monsieur.
- Non, monsieur.
1581
01:25:13,583 --> 01:25:15,708
- Je n'ai pas Ă le faire.
- Vos papiers.
1582
01:25:15,875 --> 01:25:19,416
- Jean-Yves Machond, c'est suffisant.
- TrĂšs bien, vos papiers.
1583
01:25:19,583 --> 01:25:22,708
Non. Pourquoi ?
Je suis dans une forĂȘt, monsieur.
1584
01:25:22,875 --> 01:25:25,208
J'ai le droit.
à moins que je dérange.
1585
01:25:25,375 --> 01:25:27,916
- Je ne dérange personne.
- Monsieur, reculez.
1586
01:25:28,083 --> 01:25:31,083
Ne levez pas la main sur moi.
Pas de violence policiĂšre.
1587
01:25:31,250 --> 01:25:33,583
- Je lĂšve pas la main.
- Vous l'avez levée !
1588
01:25:33,750 --> 01:25:36,250
- Black lives matter !
- Quoi ?
1589
01:25:36,416 --> 01:25:38,333
[il hurle]
Bien essayé ! Non !
1590
01:25:38,500 --> 01:25:40,625
Mais de quoi ?
1591
01:25:40,791 --> 01:25:43,000
Avec vos chaussures
de haine.
1592
01:25:43,166 --> 01:25:45,583
AĂŻe ! Calmez-vous !
1593
01:25:45,750 --> 01:25:47,208
[il le raisonne]
1594
01:25:47,375 --> 01:25:50,750
- Jacky, viens ! Ăa suffit, monsieur !
- [Machond délire]
1595
01:25:51,083 --> 01:25:53,916
C'est pas possible. Quel taré !
Allez, c'est bien.
1596
01:25:54,083 --> 01:25:55,541
Peuple de la forĂȘt !
1597
01:25:55,708 --> 01:25:57,625
[sur un ton normal]
Ma valise !
1598
01:25:57,791 --> 01:26:00,166
- Je vous l'apporte, la valise.
- [il délire]
1599
01:26:00,333 --> 01:26:01,833
- Attention !
- Salaud !
1600
01:26:02,000 --> 01:26:03,458
- Ma valise !
- Rentre.
1601
01:26:03,625 --> 01:26:05,416
[il continue de délirer]
1602
01:26:07,833 --> 01:26:09,500
[sur un ton normal]
Merci.
1603
01:26:09,666 --> 01:26:11,583
[il chante faux]
1604
01:26:11,750 --> 01:26:15,375
[sur un ton normal]
Elle est oĂč votre gendarmerie ?
1605
01:26:15,541 --> 01:26:18,250
Ăa m'arrangerait
qu'on se rapproche de Daumiade.
1606
01:26:19,250 --> 01:26:20,708
[il respire fort]
1607
01:26:24,541 --> 01:26:26,000
[tintements de clés]
1608
01:26:26,166 --> 01:26:29,500
- [on insÚre une clé dans une porte]
- [il se racle la gorge]
1609
01:26:30,000 --> 01:26:31,708
[on déverrouille la porte]
1610
01:26:31,875 --> 01:26:33,875
[la porte est déverrouillée]
1611
01:26:34,833 --> 01:26:36,833
- Ăa va ?
- Ăa va.
1612
01:26:37,000 --> 01:26:38,958
Vous ĂȘtes calmĂ© depuis hier ?
1613
01:26:39,125 --> 01:26:41,500
Je vais mieux.
Excusez-moi. Je...
1614
01:26:42,458 --> 01:26:45,166
- C'est fini l'insurrection ?
- Non.
1615
01:26:45,333 --> 01:26:47,000
Justice pour Adama ?
1616
01:26:47,166 --> 01:26:48,666
- Non.
- On est bien ?
1617
01:26:48,833 --> 01:26:50,833
- Oui.
- Je ne suis pas Göring ?
1618
01:26:52,125 --> 01:26:53,625
Goring ? Non.
1619
01:26:53,791 --> 01:26:55,250
Goebbels ?
1620
01:26:55,416 --> 01:26:59,291
Goebbels, non plus.
Non, non, c'est davantage le Che...
1621
01:26:59,916 --> 01:27:01,416
Guevara.
1622
01:27:01,958 --> 01:27:03,708
[il soupire]
Allez-y.
1623
01:27:04,666 --> 01:27:06,250
Comme ça ?
Je peux...
1624
01:27:06,416 --> 01:27:08,291
Merci.
[il hésite]
1625
01:27:08,458 --> 01:27:11,125
Je peux vous demander
une petite chose ?
1626
01:27:11,291 --> 01:27:13,791
Comment rejoindre le Tréport
en transport ?
1627
01:27:14,791 --> 01:27:16,916
J'ai un petit conseil, d'abord.
1628
01:27:17,083 --> 01:27:19,583
Un conseil ? Volontiers.
Je vous écoute.
1629
01:27:19,750 --> 01:27:22,500
Vous devriez apprendre
Ă fermer votre gueule.
1630
01:27:24,458 --> 01:27:26,083
[un moteur vrombit]
1631
01:27:29,083 --> 01:27:30,750
[il ronfle doucement]
1632
01:27:33,666 --> 01:27:35,250
[musique inquiétante]
1633
01:27:51,666 --> 01:27:53,708
[la musique devient oppressante]
1634
01:27:55,833 --> 01:27:58,166
[la musique s'estompe]
1635
01:27:58,333 --> 01:27:59,875
[un moteur vrombit]
1636
01:28:06,458 --> 01:28:08,291
[le plastique du sac grince]
1637
01:28:12,291 --> 01:28:13,958
[grincement du sac]
1638
01:28:40,333 --> 01:28:43,291
Vous savez
ce qu'ils font aux loups ?
1639
01:28:43,458 --> 01:28:44,958
Pardon ?
1640
01:28:45,125 --> 01:28:47,583
Vous savez
ce qu'ils font aux loups ?
1641
01:28:48,875 --> 01:28:51,625
- Non.
- Ils les miniaturisent.
1642
01:28:54,916 --> 01:28:56,791
C'est vrai, on me l'a dit.
1643
01:28:58,416 --> 01:29:00,833
Ils les font
de plus en plus petits.
1644
01:29:05,041 --> 01:29:07,416
Moi, j'en ai un, lĂ .
1645
01:29:13,041 --> 01:29:15,666
Un loup qui veut sortir.
1646
01:29:16,833 --> 01:29:18,166
Je l'entends.
1647
01:29:19,416 --> 01:29:20,791
Vous l'entendez ?
1648
01:29:21,458 --> 01:29:22,791
Non.
1649
01:29:27,833 --> 01:29:29,375
Ăcoutez.
1650
01:29:36,833 --> 01:29:38,833
[sa voix tremble]
Vous entendez ?
1651
01:29:39,375 --> 01:29:40,583
[il chuchote]
Oui.
1652
01:29:41,375 --> 01:29:43,500
[il imite le loup]
Ouh, ouh, ouh.
1653
01:29:45,916 --> 01:29:48,166
Ils voulaient l'enlever
Ă l'hĂŽpital.
1654
01:29:48,333 --> 01:29:51,250
Mais dans le contexte actuel,
c'est trop dangereux.
1655
01:29:51,666 --> 01:29:53,208
Je comprends.
1656
01:29:53,375 --> 01:29:55,166
Vous avez aussi un loup ?
1657
01:29:58,708 --> 01:30:00,125
[il soupire]
1658
01:30:01,958 --> 01:30:04,416
Non.
1659
01:30:05,333 --> 01:30:06,541
Non, non.
1660
01:30:06,708 --> 01:30:07,916
[il hésite]
1661
01:30:11,250 --> 01:30:13,416
[d'un ton mal assuré]
J'ai une fille.
1662
01:30:13,583 --> 01:30:15,958
[musique sentimentale, douce]
1663
01:30:16,125 --> 01:30:17,958
[sa voix craque]
Mais...
1664
01:30:22,708 --> 01:30:24,750
Je n'ai... Je n'ai plus rien.
1665
01:30:25,875 --> 01:30:29,500
Excusez-moi.
Excusez-moi. Pardon.
1666
01:30:29,666 --> 01:30:31,041
[il chuchote]
Ăa va aller.
1667
01:30:31,208 --> 01:30:33,625
Je suis désolé.
Excusez-moi, je...
1668
01:30:33,791 --> 01:30:35,000
[il renifle]
1669
01:30:38,375 --> 01:30:40,750
Mais, il est lĂ ton loup.
1670
01:30:40,916 --> 01:30:42,208
Regarde.
1671
01:30:42,375 --> 01:30:43,625
LĂ .
1672
01:30:45,291 --> 01:30:46,833
Oh, ma pierre ?
1673
01:30:48,041 --> 01:30:50,125
[sa respiration est saccadée]
1674
01:30:56,583 --> 01:30:57,791
Merci.
1675
01:31:03,833 --> 01:31:06,333
- [les mouettes chantent]
- [brouhaha de la gare]
1676
01:31:20,875 --> 01:31:22,083
[il chuchote]
Oh, putain.
1677
01:31:22,750 --> 01:31:25,041
Mais qu'est-ce que...
1678
01:31:25,208 --> 01:31:26,500
Oh, mon dieu.
1679
01:31:27,166 --> 01:31:28,541
Oh, mon dieu.
1680
01:31:28,875 --> 01:31:31,125
[sa voix craque]
Qu'est-ce que...
1681
01:31:32,000 --> 01:31:33,333
[grincements]
1682
01:31:37,708 --> 01:31:40,250
[d'un air abattu]
Oh, putain. Oh, non.
1683
01:31:41,500 --> 01:31:42,708
Oh, non.
1684
01:31:43,583 --> 01:31:44,791
Oh, non.
1685
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
[grincements]
1686
01:31:56,458 --> 01:31:57,916
[le vent souffle]
1687
01:32:03,458 --> 01:32:06,041
[grincements]
1688
01:32:19,791 --> 01:32:21,083
Ăa va, Machond ?
1689
01:32:22,958 --> 01:32:25,083
Ăa va, Pilou.
1690
01:32:25,958 --> 01:32:28,166
- [il a un petit rire gĂȘnĂ©]
- [Pilou l'imite]
1691
01:32:29,375 --> 01:32:31,000
Je sais pour Cécile.
1692
01:32:32,000 --> 01:32:33,333
[grincements]
1693
01:32:33,500 --> 01:32:36,166
Ăcoute, je vais t'expliquer.
1694
01:32:36,333 --> 01:32:38,041
Je sais, je sais tout.
1695
01:32:39,375 --> 01:32:41,083
Un ostéopathe belge
1696
01:32:41,250 --> 01:32:42,458
de Bruxelles.
1697
01:32:43,000 --> 01:32:47,875
Cet imbécile a dû donner
un stage de chamanisme Ă la con ici.
1698
01:32:48,041 --> 01:32:51,083
C'est de l'histoire ancienne ça,
c'est terminé.
1699
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
T'as rien vu ?
1700
01:32:52,541 --> 01:32:54,416
- Pardon ?
- Tu me l'aurais dit ?
1701
01:32:55,208 --> 01:32:56,791
- Bien sûr.
- Ăa va de soi.
1702
01:32:56,958 --> 01:32:58,833
Je te l'aurais dit.
1703
01:32:59,000 --> 01:33:00,541
- Un ostéopathe ?
- Mmh.
1704
01:33:00,708 --> 01:33:01,750
Belge.
1705
01:33:02,791 --> 01:33:04,916
Tiens, j'ai ton pognon.
Et j'ai...
1706
01:33:05,083 --> 01:33:06,625
Deux mille pour les chattes.
1707
01:33:07,125 --> 01:33:10,208
Les chattes... ? Ah, les chattes !
Oui, les hérissons.
1708
01:33:10,708 --> 01:33:13,875
Malheureusement,
je suis en train de les brûler.
1709
01:33:15,375 --> 01:33:17,000
- Oui, j'arrĂȘte.
- Oh, hé !
1710
01:33:17,166 --> 01:33:19,250
- Si, j'arrĂȘte.
- T'arrĂȘtes ?
1711
01:33:19,416 --> 01:33:20,625
- Si.
- Quoi ?
1712
01:33:20,791 --> 01:33:23,458
La peinture,
le cinéma, la littérature.
1713
01:33:23,625 --> 01:33:26,041
- Fini.
- Cinéma, littérature, toi ?
1714
01:33:26,500 --> 01:33:28,666
- Ben, oui.
- Ah, je savais pas.
1715
01:33:28,833 --> 01:33:31,208
Ben, c'est peut-ĂȘtre mieux
comme ça.
1716
01:33:31,375 --> 01:33:32,708
Ah, tu crois ?
1717
01:33:32,875 --> 01:33:34,125
D'accord...
1718
01:33:34,291 --> 01:33:36,916
Enfin, tu sais,
il y a beaucoup trop.
1719
01:33:37,916 --> 01:33:39,291
C'est pour toi.
1720
01:33:39,458 --> 01:33:41,666
T'en as plus besoin que moi.
1721
01:33:43,166 --> 01:33:47,125
J'ai encore la toile de Macha.
Tu veux pas la récupérer ?
1722
01:33:47,291 --> 01:33:50,208
Mais je l'avais bazardée
par la fenĂȘtre, moi, ça.
1723
01:33:50,375 --> 01:33:52,333
- Oui, c'est vrai.
- Ouais...
1724
01:33:52,875 --> 01:33:54,416
M'intéresse pas.
1725
01:34:01,291 --> 01:34:03,083
[musique douce au piano]
1726
01:34:06,208 --> 01:34:08,000
[les mouettes chantent]
1727
01:34:12,541 --> 01:34:14,916
- Je vous sers un Bleu du ciel ?
- Pardon ?
1728
01:34:15,083 --> 01:34:16,875
Je vous sers un Bleu du ciel ?
1729
01:34:17,041 --> 01:34:18,833
Ah non, pas cette fois.
1730
01:34:19,708 --> 01:34:21,458
Vous savez oĂč est DĂ©borah ?
1731
01:34:21,958 --> 01:34:23,875
Elle est partie, hein.
1732
01:34:24,041 --> 01:34:26,916
- Partie, c'est-Ă -dire ? OĂč ?
- Ben loin, je crois.
1733
01:34:27,083 --> 01:34:29,458
Vous savez, elle revient toujours.
1734
01:34:29,625 --> 01:34:31,833
Deux semaines, trois mois,
ça dépend.
1735
01:34:33,208 --> 01:34:35,125
[Machond souffle, abattu]
1736
01:34:37,458 --> 01:34:39,041
Vous auriez un stylo ?
1737
01:34:44,000 --> 01:34:48,875
Vous pourriez lui remettre ça ?
En main propre.
1738
01:34:49,041 --> 01:34:52,875
J'ai achetĂ© une Ćuvre Ă DĂ©borah,
je lui devais de l'argent.
1739
01:34:53,166 --> 01:34:55,000
Vous pouvez compter sur moi.
1740
01:34:55,166 --> 01:34:56,625
Merci.
1741
01:35:00,083 --> 01:35:01,125
Oh !
1742
01:35:06,000 --> 01:35:08,041
Si vous croisez Bagnoule,
1743
01:35:08,666 --> 01:35:11,458
vous pouvez lui donner ça ?
1744
01:35:12,166 --> 01:35:13,625
Bien entendu.
1745
01:35:14,250 --> 01:35:15,416
Merci.
1746
01:35:16,750 --> 01:35:19,583
- Bonne journée.
- [les mouettes chantent]
1747
01:35:28,041 --> 01:35:30,833
- [musique dramatique au piano]
- [ressac de la mer]
1748
01:36:12,708 --> 01:36:15,791
[des notes inquiétantes au piano
s'insinuent]
1749
01:36:15,958 --> 01:36:17,833
[musique triste au piano]
1750
01:36:38,166 --> 01:36:39,791
[la musique s'arrĂȘte]
1751
01:36:55,083 --> 01:36:57,291
[sonnerie joyeuse de téléphone]
1752
01:37:04,833 --> 01:37:06,041
Oui, allĂŽ ?
1753
01:37:06,916 --> 01:37:10,125
Ah, excuse-moi,
je suis occupé, là .
1754
01:37:11,375 --> 01:37:14,916
Je suis rentré, mais je ne resterai
plus trĂšs longtemps, voilĂ .
1755
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Quoi ?
1756
01:37:17,375 --> 01:37:19,000
Mais non ! Quand ?
1757
01:37:19,166 --> 01:37:22,000
Oh, merde.
J'arrive, j'arrive !
1758
01:37:30,333 --> 01:37:33,791
Oui, c'est encore moi.
Je ne sais pas oĂč c'est.
1759
01:37:33,958 --> 01:37:35,875
[ses chaussures couinent]
1760
01:37:43,666 --> 01:37:44,875
[il soupire]
1761
01:37:46,833 --> 01:37:48,458
[couinements au loin]
1762
01:37:51,000 --> 01:37:52,166
[il chuchote]
Merde.
1763
01:37:52,875 --> 01:37:54,791
[d'une petite voix]
Machond.
1764
01:37:54,958 --> 01:37:57,041
- Merci d'ĂȘtre venu.
- Oh lĂ lĂ .
1765
01:38:01,833 --> 01:38:03,541
[il chuchote]
Il s'est passé quoi ?
1766
01:38:04,666 --> 01:38:07,583
Un malaise, je sais pas.
Il travaillait sur sa girafe,
1767
01:38:07,750 --> 01:38:11,083
il est tombé de l'échelle,
et il est dans le coma depuis hier.
1768
01:38:12,000 --> 01:38:16,625
Et mĂȘme un Chambertin 2016,
il réagit pas, je sais pas.
1769
01:38:16,791 --> 01:38:18,958
- Non, Ben enfin, Bagnoule.
- Mmh.
1770
01:38:19,125 --> 01:38:22,208
Dans cet état-là ,
on s'intéresse pas à la cave à vin.
1771
01:38:23,041 --> 01:38:26,166
- Tu crois ?
- Et oĂč est... OĂč est sa femme ?
1772
01:38:27,083 --> 01:38:29,083
- NoĂŻ ?
- Oui, NoĂŻ.
1773
01:38:29,250 --> 01:38:31,750
Mais NoĂŻ,
c'est pas sa femme...
1774
01:38:33,166 --> 01:38:35,375
Ouais. Mais chut.
1775
01:38:36,083 --> 01:38:38,791
[il chuchote] Je suis sûr
qu'il nous écoute et nous entend.
1776
01:38:39,541 --> 01:38:42,083
- Tu crois qu'il nous entend ?
- Ben oui, oui.
1777
01:38:42,250 --> 01:38:43,458
[il chuchote]
Ah merde !
1778
01:38:43,625 --> 01:38:45,791
- Ăcoute.
- Oui.
1779
01:38:45,958 --> 01:38:47,375
[Machond hésite]
1780
01:38:49,250 --> 01:38:50,875
Je pourrais lui parler.
1781
01:38:51,041 --> 01:38:53,875
- Ben...
- Moi, quand je parle aux gens,
1782
01:38:54,041 --> 01:38:56,750
je leur fais toujours
un effet un peu... Je peux...
1783
01:38:56,916 --> 01:38:59,208
Mais c'est marrant,
je l'ai remarqué.
1784
01:38:59,375 --> 01:39:00,875
T'as un drĂŽle de truc.
1785
01:39:01,041 --> 01:39:02,291
- Tu vois ?
- Oui.
1786
01:39:03,250 --> 01:39:04,875
Ben, vas-y, essaie
1787
01:39:06,500 --> 01:39:08,875
- J'y vais parce que...
- Tu dois ĂȘtre crevĂ©.
1788
01:39:09,041 --> 01:39:10,791
- J'ai pas dormi.
- Oui.
1789
01:39:10,958 --> 01:39:12,833
Merci. Merci beaucoup.
1790
01:39:14,250 --> 01:39:15,875
Ciao.
1791
01:39:16,666 --> 01:39:17,875
[il soupire]
1792
01:39:20,916 --> 01:39:23,458
[d'une voix solennelle]
Que dire au chevet
1793
01:39:23,625 --> 01:39:25,750
d'un artiste mourant ?
1794
01:39:27,333 --> 01:39:29,041
Je ne sais.
1795
01:39:30,166 --> 01:39:31,833
Ah, Le Homet.
1796
01:39:32,833 --> 01:39:34,416
Vraisemblablement...
1797
01:39:36,083 --> 01:39:38,750
- [musique sentimentale]
- Vous nous quittez.
1798
01:39:38,916 --> 01:39:42,958
Mais quelque part, je vous envie.
1799
01:39:43,250 --> 01:39:46,375
Parce que vous quittez
un monde de brutes.
1800
01:39:48,375 --> 01:39:51,208
Ătre un artiste est une souffrance.
1801
01:39:51,375 --> 01:39:55,791
Vous vous en rendiez pas compte,
mais moi, je suis trop lucide.
1802
01:39:55,958 --> 01:39:59,125
Votre travail était particulier,
un peu brut...
1803
01:40:00,666 --> 01:40:03,708
inesthétique, sauvage...
1804
01:40:04,833 --> 01:40:07,000
maladroit, parfois, mais...
1805
01:40:08,208 --> 01:40:09,500
Mais si vrai.
1806
01:40:09,666 --> 01:40:13,958
Moi, j'avais opté
pour le TGV de l'avant-garde.
1807
01:40:16,250 --> 01:40:17,583
La belle blague.
1808
01:40:17,750 --> 01:40:19,666
Vous étiez naïf, Le Homet.
1809
01:40:20,333 --> 01:40:24,125
Mais c'était votre force.
C'est si rare à notre époque.
1810
01:40:25,833 --> 01:40:28,375
Vous étiez heureuse ?
Heureux ! Pardon.
1811
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
Je disais, vous saviez vivre.
Vous mordiez la vie Ă pleine dent.
1812
01:40:34,333 --> 01:40:37,458
Les omelettes au lard...
[il rit doucement]
1813
01:40:37,625 --> 01:40:41,833
Le chou farci.
Les champignons qui font péter...
1814
01:40:42,000 --> 01:40:45,416
Le Bordeaux,
qu'est-ce que vous aimiez ça.
1815
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Moi, par contre...
[rire blasé]
1816
01:40:48,625 --> 01:40:52,291
Je me contentais
de quelques pages de James Joyce.
1817
01:40:52,458 --> 01:40:54,375
Un article des Cahiers...
1818
01:40:55,708 --> 01:40:57,333
De la musique bruitiste.
1819
01:40:57,500 --> 01:41:01,416
Une discussion à brûle-pourpoint
avec une Parisienne cultivée.
1820
01:41:02,125 --> 01:41:05,458
Ăa me manquera peut-ĂȘtre.
M'enfin, c'est pas moi qui pars.
1821
01:41:05,625 --> 01:41:08,375
Alors il faut savoir regarder
la mort en face.
1822
01:41:08,541 --> 01:41:11,541
Mais avant tout,
je voulais vous dire adieu.
1823
01:41:11,708 --> 01:41:15,541
Adieu et surtout merci, Le Homet.
1824
01:41:15,708 --> 01:41:19,125
Vous m'avez ouvert les yeux,
vous m'avez fait comprendre...
1825
01:41:21,083 --> 01:41:23,000
que je faisais fausse route.
1826
01:41:24,041 --> 01:41:25,250
Oui...
1827
01:41:26,625 --> 01:41:31,750
Je voulais peindre, mais
qu'est-ce que je pouvais peindre ?
1828
01:41:32,375 --> 01:41:34,125
C'était vous les artistes.
1829
01:41:34,291 --> 01:41:37,500
C'était vous,
c'était Déborah, c'était Bagnoule,
1830
01:41:37,666 --> 01:41:38,958
c'était Macha.
1831
01:41:40,000 --> 01:41:42,458
Vous étiez les gardiens
de la mémoire.
1832
01:41:43,333 --> 01:41:44,625
Les vigiles...
1833
01:41:47,291 --> 01:41:49,875
Dans ce nouveau royaume
des aveugles,
1834
01:41:51,083 --> 01:41:55,041
vous ĂȘtes les gardiens borgnes
de la beauté du monde.
1835
01:41:56,666 --> 01:41:58,125
Ferme ta gueule.
1836
01:41:58,291 --> 01:42:00,583
Ferme ta gueule,
ferme ta gueule !
1837
01:42:00,750 --> 01:42:01,958
Ă jamais.
1838
01:42:02,125 --> 01:42:03,291
Ă jamais.
1839
01:42:03,458 --> 01:42:05,958
- Et laisse-moi crever.
- Je vous laisse crever.
1840
01:42:06,125 --> 01:42:07,500
- VoilĂ .
- VoilĂ .
1841
01:42:07,666 --> 01:42:09,291
- VoilĂ .
- Allez.
1842
01:42:09,458 --> 01:42:12,291
Dieu du ciel ! Il est vivant !
Il s'est réveillé !
1843
01:42:12,458 --> 01:42:13,916
[le vent souffle]
1844
01:42:17,125 --> 01:42:19,041
[musique du thĂšme, douce]
1845
01:43:17,416 --> 01:43:20,791
Tu dois écouter le monde,
comme ça tu le verras mieux.
1846
01:43:22,208 --> 01:43:23,791
Mais c'est bien.
1847
01:43:23,958 --> 01:43:25,750
[une mouette chante]
1848
01:43:31,208 --> 01:43:34,208
Bagnoule !
Regardez, une mouette !
1849
01:43:35,625 --> 01:43:37,458
[Bagnoule]
Ce que c'est beau.
1850
01:43:38,625 --> 01:43:42,500
Tu vois, Machond,
la beauté, c'est pas fini.
1851
01:44:00,041 --> 01:44:01,250
Jean-Yves !
1852
01:44:01,416 --> 01:44:04,125
On vous appelle en visio.
Vous venez ?
1853
01:44:04,291 --> 01:44:06,041
J'arrive, j'arrive.
1854
01:44:15,750 --> 01:44:17,208
Déborah ?
1855
01:44:19,541 --> 01:44:21,208
- Mon dieu.
- Hello !
1856
01:44:21,375 --> 01:44:22,583
Tu vas bien ?
1857
01:44:22,750 --> 01:44:25,041
Oui, j'étais en train de peindre.
1858
01:44:25,666 --> 01:44:28,791
On a créé une petite équipe...
1859
01:44:29,750 --> 01:44:31,750
avec Bagnoule, Macha, tout ça.
1860
01:44:32,291 --> 01:44:35,083
Mouton's Painting Painting.
C'est de l'anglais.
1861
01:44:35,250 --> 01:44:38,625
Et toi, t'Ă©tais oĂč ?
T'Ă©tais oĂč, bon sang ?
1862
01:44:39,208 --> 01:44:42,041
Je t'appelle de Qingdao, en Chine.
1863
01:44:43,291 --> 01:44:44,833
Qingdao ?
1864
01:44:45,541 --> 01:44:46,750
Mmh...
1865
01:44:47,208 --> 01:44:48,750
Je te passe ta fille.
1866
01:44:48,916 --> 01:44:51,833
- [les mouettes chantent]
- [ressac de la mer au loin]
1867
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
[musique sentimentale au piano]
1868
01:45:22,708 --> 01:45:24,166
[ressac de la mer]
1869
01:45:48,291 --> 01:45:50,125
[musique dramatique]
1870
01:48:23,166 --> 01:48:25,250
[musique électronique douce]
1871
01:49:28,416 --> 01:49:31,416
Subtitles:
Babel Subtitling - babelSUB.be
128649