All language subtitles for ARTOFNTHINGFrench SDH.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,541 [ressac de la mer] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:01:10,875 --> 00:01:13,416 - [musique douce et enjouĂ©e] - [thĂšme du film] 5 00:01:23,375 --> 00:01:26,166 [le thĂšme s'arrĂȘte sur une note de piano aigĂŒe] 6 00:01:27,500 --> 00:01:28,833 [Machond] Ah, le vide... 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,833 Oui, le vide Ă  nouveau. 8 00:01:31,208 --> 00:01:33,625 Tabula rasa et vita nova. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,875 Ça veut dire "table rase" et "vie nouvelle". 10 00:01:37,041 --> 00:01:38,333 C'est du latin. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,708 Ma premiĂšre salle vide ? Je ne compte pas les cagibis, hein. 12 00:01:41,875 --> 00:01:46,208 C'est Mannheim. On est en 1989. Gros scandale. 13 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 J'ai une cicatrice, vous voyez ? 14 00:01:48,583 --> 00:01:50,791 Un critique m'a lancĂ© une canette. 15 00:01:50,958 --> 00:01:54,166 C'Ă©tait ma pĂ©riode nothing. Ça veut dire "rien" en anglais. 16 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 I don't care de ce que vous pensez. 17 00:01:56,541 --> 00:01:58,916 Puis 2009, la rĂ©trospective Ă  Beaubourg. 18 00:01:59,083 --> 00:02:01,750 Oui, une consĂ©cration, on peut le voir ainsi. 19 00:02:01,916 --> 00:02:03,416 Pardon, ensuite ? 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,458 Ensuite, c'est rupture, sĂ©paration, 21 00:02:06,625 --> 00:02:09,833 c'est... retrait du monde. J'ai pas envie de parler de ça. 22 00:02:10,000 --> 00:02:12,291 Non, mais n'insistez pas, mon vieux ! 23 00:02:12,458 --> 00:02:13,666 Je dis que non. 24 00:02:13,833 --> 00:02:14,958 [sonnette] 25 00:02:18,541 --> 00:02:21,333 Je me suis consacrĂ© corps et Ăąme Ă  l'enseignement. 26 00:02:21,500 --> 00:02:24,291 Mais maintenant, c'est fini ! Changement radical. 27 00:02:24,458 --> 00:02:26,666 Machond a encore quelque chose Ă  dire ! 28 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 [d'un ton doux] Oui ? 29 00:02:28,166 --> 00:02:29,958 - Machond, c'est vous ? - Oui. 30 00:02:30,125 --> 00:02:31,708 - DĂ©mĂ©nageur. - Oh ! 31 00:02:31,875 --> 00:02:33,666 Pardon, excusez-moi. 32 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 [Machond balbutie] C'est par lĂ . 33 00:02:36,083 --> 00:02:38,375 [thĂšme du film] 34 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 [une portiĂšre claque] 35 00:02:52,541 --> 00:02:54,208 [un moteur dĂ©marre] 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 [la camionnette s'Ă©loigne] 37 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 Monsieur Machond, vous partez ? 38 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Oh ! 39 00:03:02,875 --> 00:03:05,208 Oh les enfants, quelle belle surprise ! 40 00:03:05,375 --> 00:03:07,166 C'est gentil de me dire au revoir. 41 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Plus rien ne me retient ici. 42 00:03:09,333 --> 00:03:11,625 Vous allez vivre Ă  la mer, alors ? 43 00:03:11,791 --> 00:03:13,458 Oui, la mer, les vagues, 44 00:03:13,625 --> 00:03:16,333 la grĂšve, la muse des peintres. 45 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 On est venus pour vous dire que vous Ă©tiez notre prof prĂ©fĂ©rĂ©. 46 00:03:21,083 --> 00:03:22,333 C'est vrai ? 47 00:03:23,791 --> 00:03:25,708 Oh lĂ  lĂ , ça me... Je suis... 48 00:03:26,208 --> 00:03:28,083 Oh ça me touche, les enfants. 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,375 - Vous nous faisiez rire. - Oui. 50 00:03:30,541 --> 00:03:31,458 Rire ? 51 00:03:31,625 --> 00:03:35,041 D'accord, oui. Vous savez, chez les grands singes, 52 00:03:35,208 --> 00:03:39,000 la manifestation de la peur se confond parfois avec le rire. 53 00:03:39,166 --> 00:03:40,916 "Au-delĂ  du beau, 54 00:03:41,083 --> 00:03:44,125 commence le terrible." - [l'Ă©tudiant rit] 55 00:03:44,291 --> 00:03:47,458 - Rainer Maria Rilke. - VoilĂ , c'est ça. 56 00:03:47,625 --> 00:03:49,833 - Un petit cadeau. - Oh ! 57 00:03:50,000 --> 00:03:52,291 - C'est de tout le monde. - Du chocolat ! 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,625 Vous me gĂątez. J'adore le chocolat. 59 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 - D'oĂč viennent-ils ? - Marcolini. 60 00:03:57,041 --> 00:03:59,958 Non, je demandais de quel pays viennent-ils ? 61 00:04:00,125 --> 00:04:03,041 - Je ne sais pas. - Ah, c'est important, Ambre. 62 00:04:03,208 --> 00:04:05,375 On ne plaisante pas avec le chocolat. 63 00:04:05,541 --> 00:04:08,541 Le chocolat vĂ©nĂ©zuĂ©lien est diffĂ©rent de l'Ă©thiopien. 64 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Un chocolat des Carpates, 65 00:04:10,583 --> 00:04:13,000 c'est un chocolat plus musclĂ©, 66 00:04:13,166 --> 00:04:15,458 plus agressif avec ses petites baies. 67 00:04:15,625 --> 00:04:17,208 Y a que les Chinois 68 00:04:17,375 --> 00:04:18,833 qui ne savent pas en faire. 69 00:04:19,000 --> 00:04:20,708 Peu importe. Tabula rasa, 70 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 vita nova. Alea jacta est ! 71 00:04:23,375 --> 00:04:24,541 On s'en va ! 72 00:04:24,708 --> 00:04:26,208 Bravo, monsieur. 73 00:04:26,375 --> 00:04:28,458 [le thĂšme du film se dynamise] 74 00:05:28,916 --> 00:05:31,125 [le thĂšme se radoucit] 75 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 [des mouettes chantent] 76 00:05:39,041 --> 00:05:41,208 [le moteur de la voiture s'Ă©teint] 77 00:05:41,375 --> 00:05:43,541 [notes de piano aigĂŒes] 78 00:05:47,833 --> 00:05:50,541 [cliquetis mĂ©talliques] 79 00:05:57,833 --> 00:05:59,166 [il soupire] 80 00:05:59,333 --> 00:06:02,666 [il expire et inspire profondĂ©ment] 81 00:06:03,333 --> 00:06:05,333 [grincement] 82 00:06:20,708 --> 00:06:23,000 - Regarde. - [une clochette tinte] 83 00:06:24,916 --> 00:06:26,875 Je ne t'avais pas menti. 84 00:06:28,500 --> 00:06:30,458 Vita nova. 85 00:06:31,291 --> 00:06:32,666 [il s'exclame] 86 00:06:33,625 --> 00:06:35,208 [il respire fort] 87 00:06:35,375 --> 00:06:36,708 Que dis-tu ? 88 00:06:37,750 --> 00:06:39,666 Bien sĂ»r que je vais m'y mettre, 89 00:06:39,833 --> 00:06:41,916 mais laisse-moi un peu de temps. 90 00:06:42,083 --> 00:06:44,750 - [une clochette tinte] - Non, non, non. Tu as raison. 91 00:06:44,916 --> 00:06:46,833 Il ne faut pas perdre de temps. 92 00:06:47,000 --> 00:06:50,250 Mais j'ai quand mĂȘme le temps de dĂ©faire mes affaires, non ? 93 00:06:52,750 --> 00:06:55,791 [grincements mĂ©talliques comme un bateau qui tangue] 94 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 [il gĂ©mit, intĂ©ressĂ©] 95 00:07:07,458 --> 00:07:09,000 [il gĂ©mit, conquis] 96 00:07:09,166 --> 00:07:10,541 [il mastique fort] 97 00:07:10,708 --> 00:07:11,875 Valables. 98 00:07:13,375 --> 00:07:16,375 - [il respire fort] - [musique stressante, crescendo] 99 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 [musique rythmĂ©e, stressante] 100 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 [coup de tambour] 101 00:07:35,458 --> 00:07:37,291 [coup de tambour] 102 00:07:37,458 --> 00:07:39,291 [la musique s'arrĂȘte] 103 00:07:42,208 --> 00:07:44,666 - [il crie] - [la musique reprend, englobante] 104 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 [il crie] 105 00:07:50,083 --> 00:07:51,250 Oh ! 106 00:07:51,416 --> 00:07:53,333 [grincements mĂ©talliques] 107 00:07:53,958 --> 00:07:56,041 [des objets sont dĂ©posĂ©s] 108 00:07:58,833 --> 00:08:01,625 - [des mouettes chantent] - [le vent souffle] 109 00:08:17,708 --> 00:08:18,916 Monsieur ! 110 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Bonjour. 111 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 Vous ĂȘtes sur une propriĂ©tĂ© privĂ©e, ici. 112 00:08:26,125 --> 00:08:28,291 Quelqu'un habite lĂ , maintenant ? 113 00:08:28,458 --> 00:08:32,000 Oui, moi. C'est Ă©crit. "PropriĂ©tĂ© privĂ©e". 114 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 - C'est Ă  vous, la voiture ? - Oui. 115 00:08:34,541 --> 00:08:37,916 - Vous squattez ? - Je ne squatte pas. J'habite ici. 116 00:08:38,083 --> 00:08:40,708 Quoi ? Vous avez achetĂ© ça ? 117 00:08:41,041 --> 00:08:43,791 - C'est vivable ? - Oui, c'est vivable. 118 00:08:43,958 --> 00:08:46,500 Mais vous avez pas vue sur la mer lĂ , hein. 119 00:08:46,666 --> 00:08:49,291 Un choix de l'architecte, Georges Mouton, 120 00:08:49,458 --> 00:08:50,916 contre le dictat du panorama. 121 00:08:51,083 --> 00:08:54,041 Contrairement Ă  vous. Maintenant, allez-vous-en. 122 00:08:54,208 --> 00:08:55,833 Ben, je suis dĂ©solĂ©. 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,166 Ça fait des annĂ©es que je peins ici, 124 00:08:58,333 --> 00:08:59,916 sur le motif. 125 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 - Ouais. - Je suis confus. 126 00:09:02,166 --> 00:09:04,416 Non, mais vous pouviez pas le savoir. 127 00:09:04,583 --> 00:09:06,458 Mais vous ĂȘtes peintre ? 128 00:09:06,625 --> 00:09:08,583 [Machond exhale] Peintre... 129 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 C'est un peu plus nuancĂ© que ça. 130 00:09:11,041 --> 00:09:13,375 Eh, oh, on est entre peintres, allons. 131 00:09:13,541 --> 00:09:14,541 Hein ? 132 00:09:14,708 --> 00:09:17,166 - C'est plus compliquĂ©, voilĂ . - [l'autre rit] 133 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 Peintre mais... 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,541 Me mentez pas, regardez votre blouse. 135 00:09:21,708 --> 00:09:24,041 Pierre Bagnoule, artiste peintre 136 00:09:24,208 --> 00:09:26,416 du TrĂ©port. - Jean-Yves Machond. 137 00:09:26,583 --> 00:09:28,666 Eh bien, nous allons boire un coup. 138 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 Allez ! 139 00:09:29,833 --> 00:09:32,208 - Il est tĂŽt, non ? - J'ai que des gobelets, 140 00:09:32,375 --> 00:09:34,791 ce serait bien qu'on aille chez vous, non ? 141 00:09:34,958 --> 00:09:36,750 Euh, chez moi ? Non. 142 00:09:36,916 --> 00:09:38,791 Parce que, voyez-vous, 143 00:09:38,958 --> 00:09:41,875 la visite de l'atelier implique une intimitĂ© qui... 144 00:09:42,041 --> 00:09:45,000 Vous inquiĂ©tez pas. On fera ça une autre fois, hein. 145 00:09:45,166 --> 00:09:48,083 Allez, c'est pas de la piquette, ça. GoĂ»tez-moi ça. 146 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Vous savez, Belloul, vous me parliez de cette blouse. 147 00:09:51,666 --> 00:09:53,166 - Bagnoule. - Pardon ? 148 00:09:53,333 --> 00:09:55,041 - Bagnoule. - Oui. 149 00:09:55,208 --> 00:09:57,708 - Vous me parliez de cette blouse. - Oui. 150 00:09:57,875 --> 00:09:59,958 Vous savez Ă  qui elle a appartenu ? 151 00:10:00,125 --> 00:10:01,666 Non. À... ? 152 00:10:02,125 --> 00:10:05,041 Bernard Buffet, qui la tenait d'Henri Matisse, 153 00:10:05,208 --> 00:10:07,250 qui la tenait de Jeanne Boudin. 154 00:10:07,416 --> 00:10:08,666 C'est fou. 155 00:10:08,833 --> 00:10:12,000 Je l'ai achetĂ©e dans une salle de vente il y a cinq ans. 156 00:10:12,166 --> 00:10:14,125 Avec, euh... le chevalet. 157 00:10:14,291 --> 00:10:16,000 [musique douce] 158 00:10:16,166 --> 00:10:18,750 Il me reste Ă  trouver la palette maintenant. 159 00:10:18,916 --> 00:10:20,333 C'est un concept. 160 00:10:20,500 --> 00:10:24,916 Un concept qui a dĂ» coĂ»ter bonbon quand mĂȘme, lĂ , hein. 161 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 Cher, mais bon... Coup de cƓur. 162 00:10:28,958 --> 00:10:33,166 Figure-toi que j'ai connu quelqu'un qui a bien connu Bernard Buffet. 163 00:10:33,333 --> 00:10:34,416 Ah bon ? 164 00:10:34,583 --> 00:10:38,375 Ouais, c'est une amie peintre extraordinaire 165 00:10:38,541 --> 00:10:41,666 et il faudrait que tu la rencontres. Hein ? D'accord ? 166 00:10:41,833 --> 00:10:44,541 Et il faudrait que tu viennes chez moi, surtout. 167 00:10:44,708 --> 00:10:46,708 On est une petite bande. 168 00:10:46,875 --> 00:10:48,958 Non ? Ça te dit pas ? 169 00:10:49,125 --> 00:10:51,125 [Machond hĂ©site] Ben, si... 170 00:10:51,291 --> 00:10:53,541 Faut que je voie si j'ai le temps. 171 00:10:53,708 --> 00:10:56,625 - [Ă©clats de rire] - [la musique prend le dessus] 172 00:10:56,791 --> 00:11:00,000 [conversation indistincte] 173 00:11:01,750 --> 00:11:03,916 [la musique s'arrĂȘte soudainement] 174 00:11:04,083 --> 00:11:05,625 [notes de percussion] 175 00:11:05,791 --> 00:11:07,958 [Machond d'un ton sec] Jean-Yves Machond. 176 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 [d'un ton convivial] Jean-Yves Machond. 177 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 [d'un ton pĂ©dant] Jean-Yves Machond. 178 00:11:13,875 --> 00:11:15,208 Ben, dites donc ! 179 00:11:18,125 --> 00:11:20,041 [obturateur d'appareil photo] 180 00:11:32,083 --> 00:11:34,250 [des mouettes chantent] 181 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 [il soupire] 182 00:11:44,875 --> 00:11:47,625 [le moteur vrombit] 183 00:11:47,791 --> 00:11:50,166 [musique cool et rythmĂ©e Ă  la radio] 184 00:11:57,333 --> 00:11:59,791 [il chante en anglais, voix rauque] 185 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 [il rigole entre les paroles] 186 00:12:15,041 --> 00:12:18,500 - [il chante Ă  pleins poumons] - [la musique est englobante] 187 00:12:22,458 --> 00:12:24,666 [la musique perd en intensitĂ©] 188 00:12:24,833 --> 00:12:28,041 [en chantant, avec un accent anglais] Jean-Yves Machond ! 189 00:12:30,041 --> 00:12:32,500 - [klaxons] - [des pneus crissent] 190 00:12:32,666 --> 00:12:34,166 [Machond] Recule, connard ! 191 00:12:51,250 --> 00:12:53,208 [la musique s'arrĂȘte] 192 00:12:53,375 --> 00:12:55,500 [il siffle un air joyeux] 193 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 [des mouettes chantent] 194 00:13:16,125 --> 00:13:18,916 Monsieur ? Mais vous ĂȘtes entrĂ© comment ? 195 00:13:19,583 --> 00:13:21,416 Par la porte, pardi. 196 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 Je viens au vernissage. 197 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 De Pierre Bagnoule, le peintre. 198 00:13:26,083 --> 00:13:27,916 C'est beaucoup trop tĂŽt. 199 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 On n'ouvre que dans une demi-heure. 200 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 D'accord. 201 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 - Donc je... ? - Oui. 202 00:13:35,166 --> 00:13:36,375 Oui, voilĂ . 203 00:13:37,666 --> 00:13:38,708 Merci. 204 00:13:42,333 --> 00:13:44,500 [chanson française Ă  la radio] 205 00:13:48,708 --> 00:13:50,333 - Bonjour. - Bonjour. 206 00:13:52,000 --> 00:13:53,083 Bonjour. 207 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Bonjour, monsieur. 208 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 - Je vous sers quelque chose ? - Euh, oui. 209 00:13:58,625 --> 00:14:00,708 Auriez-vous une carte, un menu ? 210 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Si c'est pour manger, c'est trop tĂŽt. 211 00:14:03,375 --> 00:14:06,708 Non, je voudrais une consommation, une boisson. 212 00:14:11,000 --> 00:14:12,500 Une recommandation ? 213 00:14:12,666 --> 00:14:14,291 Non, c'est sur la carte. 214 00:14:14,458 --> 00:14:16,291 Vous avez des cocktails ? 215 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 Oh oui, c'est Ă©crit. Non, non, attendez, attendez. 216 00:14:19,458 --> 00:14:20,333 Mmh. 217 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Que de choix. 218 00:14:22,833 --> 00:14:25,750 C'est un art de choisir un cocktail Ă  la bonne heure. 219 00:14:25,916 --> 00:14:27,125 [rictus] 220 00:14:28,208 --> 00:14:30,916 Fitzgerald disait : "On s'en fiche de l'heure 221 00:14:31,083 --> 00:14:33,166 puisque c'est toujours l'heure." 222 00:14:33,333 --> 00:14:35,125 Parce que la Terre tourne. 223 00:14:35,291 --> 00:14:38,083 Quel que soit l'endroit, la Terre tourne. 224 00:14:38,250 --> 00:14:40,625 C'est toujours l'heure de l'apĂ©ritif. 225 00:14:40,791 --> 00:14:42,208 Vous prenez quoi ? 226 00:14:44,041 --> 00:14:46,541 Je vais me laisser tenter par un... 227 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 un Bleu du ciel. 228 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 229 00:14:50,666 --> 00:14:53,166 Oui, je me sens bleu aujourd'hui. 230 00:14:53,333 --> 00:14:56,000 C'est la couleur de la vĂ©ritĂ© et spiritualitĂ©. 231 00:14:56,416 --> 00:14:58,041 Le blues ! 232 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 Le blues, l'heure bleue. 233 00:15:01,208 --> 00:15:03,166 Vous n'avez pas des condiments ? 234 00:15:03,333 --> 00:15:05,958 - C'est pas l'heure. - Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 235 00:15:06,125 --> 00:15:08,500 [une dame parle Ă  la radio] 236 00:15:11,833 --> 00:15:14,458 [un objet petit et lourd tombe] 237 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 [Machond gĂ©mit, intĂ©ressĂ©] 238 00:15:36,125 --> 00:15:37,583 C'est intĂ©ressant. 239 00:15:38,666 --> 00:15:41,458 - C'est une spĂ©cialitĂ© locale ? - Non. 240 00:15:41,625 --> 00:15:42,916 Artiste ? 241 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 [DĂ©borah] Si vous voulez. 242 00:15:45,708 --> 00:15:48,125 J'espĂšre qu'ils viennent pas d'Étretat. 243 00:15:48,291 --> 00:15:50,291 C'est interdit d'en ramasser. 244 00:15:50,458 --> 00:15:52,000 - Ah oui ? - Ah oui ! 245 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 Non, ceux-ci viennent d'ici. 246 00:15:58,666 --> 00:16:01,125 Ouf... Bon sang, ce que c'est mauvais. 247 00:16:01,291 --> 00:16:02,916 Tenez, je vous le laisse, 248 00:16:03,083 --> 00:16:06,041 si vous avez besoin d'un peu de bleu pour vos cailloux. 249 00:16:08,458 --> 00:16:10,208 [Machond maugrĂ©e] 250 00:16:11,250 --> 00:16:14,375 C'Ă©tait trĂšs mauvais ce que vous m'avez servi. 251 00:16:14,541 --> 00:16:17,625 [notes de piano, douces et calmes] 252 00:16:18,875 --> 00:16:21,166 [Macha] Incroyable. 253 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 [Bagnoule] Macha, c'est pas Ă©tonnant. 254 00:16:23,416 --> 00:16:25,791 - Pourquoi ? - Car c'est magnifique. 255 00:16:26,500 --> 00:16:27,708 [Macha] Merci. 256 00:16:28,875 --> 00:16:30,583 Eh, Machond ! Ça va ? 257 00:16:30,750 --> 00:16:32,500 T'es sapĂ© comme un milord. 258 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 C'est quoi ça ? 259 00:16:34,166 --> 00:16:35,791 - Japonais. - Ah ouais ? 260 00:16:35,958 --> 00:16:39,250 Viens, je te prĂ©sente Macha Moniak, l'artiste. 261 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 - Elle est gĂ©niale. - DĂ©jĂ  ? 262 00:16:42,333 --> 00:16:44,458 - Macha ? Macha ? - Oui ? 263 00:16:44,625 --> 00:16:45,916 Je te prĂ©sente 264 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 Machond, un peintre 265 00:16:47,958 --> 00:16:50,666 en colĂšre, hein, c'est ça que tu m'expliquais ? 266 00:16:50,833 --> 00:16:52,041 Jean-Yves. 267 00:16:52,208 --> 00:16:54,166 Je suis Jean-Yves Machond. 268 00:16:54,333 --> 00:16:57,833 Je n'ai pas encore eu le temps de bien dĂ©couvrir, mais ça sent bon. 269 00:16:58,000 --> 00:16:59,708 Et vous ĂȘtes peintre ? 270 00:16:59,875 --> 00:17:01,625 C'est plus complexe. 271 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Abstrait, figuratif ? 272 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 Tu as vu ma rĂ©trospective ? 273 00:17:10,458 --> 00:17:13,833 À Paris, au Petit Palais, l'annĂ©e derniĂšre. 274 00:17:14,000 --> 00:17:15,208 Petit Palais... 275 00:17:17,583 --> 00:17:19,583 [Bagnoule] SacrĂ© numĂ©ro, hein. T'as vu ? 276 00:17:19,750 --> 00:17:22,583 C'est elle qui a connu Bernard Buffet, tu sais ? 277 00:17:22,750 --> 00:17:25,375 Buffet, il est nĂ© en 23. 278 00:17:25,541 --> 00:17:28,125 - Il lui a fait l'amour Ă  quel Ăąge ? - Oui, euh... 279 00:17:28,291 --> 00:17:29,750 À tout Ă  l'heure. 280 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 [brouhaha] 281 00:17:41,708 --> 00:17:43,166 Mmh. 282 00:17:49,833 --> 00:17:51,416 Vous aimez ? 283 00:17:51,583 --> 00:17:53,416 [Machond est intimidĂ©] 284 00:17:53,583 --> 00:17:55,708 J'Ă©tais en train de me demander 285 00:17:55,875 --> 00:17:58,375 si c'Ă©tait de l'huile ou de l'acrylique ? 286 00:17:58,541 --> 00:18:00,833 SĂ»rement un mĂ©lange, je pense, oui. 287 00:18:02,208 --> 00:18:04,416 CĂ©cile Fouasse-DemauprĂšs. 288 00:18:05,125 --> 00:18:07,500 - Je suis la galeriste. - Oh, bigre ! 289 00:18:07,666 --> 00:18:09,625 - EnchantĂ© ! - EnchantĂ©e. 290 00:18:09,791 --> 00:18:11,958 - TrĂšs belle galerie. - N'est-ce pas ? 291 00:18:12,125 --> 00:18:13,958 TrĂšs belle installation. 292 00:18:14,916 --> 00:18:17,666 - Vous n'aimez pas ? - Non, j'ai pas dit ça. 293 00:18:17,833 --> 00:18:19,666 Simplement, c'est le sujet. 294 00:18:19,833 --> 00:18:22,541 Vous voyez, le sexe fĂ©minin, Ă  notre Ă©poque... 295 00:18:22,708 --> 00:18:25,750 AprĂšs Courbet, tout a Ă©tĂ© dit. Enfin, j'ai le sentiment. 296 00:18:25,916 --> 00:18:28,791 À moins qu'elle ait mis un troisiĂšme degrĂ©... 297 00:18:28,958 --> 00:18:29,958 Sushi ? 298 00:18:30,125 --> 00:18:32,333 Oui merci. ...un discours politique. 299 00:18:32,500 --> 00:18:33,875 Mais je ne sais pas. 300 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 [d'un ton intĂ©ressĂ©] Hmm. 301 00:18:37,125 --> 00:18:40,125 Je ne sais pas. Est-ce que c'est encore bien... 302 00:18:40,291 --> 00:18:41,666 d'actualitĂ© ? 303 00:18:41,833 --> 00:18:44,416 Un grand sexe de femme, comme ça ? 304 00:18:44,750 --> 00:18:46,500 [d'un ton incertain] Hmm ? 305 00:18:46,666 --> 00:18:48,500 [bruits de mastication] 306 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Excusez-moi. 307 00:18:52,083 --> 00:18:54,208 Est-ce qu'on peut avoir Ă  boire ? 308 00:18:54,375 --> 00:18:56,708 Je sais pas si c'est encore... Merci. 309 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Moi, je me dis pourquoi pas le sexe fĂ©minin ? 310 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Regardez les verges de Mapplethorpe. 311 00:19:02,041 --> 00:19:03,041 Oui ! 312 00:19:03,208 --> 00:19:06,458 Les verges. Bon, cet homme... aimait la bite. 313 00:19:07,541 --> 00:19:10,041 Et alors ? Moi aussi, j'aime la bite, bon. 314 00:19:10,208 --> 00:19:12,708 Et pourquoi pas les vulves ? 315 00:19:12,875 --> 00:19:15,125 Vraiment, pourquoi pas les vulves ? 316 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Oui. 317 00:19:17,291 --> 00:19:18,625 Quoi de mal Ă  ça ? 318 00:19:18,791 --> 00:19:22,166 Rien. Oh, absolument rien, non. Alors lĂ , non, pas du tout. 319 00:19:22,333 --> 00:19:24,833 Vous savez que c'est le mien ? 320 00:19:27,333 --> 00:19:28,291 Ah. 321 00:19:30,083 --> 00:19:32,625 C'est bien peint. Il y a du volume. 322 00:19:33,750 --> 00:19:35,000 Je plaisante. 323 00:19:35,166 --> 00:19:36,541 Oh ! 324 00:19:37,166 --> 00:19:38,541 Vous m'avez eu ! 325 00:19:38,916 --> 00:19:41,875 En mĂȘme temps, je m'en doutais un peu. 326 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 Vous ĂȘtes blonde et... 327 00:19:43,833 --> 00:19:46,625 celle-lĂ  est... est trĂšs poilue. 328 00:19:46,791 --> 00:19:49,500 C'est sĂ»rement quelqu'un de noir de cheveux. 329 00:19:49,666 --> 00:19:51,083 Plus sombre, quoi. 330 00:19:51,250 --> 00:19:54,083 On va pas parler de Macha toute la soirĂ©e ? 331 00:19:54,250 --> 00:19:55,833 Non, non. 332 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 VoilĂ . Excusez-moi. 333 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Je me suis pas prĂ©sentĂ©. 334 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 - Jean-Yves Machond. - Je sais, 335 00:20:04,250 --> 00:20:05,875 [elle chuchote] je vous ai reconnu. 336 00:20:06,041 --> 00:20:08,291 Ah bon ? Oh, bigre ! 337 00:20:08,458 --> 00:20:11,166 Figurez-vous que je relisais un article sur vous 338 00:20:11,333 --> 00:20:12,875 dans la revue Artung. 339 00:20:13,041 --> 00:20:15,708 Attendez... Artung... Ah, oui ! Mais ça... 340 00:20:15,875 --> 00:20:17,041 Ça date un peu. 341 00:20:17,208 --> 00:20:19,541 Oui, ça traĂźnait dans mes toilettes. 342 00:20:19,708 --> 00:20:21,375 - [CĂ©cile rigole] - Ah bon ? 343 00:20:21,541 --> 00:20:22,666 J'ai appris 344 00:20:22,833 --> 00:20:24,791 par la presse locale, Bagnoule, 345 00:20:24,958 --> 00:20:27,208 que vous emmĂ©nagiez Ă  Mers-les-Bains. 346 00:20:27,750 --> 00:20:29,083 C'est exact. 347 00:20:29,250 --> 00:20:30,625 Et il m'a dit... 348 00:20:30,791 --> 00:20:33,166 Ah oui : "Tout plaquer pour se ressourcer 349 00:20:33,333 --> 00:20:35,833 et retrouver du sens." C'est ça, hein ? 350 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 C'est un peu fanĂ© ça comme storytelling, non ? 351 00:20:39,166 --> 00:20:41,000 [la voix faible] Oui, oui. 352 00:20:41,166 --> 00:20:43,375 Non mais, pour ĂȘtre honnĂȘte... 353 00:20:43,541 --> 00:20:46,125 Euh... Comment dirais-je ? Je... 354 00:20:46,291 --> 00:20:48,916 Je suis venu ici pour faire tabula rasa, voilĂ . 355 00:20:49,083 --> 00:20:51,500 J'ai abandonnĂ© le conceptuel conceptuel. 356 00:20:51,666 --> 00:20:54,333 Enfin, tout en restant dans le conceptuel, hein. 357 00:20:54,500 --> 00:20:58,125 Mais je me pose des questions sur le motif. Mais je le refuse. 358 00:20:58,291 --> 00:21:00,208 Je me remets Ă  la peinture. 359 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 À votre Ăąge ? Vous ĂȘtes complĂštement fou. 360 00:21:03,250 --> 00:21:04,333 Pourquoi ? 361 00:21:05,500 --> 00:21:07,708 Je rigole ! C'Ă©tait une blague. 362 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 Quel sĂ©rieux ! 363 00:21:09,458 --> 00:21:11,416 Hein ? Vous ĂȘtes sĂ©rieux ! 364 00:21:11,583 --> 00:21:14,625 DĂ©trompez-vous ! J'adore plaisanter. J'adore le rire ! 365 00:21:14,791 --> 00:21:17,000 Vous savez, chez les grands singes... 366 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 PitiĂ©. Je l'ai entendue mille fois celle-lĂ . 367 00:21:19,916 --> 00:21:21,875 Pas de citation de Rilke ce soir. 368 00:21:22,041 --> 00:21:24,041 S'il vous plaĂźt, Ă©pargnez-moi. 369 00:21:24,500 --> 00:21:25,750 Oui, bien sĂ»r. 370 00:21:25,916 --> 00:21:29,416 En tout cas, c'est passionnant. Passionnant, Jean-Yves. 371 00:21:29,583 --> 00:21:32,583 Il faut que vous me rĂ©expliquiez tout ça, mais lentement. 372 00:21:32,750 --> 00:21:34,791 - Avec plaisir. - TrĂšs lentement. 373 00:21:35,416 --> 00:21:37,291 Bien sĂ»r. 374 00:21:44,875 --> 00:21:48,000 Je vous cache pas qu'elle suscite Ă©normĂ©ment d'intĂ©rĂȘt, 375 00:21:48,166 --> 00:21:50,875 mais elle est encore libre d'acquisition. 376 00:21:51,041 --> 00:21:53,166 Donc aprĂšs, faut se positionner... 377 00:21:53,333 --> 00:21:54,375 Coucou. 378 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Coucou. 379 00:21:57,750 --> 00:21:59,583 - Excusez-moi. - Un instant. 380 00:21:59,750 --> 00:22:01,333 CĂ©cile, j'ai pensĂ©... 381 00:22:01,500 --> 00:22:03,708 Si vous voulez voir quelques travaux, 382 00:22:03,875 --> 00:22:06,541 j'ai des Ă©bauches d'Ă©bauches dans ma voiture. 383 00:22:06,708 --> 00:22:09,291 Oui. Un autre moment, je suis occupĂ©e, 384 00:22:09,458 --> 00:22:10,833 mais avec plaisir. 385 00:22:12,541 --> 00:22:16,458 Oh ! Je n'ai jamais de cartes de visite sur moi, mais... 386 00:22:16,625 --> 00:22:19,833 Parfait. Extraordinaire, en voici une. C'est mon fixe. 387 00:22:20,000 --> 00:22:22,916 Vous donnez ça Ă  mon assistante ? LaĂ«titia ? 388 00:22:23,750 --> 00:22:25,500 VoilĂ , elle vous attend. 389 00:22:25,666 --> 00:22:28,041 Excusez-moi. Qui est votre assistante ? 390 00:22:28,208 --> 00:22:31,166 - LaĂ«titia, qui est lĂ . - Ah oui... je la connais. 391 00:22:32,375 --> 00:22:34,375 Le business des GAFA, c'est plus que 392 00:22:34,541 --> 00:22:36,666 de la vente par correspondance. 393 00:22:36,833 --> 00:22:38,708 Ces gens gĂ©nĂšrent le virtuel. 394 00:22:38,875 --> 00:22:40,625 Ah, vous ĂȘtes lĂ  ! 395 00:22:40,791 --> 00:22:42,250 Je vous cherchais ! 396 00:22:42,416 --> 00:22:44,291 Oh, Macha, trĂšs chĂšre amie ! 397 00:22:44,458 --> 00:22:47,125 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous ĂȘtes dingue ! Oh ! 398 00:22:47,291 --> 00:22:49,291 [l'homme continue son monologue] 399 00:22:49,458 --> 00:22:50,958 - Un malentendu. - Ah oui ! 400 00:22:51,125 --> 00:22:53,291 J'ai pensĂ© qu'elle me parlait, je... 401 00:22:53,458 --> 00:22:56,791 Pour un conceptuel, vous ĂȘtes drĂŽle. Vraiment, bravo. 402 00:22:56,958 --> 00:22:58,916 Je vais vous prĂ©senter mon mari. 403 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 - Tu es du data, je suis du data... - Claude. 404 00:23:01,541 --> 00:23:03,750 Voici Jean-Yves Machond, un artiste. 405 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 Bonjour, enchantĂ©. 406 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 Mon mari, docteur Claude Fouasse. 407 00:23:08,041 --> 00:23:11,125 - On est tous du data ! - Je vous laisse faire connaissance. 408 00:23:11,291 --> 00:23:14,291 Amazon, c'est quoi ? 99 % de leur chiffre, 409 00:23:14,458 --> 00:23:16,416 c'est du data ! - C'est terrible. 410 00:23:16,583 --> 00:23:17,666 Ça suffit ! 411 00:23:17,833 --> 00:23:19,041 Stop ! Stop. 412 00:23:19,208 --> 00:23:20,625 Moi, je prends. 413 00:23:20,791 --> 00:23:23,500 Pourquoi ? Parce que j'ai investi dans le bitcoin. 414 00:23:23,666 --> 00:23:26,166 Moi, j'ai plus de cash sur moi ! 415 00:23:26,333 --> 00:23:28,333 [musique interloquante] 416 00:23:28,500 --> 00:23:31,250 J'adorerais visiter votre atelier, Jean-Yves. 417 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Vous faites visiter votre atelier ? 418 00:23:33,791 --> 00:23:35,666 Seulement sur rendez-vous. 419 00:23:35,833 --> 00:23:39,083 Les Chinois ont tout compris ! Je parle mĂȘme pas d'Hong-Kong. 420 00:23:39,250 --> 00:23:41,125 Ça va les messes basses, ici ? 421 00:23:41,291 --> 00:23:43,875 Jean-Yves me propose de visiter son atelier. 422 00:23:44,041 --> 00:23:46,541 Pas du tout ! Pas du tout. C'est... 423 00:23:46,708 --> 00:23:48,625 Oh ! Pas du tout ? 424 00:23:49,041 --> 00:23:51,083 - Ah, je connais ces trucs-lĂ . - Non. 425 00:23:51,250 --> 00:23:53,625 Les visites d'atelier, je connais. 426 00:23:53,791 --> 00:23:55,875 Tu veux visiter sa petite culotte ? 427 00:23:56,041 --> 00:23:57,875 Pilou, arrĂȘte. T'es lourd ! 428 00:23:58,041 --> 00:24:00,083 [des mouettes chantent] 429 00:24:00,250 --> 00:24:02,791 - Quoi, c'est pas marrant ? - Non. 430 00:24:02,958 --> 00:24:05,125 C'Ă©tait pas marrant ? 431 00:24:05,291 --> 00:24:06,416 - Si. - Non ! 432 00:24:06,583 --> 00:24:07,541 Non. 433 00:24:08,125 --> 00:24:09,750 Si, c'Ă©tait marrant. 434 00:24:10,625 --> 00:24:12,291 Bon, allez, c'est bon. 435 00:24:12,458 --> 00:24:14,791 De toute façon, ici, moi, je m'emmerde. 436 00:24:15,875 --> 00:24:18,333 Il faut pas faire attention Ă  lui. Il est... 437 00:24:18,500 --> 00:24:21,791 Oui, je sais. C'est tragique l'alcool, parfois. 438 00:24:21,958 --> 00:24:23,583 Vous, vous ne buvez pas ? 439 00:24:24,500 --> 00:24:26,458 - Je mesure. - Ça m'Ă©tonne pas. 440 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 On fait un petit pot chez nous 441 00:24:28,583 --> 00:24:30,833 avec Macha et d'autres, ça vous dit ? 442 00:24:31,625 --> 00:24:32,916 Avec plaisir. 443 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 - Alors on y va. - il sera lĂ  ? 444 00:24:35,500 --> 00:24:37,541 Ben oui, c'est chez lui. 445 00:24:38,500 --> 00:24:40,291 Allez, putain ! 446 00:24:41,416 --> 00:24:42,375 Allez ! 447 00:24:42,541 --> 00:24:45,041 Il me colle au cul cet imbĂ©cile. 448 00:24:45,208 --> 00:24:47,458 Sur la place handicapĂ©e en plus ! 449 00:24:47,625 --> 00:24:49,375 Regarde ça, c'est fou ça ! 450 00:24:49,541 --> 00:24:51,500 On est chez les dingues, lĂ . 451 00:24:51,666 --> 00:24:53,541 Vous ĂȘtes venu en voiture ? 452 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Euh... non. Ah, si. 453 00:24:55,375 --> 00:24:57,458 Je suis stationnĂ© un peu plus loin. 454 00:24:57,625 --> 00:25:01,458 Montez avec nous. Pour rentrer, on vous commandera un taxi. 455 00:25:02,833 --> 00:25:04,375 D'accord, d'accord. 456 00:25:06,375 --> 00:25:09,000 Voulez-vous que je vous aide pour la manƓuvre ? 457 00:25:09,166 --> 00:25:10,375 - Non. - Non ? 458 00:25:12,083 --> 00:25:14,125 Tu vas voir ce que tu vas voir. 459 00:25:15,458 --> 00:25:18,583 Putain ! Pourquoi il va se coller, lĂ , lui ? 460 00:25:18,750 --> 00:25:21,125 Il va prendre l'attache remorque dans... 461 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Attention parce que... 462 00:25:23,083 --> 00:25:25,166 - Vous avez touchĂ© ! - Non, t'occupe. 463 00:25:25,333 --> 00:25:27,000 Y'a qu'un pilote. 464 00:25:28,750 --> 00:25:30,500 Putain, dis ! 465 00:25:30,666 --> 00:25:32,416 Toi, tu t'es collĂ©, Pilou ! 466 00:25:32,583 --> 00:25:34,875 Moi qui suis collĂ© ? Je suis pas collĂ© ! 467 00:25:35,041 --> 00:25:37,250 C'est l'autre devant qui t'a coincĂ©. 468 00:25:37,416 --> 00:25:39,833 Non. Tu fais des amalgames, lĂ . 469 00:25:40,000 --> 00:25:41,875 Vous l'avez touchĂ©e encore. 470 00:25:42,458 --> 00:25:45,291 [Machond] C'est une voiture de collection, tout de mĂȘme. 471 00:25:45,458 --> 00:25:47,958 [Claude] Ah ouais ? On va la soigner alors. 472 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 Qu'est-ce que tu fais ? 473 00:25:50,791 --> 00:25:52,375 - Mecqueton. - Machond ! 474 00:25:52,541 --> 00:25:54,375 Tu vas me rendre un service. 475 00:25:54,541 --> 00:25:57,333 Je vais avancer tout doucement... Baisse ta vitre ! 476 00:25:57,500 --> 00:25:59,375 Fais-le directement. Bien. 477 00:25:59,541 --> 00:26:02,875 On va passer Ă  cĂŽtĂ© de la bagnole, tu vas choper son rĂ©tro. 478 00:26:03,041 --> 00:26:04,208 Vas-y, vas-y ! 479 00:26:04,375 --> 00:26:06,500 Arrache-le ! Ah, tu le chopes ! 480 00:26:06,666 --> 00:26:08,500 - [Machond gĂ©mit] - Tu l'as ? 481 00:26:08,666 --> 00:26:11,583 [musique trĂ©pidante] 482 00:26:12,750 --> 00:26:14,875 Pilou, franchement... 483 00:26:18,541 --> 00:26:20,541 Pilou, arrĂȘte un peu, tu veux pas ? 484 00:26:20,708 --> 00:26:24,000 Fous-moi la paix, hein. Occupe-toi de tes affaires. 485 00:26:27,625 --> 00:26:30,791 Je suis un peu Ă©tonnĂ©, parce qu'on m'avait vantĂ© le... 486 00:26:30,958 --> 00:26:33,125 le confort des berlines allemandes, 487 00:26:33,291 --> 00:26:35,541 mais ici, je trouve que la sellerie, 488 00:26:35,708 --> 00:26:38,750 enfin, l'assise est un peu sĂšche. Vous ne trouvez pas ? 489 00:26:38,916 --> 00:26:41,333 Regarde ce qu'il m'a fait ton artiste lĂ  ! 490 00:26:41,500 --> 00:26:43,208 - Pardon ? - Bravo ! Super ! 491 00:26:43,375 --> 00:26:45,666 Il s'est assis sur la croĂ»te de Macha. 492 00:26:45,833 --> 00:26:47,541 - Quoi ? - Ben oui, regarde. 493 00:26:47,708 --> 00:26:49,500 Oh non, Jean-Yves... 494 00:26:49,666 --> 00:26:51,833 - Je suis dĂ©solĂ©. - File-la-moi. 495 00:26:52,000 --> 00:26:54,958 - Merde, merde... - Ah, je suis dĂ©solĂ©. 496 00:26:55,458 --> 00:26:58,208 Qu'est-ce que c'est que ce mec, putain. 497 00:26:58,375 --> 00:27:00,708 Qu'est-ce... Pilou mais enfin ! 498 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 C'est un blasphĂšme. 499 00:27:05,458 --> 00:27:08,041 De plus, je pense qu'elle n'Ă©tait pas sĂšche. 500 00:27:08,208 --> 00:27:11,625 On pourrait peut-ĂȘtre s'arrĂȘter parce que je crois que je... 501 00:27:11,791 --> 00:27:13,791 Pouvez-vous ne pas vous asseoir 502 00:27:13,958 --> 00:27:16,333 car s'il y a de la peinture sur les siĂšges, 503 00:27:16,500 --> 00:27:20,041 on va en entendre parler jusqu'Ă  NoĂ«l. Sa voiture, c'est... 504 00:27:20,208 --> 00:27:22,208 VoilĂ . Je vais me tenir comme ça. 505 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 - En suspension, voilĂ . - VoilĂ . 506 00:27:25,166 --> 00:27:27,000 Vous ne pouvez pas conduire. 507 00:27:27,166 --> 00:27:29,166 Madame devra prendre le volant. 508 00:27:29,333 --> 00:27:31,666 C'est toi qui es plein comme un boudin. 509 00:27:31,833 --> 00:27:33,791 Non, c'est vous qui l'ĂȘtes. 510 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Madame, vous avez entendu ? 511 00:27:35,875 --> 00:27:38,625 - Je ne conduis pas. - Conduit pas. 512 00:27:38,791 --> 00:27:40,750 J'ai le droit. C'est permis ? 513 00:27:40,916 --> 00:27:42,750 J'aimerais rentrer chez moi. 514 00:27:42,916 --> 00:27:45,333 - Monsieur l'abbĂ©, peut-ĂȘtre ? - Pardon ? 515 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 - Vous avez bu ? - Non. 516 00:27:47,333 --> 00:27:49,750 Heu... Un petit cocktail. Un Bleu du ciel. 517 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 C'est petit. 518 00:27:51,250 --> 00:27:53,416 Monsieur l'abbĂ©, descendez. 519 00:27:53,583 --> 00:27:54,958 Vous aussi. 520 00:27:55,125 --> 00:27:56,708 Je ne suis pas un abbĂ©. 521 00:27:56,875 --> 00:27:58,750 Et il dit qu'il a pas bu... 522 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 - Venez par ici. - Oui. 523 00:28:01,083 --> 00:28:03,125 - Du curaçao... - Sortez, docteur. 524 00:28:03,291 --> 00:28:06,083 - Soufflez de maniĂšre continue. - [il souffle un coup] 525 00:28:06,250 --> 00:28:08,291 - Non, continue. - [il souffle un coup] 526 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 - Continue. - [il souffle par petits coups] 527 00:28:11,375 --> 00:28:13,583 - S'il vous plaĂźt. - Pardon, monsieur. 528 00:28:13,750 --> 00:28:15,583 [il souffle continuellement] 529 00:28:15,750 --> 00:28:17,458 Encore, encore, encore. 530 00:28:17,625 --> 00:28:19,083 C'est bon, merci. 531 00:28:20,625 --> 00:28:22,000 Il est nĂ©gatif. 532 00:28:22,583 --> 00:28:24,666 C'est bon, vous pouvez y aller. 533 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 - Merci. - On y va, lĂ  ? 534 00:28:26,666 --> 00:28:28,375 - Oh ! - Oui, j'arr... 535 00:28:28,541 --> 00:28:30,166 Pardon, CĂ©cile. 536 00:28:32,333 --> 00:28:35,583 [thĂšme du film, rythmĂ© et apaisant] 537 00:28:41,625 --> 00:28:44,166 [de la musique anime une fĂȘte dans une maison] 538 00:28:49,291 --> 00:28:50,541 Ouh lĂ  lĂ . 539 00:28:51,583 --> 00:28:53,291 [quelqu'un ronfle] 540 00:28:57,125 --> 00:28:59,958 Bravo, Jean-Yves. Vous avez assurĂ© comme un chef. 541 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 - Comment vous remercier ? - Oh, je ne cherche pas... 542 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Je veux pas voir les autres. 543 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 Venez, on va dans ma chambre. 544 00:29:08,958 --> 00:29:11,458 - Votre chambre ? - Mmh ? 545 00:29:11,625 --> 00:29:13,333 Mais volontiers. 546 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 - Entrez. - Oh. 547 00:29:19,708 --> 00:29:21,625 [Machond est admiratif] 548 00:29:24,166 --> 00:29:25,583 Bel espace. 549 00:29:26,416 --> 00:29:29,833 Par contre, ça vous ennuie pas d'ĂŽter votre pantalon ? 550 00:29:30,000 --> 00:29:32,750 Avec la peinture, vous allez tout me saloper. 551 00:29:32,916 --> 00:29:33,916 Oui. 552 00:29:34,458 --> 00:29:35,833 [Machond hĂ©site] 553 00:29:37,000 --> 00:29:38,041 Ici ? 554 00:29:38,750 --> 00:29:39,833 Oui. 555 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 Ça vous dĂ©range pas ? 556 00:29:42,041 --> 00:29:43,125 Non. 557 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Je peux vous prĂȘter 558 00:29:44,958 --> 00:29:47,166 un pantalon de Claude, si vous voulez. 559 00:29:47,333 --> 00:29:48,458 Non. 560 00:29:53,791 --> 00:29:54,750 Oh ! 561 00:29:56,208 --> 00:29:57,708 Un petit peu de Macha. 562 00:29:59,666 --> 00:30:02,916 - [musique dramatique] - [l'homme parle une langue asiatique] 563 00:30:14,750 --> 00:30:17,208 [CĂ©cile] Vous savez que j'adorais vos piĂšces vides. 564 00:30:17,375 --> 00:30:18,333 [Machond] Ah bon ? 565 00:30:18,416 --> 00:30:20,958 [CĂ©cile] Mais je vous assure. De tous les vides, 566 00:30:21,125 --> 00:30:23,750 c'Ă©tait le vide le plus vide. - [la vidĂ©o continue] 567 00:30:23,916 --> 00:30:25,666 - [sa tĂȘte cogne] - Attention. 568 00:30:25,833 --> 00:30:29,833 La premiĂšre fois que j'ai abordĂ© et exposĂ© une piĂšce vide, 569 00:30:30,000 --> 00:30:32,166 c'Ă©tait pour moi l'apogĂ©e de l'art. 570 00:30:32,333 --> 00:30:36,666 Pas seulement de l'art conceptuel, l'apogĂ©e de l'art tout court. 571 00:30:36,833 --> 00:30:38,791 J'avais envie que les gens 572 00:30:38,958 --> 00:30:41,750 quand ils rentrent dans cette piĂšce vide, 573 00:30:41,916 --> 00:30:45,791 qu'ils aient envie d'ĂȘtre libres, libres de voir ce qu'ils voulaient. 574 00:30:45,958 --> 00:30:47,833 C'est ça que j'ai voulu faire. 575 00:30:48,000 --> 00:30:50,291 J'ai failli vous acheter une piĂšce vide. 576 00:30:50,458 --> 00:30:53,458 - Ah bon ? - Ah oui ! Mais Claude a pas voulu. 577 00:30:53,625 --> 00:30:55,791 On se comprend pas du tout, lui et moi. 578 00:30:55,958 --> 00:30:57,458 Mmh... Pilou ! 579 00:30:57,625 --> 00:31:00,416 C'est dommage puisque vous avez une belle demeure. 580 00:31:00,583 --> 00:31:03,500 J'aurais bien vu une belle grande piĂšce vide ici. 581 00:31:05,375 --> 00:31:07,333 Quel grand fou vous faites ! 582 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 C'est vrai je suis un peu fantaisiste, mais fou... 583 00:31:12,125 --> 00:31:13,833 [CĂ©cile rit doucement] 584 00:31:17,375 --> 00:31:19,083 On fume un joint ? 585 00:31:20,708 --> 00:31:23,083 Un joint ? Ma foi, pourquoi pas. 586 00:31:23,250 --> 00:31:25,916 J'ai une question Ă  vous poser, Jean-Yves. 587 00:31:26,083 --> 00:31:28,166 - Mmh ? - Vous pensez que je vais 588 00:31:28,333 --> 00:31:29,875 coucher avec vous ? 589 00:31:30,041 --> 00:31:32,958 [la voix faiblarde] Quelle idĂ©e ! Bien sĂ»r que non. 590 00:31:33,125 --> 00:31:34,875 J'ai eu l'impression 591 00:31:35,041 --> 00:31:36,541 que vous y pensiez. 592 00:31:36,708 --> 00:31:39,750 Quelle idĂ©e, non. Enfin, je ne suis pas une bĂȘte, CĂ©cile. 593 00:31:39,916 --> 00:31:41,083 Pas du tout ? 594 00:31:41,250 --> 00:31:43,666 Parce que lĂ , vous allez me vexer. 595 00:31:46,750 --> 00:31:49,458 - Vous jouez avec moi. - [CĂ©cile ricane] 596 00:31:52,208 --> 00:31:54,208 Vous ĂȘtes cĂ©libataire ? 597 00:31:55,083 --> 00:31:56,416 Euh, oui. 598 00:31:56,583 --> 00:31:58,333 Pas mariĂ©, pas d'enfants ? 599 00:31:58,500 --> 00:32:00,958 Vous ĂȘtes hĂ©tĂ©ro, cisgenre, binaire, non ? 600 00:32:01,458 --> 00:32:02,833 Oui, hĂ©las. 601 00:32:03,333 --> 00:32:04,708 Si, j'ai Ă©tĂ© mariĂ©. 602 00:32:04,875 --> 00:32:07,500 DivorcĂ©. J'ai un enfant, mais je ne le vois plus. 603 00:32:07,666 --> 00:32:09,083 Oh non, pitiĂ©. 604 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 Pas les tristesses. 605 00:32:11,833 --> 00:32:14,791 Encore. Épargnez-moi. 606 00:32:14,958 --> 00:32:16,250 [il chuchote] D'accord. 607 00:32:17,041 --> 00:32:19,875 Je trouve que nous nous ressemblons, Jean-Yves. 608 00:32:20,208 --> 00:32:22,375 J'ai envie qu'on soit amis. 609 00:32:22,541 --> 00:32:24,958 Pardonnez-moi. Je ne m'y attendais pas. 610 00:32:25,125 --> 00:32:27,958 - C'est extrĂȘmement fort. - Mais c'est bon. 611 00:32:28,125 --> 00:32:29,250 C'est bon. 612 00:32:29,416 --> 00:32:31,833 Faut pas qu'on aille trop vite. 613 00:32:40,250 --> 00:32:42,333 [le souffle de CĂ©cile tremble] 614 00:32:43,458 --> 00:32:46,000 - CĂ©cile ? - [CĂ©cile inspire profondĂ©ment] 615 00:32:46,166 --> 00:32:48,000 Ça ne va pas ? 616 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 Non mais c'est pas ça, il faut pas faire attention, 617 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 je suis trop Ă©motive. 618 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 C'est vrai que ça se bouscule un peu. 619 00:32:56,291 --> 00:32:57,958 [CĂ©cile expire] 620 00:32:59,333 --> 00:33:01,291 Je suis une merde, Jean-Yves. 621 00:33:02,833 --> 00:33:04,791 - Une merde ? Pas du tout. - Si. 622 00:33:04,958 --> 00:33:08,375 Oh lĂ  lĂ , c'est la drogue qui vous fait dire ça. Pas du tout. 623 00:33:08,541 --> 00:33:11,083 Vous ĂȘtes... Comment vous dire... 624 00:33:11,250 --> 00:33:13,250 Vous ĂȘtes merveilleuse. 625 00:33:14,833 --> 00:33:17,000 Passez-moi le joint, Jean-Yves. 626 00:33:18,958 --> 00:33:21,166 [elle chuchote] Le joint, passez-le-moi. 627 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 Dans votre main. 628 00:33:23,750 --> 00:33:25,250 [il chuchote] Vous m'entendez ? 629 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Vous ĂȘtes une femme exceptionnelle. 630 00:33:29,375 --> 00:33:31,458 [CĂ©cile gĂ©mit] ArrĂȘte, Jean-Yves, 631 00:33:31,625 --> 00:33:34,875 tu veux bien ? ArrĂȘte parce que... 632 00:33:35,041 --> 00:33:37,250 J'ai ouvert une deuxiĂšme galerie. 633 00:33:37,416 --> 00:33:41,166 Oui, j'ai rĂ©cupĂ©rĂ© des grandes halles Ă  Honfleur. 634 00:33:41,333 --> 00:33:45,166 C'est un endroit magnifique, C'est magique. C'est immense. 635 00:33:45,333 --> 00:33:48,125 J'aimerais que vous m'accompagniez. Et alors... 636 00:33:48,291 --> 00:33:49,500 c'est vide ! 637 00:33:50,333 --> 00:33:51,875 D'accord. 638 00:33:52,041 --> 00:33:54,708 Vous pourriez me conseiller. Et peut-ĂȘtre 639 00:33:54,875 --> 00:33:57,166 que lĂ -bas, vous pourriez me sauter. 640 00:33:57,916 --> 00:34:00,625 - [ressac de la mer] - Avec plaisir. 641 00:34:00,791 --> 00:34:02,708 Non ! Qu'est-ce que je raconte ? 642 00:34:02,875 --> 00:34:04,708 Avec plaisir pour vous aider. 643 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 Évidemment, Claude s'oppose au projet. 644 00:34:07,500 --> 00:34:09,708 - Ah Claude ? Pilou ? - Comme par hasard. 645 00:34:09,875 --> 00:34:13,666 On n'a pas les mĂȘmes goĂ»ts. Il est terre Ă  terre. Il me comprend pas. 646 00:34:13,833 --> 00:34:17,125 Son truc, en peinture, c'est les bateaux qui rentrent au port. 647 00:34:21,791 --> 00:34:24,250 [d'un ton intense] Vous savez, CĂ©cile, 648 00:34:24,416 --> 00:34:26,416 je suis un homme entier, moi. 649 00:34:26,583 --> 00:34:28,125 Et j'ai l'impression 650 00:34:28,291 --> 00:34:30,875 que vous et moi, c'est comme un coup de foudre. 651 00:34:31,041 --> 00:34:34,208 - Ça arrive chez les gens... - Mmh... 652 00:34:34,375 --> 00:34:36,625 ouverts Ă  toutes les possibilitĂ©s. 653 00:34:36,791 --> 00:34:40,333 Je pense qu'il vaut mieux que vous partiez avant de tout gĂącher. 654 00:34:40,500 --> 00:34:42,833 Oh lĂ  lĂ ... Recule 655 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 [comme Ă  un enfant] vilaine bouche. 656 00:34:46,000 --> 00:34:47,666 Oh, qu'elle est vilaine ! 657 00:34:47,833 --> 00:34:50,041 Pardon, je ne sais pas ce qui m'a pris. 658 00:34:50,625 --> 00:34:53,541 - J'ai cru un instant que vous... - Beh non. 659 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 D'accord. 660 00:34:55,000 --> 00:34:56,416 J'ai pas envie. 661 00:34:58,125 --> 00:35:00,416 Excusez-moi, je ne sais pas... 662 00:35:00,583 --> 00:35:02,541 Je me suis comportĂ© comme un... 663 00:35:02,708 --> 00:35:05,083 Ah, tĂ©lĂ©phone ! Oula, c'est oĂč ? 664 00:35:05,500 --> 00:35:06,583 CĂ©cile. 665 00:35:06,750 --> 00:35:07,958 Ah, il est lĂ  ! 666 00:35:09,125 --> 00:35:10,333 Ah ! 667 00:35:10,500 --> 00:35:11,916 Harold ! 668 00:35:12,083 --> 00:35:13,750 T'es oĂč, grand mĂ©chant ? 669 00:35:13,916 --> 00:35:15,291 [CĂ©cile s'exclame] 670 00:35:15,458 --> 00:35:18,250 Attends, parle plus fort. T'as pris quoi ? 671 00:35:18,583 --> 00:35:19,625 J'y vais. 672 00:35:19,791 --> 00:35:20,875 [elle chuchote] Oui. 673 00:35:20,958 --> 00:35:22,666 Eh Ben, j'arrive alors. 674 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Qu'est-ce que tu fous lĂ , toi ? 675 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 Rien. 676 00:35:32,750 --> 00:35:34,500 [des oiseaux pĂ©pient] 677 00:35:37,375 --> 00:35:39,791 [l'alarme de la voiture retentit] 678 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 - [un corbeau croasse] - [ressac de la mer au loin] 679 00:36:09,166 --> 00:36:12,000 [musique douce] 680 00:36:31,833 --> 00:36:34,541 [des mouettes chantent] 681 00:37:16,333 --> 00:37:19,625 [note d'instrument Ă  cordes] 682 00:37:21,875 --> 00:37:24,625 [des notes sont jouĂ©es au clavier] 683 00:37:29,500 --> 00:37:33,375 [Machond chante approximativement, la voix faible et cassĂ©e] 684 00:37:40,541 --> 00:37:42,958 [Machond force sur sa voix et grogne] 685 00:37:43,125 --> 00:37:46,708 Jean-Yves Machond, je vous croyais plasticien, pas musicien. 686 00:37:48,125 --> 00:37:50,833 [Machond joue une musique intimiste] 687 00:37:51,000 --> 00:37:53,250 On est tous un peu musiciens. 688 00:37:53,416 --> 00:37:56,583 Simplement, je pense que l'ignorance dans quelque chose 689 00:37:56,750 --> 00:37:59,291 offre bien des opportunitĂ©s. 690 00:37:59,458 --> 00:38:03,708 [Machond chantonne approximativement] 691 00:38:03,875 --> 00:38:08,166 [avec intensitĂ©] â™Ș Mother ! Motherrr ! â™Ș 692 00:38:08,333 --> 00:38:11,791 [il pousse sur sa voix cassĂ©e] â™Ș Mother ! â™Ș 693 00:38:11,958 --> 00:38:14,750 Voulez-vous dire qu'en musique comme en peinture, 694 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 vous seriez comme l'oiseau chante ? 695 00:38:17,250 --> 00:38:19,458 Vous citez Messiaen ! Vous m'amusez. 696 00:38:19,625 --> 00:38:21,875 [un tĂ©lĂ©phone sonne] 697 00:38:22,041 --> 00:38:23,583 Excusez-moi. 698 00:38:23,750 --> 00:38:25,666 Oui, allĂŽ ? Jean-Yves Machond. 699 00:38:25,833 --> 00:38:27,458 [CĂ©cile] Jean-Yves, c'est moi. 700 00:38:27,625 --> 00:38:30,958 - CĂ©cile ! Comment allez-vous ? - J'ai si honte pour hier soir. 701 00:38:31,125 --> 00:38:33,916 Comment avez-vous fait ? Tout seul ? Cul nu ? 702 00:38:34,083 --> 00:38:36,166 Je voudrais juste mon pantalon. 703 00:38:36,333 --> 00:38:38,208 Je suis en dessous de tout. 704 00:38:38,375 --> 00:38:41,166 J'aurais pu au moins vous offrir quelque chose... 705 00:38:41,333 --> 00:38:44,333 Un drink, une soupe, une gaufre, un sandwich... 706 00:38:44,500 --> 00:38:46,500 Ça n'a pas d'importance... 707 00:38:46,666 --> 00:38:48,250 Ou mĂȘme une pipe ? 708 00:38:49,208 --> 00:38:51,625 - Une ? Excuse-moi, je... - Non, une pipe. 709 00:38:51,791 --> 00:38:52,958 Non, je ne... 710 00:38:53,125 --> 00:38:55,458 Je suis une femme flamme, vous savez. 711 00:38:55,625 --> 00:38:57,458 - Une ? - Flamme. 712 00:38:57,625 --> 00:38:59,666 - Une femme flamme ! - Oh ! 713 00:38:59,833 --> 00:39:02,583 - Bon allez, je vous embrasse. - Moi aussi, je... 714 00:39:02,750 --> 00:39:05,125 - [tonalitĂ© du tĂ©lĂ©phone] - AllĂŽ ? 715 00:39:05,291 --> 00:39:07,958 CĂ©cile ? AllĂŽ-allĂŽ ? 716 00:39:09,041 --> 00:39:10,166 Ah... 717 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 [Macha] Une mĂȘme couleur 718 00:39:17,833 --> 00:39:21,500 appliquĂ©e par deux mains diffĂ©rentes donnera deux tons diffĂ©rents. 719 00:39:21,666 --> 00:39:23,750 Car chaque peintre crĂ©e son medium 720 00:39:23,916 --> 00:39:25,875 au fur et Ă  mesure de son travail. 721 00:39:26,041 --> 00:39:28,666 Renoir disait : "C'est ce qui donne Ă  la peinture 722 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 "cette hĂ©sitation, cette fragilitĂ© 723 00:39:31,583 --> 00:39:33,583 "qui lui est si cruciale." 724 00:39:37,125 --> 00:39:38,750 Vous ĂȘtes artiste ? 725 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 Quelle Ă©trange question, Macha. 726 00:39:41,375 --> 00:39:44,166 On est tous et toutes artistes, non ? 727 00:39:44,333 --> 00:39:47,083 Autre question bĂȘte, vous allez me dire : 728 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 c'est quoi ? 729 00:39:49,291 --> 00:39:51,083 C'est de l'expressivitĂ©. 730 00:39:51,250 --> 00:39:53,083 - Ah oui, oui... - Oui ! 731 00:39:53,250 --> 00:39:55,625 Pour moi, c'est un hĂ©risson, hein. 732 00:39:55,791 --> 00:39:57,583 [Macha ricane] 733 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Alors... 734 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 [Bagnoule] T'apprenais quoi Ă  tes Ă©lĂšves ? 735 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 T'Ă©tais prof de quoi ? 736 00:40:05,666 --> 00:40:08,791 Moi, je les aidais Ă  monter des dossiers de subventions. 737 00:40:08,958 --> 00:40:10,541 Le plus important. 738 00:40:10,708 --> 00:40:12,958 Dis-moi, tu vois quoi, toi ? 739 00:40:13,125 --> 00:40:14,166 Euh... 740 00:40:14,333 --> 00:40:16,333 Un hĂ©risson. Non ? 741 00:40:16,958 --> 00:40:18,625 - Oui. - Ben oui. 742 00:40:18,791 --> 00:40:19,791 Bien vu. 743 00:40:20,416 --> 00:40:22,625 [Macha conseille d'autres Ă©lĂšves] 744 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 [Machond] C'Ă©tait trĂšs inspirant, 745 00:40:27,833 --> 00:40:28,791 merci ! 746 00:40:28,958 --> 00:40:30,958 Je t'en prie, quand tu veux. 747 00:40:32,041 --> 00:40:34,916 - Ouh lĂ  ! - [Machond ronchonne] 748 00:40:35,083 --> 00:40:37,541 Il pleut toutes les deux heures ici ! 749 00:40:37,708 --> 00:40:40,875 Écoute, tu vas attendre deux minutes avant d'y aller, lĂ . 750 00:40:41,041 --> 00:40:42,750 - Tu crois ? - Ah ben oui. 751 00:40:42,916 --> 00:40:45,125 J'adore peindre quand il pleut. 752 00:40:45,291 --> 00:40:47,958 Je trouve qu'y a rien de plus rĂ©confortant, hein ? 753 00:40:48,125 --> 00:40:49,416 Ah bon ? 754 00:40:50,375 --> 00:40:52,583 Pourquoi t'as arrĂȘtĂ© le conceptuel ? 755 00:40:52,750 --> 00:40:55,583 [hĂ©sitant] J'ai jamais arrĂȘtĂ© le conceptuel. 756 00:40:55,750 --> 00:40:59,375 Oui, je sais. Mais enfin... T'avais une renommĂ©e, on m'a dit. 757 00:40:59,541 --> 00:41:02,708 Et du jour au lendemain, t'as plus exposĂ©... 758 00:41:03,375 --> 00:41:04,750 Pourquoi ? 759 00:41:05,958 --> 00:41:07,708 Ainsi va la vie, Bagnoule. 760 00:41:07,875 --> 00:41:10,416 J'ai eu une sĂ©paration un peu difficile. 761 00:41:11,250 --> 00:41:12,958 Tu sais que j'ai un enfant ? 762 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 - Ah bon ? - Oui, une petite fille. 763 00:41:15,250 --> 00:41:18,125 Enfin, petite, elle doit ĂȘtre grande maintenant... 764 00:41:18,291 --> 00:41:21,250 Un jour, ma femme est partie. Elle me l'a enlevĂ©e. 765 00:41:21,416 --> 00:41:23,041 Elle est partie en Chine. 766 00:41:23,208 --> 00:41:26,333 À l'Ă©poque, je travaillais sur le vide. 767 00:41:26,500 --> 00:41:28,666 Le vide, je peux te dire, je l'ai vĂ©cu. 768 00:41:28,833 --> 00:41:31,125 - On l'a tous connu. - J'y vais, tant pis. 769 00:41:31,291 --> 00:41:33,000 MouillĂ© pour mouillĂ©... 770 00:41:33,166 --> 00:41:34,916 Merci, hein, Bagnoule ! 771 00:41:35,083 --> 00:41:37,625 [musique douce] 772 00:41:37,791 --> 00:41:41,666 [il soupire] Putain. Quel temps de merde. 773 00:41:46,500 --> 00:41:48,750 [en anglais] CĂ©cile Fouasse-DemauprĂšs, 774 00:41:48,916 --> 00:41:50,416 laissez un message. 775 00:41:50,583 --> 00:41:51,625 CĂ©cile. 776 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 C'est Jean-Yves. 777 00:41:54,666 --> 00:41:57,708 Ça fait trois jours que j'essaie de t'appeler. 778 00:41:57,875 --> 00:41:59,416 Mais silence radio. 779 00:41:59,583 --> 00:42:03,375 Alors, je me dĂ©cide Ă  te laisser un message. 780 00:42:03,541 --> 00:42:06,833 Écoute, il faut que je te parle. 781 00:42:07,000 --> 00:42:09,500 Je... Comment te dire, je... 782 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 [il s'Ă©nerve] Par la porte ou par la fenĂȘtre, 783 00:42:12,291 --> 00:42:13,791 il faut que ça passe ! 784 00:42:13,958 --> 00:42:15,958 [il se radoucit et bĂ©gaie] 785 00:42:16,125 --> 00:42:18,875 Oh. Excuse-moi, je me suis emportĂ©. Je... 786 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 Non. Non... 787 00:42:22,750 --> 00:42:24,916 Non, non, non ! 788 00:42:25,083 --> 00:42:27,625 - [une porte s'ouvre] - [des clĂ©s tintent] 789 00:42:27,791 --> 00:42:29,458 [une porte claque] 790 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 [Ă©coulement d'un liquide] 791 00:42:34,166 --> 00:42:36,000 [vacarme] 792 00:42:36,625 --> 00:42:37,875 [il gĂ©mit] 793 00:42:42,791 --> 00:42:45,666 - [Ă©coulement d'un liquide] - [du mĂ©tal grince] 794 00:42:48,750 --> 00:42:51,666 - [les mouettes chantent] - [ressac de la mer au loin] 795 00:42:52,958 --> 00:42:54,666 Oh, putain ! 796 00:42:56,041 --> 00:42:57,458 Oh, merde ! 797 00:42:59,833 --> 00:43:01,958 Elle a glissĂ© ! Oh, merde. 798 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 Elle a glissĂ© ! 799 00:43:04,666 --> 00:43:06,750 Oh non ! Oh ! 800 00:43:06,916 --> 00:43:09,416 [musique dramatique, Ă©lectronique] 801 00:43:12,291 --> 00:43:15,208 [des oiseaux pĂ©pient] 802 00:43:15,375 --> 00:43:16,625 Elle glisse... 803 00:43:16,791 --> 00:43:19,250 Je suis pas surpris. Je connais ta maison. 804 00:43:19,416 --> 00:43:20,625 Vous connaissez ? 805 00:43:20,791 --> 00:43:23,666 Bien sĂ»r, avec Le Homet, t'es entre de bonnes mains. 806 00:43:23,833 --> 00:43:25,333 Il va t'arranger ça. 807 00:43:25,500 --> 00:43:27,458 Venez, on va boire un coup. Oh ! 808 00:43:27,625 --> 00:43:29,750 [Le Homet] Je vais voir si NoĂŻ est visible. 809 00:43:29,916 --> 00:43:31,875 - Attendez ! - [Bagnoule rit] 810 00:43:32,666 --> 00:43:35,541 [Machond] Mais... l'hommet lĂ , il est entrepreneur ? 811 00:43:35,708 --> 00:43:37,291 Oui. C'est Le Homet. 812 00:43:37,458 --> 00:43:39,833 Le, plus loin, Homet. Vas-y, rĂ©pĂšte. 813 00:43:40,000 --> 00:43:42,666 Le Homet, j'ai compris. Mais il est compĂ©tent ? 814 00:43:42,833 --> 00:43:43,916 Bien sĂ»r. 815 00:43:44,083 --> 00:43:45,500 Et aussi artiste. 816 00:43:45,666 --> 00:43:47,333 Regarde cette girafe. 817 00:43:47,500 --> 00:43:49,208 Et lĂ , un portrait de NoĂŻ. 818 00:43:49,375 --> 00:43:51,083 [Machond chuchote] C'est qui NoĂŻ ? 819 00:43:51,250 --> 00:43:54,250 C'est la personne avec qui vit Le Homet. 820 00:43:54,416 --> 00:43:57,333 - Oh ! Vous venez ? - Oui. On arrive, Le Homet. 821 00:43:57,500 --> 00:43:59,291 Ouais, par-lĂ . 822 00:43:59,958 --> 00:44:02,000 - Ça va ? - Mmh, salut. 823 00:44:02,166 --> 00:44:03,583 Ça boume ? 824 00:44:04,416 --> 00:44:06,083 - Ça va. - Assieds-toi. 825 00:44:06,250 --> 00:44:08,916 - Beh, avec plaisir. - On peut t'aider Le Homet ? 826 00:44:09,083 --> 00:44:10,958 - Non ! - Bonjour, Madame. 827 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 - Euh... Jean-Yves Machond. - Salut. 828 00:44:14,125 --> 00:44:15,750 Waouh. 829 00:44:18,708 --> 00:44:20,583 [Le Homet] Ça vous va, du vin blanc ? 830 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Qui est-ce ? 831 00:44:23,416 --> 00:44:24,958 - NoĂŻ. - Ah, c'est NoĂŻ. 832 00:44:25,125 --> 00:44:27,625 [musique provenant des Ă©couteurs] 833 00:44:28,916 --> 00:44:30,666 C'est une dame ? 834 00:44:30,833 --> 00:44:33,333 Pourquoi ? Ça t'inquiĂšte ça ? 835 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 Non ! Du tout, du tout. 836 00:44:35,666 --> 00:44:37,083 Mais... euh... 837 00:44:37,250 --> 00:44:39,791 Elle a dĂ©jĂ  glissĂ©, hein, votre maison. 838 00:44:39,958 --> 00:44:41,666 - Ah bon ? - Il y a quinze ans. 839 00:44:41,833 --> 00:44:45,791 LĂ , il faudrait voir si c'est pas les canalisations qui ont souffert. 840 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Non, je m'en porte garant. 841 00:44:47,875 --> 00:44:50,208 Oh, ben, ça. Si je peux me permettre, 842 00:44:50,375 --> 00:44:53,291 j'ai mis 15 mĂštres de gros tuyaux pour tout Ă©vacuer. 843 00:44:53,458 --> 00:44:56,041 Non, mais Le Homet va te tirer d'affaire. 844 00:44:56,208 --> 00:44:59,000 - Et il va te faire un prix, hein. - Non, non. 845 00:44:59,166 --> 00:45:00,791 Si, Machond est un ami. 846 00:45:00,958 --> 00:45:03,125 C'est aussi un artiste comme nous. 847 00:45:03,291 --> 00:45:04,375 Enfin... 848 00:45:04,541 --> 00:45:06,833 Nous n'avons pas le mĂȘme travail... 849 00:45:07,000 --> 00:45:09,791 Eh ! Il faut se serrer les coudes entre artistes... 850 00:45:09,958 --> 00:45:11,333 Ce n'est pas faux ! 851 00:45:11,500 --> 00:45:15,208 Et d'ailleurs, il me disait que le portrait de NoĂŻ Ă©tait magnifique. 852 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 - C'est ses termes, hein, magnifique. - Ah ouais ? 853 00:45:18,250 --> 00:45:20,708 Ben ça me touche. Ça me... Je prends ! 854 00:45:20,875 --> 00:45:23,000 Mais je pense que votre architecte 855 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 est un con. Pas faire de fondations... 856 00:45:25,625 --> 00:45:27,875 c'est un truc de con. - Non, attention. 857 00:45:28,041 --> 00:45:31,000 L'architecte, un peu con, c'est Georges Mouton. 858 00:45:31,166 --> 00:45:33,958 Alors les fondations, il s'en fout un petit peu. 859 00:45:34,125 --> 00:45:37,000 Un peu d'audace dans l'art ne fait pas de mal. 860 00:45:37,166 --> 00:45:39,208 Donc, "foin de ces idĂ©es reçues", 861 00:45:39,375 --> 00:45:41,458 comme dirait monsieur Mouton. 862 00:45:42,166 --> 00:45:43,541 Il faisait foin ! 863 00:45:43,708 --> 00:45:45,250 Mais je vous adore ! 864 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 - Ah bon ? - Je vous adore. 865 00:45:46,916 --> 00:45:50,083 Je suis ravi. Merci, monsieur Le Homet. Bon, alors... 866 00:45:50,250 --> 00:45:52,458 - À Georges Mouton ! - À Georges Mouton ! 867 00:45:52,625 --> 00:45:54,625 - Foin ! - VoilĂ  ! 868 00:45:54,791 --> 00:45:57,000 [tintements d'un carillon Ă  vent] 869 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 - [musique douce] - [des criquets stridulent] 870 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 [Bagnoule] ArrĂȘte-toi deux secondes. 871 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 [Machond] Ouais. 872 00:46:08,166 --> 00:46:09,916 [la voiture grince] 873 00:46:11,833 --> 00:46:13,791 C'est bien lĂ . 874 00:46:22,750 --> 00:46:24,458 [le moteur se coupe] 875 00:46:24,625 --> 00:46:26,083 Eh franchement ! 876 00:46:26,250 --> 00:46:28,583 T'aurais pu le faire chez Le Homet, hein ! 877 00:46:28,750 --> 00:46:30,958 [des criquets stridulent] 878 00:46:37,666 --> 00:46:41,166 [des mouettes chantent] 879 00:46:43,666 --> 00:46:45,458 Mais oĂč est-ce qu'il va ? 880 00:46:46,416 --> 00:46:48,125 [Machond] Qu'est-ce que tu fais ? 881 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 J'y arriverai jamais mon vieux. 882 00:46:51,166 --> 00:46:53,125 Mince. ProblĂšme de prostate ? 883 00:46:53,291 --> 00:46:55,458 Non, si je pouvais m'en approcher, 884 00:46:55,625 --> 00:46:57,875 ne serait-ce qu'un peu, tu vois ? 885 00:46:58,041 --> 00:47:00,208 Et non, c'est interdit. 886 00:47:00,375 --> 00:47:02,875 Je te parle pas de ça. Je te parle de ça ! 887 00:47:03,041 --> 00:47:06,041 De ces couleurs, de cette grĂące, de cette beautĂ©. 888 00:47:06,208 --> 00:47:09,041 Si seulement j'Ă©tais digne de les peindre ! 889 00:47:09,208 --> 00:47:10,583 Oh, pff ! Mouais. 890 00:47:12,750 --> 00:47:14,791 Je te comprends pas, Machond. 891 00:47:15,250 --> 00:47:16,375 Pourquoi ? 892 00:47:16,541 --> 00:47:18,333 Ben pourquoi t'es venu ici ? 893 00:47:18,500 --> 00:47:19,500 Ben... 894 00:47:19,666 --> 00:47:22,541 c'est toi qui m'as demandĂ© de m'arrĂȘter pour uriner. 895 00:47:23,083 --> 00:47:26,166 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ? 896 00:47:26,333 --> 00:47:27,458 Mais ça va. 897 00:47:27,625 --> 00:47:29,875 - Non, ça va pas. - Si. 898 00:47:30,041 --> 00:47:32,625 Mais vas-y, vide ton sac, hein ! Dis-moi. 899 00:47:32,791 --> 00:47:34,458 Non. 900 00:47:36,458 --> 00:47:39,666 Ben, si. Je m'inquiĂšte un peu pour ma maison, voilĂ . 901 00:47:39,833 --> 00:47:41,291 Bagnoule souffle. 902 00:47:41,458 --> 00:47:44,458 Ta maison, y a pas que ta maison, ça se voit. 903 00:47:44,625 --> 00:47:46,458 Parle Ă  Bagnoule. 904 00:47:46,625 --> 00:47:49,208 Dis-moi ce qui va pas chez Machond. Allez ! 905 00:47:50,041 --> 00:47:51,333 Dis-le ! 906 00:47:51,666 --> 00:47:53,125 Ah mais je sais ! 907 00:47:53,291 --> 00:47:55,708 - Quoi ? - Machond est amoureux ! 908 00:47:55,875 --> 00:47:57,791 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe... 909 00:47:57,958 --> 00:47:59,250 Mon pauvre ami. 910 00:47:59,416 --> 00:48:01,333 Oui, c'est vrai. 911 00:48:01,500 --> 00:48:04,125 - Elle me rend fou. - [Bagnoule rit] 912 00:48:04,291 --> 00:48:05,625 Je m'en doutais. 913 00:48:05,791 --> 00:48:07,375 Tu le diras pas, hein ? 914 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 - Non. Ça reste entre nous. - Bien sĂ»r. 915 00:48:10,708 --> 00:48:13,291 - [les mouettes chantent] - [ressac de le mer] 916 00:48:14,500 --> 00:48:16,458 La nature ! Y'a que ça de vrai. 917 00:48:16,625 --> 00:48:20,166 Tout en vient, tout y retourne, tout s'y rĂ©sout. 918 00:48:20,333 --> 00:48:22,708 Tu vois cette petite mouche, lĂ  ? Regarde. 919 00:48:22,875 --> 00:48:23,833 Mmh. 920 00:48:24,000 --> 00:48:26,625 Ben c'est la mouche du navet. Delia floralis. 921 00:48:26,791 --> 00:48:30,208 Alors, d'abord, elle se pose sur la fleur du navet. 922 00:48:30,375 --> 00:48:34,083 Elle y prĂ©lĂšve une petite substance lubrifiante 923 00:48:34,250 --> 00:48:37,000 pour ensuite aller fĂ©conder la femelle. 924 00:48:37,166 --> 00:48:39,041 Tu vois, c'est fou la nature. 925 00:48:39,208 --> 00:48:41,416 Mais t'es sĂ©rieux lĂ , pour la mouche ? 926 00:48:43,166 --> 00:48:45,375 - Mais non, je dĂ©conne. - Ah, d'accord. 927 00:48:45,541 --> 00:48:47,875 - C'est pour te distraire, eh oh ! - OK. 928 00:48:48,541 --> 00:48:49,916 Tiens, regarde. 929 00:48:50,583 --> 00:48:51,791 Eh ! 930 00:48:52,583 --> 00:48:53,666 On est lĂ  ! 931 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 - Salut ! - Ça va ? 932 00:48:55,375 --> 00:48:57,500 Je ne fais que passer. Je file. 933 00:48:58,083 --> 00:49:01,166 Tu connaissais Machond ou pas ? Je me rappelle plus. 934 00:49:01,333 --> 00:49:04,416 On s'est dĂ©jĂ  vus ici, mais on ne s'Ă©tait pas prĂ©sentĂ©s. 935 00:49:04,583 --> 00:49:06,875 Ben, du coup. Machond. DĂ©borah. 936 00:49:07,041 --> 00:49:09,458 - Jean-Yves ! - Ah, Jean-Yves. VoilĂ . 937 00:49:09,625 --> 00:49:12,458 Figure-toi, il voulait t'acheter un caillou. 938 00:49:12,625 --> 00:49:15,166 - Ah, ouais ? - Heu, non. Ben, non. 939 00:49:15,333 --> 00:49:17,916 C'est gentil, ça. J'en ai un lĂ , justement. 940 00:49:18,083 --> 00:49:19,541 Une pierre de poche. 941 00:49:19,708 --> 00:49:21,833 - Fais voir, je peux ? - Euh, oui... 942 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 C'est cher ? 943 00:49:23,291 --> 00:49:24,583 - Combien ? - 50. 944 00:49:24,750 --> 00:49:28,041 50 ! J'en ai pas un aussi beau chez moi. T'as de la chance. 945 00:49:28,208 --> 00:49:30,625 - Prends-le ! - Je t'en ferai un autre. 946 00:49:30,791 --> 00:49:33,375 Prends celui-lĂ . J'ai pas les moyens. 947 00:49:33,541 --> 00:49:35,416 Gardez-le. Vous payerez aprĂšs 948 00:49:35,583 --> 00:49:37,500 en Ă©change du Bleu. 949 00:49:37,666 --> 00:49:40,166 - Je me sauve ! - Ah, oui ! Le Bleu ! 950 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 - [la cloche de l'entrĂ©e tinte] - D'accord, d'accord. 951 00:49:44,416 --> 00:49:46,333 Qu'est-ce qu'elle est belle, 952 00:49:46,500 --> 00:49:48,375 ça me fait presque mal. 953 00:49:48,541 --> 00:49:49,500 Quoi ? 954 00:49:49,666 --> 00:49:52,291 C'est une drĂŽle de fille... 955 00:49:52,458 --> 00:49:55,916 Elle parle je sais pas combien de langues, elle est quasi SDF. 956 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 Elle voyage tout le temps. Et ici, elle travaille derriĂšre lĂ . 957 00:49:59,875 --> 00:50:02,416 - Ah oui, je... - Le patron est cool. 958 00:50:02,583 --> 00:50:05,250 CĂ©cile Fouasse lui a proposĂ© d'exposer. 959 00:50:05,416 --> 00:50:07,125 CĂ©cile ? Dans sa galerie ? 960 00:50:07,291 --> 00:50:11,416 Elle l'a envoyĂ©e sur les roses. T'imagines le cran de cette petite ? 961 00:50:11,583 --> 00:50:14,958 - T'as bien fait de l'acheter. - Non, je lui ai pas pris. 962 00:50:15,125 --> 00:50:17,666 Si, attends, tu lui as achetĂ© lĂ , oh ! 963 00:50:17,833 --> 00:50:19,208 Ça l'aide. 964 00:50:19,375 --> 00:50:23,291 Moi aussi, j'ai besoin d'ĂȘtre aidĂ©. Je te rappelle que ma maison glisse. 965 00:50:23,458 --> 00:50:26,791 Mais tu fais chier avec ta maison. Ça coĂ»te trois fois rien, ça. 966 00:50:26,958 --> 00:50:28,583 À chaque fois... 967 00:50:28,750 --> 00:50:31,708 ça peut pas ĂȘtre moi qui achĂšte. Ça commence Ă  se voir. 968 00:50:31,875 --> 00:50:34,416 Mais je te rembourserai si tu veux. 969 00:50:34,583 --> 00:50:37,250 - Non, attends. C'est bon. - Tiens, garde-le. 970 00:50:38,208 --> 00:50:39,708 Ça te portera chance. 971 00:50:41,250 --> 00:50:43,958 - Tu crois ? - Ben, oui. Ça porte chance... 972 00:50:44,125 --> 00:50:45,625 Aider les autres. 973 00:50:48,583 --> 00:50:50,791 - C'est vrai que c'est joli. - Ben, oui ! 974 00:50:50,958 --> 00:50:52,958 [musique douce et rythmĂ©e] 975 00:51:13,208 --> 00:51:14,750 [le moteur dĂ©marre] 976 00:51:29,250 --> 00:51:31,708 - [la musique s'arrĂȘte] - [quelqu'un crie] 977 00:51:31,875 --> 00:51:33,333 Stop, stop ! 978 00:51:33,500 --> 00:51:35,791 Stop ! Il y a un gros problĂšme. 979 00:51:35,958 --> 00:51:40,000 Quelque chose s'est cassĂ©, ça a fait un bruit Ă©trange. 980 00:51:40,166 --> 00:51:43,166 Peut-ĂȘtre quelque chose qui s'est dĂ©tachĂ©. 981 00:51:43,333 --> 00:51:44,833 Oh. [il inspire] 982 00:51:45,000 --> 00:51:47,125 - [ils reniflent] - Mon dieu. 983 00:51:47,833 --> 00:51:49,791 [un liquide s'Ă©coule] 984 00:51:49,958 --> 00:51:51,458 Il y a des remugles. 985 00:51:51,625 --> 00:51:54,791 - Ça sent horriblement mauvais. - Ben, la merde. 986 00:51:55,666 --> 00:51:56,708 La merde ? 987 00:51:56,875 --> 00:51:59,458 L'Ă©vacuation... Ça tenait plus que par la fosse. 988 00:51:59,625 --> 00:52:01,791 Il faut faire quelque chose ! 989 00:52:02,666 --> 00:52:05,541 Je vais revenir avec des gars, mais quand ? 990 00:52:05,708 --> 00:52:08,958 Et en attendant, cette nuit, attention aux rats. 991 00:52:09,125 --> 00:52:10,291 Des rats ? 992 00:52:10,458 --> 00:52:11,666 Oui. 993 00:52:13,291 --> 00:52:14,750 C'est un calvaire. 994 00:52:14,916 --> 00:52:16,875 [il s'Ă©nerve] C'est un calvaire ! 995 00:52:17,458 --> 00:52:19,000 Je suis déçu, hein. 996 00:52:20,416 --> 00:52:24,166 Oh lĂ . Oh, ça sent davantage Ă  l'intĂ©rieur. 997 00:52:24,333 --> 00:52:27,458 Oh lĂ  lĂ , c'est Ă©pouvantable. 998 00:52:27,625 --> 00:52:30,375 - [musique douce au piano] - [des insectes grĂ©sillent] 999 00:52:34,125 --> 00:52:35,791 [la musique s'arrĂȘte] 1000 00:52:38,208 --> 00:52:40,041 [la vitre est frottĂ©e] 1001 00:52:42,333 --> 00:52:43,958 [la musique reprend] 1002 00:52:48,375 --> 00:52:51,291 - [il rit doucement] - [les frottements continuent] 1003 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 [grincements mĂ©talliques] 1004 00:53:08,791 --> 00:53:10,708 [d'un ton pĂ©dant] "Machond. 1005 00:53:11,916 --> 00:53:14,750 "Nous sommes un peu surpris. 1006 00:53:14,916 --> 00:53:19,166 Pourquoi avoir pris un sujet d'une miĂšvrerie aussi convenue ? 1007 00:53:20,333 --> 00:53:23,416 Le hĂ©risson." [il imite un rire] 1008 00:53:23,583 --> 00:53:26,666 [il inspire, blasĂ©] Oh, dĂ©trompez-vous, chers amis ! 1009 00:53:26,833 --> 00:53:28,833 Non, il n'y a rien de miĂšvre Ă  cela. 1010 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 Je vous l'ai dit, je travaille depuis des annĂ©es 1011 00:53:32,000 --> 00:53:35,208 contre le diktat du sujet, vous le savez. 1012 00:53:35,375 --> 00:53:38,000 Vous devriez plutĂŽt vous demander 1013 00:53:38,166 --> 00:53:40,833 pourquoi vous ne vous autorisez pas cette libertĂ© ? 1014 00:53:41,000 --> 00:53:42,791 Car vous n'ĂȘtes pas artiste. 1015 00:53:42,958 --> 00:53:45,041 [ton pĂ©dant] "Écoutez, Machond ! 1016 00:53:45,208 --> 00:53:47,333 - [musique intrigante] - De la gouache. 1017 00:53:47,500 --> 00:53:49,666 [rire ridicule] Un peu de mine noire. 1018 00:53:49,833 --> 00:53:52,625 [il est surexcitĂ©] Et on en fait un, de hĂ©risson !" 1019 00:53:52,791 --> 00:53:56,333 LĂ , vous voyez ! Je m'autorise le long hĂ©risson 1020 00:53:56,500 --> 00:53:58,875 comme je m'autorise le hĂ©risson carrĂ©. 1021 00:53:59,041 --> 00:54:02,583 "C'est ça, Machond. Pris de folie, vous peignez comme un fou !" 1022 00:54:02,750 --> 00:54:04,666 [la musique s'intensifie] 1023 00:54:09,083 --> 00:54:12,166 [des notes aigĂŒes fĂ©briles s'insinuent] 1024 00:54:21,958 --> 00:54:24,250 - [tintement] - [la musique s'estompe] 1025 00:54:26,083 --> 00:54:27,291 [il bĂąille] 1026 00:54:27,458 --> 00:54:29,125 [la musique s'arrĂȘte] 1027 00:54:29,291 --> 00:54:31,291 [coups presque imperceptibles] 1028 00:54:34,208 --> 00:54:35,416 [rire amusĂ©] 1029 00:54:36,208 --> 00:54:37,708 [on frappe Ă  la porte] 1030 00:54:40,458 --> 00:54:42,208 Qui est-ce ? 1031 00:54:45,750 --> 00:54:47,666 [des insectes grĂ©sillent] 1032 00:54:54,875 --> 00:54:58,125 Oh ! CĂ©cile ! 1033 00:54:58,916 --> 00:55:00,500 [il est confus] 1034 00:55:00,666 --> 00:55:02,000 C'Ă©tait ouvert. 1035 00:55:02,166 --> 00:55:03,541 Quelle surprise ! 1036 00:55:03,708 --> 00:55:07,416 Vous m'avez envoyĂ© un message. Je pensais que vous alliez venir. 1037 00:55:08,458 --> 00:55:10,708 Un fĂącheux contretemps. DĂ©solĂ©. 1038 00:55:10,875 --> 00:55:14,125 Mais j'Ă©tais tout Ă©motionnĂ©e. Je vibrais dans l'attente. 1039 00:55:14,291 --> 00:55:15,500 Ah bon ? 1040 00:55:16,083 --> 00:55:18,916 Cette odeur est Ă©pouvantable. Vous venez de chier ? 1041 00:55:19,083 --> 00:55:22,041 Non, pas maintenant. Mais simplement, c'est mes... 1042 00:55:22,208 --> 00:55:24,458 Ă©vacuations qui posent problĂšme. 1043 00:55:24,625 --> 00:55:26,458 Voulez-vous que je mette... 1044 00:55:26,625 --> 00:55:28,250 Oui. Un papier d'ArmĂ©nie ? 1045 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Ah ben voilĂ . Tenez. 1046 00:55:30,375 --> 00:55:33,958 [il prend un ton trĂšs enjouĂ©] Oh, une bonne bouteille de Porto ! 1047 00:55:34,125 --> 00:55:36,250 - [elle rit] - Bigre, je suis gĂątĂ©. 1048 00:55:36,708 --> 00:55:38,916 Servez-nous pendant que je... 1049 00:55:39,083 --> 00:55:41,291 dĂ©couvre l'atelier de l'alchimiste. 1050 00:55:41,458 --> 00:55:43,791 J'Ă©tais jamais venue dans cette maison. 1051 00:55:45,083 --> 00:55:47,791 [en riant] Dommage que vous la traversiez... 1052 00:55:47,958 --> 00:55:50,625 dans ces remugles un peu dĂ©goutants, mais bon... 1053 00:55:52,041 --> 00:55:54,375 Vous aussi, vous peignez des chattes ? 1054 00:55:54,541 --> 00:55:55,875 [il verse le porto] 1055 00:55:56,041 --> 00:55:58,916 Ce ne sont pas des chattes, ce sont des hĂ©rissons. 1056 00:56:01,458 --> 00:56:03,000 Des hĂ©rissons ? 1057 00:56:05,000 --> 00:56:06,750 [elle se moque] Coucou. 1058 00:56:07,416 --> 00:56:09,500 [il rit, un peu confus] Coucou. 1059 00:56:10,125 --> 00:56:13,291 - Attention, ils sont numĂ©rotĂ©s. - Pardon, pardon, pardon. 1060 00:56:13,458 --> 00:56:14,916 - On trinque ? - Oh ! 1061 00:56:16,666 --> 00:56:17,916 À votre visite. 1062 00:56:18,708 --> 00:56:20,541 [elle chuchote] Tchin. 1063 00:56:21,000 --> 00:56:23,166 [il s'exclame] DĂ©licieux. 1064 00:56:23,666 --> 00:56:26,625 Comment vous pouvez boire ça dans cette puanteur ? 1065 00:56:26,791 --> 00:56:29,791 Je suis sincĂšrement dĂ©solĂ©. [il inspire, embarrassĂ©] 1066 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 Alors, Jean-Yves, des hĂ©rissons ? 1067 00:56:32,375 --> 00:56:34,125 Oui, ça vous surprend. 1068 00:56:34,291 --> 00:56:35,875 Un peu, un peu. 1069 00:56:36,333 --> 00:56:39,541 Voyez-vous, CĂ©cile, j'ai dĂ©cidĂ© de dĂ©passer le sujet. 1070 00:56:39,708 --> 00:56:42,375 [d'un air pĂ©dant] Je veux que le sujet soit Ă  la fois 1071 00:56:42,541 --> 00:56:45,583 validĂ©, en tant que hĂ©risson, bien entendu. 1072 00:56:46,041 --> 00:56:48,833 Mais aussi mis hors jeu de par sa reproduction. 1073 00:56:49,000 --> 00:56:50,458 Vous comprenez ? 1074 00:56:50,625 --> 00:56:52,125 ValidĂ©, hors jeu. 1075 00:56:53,375 --> 00:56:56,583 On en avait parlĂ© la derniĂšre fois Ă  l'exposition. 1076 00:56:56,750 --> 00:56:59,958 Je ne veux plus du diktat du sujet. Donc, il n'y a pas de sujet. 1077 00:57:00,833 --> 00:57:03,041 Ce sont des chattes, Jean-Yves. 1078 00:57:05,250 --> 00:57:08,333 - Des milliers de chattes. - [coups presque imperceptibles] 1079 00:57:08,500 --> 00:57:10,750 C'est pour moi que vous avez peint ça. 1080 00:57:10,916 --> 00:57:13,750 - [musique romantique au piano] - Toutes ces chattes. 1081 00:57:14,583 --> 00:57:16,125 [il a le souffle court] 1082 00:57:17,625 --> 00:57:20,916 Je sais pas trop ce qui m'arrive. Je... 1083 00:57:21,083 --> 00:57:22,833 Je dĂ©barque en pleine nuit 1084 00:57:23,000 --> 00:57:25,916 dans l'atelier d'un artiste que je ne connais pas. 1085 00:57:26,083 --> 00:57:28,458 Personne ne sait que je suis lĂ . 1086 00:57:28,625 --> 00:57:30,458 - Personne ? - Personne. 1087 00:57:31,250 --> 00:57:33,000 - Vraiment personne ? - Non. 1088 00:57:33,583 --> 00:57:35,083 Il peint des chattes. 1089 00:57:35,250 --> 00:57:37,166 Non... [il balbutie, gĂȘnĂ©] 1090 00:57:49,750 --> 00:57:52,000 [la musique s'arrĂȘte] 1091 00:57:52,166 --> 00:57:55,916 Non. Pas dans cette puanteur. Il faut que je prenne l'air... 1092 00:57:57,250 --> 00:57:59,500 - Attendez... - Je vais me sentir mal. 1093 00:57:59,666 --> 00:58:01,291 On peut peut-ĂȘtre... 1094 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 - Non. - Se promener ensemble 1095 00:58:03,416 --> 00:58:05,958 ou peut-ĂȘtre... Non, vous croyez pas ? 1096 00:58:06,125 --> 00:58:08,833 Retourne Ă  tes hĂ©rissons, gros cochon. 1097 00:58:09,000 --> 00:58:10,083 [elle rit] 1098 00:58:10,375 --> 00:58:11,875 [la porte s'ouvre] 1099 00:58:12,041 --> 00:58:14,916 [elle pousse des cris de soulagement] 1100 00:58:16,958 --> 00:58:19,708 Mais enfin, CĂ©cile ! Je ne suis pas de bois ! 1101 00:58:20,125 --> 00:58:22,416 - [le lit est secouĂ©] - [il respire fort] 1102 00:58:26,250 --> 00:58:28,666 - [grincements.] - [il se racle la gorge] 1103 00:58:28,833 --> 00:58:31,833 [Machond] Fous le camp ! Fous le camp ! Non, non ! 1104 00:58:32,000 --> 00:58:33,791 Oh non, pas maintenant ! 1105 00:58:34,708 --> 00:58:36,666 [il rĂąle] 1106 00:58:36,833 --> 00:58:38,083 Oh, merde ! 1107 00:58:38,250 --> 00:58:39,750 [thĂšme du film rythmĂ© et apaisant] 1108 00:58:42,375 --> 00:58:43,791 [grincements aigus] 1109 00:58:45,666 --> 00:58:47,333 [la musique s'arrĂȘte] 1110 00:58:47,500 --> 00:58:49,708 [les fusains grattent le papier] 1111 00:59:22,458 --> 00:59:23,708 [Sylvia] Pardon. 1112 00:59:23,875 --> 00:59:25,125 C'est drĂŽle... 1113 00:59:25,291 --> 00:59:28,250 vous laissez une grosse tache Ă  la place du sexe, 1114 00:59:28,416 --> 00:59:29,916 on dirait un nuage. 1115 00:59:30,083 --> 00:59:32,666 - Oui ! - Vous le faites exprĂšs ? 1116 00:59:33,041 --> 00:59:34,583 Oui. Oui, oui, oui. 1117 00:59:34,750 --> 00:59:40,041 Je trouve que le sexe est un concept un peu dĂ©suet. 1118 00:59:40,208 --> 00:59:42,875 À l'heure oĂč on se pose des questions de genre, 1119 00:59:43,041 --> 00:59:48,250 ce thĂšme frĂŽle le rĂ©actionnaire, la droite, voire l'extrĂȘme droite. 1120 00:59:48,416 --> 00:59:50,958 DĂ©solĂ© de vous le dire. Qui serais-je pour... 1121 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 [il inspire] DĂ©signer le sexe d'un autre ? 1122 00:59:53,708 --> 00:59:55,708 Tu ne vois pas le sexe de Sylvia ? 1123 00:59:55,875 --> 00:59:59,041 Franchement, non, non. Et puis, de toute façon, 1124 00:59:59,208 --> 01:00:01,375 je suis contre l'idĂ©e de voir, voilĂ . 1125 01:00:01,875 --> 01:00:03,375 - [il rit] - C'est fou ça. 1126 01:00:03,541 --> 01:00:05,958 - Oui. - Je suis une femme. 1127 01:00:07,416 --> 01:00:09,666 En ĂȘtes-vous sĂ»re ? En ĂȘtes-vous sĂ»re ? 1128 01:00:10,000 --> 01:00:14,375 Oui, la sociĂ©tĂ© vous bourre le crĂąne depuis des siĂšcles et vous le dit. 1129 01:00:14,541 --> 01:00:17,125 Mais... [il souffle avec dĂ©dain] 1130 01:00:17,291 --> 01:00:19,500 Il faut se poser les vraies questions. 1131 01:00:20,416 --> 01:00:21,916 Je suis trĂšs sĂ©rieux. 1132 01:00:23,666 --> 01:00:27,083 T'es trop mignon quand t'es sĂ©rieux. Tu nous fais rire. 1133 01:00:27,250 --> 01:00:31,041 - Rire ? Chez les grands singes... - [tonalitĂ© d'un tĂ©lĂ©phone] 1134 01:00:38,458 --> 01:00:39,666 [il chuchote] Oui... 1135 01:00:45,958 --> 01:00:49,250 Les amis, je vais Ă  Bruxelles. 1136 01:00:49,416 --> 01:00:50,458 Oh, non ! 1137 01:00:50,625 --> 01:00:51,708 La maison, 1138 01:00:51,875 --> 01:00:52,958 les travaux ! 1139 01:00:53,125 --> 01:00:55,708 - Tu retournes vivre Ă  Bruxelles ? - Non. 1140 01:00:55,875 --> 01:00:57,500 Pour une transaction. 1141 01:00:57,666 --> 01:00:59,458 [tonalitĂ© du tĂ©lĂ©phone] 1142 01:01:04,166 --> 01:01:06,083 [il inspire profondĂ©ment] 1143 01:01:12,625 --> 01:01:15,041 [air doux au piano] 1144 01:01:17,000 --> 01:01:19,333 [il imite les bruits d'une batterie] 1145 01:01:22,000 --> 01:01:23,625 [un tĂ©lĂ©phone sonne] 1146 01:01:24,916 --> 01:01:28,666 - AllĂŽ ? CĂ©cile ? - Oui, mon amour. 1147 01:01:28,833 --> 01:01:31,541 Oh, je me demandais quand vous alliez m'appeler. 1148 01:01:31,708 --> 01:01:33,708 [Bagnoule] Mais non, c'est moi. [rire] 1149 01:01:33,875 --> 01:01:36,208 - Non. - C'est Bagnoule. 1150 01:01:37,625 --> 01:01:39,791 Je l'ai entendu Ă  ta respiration. 1151 01:01:39,958 --> 01:01:42,583 Tu m'appelles pourquoi ? Je travaillais. 1152 01:01:42,750 --> 01:01:45,458 Je t'appelais pour t'inviter Ă  dĂźner ce soir. 1153 01:01:45,625 --> 01:01:48,541 Non, demain je me lĂšve aux aurores. Je ne peux pas. 1154 01:01:48,708 --> 01:01:51,625 Allez. J'ai des chapons... 1155 01:01:51,791 --> 01:01:54,458 Il les cuisine Ă  la truffe et au foie gras. 1156 01:01:55,083 --> 01:01:56,208 Mmh. 1157 01:01:56,375 --> 01:01:59,500 - C'est pas interdit le foie gras ? - Non. Pas encore. 1158 01:01:59,666 --> 01:02:02,916 - Allez, viens. - OK. Il faut que je me dĂ©tende. 1159 01:02:03,083 --> 01:02:05,833 Mais je te prĂ©viens, je n'ai pas l'intention... 1160 01:02:06,000 --> 01:02:08,250 de me coucher tard. - [musique de tension] 1161 01:02:08,416 --> 01:02:10,083 Je te laisse, pardon. 1162 01:02:33,041 --> 01:02:36,833 - [la musique s'arrĂȘte] - [il hurle et halĂšte] 1163 01:02:37,791 --> 01:02:40,166 Qu'est-ce que tu fous avec une poĂȘle ? 1164 01:02:40,958 --> 01:02:42,208 Tu cuisines ? 1165 01:02:42,375 --> 01:02:45,416 [il a le souffle court] Oui, pardon. Tu m'as surpris. 1166 01:02:46,000 --> 01:02:48,291 J'allais me faire des champignons. 1167 01:02:48,458 --> 01:02:51,291 - Veux-tu partager ma table, Claude ? - [grincements] 1168 01:02:51,458 --> 01:02:54,375 Non merci. Appelle-moi Pilou, c'est plus simple. 1169 01:02:54,916 --> 01:02:57,250 D'accord. 1170 01:02:57,416 --> 01:02:59,625 [sa voix est aiguĂ«] Je te sers Ă  boire ? 1171 01:02:59,791 --> 01:03:01,541 Tiens, c'est marrant ça. 1172 01:03:01,708 --> 01:03:03,958 J'ai exactement le mĂȘme Porto chez moi. 1173 01:03:04,625 --> 01:03:06,166 Quelle coĂŻncidence. 1174 01:03:06,333 --> 01:03:08,375 C'est pas pour ça que je suis venu. 1175 01:03:08,541 --> 01:03:10,166 Mais pour un service. 1176 01:03:10,708 --> 01:03:12,833 [sa voix sort Ă  peine] Avec plaisir. 1177 01:03:13,375 --> 01:03:16,166 Tu pourrais accompagner ma femme Ă  Bruxelles ? 1178 01:03:17,250 --> 01:03:18,500 Bon, alors.. 1179 01:03:20,583 --> 01:03:24,583 En deux mots, je vais aller droit au but. 1180 01:03:24,750 --> 01:03:26,125 J'ai plus confiance. 1181 01:03:26,291 --> 01:03:27,666 Si, si. 1182 01:03:27,833 --> 01:03:30,666 Ouais, euh... Je mets ma main Ă  couper que... 1183 01:03:30,833 --> 01:03:33,750 elle me trompe, qu'elle a un amant, voilĂ . 1184 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Bigre. 1185 01:03:37,083 --> 01:03:39,333 - Bigre, tu l'as dit. - [grincements] 1186 01:03:40,041 --> 01:03:42,583 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - Parce que... 1187 01:03:42,750 --> 01:03:47,000 J'ai constatĂ©, maintenant qu'on rentre dans l'intimitĂ©, que... 1188 01:03:47,166 --> 01:03:51,166 elle est de plus en plus excitĂ©e. - [il est gĂȘnĂ©] 1189 01:03:52,083 --> 01:03:53,833 - Oui. - ExcitĂ©e ? Mais... 1190 01:03:54,000 --> 01:03:55,458 Tu veux dire... 1191 01:03:55,625 --> 01:03:57,166 - Oui. - Sexuellement ? 1192 01:03:57,333 --> 01:03:58,666 Ça me regarde pas. 1193 01:03:58,833 --> 01:04:00,458 - C'est pas la question. - Non. 1194 01:04:00,625 --> 01:04:03,500 Es-tu prĂȘt Ă  l'accompagner ? Oui ou non ? 1195 01:04:06,041 --> 01:04:07,583 Oui, mais elle va... 1196 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 Je lui expliquerai, t'occupes pas de ça. 1197 01:04:11,291 --> 01:04:13,416 Moi, j'ai besoin d'un pĂ©riscope. 1198 01:04:13,583 --> 01:04:15,250 - Tu vois ? - PĂ©risc... 1199 01:04:15,416 --> 01:04:17,541 - C'est ce que j'attends de toi. - OK. 1200 01:04:17,708 --> 01:04:20,125 Je dois savoir ce qu'elle fout, avec qui. 1201 01:04:20,291 --> 01:04:21,833 En toute discrĂ©tion. 1202 01:04:22,000 --> 01:04:24,583 Un pĂ©riscope pour regarder Ă  la surface. 1203 01:04:24,750 --> 01:04:27,458 Pourquoi tu crois qu'il est de Bruxelles ? 1204 01:04:27,625 --> 01:04:29,375 Il n'est pas d'ici ! 1205 01:04:29,541 --> 01:04:31,958 Je connais tout le monde, c'est tout petit. 1206 01:04:32,125 --> 01:04:35,541 Je te signale, pour information, je suis belge Ă  la base, hein. 1207 01:04:35,708 --> 01:04:37,583 - Mais non ! - Ah, si. 1208 01:04:37,750 --> 01:04:39,208 Ça ne s'entend pas. 1209 01:04:39,375 --> 01:04:41,583 Parce que j'ai gommĂ© mon accent. 1210 01:04:41,750 --> 01:04:42,958 Je l'ai lissĂ© ! 1211 01:04:43,125 --> 01:04:46,250 De façon Ă  ĂȘtre plus passe-partout, entre guillemets. 1212 01:04:46,416 --> 01:04:47,625 Tu comprends ? 1213 01:04:47,916 --> 01:04:51,750 - C'est vrai, tu n'as pas d'accent. - Je te prie de me croire une chose. 1214 01:04:51,916 --> 01:04:56,333 Lui, il habite ici, je le croise, il passe un sale quart d'heure. 1215 01:04:56,500 --> 01:04:59,291 Je lui dĂ©zingue sa gueule. Et bam, bam, bam, 1216 01:04:59,458 --> 01:05:02,541 bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam... 1217 01:05:04,583 --> 01:05:05,666 Bam ! 1218 01:05:06,083 --> 01:05:08,208 - Je crois qu'il... - [il recommence] 1219 01:05:08,375 --> 01:05:10,375 Jusqu'Ă  quand il a plus une ratiche. 1220 01:05:10,541 --> 01:05:12,000 - Plus de... - Ouais. 1221 01:05:12,166 --> 01:05:13,708 - Puis ? - Ses couilles. 1222 01:05:13,875 --> 01:05:14,916 Ses couilles ? 1223 01:05:15,916 --> 01:05:20,166 - T'en as gros sur la patate. - DerniĂšre chose que je voulais dire. 1224 01:05:20,333 --> 01:05:22,375 - On la joue Ă  l'ancienne. - À l'ancienne ? 1225 01:05:22,916 --> 01:05:24,625 - Elle va t'appeler. - Oui. 1226 01:05:24,791 --> 01:05:26,791 Mais nous, on ne s'est jamais vus. 1227 01:05:27,250 --> 01:05:29,083 - Jamais croisĂ©s. - Je... 1228 01:05:29,250 --> 01:05:33,875 Pas entendu. On a rien dit. Tu comprends ça ? 1229 01:05:34,041 --> 01:05:36,416 D'accord. OK. 1230 01:05:37,500 --> 01:05:40,000 Je trouve que tu fais du trĂšs beau travail 1231 01:05:40,166 --> 01:05:43,250 - Ça te plaĂźt ? - Je prends les deux petites chattes. 1232 01:05:43,416 --> 01:05:45,208 Ça doit pas valoir trĂšs cher. 1233 01:05:46,291 --> 01:05:49,083 - Ce sont des hĂ©rissons. - Appelle ça comme tu veux. 1234 01:05:49,250 --> 01:05:50,625 Si ça t'excite. 1235 01:05:52,916 --> 01:05:56,916 Écoute, parce que tu es un ami, je te fais 3 000 euros la piĂšce. 1236 01:05:57,083 --> 01:05:59,083 J'aurais mis 1 500 pour les deux. 1237 01:05:59,250 --> 01:06:00,416 Va pour 1 500. 1238 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 - C'est plus correct. - Oui. 1239 01:06:03,291 --> 01:06:04,750 Éventuellement... 1240 01:06:04,916 --> 01:06:07,625 Je pourrais te demander une avance ? 1241 01:06:07,791 --> 01:06:11,250 - Je suis dans l'embarras. - Tous les mĂȘmes, les artistes. 1242 01:06:11,416 --> 01:06:13,541 Des rats. C'est tout ce que j'ai. 1243 01:06:13,708 --> 01:06:16,041 S'il te plait, cadeau. Eh ! Confiance, 1244 01:06:16,208 --> 01:06:18,416 mon grand. Et dans "confiance", y'a ? 1245 01:06:18,583 --> 01:06:20,458 - "Fiance" ? - Non, motus. 1246 01:06:20,625 --> 01:06:22,375 Et dans motus, y'a ? 1247 01:06:22,541 --> 01:06:23,791 "Tus" ? 1248 01:06:23,958 --> 01:06:25,666 Ah, je prĂ©fĂšre. 1249 01:06:26,333 --> 01:06:28,708 - Au revoir, Pilou. - [il ouvre la porte] 1250 01:06:28,875 --> 01:06:30,208 [la porte claque] 1251 01:06:30,375 --> 01:06:32,416 [coups presque imperceptibles] 1252 01:06:51,250 --> 01:06:53,250 [une femme parle] Jean-Yves ? 1253 01:06:53,416 --> 01:06:54,625 Jean-Yves ? 1254 01:06:54,791 --> 01:06:56,416 [des pas approchent] 1255 01:06:57,750 --> 01:07:01,166 - Tu fais quoi ici ? - J'ai rendez-vous avec les galets. 1256 01:07:01,333 --> 01:07:02,875 - [il rit] - T'as vu ? 1257 01:07:03,750 --> 01:07:05,666 - Toi, tu promenais ? - Oui. 1258 01:07:05,833 --> 01:07:07,166 On marche ? 1259 01:07:07,333 --> 01:07:08,458 D'accord. 1260 01:07:13,625 --> 01:07:17,000 Au ParthĂ©non, c'est interdit de ramasser les pierres. 1261 01:07:18,083 --> 01:07:19,375 C'est du vol. 1262 01:07:20,208 --> 01:07:22,833 Il resterait plus rien du ParthĂ©non sans ça. 1263 01:07:24,833 --> 01:07:26,875 Ce serait pas plus mal. 1264 01:07:27,041 --> 01:07:29,250 - [les mouettes chantent] - Tabula rasa. 1265 01:07:29,416 --> 01:07:31,708 Ce ne sont que des vieilles pierres. 1266 01:07:33,541 --> 01:07:35,333 Pourquoi tu refuses l'expo ? 1267 01:07:35,500 --> 01:07:39,208 Parce que c'est chez CĂ©cile ou parce que tu ne veux pas exposer ? 1268 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 Ni l'un ni l'autre. Je veux pas de galeries, 1269 01:07:42,458 --> 01:07:44,625 pas d'expos, pas de curateur. 1270 01:07:44,791 --> 01:07:48,166 - Je veux rien. - Ben, tu ne vendras rien ! 1271 01:07:48,333 --> 01:07:49,750 Si, mĂȘme, Ă  toi. 1272 01:07:49,833 --> 01:07:52,208 [Machond sur un ton hĂ©sitant] Oui. Écoute-moi... 1273 01:07:52,291 --> 01:07:53,750 Ce que tu fais... 1274 01:07:54,833 --> 01:07:57,250 c'est trĂšs bien. C'est trĂšs fort. 1275 01:07:57,416 --> 01:08:00,708 C'est... C'est sincĂšre. C'est simple et c'est concret. 1276 01:08:00,875 --> 01:08:03,041 Et la dictature du beau, je la refuse. 1277 01:08:03,208 --> 01:08:06,583 - [elle acquiesce en riant] - Non. Il ne faut pas rire avec ça. 1278 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 C'est dramatique d'aborder la beautĂ©, tu sais. 1279 01:08:09,916 --> 01:08:13,250 C'est tragique. Ah oui, parce qu'on hiĂ©rarchise les valeurs. 1280 01:08:13,416 --> 01:08:15,166 Y'a le beau, y'a le laid 1281 01:08:15,333 --> 01:08:17,458 qui devient valable, pĂ©rimĂ©, banal. 1282 01:08:17,625 --> 01:08:18,750 Bref. 1283 01:08:18,916 --> 01:08:21,208 Mais pourquoi tu fais ce que tu fais ? 1284 01:08:22,041 --> 01:08:23,916 C'est quoi le... Enfin, le... 1285 01:08:24,083 --> 01:08:26,625 - Le concept ? - VoilĂ . Je ne comprends pas. 1286 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 Je crois que... 1287 01:08:28,208 --> 01:08:30,166 Je cherche un passage. 1288 01:08:30,333 --> 01:08:31,916 Un passage vers quoi ? 1289 01:08:33,666 --> 01:08:35,500 Vers l'Ă©ternitĂ©. 1290 01:08:38,041 --> 01:08:41,083 Mais si tu n'exposes pas, tu n'existes pas. 1291 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 T'as dĂ©jĂ  exposĂ© ? 1292 01:08:45,166 --> 01:08:48,416 Ah, moi, comment te dire ? C'est plus compliquĂ©. 1293 01:08:48,583 --> 01:08:51,500 Personnellement, moi, je suis contre le principe, 1294 01:08:51,666 --> 01:08:54,250 le concept d'exposer, exposant, expo... 1295 01:08:54,416 --> 01:08:56,250 Enfin, oui, j'ai dĂ©jĂ  exposĂ©. 1296 01:08:56,708 --> 01:08:58,750 Alors ça y est, t'existes ? 1297 01:08:58,916 --> 01:09:00,708 [il est amusĂ© par sa remarque] 1298 01:09:01,750 --> 01:09:04,500 Bien vu, bien vu, bien vu. Tu m'as mouchĂ©, hein ? 1299 01:09:04,666 --> 01:09:06,500 Tu vas chez Bagnoule ce soir ? 1300 01:09:06,666 --> 01:09:08,416 - Oui. - On va ensemble ? 1301 01:09:08,583 --> 01:09:11,458 Oui. Je dois passer chez moi pour mes valises. 1302 01:09:11,625 --> 01:09:13,083 Je pars Ă  Bruxelles. 1303 01:09:13,250 --> 01:09:14,791 Je sais. 1304 01:09:15,416 --> 01:09:16,625 Comment ça ? 1305 01:09:21,833 --> 01:09:24,000 T'as peint 1 000 hĂ©rissons. 1306 01:09:24,166 --> 01:09:26,375 Ils sont presque tous les mĂȘmes. 1307 01:09:26,541 --> 01:09:28,333 [il souffle, frustrĂ©] Non. 1308 01:09:28,500 --> 01:09:30,500 [grincements] Vois-tu, DĂ©borah, 1309 01:09:30,666 --> 01:09:34,416 c'est justement dans la rĂ©pĂ©tition qu'il est intĂ©ressant de... 1310 01:09:34,583 --> 01:09:39,041 considĂ©rer le hĂ©risson, qui en soi, n'a pas beaucoup d'importance. 1311 01:09:39,208 --> 01:09:40,583 Sans importance ? 1312 01:09:40,750 --> 01:09:44,291 Oui, j'aurais pu peindre un mĂ©got, un crachat, un prĂ©servatif, 1313 01:09:44,458 --> 01:09:46,208 Ça n'a aucune importance. 1314 01:09:46,375 --> 01:09:49,458 Dans la rĂ©pĂ©tition, je me pose la question du donner Ă  voir. 1315 01:09:49,625 --> 01:09:51,125 T'es pas sĂ©rieux ? 1316 01:09:51,291 --> 01:09:53,333 Je suis sĂ©rieux. Attention. 1317 01:09:53,500 --> 01:09:55,541 [il est embĂȘtĂ©] DĂ©borah, tu vois... 1318 01:09:55,708 --> 01:09:58,833 - Elles sont numĂ©rotĂ©es, tu les... - C'est qui ? Ta fille ? 1319 01:10:02,416 --> 01:10:03,625 Oui. 1320 01:10:04,458 --> 01:10:05,875 [il s'approche] 1321 01:10:07,125 --> 01:10:08,750 Comment le sais-tu ? 1322 01:10:09,583 --> 01:10:12,125 Ben, elle te ressemble un peu. 1323 01:10:13,250 --> 01:10:14,625 Ah, tu trouves ? 1324 01:10:14,791 --> 01:10:16,583 Elle s'appelle Jia-Li. 1325 01:10:17,208 --> 01:10:18,916 Elle avait quatre ans. 1326 01:10:20,541 --> 01:10:21,750 LĂ , 20 ans. 1327 01:10:21,916 --> 01:10:24,375 Sa mĂšre est partie vivre en Chine. 1328 01:10:24,541 --> 01:10:27,666 C'est une grande passionnĂ©e d'arts orientaux. 1329 01:10:27,833 --> 01:10:30,708 Elle m'a d'ailleurs quittĂ© pour un Chinois. 1330 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 - Oui... - Jia-Li en chinois, 1331 01:10:33,375 --> 01:10:35,166 c'est "bonne et belle". 1332 01:10:36,958 --> 01:10:40,166 Oui, c'est exact. Comment le sais-tu ? 1333 01:10:41,041 --> 01:10:42,708 Je parle un peu chinois. 1334 01:10:43,416 --> 01:10:44,583 Allons, bon ? 1335 01:10:45,708 --> 01:10:47,208 Tiens, regarde. 1336 01:10:47,375 --> 01:10:49,000 Elle me l'a envoyĂ©e. 1337 01:10:49,750 --> 01:10:53,625 Je sais que c'est elle. Elle a signĂ© Jia-Li, tu vois ? 1338 01:10:53,791 --> 01:10:57,125 Mais lĂ , le chinois. Je suis dans l'embarras. 1339 01:10:57,666 --> 01:11:00,166 Mmh. "Nous ferons connaissance. 1340 01:11:00,333 --> 01:11:02,208 Il reste du temps." 1341 01:11:03,416 --> 01:11:06,833 La carte vient de Qingdao, c'est une grande ville en Chine. 1342 01:11:07,000 --> 01:11:10,458 - [musique douce au piano] - T'as vu au bord de la mer ? 1343 01:11:10,625 --> 01:11:14,416 Mais comment sait-elle oĂč je suis ? 1344 01:11:14,583 --> 01:11:16,875 Les Chinois savent tout. 1345 01:11:17,041 --> 01:11:18,666 Ah, tu penses ? 1346 01:11:19,541 --> 01:11:21,291 [la musique continue] 1347 01:11:21,458 --> 01:11:24,333 [Machond] Mais d'aprĂšs toi, qu'est-ce que je dois faire ? 1348 01:11:27,083 --> 01:11:28,625 [DĂ©borah] Attendre. 1349 01:11:31,000 --> 01:11:33,583 - [le vent souffle] - [les mouettes chantent] 1350 01:11:35,041 --> 01:11:36,958 [Machond] Ai-je droit Ă  une question ? 1351 01:11:37,125 --> 01:11:39,083 - Comment je sais le chinois ? - DĂ©jĂ . 1352 01:11:39,250 --> 01:11:41,583 - Tu veux savoir, hein ? - Tu es une Ă©nigme. 1353 01:11:41,750 --> 01:11:43,708 Excuse-moi, mais je... 1354 01:11:44,166 --> 01:11:45,500 Et si... 1355 01:11:45,666 --> 01:11:48,833 Et si on laissait tout ça imprĂ©cis ? 1356 01:11:49,000 --> 01:11:53,541 - Si on mettait pas d'adjectifs. - Oui. 1357 01:11:53,708 --> 01:11:58,916 Si pour une fois, on laissait ça lĂ  comme ça se prĂ©sente ? 1358 01:11:59,083 --> 01:12:01,416 Oui, tu as raison. Oui, c'est vrai. 1359 01:12:01,583 --> 01:12:03,666 C'est un bon concept, non ? 1360 01:12:03,833 --> 01:12:05,708 C'est un excellent concept. 1361 01:12:05,875 --> 01:12:07,750 Un concept libĂ©rateur ? 1362 01:12:08,916 --> 01:12:11,666 - On peut dire un concept libĂ©r... - Allez, on y va. 1363 01:12:11,833 --> 01:12:14,625 [la musique s'estompe] 1364 01:12:14,791 --> 01:12:18,000 - [des couverts s'entrechoquent] - [propos indistincts] 1365 01:12:20,666 --> 01:12:22,500 Vous savez qu'aujourd'hui, 1366 01:12:22,666 --> 01:12:24,583 j'ai vendu deux de mes Ɠuvres ? 1367 01:12:25,541 --> 01:12:27,125 À qui, Machond ? À qui ? 1368 01:12:27,291 --> 01:12:29,666 - Un collectionneur. - [on le fĂ©licite] 1369 01:12:30,500 --> 01:12:32,625 Ça s'arrose. Bravo, Machond ! 1370 01:12:32,791 --> 01:12:35,041 - Cul sec ! - Allez, cul sec ! 1371 01:12:35,208 --> 01:12:38,125 [ensemble] Cul sec, cul sec, cul sec, cul sec ! 1372 01:12:38,291 --> 01:12:40,708 [acclamations et applaudissements] 1373 01:12:44,625 --> 01:12:47,500 - [Machond] On est tous des artistes. - Oui, plus ou moins. 1374 01:12:47,666 --> 01:12:49,833 On sera de plus en plus nombreux. 1375 01:12:50,000 --> 01:12:52,291 Chaque famille en compte au moins un, 1376 01:12:52,458 --> 01:12:54,375 voire deux par famille, 1377 01:12:54,541 --> 01:12:58,291 comme Ă  jadis, y'avait un mĂ©decin, un curĂ©, un soldat, un avocat. 1378 01:12:58,458 --> 01:13:01,541 Donc qu'est-ce qu'on va faire de tous ces artistes ? 1379 01:13:01,708 --> 01:13:03,375 Vous y avez pensĂ© Ă  ça ? 1380 01:13:03,541 --> 01:13:05,583 Non, il va falloir repenser l'art. 1381 01:13:05,750 --> 01:13:08,583 L'art va devenir organique, Ă©pidermique, interne ! 1382 01:13:09,916 --> 01:13:12,125 Qu'est-ce que vous racontez ? Oh ! 1383 01:13:12,708 --> 01:13:14,125 Et tes hĂ©rissons ? 1384 01:13:14,291 --> 01:13:15,916 - Quoi ? - Ils sont bien. 1385 01:13:16,083 --> 01:13:17,750 Oui, c'est gentil. 1386 01:13:17,916 --> 01:13:21,291 Mais je ne peins pas, je n'ai d'ailleurs jamais peint ! 1387 01:13:21,458 --> 01:13:24,875 Moi, je peins l'idĂ©e de peindre. Il faut se poser cette question ! 1388 01:13:25,041 --> 01:13:27,250 - Ça radote ! - [tonalitĂ© d'un tĂ©lĂ©phone] 1389 01:13:28,000 --> 01:13:31,416 [Bagnoule] Bon, Ă©coutez, euh... Resservez-vous un Calva, les amis. 1390 01:13:31,583 --> 01:13:34,375 - [cris enthousiastes] - [ils discutent] 1391 01:13:34,875 --> 01:13:36,625 [Machond] J'ai entendu le mot Calva ! 1392 01:13:36,791 --> 01:13:38,583 [musique rythmĂ©e en fond] 1393 01:13:38,750 --> 01:13:41,458 - Tu n'arrĂȘterais pas lĂ  ? - Non, c'est bon. 1394 01:13:42,458 --> 01:13:43,416 DĂ©borah... 1395 01:13:45,625 --> 01:13:48,000 Tous les artistes tiennent l'alcool. 1396 01:14:00,375 --> 01:14:02,583 [musique Ă©lectronique rythmĂ©e] 1397 01:14:05,000 --> 01:14:06,166 [il ronfle] 1398 01:14:09,208 --> 01:14:11,416 [musique psychĂ©dĂ©lique] 1399 01:14:20,166 --> 01:14:22,458 [musique Ă©lectronique] 1400 01:14:38,958 --> 01:14:40,708 [la musique s'estompe] 1401 01:14:41,333 --> 01:14:43,458 - [les mouettes chantent] - Oh, merde 1402 01:14:46,875 --> 01:14:48,083 [il gĂ©mit] 1403 01:14:49,375 --> 01:14:51,875 Bagnoule ? Bagnoule ? 1404 01:14:56,791 --> 01:14:58,791 [il respire fort] 1405 01:15:05,458 --> 01:15:07,291 [tonalitĂ© du tĂ©lĂ©phone] 1406 01:15:09,833 --> 01:15:11,958 [il respire fort] 1407 01:15:17,000 --> 01:15:18,625 Oh, merde. 1408 01:15:20,875 --> 01:15:22,500 [brouhaha de la gare] 1409 01:15:28,250 --> 01:15:30,583 Ah, Machond ! Machond ! 1410 01:15:32,833 --> 01:15:34,458 Ah, c'est pas possible ! 1411 01:15:35,166 --> 01:15:38,291 C'est quoi, cet accoutrement ? Puis, votre gueule. 1412 01:15:38,458 --> 01:15:40,708 Ah ! On a fait une petite fĂȘte chez... 1413 01:15:40,875 --> 01:15:43,708 chez Bagnoule, et c'est un peu long Ă  expliquer. 1414 01:15:43,875 --> 01:15:46,625 Ça vous dĂ©range si on repasse par chez moi ? 1415 01:15:46,791 --> 01:15:48,541 Non, on est trĂšs en retard. 1416 01:15:48,708 --> 01:15:50,291 Vous prenez le volant ? 1417 01:15:50,458 --> 01:15:51,958 - De la voiture ? - Oui. 1418 01:15:52,125 --> 01:15:53,958 Mais ? On y va pas en bus ? 1419 01:15:54,291 --> 01:15:57,333 Vous ĂȘtes dingue. Vous me voyez vraiment prendre le bus ? 1420 01:15:58,083 --> 01:16:00,875 Euh, non... Mais j'ai pris mon billet. Donc... 1421 01:16:01,041 --> 01:16:05,583 Machond, vous ĂȘtes sympathique, mais parfois embarrassant. On y va ! 1422 01:16:05,750 --> 01:16:07,375 [il marmonne] 1423 01:16:09,208 --> 01:16:11,000 [les mouettes chantent] 1424 01:16:17,083 --> 01:16:21,166 - Bon Ben, demain alors ? - [Machond grogne] 1425 01:16:21,333 --> 01:16:23,958 Enfin, je sais pas, je vais rĂ©flĂ©chir. MĂ©chant. 1426 01:16:25,625 --> 01:16:26,875 Allez Ă  demain. 1427 01:16:27,291 --> 01:16:29,375 [sur un ton empressĂ©] À demain. 1428 01:16:31,708 --> 01:16:34,250 J'ai dĂ» aller vomir dans les latrines. 1429 01:16:35,541 --> 01:16:39,375 Bagnoule m'avait prĂ©parĂ© un chapon. Lourd, lourd, lourd. 1430 01:16:39,541 --> 01:16:41,625 Il cuisine comme un soviet. 1431 01:16:42,375 --> 01:16:44,750 - Oh, tu es sublime, mon amour. - [elle crie] 1432 01:16:44,916 --> 01:16:48,000 - OĂč tout ça va nous mener ? - Vous avez une haleine d'otarie. 1433 01:16:48,166 --> 01:16:50,291 Tiens, prenez une menthe, lĂ . 1434 01:16:50,875 --> 01:16:52,791 Ah, c'est possible... 1435 01:16:52,958 --> 01:16:56,375 - J'ai des allergies. - Non, mais c'est pas dangereux. 1436 01:16:57,208 --> 01:16:59,250 Allez-y franchement, hein. 1437 01:16:59,416 --> 01:17:01,208 Bon, c'est pas tout ça, 1438 01:17:01,375 --> 01:17:05,125 j'ai l'estomac vide, et j'ai une petite faim, moi. 1439 01:17:05,500 --> 01:17:07,500 On s'arrĂȘte dans un restaurant ? 1440 01:17:07,666 --> 01:17:09,666 Non. On fera une Ă©tape ce soir. 1441 01:17:09,833 --> 01:17:12,750 - Dans un hĂŽtel charmant. - Ben, non. 1442 01:17:12,916 --> 01:17:15,416 Bruxelles n'est qu'Ă  500 kilomĂštres, 1443 01:17:15,583 --> 01:17:17,541 Pas besoin de faire une Ă©tape. 1444 01:17:18,291 --> 01:17:21,666 J'aime pas les longs trajets. Il faut que j'explique tout ? 1445 01:17:21,833 --> 01:17:24,750 - C'est pĂ©nible. On y va ? Allez, zou. - Bon, d'accord. 1446 01:17:24,916 --> 01:17:26,625 [musique intrigante] 1447 01:17:26,791 --> 01:17:28,708 Une petite Ă©tape en amoureux. 1448 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 [le moteur dĂ©marre] 1449 01:17:30,416 --> 01:17:32,125 Parfois, je suis si... 1450 01:17:34,333 --> 01:17:37,000 - Allez, en route. - [elle gĂ©mit, dĂ©sespĂ©rĂ©e] 1451 01:17:44,583 --> 01:17:46,375 [des oiseaux pĂ©pient] 1452 01:17:46,541 --> 01:17:48,833 Votre carte et votre clĂ©. 1453 01:17:49,000 --> 01:17:50,375 L'autre pour lui. 1454 01:17:50,541 --> 01:17:53,333 - Je vous laisse rĂ©gler, Jean-Yves ? - Oui, bien sĂ»r. 1455 01:17:53,500 --> 01:17:56,375 Euh... Vous acceptez le cash ? 1456 01:17:56,541 --> 01:17:58,458 - Oui. - Et une table pour 19 h. 1457 01:17:58,625 --> 01:18:00,958 Je vais me reposer dans ma chambre. 1458 01:18:01,125 --> 01:18:03,541 - On irait pas se balader ? - Je suis crevĂ©e. 1459 01:18:03,708 --> 01:18:06,250 Je vais dormir. Faites ce que vous voulez. 1460 01:18:06,416 --> 01:18:08,875 - D'accord, ma CĂ©cile. - Euh... 1461 01:18:09,041 --> 01:18:12,125 Votre chambre n'est pas prĂȘte. On a un beau jardin. 1462 01:18:12,291 --> 01:18:15,000 - Si vous voulez y attendre. - [il acquiesce] 1463 01:18:15,166 --> 01:18:17,458 Ça fait 122 euros, s'il vous plaĂźt. 1464 01:18:18,041 --> 01:18:19,708 [des oiseaux pĂ©pient] 1465 01:18:19,875 --> 01:18:21,166 [il ronfle] 1466 01:18:27,125 --> 01:18:28,916 [arrosage automatique] 1467 01:18:54,791 --> 01:18:57,000 [musique douce au piano] 1468 01:18:58,666 --> 01:19:00,833 Ah ! C'Ă©tait bon. 1469 01:19:01,458 --> 01:19:02,708 TrĂšs bon. 1470 01:19:02,875 --> 01:19:04,875 Je me sens bien, Jean-Yves. 1471 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Je crois que je me sens libre. 1472 01:19:09,166 --> 01:19:12,208 Je me suis mĂȘme rarement sentie aussi libre, 1473 01:19:15,583 --> 01:19:18,541 Pour en revenir au concept de ton nouvel espace. 1474 01:19:19,333 --> 01:19:21,500 On a beaucoup parlĂ© de la galerie. 1475 01:19:21,666 --> 01:19:24,250 On se fait une petite promenade dans le jardin ? 1476 01:19:24,416 --> 01:19:26,625 J'ai envie de me dĂ©gourdir les jambes. 1477 01:19:30,041 --> 01:19:31,500 Bonsoir, merci. 1478 01:19:32,708 --> 01:19:35,875 - [elle salue le couple] - [la musique continue] 1479 01:19:36,041 --> 01:19:38,458 Parfois, la nuit, je me sens comme un loup. 1480 01:19:38,625 --> 01:19:39,833 Oui. 1481 01:19:40,000 --> 01:19:42,166 [ambiance de la nature] 1482 01:19:42,333 --> 01:19:44,625 Une des plus belles soirĂ©es de ma vie. 1483 01:19:44,791 --> 01:19:45,875 Oh. 1484 01:19:46,583 --> 01:19:50,000 Tu es une femme... tellement Ă©tonnante. 1485 01:19:51,041 --> 01:19:53,458 - [la musique s'arrĂȘte] - Proche et lointaine. 1486 01:19:54,416 --> 01:19:56,500 Le "DiffĂ©rent diffĂ©rent". 1487 01:19:57,291 --> 01:19:59,916 Ah, oui. Mais oui. "DiffĂ©rent diffĂ©rent." 1488 01:20:00,083 --> 01:20:01,958 Votre idĂ©e pour ma galerie. 1489 01:20:02,125 --> 01:20:05,250 J'aime bien. C'est intĂ©ressant. Ça pourrait ĂȘtre comme... 1490 01:20:05,416 --> 01:20:07,583 un flux sous-jacent, un rhizome. 1491 01:20:07,750 --> 01:20:10,583 - Et tellement d'actualitĂ©. - Bien sĂ»r. 1492 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Mais, je me pose toujours la question. 1493 01:20:13,333 --> 01:20:15,666 Ne devrait-on pas envisager l'anglais ? 1494 01:20:16,625 --> 01:20:18,333 [elle est surprise] Ah ! 1495 01:20:18,916 --> 01:20:23,541 Oui. "The different different". "The different different". 1496 01:20:23,708 --> 01:20:27,625 - Parce que "DiffĂ©rent diffĂ©rent". - Like, "The different different"... 1497 01:20:27,791 --> 01:20:29,916 J'ai un peu froid, on rentre non ? 1498 01:20:37,250 --> 01:20:40,250 VoilĂ , pas plus. Pas ces jours-ci, je suis pas... 1499 01:20:40,416 --> 01:20:42,583 Couchez-vous, on commence trĂšs tĂŽt. 1500 01:20:42,750 --> 01:20:45,791 - [il proteste faiblement] - Bonne nuit, soyez raisonnable. 1501 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 CĂ©cile. CĂ©cile. 1502 01:20:50,875 --> 01:20:54,041 Laisse-moi m'allonger Ă  tes cĂŽtĂ©s. Je me ferai tout petit. 1503 01:20:54,208 --> 01:20:57,958 Je serai l'ombre de ton ombre, l'ombre de ta main... 1504 01:20:58,500 --> 01:20:59,875 C'est Brel ça ? 1505 01:21:00,458 --> 01:21:02,333 Oui. Oui, c'est Brel. 1506 01:21:02,500 --> 01:21:05,083 Enfin, on est mĂȘme pas en Belgique encore ! 1507 01:21:07,833 --> 01:21:09,375 [note angoissante] 1508 01:21:12,208 --> 01:21:15,666 - M. Machond. Ici, la rĂ©ception. - Oui ? 1509 01:21:15,833 --> 01:21:18,541 Bonjour, il est 12 h. Vous deviez partir Ă  11 h. 1510 01:21:18,708 --> 01:21:21,708 - Oh merde ! Il est midi ? - Il est 12 h 12. 1511 01:21:21,875 --> 01:21:23,666 [brouhaha de l'auberge] 1512 01:21:25,208 --> 01:21:28,291 - Auriez-vous vu madame Fouasse ? - Elle est partie. 1513 01:21:28,458 --> 01:21:31,500 - Ah non, pas possible. - Si, elle est partie trĂšs tĂŽt mĂȘme. 1514 01:21:31,666 --> 01:21:32,875 [il maugrĂ©e] 1515 01:21:34,833 --> 01:21:38,500 - Monsieur, le mini bar ! - Une petite seconde, madame. 1516 01:21:40,458 --> 01:21:42,958 - [une tondeuse Ă  gazon couvre sa voix] - CĂ©cile ? 1517 01:21:43,125 --> 01:21:46,875 - Bien dormi, mon grand ? - Oui, je me suis assoupi longtemps. 1518 01:21:47,041 --> 01:21:48,541 [impatient] OĂč es-tu ? 1519 01:21:48,708 --> 01:21:51,666 - À Bruxelles. - À Bruxelles. Non. Mais non ! 1520 01:21:51,833 --> 01:21:53,375 CĂ©cile... CĂ©cile... 1521 01:21:53,541 --> 01:21:57,000 Ce n'est pas possible. Je suis ici, devant l'hĂŽtel, sur le parking. 1522 01:21:57,166 --> 01:22:00,833 Avec ma petite valise Ă  roulettes. Je t'attends. Viens me rejoindre. 1523 01:22:01,000 --> 01:22:03,208 [il est dĂ©sespĂ©rĂ©] Je fais comment ? 1524 01:22:03,375 --> 01:22:06,291 Ne m'assommez pas avec le rĂ©el. Vous me faites du mal. 1525 01:22:06,458 --> 01:22:10,125 Excuse-moi. T'assommer avec quoi ? 1526 01:22:10,291 --> 01:22:13,125 - [bip de fin d'appel] - AllĂŽ ? AllĂŽ ? 1527 01:22:13,291 --> 01:22:16,208 - AllĂŽ ? AllĂŽ-allĂŽ ? - [tondeuse Ă  gazon] 1528 01:22:18,916 --> 01:22:21,583 - [tonalitĂ© d'appel] - CĂ©cile Fouasse-DemauprĂšs. 1529 01:22:21,750 --> 01:22:24,125 - Leave a message. - [il raccroche] 1530 01:22:25,083 --> 01:22:26,625 - Alors ? - Le mini-bar. 1531 01:22:26,791 --> 01:22:28,875 Oui. J'ai pris une petite biĂšre. 1532 01:22:29,041 --> 01:22:31,458 - Je m'en rappelle. - Monsieur a tout pris. 1533 01:22:31,625 --> 01:22:33,250 Digestifs et chocolats. 1534 01:22:33,416 --> 01:22:35,875 Ça fait 69,50. En espĂšces ? 1535 01:22:36,041 --> 01:22:37,666 - J'avais oubliĂ©. - EspĂšces ? 1536 01:22:37,833 --> 01:22:40,375 En espĂšces, oui. Je dois aller Ă  Bruxelles. 1537 01:22:40,541 --> 01:22:43,208 - Vous savez oĂč il y a une gare ? - Oh, lĂ  ! 1538 01:22:43,375 --> 01:22:45,666 Le train passe plus. Essayez Daumiane, 1539 01:22:45,833 --> 01:22:47,541 c'est Ă  50 km. - Daumiane. 1540 01:22:47,708 --> 01:22:49,583 - Comment m'y rends-je ? - Comment ? 1541 01:22:49,750 --> 01:22:52,291 - La gare de Daumiane... - Ah ! En autocar. 1542 01:22:52,458 --> 01:22:53,583 En autocar ? 1543 01:22:53,750 --> 01:22:56,958 Par contre, faut vous dĂ©pĂȘcher pour attraper le dernier. 1544 01:22:57,125 --> 01:22:58,625 OK. 1545 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 [du verre tinte au loin] 1546 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 - Merci. - Bonne journĂ©e, Monsieur. 1547 01:23:04,166 --> 01:23:05,708 [le moteur vrombit] 1548 01:23:07,500 --> 01:23:09,500 Attendez ! Attendez ! 1549 01:23:10,666 --> 01:23:11,791 Attendez ! 1550 01:23:13,250 --> 01:23:14,458 [il maugrĂ©e] 1551 01:23:18,041 --> 01:23:19,916 Atten... Attendez ! 1552 01:23:20,083 --> 01:23:22,416 [il pousse des grognements plaintifs] 1553 01:23:30,666 --> 01:23:33,708 - [ambiance de la circulation] - [des oiseaux pĂ©pient] 1554 01:23:46,708 --> 01:23:48,333 [un tĂ©lĂ©phone sonne] 1555 01:23:52,083 --> 01:23:53,333 Oui, CĂ©cile ? 1556 01:23:53,500 --> 01:23:56,208 [il prend une voix rĂ©jouie et rit] Oh, Pilou. 1557 01:23:56,750 --> 01:23:59,958 Non. Je pensais que c'Ă©tait CĂ©cile qui m'appelait 1558 01:24:00,125 --> 01:24:03,666 parce qu'elle est aux commoditĂ©s. Peut-ĂȘtre, elle avait un souci. 1559 01:24:03,833 --> 01:24:08,208 Donc non, non, tout va bien. Hier, on a dĂ» peut-ĂȘtre s'arrĂȘter. 1560 01:24:08,375 --> 01:24:11,875 Elle Ă©tait malade. On a pris une petite auberge trĂšs sympathique. 1561 01:24:12,041 --> 01:24:16,458 Elle Ă©tait un peu... Oui, voilĂ . Bon, je ne le dirais pas comme ça. 1562 01:24:16,625 --> 01:24:19,458 Non, non, non. Elle ne m'a pas parlĂ© d'amant. 1563 01:24:19,625 --> 01:24:23,416 Non, non. Soyez sans crainte. Non, non, je le saurais, non. 1564 01:24:23,583 --> 01:24:26,333 Non, non. On a beaucoup parlĂ© de... sa nouvelle 1565 01:24:26,500 --> 01:24:28,916 galerie, mais pas d'amant. VoilĂ . 1566 01:24:29,083 --> 01:24:32,125 Ne vous inquiĂ©tez pas. De toute façon, monsieur Pilou... 1567 01:24:32,291 --> 01:24:35,458 Je suis lĂ . Je vous tiendrai au courant de quoi qu'il arrive. 1568 01:24:35,625 --> 01:24:37,083 VoilĂ , Ă  bientĂŽt. 1569 01:24:37,958 --> 01:24:40,916 Merde, merde, merde ! 1570 01:24:41,208 --> 01:24:42,375 Merde ! 1571 01:24:44,125 --> 01:24:46,291 - Tout va bien ? - Non, tout va pas bien. 1572 01:24:47,625 --> 01:24:50,083 Je marche. J'ai le droit, non ? 1573 01:24:50,250 --> 01:24:51,791 [il crie] Hop, hop, hop ! 1574 01:24:51,958 --> 01:24:54,791 Hop, hop, hop ! Je fais ce que je veux. 1575 01:24:54,958 --> 01:24:57,625 Et lĂ , je repars en arriĂšre. C'est un concept. 1576 01:24:57,791 --> 01:25:01,541 Et lĂ , je repasse en avant. Un, deux, trois, quatre, cinq... 1577 01:25:01,708 --> 01:25:04,416 C'est un concept. Je marche comme ça. VoilĂ . 1578 01:25:04,583 --> 01:25:08,000 Mais le concept vous dĂ©passe. Et Ă  nouveau en arriĂšre. 1579 01:25:08,166 --> 01:25:10,125 Et je reviens vers l'avant. 1580 01:25:11,041 --> 01:25:13,416 - Vos papiers, monsieur. - Non, monsieur. 1581 01:25:13,583 --> 01:25:15,708 - Je n'ai pas Ă  le faire. - Vos papiers. 1582 01:25:15,875 --> 01:25:19,416 - Jean-Yves Machond, c'est suffisant. - TrĂšs bien, vos papiers. 1583 01:25:19,583 --> 01:25:22,708 Non. Pourquoi ? Je suis dans une forĂȘt, monsieur. 1584 01:25:22,875 --> 01:25:25,208 J'ai le droit. À moins que je dĂ©range. 1585 01:25:25,375 --> 01:25:27,916 - Je ne dĂ©range personne. - Monsieur, reculez. 1586 01:25:28,083 --> 01:25:31,083 Ne levez pas la main sur moi. Pas de violence policiĂšre. 1587 01:25:31,250 --> 01:25:33,583 - Je lĂšve pas la main. - Vous l'avez levĂ©e ! 1588 01:25:33,750 --> 01:25:36,250 - Black lives matter ! - Quoi ? 1589 01:25:36,416 --> 01:25:38,333 [il hurle] Bien essayĂ© ! Non ! 1590 01:25:38,500 --> 01:25:40,625 Mais de quoi ? 1591 01:25:40,791 --> 01:25:43,000 Avec vos chaussures de haine. 1592 01:25:43,166 --> 01:25:45,583 AĂŻe ! Calmez-vous ! 1593 01:25:45,750 --> 01:25:47,208 [il le raisonne] 1594 01:25:47,375 --> 01:25:50,750 - Jacky, viens ! Ça suffit, monsieur ! - [Machond dĂ©lire] 1595 01:25:51,083 --> 01:25:53,916 C'est pas possible. Quel tarĂ© ! Allez, c'est bien. 1596 01:25:54,083 --> 01:25:55,541 Peuple de la forĂȘt ! 1597 01:25:55,708 --> 01:25:57,625 [sur un ton normal] Ma valise ! 1598 01:25:57,791 --> 01:26:00,166 - Je vous l'apporte, la valise. - [il dĂ©lire] 1599 01:26:00,333 --> 01:26:01,833 - Attention ! - Salaud ! 1600 01:26:02,000 --> 01:26:03,458 - Ma valise ! - Rentre. 1601 01:26:03,625 --> 01:26:05,416 [il continue de dĂ©lirer] 1602 01:26:07,833 --> 01:26:09,500 [sur un ton normal] Merci. 1603 01:26:09,666 --> 01:26:11,583 [il chante faux] 1604 01:26:11,750 --> 01:26:15,375 [sur un ton normal] Elle est oĂč votre gendarmerie ? 1605 01:26:15,541 --> 01:26:18,250 Ça m'arrangerait qu'on se rapproche de Daumiade. 1606 01:26:19,250 --> 01:26:20,708 [il respire fort] 1607 01:26:24,541 --> 01:26:26,000 [tintements de clĂ©s] 1608 01:26:26,166 --> 01:26:29,500 - [on insĂšre une clĂ© dans une porte] - [il se racle la gorge] 1609 01:26:30,000 --> 01:26:31,708 [on dĂ©verrouille la porte] 1610 01:26:31,875 --> 01:26:33,875 [la porte est dĂ©verrouillĂ©e] 1611 01:26:34,833 --> 01:26:36,833 - Ça va ? - Ça va. 1612 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 Vous ĂȘtes calmĂ© depuis hier ? 1613 01:26:39,125 --> 01:26:41,500 Je vais mieux. Excusez-moi. Je... 1614 01:26:42,458 --> 01:26:45,166 - C'est fini l'insurrection ? - Non. 1615 01:26:45,333 --> 01:26:47,000 Justice pour Adama ? 1616 01:26:47,166 --> 01:26:48,666 - Non. - On est bien ? 1617 01:26:48,833 --> 01:26:50,833 - Oui. - Je ne suis pas Göring ? 1618 01:26:52,125 --> 01:26:53,625 Goring ? Non. 1619 01:26:53,791 --> 01:26:55,250 Goebbels ? 1620 01:26:55,416 --> 01:26:59,291 Goebbels, non plus. Non, non, c'est davantage le Che... 1621 01:26:59,916 --> 01:27:01,416 Guevara. 1622 01:27:01,958 --> 01:27:03,708 [il soupire] Allez-y. 1623 01:27:04,666 --> 01:27:06,250 Comme ça ? Je peux... 1624 01:27:06,416 --> 01:27:08,291 Merci. [il hĂ©site] 1625 01:27:08,458 --> 01:27:11,125 Je peux vous demander une petite chose ? 1626 01:27:11,291 --> 01:27:13,791 Comment rejoindre le TrĂ©port en transport ? 1627 01:27:14,791 --> 01:27:16,916 J'ai un petit conseil, d'abord. 1628 01:27:17,083 --> 01:27:19,583 Un conseil ? Volontiers. Je vous Ă©coute. 1629 01:27:19,750 --> 01:27:22,500 Vous devriez apprendre Ă  fermer votre gueule. 1630 01:27:24,458 --> 01:27:26,083 [un moteur vrombit] 1631 01:27:29,083 --> 01:27:30,750 [il ronfle doucement] 1632 01:27:33,666 --> 01:27:35,250 [musique inquiĂ©tante] 1633 01:27:51,666 --> 01:27:53,708 [la musique devient oppressante] 1634 01:27:55,833 --> 01:27:58,166 [la musique s'estompe] 1635 01:27:58,333 --> 01:27:59,875 [un moteur vrombit] 1636 01:28:06,458 --> 01:28:08,291 [le plastique du sac grince] 1637 01:28:12,291 --> 01:28:13,958 [grincement du sac] 1638 01:28:40,333 --> 01:28:43,291 Vous savez ce qu'ils font aux loups ? 1639 01:28:43,458 --> 01:28:44,958 Pardon ? 1640 01:28:45,125 --> 01:28:47,583 Vous savez ce qu'ils font aux loups ? 1641 01:28:48,875 --> 01:28:51,625 - Non. - Ils les miniaturisent. 1642 01:28:54,916 --> 01:28:56,791 C'est vrai, on me l'a dit. 1643 01:28:58,416 --> 01:29:00,833 Ils les font de plus en plus petits. 1644 01:29:05,041 --> 01:29:07,416 Moi, j'en ai un, lĂ . 1645 01:29:13,041 --> 01:29:15,666 Un loup qui veut sortir. 1646 01:29:16,833 --> 01:29:18,166 Je l'entends. 1647 01:29:19,416 --> 01:29:20,791 Vous l'entendez ? 1648 01:29:21,458 --> 01:29:22,791 Non. 1649 01:29:27,833 --> 01:29:29,375 Écoutez. 1650 01:29:36,833 --> 01:29:38,833 [sa voix tremble] Vous entendez ? 1651 01:29:39,375 --> 01:29:40,583 [il chuchote] Oui. 1652 01:29:41,375 --> 01:29:43,500 [il imite le loup] Ouh, ouh, ouh. 1653 01:29:45,916 --> 01:29:48,166 Ils voulaient l'enlever Ă  l'hĂŽpital. 1654 01:29:48,333 --> 01:29:51,250 Mais dans le contexte actuel, c'est trop dangereux. 1655 01:29:51,666 --> 01:29:53,208 Je comprends. 1656 01:29:53,375 --> 01:29:55,166 Vous avez aussi un loup ? 1657 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 [il soupire] 1658 01:30:01,958 --> 01:30:04,416 Non. 1659 01:30:05,333 --> 01:30:06,541 Non, non. 1660 01:30:06,708 --> 01:30:07,916 [il hĂ©site] 1661 01:30:11,250 --> 01:30:13,416 [d'un ton mal assurĂ©] J'ai une fille. 1662 01:30:13,583 --> 01:30:15,958 [musique sentimentale, douce] 1663 01:30:16,125 --> 01:30:17,958 [sa voix craque] Mais... 1664 01:30:22,708 --> 01:30:24,750 Je n'ai... Je n'ai plus rien. 1665 01:30:25,875 --> 01:30:29,500 Excusez-moi. Excusez-moi. Pardon. 1666 01:30:29,666 --> 01:30:31,041 [il chuchote] Ça va aller. 1667 01:30:31,208 --> 01:30:33,625 Je suis dĂ©solĂ©. Excusez-moi, je... 1668 01:30:33,791 --> 01:30:35,000 [il renifle] 1669 01:30:38,375 --> 01:30:40,750 Mais, il est lĂ  ton loup. 1670 01:30:40,916 --> 01:30:42,208 Regarde. 1671 01:30:42,375 --> 01:30:43,625 LĂ . 1672 01:30:45,291 --> 01:30:46,833 Oh, ma pierre ? 1673 01:30:48,041 --> 01:30:50,125 [sa respiration est saccadĂ©e] 1674 01:30:56,583 --> 01:30:57,791 Merci. 1675 01:31:03,833 --> 01:31:06,333 - [les mouettes chantent] - [brouhaha de la gare] 1676 01:31:20,875 --> 01:31:22,083 [il chuchote] Oh, putain. 1677 01:31:22,750 --> 01:31:25,041 Mais qu'est-ce que... 1678 01:31:25,208 --> 01:31:26,500 Oh, mon dieu. 1679 01:31:27,166 --> 01:31:28,541 Oh, mon dieu. 1680 01:31:28,875 --> 01:31:31,125 [sa voix craque] Qu'est-ce que... 1681 01:31:32,000 --> 01:31:33,333 [grincements] 1682 01:31:37,708 --> 01:31:40,250 [d'un air abattu] Oh, putain. Oh, non. 1683 01:31:41,500 --> 01:31:42,708 Oh, non. 1684 01:31:43,583 --> 01:31:44,791 Oh, non. 1685 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 [grincements] 1686 01:31:56,458 --> 01:31:57,916 [le vent souffle] 1687 01:32:03,458 --> 01:32:06,041 [grincements] 1688 01:32:19,791 --> 01:32:21,083 Ça va, Machond ? 1689 01:32:22,958 --> 01:32:25,083 Ça va, Pilou. 1690 01:32:25,958 --> 01:32:28,166 - [il a un petit rire gĂȘnĂ©] - [Pilou l'imite] 1691 01:32:29,375 --> 01:32:31,000 Je sais pour CĂ©cile. 1692 01:32:32,000 --> 01:32:33,333 [grincements] 1693 01:32:33,500 --> 01:32:36,166 Écoute, je vais t'expliquer. 1694 01:32:36,333 --> 01:32:38,041 Je sais, je sais tout. 1695 01:32:39,375 --> 01:32:41,083 Un ostĂ©opathe belge 1696 01:32:41,250 --> 01:32:42,458 de Bruxelles. 1697 01:32:43,000 --> 01:32:47,875 Cet imbĂ©cile a dĂ» donner un stage de chamanisme Ă  la con ici. 1698 01:32:48,041 --> 01:32:51,083 C'est de l'histoire ancienne ça, c'est terminĂ©. 1699 01:32:51,250 --> 01:32:52,375 T'as rien vu ? 1700 01:32:52,541 --> 01:32:54,416 - Pardon ? - Tu me l'aurais dit ? 1701 01:32:55,208 --> 01:32:56,791 - Bien sĂ»r. - Ça va de soi. 1702 01:32:56,958 --> 01:32:58,833 Je te l'aurais dit. 1703 01:32:59,000 --> 01:33:00,541 - Un ostĂ©opathe ? - Mmh. 1704 01:33:00,708 --> 01:33:01,750 Belge. 1705 01:33:02,791 --> 01:33:04,916 Tiens, j'ai ton pognon. Et j'ai... 1706 01:33:05,083 --> 01:33:06,625 Deux mille pour les chattes. 1707 01:33:07,125 --> 01:33:10,208 Les chattes... ? Ah, les chattes ! Oui, les hĂ©rissons. 1708 01:33:10,708 --> 01:33:13,875 Malheureusement, je suis en train de les brĂ»ler. 1709 01:33:15,375 --> 01:33:17,000 - Oui, j'arrĂȘte. - Oh, hĂ© ! 1710 01:33:17,166 --> 01:33:19,250 - Si, j'arrĂȘte. - T'arrĂȘtes ? 1711 01:33:19,416 --> 01:33:20,625 - Si. - Quoi ? 1712 01:33:20,791 --> 01:33:23,458 La peinture, le cinĂ©ma, la littĂ©rature. 1713 01:33:23,625 --> 01:33:26,041 - Fini. - CinĂ©ma, littĂ©rature, toi ? 1714 01:33:26,500 --> 01:33:28,666 - Ben, oui. - Ah, je savais pas. 1715 01:33:28,833 --> 01:33:31,208 Ben, c'est peut-ĂȘtre mieux comme ça. 1716 01:33:31,375 --> 01:33:32,708 Ah, tu crois ? 1717 01:33:32,875 --> 01:33:34,125 D'accord... 1718 01:33:34,291 --> 01:33:36,916 Enfin, tu sais, il y a beaucoup trop. 1719 01:33:37,916 --> 01:33:39,291 C'est pour toi. 1720 01:33:39,458 --> 01:33:41,666 T'en as plus besoin que moi. 1721 01:33:43,166 --> 01:33:47,125 J'ai encore la toile de Macha. Tu veux pas la rĂ©cupĂ©rer ? 1722 01:33:47,291 --> 01:33:50,208 Mais je l'avais bazardĂ©e par la fenĂȘtre, moi, ça. 1723 01:33:50,375 --> 01:33:52,333 - Oui, c'est vrai. - Ouais... 1724 01:33:52,875 --> 01:33:54,416 M'intĂ©resse pas. 1725 01:34:01,291 --> 01:34:03,083 [musique douce au piano] 1726 01:34:06,208 --> 01:34:08,000 [les mouettes chantent] 1727 01:34:12,541 --> 01:34:14,916 - Je vous sers un Bleu du ciel ? - Pardon ? 1728 01:34:15,083 --> 01:34:16,875 Je vous sers un Bleu du ciel ? 1729 01:34:17,041 --> 01:34:18,833 Ah non, pas cette fois. 1730 01:34:19,708 --> 01:34:21,458 Vous savez oĂč est DĂ©borah ? 1731 01:34:21,958 --> 01:34:23,875 Elle est partie, hein. 1732 01:34:24,041 --> 01:34:26,916 - Partie, c'est-Ă -dire ? OĂč ? - Ben loin, je crois. 1733 01:34:27,083 --> 01:34:29,458 Vous savez, elle revient toujours. 1734 01:34:29,625 --> 01:34:31,833 Deux semaines, trois mois, ça dĂ©pend. 1735 01:34:33,208 --> 01:34:35,125 [Machond souffle, abattu] 1736 01:34:37,458 --> 01:34:39,041 Vous auriez un stylo ? 1737 01:34:44,000 --> 01:34:48,875 Vous pourriez lui remettre ça ? En main propre. 1738 01:34:49,041 --> 01:34:52,875 J'ai achetĂ© une Ɠuvre Ă  DĂ©borah, je lui devais de l'argent. 1739 01:34:53,166 --> 01:34:55,000 Vous pouvez compter sur moi. 1740 01:34:55,166 --> 01:34:56,625 Merci. 1741 01:35:00,083 --> 01:35:01,125 Oh ! 1742 01:35:06,000 --> 01:35:08,041 Si vous croisez Bagnoule, 1743 01:35:08,666 --> 01:35:11,458 vous pouvez lui donner ça ? 1744 01:35:12,166 --> 01:35:13,625 Bien entendu. 1745 01:35:14,250 --> 01:35:15,416 Merci. 1746 01:35:16,750 --> 01:35:19,583 - Bonne journĂ©e. - [les mouettes chantent] 1747 01:35:28,041 --> 01:35:30,833 - [musique dramatique au piano] - [ressac de la mer] 1748 01:36:12,708 --> 01:36:15,791 [des notes inquiĂ©tantes au piano s'insinuent] 1749 01:36:15,958 --> 01:36:17,833 [musique triste au piano] 1750 01:36:38,166 --> 01:36:39,791 [la musique s'arrĂȘte] 1751 01:36:55,083 --> 01:36:57,291 [sonnerie joyeuse de tĂ©lĂ©phone] 1752 01:37:04,833 --> 01:37:06,041 Oui, allĂŽ ? 1753 01:37:06,916 --> 01:37:10,125 Ah, excuse-moi, je suis occupĂ©, lĂ . 1754 01:37:11,375 --> 01:37:14,916 Je suis rentrĂ©, mais je ne resterai plus trĂšs longtemps, voilĂ . 1755 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Quoi ? 1756 01:37:17,375 --> 01:37:19,000 Mais non ! Quand ? 1757 01:37:19,166 --> 01:37:22,000 Oh, merde. J'arrive, j'arrive ! 1758 01:37:30,333 --> 01:37:33,791 Oui, c'est encore moi. Je ne sais pas oĂč c'est. 1759 01:37:33,958 --> 01:37:35,875 [ses chaussures couinent] 1760 01:37:43,666 --> 01:37:44,875 [il soupire] 1761 01:37:46,833 --> 01:37:48,458 [couinements au loin] 1762 01:37:51,000 --> 01:37:52,166 [il chuchote] Merde. 1763 01:37:52,875 --> 01:37:54,791 [d'une petite voix] Machond. 1764 01:37:54,958 --> 01:37:57,041 - Merci d'ĂȘtre venu. - Oh lĂ  lĂ . 1765 01:38:01,833 --> 01:38:03,541 [il chuchote] Il s'est passĂ© quoi ? 1766 01:38:04,666 --> 01:38:07,583 Un malaise, je sais pas. Il travaillait sur sa girafe, 1767 01:38:07,750 --> 01:38:11,083 il est tombĂ© de l'Ă©chelle, et il est dans le coma depuis hier. 1768 01:38:12,000 --> 01:38:16,625 Et mĂȘme un Chambertin 2016, il rĂ©agit pas, je sais pas. 1769 01:38:16,791 --> 01:38:18,958 - Non, Ben enfin, Bagnoule. - Mmh. 1770 01:38:19,125 --> 01:38:22,208 Dans cet Ă©tat-lĂ , on s'intĂ©resse pas Ă  la cave Ă  vin. 1771 01:38:23,041 --> 01:38:26,166 - Tu crois ? - Et oĂč est... OĂč est sa femme ? 1772 01:38:27,083 --> 01:38:29,083 - NoĂŻ ? - Oui, NoĂŻ. 1773 01:38:29,250 --> 01:38:31,750 Mais NoĂŻ, c'est pas sa femme... 1774 01:38:33,166 --> 01:38:35,375 Ouais. Mais chut. 1775 01:38:36,083 --> 01:38:38,791 [il chuchote] Je suis sĂ»r qu'il nous Ă©coute et nous entend. 1776 01:38:39,541 --> 01:38:42,083 - Tu crois qu'il nous entend ? - Ben oui, oui. 1777 01:38:42,250 --> 01:38:43,458 [il chuchote] Ah merde ! 1778 01:38:43,625 --> 01:38:45,791 - Écoute. - Oui. 1779 01:38:45,958 --> 01:38:47,375 [Machond hĂ©site] 1780 01:38:49,250 --> 01:38:50,875 Je pourrais lui parler. 1781 01:38:51,041 --> 01:38:53,875 - Ben... - Moi, quand je parle aux gens, 1782 01:38:54,041 --> 01:38:56,750 je leur fais toujours un effet un peu... Je peux... 1783 01:38:56,916 --> 01:38:59,208 Mais c'est marrant, je l'ai remarquĂ©. 1784 01:38:59,375 --> 01:39:00,875 T'as un drĂŽle de truc. 1785 01:39:01,041 --> 01:39:02,291 - Tu vois ? - Oui. 1786 01:39:03,250 --> 01:39:04,875 Ben, vas-y, essaie 1787 01:39:06,500 --> 01:39:08,875 - J'y vais parce que... - Tu dois ĂȘtre crevĂ©. 1788 01:39:09,041 --> 01:39:10,791 - J'ai pas dormi. - Oui. 1789 01:39:10,958 --> 01:39:12,833 Merci. Merci beaucoup. 1790 01:39:14,250 --> 01:39:15,875 Ciao. 1791 01:39:16,666 --> 01:39:17,875 [il soupire] 1792 01:39:20,916 --> 01:39:23,458 [d'une voix solennelle] Que dire au chevet 1793 01:39:23,625 --> 01:39:25,750 d'un artiste mourant ? 1794 01:39:27,333 --> 01:39:29,041 Je ne sais. 1795 01:39:30,166 --> 01:39:31,833 Ah, Le Homet. 1796 01:39:32,833 --> 01:39:34,416 Vraisemblablement... 1797 01:39:36,083 --> 01:39:38,750 - [musique sentimentale] - Vous nous quittez. 1798 01:39:38,916 --> 01:39:42,958 Mais quelque part, je vous envie. 1799 01:39:43,250 --> 01:39:46,375 Parce que vous quittez un monde de brutes. 1800 01:39:48,375 --> 01:39:51,208 Être un artiste est une souffrance. 1801 01:39:51,375 --> 01:39:55,791 Vous vous en rendiez pas compte, mais moi, je suis trop lucide. 1802 01:39:55,958 --> 01:39:59,125 Votre travail Ă©tait particulier, un peu brut... 1803 01:40:00,666 --> 01:40:03,708 inesthĂ©tique, sauvage... 1804 01:40:04,833 --> 01:40:07,000 maladroit, parfois, mais... 1805 01:40:08,208 --> 01:40:09,500 Mais si vrai. 1806 01:40:09,666 --> 01:40:13,958 Moi, j'avais optĂ© pour le TGV de l'avant-garde. 1807 01:40:16,250 --> 01:40:17,583 La belle blague. 1808 01:40:17,750 --> 01:40:19,666 Vous Ă©tiez naĂŻf, Le Homet. 1809 01:40:20,333 --> 01:40:24,125 Mais c'Ă©tait votre force. C'est si rare Ă  notre Ă©poque. 1810 01:40:25,833 --> 01:40:28,375 Vous Ă©tiez heureuse ? Heureux ! Pardon. 1811 01:40:30,833 --> 01:40:34,166 Je disais, vous saviez vivre. Vous mordiez la vie Ă  pleine dent. 1812 01:40:34,333 --> 01:40:37,458 Les omelettes au lard... [il rit doucement] 1813 01:40:37,625 --> 01:40:41,833 Le chou farci. Les champignons qui font pĂ©ter... 1814 01:40:42,000 --> 01:40:45,416 Le Bordeaux, qu'est-ce que vous aimiez ça. 1815 01:40:45,875 --> 01:40:47,958 Moi, par contre... [rire blasĂ©] 1816 01:40:48,625 --> 01:40:52,291 Je me contentais de quelques pages de James Joyce. 1817 01:40:52,458 --> 01:40:54,375 Un article des Cahiers... 1818 01:40:55,708 --> 01:40:57,333 De la musique bruitiste. 1819 01:40:57,500 --> 01:41:01,416 Une discussion Ă  brĂ»le-pourpoint avec une Parisienne cultivĂ©e. 1820 01:41:02,125 --> 01:41:05,458 Ça me manquera peut-ĂȘtre. M'enfin, c'est pas moi qui pars. 1821 01:41:05,625 --> 01:41:08,375 Alors il faut savoir regarder la mort en face. 1822 01:41:08,541 --> 01:41:11,541 Mais avant tout, je voulais vous dire adieu. 1823 01:41:11,708 --> 01:41:15,541 Adieu et surtout merci, Le Homet. 1824 01:41:15,708 --> 01:41:19,125 Vous m'avez ouvert les yeux, vous m'avez fait comprendre... 1825 01:41:21,083 --> 01:41:23,000 que je faisais fausse route. 1826 01:41:24,041 --> 01:41:25,250 Oui... 1827 01:41:26,625 --> 01:41:31,750 Je voulais peindre, mais qu'est-ce que je pouvais peindre ? 1828 01:41:32,375 --> 01:41:34,125 C'Ă©tait vous les artistes. 1829 01:41:34,291 --> 01:41:37,500 C'Ă©tait vous, c'Ă©tait DĂ©borah, c'Ă©tait Bagnoule, 1830 01:41:37,666 --> 01:41:38,958 c'Ă©tait Macha. 1831 01:41:40,000 --> 01:41:42,458 Vous Ă©tiez les gardiens de la mĂ©moire. 1832 01:41:43,333 --> 01:41:44,625 Les vigiles... 1833 01:41:47,291 --> 01:41:49,875 Dans ce nouveau royaume des aveugles, 1834 01:41:51,083 --> 01:41:55,041 vous ĂȘtes les gardiens borgnes de la beautĂ© du monde. 1835 01:41:56,666 --> 01:41:58,125 Ferme ta gueule. 1836 01:41:58,291 --> 01:42:00,583 Ferme ta gueule, ferme ta gueule ! 1837 01:42:00,750 --> 01:42:01,958 À jamais. 1838 01:42:02,125 --> 01:42:03,291 À jamais. 1839 01:42:03,458 --> 01:42:05,958 - Et laisse-moi crever. - Je vous laisse crever. 1840 01:42:06,125 --> 01:42:07,500 - VoilĂ . - VoilĂ . 1841 01:42:07,666 --> 01:42:09,291 - VoilĂ . - Allez. 1842 01:42:09,458 --> 01:42:12,291 Dieu du ciel ! Il est vivant ! Il s'est rĂ©veillĂ© ! 1843 01:42:12,458 --> 01:42:13,916 [le vent souffle] 1844 01:42:17,125 --> 01:42:19,041 [musique du thĂšme, douce] 1845 01:43:17,416 --> 01:43:20,791 Tu dois Ă©couter le monde, comme ça tu le verras mieux. 1846 01:43:22,208 --> 01:43:23,791 Mais c'est bien. 1847 01:43:23,958 --> 01:43:25,750 [une mouette chante] 1848 01:43:31,208 --> 01:43:34,208 Bagnoule ! Regardez, une mouette ! 1849 01:43:35,625 --> 01:43:37,458 [Bagnoule] Ce que c'est beau. 1850 01:43:38,625 --> 01:43:42,500 Tu vois, Machond, la beautĂ©, c'est pas fini. 1851 01:44:00,041 --> 01:44:01,250 Jean-Yves ! 1852 01:44:01,416 --> 01:44:04,125 On vous appelle en visio. Vous venez ? 1853 01:44:04,291 --> 01:44:06,041 J'arrive, j'arrive. 1854 01:44:15,750 --> 01:44:17,208 DĂ©borah ? 1855 01:44:19,541 --> 01:44:21,208 - Mon dieu. - Hello ! 1856 01:44:21,375 --> 01:44:22,583 Tu vas bien ? 1857 01:44:22,750 --> 01:44:25,041 Oui, j'Ă©tais en train de peindre. 1858 01:44:25,666 --> 01:44:28,791 On a créé une petite Ă©quipe... 1859 01:44:29,750 --> 01:44:31,750 avec Bagnoule, Macha, tout ça. 1860 01:44:32,291 --> 01:44:35,083 Mouton's Painting Painting. C'est de l'anglais. 1861 01:44:35,250 --> 01:44:38,625 Et toi, t'Ă©tais oĂč ? T'Ă©tais oĂč, bon sang ? 1862 01:44:39,208 --> 01:44:42,041 Je t'appelle de Qingdao, en Chine. 1863 01:44:43,291 --> 01:44:44,833 Qingdao ? 1864 01:44:45,541 --> 01:44:46,750 Mmh... 1865 01:44:47,208 --> 01:44:48,750 Je te passe ta fille. 1866 01:44:48,916 --> 01:44:51,833 - [les mouettes chantent] - [ressac de la mer au loin] 1867 01:45:00,375 --> 01:45:02,375 [musique sentimentale au piano] 1868 01:45:22,708 --> 01:45:24,166 [ressac de la mer] 1869 01:45:48,291 --> 01:45:50,125 [musique dramatique] 1870 01:48:23,166 --> 01:48:25,250 [musique Ă©lectronique douce] 1871 01:49:28,416 --> 01:49:31,416 Subtitles: Babel Subtitling - babelSUB.be 128649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.