Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,230 --> 00:00:27,960
Who's there?
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,410
Counselor Gongsun.
3
00:00:33,640 --> 00:00:35,030
It's the middle of the night.
4
00:00:35,030 --> 00:00:37,090
What are you looking for? Let me help.
5
00:00:37,640 --> 00:00:39,420
It's a military secret.
6
00:00:40,200 --> 00:00:41,460
What military secret?
7
00:00:44,980 --> 00:00:46,560
I just told you it's a military secret.
Why are you still asking?
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,220
Move along.
9
00:00:47,760 --> 00:00:48,290
Yes, sir.
10
00:00:49,020 --> 00:00:50,150
Let's go over there.
11
00:01:19,720 --> 00:01:23,560
♪ The world is vast ♪
12
00:01:25,110 --> 00:01:31,260
♪ The storm is rising ♪
13
00:01:32,700 --> 00:01:37,090
♪ Day and night ♪
14
00:01:38,229 --> 00:01:41,900
♪ We strive to save the world ♪
15
00:01:45,780 --> 00:01:50,240
♪ All people ♪
16
00:01:51,259 --> 00:01:56,770
♪ Are part of the past ♪
17
00:01:58,920 --> 00:02:03,810
♪ What's the date today? ♪
18
00:02:04,220 --> 00:02:11,970
♪ How lamentable ♪
19
00:02:16,430 --> 00:02:17,150
Counselor.
20
00:02:20,110 --> 00:02:20,870
Come in.
21
00:02:22,240 --> 00:02:24,060
Counselor, it's already past 1 a.m.
22
00:02:24,060 --> 00:02:26,329
You're still injured. Please rest early.
23
00:02:26,329 --> 00:02:28,390
I'll review the secrets a bit longer.
24
00:02:29,030 --> 00:02:29,840
You may leave.
25
00:02:29,840 --> 00:02:30,370
Yes, sir.
26
00:03:16,840 --> 00:03:17,560
Good.
27
00:03:18,079 --> 00:03:19,120
Excellent.
28
00:03:20,560 --> 00:03:22,620
There's a rule left by our ancestors:
29
00:03:22,910 --> 00:03:24,470
when forging a deadly weapon,
30
00:03:24,470 --> 00:03:26,730
it must draw blood when first sharpened.
31
00:03:27,520 --> 00:03:30,310
Only after tempering
can it leave the furnace.
32
00:03:30,400 --> 00:03:33,180
This is to subdue the weapon's spirit,
33
00:03:33,560 --> 00:03:35,630
so it won't harm its master.
34
00:03:35,670 --> 00:03:38,530
His Lordship never believes in
such superstition.
35
00:03:39,960 --> 00:03:41,020
What kind of blood?
36
00:03:42,560 --> 00:03:43,870
Human blood is best.
37
00:04:08,510 --> 00:04:09,230
Someone!
38
00:04:12,280 --> 00:04:13,560
Stoke the fire!
39
00:04:27,480 --> 00:04:31,240
Your Lordship, please treat
these two blades well.
40
00:04:45,350 --> 00:04:46,110
It's she
41
00:04:48,310 --> 00:04:50,770
who can bring these two blades
to greatness.
42
00:06:17,560 --> 00:06:22,870
[Pursuit of Jade]
43
00:06:22,970 --> 00:06:25,480
[Episode 28]
44
00:06:31,180 --> 00:06:31,780
Hyah!
45
00:06:31,800 --> 00:06:32,390
Hyah!
46
00:06:44,720 --> 00:06:47,680
Little Young Master, we won't be able to
hide for much longer.
47
00:06:47,680 --> 00:06:49,440
If it comes down to a fight to the death,
48
00:06:49,440 --> 00:06:50,950
I will lure them away.
49
00:06:50,970 --> 00:06:52,310
You just run for your life.
50
00:06:52,310 --> 00:06:53,510
Don't worry about me.
51
00:06:53,650 --> 00:06:54,850
Mr. Xun, don't panic.
52
00:06:57,010 --> 00:06:59,630
Check out these ruts
on this official road—
53
00:06:59,870 --> 00:07:03,530
they clearly show that a sizable force
just passed through ahead.
54
00:07:05,040 --> 00:07:06,680
You mean we can ask for help?
55
00:07:06,950 --> 00:07:09,240
But what if it was the Sui Army
that just passed?
56
00:07:09,240 --> 00:07:11,900
Wouldn't that be
walking right into their trap?
57
00:07:13,870 --> 00:07:15,920
I once read through
the bamboo scrolls in my fat...
58
00:07:15,920 --> 00:07:17,860
In that man's room.
59
00:07:17,890 --> 00:07:19,800
They contain the specifications
of the carriages and horses
60
00:07:19,800 --> 00:07:23,200
of the armies from the three prefectures,
Chong, Yan, and Ji.
61
00:07:23,720 --> 00:07:26,200
These ruts belong to the Xie Army.
62
00:07:30,430 --> 00:07:32,560
Little Young Master, what's your age?
63
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
I mean, how old are you?
64
00:07:34,950 --> 00:07:35,680
Six.
65
00:07:37,159 --> 00:07:38,510
Still so young,
66
00:07:39,070 --> 00:07:41,070
yet you have a photographic memory.
67
00:07:41,380 --> 00:07:43,980
It shows that your talent
is a gift from heaven.
68
00:07:45,159 --> 00:07:47,270
So you're the chosen one.
69
00:07:47,560 --> 00:07:48,990
Teacher once taught me
70
00:07:49,159 --> 00:07:51,070
to choose the lesser of two evils.
71
00:07:51,150 --> 00:07:52,750
Mr. Xun, we can take a gamble.
72
00:07:53,720 --> 00:07:54,780
Aren't you afraid?
73
00:07:55,440 --> 00:07:56,610
If we lose the bet,
74
00:07:57,310 --> 00:07:59,310
we'll die without a burial place.
75
00:07:59,430 --> 00:08:00,600
Mr. Xun, remember:
76
00:08:01,040 --> 00:08:02,370
we're not running away—
77
00:08:02,510 --> 00:08:05,570
we're going to fetch reinforcements
to save my mother.
78
00:08:06,040 --> 00:08:08,310
Yes! Understood.
79
00:08:46,840 --> 00:08:48,290
What time is it?
80
00:08:49,390 --> 00:08:52,420
It's already noon, rise and shine!
81
00:08:53,000 --> 00:08:56,120
Sister, you slept for a really long time.
82
00:08:57,120 --> 00:08:58,850
This fish is really delicious.
83
00:09:00,150 --> 00:09:03,150
I couldn't sleep last night
and caught it by the river.
84
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
You've got it all over your face.
85
00:09:13,910 --> 00:09:14,550
Is it good?
86
00:09:15,010 --> 00:09:17,610
It's really good.
Brother-in-Law grilled it.
87
00:09:19,070 --> 00:09:21,120
How do you know
it was he who grilled it?
88
00:09:21,120 --> 00:09:23,540
Before you found me, Sister,
89
00:09:24,030 --> 00:09:25,440
Brother-in-Law would grill fish for me.
90
00:09:25,440 --> 00:09:26,840
It tasted just like this.
91
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
Then eat more.
92
00:09:31,000 --> 00:09:33,150
Sister, I miss Bao'er
93
00:09:33,150 --> 00:09:34,720
and Fairy Sister.
94
00:09:37,480 --> 00:09:38,440
I miss them too.
95
00:09:42,030 --> 00:09:43,840
What a wonderful smell.
96
00:09:46,150 --> 00:09:47,080
Master!
97
00:09:47,510 --> 00:09:48,680
You're here.
98
00:09:50,930 --> 00:09:52,960
Elder, you look like a sage
from a painting—
99
00:09:52,960 --> 00:09:55,320
like one of the stone statues
in Confucius' temple.
100
00:09:55,320 --> 00:09:56,790
I look like Confucius?
101
00:09:57,440 --> 00:09:58,840
I'm really flattered.
102
00:09:59,510 --> 00:10:01,270
You two sisters—the older one's
a bit simple and straightforward,
103
00:10:01,270 --> 00:10:04,000
while the younger one sure knows
how to sweet-talk.
104
00:10:04,000 --> 00:10:07,550
Come here, you little sweet talker.
105
00:10:07,550 --> 00:10:10,050
Let this old man take a good look at you.
106
00:10:19,630 --> 00:10:22,580
This girl is truly blessed with
great fortune.
107
00:10:24,390 --> 00:10:27,150
With an older sister like you
protecting her all these years,
108
00:10:27,150 --> 00:10:30,120
she's bound to have great fortune
later in life.
109
00:10:30,170 --> 00:10:31,770
Mr. Zhao said the same thing.
110
00:10:31,840 --> 00:10:33,380
He said her round face
is a sign of good luck.
111
00:10:33,380 --> 00:10:34,330
Old Zhao?
112
00:10:36,320 --> 00:10:39,550
How can his physiognomy skills
possibly compare to mine?
113
00:10:40,650 --> 00:10:42,510
Well, I don't know how to compare.
114
00:10:42,720 --> 00:10:44,480
I just hope you're both right,
115
00:10:44,510 --> 00:10:45,770
and she stays healthy.
116
00:10:46,320 --> 00:10:47,000
Alright.
117
00:10:47,670 --> 00:10:50,150
Come on, let me feel your skull.
118
00:10:58,630 --> 00:10:59,630
This girl's fate
119
00:10:59,870 --> 00:11:02,840
holds too much wealth and honor.
120
00:11:03,720 --> 00:11:05,320
Her body can't quite bear it,
121
00:11:05,670 --> 00:11:08,200
so she's naturally somewhat frail.
122
00:11:08,360 --> 00:11:10,160
But with you there to steady her,
123
00:11:10,310 --> 00:11:11,770
that too is Heaven's will.
124
00:11:13,260 --> 00:11:14,520
You don't understand?
125
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
Before she comes of age,
126
00:11:19,040 --> 00:11:23,070
you must keep her by your side.
127
00:11:23,150 --> 00:11:24,220
I certainly will.
128
00:11:26,240 --> 00:11:26,840
Good.
129
00:11:27,870 --> 00:11:32,000
Changyu, I have a few things I'd like to
speak with you about from the heart.
130
00:11:33,850 --> 00:11:34,850
Here, Changning.
131
00:11:35,030 --> 00:11:36,530
Go play with Brother Jiu.
132
00:11:36,790 --> 00:11:37,750
Okay.
133
00:11:38,480 --> 00:11:39,670
Be careful.
134
00:11:45,720 --> 00:11:46,630
Last night,
135
00:11:46,630 --> 00:11:50,320
I heard you killed Shi Hu
with just 3 hammer strikes.
136
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
I was truly shocked.
137
00:11:52,270 --> 00:11:56,440
He was a fierce general, you know,
the bravest among the Three Armies.
138
00:11:56,660 --> 00:11:57,910
It was 2 strikes, actually.
139
00:11:57,910 --> 00:11:58,670
Two strikes?
140
00:12:00,200 --> 00:12:01,440
I also just found out
141
00:12:01,840 --> 00:12:04,790
that you're some Minister or Grand Tutor.
142
00:12:05,030 --> 00:12:06,400
Anyway, you're very impressive.
143
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
If Jin Yuanbao and the others knew
144
00:12:08,200 --> 00:12:10,860
they once repaired a dam
with a big shot like you,
145
00:12:10,960 --> 00:12:13,020
they'd be bragging about it forever.
146
00:12:13,510 --> 00:12:15,640
Are those little brats all doing well?
147
00:12:15,750 --> 00:12:16,950
They're still alive.
148
00:12:17,240 --> 00:12:19,770
Alive. That's good.
As long as they're alive.
149
00:12:20,680 --> 00:12:21,600
Changyu,
150
00:12:21,960 --> 00:12:22,910
back to business.
151
00:12:22,910 --> 00:12:24,120
I'll be frank—
152
00:12:25,080 --> 00:12:26,550
someone asked me
153
00:12:26,670 --> 00:12:28,480
to adopt you as my goddaughter.
154
00:12:29,240 --> 00:12:30,040
Goddaughter?
155
00:12:31,270 --> 00:12:33,130
But I'm already your apprentice.
156
00:12:33,960 --> 00:12:35,510
That's different.
157
00:12:41,790 --> 00:12:43,450
Xie Zheng sent you, didn't he?
158
00:12:53,600 --> 00:12:56,360
Grand Tutor, I appreciate your kindness.
159
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
But I don't want to rely on anyone
160
00:12:59,030 --> 00:13:00,630
to raise my status.
161
00:13:01,030 --> 00:13:02,960
I may just be a butcher from Lin'an,
162
00:13:03,270 --> 00:13:05,600
but I can support myself
with my own hands,
163
00:13:05,600 --> 00:13:07,330
and I can support my sister too.
164
00:13:07,480 --> 00:13:09,200
I don't think my status
165
00:13:09,270 --> 00:13:10,870
is anything to be ashamed of.
166
00:13:12,820 --> 00:13:14,250
But if he dislikes it,
167
00:13:15,390 --> 00:13:16,480
then so be it.
168
00:13:16,960 --> 00:13:18,890
Anyway, the one I like is Yan Zheng.
169
00:13:19,440 --> 00:13:21,960
I don't want to aim above my station with
the Marquis of Wu'an.
170
00:13:21,960 --> 00:13:23,450
This isn't a novel.
171
00:13:23,870 --> 00:13:26,070
Not every sparrow turns into a phoenix.
172
00:13:26,360 --> 00:13:28,870
Good. Well said—
173
00:13:29,510 --> 00:13:30,670
rely on yourself;
174
00:13:30,720 --> 00:13:32,720
the strong grow stronger
through their own efforts.
175
00:13:32,720 --> 00:13:35,140
But I have to speak up
176
00:13:35,240 --> 00:13:36,720
for that bratty apprentice of mine.
177
00:13:36,720 --> 00:13:39,720
He has never looked down on your status.
178
00:13:40,320 --> 00:13:41,650
He just wants there to be
179
00:13:42,150 --> 00:13:44,320
one more person to protect you.
180
00:13:45,150 --> 00:13:46,550
Although I'm not much,
181
00:13:46,550 --> 00:13:48,870
I've still got some reputation.
182
00:13:49,550 --> 00:13:51,080
If someone tries to harm you,
183
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
I will protect you.
184
00:13:53,270 --> 00:13:54,880
Who would harm me?
185
00:13:56,320 --> 00:13:58,510
Just because there isn't now
doesn't mean there never will be.
186
00:13:58,510 --> 00:14:00,720
What if there is in the future?
187
00:14:02,360 --> 00:14:04,550
If someone really wants to harm me,
188
00:14:05,050 --> 00:14:07,130
can relying on a man protect me?
189
00:14:08,080 --> 00:14:10,480
Or can your reputation protect me, Master?
190
00:14:11,440 --> 00:14:13,650
Even if you can protect me for a while,
191
00:14:14,200 --> 00:14:16,030
can you protect me for a lifetime?
192
00:14:16,030 --> 00:14:16,550
You...
193
00:14:17,390 --> 00:14:19,440
Y-You little girl.
194
00:14:19,480 --> 00:14:21,810
You see things even more clearly
than I do.
195
00:14:23,550 --> 00:14:25,150
A jade pendant found by chance
196
00:14:25,150 --> 00:14:26,810
must eventually be returned.
197
00:14:27,760 --> 00:14:31,370
When I saw him majestically
become the Marquis of Wu'an,
198
00:14:32,550 --> 00:14:33,630
I understood.
199
00:14:35,220 --> 00:14:37,280
I understood why he hid his identity,
200
00:14:38,230 --> 00:14:40,160
and why he wouldn't stay in Lin'an.
201
00:14:43,120 --> 00:14:44,520
You may not lack a father,
202
00:14:45,870 --> 00:14:49,430
but I lack a daughter.
203
00:14:49,750 --> 00:14:52,320
Otherwise, I'll die alone.
204
00:14:53,960 --> 00:14:56,120
I want to adopt you as my goddaughter.
205
00:14:56,550 --> 00:14:59,240
Our fates have brought us together.
206
00:14:59,630 --> 00:15:01,910
If you accept me as your godfather,
207
00:15:01,910 --> 00:15:04,380
I'll treat you as my own
208
00:15:04,510 --> 00:15:08,440
and protect you for a lifetime,
keeping you safe and happy.
209
00:15:12,720 --> 00:15:13,870
Think it over carefully.
210
00:15:13,870 --> 00:15:15,720
I will not force you.
211
00:15:20,630 --> 00:15:22,490
On the day of the dam lot-drawing,
212
00:15:22,670 --> 00:15:25,270
you were already protecting me
with your life.
213
00:15:25,590 --> 00:15:29,450
I've also said I'm willing to
take care of you for the rest of your life.
214
00:15:30,030 --> 00:15:32,750
But if you insist on making it official—
215
00:15:38,240 --> 00:15:39,320
Godfather,
216
00:15:39,960 --> 00:15:41,160
please accept my bow.
217
00:15:50,200 --> 00:15:52,600
Please, get up.
218
00:15:52,910 --> 00:15:54,150
Come on, get up.
219
00:15:55,120 --> 00:15:57,750
So... So you've accepted me
as your godfather?
220
00:15:57,750 --> 00:15:59,480
Wonderful. This is wonderful.
221
00:16:01,240 --> 00:16:03,790
I've lived half my life in loneliness.
222
00:16:03,790 --> 00:16:05,480
I never expected I'd be blessed
223
00:16:05,480 --> 00:16:08,790
with such a wonderful daughter in the end.
224
00:16:13,600 --> 00:16:14,320
Daughter.
225
00:16:18,000 --> 00:16:18,510
I...
226
00:16:19,190 --> 00:16:22,860
I should be giving you a gift
to mark this occasion.
227
00:16:23,550 --> 00:16:26,600
B-But I've got no worldly possessions.
228
00:16:28,080 --> 00:16:31,080
How about this? I'll give you
a courtesy name.
229
00:16:33,650 --> 00:16:35,380
You were born in the Year of Yin,
230
00:16:35,910 --> 00:16:37,510
so your zodiac sign is Tiger.
231
00:16:37,510 --> 00:16:38,910
Your name is Changyu,
232
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
which implies uprightness and grace
233
00:16:42,440 --> 00:16:45,600
but suppresses your sharp spirit.
234
00:16:45,610 --> 00:16:51,370
[Shanjun]
235
00:16:46,440 --> 00:16:48,100
I'll give you a courtesy name.
236
00:16:51,750 --> 00:16:53,510
Shanjun.
237
00:16:54,750 --> 00:16:56,880
Meaning a gentleman of the mountains?
238
00:16:58,200 --> 00:17:00,440
You can interpret it that way,
239
00:17:00,550 --> 00:17:02,960
but it also carries another meaning—
240
00:17:03,120 --> 00:17:06,510
a fierce tiger of the mountains.
241
00:17:07,000 --> 00:17:09,589
A tigress of the mountains...
242
00:17:11,880 --> 00:17:13,030
I like this!
243
00:17:13,109 --> 00:17:15,680
It sounds much better than
Lord Li's "Threshold."
244
00:17:15,680 --> 00:17:16,920
Look at you.
245
00:17:17,200 --> 00:17:20,160
Why do you always focus on
the unpleasant parts?
246
00:17:23,310 --> 00:17:25,160
Shanjun.
247
00:17:26,410 --> 00:17:28,870
[Xie]
248
00:17:28,920 --> 00:17:31,510
[Marquis of Wu'an]
249
00:18:02,070 --> 00:18:04,000
Although we won this battle,
250
00:18:04,880 --> 00:18:06,830
the casualties were heavy.
251
00:18:07,350 --> 00:18:11,200
The battle of Lucheng
will likely be even harder.
252
00:18:12,240 --> 00:18:16,230
The Yanzhou Army is about to depart
253
00:18:16,980 --> 00:18:18,510
for Lucheng.
254
00:18:20,720 --> 00:18:24,410
Are you going with
that bratty apprentice of mine?
255
00:18:29,920 --> 00:18:30,480
No.
256
00:18:33,240 --> 00:18:35,040
I know he's the Marquis of Wu'an,
257
00:18:36,220 --> 00:18:38,680
so I needn't worry about
his safety anymore.
258
00:18:41,050 --> 00:18:41,970
I want to leave.
259
00:18:43,440 --> 00:18:44,510
He has his duties,
260
00:18:45,720 --> 00:18:46,720
and I have my work.
261
00:18:48,090 --> 00:18:50,550
I want to help
the displaced people of Lin'an
262
00:18:51,070 --> 00:18:52,550
return home safely.
263
00:18:53,590 --> 00:18:55,160
I want families reunited,
264
00:18:57,340 --> 00:18:58,730
working their jobs,
265
00:18:59,280 --> 00:19:00,560
eating their meals,
266
00:19:01,720 --> 00:19:03,320
and living their lives well.
267
00:19:04,400 --> 00:19:05,880
With your merits,
268
00:19:06,310 --> 00:19:08,310
you could be appointed Commandant,
269
00:19:08,350 --> 00:19:10,440
a sixth-rank official.
270
00:19:11,160 --> 00:19:14,960
That would make you
the first female Commandant of Great Yin.
271
00:19:15,200 --> 00:19:16,600
Are you willing to give up
272
00:19:16,750 --> 00:19:18,640
such glory?
273
00:19:21,350 --> 00:19:22,160
Godfather.
274
00:19:24,850 --> 00:19:27,180
I don't like the feeling of killing
at all.
275
00:19:27,550 --> 00:19:28,200
Right,
276
00:19:30,070 --> 00:19:32,930
the rebels who disrupt our Great Yin
deserve to die.
277
00:19:33,200 --> 00:19:35,530
But when I see them on the battlefield,
278
00:19:35,620 --> 00:19:36,640
wailing in terror
279
00:19:36,640 --> 00:19:37,900
and begging for mercy,
280
00:19:38,750 --> 00:19:40,790
I think of Mr. Zhao who was taken away,
281
00:19:40,790 --> 00:19:42,590
as well as Mr. Jin and the others,
282
00:19:42,790 --> 00:19:45,720
and also Granny Kang's youngest son
who died in battle.
283
00:19:45,720 --> 00:19:47,980
I think of the innocent people of Lin'an.
284
00:19:48,640 --> 00:19:50,240
None of them wanted to fight,
285
00:19:51,830 --> 00:19:53,090
but because of the war,
286
00:19:54,550 --> 00:19:56,280
they were sent to their deaths.
287
00:19:57,240 --> 00:19:58,480
I don't want to see
288
00:20:00,070 --> 00:20:01,870
this kind of suffering anymore.
289
00:20:05,350 --> 00:20:08,590
[Xie]
290
00:20:08,640 --> 00:20:09,570
You're leaving?
291
00:20:11,400 --> 00:20:13,860
You know how foul-tempered
your husband is.
292
00:20:14,030 --> 00:20:15,310
If you tell him,
293
00:20:15,460 --> 00:20:18,310
he'll do everything to stop you,
even if it means tying you to him.
294
00:20:18,310 --> 00:20:19,150
I know.
295
00:20:19,680 --> 00:20:20,740
That's exactly why
296
00:20:21,310 --> 00:20:22,710
I'm asking for your help.
297
00:20:23,790 --> 00:20:25,320
There's too much between us
298
00:20:25,790 --> 00:20:27,250
that cannot be sorted out.
299
00:20:28,000 --> 00:20:30,550
But right now, I've got something
more important to do.
300
00:20:30,550 --> 00:20:32,070
What's so important?
301
00:20:32,970 --> 00:20:34,770
I need to go find a friend of mine.
302
00:20:35,430 --> 00:20:37,050
I can only rest easy
303
00:20:37,310 --> 00:20:38,770
if she and her son are safe.
304
00:20:41,110 --> 00:20:42,750
If it were any other woman,
305
00:20:43,160 --> 00:20:44,690
I would certainly stop her.
306
00:20:44,860 --> 00:20:46,210
But you're Fan Changyu.
307
00:20:46,680 --> 00:20:49,510
You're the one who killed Shi Hu
with 2 hammer strikes.
308
00:20:49,510 --> 00:20:50,730
In all of Great Yin,
309
00:20:50,790 --> 00:20:52,270
aside from the Marquis of Wu'an,
310
00:20:52,270 --> 00:20:54,470
I doubt there's a third person like you.
311
00:20:55,790 --> 00:20:58,120
Is there anything else
I can help you with?
312
00:20:59,070 --> 00:21:00,200
Actually, there is.
313
00:21:00,550 --> 00:21:01,960
Please help me send Changning
314
00:21:01,960 --> 00:21:04,890
and Mr. Zhao from the Wu River barracks
315
00:21:05,160 --> 00:21:06,600
back together
316
00:21:06,630 --> 00:21:08,330
to Mrs. Zhao in Jizhou.
317
00:21:12,640 --> 00:21:14,840
You're not actually a royal physician,
318
00:21:15,110 --> 00:21:16,750
and your name isn't Qi Beholden,
319
00:21:16,750 --> 00:21:17,310
right?
320
00:21:18,510 --> 00:21:20,370
Yan Zheng is the Marquis of Wu'an.
321
00:21:21,030 --> 00:21:22,200
You know him well,
322
00:21:23,550 --> 00:21:25,450
so you must be of high status too.
323
00:21:28,200 --> 00:21:29,710
You'll find out one day.
324
00:21:31,000 --> 00:21:31,960
But for now,
325
00:21:32,730 --> 00:21:35,390
you and I are just comrades
who fought together.
326
00:21:38,550 --> 00:21:40,010
Take care on your journey.
327
00:21:41,030 --> 00:21:41,790
Remember—
328
00:21:43,480 --> 00:21:44,340
stay safe.
329
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
You take care too.
330
00:22:00,790 --> 00:22:02,070
On the road to Lucheng,
331
00:22:02,290 --> 00:22:04,490
Lord Changxin has likely set an ambush.
332
00:22:07,200 --> 00:22:09,060
Since we can't face them head-on,
333
00:22:09,310 --> 00:22:11,770
we might as well
circle around from the back.
334
00:22:12,510 --> 00:22:13,590
If we do that,
335
00:22:14,160 --> 00:22:16,020
the journey will be twice as long.
336
00:22:18,440 --> 00:22:19,240
We must set off
337
00:22:19,250 --> 00:22:20,100
before dawn.
338
00:22:20,700 --> 00:22:22,430
Alright. I'll give the order.
339
00:22:22,450 --> 00:22:24,160
We'll leave at the fifth watch.
340
00:22:24,160 --> 00:22:25,710
My Lord! Her Ladyship...
341
00:22:25,830 --> 00:22:26,750
Her Ladyship is missing.
342
00:22:26,750 --> 00:22:28,610
This letter was found in her tent.
343
00:22:30,130 --> 00:22:32,060
[To Marquis of Wu'an]
344
00:22:35,850 --> 00:22:37,550
[Got things to do. Don't look for me.
Changyu]
345
00:22:41,480 --> 00:22:43,000
Xie Jiu, saddle my horse!
346
00:22:43,160 --> 00:22:43,750
Yes.
347
00:22:52,480 --> 00:22:53,350
Fan Changyu!
348
00:22:58,640 --> 00:23:00,240
The Marquis of Wu'an is here.
349
00:23:00,680 --> 00:23:02,140
We'll hold him off for you.
350
00:23:02,790 --> 00:23:03,400
No need.
351
00:23:04,550 --> 00:23:06,880
I failed to explain things to him clearly.
352
00:23:07,350 --> 00:23:08,280
You go ahead.
353
00:23:08,400 --> 00:23:09,930
We'll wait for you up ahead.
354
00:23:21,880 --> 00:23:22,680
Fan Changyu.
355
00:23:23,350 --> 00:23:25,070
Why would you rather
leave a letter and run away
356
00:23:25,070 --> 00:23:26,400
than stay with me?
357
00:23:30,030 --> 00:23:31,510
Why won't you like me?
358
00:23:32,750 --> 00:23:34,950
What exactly did I, Xie Zheng, do wrong?
359
00:23:42,980 --> 00:23:44,790
How could I not like you?
360
00:23:45,880 --> 00:23:47,160
If I didn't like you,
361
00:23:49,070 --> 00:23:50,670
would I have come to find you?
362
00:23:51,400 --> 00:23:52,880
Would I have worried about you
getting hurt
363
00:23:52,880 --> 00:23:54,880
and gone to the battlefield for you?
364
00:23:58,710 --> 00:23:59,840
The one you like
365
00:24:01,290 --> 00:24:02,310
is Yan Zheng.
366
00:24:04,110 --> 00:24:05,510
I've thought it through.
367
00:24:05,880 --> 00:24:07,550
No matter whether
you're Yan Zheng or Xie Zheng,
368
00:24:07,550 --> 00:24:08,590
I like you.
369
00:24:10,310 --> 00:24:11,240
Are you just
370
00:24:12,680 --> 00:24:13,750
trying to cheer me up?
371
00:24:13,750 --> 00:24:16,810
I'm not trying to cheer you up.
Every word I said is true.
372
00:24:17,960 --> 00:24:19,440
When you were Yan Zheng,
373
00:24:19,790 --> 00:24:22,790
all we worried about every day
was daily necessities.
374
00:24:23,640 --> 00:24:26,300
You'd copy books and write essays
to make money,
375
00:24:27,160 --> 00:24:29,430
and I'd butcher pigs and sell meat.
376
00:24:30,050 --> 00:24:32,110
Whatever difficulties we encountered,
377
00:24:32,110 --> 00:24:35,240
we managed to get through them
by supporting each other.
378
00:24:36,400 --> 00:24:38,860
But now, you're Marquis of Wu'an,
Xie Zheng.
379
00:24:40,250 --> 00:24:42,250
There's nothing I can do to help you.
380
00:24:43,680 --> 00:24:44,720
And I don't know
381
00:24:46,030 --> 00:24:47,380
what you're busy with
382
00:24:47,590 --> 00:24:49,250
or what you're worried about.
383
00:24:50,030 --> 00:24:51,640
My mother once told me
384
00:24:51,640 --> 00:24:53,370
that between husband and wife,
385
00:24:53,750 --> 00:24:55,270
they must be understanding
386
00:24:55,270 --> 00:24:57,620
and support each other to make it last.
387
00:24:59,270 --> 00:25:00,530
Those unhappy couples
388
00:25:01,090 --> 00:25:02,830
all finish their lives
389
00:25:02,830 --> 00:25:05,070
without learning how to be understanding.
390
00:25:05,070 --> 00:25:06,400
Their feelings and such
391
00:25:07,030 --> 00:25:08,490
have long since worn away.
392
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
I don't want that.
393
00:25:15,160 --> 00:25:15,960
Changyu.
394
00:25:17,000 --> 00:25:19,590
Status is just an illusion.
395
00:25:20,680 --> 00:25:23,160
How we feel for each other
is what matters most.
396
00:25:23,160 --> 00:25:25,220
Of course I know your feelings for me.
397
00:25:28,400 --> 00:25:29,640
Actually, that day,
398
00:25:31,160 --> 00:25:33,420
I intended to make a clean break with you.
399
00:25:34,540 --> 00:25:37,630
But hearing you talk about
our time in Lin'an
400
00:25:37,920 --> 00:25:39,550
and say you wanted to go back there
with me
401
00:25:39,550 --> 00:25:40,880
and rebuild our home...
402
00:25:44,310 --> 00:25:46,070
I'm not made of stone, you know?
403
00:25:47,790 --> 00:25:48,890
I can be touched,
404
00:25:49,750 --> 00:25:51,610
and I can feel reluctant to let go.
405
00:25:56,200 --> 00:25:57,860
Right now, there is something
406
00:25:58,310 --> 00:25:59,400
I must do—
407
00:26:00,510 --> 00:26:01,840
I must go save Qianqian.
408
00:26:05,550 --> 00:26:06,480
But you know
409
00:26:07,350 --> 00:26:09,680
those who took Yu Qianqian aren't simple.
410
00:26:09,920 --> 00:26:11,110
You may not be able
411
00:26:12,030 --> 00:26:13,160
to save her on your own.
412
00:26:13,160 --> 00:26:14,590
I have to try to find out.
413
00:26:19,310 --> 00:26:20,170
How about this?
414
00:26:21,350 --> 00:26:23,720
I'll take revenge for Lin'an for you.
415
00:26:24,480 --> 00:26:26,550
I'll help you find the people
who're missing,
416
00:26:26,550 --> 00:26:29,110
and I'll save Yu Qianqian for you.
417
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
Don't take the risk yourself, okay?
418
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
I like you,
419
00:26:37,880 --> 00:26:40,340
but I can't rely on you
for the rest of my life.
420
00:26:41,130 --> 00:26:43,240
That way, I wouldn't be me.
421
00:26:48,400 --> 00:26:49,000
Okay.
422
00:26:51,460 --> 00:26:52,390
I know
423
00:26:53,240 --> 00:26:55,100
that once you've made a decision,
424
00:26:55,350 --> 00:26:57,880
you certainly won't
change your mind easily.
425
00:27:14,440 --> 00:27:15,300
Your Highness.
426
00:27:17,140 --> 00:27:18,820
May I come in?
427
00:27:22,110 --> 00:27:22,830
Come on in.
428
00:27:28,920 --> 00:27:31,740
Headmaster, what brings you here suddenly?
429
00:27:32,720 --> 00:27:33,580
Your Highness,
430
00:27:34,380 --> 00:27:35,270
your shoes.
431
00:27:41,810 --> 00:27:42,870
You repaired them?
432
00:27:45,510 --> 00:27:48,070
A patrolling soldier found them
by chance last night,
433
00:27:48,070 --> 00:27:49,630
so I did a little repair.
434
00:27:50,350 --> 00:27:52,280
I hope Your Highness doesn't mind.
435
00:27:56,110 --> 00:27:58,790
Headmaster, please don't do
such trivial things in the future.
436
00:27:58,790 --> 00:28:00,050
I won't appreciate it.
437
00:28:13,680 --> 00:28:14,540
I take my leave.
438
00:28:25,830 --> 00:28:28,890
Headmaster, stop using these little tricks
to fool me.
439
00:28:32,860 --> 00:28:34,520
You... What's wrong with you?
440
00:28:40,530 --> 00:28:41,660
It's almost dawn.
441
00:28:42,440 --> 00:28:43,440
I must go,
442
00:28:44,070 --> 00:28:45,670
or I won't catch up with them.
443
00:28:56,490 --> 00:28:57,460
Then tell me
444
00:28:58,720 --> 00:28:59,590
you like me.
445
00:29:06,130 --> 00:29:06,890
Say it.
446
00:29:11,600 --> 00:29:12,890
♪ I pray that our love ♪
447
00:29:12,920 --> 00:29:15,450
♪ Will never end ♪
448
00:29:16,030 --> 00:29:17,080
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
449
00:29:17,100 --> 00:29:19,550
♪ For a lifetime ♪
450
00:29:20,130 --> 00:29:24,170
♪ Clear and quiet as me ♪
451
00:29:24,610 --> 00:29:28,250
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
452
00:29:29,100 --> 00:29:29,990
♪ I pray that our love ♪
453
00:29:30,010 --> 00:29:32,530
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪
454
00:29:33,770 --> 00:29:34,710
♪ I'd rather use this life ♪
455
00:29:34,740 --> 00:29:37,180
♪ To guard our love forever ♪
456
00:29:37,610 --> 00:29:41,810
♪ Clear and quiet as me ♪
457
00:29:38,460 --> 00:29:42,000
[Xie]
458
00:29:42,290 --> 00:29:52,970
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
459
00:29:50,200 --> 00:29:52,790
Find an elite squad and have them
protect Fan Changyu in secret.
460
00:29:52,790 --> 00:29:53,360
Yes.
461
00:29:56,590 --> 00:29:58,720
Headmaster, you're so badly injured.
462
00:29:58,960 --> 00:30:00,690
Why didn't you tell me earlier?
463
00:30:01,250 --> 00:30:03,180
When I thought you were lying to me,
464
00:30:03,880 --> 00:30:05,680
why didn't you tell me the truth?
465
00:30:06,510 --> 00:30:07,200
Before,
466
00:30:09,510 --> 00:30:10,790
I did indeed lie to you.
467
00:30:11,950 --> 00:30:13,020
So today,
468
00:30:14,490 --> 00:30:16,810
I've got no right to defend myself.
469
00:30:23,640 --> 00:30:24,240
I'll
470
00:30:25,750 --> 00:30:27,960
just find another herb for treatment.
471
00:30:28,480 --> 00:30:30,410
Please rest early, Your Highness.
472
00:30:31,310 --> 00:30:32,720
Whether you're fine or not
473
00:30:32,720 --> 00:30:34,520
is up to me, the royal physician.
474
00:30:34,840 --> 00:30:35,720
Turn around.
475
00:30:36,480 --> 00:30:37,330
Turn around!
476
00:30:45,000 --> 00:30:47,560
Headmaster, you carry such authority
in the academy,
477
00:30:47,560 --> 00:30:49,550
and you're so brave and wise
on the battlefield.
478
00:30:49,550 --> 00:30:52,280
Why are you so careless
when it comes to yourself?
479
00:30:58,310 --> 00:30:59,070
What are you laughing at, Headmaster?
480
00:30:59,070 --> 00:31:00,330
You're still injured.
481
00:31:00,350 --> 00:31:02,080
Don't, don't... I'm ticklish.
482
00:31:02,350 --> 00:31:04,680
You're dying! Why are you still laughing?
483
00:31:06,110 --> 00:31:06,640
I...
484
00:31:09,540 --> 00:31:12,170
What I want to say is, my feelings for you
485
00:31:13,590 --> 00:31:15,250
are actually like my illness—
486
00:31:16,590 --> 00:31:18,790
though it may seem like I've deceived you,
487
00:31:18,790 --> 00:31:21,320
it was never my intention.
488
00:31:23,030 --> 00:31:24,090
Do you understand?
489
00:31:28,750 --> 00:31:29,790
I'll speak plainly.
490
00:31:29,790 --> 00:31:30,720
-I…
-Counselor!
491
00:31:33,640 --> 00:31:35,570
His Lordship has returned to camp.
492
00:31:37,430 --> 00:31:38,400
Even if the sky falls,
493
00:31:38,400 --> 00:31:39,890
I must finish saying this.
494
00:31:40,400 --> 00:31:42,000
Finish it when you come back.
495
00:31:42,590 --> 00:31:44,250
I'll wait for you to come back.
496
00:31:52,680 --> 00:31:55,460
General Shiyi, please tell His Lordship
497
00:31:55,640 --> 00:31:57,030
that Counselor has internal injuries
498
00:31:57,030 --> 00:31:58,430
and shouldn't overwork.
499
00:32:00,400 --> 00:32:02,830
If Counselor's condition worsens
when he returns,
500
00:32:02,830 --> 00:32:04,400
I'll hold His Lordship accountable.
501
00:32:04,400 --> 00:32:05,000
Yes.
502
00:32:06,350 --> 00:32:06,920
Then...
503
00:32:07,640 --> 00:32:08,440
I'll go now.
504
00:32:22,200 --> 00:32:23,460
Did you bring her back?
505
00:32:23,640 --> 00:32:24,270
She left.
506
00:32:24,830 --> 00:32:26,230
She has her own thoughts,
507
00:32:26,240 --> 00:32:27,640
and I respect her wishes.
508
00:32:29,270 --> 00:32:30,590
This Mrs. Fan is actually able
509
00:32:30,590 --> 00:32:33,070
to make the Marquis of Wu'an
so melancholy—
510
00:32:33,770 --> 00:32:35,430
she must be quite a character.
511
00:32:38,000 --> 00:32:40,330
Her Highness is returning to the Capital.
512
00:32:40,350 --> 00:32:42,750
I'll leave her protection to you.
513
00:32:42,920 --> 00:32:45,200
Her Highness has promised Mrs. Fan
514
00:32:45,200 --> 00:32:46,960
to send Changning back to Lin'an.
515
00:32:46,960 --> 00:32:49,510
After that, whether she chooses to
stay in the Capital
516
00:32:49,510 --> 00:32:50,880
or remain in the military camp,
517
00:32:50,880 --> 00:32:52,540
I'll also respect her wishes.
518
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
That's not what you said before.
519
00:32:56,000 --> 00:32:58,480
Back when Li Huai'an was investigating me
in Lin'an,
520
00:32:58,480 --> 00:33:01,480
he soon returned to the Capital
to court Her Highness.
521
00:33:01,590 --> 00:33:03,320
That was your doing, wasn't it?
522
00:33:06,030 --> 00:33:06,750
Sort of.
523
00:33:08,610 --> 00:33:09,670
But not entirely.
524
00:33:12,270 --> 00:33:14,130
When emotions surge in the heart,
525
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
how can one control them?
526
00:33:17,000 --> 00:33:19,200
Better to stop them before they sprout,
527
00:33:19,400 --> 00:33:21,600
to avoid falling into the swamp of love.
528
00:33:23,270 --> 00:33:25,000
Informing Consort Dowager An
529
00:33:25,000 --> 00:33:26,440
about Her Highness being at the academy
530
00:33:26,440 --> 00:33:27,880
was indeed my doing.
531
00:33:28,440 --> 00:33:31,840
As for Her Highness courting Li Huai'an...
532
00:33:32,470 --> 00:33:34,270
It was indeed unexpected.
533
00:33:35,480 --> 00:33:37,810
Given Consort Dowager An's temperament,
534
00:33:38,070 --> 00:33:39,670
she definitely won't agree.
535
00:33:41,310 --> 00:33:42,790
This is the last time Her Highness
536
00:33:42,790 --> 00:33:45,850
personally makes medicinal food
for you, Mr. Gongsun.
537
00:33:47,070 --> 00:33:48,070
You go ahead first.
538
00:33:48,070 --> 00:33:50,400
My horse is fast.
I'll catch up right away.
539
00:33:55,030 --> 00:33:55,960
Let's get going.
540
00:34:00,400 --> 00:34:01,660
All troops, listen up!
541
00:34:01,770 --> 00:34:03,090
To Lucheng!
542
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
Yes!
543
00:34:17,710 --> 00:34:23,230
[Villa in the west suburb of Lucheng]
544
00:34:33,690 --> 00:34:36,260
[Lord Changxin, Sui Tuo]
545
00:34:37,800 --> 00:34:38,440
Father.
546
00:34:53,070 --> 00:34:55,150
I never should have believed
your nonsense.
547
00:34:55,150 --> 00:34:57,230
So much for your infallible strategy.
548
00:34:57,230 --> 00:34:59,360
We are suffering defeat after defeat.
549
00:34:59,400 --> 00:35:01,510
Not only did we lose General Shi Hu,
550
00:35:02,480 --> 00:35:04,840
but Yuanqing almost lost his life too!
551
00:35:10,880 --> 00:35:11,670
What?
552
00:35:12,480 --> 00:35:13,610
Feeling indignant?
553
00:35:13,760 --> 00:35:15,160
Did I wrongly accuse you?
554
00:35:22,480 --> 00:35:23,880
When you were young,
555
00:35:24,670 --> 00:35:26,290
you used to be cheerful.
556
00:35:26,320 --> 00:35:27,800
But a fire turned you into
557
00:35:27,800 --> 00:35:28,880
what you are now!
558
00:35:33,320 --> 00:35:35,250
Let me make this clear to you today:
559
00:35:36,000 --> 00:35:38,320
even if something happens to Yuanqing,
560
00:35:39,190 --> 00:35:40,000
the throne
561
00:35:40,590 --> 00:35:41,920
will still not be yours!
562
00:35:44,200 --> 00:35:46,240
I have never coveted the throne,
563
00:35:46,840 --> 00:35:48,970
nor do I wish to compete with Yuanqing.
564
00:35:49,330 --> 00:35:50,890
If I'm lying,
565
00:35:51,360 --> 00:35:52,320
may heaven strike me down.
566
00:35:52,320 --> 00:35:53,200
Yuanhuai.
567
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
Between us brothers,
is an oath really necessary?
568
00:35:57,260 --> 00:35:58,920
Why curse yourself like that?
569
00:35:59,280 --> 00:35:59,880
Here.
570
00:36:00,630 --> 00:36:01,510
Yuanqing.
571
00:36:01,920 --> 00:36:03,170
We are at war.
572
00:36:03,590 --> 00:36:04,590
Mind your status.
573
00:36:04,760 --> 00:36:06,630
Father, the enemy's at our doorstep.
574
00:36:06,630 --> 00:36:07,880
Please stop putting on airs.
575
00:36:07,880 --> 00:36:09,540
It's just the three of us here.
576
00:36:10,320 --> 00:36:11,440
If outsiders knew
577
00:36:11,440 --> 00:36:13,000
that we were fighting amongst ourselves,
578
00:36:13,000 --> 00:36:15,550
they would surely take advantage of
the chaos.
579
00:36:15,550 --> 00:36:18,010
Even the wise are not always free
from error.
580
00:36:18,880 --> 00:36:21,610
Yuanhuai already did his best
against Xie Zheng.
581
00:36:22,550 --> 00:36:25,010
If Yuanhuai hadn't sent Shi Yue
to save me,
582
00:36:25,380 --> 00:36:27,230
Xie Zheng would have tied me up
on the battlefield
583
00:36:27,230 --> 00:36:28,160
to threaten you.
584
00:36:31,060 --> 00:36:32,860
Children are nothing but debts.
585
00:36:38,480 --> 00:36:39,230
Yuanhuai.
586
00:36:41,480 --> 00:36:43,400
Go and reorganize the logistics.
587
00:36:44,280 --> 00:36:45,340
The Chongzhou Army
588
00:36:47,800 --> 00:36:49,510
cannot afford a third defeat.
589
00:36:51,190 --> 00:36:52,520
As you command, Father.
590
00:37:05,800 --> 00:37:09,560
Ever since he was burned
in that fire 17 years ago,
591
00:37:10,320 --> 00:37:13,140
he has become as stubborn as a mule,
592
00:37:13,440 --> 00:37:14,880
perverse and paranoid,
593
00:37:15,670 --> 00:37:18,030
as if possessed by a demon.
594
00:37:18,050 --> 00:37:20,180
Father, please don't blame Yuanhuai.
595
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Anyone who suffered such a great ordeal
596
00:37:22,920 --> 00:37:25,250
would inevitably change in temperament.
597
00:37:25,590 --> 00:37:27,280
Yuanhuai has always been kind to us.
598
00:37:27,280 --> 00:37:29,610
He harbors absolutely no ill intentions.
599
00:37:30,630 --> 00:37:32,690
I hope you will see the truth, Father.
600
00:37:42,800 --> 00:37:43,840
Sui Tuo.
601
00:37:45,400 --> 00:37:47,410
I indeed do not want your throne.
602
00:37:48,510 --> 00:37:49,550
What I want
603
00:37:52,590 --> 00:37:54,450
is the lives of you father and son.
604
00:38:14,510 --> 00:38:15,110
Charge!
605
00:38:30,210 --> 00:38:30,890
Bao'er.
606
00:38:31,870 --> 00:38:32,870
Quick, run!
607
00:38:33,190 --> 00:38:34,080
Go!
608
00:38:42,880 --> 00:38:44,110
Take this.
609
00:38:44,480 --> 00:38:47,320
Blow it whenever you are in danger,
610
00:38:47,320 --> 00:38:49,380
and someone will come to protect you.
611
00:39:02,920 --> 00:39:03,670
Bao'er!
612
00:39:30,540 --> 00:39:31,140
Retreat!
613
00:39:35,730 --> 00:39:36,920
We're from Jizhou.
614
00:39:36,940 --> 00:39:39,340
We're not... We're not the Chongzhou Army.
615
00:39:47,550 --> 00:39:48,280
Bao'er?
616
00:39:54,230 --> 00:39:55,950
Uncle Yan!
617
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
Are you all right?
618
00:40:03,230 --> 00:40:06,330
Uncle Yan, I'm so scared.
619
00:40:06,710 --> 00:40:09,270
Bad guys took my mother away.
620
00:40:09,300 --> 00:40:10,130
It's okay.
621
00:40:10,480 --> 00:40:11,880
Everything will be okay.
622
00:40:17,950 --> 00:40:18,500
[Sui]
623
00:40:18,500 --> 00:40:21,900
[Villa in the west suburb of Lucheng]
624
00:40:39,820 --> 00:40:40,610
Miss me?
625
00:40:49,470 --> 00:40:50,560
Why are you staring?
626
00:40:50,560 --> 00:40:51,290
Come sit.
627
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
I personally made
628
00:41:04,700 --> 00:41:08,010
my specialty,
snowy-clear soup with steamed bread.
629
00:41:12,510 --> 00:41:13,280
Have a taste.
630
00:41:19,880 --> 00:41:20,840
This soup...
631
00:41:21,460 --> 00:41:23,190
You didn't poison it, did you?
632
00:41:27,390 --> 00:41:28,310
Are you scared?
633
00:41:54,400 --> 00:41:55,840
Even if it were poisoned,
634
00:41:56,690 --> 00:41:58,300
as long as it's from you,
635
00:41:59,150 --> 00:42:00,400
I would drink it.
636
00:42:02,440 --> 00:42:03,280
Very well.
637
00:42:04,310 --> 00:42:06,370
Then I'll really poison it next time.
638
00:42:14,520 --> 00:42:17,440
I would drink it gladly.
639
00:42:35,290 --> 00:42:36,900
Just for a moment, I felt that
640
00:42:37,690 --> 00:42:39,750
spending the rest of my life like this
641
00:42:40,200 --> 00:42:41,630
would actually be
642
00:42:43,880 --> 00:42:45,000
quite nice.
643
00:42:58,840 --> 00:43:00,590
If our army hadn't taken a detour,
644
00:43:00,590 --> 00:43:02,250
we wouldn't have run into you.
645
00:43:07,500 --> 00:43:10,460
Heaven truly blesses the worthy.
646
00:43:13,920 --> 00:43:14,710
Untie him.
647
00:43:22,410 --> 00:43:23,450
Mr. Zhao.
648
00:43:23,880 --> 00:43:25,800
You were hard to find.
649
00:43:26,350 --> 00:43:27,980
I owe Your Lordship my life.
650
00:43:28,920 --> 00:43:31,120
If you ever need me, Your Lordship,
651
00:43:31,280 --> 00:43:33,190
I'll do anything for you.
652
00:43:34,280 --> 00:43:36,680
When you came to find me
in Lin'an last year,
653
00:43:36,760 --> 00:43:38,090
you said the same thing.
654
00:43:38,840 --> 00:43:40,630
Please calm down, Your Lordship.
655
00:43:40,630 --> 00:43:42,510
I had no choice.
656
00:43:43,320 --> 00:43:44,850
The 200,000 piculs of grain
657
00:43:45,070 --> 00:43:46,320
was indeed a trap.
658
00:43:46,920 --> 00:43:48,760
But luckily, Your Lordship foiled it,
659
00:43:48,760 --> 00:43:50,880
so the villains didn't succeed.
660
00:43:51,630 --> 00:43:53,150
You told me back then
661
00:43:53,320 --> 00:43:55,190
that you were from the Eastern Palace.
662
00:43:55,190 --> 00:43:56,630
Was that true or false?
663
00:43:58,510 --> 00:44:00,480
My mother, Lan,
664
00:44:01,320 --> 00:44:04,320
was once Crown Princess Chengde's
most trusted maid.
665
00:44:04,590 --> 00:44:07,440
Later, upon reaching a certain age,
she was fortunate enough to leave the palace.
666
00:44:07,440 --> 00:44:09,570
On the surface, she married my father,
667
00:44:09,760 --> 00:44:12,360
but in secret, she helped
Crown Princess Chengde
668
00:44:12,360 --> 00:44:14,490
manage her assets outside the palace.
669
00:44:15,280 --> 00:44:16,110
Master,
670
00:44:16,370 --> 00:44:18,660
I noticed it's a bit dark in here.
671
00:44:18,960 --> 00:44:20,960
Shall I light two more lamps for you?
672
00:44:23,240 --> 00:44:24,880
The fire in the Eastern Palace
673
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
was set by the Crown Princess herself,
674
00:44:26,800 --> 00:44:30,190
to give Imperial Eldest Grandson
a chance at survival.
675
00:44:33,890 --> 00:44:35,420
Then who was behind the plot
676
00:44:35,550 --> 00:44:37,150
against the Eastern Palace?
677
00:44:38,360 --> 00:44:39,550
I have no idea.
678
00:44:40,190 --> 00:44:41,840
My mother only received
the Crown Princess's letter
679
00:44:41,840 --> 00:44:43,820
after the fire.
680
00:44:44,190 --> 00:44:47,520
But the letter didn't mention anything
about the murderer.
681
00:44:47,880 --> 00:44:48,920
Please spare me, Eldest Young Master!
682
00:44:48,920 --> 00:44:51,950
I truly didn't know you were here,
Eldest Young Master.
683
00:44:51,950 --> 00:44:54,400
Is the Imperial Eldest Grandson
still alive?
684
00:44:54,400 --> 00:44:55,070
Yes.
685
00:44:56,400 --> 00:44:57,590
He's now
686
00:44:58,230 --> 00:44:59,830
Lord Changxin's eldest son.
687
00:45:00,800 --> 00:45:02,360
Sui Yuanhuai?
688
00:45:06,630 --> 00:45:09,100
[Post-Credits Scene]
689
00:45:24,550 --> 00:45:25,950
You've got more than just
690
00:45:27,360 --> 00:45:29,290
cuts and sword wounds on your body.
691
00:45:34,560 --> 00:45:35,390
What's wrong?
692
00:45:38,090 --> 00:45:39,300
It must hurt a lot.
693
00:45:41,890 --> 00:45:42,630
It's okay.
694
00:45:44,290 --> 00:45:46,020
You're just a young lady.
695
00:45:46,840 --> 00:45:48,150
With wounds like this,
696
00:45:48,930 --> 00:45:50,130
how could it not hurt?
697
00:45:58,630 --> 00:46:00,880
You... You're hurt here too.
698
00:46:01,080 --> 00:46:02,130
It's all red.
699
00:46:03,630 --> 00:46:06,090
I probably bumped it
on the battlefield too.
700
00:46:09,760 --> 00:46:10,960
Doesn't seem like it.
701
00:46:11,960 --> 00:46:14,550
All your other bruises are dark,
702
00:46:15,190 --> 00:46:16,750
but this one
703
00:46:16,840 --> 00:46:18,710
looks quite fresh.
704
00:46:19,710 --> 00:46:20,690
It's weird.
705
00:46:21,280 --> 00:46:24,540
I've never read about
anything like this in medical books.
706
00:46:24,840 --> 00:46:27,000
Fresh...
707
00:46:40,750 --> 00:46:43,040
I must have gotten it
708
00:46:43,280 --> 00:46:44,590
when I fell and hit a stone.
45381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.