Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:06,360
Giulio decide coraggiosamente di
riportare lui stesso ai campi reali il
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,000
Fabio, fratello della sua amata Elena.
3
00:00:09,240 --> 00:00:13,840
Giulio che ci fai qui? Che ha ucciso in
battaglia durante un inevitabile corpo a
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
corpo. Dov 'è mio fratello Giulio? Dov
'è Fabio?
5
00:00:16,960 --> 00:00:21,580
Se io potessi tornare indietro io ti
giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha
6
00:00:21,580 --> 00:00:25,560
conseguenze catastrofiche, tanto per i
campi reali quanto per Giulio.
7
00:00:26,090 --> 00:00:30,690
Il suo futuro insieme all 'amata Elena
sembra compromesso. Ti voglio vedere
8
00:00:32,110 --> 00:00:38,950
E la
9
00:00:38,950 --> 00:00:43,150
sua disperazione lo porta a rinunciare
alla carriera di soldato, facendo
10
00:00:43,150 --> 00:00:45,250
infuriare i suoi più fedeli amici.
11
00:00:45,510 --> 00:00:47,010
Non voglio più combattere in Venezia.
12
00:00:47,250 --> 00:00:51,630
Se lasci Colonna tu non c 'hai più
nessuna protezione. Chi ti difende dai
13
00:00:51,630 --> 00:00:52,630
campiani?
14
00:00:52,710 --> 00:00:55,690
Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo!
15
00:00:55,930 --> 00:01:00,890
Savelli, ormai ossessionato dalla bella
Elena, non vuole rinunciare al
16
00:01:00,890 --> 00:01:01,890
matrimonio.
17
00:01:02,470 --> 00:01:06,110
Principe, io vi chiedo perdono, ma non
posso impegnarmi con voi.
18
00:01:06,730 --> 00:01:07,930
Non posso sposarvi.
19
00:01:08,930 --> 00:01:10,530
Ho visto tutto nella vita.
20
00:01:11,210 --> 00:01:12,210
Tutto.
21
00:01:12,410 --> 00:01:13,890
Per me rimane tutto uguale.
22
00:01:15,050 --> 00:01:16,270
Aspetterò la fine del lutto.
23
00:01:16,810 --> 00:01:18,510
Poi ci saranno le nozze.
24
00:01:19,370 --> 00:01:24,270
Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce
che sua figlia è ancora innamorata di
25
00:01:24,270 --> 00:01:28,070
Giulio e assolda il losco Fran Michele
per farlo uccidere.
26
00:01:30,730 --> 00:01:32,270
Giulio non si dà per vinto.
27
00:01:32,750 --> 00:01:37,790
Riesce ad entrare nel convento Fortezza,
ma dopo una notte di passione Elena gli
28
00:01:37,790 --> 00:01:40,770
chiede di andarsene e di non tornare mai
più.
29
00:01:41,450 --> 00:01:46,170
Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso
suo fratello e per combattere quell
30
00:01:46,170 --> 00:01:47,290
'amore impossibile
31
00:01:48,030 --> 00:01:49,830
Decide di prendere i voti.
32
00:01:54,410 --> 00:02:00,350
Lisetta, il cui amore per Giulio si è
trasformato ormai in cieco rancore,
33
00:02:00,350 --> 00:02:02,870
a sapere del suo piano per liberare
Elena.
34
00:02:03,150 --> 00:02:06,430
Entreremo in convento e me la prenderò.
Se non posso averla con le buone vorrei
35
00:02:06,430 --> 00:02:10,389
dire che vada a prendermela. E informa
donna Beatrice dei particolari dell
36
00:02:10,389 --> 00:02:13,490
'impresa. Che cosa vuoi? Giulio è
accanto.
37
00:02:13,750 --> 00:02:16,070
Cosa? Vuole assaltare il convento.
38
00:02:16,330 --> 00:02:19,050
Perché mai vieni a dirlo a me? E cosa
vuoi allora?
39
00:02:19,370 --> 00:02:20,370
Che crepi?
40
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Ugo non è già dentro.
41
00:03:58,220 --> 00:04:01,560
Vedete quel ballatorio lassù? Da lì si
arriva direttamente al piano superiore.
42
00:04:01,620 --> 00:04:04,920
Io vado dritto alla cella di Elena
mentre Ferdinando scende e ci apre il
43
00:04:04,920 --> 00:04:06,760
dall 'interno. Tu tieni pronti i
cavalli.
44
00:04:08,180 --> 00:04:09,840
E quelli? Che ci fai con quelli?
45
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
Sono per Elena.
46
00:04:13,500 --> 00:04:17,320
Quando usciamo, soffriamo il portone
dall 'interno. Se quei due sono in
47
00:04:17,399 --> 00:04:18,640
ci fai un segnale così noi capiamo.
48
00:04:18,920 --> 00:04:20,040
Che segnale ti faccio?
49
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
Conosci il gufo?
50
00:04:22,640 --> 00:04:23,640
Fai il gufo.
51
00:04:36,590 --> 00:04:40,550
Ma hai visto tanto culo? Siamo in un
monastero, è un luogo sacro.
52
00:04:40,990 --> 00:04:44,990
Però quando è troppo è troppo. Ma non ti
hanno chiamato per fare giardiniere? Ma
53
00:04:44,990 --> 00:04:45,990
va a cogliere le patate, va.
54
00:04:46,210 --> 00:04:47,730
C 'è tempo, sta tranquillo.
55
00:04:47,970 --> 00:04:51,710
La prossima volta che a Le Monaca serve
un uomo, lo consigliamo noi.
56
00:04:51,930 --> 00:04:54,490
Sì, intanto bevete ragazzi e
consolatevi. Su, su.
57
00:04:56,270 --> 00:04:57,430
Facciamo un brindisi, vai.
58
00:05:03,950 --> 00:05:04,950
Mescola tu le case.
59
00:05:09,470 --> 00:05:10,470
Dove vai?
60
00:05:11,170 --> 00:05:13,050
Vado a pisciare, mi accompagni?
61
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
Grazie.
62
00:07:19,280 --> 00:07:20,280
No. Sì.
63
00:07:20,840 --> 00:07:22,420
Hai sentito il mio amico?
64
00:07:22,800 --> 00:07:24,220
Lo stai parato. Io?
65
00:07:24,600 --> 00:07:26,280
No, non lo farei mai.
66
00:07:26,560 --> 00:07:28,640
Ah no, invece mi sa proprio di sì.
67
00:07:29,060 --> 00:07:30,060
Guardate chi c 'è.
68
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
Fermo di mano!
69
00:09:23,820 --> 00:09:25,660
Porto la riparo, io mi occupo di Giulio.
70
00:09:26,020 --> 00:09:27,180
Siamo stati traditi.
71
00:09:49,660 --> 00:09:50,740
Da qui non esci vivo!
72
00:10:20,260 --> 00:10:25,060
Giulio, non si parla. Le scale sono
completamente bloccate.
73
00:10:26,580 --> 00:10:29,560
Proprio un convento. Non dovevamo.
74
00:10:30,220 --> 00:10:32,160
Saltiamo. Cosa?
75
00:10:33,160 --> 00:10:36,240
Salpiamo! Oddio no!
76
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
Arrasatevi!
77
00:10:51,180 --> 00:10:52,580
Oddio!
78
00:11:02,090 --> 00:11:03,090
Per noi ti brigante!
79
00:11:04,690 --> 00:11:07,290
Ammazzateli! Non fanno niente a nessuno!
80
00:11:11,330 --> 00:11:13,870
Lo sento!
81
00:11:16,150 --> 00:11:17,170
È carica!
82
00:11:40,110 --> 00:11:41,190
Dove pensi di andare?
83
00:13:27,560 --> 00:13:28,960
Hanno un ferito con loro.
84
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
Non andranno lontano. Porta!
85
00:13:54,260 --> 00:13:55,260
Controlla le tracce.
86
00:13:55,560 --> 00:13:56,560
Si guarda.
87
00:14:16,400 --> 00:14:17,840
Allora? Via!
88
00:14:18,900 --> 00:14:19,620
Come
89
00:14:19,620 --> 00:14:40,040
sta?
90
00:14:40,320 --> 00:14:41,500
Sta perdendo molto sangue.
91
00:14:41,790 --> 00:14:42,790
L 'ha medicato subito.
92
00:14:43,390 --> 00:14:44,390
Si è fatto giorno.
93
00:14:44,610 --> 00:14:46,390
È un gioco seguire le nostre tracce.
Quindi?
94
00:14:46,730 --> 00:14:47,730
Che si fa?
95
00:14:47,830 --> 00:14:49,410
Mica si può lasciare Ferdinando così.
96
00:14:49,950 --> 00:14:50,889
Con me.
97
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Avanti.
98
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
Proviamo sui tazzi!
99
00:15:59,720 --> 00:16:03,400
Padre, sono entrati nel fiume. E allora
dentro anche noi.
100
00:16:03,600 --> 00:16:05,680
O avete paura di bagnarvi?
101
00:16:05,960 --> 00:16:10,020
Hanno proseguito sul fiume. Non ci sono
tracce. E proseguiamo anche noi,
102
00:16:10,080 --> 00:16:12,720
imbecille. Verso monte o verso valle?
103
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
Verso valle.
104
00:16:14,740 --> 00:16:17,940
Mentre Orlando e altri tre
controlleranno l 'interno.
105
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
Elena.
106
00:16:38,740 --> 00:16:39,740
Elena.
107
00:16:44,200 --> 00:16:50,000
Quell 'uomo ha ucciso tuo fratello. Ha
osato profanare un convento sacro alla
108
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Madonna.
109
00:16:51,100 --> 00:16:55,080
Non pensare che abbia fatto una cosa
terribile. Che abbia tradito la tua
110
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
fiducia.
111
00:16:58,700 --> 00:17:00,960
Non nominate quella parola.
112
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
Elena.
113
00:17:04,109 --> 00:17:05,910
E non provate ad avvicinarvi a me.
114
00:17:06,670 --> 00:17:08,130
Per l 'amor di Dio.
115
00:17:09,770 --> 00:17:10,770
Torna in te.
116
00:17:11,250 --> 00:17:15,950
Cosa pretendevi? Che lo lasciassi
entrare perché potesse rapirti?
117
00:17:16,730 --> 00:17:22,050
Tu non capisci. Da quando è iniziata
questa storia io ho perduto mia figlia.
118
00:17:22,790 --> 00:17:24,010
Ti ho ingannata.
119
00:17:24,690 --> 00:17:25,690
Tradita.
120
00:17:26,230 --> 00:17:27,950
Vuoi sapere quanto mi è costato?
121
00:17:28,790 --> 00:17:31,290
Quanto può costare leggere il disprezzo?
122
00:17:32,510 --> 00:17:39,350
Negli occhi di una figlia Ma l 'ho fatto
per te L 'ho fatto per la tua
123
00:17:39,350 --> 00:17:43,910
vita Perché fossi felice Elena Ah sì?
124
00:17:45,890 --> 00:17:52,830
Allora sentite questo Mi avete quasi
uccisa Io mi stupisco di non essere
125
00:17:52,830 --> 00:17:58,590
morta per il dolore e per l 'umiliazione
Trattata come un oggetto della vostra
126
00:17:58,590 --> 00:18:03,320
vendetta Elena Stanotte qualcuno è
entrato qui per amore mio.
127
00:18:04,620 --> 00:18:05,980
E non ne eravate voi.
128
00:18:07,580 --> 00:18:09,520
Stanotte qualcuno ha rischiato la vita
per me.
129
00:18:10,020 --> 00:18:12,680
E voi mi avete incarnata.
130
00:18:14,380 --> 00:18:16,560
Parlate di felicità, è certo.
131
00:18:18,440 --> 00:18:20,760
Ma io non credo che sappiate cosa
significhi.
132
00:18:21,840 --> 00:18:26,040
Anzi, io credo che voi non abbiate mai
avuto un giorno felice nella vostra
133
00:18:27,060 --> 00:18:28,840
E dovrei dispiacermene.
134
00:18:33,070 --> 00:18:36,330
Per me voi siete... Morta.
135
00:18:36,650 --> 00:18:38,530
Capite? Morta!
136
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Vuole aiutami.
137
00:19:28,100 --> 00:19:32,520
Brucia di febbre, santo Dio. E né io né
tu siamo medici. La ferita è profonda.
138
00:19:33,000 --> 00:19:34,640
Ma com 'è potuto succedere?
139
00:19:35,080 --> 00:19:36,320
Mi stavano aspettando.
140
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
Ecco come.
141
00:19:39,380 --> 00:19:40,380
Qualcuno ha tradito.
142
00:19:41,600 --> 00:19:45,180
Mi hai sentito, Giulio? Chi? Non lo so,
forse quella donna, la madre di Elena.
143
00:19:45,680 --> 00:19:47,500
Avrà pagato corrotto qualcuno, non lo
so.
144
00:19:47,860 --> 00:19:49,720
Anche di questo la colpa è solo tua.
145
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Innamorato.
146
00:19:57,640 --> 00:19:59,540
Non ti ho visto nella battaglia.
147
00:20:00,460 --> 00:20:02,320
Hai ucciso molti uomini, Armido.
148
00:20:03,060 --> 00:20:06,060
Posso sempre ammazzare subito un altro,
se vuoi. Tu credi?
149
00:20:06,920 --> 00:20:10,080
Fermi! Ma che vi prende? Attento a te,
Armido! Basta!
150
00:20:10,340 --> 00:20:12,020
È già morta abbastanza gente per colpa
mia.
151
00:20:12,320 --> 00:20:14,300
Armido, capisco la tua rabbia.
152
00:20:14,860 --> 00:20:18,840
E' libero di andartene se vuoi. Puoi
giurarci che me ne vado, ma non sei tu
153
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
me lo concedi.
154
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
Innamorato.
155
00:20:25,920 --> 00:20:27,820
E parebbe meglio di andare via anche
voi.
156
00:20:28,820 --> 00:20:30,180
Quella è gente che non scherza.
157
00:20:34,060 --> 00:20:37,160
Un vigliacco vivo e un eroe morente.
158
00:20:37,960 --> 00:20:40,700
La Madonna ci ha pensato lei a
castigarci.
159
00:20:47,620 --> 00:20:48,740
Sì. E adesso?
160
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
Che facciamo?
161
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
Ci fermiamo.
162
00:20:53,500 --> 00:20:55,840
Il tempo di far riprendere Fiat e
Cavalli è a lui.
163
00:21:13,530 --> 00:21:15,130
Perché l 'hai fatto, ragazza mia?
164
00:21:16,650 --> 00:21:18,290
Non sono la ragazza che nasce.
165
00:21:18,550 --> 00:21:20,230
Marcirei all 'inferno per questo, lo
sai?
166
00:21:26,470 --> 00:21:29,550
Beh, sarò contenta perché vi avrò
accanto.
167
00:21:36,689 --> 00:21:41,150
Briganti, erano briganti Sono venuti a
prendere una novizia Ma che novizia? La
168
00:21:41,150 --> 00:21:45,910
giovane ai campi reali Pare che fosse d
'accordo E chi voleva portarla via? Dice
169
00:21:45,910 --> 00:21:52,850
un brigante di colonne Branciforti
Andatevene Non è
170
00:21:52,850 --> 00:21:58,030
successo niente Volevano solo rubare ma
sono stati scacciati via Ecco
171
00:21:58,030 --> 00:22:02,790
Prendete Non è successo niente
172
00:22:03,820 --> 00:22:06,440
E non andate in giro a raccontare
stupidaggini.
173
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Andate!
174
00:23:06,450 --> 00:23:07,570
Devo farvi molta pena?
175
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
No.
176
00:23:09,710 --> 00:23:11,130
Ti sei battuto come un leone.
177
00:23:12,270 --> 00:23:15,690
Anzi, durante la fuga, se non era per
te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro
178
00:23:15,690 --> 00:23:18,410
po' e finivate a ammazzare tutti quanti
a causa mia. Voglio dire, sei imprinato
179
00:23:18,410 --> 00:23:19,410
con la spada in mano, tu.
180
00:23:19,550 --> 00:23:23,630
Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti
al tempo stesso come se Venere fosse tua
181
00:23:23,630 --> 00:23:27,790
madre. Tu combatti, sì, combatti, ma non
lo fai per il denaro o per il potere.
182
00:23:27,990 --> 00:23:28,990
Lo fai per amore.
183
00:23:29,630 --> 00:23:30,750
Mio padre era un mercenario.
184
00:23:32,200 --> 00:23:35,260
E mia madre per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere venere, visto che
185
00:23:35,260 --> 00:23:37,620
'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d
'amore è molto conosciuta invece.
186
00:23:38,020 --> 00:23:40,680
È passata di bocca in bocca tra
letterati, artisti.
187
00:23:41,680 --> 00:23:44,320
Credevo fossi conosciuto solo nei
tribunali di Roma. Invece no.
188
00:23:44,560 --> 00:23:50,100
No! La tua passione, il tuo sdlancio, la
tua sfortuna, sono leggende ormai. Ed è
189
00:23:50,100 --> 00:23:53,360
per questo che tu ed Elena trovate
sempre persone disposte ad aiutarvi.
190
00:23:53,700 --> 00:23:57,180
Perché quel che voi provate trova
comprensione ed affetto nel cuore delle
191
00:23:57,180 --> 00:23:58,180
persone migliori.
192
00:25:02,760 --> 00:25:03,760
Mi sembrava di impazzire.
193
00:25:05,820 --> 00:25:06,820
Marietta.
194
00:25:13,700 --> 00:25:19,600
Lo stanno cercando, ma non smetteranno
finché non l 'avranno ucciso.
195
00:25:20,640 --> 00:25:21,760
Questi sono suoi.
196
00:25:22,120 --> 00:25:23,780
Li aveva portati per voi.
197
00:25:25,040 --> 00:25:27,320
Non continuare a tormentarti.
198
00:25:29,260 --> 00:25:31,020
Affidati alle mani di Dio.
199
00:25:32,240 --> 00:25:34,060
Per ora non puoi fare nulla.
200
00:25:34,480 --> 00:25:36,260
Giulio ha rischiato la sua vita per me.
201
00:25:36,480 --> 00:25:38,280
Ha preso il suo cuore e me l 'ha
offerto.
202
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
E io?
203
00:25:40,800 --> 00:25:45,060
Non dire così. Sei sconvolta per quello
che è successo. Ma devi cercare di
204
00:25:45,060 --> 00:25:46,360
rimanere calma. E come posso?
205
00:25:46,680 --> 00:25:49,120
Non è così che si comportano gli amanti,
quelli veri.
206
00:25:49,520 --> 00:25:53,000
Non è di questo che parlavamo quando
eravamo insieme. Quelli erano i nostri
207
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
libri, Elena.
208
00:25:54,360 --> 00:25:57,300
Ma la vita reale... No, no, no, no.
209
00:25:57,660 --> 00:25:59,920
Io sono così. Io sento in questo modo.
210
00:26:00,220 --> 00:26:01,240
E lui è come me.
211
00:26:02,120 --> 00:26:03,880
È così difficile da capire.
212
00:26:04,480 --> 00:26:08,840
Ascolta Elena, se vuoi aiutare Giulio,
resta immobile.
213
00:26:10,040 --> 00:26:14,700
Se vuoi che gli altri si dimentichino di
lui, devi comportarti come se l 'avessi
214
00:26:14,700 --> 00:26:15,700
dimenticato tu.
215
00:26:36,460 --> 00:26:37,460
Dove mi portate?
216
00:26:38,040 --> 00:26:41,220
Dove mi state portando? Dove te portano?
A bottega.
217
00:26:42,980 --> 00:26:48,200
Padre, abbiamo disceso la riva del fiume
fino al paese, ma non abbiamo trovato
218
00:26:48,200 --> 00:26:49,720
tracce. E gli altri?
219
00:26:50,080 --> 00:26:54,420
Gli altri controllavano l 'interno, ma
li abbiamo persi di vista.
220
00:26:54,700 --> 00:26:55,700
Bene, bene.
221
00:26:56,620 --> 00:26:58,280
Fra Michele, fra Michele.
222
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
Abbiamo trovato le tracce.
223
00:27:03,220 --> 00:27:05,720
Siamo usciti dal fiume tre chilometri
più a valle.
224
00:27:06,170 --> 00:27:10,370
Proseguendo sui tassi. L 'hanno cercato
di depintarci. Bene, in marcia! Abbiamo!
225
00:27:19,330 --> 00:27:20,410
Da questa parte.
226
00:27:21,550 --> 00:27:22,550
Andiamo!
227
00:28:18,699 --> 00:28:20,820
Stanno salendo, è pieno di uomini
armati.
228
00:28:21,140 --> 00:28:24,760
Di là sono venuti dei richiami ma
lontani. Sono a mezz 'ora di cammino.
229
00:28:25,220 --> 00:28:26,220
Che facciamo?
230
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
Andiamo.
231
00:28:30,000 --> 00:28:33,520
Se lo spostiamo forse arriva vivo, ma a
quel punto gli serve il dottore o è
232
00:28:33,520 --> 00:28:36,960
spacciato. Cerca di raggiungere la
petrella, lì troverai il dottore. Vedrai
233
00:28:36,960 --> 00:28:38,200
non si azzarderanno gli insumiti.
234
00:28:38,440 --> 00:28:39,960
A coprire le tracce ci penso io.
235
00:28:47,000 --> 00:28:49,300
Cercherò di sparare qualche colpo e di
attirarli verso il costone.
236
00:28:49,820 --> 00:28:51,720
Da lì supererò il valico. Per andare
dove?
237
00:28:52,280 --> 00:28:54,400
Giulio, non a Castro, i pavolini sono
fitti come mosche.
238
00:28:54,920 --> 00:28:58,660
Vai a Montopoli, c 'è un religioso,
padre Vitellio. Di che ti mando io. Io
239
00:28:58,660 --> 00:28:59,980
stanco di scappare con un coniglio.
240
00:29:00,680 --> 00:29:02,860
Giulio, per l 'amor di Dio, non fare
stupidaggini.
241
00:29:03,760 --> 00:29:06,220
Non mi sento dire altro da quando è
cominciata questa storia.
242
00:29:06,940 --> 00:29:08,280
Vi porterò nel cuore.
243
00:29:09,700 --> 00:29:10,720
Ma adesso andate.
244
00:29:19,660 --> 00:29:21,080
se solo potessi tornare indietro.
245
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Faresti lo stesso.
246
00:29:23,640 --> 00:29:24,660
E anche noi.
247
00:29:25,700 --> 00:29:28,820
Vedi Giulio, a te ti ha fottuto l
'amore, a noi l 'amicizia.
248
00:29:29,840 --> 00:29:32,220
E c 'è chi richiama buoni sentimenti.
249
00:29:42,860 --> 00:29:44,580
Buona fortuna. A te, amico.
250
00:30:35,320 --> 00:30:39,480
Certo che nessuna conoscenza. Certe
notizie a Roma arrivano con il pane.
251
00:30:41,680 --> 00:30:45,860
Sapevamo che quell 'assassino avrebbe
cercato di entrare nel convento. Lo
252
00:30:45,860 --> 00:30:46,860
aspettavamo.
253
00:30:47,360 --> 00:30:51,720
Io personalmente ho cercato gli uomini
che avrebbero dovuto fermarlo. E così è
254
00:30:51,720 --> 00:30:55,700
andata. C 'è stata una vera battaglia.
Parecchi di loro ci hanno rimesso la
255
00:30:55,700 --> 00:30:58,640
pelle. In un convento di Monache. Bella
roba.
256
00:30:59,440 --> 00:31:03,200
Comunque, a me interessa poco quel che è
successo.
257
00:31:03,500 --> 00:31:05,060
Questi affari non mi riguardano.
258
00:31:06,600 --> 00:31:09,580
Branciforte. Che ne è stato di
Branciforte?
259
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Respinto.
260
00:31:12,240 --> 00:31:13,400
Forse ferito.
261
00:31:15,060 --> 00:31:16,300
Forse morto.
262
00:31:16,580 --> 00:31:22,460
Forse! Ne so più di voi, signora. In
questo momento una sessione speciale del
263
00:31:22,460 --> 00:31:24,980
tribunale è riunita per emanare una
sentenza.
264
00:31:25,240 --> 00:31:29,480
Ordini di cattura stanno per essere
spediti fino in provincia.
265
00:31:31,660 --> 00:31:32,660
Elena?
266
00:31:33,960 --> 00:31:35,840
È al sicuro. Dove?
267
00:31:36,520 --> 00:31:39,360
In convento. Quando potrò vederla?
268
00:31:39,660 --> 00:31:43,760
È ancora presto per una vostra visita.
Quando potrà il mio viso essere visto
269
00:31:43,760 --> 00:31:45,240
dagli occhi di vostra figlia?
270
00:31:45,740 --> 00:31:48,080
Quando accadrà questo miracolo?
271
00:31:48,600 --> 00:31:50,480
Dovete essere paziente.
272
00:31:54,020 --> 00:31:55,020
Venite.
273
00:31:58,520 --> 00:31:59,660
Voi, signora.
274
00:32:00,300 --> 00:32:05,660
Dovete sapere che la mia passione perché
di questo si tratta non è da paragonare
275
00:32:05,660 --> 00:32:09,840
all 'infatuazione di un ragazzino.
Quando un uomo della mia età e della mia
276
00:32:09,840 --> 00:32:15,500
posizione sociale si riduce a parlare
con voi come io ora sto facendo dovete
277
00:32:15,500 --> 00:32:17,900
prenderlo molto seriamente.
278
00:32:19,780 --> 00:32:20,940
Certo. Certo.
279
00:32:22,240 --> 00:32:28,100
Dunque la prossima volta quando apparirò
a vostra figlia Elena dovrà essere
280
00:32:28,100 --> 00:32:29,660
molto felice di vedermi.
281
00:32:31,710 --> 00:32:38,070
o chiedo troppo no ma la fretta in
queste faccende
282
00:32:38,070 --> 00:32:43,730
non è una buona consigliera vi do tre
giorni di tempo per convincere vostra
283
00:32:43,730 --> 00:32:49,070
figlia tre giorni forse
284
00:32:49,070 --> 00:32:55,850
forse non sono più capace di maneggiare
la spada come una volta ma so
285
00:32:55,850 --> 00:32:58,930
bene come riscuotere un credito vostra
figlia
286
00:32:59,720 --> 00:33:01,200
o la vostra rovina.
287
00:33:55,129 --> 00:33:56,530
Andiamo.
288
00:35:18,700 --> 00:35:19,980
Non sa di lui, io sto bene.
289
00:35:20,280 --> 00:35:24,240
Un medico, un medico! Ma che diavolo sta
succedendo? Guerra, Goni. Si va a Roma.
290
00:35:24,420 --> 00:35:28,780
Il cardinale va a far stipà. Ma dov 'è
questo dottore? Un medico presto!
291
00:35:32,240 --> 00:35:35,260
Fatelo sdraiare sul letto comodo.
Bisogna pulire la ferita.
292
00:35:35,960 --> 00:35:39,280
Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più
sangue. Ma vivrà?
293
00:35:39,680 --> 00:35:43,780
Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non
so nemmeno io se vivrò fino a domani.
294
00:35:46,040 --> 00:35:47,080
Razza di imbecile!
295
00:35:48,400 --> 00:35:49,900
Sapevo che sarebbe finita così.
296
00:35:50,120 --> 00:35:52,700
Con il risultato di togliermi i uomini
validi.
297
00:35:52,960 --> 00:35:55,280
Alla vigilia di un 'impresa. Bravi!
298
00:35:56,700 --> 00:35:58,420
Andiamo a prenderci Roma.
299
00:35:59,720 --> 00:36:03,620
Entro con la milizia dalla via Appia. La
voglio proprio vedere che mi fermo.
300
00:36:03,760 --> 00:36:06,080
Eminenza, noi li abbiamo sempre servito
fedelmente.
301
00:36:06,340 --> 00:36:09,540
E invece stavolta resterete qua. A bocca
asciutta.
302
00:36:10,440 --> 00:36:11,600
Dov 'è Branciforte?
303
00:36:12,040 --> 00:36:16,240
Non lo sappiamo. Ci siamo separati.
Lascia stare. Non credo che camperà a
304
00:36:36,560 --> 00:36:40,860
Elena, la notte è bene che tu stia
chiusa nella tua cella.
305
00:36:41,340 --> 00:36:43,200
È un accordo che salvaguarda tutti.
306
00:37:04,040 --> 00:37:05,040
Povero Giulio.
307
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
Povero amore mio.
308
00:37:08,160 --> 00:37:11,700
Io gli ho giurato eterno amore. E che
cosa ho fatto per lui? Per noi?
309
00:37:12,060 --> 00:37:15,740
Gli hai dato una ragione per vivere. E
tutto può ancora succedere.
310
00:37:16,560 --> 00:37:19,740
Io non ce la faccio più senza di lui.
Non ce la faccio più.
311
00:37:21,220 --> 00:37:25,420
Prega Elena, prega. Se non lo sostieni
tu con la tua fede, chi può farlo?
312
00:37:31,440 --> 00:37:32,440
Chi va là?
313
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Fermi o sparo!
314
00:37:37,820 --> 00:37:40,340
Fermi! Giù le armi! In nome di sua
santità!
315
00:37:42,180 --> 00:37:43,180
Chi siete?
316
00:37:43,300 --> 00:37:44,480
Siamo amici, vostra eccellenza.
317
00:37:44,700 --> 00:37:46,980
Stiamo cercando lo scomunicato
Branciforte.
318
00:37:47,480 --> 00:37:48,980
Oh, se non ci ammazzate!
319
00:37:49,420 --> 00:37:50,420
Scusate tanto.
320
00:37:50,600 --> 00:37:55,240
Avete trovato tracce? Ancora niente.
Avete ordini? Battete la macchia fino al
321
00:37:55,240 --> 00:37:58,700
mare. Troverete altre pattuglie. Vedete
di non spararvi addosso.
322
00:38:02,040 --> 00:38:03,180
Forza, ai cavalli!
323
00:38:51,340 --> 00:38:56,980
Padre, siamo vicini, molto vicini. Non
mi darò pace finché non sarà nostro.
324
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Roma è nostra.
325
00:40:30,680 --> 00:40:32,320
Dicono che il Papa ti è per scappare.
326
00:40:33,060 --> 00:40:35,200
Andiamo ad abbeverare i cavalli. Sì,
arrivo.
327
00:40:43,860 --> 00:40:47,880
Armino, che ci fai con me? Io?
328
00:40:48,520 --> 00:40:49,520
Che ci fai tu?
329
00:40:58,700 --> 00:40:59,700
Ma come ti sei ridotta?
330
00:41:00,200 --> 00:41:01,200
Ma che hai fatto?
331
00:41:03,600 --> 00:41:04,740
Lascia stare che ho fatto io.
332
00:41:08,360 --> 00:41:09,860
Stavo per farvi ammazzare tutti.
333
00:41:10,320 --> 00:41:11,320
Ecco che ho fatto.
334
00:41:11,820 --> 00:41:12,880
Ma che stai dicendo?
335
00:41:13,280 --> 00:41:16,340
Non vi siete chiesti come facessero a
sapere dell 'attacco al convento?
336
00:41:16,560 --> 00:41:17,560
Ma che c 'entri tu?
337
00:41:26,080 --> 00:41:27,280
Come facevi a sapere?
338
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
Perché anche io ero a Castro.
339
00:41:29,280 --> 00:41:31,060
E non ci ho messo neanche tanto a
trovarvi.
340
00:41:31,900 --> 00:41:33,540
A capire quello che Giulio voleva fare.
341
00:41:34,020 --> 00:41:35,020
Voleva essere stata tu.
342
00:41:35,320 --> 00:41:36,380
Sei tu che hai tradito.
343
00:41:37,120 --> 00:41:39,060
Sì. Sì, ho tradito io.
344
00:41:40,320 --> 00:41:42,420
Perché? A chi dovevo essere fedele?
345
00:41:42,740 --> 00:41:45,120
All 'amico tuo? Che mi ha aggacciato
come un cane?
346
00:41:47,880 --> 00:41:49,100
Chi mi ha messo da fedele?
347
00:41:49,820 --> 00:41:50,820
Chi?
348
00:41:51,040 --> 00:41:52,500
Sì, ma potevamo rimanerci tutti.
349
00:41:52,940 --> 00:41:54,780
Ma io ne volevo morto uno soltanto.
350
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
E nemmeno quello.
351
00:41:58,570 --> 00:42:01,490
Perché poi quando volevano ammazzarlo io
mi sono messa in mezzo.
352
00:42:07,970 --> 00:42:08,970
Sì, vabbè.
353
00:42:09,550 --> 00:42:14,330
Ma adesso... Dove pensi di andare
adesso?
354
00:42:15,070 --> 00:42:16,070
A Capparmi.
355
00:42:18,310 --> 00:42:22,210
Perché per salvare l 'amico tuo ho
ammazzato un uomo.
356
00:42:29,320 --> 00:42:31,120
Vattene da me, vattene da me.
357
00:42:32,460 --> 00:42:34,100
A dove pensi di andare adesso?
358
00:42:34,320 --> 00:42:35,900
Che cosa combini, si può sapere?
359
00:42:38,560 --> 00:42:41,440
Ad Albano non puoi tornare, quelli ti
cercano.
360
00:42:41,960 --> 00:42:43,100
Dove vado, Armica?
361
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
Dove vado io?
362
00:42:55,740 --> 00:42:56,740
A Roma.
363
00:42:58,350 --> 00:42:59,370
E dove ci vengo da te?
364
00:43:00,810 --> 00:43:02,010
Facciali a vantaggio col lavoro.
365
00:43:02,310 --> 00:43:03,630
Quello è il posto più sicuro.
366
00:43:04,070 --> 00:43:05,930
Fidati, ci hanno altro da fare.
367
00:43:07,770 --> 00:43:10,890
Colonna scende a Roma, caccia Clemente e
si fa papa lui.
368
00:43:12,890 --> 00:43:13,890
Sì, davvero.
369
00:43:50,280 --> 00:43:51,320
Roma è invata.
370
00:43:53,020 --> 00:43:54,620
Invata. E da chi?
371
00:43:54,940 --> 00:43:55,940
Da Colonna.
372
00:43:58,460 --> 00:43:59,460
Pompeo.
373
00:43:59,940 --> 00:44:01,040
Pompeo Colonna.
374
00:44:01,420 --> 00:44:05,720
In questi tempi il primo che arriva a
Roma si fa Papa.
375
00:44:26,250 --> 00:44:27,850
Si può sapere che succede?
376
00:44:28,090 --> 00:44:30,130
Devo portare la mia signora a Castro.
377
00:44:30,370 --> 00:44:33,610
È tutto bloccato sulla via Appia, di qua
non si va da nessuna parte.
378
00:44:34,430 --> 00:44:35,430
Ma che succede?
379
00:44:35,810 --> 00:44:39,110
Succede che il cardinale Colonna è
venuto a Roma per farsi papa.
380
00:44:44,570 --> 00:44:48,770
Togliti di qui e portami subito da mia
figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada,
381
00:44:48,870 --> 00:44:49,950
ci vorrà molto tempo.
382
00:44:50,310 --> 00:44:51,950
Va, prima che rimaniamo bloccati.
383
00:45:16,140 --> 00:45:19,600
Entrata per Montopoli? Sempre dritto,
non sbagli mai.
384
00:45:20,980 --> 00:45:23,120
Ma che, si è incontrato il nuovo
diavolo?
385
00:45:26,400 --> 00:45:27,400
Grazie.
386
00:45:37,200 --> 00:45:38,200
Buongiorno, signoria.
387
00:45:38,500 --> 00:45:40,520
Questi ve li manda la signora Vittoria.
388
00:45:40,860 --> 00:45:45,260
Che notizie? Non l 'hanno ancora preso.
È tornato un manipolo di uomini.
389
00:45:46,220 --> 00:45:47,460
Si è ringraziato il cielo.
390
00:45:48,800 --> 00:45:52,520
Devo uscire di qui prima che torni mia
madre o non sarà più possibile farlo.
391
00:45:53,280 --> 00:45:54,580
Ho avuto un 'idea.
392
00:45:54,860 --> 00:45:58,980
Ma tu mi devi aiutare, Marietta.
Signoria, vi prego. O adesso o mai più.
393
00:45:59,440 --> 00:46:02,800
Se non vuoi piangere il mio cadavere...
D 'accordo.
394
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
Bene.
395
00:46:27,020 --> 00:46:30,860
Sono Branciforte. Sono amico di
Giacchieri. Per favore. So tutto.
396
00:46:31,140 --> 00:46:32,140
Entrate, presto.
397
00:46:32,920 --> 00:46:34,080
La gamba, sono venuto.
398
00:46:37,860 --> 00:46:40,300
Hai fatto benissimo a non andare a
Castro.
399
00:46:40,680 --> 00:46:42,500
Piano. È pieno di soldati.
400
00:46:43,260 --> 00:46:46,660
Cercano te. È stato scomunicato. Li
cercano ovunque.
401
00:46:47,260 --> 00:46:48,480
Forse non dovrei farlo.
402
00:46:48,880 --> 00:46:53,920
Un prete non dovrebbe aiutare uno
scomunicato. Ma allo stesso modo...
403
00:46:54,640 --> 00:46:59,280
Il cardinale della sacra romana chiesa
non dovrebbe cacciare il papa dal suo
404
00:46:59,280 --> 00:47:00,980
trono. Che volete dire?
405
00:47:01,500 --> 00:47:02,500
Già no!
406
00:47:02,660 --> 00:47:07,420
Il cardinale Corona è entrato a Roma e
il papa si è rinchiuso a castello.
407
00:47:07,680 --> 00:47:09,420
Praticamente la città è in mano sua.
408
00:47:10,100 --> 00:47:11,620
L 'ha fatto alla fine.
409
00:47:12,000 --> 00:47:15,200
Sì. Vediamo strani tempi, non credi
anche tu?
410
00:47:16,800 --> 00:47:21,320
Per questo mi convinco sempre di più che
dobbiamo affidarci alle nostre
411
00:47:21,320 --> 00:47:23,640
coscienze e alla provvidenza che ci
guida.
412
00:47:24,060 --> 00:47:27,000
Poche volte ho sentito una storia
sventurata come la tua.
413
00:47:30,020 --> 00:47:32,440
Qui sei il benvenuto, Branciforte.
414
00:47:34,200 --> 00:47:36,360
Io di questo vi sono grato, padre.
415
00:47:36,660 --> 00:47:38,120
Ma non preoccupatevi.
416
00:47:38,660 --> 00:47:41,000
Rimarrò giusto il tempo di studiare un
altro piano.
417
00:47:41,280 --> 00:47:45,320
Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per
farti uccidere?
418
00:47:48,220 --> 00:47:50,000
So che è difficile da capire.
419
00:47:51,280 --> 00:47:53,040
Ma se non ritrovo Elena...
420
00:47:54,090 --> 00:47:57,710
La mia vita non ha più molto
significato. Non bestemmiare.
421
00:47:58,450 --> 00:48:02,030
Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai
a ridarle un significato.
422
00:48:11,290 --> 00:48:13,810
Scrivi. Falle sapere intanto che sei
vivo.
423
00:48:14,410 --> 00:48:16,890
Dille che fra voi niente è perduto.
424
00:48:17,770 --> 00:48:21,770
Dille che deve far passare un po' di
tempo Ma ne abbiamo già passato tanto di
425
00:48:21,770 --> 00:48:26,550
tempo divisi Dille che queste prove non
fanno altro che rafforzare il vostro
426
00:48:26,550 --> 00:48:31,990
amore Dille che non siete soli E che
avete dalla vostra l 'appoggio di mille
427
00:48:31,990 --> 00:48:35,270
cuori Che battono solidali con i vostri
31737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.