Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Grazie.
2
00:02:51,860 --> 00:02:53,400
Matto? Sì, sono matto.
3
00:02:53,920 --> 00:02:55,500
Devo vederti, parlarti.
4
00:02:55,820 --> 00:02:57,580
Vieni qui, mi porti a sparare?
5
00:02:58,040 --> 00:02:59,560
Mi hai risposto di non venire qui.
6
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Io sono molto lo stesso.
7
00:03:01,240 --> 00:03:02,520
Io non ti penso la coscienza.
8
00:03:02,920 --> 00:03:04,620
Me l 'hai già detto, non mi importa.
9
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
Fatti guardare.
10
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
Senti, io ti conosco appena.
11
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
E allora?
12
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
Guardami.
13
00:03:20,170 --> 00:03:21,670
Il mio non sono niente per te.
14
00:03:31,810 --> 00:03:32,810
E' questa.
15
00:03:33,030 --> 00:03:34,310
Me la sono fatta in battaglia.
16
00:03:35,170 --> 00:03:36,170
Vicino a Tivoli.
17
00:03:37,790 --> 00:03:39,210
Sei pieno di segni.
18
00:03:40,550 --> 00:03:41,570
Ma cosa fai?
19
00:03:42,530 --> 00:03:44,250
Sono un soldato del principio colonno.
20
00:03:45,590 --> 00:03:46,810
Comando un manipolo di uomini.
21
00:03:47,110 --> 00:03:48,110
Che strano.
22
00:03:48,430 --> 00:03:51,550
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
23
00:03:52,290 --> 00:03:53,670
E' la stessa cosa per tutti.
24
00:03:54,250 --> 00:03:56,390
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
25
00:03:57,210 --> 00:03:58,069
Eccolo, vedi?
26
00:03:58,070 --> 00:03:59,310
Ora sembri un filosofo.
27
00:04:35,480 --> 00:04:36,500
Io ti pregheresti?
28
00:04:37,460 --> 00:04:42,260
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
29
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
Vai,
30
00:04:50,820 --> 00:04:54,700
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, via,
vai, ti prego. Non è possibile, non è
31
00:04:54,700 --> 00:04:56,600
possibile, ti prego, ti prego, via,
forza.
32
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
Chi è là?
33
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
Fermo sparo!
34
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Anuccio!
35
00:05:55,020 --> 00:05:56,020
Mi ha baciato.
36
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Andiamo.
37
00:06:03,170 --> 00:06:04,190
Chi era quell 'uomo?
38
00:06:05,150 --> 00:06:07,990
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro.
39
00:06:08,210 --> 00:06:09,210
Perché è venuto qui?
40
00:06:09,390 --> 00:06:10,850
Non era la prima volta, vero?
41
00:06:11,110 --> 00:06:13,070
A me non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so che sia.
42
00:06:13,850 --> 00:06:15,290
Che cosa stai combinando, Elena?
43
00:06:15,770 --> 00:06:17,630
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
44
00:06:18,790 --> 00:06:19,910
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
45
00:06:20,210 --> 00:06:22,470
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
46
00:06:22,690 --> 00:06:25,110
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
47
00:06:25,960 --> 00:06:26,980
Perché stavo dormendo?
48
00:06:27,980 --> 00:06:29,220
Stavo dormendo.
49
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Prego.
50
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
A posto, no?
51
00:07:48,880 --> 00:07:50,740
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
52
00:07:51,100 --> 00:07:53,900
Edena l 'ha sequestrata a briganti
Briganti morti
53
00:08:46,380 --> 00:08:49,080
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
54
00:08:52,020 --> 00:08:53,020
Guardate qui.
55
00:08:53,540 --> 00:08:54,860
Guardate questo ricamo.
56
00:08:56,520 --> 00:08:58,380
Ma come fate, sorelle?
57
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
Dovete assolutamente svelarci un
segreto.
58
00:09:01,220 --> 00:09:03,320
È un testuto veramente splendido.
59
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Guarda questa.
60
00:09:07,240 --> 00:09:08,240
Vittoria!
61
00:09:15,530 --> 00:09:18,550
Mia madre mi ha fatto un regalo e ha
riunito le nemiche di quando ero
62
00:09:19,090 --> 00:09:20,830
Sono tutte sposate felicemente.
63
00:09:22,010 --> 00:09:28,170
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
64
00:09:28,690 --> 00:09:33,790
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
65
00:09:33,790 --> 00:09:35,310
una cosa così... così forte.
66
00:09:35,750 --> 00:09:37,210
Siamo già a questo punto.
67
00:09:37,770 --> 00:09:40,010
Ti hai scordata in fretta del convento.
68
00:09:40,850 --> 00:09:43,990
Oddio, quando mi guarda... e i baci...
69
00:09:44,430 --> 00:09:45,670
Il momento in cui mi bacia?
70
00:09:46,410 --> 00:09:49,450
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
71
00:09:50,130 --> 00:09:54,930
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
72
00:09:54,930 --> 00:09:55,930
conosciuto un ragazzo.
73
00:09:56,390 --> 00:09:59,710
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
74
00:10:00,630 --> 00:10:04,530
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
75
00:10:04,730 --> 00:10:06,590
È solo che mi piace giocare con lui.
76
00:10:06,890 --> 00:10:08,710
Elena, ascoltami bene.
77
00:10:09,450 --> 00:10:10,690
Mentre eri qui...
78
00:10:11,070 --> 00:10:13,470
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri.
79
00:10:13,730 --> 00:10:18,170
Abbiamo fantasticato di tante cose, l
'amore, la bellezza, l 'eroismo. Ma era
80
00:10:18,170 --> 00:10:21,730
solo un modo per far viaggiare la mente
mentre il corpo era rinchiuso.
81
00:10:21,990 --> 00:10:24,190
Ora devi stare molto attenta.
82
00:10:24,510 --> 00:10:28,850
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
83
00:10:28,850 --> 00:10:30,030
siamo abbastanza forti.
84
00:10:30,310 --> 00:10:31,570
Ci aspetta la rovina.
85
00:10:32,490 --> 00:10:35,910
E noi donne siamo spesso troppo debole.
86
00:10:36,550 --> 00:10:38,030
Sì, ma io non faccio nulla di male.
87
00:10:39,250 --> 00:10:40,250
Elena!
88
00:10:42,280 --> 00:10:43,520
Che c 'è dove i paci, Vittoria?
89
00:10:44,340 --> 00:10:45,340
Che c 'è?
90
00:10:47,100 --> 00:10:49,920
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
91
00:10:50,160 --> 00:10:52,680
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
92
00:10:52,940 --> 00:10:58,220
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
93
00:10:58,520 --> 00:11:00,460
Perché hai lasciato scappare quel verme?
94
00:11:00,820 --> 00:11:01,940
E' una buona ragione.
95
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
96
00:11:05,960 --> 00:11:07,060
Sì, Giulio.
97
00:11:07,840 --> 00:11:09,020
Giulio ha la testa altrove.
98
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
Eh, già.
99
00:11:10,710 --> 00:11:14,730
Certi pensieri danno solo in picci,
soprattutto quando ti lavora.
100
00:11:19,110 --> 00:11:20,110
Salute, amici.
101
00:11:21,790 --> 00:11:22,790
Alla nostra.
102
00:11:22,850 --> 00:11:26,670
I soliti ubriaconi. Forza, via di qui.
Che c 'è di teta?
103
00:11:27,670 --> 00:11:32,830
Mia nonna non mi vuole qui. Fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori. Tranne
104
00:11:32,970 --> 00:11:33,970
naturalmente.
105
00:11:35,230 --> 00:11:36,370
E tu dove vai?
106
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
Vieni qui.
107
00:11:57,720 --> 00:11:58,720
Non sono un cane.
108
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
Vieni di sopra.
109
00:12:04,300 --> 00:12:05,920
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
110
00:12:09,360 --> 00:12:10,360
Va bene.
111
00:12:51,650 --> 00:12:56,970
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
112
00:12:56,970 --> 00:12:58,550
racconto di Lancillotto del Lago...
113
00:13:25,580 --> 00:13:26,940
Elena. Elena.
114
00:13:33,220 --> 00:13:33,900
Come
115
00:13:33,900 --> 00:13:40,780
si
116
00:13:40,780 --> 00:13:41,780
chiama?
117
00:13:43,740 --> 00:13:45,280
Non lo dirò a nessuno.
118
00:13:49,180 --> 00:13:50,420
Giulio Branciforte.
119
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Un soldato.
120
00:13:58,680 --> 00:14:01,320
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
121
00:14:02,700 --> 00:14:04,540
Madre, io gli ho detto di lasciarmi in
pace.
122
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Guardati attorno.
123
00:14:07,020 --> 00:14:10,200
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
124
00:14:11,060 --> 00:14:12,740
Che vita pensi ti possa offrire?
125
00:14:14,020 --> 00:14:15,960
Tu non sai niente della vita, Elena.
126
00:14:18,000 --> 00:14:22,160
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
127
00:14:24,110 --> 00:14:29,630
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita in un palazzotto
128
00:14:29,630 --> 00:14:31,410
di questa misera provincia.
129
00:14:32,170 --> 00:14:38,030
Non un conte, non un barone che venisse
da questo piccolo porto.
130
00:14:38,370 --> 00:14:41,250
E ora tu mi dici un soldato.
131
00:14:43,950 --> 00:14:48,270
Tu stai per diventare una principessa.
Tra due giorni ti fidanzerai con
132
00:14:48,370 --> 00:14:49,990
fra qualche settimana sarà tutto finito.
133
00:14:51,130 --> 00:14:52,930
No, non devi spaventarti.
134
00:14:54,190 --> 00:14:58,270
Però, Elena, mi devi promettere di
dimenticare anche il nome di quell
135
00:14:58,270 --> 00:14:59,270
'individuo.
136
00:15:01,670 --> 00:15:02,990
Me lo prometti?
137
00:15:04,730 --> 00:15:07,530
Sì, lo prometto.
138
00:15:16,170 --> 00:15:18,770
No, signoria, la testa più alta.
139
00:15:20,810 --> 00:15:22,350
E i passi a tempo.
140
00:15:37,550 --> 00:15:42,030
Forza signoria, deve entrare, deve.
141
00:15:48,010 --> 00:15:50,110
Ecco, ecco.
142
00:16:00,670 --> 00:16:04,830
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
143
00:16:08,650 --> 00:16:10,350
Non abbiamo finito. Dove va?
144
00:16:10,570 --> 00:16:11,570
Elena.
145
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
Elena.
146
00:16:32,350 --> 00:16:34,650
Giulia. Non entrare. Ti riconosco.
147
00:16:35,670 --> 00:16:36,810
Piero di guardie.
148
00:16:37,130 --> 00:16:38,130
L 'hai vista?
149
00:16:39,390 --> 00:16:42,450
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa. Non dire così.
150
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
Che vuoi che faccia?
151
00:16:47,150 --> 00:16:48,210
Io ci ho provato, dimmelo tu.
152
00:16:48,530 --> 00:16:50,050
Non parlare così per favore, Giulio.
153
00:16:50,330 --> 00:16:52,930
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiora le cose.
154
00:16:53,630 --> 00:16:54,630
Vuoi che sparisca?
155
00:16:54,990 --> 00:16:56,450
Io non vivo più bene se tu non mi vuoi.
156
00:16:57,210 --> 00:17:00,230
Ma tu non capisci? Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
157
00:17:00,490 --> 00:17:01,490
E tu lo sapevi?
158
00:17:02,150 --> 00:17:03,490
È la prima volta che mi hai vista.
159
00:17:03,690 --> 00:17:04,690
E l 'altra notte allora?
160
00:17:07,050 --> 00:17:08,050
Lo vedo come un maniere.
161
00:17:13,170 --> 00:17:15,190
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
162
00:17:16,430 --> 00:17:17,450
Io sono di un altro.
163
00:17:22,490 --> 00:17:23,490
Lo vuoi?
164
00:17:24,230 --> 00:17:25,349
Mi va bene per te.
165
00:17:29,630 --> 00:17:31,710
Sì, sono fortunata.
166
00:17:33,510 --> 00:17:35,810
E' gentile e sa come trattarmi.
167
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Non è andata, vero?
168
00:18:31,320 --> 00:18:32,740
Doveva finire così, Giulio.
169
00:18:33,060 --> 00:18:34,060
È meglio.
170
00:18:34,840 --> 00:18:36,980
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
171
00:18:38,040 --> 00:18:39,600
La tua vita è da un 'altra parte.
172
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
173
00:18:43,000 --> 00:18:46,760
Fai passare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
174
00:18:46,760 --> 00:18:48,280
soltanto un brutto sogno. Credimi.
175
00:19:02,640 --> 00:19:04,040
È normale non avere fame.
176
00:19:04,280 --> 00:19:05,480
È l 'emozione.
177
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Attaccano.
178
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Provocano.
179
00:19:21,260 --> 00:19:23,560
Sono arrivati quasi fin quassù.
180
00:19:24,240 --> 00:19:25,400
Alla petrella.
181
00:19:27,460 --> 00:19:29,320
Dicono che sono ambizioso.
182
00:19:31,310 --> 00:19:33,610
Ma non è colpa mia che ti scendo dai
cesi.
183
00:19:35,390 --> 00:19:38,950
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
184
00:19:40,130 --> 00:19:42,290
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
185
00:19:42,750 --> 00:19:44,690
Passerà per la via Appia dopo domani.
186
00:19:44,910 --> 00:19:45,930
Un carico enorme.
187
00:19:46,730 --> 00:19:51,630
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
188
00:19:52,010 --> 00:19:56,330
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
189
00:19:59,890 --> 00:20:00,890
No.
190
00:20:01,610 --> 00:20:07,690
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
191
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
santità.
192
00:20:11,250 --> 00:20:16,270
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
193
00:20:16,270 --> 00:20:19,930
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
194
00:20:31,180 --> 00:20:32,800
Siete felici.
195
00:20:34,200 --> 00:20:35,980
Alla vostra.
196
00:20:37,860 --> 00:20:40,680
Alla salute.
197
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
Felicità.
198
00:21:30,960 --> 00:21:33,880
Non vorrei che pensasse di essersi preso
in un campi reale del mercato.
199
00:21:35,140 --> 00:21:38,600
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
200
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
meritarti.
201
00:21:40,980 --> 00:21:47,500
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
202
00:21:47,560 --> 00:21:50,180
Non sarebbe la prima vergine che farete,
Alice?
203
00:21:50,400 --> 00:21:52,440
Siete più grande di lei di trent 'anni.
204
00:21:52,900 --> 00:21:55,260
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
205
00:21:55,600 --> 00:21:57,000
Pensate alla vostra, signora.
206
00:21:57,800 --> 00:22:00,160
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
207
00:22:01,970 --> 00:22:07,490
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
208
00:22:07,490 --> 00:22:08,490
sono cambiato.
209
00:22:09,730 --> 00:22:14,530
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
210
00:22:14,530 --> 00:22:16,930
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
211
00:22:17,230 --> 00:22:21,650
Non vorrei che pensassi che non mi
ricordo di quanto ti pesa tutto questo.
212
00:22:23,450 --> 00:22:25,950
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
213
00:22:27,250 --> 00:22:30,970
Se il mio nome sa arrivare a Gloria,
sarà stato anche per merito tuo.
214
00:22:32,400 --> 00:22:34,920
Sei l 'ultima persona al mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
215
00:22:35,380 --> 00:22:37,780
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
216
00:22:38,420 --> 00:22:40,560
Credimi, nessuno mi deve niente. Bene.
217
00:24:04,080 --> 00:24:06,840
Come vedete so riscuotere anch 'io le
mie tasse.
218
00:24:07,500 --> 00:24:08,900
Buttate il sale nel fiume.
219
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Eminenza, un momento.
220
00:24:13,960 --> 00:24:15,720
Questo sale è costato un mucchio di
pidomani.
221
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
222
00:24:18,660 --> 00:24:21,180
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
223
00:24:30,440 --> 00:24:35,660
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico, ti faccio impiccare.
224
00:24:49,680 --> 00:24:54,500
È vero che ti sei battuto come un leone
oggi?
225
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
Eh?
226
00:24:57,980 --> 00:24:59,300
Quanti ne hai uccisi, Gio'?
227
00:25:09,320 --> 00:25:10,500
Non sai che ti spaventano.
228
00:25:13,820 --> 00:25:18,260
Che c 'è?
229
00:25:19,360 --> 00:25:21,100
Non c 'è cosa. Non c 'è nulla.
230
00:25:26,380 --> 00:25:32,840
E dai!
231
00:25:41,020 --> 00:25:42,160
Stai calmo, per favore.
232
00:25:42,540 --> 00:25:43,760
Come faccio a stare calmo?
233
00:25:44,380 --> 00:25:45,640
L 'hai visto come mi tratti?
234
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
No.
235
00:25:48,660 --> 00:25:49,660
Non mi piace.
236
00:25:51,520 --> 00:25:52,740
Non mi piace per niente.
237
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
Allora non mi passi.
238
00:25:55,060 --> 00:25:56,100
Mi sei fatto il favore.
239
00:25:56,680 --> 00:25:57,720
Per favore?
240
00:25:57,960 --> 00:25:59,140
Ma per favore di chi?
241
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
Che ti ho fatto?
242
00:26:01,580 --> 00:26:06,120
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
243
00:26:07,760 --> 00:26:09,160
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
244
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Che dici?
245
00:26:12,100 --> 00:26:15,180
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
246
00:26:15,180 --> 00:26:16,600
piccoli e ce le siamo portate dietro.
247
00:26:16,880 --> 00:26:18,360
Noi non ci siamo mai permessi niente.
248
00:26:20,260 --> 00:26:21,460
Allora ero io la cretina.
249
00:26:25,180 --> 00:26:28,780
Credevo che ci saremmo sposate, che
sarebbe stata soltanto una questione di
250
00:26:28,780 --> 00:26:29,780
tempo.
251
00:26:30,120 --> 00:26:32,880
Credevo che imbuttevo che di nonna con i
bambini.
252
00:26:41,040 --> 00:26:42,040
Non ne sono accorta.
253
00:26:43,980 --> 00:26:45,520
Senti, mi dispiace.
254
00:26:45,860 --> 00:26:47,280
Io forse non ne sono accorta.
255
00:26:47,740 --> 00:26:51,320
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
256
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
essere libera.
257
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
Voglio essere tua.
258
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
259
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
finta di niente.
260
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
Ascolta.
261
00:27:09,360 --> 00:27:11,000
Magari adesso che ci siamo parlati.
262
00:27:11,900 --> 00:27:13,160
Io amo un 'altra donna.
263
00:27:16,460 --> 00:27:17,460
Allora è vero.
264
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
Lisetta!
265
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Lisetta!
266
00:28:40,669 --> 00:28:44,590
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
267
00:28:44,890 --> 00:28:48,510
Ieri, un trasporto di tale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
268
00:28:48,910 --> 00:28:50,110
Idiota, l 'acqua si è freddata.
269
00:28:50,410 --> 00:28:51,410
Sorviva subito, signoria.
270
00:28:51,830 --> 00:28:56,390
Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato
il carico, ucciso tutta la scorta,
271
00:28:56,510 --> 00:28:57,510
portato via il sale.
272
00:28:57,750 --> 00:28:58,830
Razza di banditi.
273
00:29:00,150 --> 00:29:02,910
Ma quanto ci metti per un po' d 'acqua
con un imbecile?
274
00:29:07,920 --> 00:29:11,060
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
275
00:29:13,980 --> 00:29:16,340
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
276
00:29:16,540 --> 00:29:19,180
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
277
00:29:19,440 --> 00:29:19,999
E allora?
278
00:29:20,000 --> 00:29:23,420
Come allora? Se tu prendi il capello,
Cardinalizio, con chi se la prenderà,
279
00:29:23,460 --> 00:29:25,440
Colonna? Con me. E allora?
280
00:29:31,100 --> 00:29:33,340
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
281
00:29:33,640 --> 00:29:37,160
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
282
00:29:37,630 --> 00:29:41,530
Contro la nostra famiglia Sì, ma noi non
saremo più dei piccoli nobili di
283
00:29:41,530 --> 00:29:45,430
provincia Rappresenteremo il Papa qui in
queste terre Avremo un esercito,
284
00:29:45,430 --> 00:29:51,610
gloria, onore, ricchezze Ma quanto ci
mette per dell 'acqua calda quell
285
00:29:51,610 --> 00:29:52,610
'imbecilla?
286
00:29:59,490 --> 00:30:04,150
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui A portata di mano Vogliamo
287
00:30:04,150 --> 00:30:06,010
rinunciarci per vigliaccheria, eh?
288
00:30:11,890 --> 00:30:12,890
Bene.
289
00:30:14,390 --> 00:30:15,390
Io sono pronto.
290
00:30:17,590 --> 00:30:19,110
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
291
00:30:19,690 --> 00:30:21,810
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
292
00:30:22,050 --> 00:30:25,530
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
293
00:30:25,530 --> 00:30:30,570
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
294
00:30:31,170 --> 00:30:33,070
È questo che volete padre?
295
00:30:35,190 --> 00:30:37,430
No, neanch 'io padre.
296
00:30:39,790 --> 00:30:43,590
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
297
00:30:43,590 --> 00:30:47,710
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
298
00:30:47,710 --> 00:30:51,910
e la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
299
00:30:53,530 --> 00:30:58,850
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
300
00:32:04,620 --> 00:32:07,160
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
301
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Ho paura per Fabio.
302
00:32:13,380 --> 00:32:15,920
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
303
00:32:18,480 --> 00:32:19,480
Che cosa accadrà?
304
00:32:20,720 --> 00:32:21,980
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
305
00:32:23,060 --> 00:32:25,920
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
306
00:32:26,960 --> 00:32:28,760
E la responsabilità sarà anche la tua.
307
00:32:29,500 --> 00:32:31,180
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
308
00:32:31,850 --> 00:32:33,750
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
309
00:32:38,590 --> 00:32:39,990
Io non ti posso aiutare.
310
00:32:40,450 --> 00:32:41,990
Anche questo sapevi benissimo.
311
00:32:44,310 --> 00:32:45,310
Perché sei venuta?
312
00:32:48,250 --> 00:32:49,690
Forse perché non riesci a dormire.
313
00:32:52,470 --> 00:32:53,470
Come me.
314
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
No. Giulio, no.
315
00:33:09,110 --> 00:33:10,110
Eh, va bene, sì.
316
00:33:11,050 --> 00:33:12,350
Volevo anche farti una proposta.
317
00:33:12,970 --> 00:33:14,770
Perché non possiamo essere amici io e
te?
318
00:33:16,770 --> 00:33:17,990
Abbiamo tanto in comune.
319
00:33:18,470 --> 00:33:20,110
E poi non è vero che non ti conosco.
320
00:33:20,550 --> 00:33:21,930
Ti conosco bene, invece.
321
00:33:22,390 --> 00:33:23,470
E ti ho nel cuore.
322
00:33:24,410 --> 00:33:26,810
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
323
00:33:28,510 --> 00:33:30,510
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
324
00:33:33,420 --> 00:33:35,260
Ma che consigli potrei metterti, Elena?
325
00:33:38,100 --> 00:33:39,420
Io non so niente.
326
00:33:41,420 --> 00:33:43,620
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
327
00:33:47,900 --> 00:33:49,080
Perché sei venuta?
328
00:33:50,180 --> 00:33:51,180
Dimmelo.
329
00:33:52,380 --> 00:33:53,380
Perché sei venuta?
330
00:33:54,660 --> 00:33:55,760
Era il tuo non sbagliato.
331
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Lasciami andare.
332
00:34:02,430 --> 00:34:03,430
Io ci vedo adesso.
333
00:34:37,550 --> 00:34:39,870
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforo.
334
00:34:40,170 --> 00:34:42,030
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
335
00:34:43,610 --> 00:34:46,230
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
336
00:34:46,550 --> 00:34:49,030
E parlare signorina, almeno parlare si
può.
337
00:35:04,210 --> 00:35:06,810
Allora? Intanto già che c 'era ho fatto
la spesa.
338
00:35:07,480 --> 00:35:08,560
Lascia stare, che hai saputo.
339
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
Vieni, mangia qualcosa.
340
00:35:11,220 --> 00:35:12,660
Non so se ho fatto bene, Giulio.
341
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
Così non ti passa più.
342
00:35:15,640 --> 00:35:16,640
Ranuccio.
343
00:35:19,180 --> 00:35:22,280
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Savelli.
344
00:35:23,280 --> 00:35:24,280
Un 'altra festa.
345
00:35:26,320 --> 00:35:27,740
Si vede che sono felice, allora.
346
00:35:29,060 --> 00:35:30,180
Non devi pensarci.
347
00:35:30,540 --> 00:35:31,760
Ti sta distruggendo la vita.
348
00:35:32,020 --> 00:35:35,660
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
349
00:35:35,660 --> 00:35:36,459
è la verità.
350
00:35:36,460 --> 00:35:37,460
Prima era diverso.
351
00:35:37,660 --> 00:35:40,800
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulia.
352
00:35:41,300 --> 00:35:42,700
Farla adesso non avrebbe senso.
353
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
No?
354
00:35:46,260 --> 00:35:47,260
No.
355
00:36:08,360 --> 00:36:09,760
Grazie.
356
00:36:44,330 --> 00:36:45,330
Passatemi, villano!
357
00:36:46,590 --> 00:36:47,650
Ah, Ranuccio!
358
00:36:47,930 --> 00:36:49,230
Che ci fai tu qui?
359
00:36:49,910 --> 00:36:52,770
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
360
00:36:53,030 --> 00:36:55,310
È certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
361
00:36:55,910 --> 00:36:58,590
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
362
00:36:59,690 --> 00:37:01,370
Sì, me ne sono accorta.
363
00:37:02,290 --> 00:37:08,390
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
364
00:37:09,250 --> 00:37:11,150
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
365
00:37:11,850 --> 00:37:13,430
Niente, stavo aspettando una persona.
366
00:37:15,490 --> 00:37:20,190
Sì, però se vuoi più tardi possiamo...
no? Sì, sì, più tardi.
367
00:37:22,430 --> 00:37:23,510
Ciao, Marietta.
368
00:37:39,530 --> 00:37:41,190
Siete bellissimi.
369
00:37:42,250 --> 00:37:44,430
Indossate abito magnetico.
370
00:37:48,150 --> 00:37:52,450
L 'azione delle fontane è stata studiata
nei minimi dettagli.
371
00:37:55,490 --> 00:37:56,890
Ben arrivata.
372
00:37:59,230 --> 00:38:01,370
Votra sorella taziera è stupenda.
373
00:38:01,630 --> 00:38:02,630
Grazie.
374
00:38:05,170 --> 00:38:06,170
Colpo.
375
00:38:08,050 --> 00:38:10,090
Vorrei presentarvi agli invitati.
376
00:38:25,049 --> 00:38:28,130
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
377
00:38:28,130 --> 00:38:29,130
festa.
378
00:38:29,230 --> 00:38:31,350
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
379
00:38:55,180 --> 00:38:56,380
Giulia, ma sei impazzito?
380
00:38:59,420 --> 00:39:00,420
Che volevi fare?
381
00:39:06,280 --> 00:39:07,500
Allora, che volevi fare?
382
00:39:08,260 --> 00:39:11,360
Ucciderla, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
383
00:39:11,360 --> 00:39:14,180
stato il mio Giulio. Io non so più chi
sei il tuo Giulio, Elena. Non so più
384
00:39:14,180 --> 00:39:16,360
nemmeno chi sono io. Maledico giorno in
cui ti ho incontrato.
385
00:39:16,580 --> 00:39:17,700
Non parlare così, ti prego.
386
00:39:17,980 --> 00:39:20,020
Uccidi. Perché? Tu non l 'hai appena
fatto?
387
00:39:22,020 --> 00:39:23,020
Io vi ho visti.
388
00:39:23,150 --> 00:39:24,210
Tu sorridevi, eri felice.
389
00:39:24,850 --> 00:39:27,810
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
390
00:39:36,150 --> 00:39:38,570
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
391
00:39:39,630 --> 00:39:41,670
Giulio, però, l 'amore non basta.
392
00:39:41,930 --> 00:39:42,930
A noi basterà.
393
00:39:43,330 --> 00:39:44,330
E come?
394
00:39:44,430 --> 00:39:45,970
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
395
00:39:46,230 --> 00:39:51,370
Elena, questo posto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
396
00:39:51,370 --> 00:39:52,370
e te.
397
00:39:52,940 --> 00:39:54,040
Io sono stanco.
398
00:39:56,440 --> 00:39:57,720
Tu me l 'hai fatto capire.
399
00:40:11,000 --> 00:40:14,280
Giulio, che c 'è dopo i baci?
400
00:40:14,800 --> 00:40:15,980
Vuoi saperlo davvero?
401
00:40:16,240 --> 00:40:17,500
Sì, che c 'è?
402
00:40:22,320 --> 00:40:23,320
È meraviglioso.
403
00:40:24,360 --> 00:40:28,280
È qualcosa di tenero e di potente.
404
00:40:28,880 --> 00:40:32,000
E si uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
405
00:40:32,700 --> 00:40:35,060
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
406
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
Hai paura?
407
00:40:46,980 --> 00:40:48,560
Ho letto la fine del libro.
408
00:40:49,360 --> 00:40:51,540
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
409
00:40:51,900 --> 00:40:52,900
Ma noi non moriremo.
410
00:40:53,140 --> 00:40:54,880
Io devo sapere, tu devi scegliere.
411
00:40:55,780 --> 00:40:58,100
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
412
00:40:58,780 --> 00:41:01,860
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
413
00:41:05,000 --> 00:41:08,740
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
414
00:41:10,360 --> 00:41:12,500
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
415
00:41:13,520 --> 00:41:14,820
Questo dicono a Roma.
416
00:41:17,100 --> 00:41:19,080
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
417
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Qui.
418
00:41:20,490 --> 00:41:24,030
A due passi da casa mia, Fabio
Campireale.
419
00:41:24,770 --> 00:41:28,230
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
420
00:41:28,730 --> 00:41:31,130
Potremmo dare lì una fetta in suo onore.
421
00:41:31,350 --> 00:41:33,630
E voi siete tutti invitati.
422
00:41:35,270 --> 00:41:36,390
Vediamo se capisce.
423
00:41:37,610 --> 00:41:38,610
Bene,
424
00:41:38,850 --> 00:41:40,890
lo sapevo che cominciava a girare come
si deve.
425
00:41:41,090 --> 00:41:43,330
Poco sforzo e tanto abbottino, così mi
piace.
426
00:41:43,530 --> 00:41:47,510
Ecco, forza allora, diamoci una mossa,
dai. Un momento, ragazzi. E Giulio?
427
00:41:48,529 --> 00:41:49,970
Giusto, se non era per lui.
428
00:42:24,110 --> 00:42:28,430
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
429
00:42:28,430 --> 00:42:29,750
impedisce di rivederti.
430
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Chi ora?
431
00:42:50,490 --> 00:42:51,490
Le undici.
432
00:42:53,670 --> 00:42:54,670
È un quarto.
433
00:42:57,410 --> 00:42:59,470
Stasera che prima arriva meglio mangia,
eh Giulio?
434
00:43:01,390 --> 00:43:02,450
Che fai, dormi?
435
00:43:02,810 --> 00:43:06,070
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
436
00:43:06,070 --> 00:43:08,150
letto e ormai... Sì Giulio, è ora.
437
00:43:09,930 --> 00:43:11,170
Quanti uomini troveremo?
438
00:43:11,450 --> 00:43:13,550
Non ti importa, dormiranno tutti.
439
00:43:15,390 --> 00:43:17,050
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
440
00:43:17,510 --> 00:43:22,650
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
441
00:43:23,180 --> 00:43:24,260
Che ne dici, Giulio?
442
00:43:25,840 --> 00:43:27,880
Dico che devo finire di caricare le
armi.
443
00:43:30,520 --> 00:43:31,880
Andate avanti voi, ragione.
444
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
Che dite?
445
00:43:33,320 --> 00:43:35,140
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
446
00:43:35,820 --> 00:43:39,380
Io non aspetto nessuno. Cos 'è che
arriva prima si prende il meglio.
447
00:43:40,460 --> 00:43:46,600
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro arriva di tutto.
448
00:43:56,810 --> 00:43:57,810
Dov 'è questo posto?
449
00:44:04,630 --> 00:44:08,150
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano, sulla destra c 'è un
450
00:44:08,150 --> 00:44:09,150
sentiero.
451
00:44:10,110 --> 00:44:11,470
Tu va sempre dritto.
452
00:44:14,190 --> 00:44:16,250
Ecco, sono già le undici e mezzo.
453
00:44:16,610 --> 00:44:17,990
Andate avanti, vi raggiungo.
454
00:45:21,220 --> 00:45:22,380
Forse un po' così entra.
455
00:45:22,800 --> 00:45:24,640
E Giulio? Io non lo vedo.
456
00:46:12,720 --> 00:46:14,800
Mi sei perso il meglio, te l 'avevo
detto.
457
00:46:16,180 --> 00:46:17,280
Dai, prendi questo.
458
00:46:26,580 --> 00:46:27,580
Giulio?
459
00:46:32,880 --> 00:46:33,880
Giulio?
460
00:46:42,759 --> 00:46:45,100
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
461
00:46:45,380 --> 00:46:50,140
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
462
00:46:50,140 --> 00:46:51,140
casa.
463
00:46:51,880 --> 00:46:53,540
Ho visto un servo dei campi reali.
464
00:46:53,780 --> 00:46:56,280
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
465
00:46:57,100 --> 00:46:58,260
Come dei campi reali?
466
00:46:59,180 --> 00:47:01,760
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
467
00:47:02,660 --> 00:47:04,660
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
468
00:47:04,920 --> 00:47:07,680
Era una vita che non si faceva un
bottino così. Giulio!
469
00:47:08,140 --> 00:47:09,640
Io non ho niente da festeggiare.
470
00:47:10,380 --> 00:47:11,380
Niente.
471
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
Dov 'è Giulio?
472
00:47:52,960 --> 00:47:55,920
Sono andato a casa. Non aveva voglia di
fare Baldori.
473
00:47:56,160 --> 00:47:57,980
Io invece sì, perché non scendi.
474
00:50:11,210 --> 00:50:12,210
Come sposarsi?
475
00:50:13,430 --> 00:50:15,110
Non si può tornare indietro?
476
00:50:19,970 --> 00:50:21,730
Io non voglio tornare indietro.
33410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.