All language subtitles for death.valley.2025.s01e05.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,992 --> 00:00:16,167 {\an8}A CENA CON LA MORTE 2 00:00:13,970 --> 00:00:17,325 Vogliate avere la bontà di seguirmi, signore e signori. 3 00:00:18,360 --> 00:00:20,668 Allora, inizia il gioco, eh? 4 00:00:24,701 --> 00:00:25,851 Grazie mille. 5 00:00:31,641 --> 00:00:32,891 Ci siete tutti. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,767 Meraviglioso! 7 00:00:35,240 --> 00:00:36,988 Il pranzo è servito. 8 00:00:37,527 --> 00:00:39,472 Con contorno di... 9 00:00:41,209 --> 00:00:43,185 omicidio! 10 00:00:49,880 --> 00:00:52,441 Allora, prima di tutto, vi presento il detective, 11 00:00:52,442 --> 00:00:55,009 l'attore e tesoro nazionale Anthony Hart, 12 00:00:55,010 --> 00:00:56,530 o, come lo conoscete voi, 13 00:00:56,760 --> 00:00:59,568 Elliot Flame, dal programma tv Phoenix. 14 00:01:01,688 --> 00:01:04,738 Ma zia Hel, pensavo che la vittima sarei stato io. 15 00:01:04,950 --> 00:01:05,950 Era così. 16 00:01:07,360 --> 00:01:08,360 Papà?! 17 00:01:21,961 --> 00:01:24,737 Death Valley Stagione 1 - Episodio 5 18 00:01:25,226 --> 00:01:27,562 {\an3}Traduzione: LaNicca 19 00:01:29,680 --> 00:01:31,930 Un'unica pugnalata fatale al cuore. 20 00:01:32,930 --> 00:01:34,380 Detective Mallowan. 21 00:01:35,364 --> 00:01:37,879 Gentile, da parte sua, unirsi a noi. L'aspettavamo mezz'ora fa. 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,599 Lo so, lo so. Guai con l'auto. Ma tranquillo, ci sono. 23 00:01:40,600 --> 00:01:43,112 Devo solo ordinare un pezzo di ricambio. 24 00:01:43,113 --> 00:01:44,639 Cioè, un pezzo molto vecchio. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,206 Un detective deve avere un'auto che funzioni, non un cassonetto su ruote. 26 00:01:47,207 --> 00:01:50,639 Sì, assolutamente, signore. Ottima osservazione. D'accordissimo. 27 00:01:50,640 --> 00:01:54,005 Metà degli ospiti hanno fatto la visita al giardino per tutta la mattina, 28 00:01:54,006 --> 00:01:57,359 così li abbiamo esclusi e mandati a casa. Ma ci servono le dichiarazioni degli altri. 29 00:01:57,360 --> 00:02:00,241 E il sovrintendente vuole tutto concluso il prima possibile, 30 00:02:00,242 --> 00:02:03,211 per evitare l'interesse della stampa. Domani qui sembrerà il circo. 31 00:02:03,212 --> 00:02:05,488 Sta dicendo che abbiamo solo 24 ore? 32 00:02:05,489 --> 00:02:07,439 - Cosa? No! - Oh, potrebbe dirlo? 33 00:02:07,440 --> 00:02:09,288 Sembrerebbe così drammatico! 34 00:02:09,289 --> 00:02:11,439 Senti, concludi in fretta 35 00:02:11,635 --> 00:02:13,897 tieni la polizia al riparo dalla curiosità della stampa, 36 00:02:13,898 --> 00:02:15,898 e quella promozione sarà tua. 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,204 Ottimo. Dov'è Chaudhry? 38 00:02:18,205 --> 00:02:21,501 Disputa agricola. Gibsons e i Lewis, vicino a Cefnisel. 39 00:02:21,502 --> 00:02:23,857 La situazione è calda. Devo andare anch'io. 40 00:02:23,858 --> 00:02:25,735 Due poliziotti per una lite tra contadini? 41 00:02:25,736 --> 00:02:28,413 No. Kayleigh è stata sospesa da scuola 42 00:02:28,414 --> 00:02:30,665 per aver messo in giro delle voci calunniose contro un'insegnante. 43 00:02:30,666 --> 00:02:33,206 Che io so per certo essere vere, ma non è questo il punto. 44 00:02:33,207 --> 00:02:34,839 Tranquillo, capo, qua ci penso io. 45 00:02:34,840 --> 00:02:37,865 Ok, grazie. Tienimi aggiornato. Ah, un'altra cosa. 46 00:02:38,524 --> 00:02:40,257 Siete state adolescenti anche voi due, 47 00:02:40,258 --> 00:02:42,501 diciamo, ipoteticamente, che vostro padre 48 00:02:42,502 --> 00:02:45,785 vi abbia rinchiuso in una cella per darvi una lezione sulla responsabilità. 49 00:02:45,786 --> 00:02:48,120 Secondo voi sarebbe una buona lezione di vita? 50 00:02:48,121 --> 00:02:49,221 - No. - No. 51 00:02:50,396 --> 00:02:51,396 Ok. 52 00:02:53,459 --> 00:02:55,354 Bene, causa del decesso 53 00:02:55,355 --> 00:02:57,369 una pugnalata dritta al cuore. 54 00:02:57,370 --> 00:03:00,110 L'angolo di entrata suggerisce che chi l'ha ucciso fosse in piedi davanti a lui. 55 00:03:00,111 --> 00:03:01,443 Non ci sono ferite da difesa. 56 00:03:01,444 --> 00:03:03,828 L'arma, però, presenta un dettaglio interessante. 57 00:03:03,829 --> 00:03:06,129 Non è un coltello, è un tagliacarte. 58 00:03:06,130 --> 00:03:08,879 Un altro dettaglio strano: è truccato. 59 00:03:09,075 --> 00:03:12,237 Fondotinta sull'occhio sinistro. Qualcuno gli ha dato un pugno. 60 00:03:12,238 --> 00:03:14,188 Abbastanza di recente, direi. 61 00:03:14,366 --> 00:03:15,516 Anthony Hart. 62 00:03:16,750 --> 00:03:17,900 Una leggenda. 63 00:03:19,645 --> 00:03:21,839 Brutto da dire, ma credevo fosse già morto. 64 00:03:21,840 --> 00:03:23,100 Anch'io! 65 00:03:30,146 --> 00:03:32,982 - Posso andare a casa? - Questa è un'indagine per omicidio. 66 00:03:32,983 --> 00:03:36,857 Nessuno se ne va da questa casa, finché non mi avrà rilasciato una dichiarazione. 67 00:03:37,436 --> 00:03:39,599 Guarda il taccuino della poliziotta, tesoro. 68 00:03:39,600 --> 00:03:41,095 Che attenzione ai dettagli! 69 00:03:41,096 --> 00:03:43,959 Non so se mi bevo quelle scarpe su una poliziotta, però. 70 00:03:45,033 --> 00:03:47,519 Ok. Scusate, com'è che vi chiamate? 71 00:03:51,227 --> 00:03:53,543 Io sono Tannis Fairweather, 72 00:03:54,022 --> 00:03:56,340 proprietario di una miniera di diamanti in Sud Africa. 73 00:03:56,341 --> 00:03:57,979 Patty e Bill Marcus. 74 00:03:58,318 --> 00:04:01,639 Ho già cercato di spiegargli che questo non fa parte del gioco. 75 00:04:01,640 --> 00:04:04,719 Infatti. Non ne fa parte. Qualcuno è proprio morto. 76 00:04:04,720 --> 00:04:06,309 Certamente, agente. 77 00:04:07,360 --> 00:04:09,826 Ok, potete aspettare fuori, 78 00:04:09,827 --> 00:04:12,221 a parte i parenti del defunto, per piacere? 79 00:04:12,222 --> 00:04:13,693 - Va bene. - Volentieri. 80 00:04:13,694 --> 00:04:15,144 Ho bisogno di bere. 81 00:04:15,454 --> 00:04:17,313 Chi poteva voler uccidere papà? 82 00:04:17,314 --> 00:04:18,364 È orribile. 83 00:04:19,280 --> 00:04:21,367 Quindi, voi due vivevate entrambi qui Anthony? 84 00:04:21,368 --> 00:04:22,404 Oh, no, no. 85 00:04:22,838 --> 00:04:24,199 No, io abito a Ibiza. 86 00:04:24,200 --> 00:04:26,573 Sono qui soltanto perché papà era tornato a casa. 87 00:04:26,574 --> 00:04:28,761 Mio fratello è tornato il mese scorso. 88 00:04:28,762 --> 00:04:31,679 Si era impegnato a fare questi eventi per un anno. 89 00:04:31,973 --> 00:04:34,599 Questa è la casa di famiglia degli Hart. 90 00:04:34,600 --> 00:04:36,350 Oh, bene, dev'essere lui. 91 00:04:37,080 --> 00:04:38,983 Ho chiesto a un amico di venire qui. 92 00:04:38,984 --> 00:04:40,759 Ho bisogno di avere qualcuno vicino. 93 00:04:40,760 --> 00:04:44,153 Questa è una scena del crimine! Non può invitare gente a caso! 94 00:04:44,154 --> 00:04:45,919 Lui non è uno a caso. 95 00:04:45,920 --> 00:04:47,905 È un mio carissimo vecchio amico. 96 00:04:47,906 --> 00:04:50,040 Ah, giusto, perché non l'ha detto? 97 00:04:53,910 --> 00:04:55,439 Oh, Johnny! 98 00:04:55,647 --> 00:04:56,848 Mio eroe! 99 00:04:57,572 --> 00:05:00,847 Hai affrontato le intemperie per venire a darmi conforto. 100 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Helena, è terribile! 101 00:05:04,361 --> 00:05:06,799 Anthony, assassinato? Io... 102 00:05:06,800 --> 00:05:08,665 Impensabile, vero? 103 00:05:08,809 --> 00:05:10,279 Ho la casa piena di estranei, 104 00:05:10,280 --> 00:05:12,694 avevo bisogno di un volto familiare. 105 00:05:17,067 --> 00:05:18,405 Senti, io... 106 00:05:18,824 --> 00:05:22,616 so cosa stai passando e l'ultima cosa che vorresti fare è cucinare, quindi, 107 00:05:22,617 --> 00:05:24,617 ho preso su qualcosa da mangiare. 108 00:05:27,217 --> 00:05:28,395 Johnny. 109 00:05:28,834 --> 00:05:30,970 È per questo che avevo bisogno di te. 110 00:05:31,177 --> 00:05:32,514 Tu mi capisci. 111 00:05:33,720 --> 00:05:36,679 Credo che tu sia una delle poche persone che non ho mai capito. 112 00:05:40,545 --> 00:05:42,281 Potrei parlare un attimo con... 113 00:05:42,282 --> 00:05:44,039 Johnny, vero? 114 00:05:48,104 --> 00:05:49,679 È il suo nuovo caso, vero? 115 00:05:49,680 --> 00:05:51,577 Sì, e il tempismo è fondamentale. 116 00:05:51,578 --> 00:05:53,359 Se avessi voluto il suo aiuto, l'avrei chiamata. 117 00:05:53,360 --> 00:05:55,460 Oh, sì, Pronto-il-Lacchè, certo. 118 00:05:56,052 --> 00:05:58,905 Certo, è già da un bel po' che non mi tormenta. 119 00:05:58,906 --> 00:06:01,159 Pensavo che ormai mi avesse scartato, 120 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 ora che le cose le vanno bene. 121 00:06:04,160 --> 00:06:06,922 Ehi! Se vuole toccare le prove, 122 00:06:07,408 --> 00:06:09,374 - si metta i guanti! - Oh, questi 123 00:06:09,793 --> 00:06:11,191 cosi orrendi! 124 00:06:12,369 --> 00:06:15,479 Mi fanno sembrare come un Puffo anziano. 125 00:06:15,811 --> 00:06:16,889 Ok. 126 00:06:19,360 --> 00:06:22,963 Interessante l'arma del delitto, però, non trova? 127 00:06:23,262 --> 00:06:26,118 Una tavola coperta di coltelli da bistecca, 128 00:06:26,357 --> 00:06:28,239 eppure, hanno usato il tagliacarte? 129 00:06:28,240 --> 00:06:30,799 Ci dice che l'arma è importante, 130 00:06:30,800 --> 00:06:33,679 pregna di significato per il nostro malfattore. 131 00:06:33,958 --> 00:06:36,519 Oppure, l'hanno semplicemente trovato in casa. 132 00:06:36,520 --> 00:06:40,071 Helena non è tipo da avere un tagliacarte. La precisione non è tra le sue virtù. 133 00:06:40,072 --> 00:06:42,879 Lei apre le buste strappandole. 134 00:06:42,880 --> 00:06:44,720 Una donna molto passionale. 135 00:06:45,640 --> 00:06:48,223 Ma davvero, John Chapel?! 136 00:06:49,040 --> 00:06:50,956 È per quello che è qui? 137 00:06:51,495 --> 00:06:53,232 Per bagnare il biscotto? 138 00:06:53,880 --> 00:06:56,493 Io non sono qui per bagnare il biscotto, 139 00:06:56,494 --> 00:06:58,455 che volgarità sconcertante! 140 00:06:59,693 --> 00:07:03,167 Helena è una cara amica. Anzi, fu proprio Anthony a presentarci. 141 00:07:03,800 --> 00:07:06,576 Alcuni dei miei ricordi più cari sono in questa casa. 142 00:07:06,577 --> 00:07:08,279 Perciò eravate amici? 143 00:07:08,280 --> 00:07:11,227 Ottimi amici, per un periodo, ma poi, tristemente, 144 00:07:11,228 --> 00:07:13,883 acerrimi rivali: Phoenix su ITV, 145 00:07:14,062 --> 00:07:16,479 Caesar alla BBC. Ci fu una certa tensione. 146 00:07:17,357 --> 00:07:19,792 - Beh, alla fine ha vinto lui. - Cosa?! 147 00:07:20,032 --> 00:07:22,786 Lei crede che Anthony Hart abbia avuto più successo di me, 148 00:07:22,787 --> 00:07:24,987 perché scelse di trasferirsi in America? 149 00:07:24,988 --> 00:07:28,150 - Perché lei non è mani andato in America? - Oh, me l'hanno chiesto. 150 00:07:28,151 --> 00:07:31,284 Mi hanno persino implorato. Non riuscivo a combinare le date. 151 00:07:31,285 --> 00:07:32,435 Ad ogni modo, 152 00:07:32,602 --> 00:07:34,002 lei mi ci vedrebbe 153 00:07:34,359 --> 00:07:37,447 tutto il giorno seduto in piscina, in pantaloncini? 154 00:07:37,448 --> 00:07:40,799 Per oggi ho già avuto abbastanza immagini traumatiche con quel cadavere. 155 00:07:40,800 --> 00:07:41,968 Le dispiace? 156 00:07:41,969 --> 00:07:45,213 C'è stato un tempo in cui facevo la mia figura, in pantaloncini. 157 00:07:45,214 --> 00:07:46,839 Ora certamente non potrei più, 158 00:07:46,840 --> 00:07:49,839 - troppa roba penzolante. - Ok, va bene. 159 00:07:49,840 --> 00:07:53,429 Adesso vado a chiedere a Helena che cosa sa 160 00:07:53,430 --> 00:07:54,894 dell'arma del delitto. 161 00:07:54,895 --> 00:07:56,972 Io vedo cosa riesco a sapere dagli altri ospiti. 162 00:07:56,973 --> 00:07:59,415 Ma non ci metta troppo tempo, con Helena. 163 00:07:59,416 --> 00:08:01,416 Starà soffrendo terribilmente. 164 00:08:08,920 --> 00:08:10,470 Interessante, Chapel. 165 00:08:19,295 --> 00:08:20,613 Molto interessante. 166 00:08:25,986 --> 00:08:27,863 Mai visto prima in vita mia. 167 00:08:28,322 --> 00:08:30,759 Sono sicurissima che non provenga dalla casa, 168 00:08:30,760 --> 00:08:32,629 anche se ho bevuto quattro 169 00:08:32,922 --> 00:08:34,459 whisky belli forti. 170 00:08:34,760 --> 00:08:35,760 Va bene. 171 00:08:36,308 --> 00:08:37,758 Molto interessante. 172 00:08:38,480 --> 00:08:41,039 Veramente, non è così interessante. Non so perché l'ho detto. 173 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 Dunque... 174 00:08:42,400 --> 00:08:45,359 lei e John Chapel. Com'è la faccenda? 175 00:08:46,604 --> 00:08:48,481 Il brillante e sensibile John. 176 00:08:48,880 --> 00:08:51,799 Che svegliava una ragazza con una poesia e un pasticcino. 177 00:08:51,800 --> 00:08:54,679 Lei si svegliava insieme a John Chapel? 178 00:08:54,680 --> 00:08:56,039 Sì. 179 00:08:56,040 --> 00:08:57,239 È rilevante? 180 00:08:57,240 --> 00:08:59,790 Moltissimo. È importante per il contesto. 181 00:09:00,280 --> 00:09:01,330 Ah, giusto. 182 00:09:01,880 --> 00:09:05,583 Johnny restava spesso qui, negli anni '80. 183 00:09:06,110 --> 00:09:07,110 E 184 00:09:07,111 --> 00:09:08,111 ecco... 185 00:09:08,446 --> 00:09:10,879 qualcosina c'è stato. Niente di serio. 186 00:09:11,150 --> 00:09:13,100 Era un amante meraviglioso. 187 00:09:13,184 --> 00:09:14,731 Oddio, oddio. No. 188 00:09:14,993 --> 00:09:17,085 E poi intervenne il fato. 189 00:09:17,086 --> 00:09:19,719 Andai in vacanza a Marrakech. 190 00:09:19,882 --> 00:09:22,728 Mentre ero via, lui conobbe l'adorabile Elin. 191 00:09:23,087 --> 00:09:25,919 Furono anime gemelle dal primo istante. 192 00:09:25,920 --> 00:09:28,439 Io tornai con una bella abbronzatura, 193 00:09:28,440 --> 00:09:31,319 un tappeto splendido e il cuore spezzato. 194 00:09:34,051 --> 00:09:35,751 Almeno aveva il tappeto. 195 00:09:38,064 --> 00:09:39,999 E siete sempre rimasti in contatto? 196 00:09:40,000 --> 00:09:42,879 No, no, no, lui è come sparito, quando morì Elin. 197 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Poverino. 198 00:09:44,244 --> 00:09:46,128 Non rispondeva nemmeno al telefono. 199 00:09:46,129 --> 00:09:48,832 Solo di recente si è rifatto vivo. 200 00:09:48,833 --> 00:09:52,439 - Come mai? - C'è una ragazza, nella sua vita. 201 00:09:52,440 --> 00:09:55,119 Non in quel senso. Una conoscente. 202 00:09:55,120 --> 00:09:56,120 Però... 203 00:09:56,664 --> 00:10:00,199 non so che cosa gli abbia fatto, ma lui è tornato quello di un tempo. 204 00:10:00,422 --> 00:10:02,158 Sembra di nuovo tornato a vivere. 205 00:10:04,120 --> 00:10:05,759 Ho già detto 206 00:10:05,760 --> 00:10:07,599 che era un amante favoloso? 207 00:10:07,600 --> 00:10:09,750 Ok, direi che abbiamo finito. Sì. 208 00:10:09,959 --> 00:10:11,609 Oh, meraviglioso. Bene. 209 00:10:12,746 --> 00:10:16,100 Credo che andrò a fare un riposino. 210 00:10:16,849 --> 00:10:19,273 Mi raccomando, mi svegli se 211 00:10:19,768 --> 00:10:21,365 trova l'assassino. 212 00:10:24,005 --> 00:10:25,155 Ecco a lei. 213 00:10:26,990 --> 00:10:28,502 Aveva detto tè, vero? 214 00:10:28,503 --> 00:10:31,878 Ma, veramente avevo chiesto un latte macchiato bollente. 215 00:10:32,177 --> 00:10:34,159 Immaginavo fosse difficile. 216 00:10:34,160 --> 00:10:35,479 Izzy è una brava ragazza, 217 00:10:35,480 --> 00:10:38,079 ma come cameriera è abbastanza scarsa. 218 00:10:38,446 --> 00:10:39,746 Prima era talmente spaventata, 219 00:10:39,747 --> 00:10:41,919 che è corsa su a chiudersi in bagno, quando ha visto il corpo. 220 00:10:41,920 --> 00:10:44,308 Questo è interessante. Mi scusi. 221 00:10:46,090 --> 00:10:47,867 Oh, sì, certo. Vada pure. 222 00:10:49,045 --> 00:10:51,445 Infatti, avevo finito il mio discorso. 223 00:10:53,225 --> 00:10:54,379 Non badate a me. 224 00:10:54,380 --> 00:10:56,159 Omicidio intrigante, 225 00:10:56,160 --> 00:10:57,688 quello che abbiamo qui, eh? 226 00:10:58,147 --> 00:11:00,960 Certo che è un omicidio. Un uomo è morto. 227 00:11:03,958 --> 00:11:05,842 Io ci ho provato, signor Chapel. 228 00:11:06,194 --> 00:11:07,594 Sono Patty Marcus. 229 00:11:08,191 --> 00:11:09,289 Lui è Bill. 230 00:11:09,290 --> 00:11:10,336 Incantato. 231 00:11:10,603 --> 00:11:12,031 Scusa, cara. 232 00:11:12,032 --> 00:11:13,782 Credo ci sia lo zucchero. 233 00:11:13,783 --> 00:11:16,238 È di nuovo come la storia dei Margarita, eh? 234 00:11:16,239 --> 00:11:17,439 I Margarita? 235 00:11:17,620 --> 00:11:20,060 Anthony mi aveva chiesto di fargli un Margarita, prima. 236 00:11:20,061 --> 00:11:22,999 Ne ha bevuto un sorso, ha detto che faceva schifo e ha perso le staffe. 237 00:11:23,000 --> 00:11:24,319 E questo quando? 238 00:11:24,320 --> 00:11:27,159 Ai drink di benvenuto, quando siamo arrivati tutti. 239 00:11:27,160 --> 00:11:28,385 Poi se n'è andato. 240 00:11:28,386 --> 00:11:30,386 Si è chiuso nella sua stanza per tutto il giorno. 241 00:11:30,640 --> 00:11:33,159 Noi abbiamo pagato profumatamente per vederlo. 242 00:11:33,370 --> 00:11:34,670 Dennis Williams. 243 00:11:35,080 --> 00:11:36,784 Li so fare i cocktail. 244 00:11:36,785 --> 00:11:40,079 Stavo al bar del Cardiff Inferno. Facevo le Skittle bomb migliori del mondo. 245 00:11:40,080 --> 00:11:42,179 Non ho dubbi. Cardiff Inferno? 246 00:11:42,180 --> 00:11:45,377 Non oserei mai calunniare le sue doti di barista. 247 00:11:45,736 --> 00:11:47,880 Oh, grazie, tesoro! 248 00:11:49,195 --> 00:11:51,287 Senta, so che, probabilmente, non è un buon momento, 249 00:11:51,288 --> 00:11:53,479 ma devo dirle che sono una sua grande fan. 250 00:11:53,480 --> 00:11:56,086 Ho persino visto tutte le sue lezioni in DVD. 251 00:11:56,087 --> 00:11:58,199 Davvero? Ma è sorprendente! 252 00:11:58,200 --> 00:12:01,799 Li ho trovati nel cassetto delle mutande del nonno, quando gli ho svuotato casa. 253 00:12:01,800 --> 00:12:04,159 È pazzesco vedere quanto lavora sodo per uno spettacolo. 254 00:12:04,160 --> 00:12:07,199 Beh, sa, la recitazione, quella seria, 255 00:12:07,200 --> 00:12:09,206 può essere molto gravosa. 256 00:12:09,572 --> 00:12:11,772 E le infermiere che credono di far fatica. 257 00:12:11,773 --> 00:12:13,960 Scusi, la stavo prendendo in giro. 258 00:12:15,532 --> 00:12:17,239 Meraviglioso senso dell'umorismo! 259 00:12:17,441 --> 00:12:19,991 Tutto ok, non sono immune alla derisione. 260 00:12:21,266 --> 00:12:23,666 Lei mi sembra un tipo sveglio, Dennis. 261 00:12:24,279 --> 00:12:25,999 Cosa ne pensa di tutto questo? 262 00:12:26,000 --> 00:12:28,799 Io credo che sia la maledizione di Phoenix. 263 00:12:28,800 --> 00:12:30,923 La maledizione di Phoenix? 264 00:12:31,223 --> 00:12:34,199 Ora mi dovete raccontare tutto quanto. 265 00:12:35,081 --> 00:12:36,219 Dunque, 266 00:12:36,220 --> 00:12:39,239 una ragazza che lavorava in quello show morì qualche anno fa. 267 00:12:39,425 --> 00:12:42,527 E due attori ebbero un infarto durante le riprese. 268 00:12:42,840 --> 00:12:46,439 - E adesso questo. - Non esistono le dannate maledizioni! 269 00:12:46,440 --> 00:12:49,400 Anthony non è stato ucciso da un mito o da una leggenda. 270 00:12:49,401 --> 00:12:51,501 È stato qualcuno in questa casa. 271 00:12:51,640 --> 00:12:54,327 Ora, se volete scusarmi, devo andare in bagno. 272 00:12:55,006 --> 00:12:57,356 Ho la prostata grossa come un melone. 273 00:12:59,253 --> 00:13:01,679 Posso prendere a prestito il signor Chapel? 274 00:13:02,029 --> 00:13:04,120 - Vi prego di scusarmi. - Sì, certo. 275 00:13:07,217 --> 00:13:09,267 Come posso aiutarla, detective? 276 00:13:10,280 --> 00:13:12,630 Allora, cosa pensa dei nostri ospiti? 277 00:13:13,120 --> 00:13:14,984 Un gruppetto interessante. 278 00:13:15,483 --> 00:13:18,159 Dunque, Dennis, ha qualcosa che non va. 279 00:13:18,160 --> 00:13:20,239 No, no, ma che cosa, Chapel? Cosa? 280 00:13:20,240 --> 00:13:23,624 La performance, l'artificio, non sono il suo genere, eppure è qui, 281 00:13:23,625 --> 00:13:26,839 a un evento con delitto. No, non funziona. No, no. 282 00:13:26,840 --> 00:13:30,305 - Inoltre, mi ha deriso. - Oh, già, certo, ha ferito il suo ego, 283 00:13:30,306 --> 00:13:33,258 per cui dev'essere il nostro assassino. Ha qualcosa di veramente utile? 284 00:13:33,259 --> 00:13:35,685 Anthony ha trascorso il pomeriggio in camera sua. 285 00:13:35,686 --> 00:13:38,306 - L'ha già perquisita? - Non ancora, stavo per farlo. 286 00:13:38,307 --> 00:13:40,107 - Ah, sì? - Vuole venire? 287 00:13:40,178 --> 00:13:43,276 Ecco... veramente vorrei andare da Helena. 288 00:13:43,650 --> 00:13:47,300 È andata a sdraiarsi. Ma tra un po', magari, può svegliarla... 289 00:13:47,400 --> 00:13:49,605 con una poesia e un pasticcino. 290 00:13:50,039 --> 00:13:51,039 Cosa? 291 00:13:51,547 --> 00:13:52,547 Andiamo! 292 00:14:01,954 --> 00:14:04,489 Qualcuno ha recapitato a mano 293 00:14:04,888 --> 00:14:06,588 una lettera per Anthony. 294 00:14:08,320 --> 00:14:09,320 E... 295 00:14:09,603 --> 00:14:11,080 È sparita. 296 00:14:12,897 --> 00:14:14,135 Dean! 297 00:14:15,503 --> 00:14:16,800 Sì, grazie. 298 00:14:17,960 --> 00:14:20,167 Sì, devo riportarti la mia auto. 299 00:14:20,547 --> 00:14:24,020 Il solito. E c'è puzza di capelli bruciati. 300 00:14:24,679 --> 00:14:26,839 Ah, e continua a fare quel rumore. 301 00:14:28,619 --> 00:14:30,356 Cioè, fa una specie di... 302 00:14:35,200 --> 00:14:37,584 Grazie. Grazie mille, ciao. 303 00:14:40,605 --> 00:14:44,059 Molto interessante: sdolcinatezza con l'automobile. 304 00:14:44,880 --> 00:14:47,874 Di solito, la trovo comprensibile con gli uomini o coi genitori, 305 00:14:47,875 --> 00:14:50,615 - ma in lei non la capisco. - Che c'è da capire? Mi piace la mia auto. 306 00:14:50,616 --> 00:14:53,394 A me piacciono le videocassette. Non le guardo più. 307 00:14:53,944 --> 00:14:55,444 Non è così semplice. 308 00:14:56,519 --> 00:14:57,919 La mia macchina... 309 00:14:58,236 --> 00:15:00,079 era di Sian. Me l'ha lasciata lei, 310 00:15:00,080 --> 00:15:03,630 quindi significa un po' di più di una stupida videocassetta. 311 00:15:04,611 --> 00:15:07,359 È buffo, fingevamo sempre di essere lei. 312 00:15:07,360 --> 00:15:10,142 Giravamo in auto, alla ricerca di crimini. 313 00:15:10,877 --> 00:15:14,286 Era stramba anche lei, vero? Non mi sorprende che foste unite. 314 00:15:14,287 --> 00:15:17,516 Ehi, non eravamo strambe, eravamo mitiche! E non voglio vederla 315 00:15:17,517 --> 00:15:20,638 tutta schiacciata in un piccolo cubo di lamiera 316 00:15:20,639 --> 00:15:23,489 - quindi lasci in pace la mia auto! - Va bene. 317 00:15:25,880 --> 00:15:28,380 Che stranissimo assortimento di riviste. 318 00:15:28,946 --> 00:15:32,600 Anthony non mi sembrava il tipo da riviste di gossip e celebrità. 319 00:15:34,571 --> 00:15:35,971 Qui non c'è nulla. 320 00:15:36,960 --> 00:15:40,399 A lei sembra la stanza di uno che progettava di rimanere per sempre? 321 00:15:40,400 --> 00:15:42,399 Beh, difficile a dirsi, no? 322 00:15:42,400 --> 00:15:44,834 Noi attori non siamo tanto per il possesso. 323 00:15:44,835 --> 00:15:48,085 Il bagaglio che accumuliamo è interiore. 324 00:15:48,644 --> 00:15:50,439 Io non credo che intendesse rimanere. 325 00:15:50,440 --> 00:15:54,286 Helena ha detto che aveva accettato di fare questi eventi per un anno. 326 00:15:55,125 --> 00:15:58,479 Se lui intendeva filarsela, lei avrebbe avuto un ottimo movente. 327 00:15:58,480 --> 00:16:00,679 Helena? Fratricida? È ridicolo. 328 00:16:00,680 --> 00:16:02,624 Perché adesso non va... 329 00:16:03,003 --> 00:16:05,647 a svegliarla dal pisolino e vede cosa scopre? 330 00:16:05,648 --> 00:16:09,039 Sono qui per dare conforto a Helena, non per interrogarla. 331 00:16:09,270 --> 00:16:11,665 Ad ogni modo, dovremo parlare col figlio, Owen. 332 00:16:11,666 --> 00:16:14,059 Era appena tornato a trovare suo padre, 333 00:16:14,060 --> 00:16:16,959 che poi viene assassinato. Una strana coincidenza. 334 00:16:16,960 --> 00:16:19,660 Ok, affare fatto. Io vado a parlare con lui 335 00:16:19,846 --> 00:16:22,691 e lei va ad ammaliare la signora del castello. 336 00:16:26,880 --> 00:16:29,943 Non ho letto il numero di questa settimana, quindi... 337 00:16:30,302 --> 00:16:33,197 devo scaricare un mio piccolo sospetto personale. 338 00:16:40,283 --> 00:16:41,721 Allora... 339 00:16:42,060 --> 00:16:43,238 Ibiza... 340 00:16:44,640 --> 00:16:45,790 Sembra bello. 341 00:16:46,840 --> 00:16:48,159 Parecchie feste. 342 00:16:48,160 --> 00:16:51,110 È così che era la mia vita, prima, ma adesso no. 343 00:16:51,146 --> 00:16:52,801 Gestisco un centro benessere. 344 00:16:52,802 --> 00:16:55,479 Come mai a Ibiza? Non potrebbe gestirne uno qui? 345 00:16:57,413 --> 00:16:59,559 A Powys non guarisce nessuno. 346 00:16:59,560 --> 00:17:02,627 Tanto per cominciare, servono vitamina D e tanto sole. 347 00:17:02,628 --> 00:17:05,841 - Deve proprio farlo ora? - Lo yoga aiuta a elaborare il lutto. 348 00:17:10,920 --> 00:17:12,352 Lei è cresciuto qui? 349 00:17:12,611 --> 00:17:14,294 Lo sa, a volte 350 00:17:14,514 --> 00:17:17,079 vorrei aver avuto un'infanzia più sana e umile, 351 00:17:17,469 --> 00:17:20,799 - come probabilmente ha avuto lei. - Come, prego? Avevamo Sky! 352 00:17:21,157 --> 00:17:22,627 E siamo andati a Creta! 353 00:17:24,032 --> 00:17:26,148 È successo niente fuori dall'ordinario, 354 00:17:26,149 --> 00:17:27,549 prima dell'evento? 355 00:17:28,802 --> 00:17:30,202 No, non mi sembra. 356 00:17:31,377 --> 00:17:32,427 Anche se... 357 00:17:33,156 --> 00:17:36,406 qualche giorno fa papà si è comportato in modo strano. 358 00:17:36,416 --> 00:17:38,966 - Cioè? - Cercava di liberarsi di tutti. 359 00:17:39,095 --> 00:17:41,119 Ha mandato zia Hel in città a prendere della roba, 360 00:17:41,120 --> 00:17:43,985 e a me ha detto di sparire per tutto il pomeriggio. 361 00:17:43,986 --> 00:17:47,350 Però io sono tornato presto e lui non era da solo. 362 00:17:47,889 --> 00:17:49,173 Era con una donna. 363 00:17:49,632 --> 00:17:50,704 Ok! 364 00:17:50,904 --> 00:17:53,102 Può descrivere questa donna? 365 00:17:53,432 --> 00:17:54,510 Sì. 366 00:17:54,990 --> 00:17:57,002 Era giovane, capelli scuri. 367 00:17:57,482 --> 00:17:58,919 Un po' tipo lei, direi. 368 00:17:58,920 --> 00:18:01,039 Ma elegante e stilosa. 369 00:18:01,040 --> 00:18:04,290 Io sono stilosa. Ha notato la mia giacchina "cropped"? 370 00:18:07,998 --> 00:18:09,698 È una giacchina cropped. 371 00:18:10,913 --> 00:18:13,104 Tu, in cima al tetto, 372 00:18:13,611 --> 00:18:15,879 a declamare poesie in un uragano. 373 00:18:15,880 --> 00:18:17,559 Pensammo tutti che fossi matto! 374 00:18:17,560 --> 00:18:20,879 No, no, il termine tecnico è "fumante", credo. 375 00:18:20,880 --> 00:18:24,481 Vodka della Latvia, se ricordo bene, il che è improbabile! 376 00:18:26,118 --> 00:18:27,168 Oh, Johnny. 377 00:18:27,915 --> 00:18:30,865 Mi sento orribile a ridere in questa situazione. 378 00:18:31,783 --> 00:18:33,183 Stai bene, Helena? 379 00:18:34,030 --> 00:18:35,030 Veramente? 380 00:18:35,587 --> 00:18:36,837 Devo per forza. 381 00:18:37,142 --> 00:18:40,442 C'è tanto da fare e questo posto non si gestisce da sé. 382 00:18:41,320 --> 00:18:44,879 Non è un po' troppo fare tutto da sola? 383 00:18:45,128 --> 00:18:46,328 Qualche volta. 384 00:18:47,032 --> 00:18:50,039 Sarebbe bello avere intorno qualcuno che mi aiuta. 385 00:18:51,879 --> 00:18:53,786 Ogni tanto viene Owen, 386 00:18:53,787 --> 00:18:56,001 di solito quando è a corto di denaro. 387 00:18:56,341 --> 00:18:59,249 Perspicace da parte sua rivolgersi a te, per i soldi, 388 00:18:59,250 --> 00:19:00,653 invece che ad Anthony. 389 00:19:00,893 --> 00:19:03,409 Beh, avevano avuto i loro problemi. 390 00:19:03,968 --> 00:19:07,119 Aveva abbandonato spesso la retta via, da giovane. 391 00:19:07,120 --> 00:19:10,187 Io dico che è quello il punto dell'essere giovani, ma 392 00:19:11,065 --> 00:19:13,115 Anthony era molto duro con lui. 393 00:19:13,360 --> 00:19:15,039 Hanno litigato anche ieri. 394 00:19:15,040 --> 00:19:16,599 Riguardo a cosa? 395 00:19:16,867 --> 00:19:19,461 Non ne ho idea. Che cosa strana. 396 00:19:21,358 --> 00:19:23,758 Questa porta è sempre chiusa a chiave. 397 00:19:24,880 --> 00:19:26,519 È la terza porta così. 398 00:19:26,520 --> 00:19:29,625 Ce ne sono altre due, di sopra, che sono state aperte. 399 00:19:29,626 --> 00:19:30,776 Molto strano. 400 00:19:34,680 --> 00:19:36,530 Ti ringrazio di essere qui. 401 00:19:36,886 --> 00:19:39,190 Rende il tutto molto più sopportabile. 402 00:19:39,960 --> 00:19:42,839 Vorrei solo che se ne andassero tutti, da questa casa. 403 00:19:42,840 --> 00:19:46,159 Penso che la polizia finirà presto, così avrai tutti fuori dai piedi. 404 00:19:46,160 --> 00:19:47,968 Certo. Invece non succederà. 405 00:19:48,867 --> 00:19:50,417 La strada è allagata. 406 00:19:52,111 --> 00:19:54,784 Spiacente, ma dovrete tutti restare qui per la notte. 407 00:19:54,785 --> 00:19:57,479 Oh! Un po' prevedibile, però mi piace. 408 00:19:57,480 --> 00:19:59,129 Izzy, dove sei stata? 409 00:20:00,640 --> 00:20:02,509 Ho solo portato fuori le pattumiere. 410 00:20:02,510 --> 00:20:03,860 Con questo tempo? 411 00:20:04,120 --> 00:20:05,920 Ma qui siete tutti matti? 412 00:20:08,784 --> 00:20:12,066 Suggerisco a ognuno di voi di chiudersi in camera fino a domattina, 413 00:20:12,067 --> 00:20:14,567 quando, si spera, la strada sarà sgombera. 414 00:20:16,085 --> 00:20:19,530 Di due cose sono sicuro, Atkins. 415 00:20:20,360 --> 00:20:23,115 Uno: tra di noi c'è un assassino. 416 00:20:23,116 --> 00:20:26,125 E due: costui si pentirà immediatamente 417 00:20:26,933 --> 00:20:30,856 di aver tentato di commettere un omicidio sotto il naso di Charles Caesar. 418 00:20:31,320 --> 00:20:33,879 Abbiamo la testimonianza di un vicino, signore. 419 00:20:33,880 --> 00:20:35,980 Deve guardarlo per forza adesso? 420 00:20:36,327 --> 00:20:37,824 Mi aiuta a riflettere. 421 00:20:38,240 --> 00:20:40,920 Sì, ma... mi distrae! 422 00:20:42,106 --> 00:20:44,879 Mi ha riportato al mio vecchio personaggio. 423 00:20:45,469 --> 00:20:48,541 Va in conflitto con la mia psiche. Oh, bella questa parte. 424 00:20:51,687 --> 00:20:52,805 Chaudhry! 425 00:20:52,806 --> 00:20:56,168 Scusa, avrei dovuto chiamarti prima, ma sono stato tutto il giorno dai Lewis. 426 00:20:56,169 --> 00:20:58,919 Ho dovuto chiamare il Consorzio Acque, perché sturino lo scarico, domani, 427 00:20:58,920 --> 00:21:01,068 prima che Dave Lewis, e qui apro le virgolette, 428 00:21:01,069 --> 00:21:03,039 "metta le mani addosso a Tom Gibson". 429 00:21:03,040 --> 00:21:05,569 Eh, sembra piuttosto noioso. 430 00:21:05,570 --> 00:21:06,870 Stai scherzando? 431 00:21:06,880 --> 00:21:10,439 Mi faranno tenere in mano il tubo grosso, non vedo l'ora! 432 00:21:10,440 --> 00:21:13,527 Comunque, ho fatto ricerche su Anthony Hart. 433 00:21:13,970 --> 00:21:15,670 E stai un po' a sentire. 434 00:21:15,800 --> 00:21:18,719 Aveva un volo prenotato per tornare a Los Angeles, la prossima settimana. 435 00:21:18,720 --> 00:21:21,685 - Dunque, non intendeva rimanere? - No. Ma c'è dell'altro. 436 00:21:21,864 --> 00:21:25,414 Negli Stati Uniti aveva dichiarato bancarotta. Era al verde. 437 00:21:26,317 --> 00:21:27,600 Ok, ciao! 438 00:21:28,720 --> 00:21:31,166 Perciò, la bancarotta spiega 439 00:21:31,167 --> 00:21:34,086 perché Anthony partecipasse agli eventi: gli serviva il denaro. 440 00:21:34,400 --> 00:21:36,724 È una conclusione davvero priva di immaginazione. 441 00:21:36,725 --> 00:21:40,608 Ma porc... Ok, lei perché immagina che io mi stia sbagliando? 442 00:21:40,609 --> 00:21:43,690 Perché se avesse avuto bisogno di soldi, il suo agente poteva fargli pubblicità. 443 00:21:43,691 --> 00:21:46,087 Sarebbe stato più facile e, tutto sommato, meno umiliante. 444 00:21:46,088 --> 00:21:48,471 Ma la bancarotta? Parliamo di un mucchio di soldi. 445 00:21:48,472 --> 00:21:49,909 Una volta comprai una barca, 446 00:21:49,910 --> 00:21:52,999 solo coi proventi di una pubblicità per un aspirapolvere giapponese. 447 00:21:53,194 --> 00:21:55,359 Badi bene, non fu solo per il compenso, 448 00:21:55,360 --> 00:21:57,960 credevo davvero nella Saku Suck And Clean. 449 00:21:58,760 --> 00:22:00,080 Ok... 450 00:22:00,081 --> 00:22:03,067 bene, intanto che io lo cerco subito su YouTube, 451 00:22:03,068 --> 00:22:05,159 perché non concludiamo, per oggi? 452 00:22:05,160 --> 00:22:06,410 Lei potrebbe... 453 00:22:07,018 --> 00:22:09,959 farsi un ultimo goccetto con Helena? 454 00:22:09,960 --> 00:22:11,560 No, non penso proprio. 455 00:22:12,880 --> 00:22:15,442 Perché? È evidente che lei lo vorrebbe. 456 00:22:16,592 --> 00:22:18,042 Cos'è non le piace? 457 00:22:19,407 --> 00:22:21,763 - Certo che mi piace. - E cos'è che la trattiene? 458 00:22:22,590 --> 00:22:23,888 È anche single. 459 00:22:24,016 --> 00:22:26,776 Io non sono un uomo single dal 1986. 460 00:22:27,894 --> 00:22:30,999 - Ho una moglie. - Non può continuare a vivere nel passato. 461 00:22:31,000 --> 00:22:34,359 Ah, ma senti, lo dice una che il suo passato se lo porta in giro in auto. 462 00:22:34,360 --> 00:22:35,764 Senta, lasci perdere. 463 00:22:36,103 --> 00:22:37,753 - Ok? - Ok, d'accordo! 464 00:23:20,738 --> 00:23:22,495 - Johnny?! - Oddio! 465 00:23:22,834 --> 00:23:24,434 Helena, scusami tanto. 466 00:23:25,240 --> 00:23:27,759 - Non so quale sia di chi. - Questa è la mia. 467 00:23:27,760 --> 00:23:29,504 Ah, sì. La mia è questa. 468 00:23:29,704 --> 00:23:31,004 Ti chiedo scusa. 469 00:23:33,369 --> 00:23:35,446 Vedo che hai trovato la tua vecchia vestaglia. 470 00:23:35,447 --> 00:23:37,312 - Già. - Ti va ancora bene. 471 00:23:37,571 --> 00:23:38,880 Sì, infatti. Sì. 472 00:23:41,105 --> 00:23:43,105 Mi ha risvegliato dei ricordi. 473 00:23:44,872 --> 00:23:47,328 Ricordi piacevoli, spero. 474 00:23:48,211 --> 00:23:49,320 Oh, certo. 475 00:23:50,840 --> 00:23:51,949 Bene... 476 00:23:53,120 --> 00:23:54,625 io... io non... 477 00:23:54,928 --> 00:23:58,005 non credo che ora riuscirò a dormire, ormai. 478 00:23:59,613 --> 00:24:02,367 Magari, un bicchierino della buonanotte potrebbe essere 479 00:24:02,368 --> 00:24:03,686 una buona idea? 480 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Magari. 481 00:24:10,280 --> 00:24:11,341 Sì. 482 00:24:17,760 --> 00:24:20,199 Bevilo tu, guarda. 483 00:24:20,200 --> 00:24:21,439 Per me è meglio di no. 484 00:24:22,326 --> 00:24:24,263 Finirei per ritrovarmi sul tetto, 485 00:24:24,264 --> 00:24:26,639 a declamare di nuovo poesie. 486 00:24:26,640 --> 00:24:30,127 Un po' pericoloso, con questo tempo. Diventerei un parafulmine. 487 00:24:35,040 --> 00:24:36,639 Meglio che me ne torni a letto. 488 00:24:36,640 --> 00:24:39,799 Sai, le 8 ore di sonno, consigliate alla gente della nostra età. 489 00:24:39,800 --> 00:24:41,700 L'hanno detto in un podcast. 490 00:24:41,823 --> 00:24:43,919 Sì, ecco. Non ti trattengo. 491 00:24:43,920 --> 00:24:45,919 Notte-notte. Sogni d'oro. 492 00:24:46,871 --> 00:24:49,306 Sì, insomma. Notte-notte. 493 00:24:52,301 --> 00:24:54,639 Ci ho dormito sopra e penso di sapere 494 00:24:54,640 --> 00:24:57,079 chi sia la donna misteriosa con cui si è visto Owen. 495 00:24:57,080 --> 00:24:58,389 E se, diciamo, 496 00:24:59,320 --> 00:25:01,588 lei fosse l'amante 497 00:25:02,080 --> 00:25:03,980 per cui Anthony era tornato, 498 00:25:03,981 --> 00:25:05,799 che però ha un marito geloso, 499 00:25:05,800 --> 00:25:09,400 e il marito avesse partecipato all'evento con delitto, 500 00:25:10,360 --> 00:25:13,902 per uccidere il suo rivale in amore? Dennis. 501 00:25:14,241 --> 00:25:17,191 Cioè, Dennis avrebbe una moglie giovane e bella? 502 00:25:17,310 --> 00:25:20,039 E di cosa potevano parlare, della sua prostata ingrossata? 503 00:25:20,040 --> 00:25:21,559 No, no, no, no. 504 00:25:21,560 --> 00:25:23,799 Non mi sembra che lei abbia delle idee migliori. 505 00:25:23,800 --> 00:25:25,814 Beh, mentre lei era occupata a dormire, 506 00:25:25,960 --> 00:25:29,246 il mio subconscio e la mia antenna erano occupati a dedurre. 507 00:25:29,506 --> 00:25:31,456 È ovvio chi sia questa donna. 508 00:25:31,689 --> 00:25:33,919 Mandare tutti via di casa? Le porte non più chiuse a chiave. 509 00:25:33,920 --> 00:25:35,941 Doveva essere un'agente immobiliare. 510 00:25:35,942 --> 00:25:39,679 - Anthony voleva vendere la casa? - È l'unico motivo sensato per tornare. 511 00:25:39,680 --> 00:25:42,399 Gli serviva denaro in fretta. Era il suo unico bene. 512 00:25:42,400 --> 00:25:45,199 Un agente immobiliare vuole vedere ogni stanza, 513 00:25:45,200 --> 00:25:47,599 ecco perché le porte non erano chiuse a chiave. 514 00:25:48,545 --> 00:25:50,445 Farò controllare a Chaudhry. 515 00:25:50,871 --> 00:25:51,871 Ok. 516 00:25:52,768 --> 00:25:54,804 Se non è stato Dennis, 517 00:25:55,383 --> 00:25:57,799 che ne dice di Owen. Potrebbe essere il nostro assassino. 518 00:25:57,800 --> 00:26:00,165 - Perché? - Perché è irritante. 519 00:26:00,166 --> 00:26:01,999 E non mi fido di lui. 520 00:26:02,000 --> 00:26:05,359 Col suo yoga, e gli attrezzi da yoga, e i suoi pantaloni da yoga. 521 00:26:05,360 --> 00:26:07,439 È più fissata lei con lo yoga, che Owen. 522 00:26:07,440 --> 00:26:08,788 Beh, è solo stretching, 523 00:26:08,789 --> 00:26:10,759 e tutti quelli che lo fanno si credono Gwyneth Paltrow. 524 00:26:10,760 --> 00:26:12,110 Non ne posso più! 525 00:26:12,360 --> 00:26:14,839 Inoltre, lui ha odore di biscotti. 526 00:26:15,506 --> 00:26:16,663 È colpevole. 527 00:26:16,664 --> 00:26:19,730 Se solo sapessimo perché lui e Anthony avevano litigato, 528 00:26:19,731 --> 00:26:21,281 potremmo dimostrarlo. 529 00:26:24,451 --> 00:26:27,201 Beh, la risposta non la troverà di certo lì. 530 00:26:29,080 --> 00:26:30,180 Veramente... 531 00:26:30,828 --> 00:26:33,228 Non si può aspettare? Sono un po' indaffarato, qui, 532 00:26:33,229 --> 00:26:34,871 perché l'inutile cameriera del weekend 533 00:26:34,872 --> 00:26:36,999 lascia in giro tutta la roba per i cocktail. 534 00:26:37,000 --> 00:26:39,667 Non ci vorrà molto. Ooh, tequila! 535 00:26:40,080 --> 00:26:41,988 Adoro la tequila bum bum. 536 00:26:41,989 --> 00:26:44,039 Già, mi sembra proprio il tipo. 537 00:26:47,440 --> 00:26:49,811 Va bene. Adesso dobbiamo parlare. 538 00:26:50,510 --> 00:26:51,708 Di questo. 539 00:26:54,284 --> 00:26:57,284 "Il rimpianto segreto della star di Love Island"? 540 00:26:57,659 --> 00:26:59,556 - Oh, no. Ecco... - Giri... 541 00:27:01,360 --> 00:27:03,173 "Festaioli Londinesi." 542 00:27:03,174 --> 00:27:06,199 Questo è lei che sguscia via dal retro di un taxi, 543 00:27:06,613 --> 00:27:07,877 a Soho, eh? 544 00:27:08,277 --> 00:27:10,759 È per quello che lei e Anthony avete litigato. 545 00:27:10,760 --> 00:27:12,119 Altro che centro benessere. 546 00:27:12,120 --> 00:27:15,470 Lei se ne stava a Londra, a far festa coi soldi di papà. 547 00:27:15,661 --> 00:27:18,039 Lui l'ha scoperto e l'ha costretta a tornare a casa. 548 00:27:18,040 --> 00:27:21,056 Lei doveva far sembrare che vivesse a Ibiza, ecco il perché 549 00:27:21,383 --> 00:27:23,133 della falsa abbronzatura. 550 00:27:23,134 --> 00:27:25,546 Funziona, ma per chiunque abbia una madre che ama l'abbronzatura finta, 551 00:27:25,547 --> 00:27:28,439 come la mia, il naso sa che fa odore di biscotti. 552 00:27:28,595 --> 00:27:29,995 Il naso non mente. 553 00:27:31,800 --> 00:27:32,994 Va bene. 554 00:27:33,284 --> 00:27:34,284 Sì. 555 00:27:34,760 --> 00:27:37,959 Papà mi ha chiamato e mi ha detto: "Torna subito a casa!" 556 00:27:37,960 --> 00:27:39,212 E, beh, 557 00:27:39,666 --> 00:27:41,919 non si può ignorare il grande capo. 558 00:27:41,920 --> 00:27:44,270 E Anthony le ha mostrato il giornale? 559 00:27:44,515 --> 00:27:46,431 Ha detto che era l'ultima goccia. 560 00:27:46,432 --> 00:27:47,932 "Niente più denaro". 561 00:27:48,288 --> 00:27:50,379 Ottimo movente per un omicidio. 562 00:27:51,080 --> 00:27:52,780 Ok, aspettate un attimo. 563 00:27:53,224 --> 00:27:55,817 Cioè, minacciava di tagliarmi i fondi in continuazione. 564 00:27:55,818 --> 00:27:57,680 E potevo sempre chiederli in prestito a zia Hel. 565 00:27:57,681 --> 00:28:00,117 Oppure, farlo secco ed ereditare tutto. 566 00:28:00,880 --> 00:28:02,983 Sentite, non l'avrei fatto. 567 00:28:02,984 --> 00:28:04,634 Non avrei potuto farlo. 568 00:28:04,635 --> 00:28:06,524 Sì, molta della faccenda zen è tutta scena, 569 00:28:06,525 --> 00:28:08,649 ma in fondo, sono un tipo molto pacifico. 570 00:28:08,920 --> 00:28:10,685 Abbracci, non droghe, capito? 571 00:28:10,984 --> 00:28:12,839 Anche se le droghe mi piacciono parecchio. 572 00:28:12,840 --> 00:28:16,119 Sentite, se c'era qualcuno che voleva male a papà, era quel vecchio. 573 00:28:16,334 --> 00:28:17,784 L'aveva minacciato. 574 00:28:18,661 --> 00:28:20,780 Lei ha minacciato di prendere a pugni Anthony. 575 00:28:20,781 --> 00:28:22,949 - È stato lei a fargli l'occhio nero? - No! 576 00:28:23,545 --> 00:28:25,119 Abbiamo discusso e basta. 577 00:28:25,120 --> 00:28:27,919 Io stavo difendendo la ragazza, la cameriera. 578 00:28:27,920 --> 00:28:29,141 - Izzy? - Sì. 579 00:28:29,741 --> 00:28:32,354 L'aveva sgridata per un margarita troppo dolce, 580 00:28:32,355 --> 00:28:36,055 così gli ho detto di prendersela con qualcuno della sua taglia. 581 00:28:39,259 --> 00:28:40,277 Chaudhry. 582 00:28:40,495 --> 00:28:42,445 Sì. Devo rispondere, scusate. 583 00:28:43,945 --> 00:28:45,672 Chaudhry? Cos'hai trovato? 584 00:28:45,673 --> 00:28:48,600 Beh, spero che presto potremo tornare tutti a casa. 585 00:28:48,601 --> 00:28:51,109 Non sarà mai troppo presto, per quanto mi riguarda. 586 00:28:51,110 --> 00:28:53,879 Ecco, c'è questo che non capisco di lei, Dennis. 587 00:28:54,494 --> 00:28:57,276 Tutti quanti gli altri... io capisco perché siano qui. 588 00:28:57,564 --> 00:28:59,264 Apprezzano tutto questo. 589 00:28:59,800 --> 00:29:01,018 L'artificio. 590 00:29:01,655 --> 00:29:02,655 Anch'io. 591 00:29:03,291 --> 00:29:05,599 "E le infermiere pensano di avere una vita dura"? 592 00:29:05,600 --> 00:29:08,354 No, no, lei non ha tempo per i travestimenti, 593 00:29:08,355 --> 00:29:11,104 per le finzioni. Lei è un uomo pratico. 594 00:29:11,286 --> 00:29:14,081 Quindi, perché ha speso una piccola fortuna 595 00:29:14,610 --> 00:29:15,860 per essere qui? 596 00:29:17,560 --> 00:29:18,610 Ha ragione. 597 00:29:19,920 --> 00:29:21,770 Io non sono come gli altri. 598 00:29:22,591 --> 00:29:23,941 Degli sciroccati. 599 00:29:25,800 --> 00:29:29,519 Penso che tutti quei programmi televisivi sul crimine siano sciocchezze. 600 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 Concordo. 601 00:29:31,400 --> 00:29:33,966 In effetti, era quello che ha reso Caesar così notevole. 602 00:29:33,967 --> 00:29:36,538 Ma non si tratta di Caesar, scusi. Vada avanti. 603 00:29:37,377 --> 00:29:39,195 Io vado matto per Phoenix. 604 00:29:39,414 --> 00:29:42,322 Davvero? Io lo trovo un po' scontato, ma 605 00:29:42,323 --> 00:29:45,115 è questione di gusti, naturalmente. No, prego, prego, continui. 606 00:29:45,116 --> 00:29:46,959 Mia figlia era una grande fan. 607 00:29:46,960 --> 00:29:49,617 Lo guardavamo insieme tutte le settimane, senza saltarne una. 608 00:29:49,618 --> 00:29:51,817 Cos'è successo a sua figlia, Dennis? 609 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 Si è trasferita in Canada. Anni fa. 610 00:29:56,115 --> 00:29:57,799 Non la vedo più. 611 00:29:57,800 --> 00:29:59,323 È solo in Canada. 612 00:29:59,941 --> 00:30:02,039 I voli costano meno di quelli per venire qui. 613 00:30:02,040 --> 00:30:03,883 Non è così semplice. 614 00:30:04,392 --> 00:30:05,742 Abbiamo litigato. 615 00:30:06,880 --> 00:30:09,330 Le cose non possono tornare come prima. 616 00:30:09,920 --> 00:30:11,420 No. Non succede mai. 617 00:30:12,320 --> 00:30:14,790 In realtà, è per quello che sono venuto qui. 618 00:30:15,268 --> 00:30:16,568 Vecchio stupido. 619 00:30:17,050 --> 00:30:18,799 Ho visto la pubblicità e ho pensato 620 00:30:18,800 --> 00:30:22,697 che, forse, mi sarei sentito come se io e lei fossimo ancora insieme. 621 00:30:22,960 --> 00:30:25,560 Non volevo ammetterlo, perché, ecco... 622 00:30:26,178 --> 00:30:27,728 mi fa sembrare matto. 623 00:30:28,880 --> 00:30:30,720 Lei non è matto, Dennis. 624 00:30:32,160 --> 00:30:34,310 Vabbè, forse un po' lo è, però... 625 00:30:37,680 --> 00:30:39,579 siamo tutti un po' matti, no? 626 00:30:41,400 --> 00:30:42,720 Ah, sì. 627 00:30:43,587 --> 00:30:47,239 Ok, ho bisogno che venga in centrale a rilasciare una dichiarazione ufficiale. 628 00:30:47,240 --> 00:30:48,901 Sì, ciao. Ti voglio bene. 629 00:30:48,902 --> 00:30:51,560 Oh! Non so perché l'ho detto. Ora riaggancio! 630 00:30:52,920 --> 00:30:54,519 Era la nostra agente immobiliare. 631 00:30:54,520 --> 00:30:56,039 La mia agente immobiliare. 632 00:30:56,040 --> 00:30:58,359 Lei credeva fosse la giovane moglie di Dennis, ricorda? 633 00:30:58,360 --> 00:30:59,410 Quisquilie. 634 00:30:59,920 --> 00:31:02,559 In effetti, si era vista con Anthony per mettere la casa sul mercato. 635 00:31:02,560 --> 00:31:05,639 Lei l'ha richiamato qualche giorno fa per confermare alcuni dettagli, 636 00:31:05,640 --> 00:31:08,091 ma ha detto che le ha risposto la sorella di Anthony. 637 00:31:08,092 --> 00:31:09,116 - No. - Sì. 638 00:31:09,960 --> 00:31:11,991 Helena ha detto che ci stavano ancora pensando 639 00:31:11,992 --> 00:31:15,080 e non ha confermato al 100 per cento che avrebbero venduto. 640 00:31:16,134 --> 00:31:17,384 No, no, no, no. 641 00:31:17,679 --> 00:31:19,526 Helena non venderebbe mai la casa. 642 00:31:19,527 --> 00:31:21,977 Il che mette Helena sotto i riflettori. 643 00:31:22,487 --> 00:31:26,479 Ha chiamato una donna, ma io ero indaffaratissima. 644 00:31:26,480 --> 00:31:28,508 Ho solo detto qualcosa per 645 00:31:28,509 --> 00:31:30,017 liberarmi di lei. 646 00:31:32,881 --> 00:31:34,344 Devo aver preso... 647 00:31:35,289 --> 00:31:37,435 la scossa dall'interruttore. 648 00:31:38,040 --> 00:31:39,840 Non ha affrontato Anthony? 649 00:31:40,357 --> 00:31:42,357 Non credevo facesse sul serio. 650 00:31:45,666 --> 00:31:47,794 Strano. A me non ha fatto niente. 651 00:31:48,176 --> 00:31:51,084 Però io non mi sono ferita la mano aggredendo Anthony. Dio! 652 00:31:51,085 --> 00:31:52,359 Sono brava, lo ammetta. 653 00:31:52,360 --> 00:31:55,010 Forse non è il momento, ma molto brava, sì. 654 00:31:56,269 --> 00:31:57,560 È vero, Helena? 655 00:32:00,480 --> 00:32:02,224 Che egoismo. 656 00:32:02,734 --> 00:32:04,134 Tipico di Anthony. 657 00:32:04,843 --> 00:32:07,119 Stava cercando di vendere casa mia. 658 00:32:07,120 --> 00:32:09,319 Non poteva permettere che accadesse, quindi l'ha fermato. 659 00:32:09,320 --> 00:32:12,264 No, no, no, no. Abbiamo litigato. Ero furiosa e 660 00:32:12,265 --> 00:32:13,966 l'ho colpito. Ma questo è tutto. 661 00:32:13,967 --> 00:32:16,357 Avevo bisogno che lui rendesse un successo questi eventi. 662 00:32:16,358 --> 00:32:18,970 Ci ho messo dei mesi a sistemare tutto. 663 00:32:18,971 --> 00:32:21,521 Non è del tutto vero. Non proprio tutto. 664 00:32:22,440 --> 00:32:23,910 Pensa, Chapel. 665 00:32:24,800 --> 00:32:26,874 Sì. I segna posto col nome 666 00:32:27,760 --> 00:32:29,115 erano nel posto sbagliato. 667 00:32:29,116 --> 00:32:31,993 Ma ho controllato 3 volte tutti i posti, 668 00:32:31,994 --> 00:32:33,479 personalmente, ieri mattina. 669 00:32:33,480 --> 00:32:35,399 È sicuramente fuori posto, visto? 670 00:32:35,400 --> 00:32:37,799 Quello è decisamente al posto sbagliato, vede? 671 00:32:37,800 --> 00:32:40,959 Il nome è sbagliato. Non c'era nessuna Lorna Maddison. 672 00:32:40,960 --> 00:32:42,700 Patty avrebbe dovuto avere un nome diverso. 673 00:32:42,701 --> 00:32:44,201 Mary Murphy O'Toole. 674 00:32:44,202 --> 00:32:46,168 I nomi li ho inventati tutti io. 675 00:32:46,169 --> 00:32:48,399 Ed ero particolarmente soddisfatta di quello. 676 00:32:48,400 --> 00:32:49,700 Molto irlandese. 677 00:32:50,526 --> 00:32:51,926 È stato manomesso. 678 00:32:54,672 --> 00:32:56,622 Allora, chi è Lorna Maddison? 679 00:32:56,720 --> 00:32:58,919 Lorna Maddison lavorava come assistente di produzione 680 00:32:58,920 --> 00:33:01,003 alla trasmissione Phoenix. 681 00:33:01,004 --> 00:33:02,754 - Adesso dov'è? - Morta. 682 00:33:03,064 --> 00:33:06,599 Morta in un incidente d'auto, nel 2007, mentre lavorava per la trasmissione. 683 00:33:06,600 --> 00:33:09,500 Stando all'inchiesta, si addormentò al volante. 684 00:33:09,645 --> 00:33:11,519 Stava andando dal set a Londra, 685 00:33:11,520 --> 00:33:13,279 dopo una giornata lavorativa di 15 ore, 686 00:33:13,280 --> 00:33:15,871 per andare a casa di Anthony Hart a ritirare la posta. 687 00:33:15,872 --> 00:33:18,926 Tutto solo per un po' di posta? Che stronzo. 688 00:33:19,400 --> 00:33:21,919 Ha lasciato il marito e una figlia di sei mesi. 689 00:33:22,950 --> 00:33:26,022 E poi abbiamo un aggiornamento di Baxter sul tossicologico. 690 00:33:26,023 --> 00:33:29,074 Dice che ha accelerato i tempi, quindi le devi una pizza. 691 00:33:29,075 --> 00:33:31,123 Tutte le volte! Che altro ha detto? 692 00:33:31,321 --> 00:33:34,199 La causa della morte è sempre il tagliacarte, 693 00:33:34,200 --> 00:33:37,399 ma Anthony aveva in circolo tracce di glicole etilenico. 694 00:33:37,400 --> 00:33:41,039 Qualcuno aveva tentato di avvelenarlo. Quanto era odiato questo tizio? 695 00:33:41,040 --> 00:33:42,346 Glicole etilenico? 696 00:33:42,347 --> 00:33:45,275 Si usa nel liquido dei freni. Non era abbastanza da ucciderlo. 697 00:33:46,093 --> 00:33:48,902 A quanto pare, è facile da nascondere. Ha un sapore abbastanza dolce. 698 00:33:48,903 --> 00:33:50,253 Grazie, Chaudhry. 699 00:33:50,254 --> 00:33:52,199 Questo spiega perché Anthony pensasse 700 00:33:52,200 --> 00:33:54,886 che c'era troppo zucchero nel margarita. 701 00:33:56,195 --> 00:33:57,345 E direi anche 702 00:33:58,168 --> 00:34:00,513 che implica Izzy nella sua morte. 703 00:34:00,760 --> 00:34:03,208 - Ma perché l'avrebbe fatto? - Non lo so. 704 00:34:03,940 --> 00:34:06,999 Gli unici moventi che vedo, provengono dalla famiglia. 705 00:34:07,000 --> 00:34:09,869 E Izzy non fa parte della famiglia. 706 00:34:10,833 --> 00:34:12,383 Potrebbe farne parte. 707 00:34:13,415 --> 00:34:14,532 Già, certo. 708 00:34:15,369 --> 00:34:16,878 Il segna posto, 709 00:34:17,480 --> 00:34:20,119 il taglia carte, Lorna Maddison - 710 00:34:20,120 --> 00:34:21,719 riconduce tutto a lei. 711 00:34:22,010 --> 00:34:24,960 Qualcuno voleva vendetta per ciò che è accaduto. 712 00:34:25,809 --> 00:34:27,649 - Chi? - La figlia di Lorna. 713 00:34:27,650 --> 00:34:29,200 La bimba di sei mesi. 714 00:34:30,093 --> 00:34:32,829 - Avrà circa 18 anni, adesso. - È possibile. 715 00:34:32,830 --> 00:34:35,519 Ha chiaramente mentito per ottenere il lavoro qui. 716 00:34:35,829 --> 00:34:37,719 Le cameriere a chiamata, di solito, 717 00:34:37,720 --> 00:34:39,639 non vengono dal Cardiff Inferno. 718 00:34:39,640 --> 00:34:42,679 Ma perché darsi tanta pena? Perché non investirlo per strada? 719 00:34:42,680 --> 00:34:44,480 Non voleva solo ucciderlo. 720 00:34:44,664 --> 00:34:46,479 Voleva che lui sapesse perché. 721 00:34:46,480 --> 00:34:48,679 Voleva che fosse spaventato. 722 00:34:48,680 --> 00:34:51,486 Ecco perché gli ha messo una lettera sotto la porta. 723 00:34:51,487 --> 00:34:53,559 - Era una minaccia! - Dov'è la lettera? 724 00:34:53,560 --> 00:34:55,799 La rubata dalla stanza di Anthony. 725 00:34:55,800 --> 00:34:57,080 Ci pensi. 726 00:34:57,081 --> 00:34:59,599 La reazione di Izzy alla vista del corpo 727 00:34:59,600 --> 00:35:02,621 è stata di correre di sopra in bagno. Perché? 728 00:35:02,821 --> 00:35:04,559 C'è una toilette vicino alla cucina. 729 00:35:04,560 --> 00:35:07,434 Non poteva rischiare che lei la trovasse in casa. 730 00:35:07,435 --> 00:35:10,079 Non è strano che sia uscita a portare fuori le pattumiere, 731 00:35:10,080 --> 00:35:12,768 durante la bufera? Uno aspetta che passi, no? 732 00:35:12,769 --> 00:35:16,386 A meno che non dovesse disfarsi urgentemente di qualcosa. 733 00:35:16,859 --> 00:35:19,159 Perché avrei dovuto ucciderlo? Non ha senso. 734 00:35:19,160 --> 00:35:20,759 Tante cose non hanno senso. 735 00:35:20,760 --> 00:35:22,679 Tipo perché ha mentito per avere il posto di cameriera? 736 00:35:22,680 --> 00:35:24,879 L'ha fatto per avvicinare Anthony, vero? 737 00:35:24,880 --> 00:35:26,181 - No. - Sì. 738 00:35:26,182 --> 00:35:28,772 Ha cercato di avvelenarlo, ma non ha funzionato, così l'ha pugnalato. 739 00:35:28,773 --> 00:35:30,199 No! Ma per quale motivo? 740 00:35:30,200 --> 00:35:32,250 Perché lui ha ucciso sua madre. 741 00:35:33,560 --> 00:35:34,760 Mamma è morta? 742 00:35:35,606 --> 00:35:37,356 Le ho parlato stamattina! 743 00:35:37,826 --> 00:35:39,839 Non è la figlia di Lorna Maddison? 744 00:35:39,840 --> 00:35:41,920 No, mia mamma si chiama Trish. 745 00:35:41,921 --> 00:35:42,964 È sicura? 746 00:35:42,965 --> 00:35:45,624 Di cosa, che sia viva o che si chiami Trish? 747 00:35:45,625 --> 00:35:48,737 Oddio, sono abbastanza sicura di entrambe le cose, ma può telefonarle. 748 00:35:48,880 --> 00:35:50,600 Oh, accidenti! 749 00:35:51,760 --> 00:35:54,255 Cacchio! Speravo proprio che sua mamma fosse morta! 750 00:35:54,256 --> 00:35:57,381 Non in quel senso. Ma in lei c'è qualcosa che quadra. 751 00:35:57,382 --> 00:35:59,079 Quindi mi dica subito cosa fa qui veramente, 752 00:35:59,080 --> 00:36:01,519 o la porto in centrale. Ora iniziamo 753 00:36:01,520 --> 00:36:05,120 col perché ha infilato una lettera sotto la porta di Anthony. 754 00:36:05,600 --> 00:36:07,919 Non era una lettera. Era una fotografia. 755 00:36:07,920 --> 00:36:10,346 È un'attrice. È entrata qui con l'inganno 756 00:36:10,347 --> 00:36:12,479 per avvicinare Anthony. Pensava aiutasse la sua carriera. 757 00:36:12,480 --> 00:36:13,999 Pensava lo stesso di lei. 758 00:36:14,000 --> 00:36:17,760 Ah, ecco perché era interessata a parlare della mia tecnica. 759 00:36:18,920 --> 00:36:20,070 Che sollievo. 760 00:36:20,741 --> 00:36:22,441 Temevo stesse flirtando. 761 00:36:22,480 --> 00:36:24,719 Con lei? Alla faccia dell'ego! 762 00:36:24,720 --> 00:36:28,492 Come se volesse vederla in pantaloncini, con tutta la sua roba penzolante. 763 00:36:29,320 --> 00:36:31,913 Questo, però, ci riporta al punto di partenza. 764 00:36:31,914 --> 00:36:34,239 Ero sicura che lei fosse la figlia. 765 00:36:34,240 --> 00:36:35,664 Mi sembrava corretto. 766 00:36:36,292 --> 00:36:37,442 Emotivamente. 767 00:36:38,040 --> 00:36:41,360 Un bisogno ossessivo di vendetta, per riparare a un torto del passato. 768 00:36:42,245 --> 00:36:43,680 Oh, Chapel... 769 00:36:46,653 --> 00:36:47,653 Chapel... 770 00:36:48,556 --> 00:36:49,902 Sìììì! 771 00:36:51,338 --> 00:36:54,000 Ma che sciocco! È ovvio! 772 00:36:55,080 --> 00:36:56,645 Non era la figlia, 773 00:36:56,780 --> 00:36:58,971 ma era la figlia! 774 00:37:00,440 --> 00:37:03,440 Solo per una volta, a prego, mi faccia capire. 775 00:37:05,740 --> 00:37:09,239 La strada è stata sgomberata, quindi ora siete tutti liberi di andare, 776 00:37:09,441 --> 00:37:12,305 non appena avremo risolto la piccola questione 777 00:37:12,306 --> 00:37:14,359 di chi abbia ucciso Anthony. 778 00:37:16,677 --> 00:37:17,677 Evviva. 779 00:37:18,395 --> 00:37:19,695 Questo omicidio, 780 00:37:20,141 --> 00:37:21,391 in fondo, 781 00:37:21,920 --> 00:37:25,119 riguarda una donna di nome Lorna Maddison. Una giovane donna 782 00:37:25,304 --> 00:37:27,519 che morì a causa di Anthony Hart, 783 00:37:27,520 --> 00:37:31,023 18 anni fa, mentre andava in auto a ritirare la sua posta. 784 00:37:31,368 --> 00:37:33,632 Per cui si spiega il tagliacarte. 785 00:37:34,680 --> 00:37:37,304 Mi piace la locuzione "per cui". Dovrei usarla più spesso. 786 00:37:37,640 --> 00:37:40,465 Il tagliacarte era significativo. 787 00:37:40,960 --> 00:37:41,960 Simbolico. 788 00:37:43,080 --> 00:37:44,530 Non è vero, Dennis? 789 00:37:45,399 --> 00:37:46,549 Non ci credo! 790 00:37:46,932 --> 00:37:50,314 Lei è stato fin da subito la nota stonata. 791 00:37:50,912 --> 00:37:53,399 Il grande appassionato di Phoenix 792 00:37:53,400 --> 00:37:55,719 a cui non interessava lo spettacolo. 793 00:37:55,720 --> 00:37:59,161 Gliel'ho detto, mi piaceva perché piaceva anche a mia figlia. 794 00:37:59,301 --> 00:38:00,597 Sua figlia. 795 00:38:00,598 --> 00:38:03,015 Sì. Lì stava dicendo la verità. 796 00:38:04,240 --> 00:38:06,759 Sono riuscito a capire quanto ne senta la mancanza. 797 00:38:06,760 --> 00:38:09,260 Ma non c'è stata alcuna lite tra di voi. 798 00:38:09,640 --> 00:38:12,760 Farebbe qualunque cosa, pur di rivedere di nuovo sua figlia. 799 00:38:13,836 --> 00:38:14,886 Ma non può. 800 00:38:15,849 --> 00:38:17,760 Perché Lorna è morta. 801 00:38:18,795 --> 00:38:21,319 L'unica emozione genuina che ha mostrato 802 00:38:21,320 --> 00:38:23,478 è stato quando ha visto Anthony sgridare Izzy. 803 00:38:23,479 --> 00:38:25,439 Vederlo maltrattare una ragazza, 804 00:38:25,440 --> 00:38:27,890 nel modo in cui maltrattava sua figlia. 805 00:38:28,061 --> 00:38:29,661 Vuole negarlo, Dennis? 806 00:38:34,280 --> 00:38:35,430 Quell'uomo... 807 00:38:36,324 --> 00:38:38,824 magari lui non sarà stato in quell'auto, 808 00:38:39,052 --> 00:38:41,152 ma ha ucciso lui la mia bambina. 809 00:38:41,866 --> 00:38:44,239 Ogni volta che vedevo la sua faccia compiaciuta in tv, 810 00:38:44,240 --> 00:38:46,156 dentro di me cresceva questa cosa. 811 00:38:46,157 --> 00:38:48,119 Sapevo che, un giorno, avrei dovuto finirlo. 812 00:38:48,120 --> 00:38:50,159 Dovevo solo trovare il modo di beccarlo. 813 00:38:50,160 --> 00:38:53,848 Voi gente famosa siete molto riservati su dove andate e roba così. 814 00:38:54,012 --> 00:38:56,284 Beh, piuttosto saggio, visto il caso. 815 00:38:56,285 --> 00:39:00,039 Poi vidi la pubblicità di questo evento. Non credevo alla mia fortuna. 816 00:39:00,040 --> 00:39:03,290 La prima cosa a cui ho pensato è stato il tagliacarte. 817 00:39:04,380 --> 00:39:05,835 Mi sembrava adatto. 818 00:39:06,398 --> 00:39:07,848 "C'è posta per te". 819 00:39:09,058 --> 00:39:12,549 Mi sarei intrufolato e avrei cambiato i segnaposto, prima. 820 00:39:12,803 --> 00:39:14,777 Ho detto che andavo in bagno. 821 00:39:14,991 --> 00:39:18,240 In realtà, ho la prostata di un venticinquenne. 822 00:39:19,240 --> 00:39:21,199 Poi sono sceso prima di pranzo. 823 00:39:21,200 --> 00:39:24,119 Gli ho chiesto un autografo per la mia piccolina. 824 00:39:24,120 --> 00:39:27,070 Lui mi ha chiesto il suo nome. E gliel'ho detto. 825 00:39:27,296 --> 00:39:29,181 Lorna Maddison. 826 00:39:34,880 --> 00:39:37,530 Sono state le ultime parole che ha sentito. 827 00:39:38,480 --> 00:39:40,180 Lei ha ucciso mio padre? 828 00:39:42,040 --> 00:39:44,840 Le ha risparmiato la fatica, in fin dei conti. 829 00:39:46,268 --> 00:39:47,579 Che cosa? 830 00:39:47,580 --> 00:39:50,799 Lei aveva già messo in moto il suo piano per uccidere suo padre. 831 00:39:50,800 --> 00:39:53,835 Avvelenarlo col fluido per freni nel margarita. 832 00:39:54,035 --> 00:39:56,239 Ve l'ho detto che io i cocktail li so fare. 833 00:39:56,240 --> 00:39:59,440 - Owen non avrebbe ucciso suo padre. - Era costretto. 834 00:39:59,555 --> 00:40:01,439 Anthony aveva minacciato di tagliargli i fondi. 835 00:40:01,440 --> 00:40:04,293 Ottimo lavoro, detective. Questo me l'ero perso. 836 00:40:04,294 --> 00:40:06,337 Ma è assurdo, non ci sono prove. 837 00:40:06,591 --> 00:40:10,040 La bottiglia di tequila. È vuota, ma ci saranno delle tracce. 838 00:40:14,980 --> 00:40:16,035 Sì, ok. 839 00:40:16,562 --> 00:40:18,162 Mi ha beccato. Molto brava. 840 00:40:19,144 --> 00:40:21,866 Quando l'ho visto lì a tavola, le lacrime erano vere. 841 00:40:21,867 --> 00:40:23,317 Ero così sollevato! 842 00:40:23,700 --> 00:40:24,950 Grazie, Dennis. 843 00:40:25,444 --> 00:40:26,679 Grazie a lei, 844 00:40:26,680 --> 00:40:29,879 io sono libero ed eredito tutto, quindi... 845 00:40:29,880 --> 00:40:31,639 Sì. No. 846 00:40:31,912 --> 00:40:33,399 Sarà arrestato comunque. 847 00:40:33,400 --> 00:40:35,400 È pur sempre tentato omicidio. 848 00:40:35,623 --> 00:40:36,623 Cosa? 849 00:40:37,441 --> 00:40:38,441 No. 850 00:40:38,841 --> 00:40:40,073 Vi prego, no. 851 00:40:40,273 --> 00:40:41,655 Era una battuta. 852 00:40:41,836 --> 00:40:43,959 Non è questo che fa il lutto ad alcune persone? 853 00:40:43,960 --> 00:40:45,610 Umorismo da galera? No? 854 00:40:45,760 --> 00:40:47,086 Oh, andiamo! 855 00:40:47,087 --> 00:40:50,858 Non era nemmeno una quantità da ucciderlo. Ci avrei messo delle settimane. 856 00:40:50,859 --> 00:40:52,719 Un bravo avvocato mi farebbe scagionare. 857 00:40:52,720 --> 00:40:55,352 E come potrà permettersi un bravo avvocato? 858 00:40:56,859 --> 00:40:59,153 - Zia Hel, forse tu... - Piccolo stronzetto. 859 00:40:59,154 --> 00:41:01,879 Da me non vedrai mai più un soldo. 860 00:41:01,880 --> 00:41:04,130 È arrivata l'auto per voi, ragazzi. 861 00:41:05,880 --> 00:41:07,780 Potremmo metterci d'accordo, 862 00:41:07,870 --> 00:41:08,919 io e lei? 863 00:41:08,920 --> 00:41:10,470 Un accordo reciproco? 864 00:41:10,656 --> 00:41:12,220 Una mano lava l'altra? 865 00:41:12,806 --> 00:41:15,039 Una mazzetta, ecco. Più chiaro di così! 866 00:41:15,040 --> 00:41:16,812 Attento alla camicia! 867 00:41:16,813 --> 00:41:20,439 Ecco, Chaudhry. Non ti sei perso niente con tutta la frenesia per la pecora morta. 868 00:41:20,440 --> 00:41:24,163 Non hai saputo? Non era la carcassa di una pecora. Era umana. 869 00:41:24,872 --> 00:41:27,639 - Che cosa? - Era nello scarico da anni. 870 00:41:27,640 --> 00:41:29,319 Clarke vuole che ci andiamo subito. 871 00:41:29,320 --> 00:41:31,159 Ci vediamo in centrale, vero? 872 00:41:31,160 --> 00:41:32,260 Ok, va bene. 873 00:41:34,040 --> 00:41:37,199 Io devo andare direttamente in centrale. 874 00:41:37,200 --> 00:41:38,959 Cioè, con la sua macchina? 875 00:41:38,960 --> 00:41:41,554 - Ma pensa di farcela? - Oh, spero di sì. 876 00:41:41,555 --> 00:41:43,335 Però lei ha ragione. 877 00:41:43,640 --> 00:41:45,988 Forse è ora che incominci a pensare 878 00:41:46,388 --> 00:41:48,279 forse dovrei pensare 879 00:41:49,170 --> 00:41:50,479 a lasciarla andare. 880 00:41:50,734 --> 00:41:53,835 Beh, non vorrà restare bloccata nel passato, come Dennis. 881 00:41:54,027 --> 00:41:56,652 Mi raccomando, fateci una buona recensione su Trip Advisor. 882 00:41:56,653 --> 00:41:59,091 Oh, sicuro! Ci siamo divertiti un sacco! 883 00:41:59,640 --> 00:42:02,319 Johnny? Non te ne andrai mica? 884 00:42:02,320 --> 00:42:05,068 Sì, devo rientrare. Sì. 885 00:42:05,600 --> 00:42:06,900 Helena, senti... 886 00:42:07,680 --> 00:42:10,119 se non sei troppo presa per il... 887 00:42:10,120 --> 00:42:12,172 a fare, lo sai, con il... 888 00:42:12,173 --> 00:42:14,317 Stai cercando di invitarmi a uscire? 889 00:42:14,554 --> 00:42:16,021 Penso di sì. Sì. 890 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 A cena? 891 00:42:18,880 --> 00:42:20,830 Per parlare dei vecchi tempi? 892 00:42:21,330 --> 00:42:23,221 Magari per creare dei tempi nuovi? 893 00:42:23,222 --> 00:42:24,548 Sì, sì. 894 00:42:25,384 --> 00:42:26,657 Mi piacerebbe. 895 00:42:27,637 --> 00:42:29,056 Bene. Eccellente. 896 00:42:29,637 --> 00:42:30,637 Ottimo. 897 00:42:31,565 --> 00:42:32,624 Delizioso. 898 00:42:32,625 --> 00:42:35,575 Oh, Johnny Chapel, mi hai mandato in confusione. 899 00:42:39,596 --> 00:42:41,639 Non riesco a credere che sia stato il vicario. 900 00:42:41,640 --> 00:42:44,079 Prenoteremo di nuovo per l'anno prossimo. 901 00:42:44,080 --> 00:42:47,834 Oh, prima che se ne vada, John Chapel, possiamo fare un'ultima foto 902 00:42:47,835 --> 00:42:49,759 ai due super segugi insieme? 903 00:42:49,760 --> 00:42:52,399 Un'ultima? Ha fatto fotografie per tutto il tempo? 904 00:42:52,400 --> 00:42:53,592 Sì. 905 00:42:54,392 --> 00:42:57,079 La prego, mi dica che non le ha inviate a nessuno. 906 00:42:57,080 --> 00:42:58,919 - Solo ai nostri figli. - Ai figli. 907 00:42:59,181 --> 00:43:01,106 Ottiene molte reazioni, lei, sui social media. 908 00:43:01,107 --> 00:43:02,457 - Oh! - Oh, Dio. 909 00:43:03,080 --> 00:43:05,670 No. No, no, no. Cancelli. Cancelli. 910 00:43:05,671 --> 00:43:08,240 - Le cancelli tutte. Cancelli tutto! - Ok, va bene! 911 00:43:08,241 --> 00:43:10,719 - Qual è il problema? - Sarò licenziata! 912 00:43:12,208 --> 00:43:16,197 - Siamo sul giornale! - "Attore al tramonto"? Non esiste! 913 00:43:19,498 --> 00:43:21,498 Oddio, è Clarke che mi chiama. 914 00:43:21,926 --> 00:43:23,576 Sono morta. Sono morta. 915 00:43:24,400 --> 00:43:25,738 Salve! 916 00:43:26,474 --> 00:43:29,474 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli69956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.