All language subtitles for death.valley.2025.s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:17,319 Andarsene via così! L'itinerario era chiaro. 2 00:00:17,620 --> 00:00:21,219 Colazione al pub alle 9.30. Alle 10 incontro fuori dal pub. 3 00:00:21,220 --> 00:00:24,617 Partenza alle 10.15. Camminata dal pub fino a Pwll Mawr, 4 00:00:24,618 --> 00:00:28,366 per completare l'anello, tornando dove siamo partiti ieri. Perché è partita prima? 5 00:00:28,646 --> 00:00:32,619 Forse voleva qualcosa di meno rigoroso, tipo un campo di addestramento militare. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,056 Queste camminate sono un po' troppo intense, Anne. 7 00:00:36,057 --> 00:00:38,459 Non alzo la testa da 40 minuti. 8 00:00:38,460 --> 00:00:40,740 Se mettessimo della musica garage, 9 00:00:40,741 --> 00:00:44,099 sembrerebbe di essere sul treadmill della palestra. 10 00:00:44,100 --> 00:00:45,450 Però non capisco. 11 00:00:45,735 --> 00:00:48,819 Karen era d'accordo di fare colazione con me, e io non vedevo l'ora, 12 00:00:48,820 --> 00:00:51,112 perché non avevo ancora parlato con Karen. 13 00:00:51,222 --> 00:00:55,151 A me non è piaciuto come si è comportata, flirtando con Steffan, un adolescente. 14 00:00:55,418 --> 00:00:56,904 Ho 19 anni, mamma. 15 00:00:56,905 --> 00:00:58,935 Forza! Tenete il passo! 16 00:01:15,660 --> 00:01:16,920 Ok. 17 00:01:20,333 --> 00:01:22,565 Ma quanto è bello, caspita! 18 00:01:25,194 --> 00:01:27,460 Peccato che Karen non sia qui. 19 00:01:33,460 --> 00:01:36,259 - Io penso che ci sia, gente. - Santo Dio! 20 00:01:37,754 --> 00:01:40,167 - Meglio chiamare la polizia. - Faccio io. 21 00:01:40,168 --> 00:01:41,968 Non guardare, Steffan. No. 22 00:01:42,234 --> 00:01:43,634 Janie? Sono mamma. 23 00:01:44,523 --> 00:01:46,273 Ehi, hai risposto subito. 24 00:01:46,892 --> 00:01:48,712 Cos'è questa eco? 25 00:01:48,713 --> 00:01:52,213 Non ti ho insegnato a rispondere al telefono dal gabinetto! 26 00:01:52,742 --> 00:01:54,192 Vengo al punto, sì. 27 00:01:55,037 --> 00:01:56,937 Abbiamo trovato un cadavere. 28 00:02:07,654 --> 00:02:11,094 Death Valley Stagione 1 - Episodio 2 29 00:02:12,696 --> 00:02:16,015 {\an3}Traduzione: LaNicca. 30 00:02:18,906 --> 00:02:21,943 Questa è la quinta caduta che abbiamo avuto in 2 anni. 31 00:02:21,944 --> 00:02:25,019 Quando imparerà la gente che l'attività fisica ti uccide? 32 00:02:25,070 --> 00:02:28,469 Ma che cacchio faceva? Non aveva l'attrezzatura giusta. 33 00:02:28,470 --> 00:02:31,149 E le scarpe? Sembra stesse andando a una festa. 34 00:02:31,150 --> 00:02:34,755 Beh, buon per lei. Un po' di stile non guasta mai, no? 35 00:02:34,756 --> 00:02:37,970 Un giubbotto con un cuore e uno zaino leopardato è stile? 36 00:02:37,971 --> 00:02:39,949 Io ho uno zaino uguale identico. 37 00:02:39,950 --> 00:02:40,950 Carino. 38 00:02:42,350 --> 00:02:45,050 - Tua mamma come si sente? - Un po' scossa. 39 00:02:46,085 --> 00:02:47,935 Non ha sofferto, signora M. 40 00:02:48,634 --> 00:02:51,113 Ha sofferto tantissimo. È un modo orribile di morire. 41 00:02:51,114 --> 00:02:52,749 La mia idea di inferno. 42 00:02:52,750 --> 00:02:54,927 - In pratica, pestata a morte. - Ah, sì? 43 00:02:56,256 --> 00:02:57,669 Gran brutta faccenda. 44 00:02:57,792 --> 00:02:59,709 Questo posto risveglia brutti ricordi. 45 00:02:59,710 --> 00:03:02,506 Ha avuto un caso, qui? Uno che si è buttato? 46 00:03:02,507 --> 00:03:04,882 Oh, no, no, no. Vacanze con la famiglia. 47 00:03:04,883 --> 00:03:06,989 Portavo Kel e le ragazze qui a camminare. 48 00:03:06,990 --> 00:03:09,183 Cercavo di insegnare loro la storia di questa cascata, 49 00:03:09,184 --> 00:03:12,006 il mito di Sgwd Gwladys, il loro lascito. 50 00:03:12,286 --> 00:03:14,103 A delle adolescenti? 51 00:03:14,104 --> 00:03:16,502 Era meglio portarle a Tenerife, col senno di poi. 52 00:03:16,503 --> 00:03:18,189 Comunque, cosa abbiamo? 53 00:03:18,190 --> 00:03:19,709 Sembra sia caduta. 54 00:03:19,710 --> 00:03:22,059 Se fosse saltata, ci sarebbero ferite nella parte inferiore del corpo. 55 00:03:22,060 --> 00:03:25,197 Sarebbe atterrata verticalmente, ma non è il caso di questa donna. 56 00:03:25,198 --> 00:03:26,949 La causa della morte, direi 57 00:03:26,950 --> 00:03:29,475 è il trauma cranico dovuto all'impatto sulle rocce. 58 00:03:29,476 --> 00:03:32,768 Ovvio, non posso escludere nulla, finché non avrò fatto l'autopsia e il tossicologico. 59 00:03:32,769 --> 00:03:35,574 Bene, tienici aggiornati. Informazioni sull'identità? 60 00:03:35,575 --> 00:03:38,229 Sì, secondo mia mamma, era nuova nel gruppo di camminata, 61 00:03:38,230 --> 00:03:41,940 un po' troppo magra e aveva degli "occhi da testarda". 62 00:03:41,941 --> 00:03:45,931 L'unica informazione utile che ci ha dato è stata che si chiamava Karen Barnes. 63 00:03:46,068 --> 00:03:47,732 No, non è vero. 64 00:03:47,733 --> 00:03:51,509 Aveva dato un indirizzo fasullo. Non è nemmeno nel database dei criminali. 65 00:03:51,871 --> 00:03:53,021 È un mistero. 66 00:03:56,352 --> 00:03:58,802 Scrollate, scrollate. 67 00:03:59,107 --> 00:04:00,818 Grazie. 68 00:04:01,633 --> 00:04:03,706 Come facciamo a trovare 69 00:04:04,446 --> 00:04:05,546 una persona? 70 00:04:05,922 --> 00:04:09,852 Un buon attore, un attore come si deve, non ha bisogno di parole o movimenti. 71 00:04:10,175 --> 00:04:12,823 Sa attingere all'essenza del personaggio 72 00:04:13,807 --> 00:04:14,957 con due cose. 73 00:04:19,430 --> 00:04:20,589 Gli occhi. 74 00:04:20,590 --> 00:04:23,190 Cheryl, puoi salire un attimo, per favore? 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,023 Begli orecchini. 76 00:04:26,354 --> 00:04:29,893 Vorrei che tu leggessi da questo foglio. 77 00:04:30,667 --> 00:04:33,689 Attraverseremo una serie di emozioni. 78 00:04:33,690 --> 00:04:37,272 Bene, io cercherò di rappresentarle, usando solamente 79 00:04:38,046 --> 00:04:39,196 i miei occhi. 80 00:04:41,470 --> 00:04:42,805 E vai! 81 00:04:43,209 --> 00:04:44,209 Rabbia. 82 00:04:44,726 --> 00:04:45,726 Amore. 83 00:04:46,505 --> 00:04:47,555 Tradimento. 84 00:04:47,990 --> 00:04:48,990 Lussuria. 85 00:04:49,679 --> 00:04:50,679 Tristezza. 86 00:04:51,594 --> 00:04:52,594 Paura. 87 00:04:53,059 --> 00:04:54,121 Sorpresa. 88 00:04:54,642 --> 00:04:56,909 - Di nuovo, velocemente. - Rabbia. Amore. 89 00:04:56,910 --> 00:04:59,611 Tradimento. Lussuria. Tristezza. Paura. 90 00:04:59,612 --> 00:05:01,262 - Sorpresa! - Fermalo qui! 91 00:05:03,422 --> 00:05:05,187 Ecco, gli occhi, guardate. 92 00:05:05,870 --> 00:05:07,869 Grazie, grazie. 93 00:05:08,386 --> 00:05:10,789 Ora, la commedia fisica. 94 00:05:11,461 --> 00:05:13,635 È davvero 95 00:05:14,105 --> 00:05:15,789 straordinario! 96 00:05:15,790 --> 00:05:17,802 Ah, quello. Sì. 97 00:05:17,803 --> 00:05:20,361 Sono le mie lezioni di recitazione. 98 00:05:21,190 --> 00:05:24,429 Mi ero opposto, ma il mio agente ha detto che, in fin dei conti, 99 00:05:24,430 --> 00:05:26,829 sarebbe stato il mio dono a questa professione. 100 00:05:27,910 --> 00:05:29,189 Ah, sì. 101 00:05:29,190 --> 00:05:32,546 "Uno sguardo potente dietro la magia della recitazione". 102 00:05:32,764 --> 00:05:34,264 Non sono parole mie, 103 00:05:34,390 --> 00:05:35,840 ma di Jeremy Irons. 104 00:05:36,050 --> 00:05:37,869 Allora, che succede qui, comunque? 105 00:05:37,870 --> 00:05:39,953 Beh, sto risistemando tutto. 106 00:05:39,954 --> 00:05:41,617 Lo faccio ogni tre anni. 107 00:05:42,269 --> 00:05:44,949 Ho sempre... mi viene un blocco. 108 00:05:44,950 --> 00:05:47,048 Ha provato il succo di prugna? Mia mamma dice che è ottimo, 109 00:05:47,049 --> 00:05:48,933 se si deve sgomberare la cantina. 110 00:05:48,934 --> 00:05:51,989 Che delizia. Molto evocativo. Lo terrò a mente. 111 00:05:52,198 --> 00:05:55,829 Bene, detective Mallowan, sappiamo entrambi perché è qui. 112 00:05:56,018 --> 00:05:59,877 - Quindi, forza, mostri la lepre ai cani. - Sono passata per fare due chiacchiere. 113 00:05:59,911 --> 00:06:03,910 Quindi, niente a che vedere con quella misteriosa persona non identificata? 114 00:06:05,291 --> 00:06:09,285 L'ho letto sul giornale. Identità cancellata, ma possiamo veramente 115 00:06:09,779 --> 00:06:11,564 nascondere chi siamo? 116 00:06:11,565 --> 00:06:14,157 Già, sapevo che ci sarebbe stato. Metto su il bollitore. 117 00:06:14,158 --> 00:06:16,401 Non è che ha dei biscotti, vero? 118 00:06:17,550 --> 00:06:19,628 Non c'è un'auto nel parcheggio, 119 00:06:19,629 --> 00:06:22,402 e nessun autista di bus o taxi se la ricorda, 120 00:06:22,403 --> 00:06:24,712 per cui pensiamo sia arrivata a piedi. 121 00:06:25,157 --> 00:06:28,228 Interessante. Può essere qualcosa, Chapel. Può essere qualcosa. 122 00:06:28,229 --> 00:06:30,869 Può essere qualcosa, può essere che parli da solo 123 00:06:30,870 --> 00:06:32,714 come un matto, Chapel... Oh, mio Dio! 124 00:06:32,879 --> 00:06:34,717 Ehi, sarebbe carino avvisare, 125 00:06:34,718 --> 00:06:37,068 - prima di esplodere! - Il soprabito. 126 00:06:37,230 --> 00:06:39,499 Questo è il soprabito di Caesar. Perché non mi ha detto che ce l'ha? 127 00:06:39,500 --> 00:06:41,903 - È grandioso! - Mi sa che i misteri, qui, sono due. 128 00:06:41,904 --> 00:06:44,002 La persona scomparsa e lei. 129 00:06:44,003 --> 00:06:45,816 Cosa? Io non sono un mistero. 130 00:06:45,817 --> 00:06:49,149 Io sono semplice. Sono un libro aperto. Lo dicono tutti. 131 00:06:49,150 --> 00:06:51,103 - Mamma lo dice di continuo. - Bene. 132 00:06:51,539 --> 00:06:53,781 Ma lei non è come tutti gli altri fan di Caesar. 133 00:06:53,782 --> 00:06:57,051 Perché le piace tanto? È una poliziotta di professione, santo cielo. 134 00:06:57,052 --> 00:06:59,940 - Sa come funziona. - Mi piace basta, ok? 135 00:07:00,254 --> 00:07:03,679 E comunque, non stiamo parlando di me, stiamo parlando di Karen. 136 00:07:03,680 --> 00:07:07,580 Smetta di parlare del soprabito, John Chapel, sembra ossessionato! 137 00:07:07,707 --> 00:07:09,889 Cosa sa dirmi di Karen? Chi è? 138 00:07:09,890 --> 00:07:13,189 Beh, ha avuto un infanzia priva di denaro. 139 00:07:13,190 --> 00:07:15,709 Le bustine di zucchero che aveva in tasca. 140 00:07:15,710 --> 00:07:18,246 Non li voleva, non li adoperava, ma 141 00:07:18,247 --> 00:07:21,078 ricordava come fosse doverne fare a meno. 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,065 Sì e... 143 00:07:23,441 --> 00:07:25,509 picciolo di una mela, due semi. 144 00:07:25,510 --> 00:07:27,269 Quindi la mangiava tutta. 145 00:07:27,270 --> 00:07:29,389 E questo è interessante. 146 00:07:29,390 --> 00:07:32,109 - Perché? - Perché lo faccio anch'io. 147 00:07:32,110 --> 00:07:34,852 Perfetto, diramo un'allerta per chiunque rubi bustine di zucchero 148 00:07:34,853 --> 00:07:37,709 e mangi le mele in modo strano. Lo risolveremo in un attimo. 149 00:07:37,710 --> 00:07:41,060 Creare un'immagine della psiche di questa donna è importante, 150 00:07:41,722 --> 00:07:43,708 se volete trovare il suo assassino. 151 00:07:43,709 --> 00:07:45,759 Come? Lei pensa che sia stata uccisa? 152 00:07:45,872 --> 00:07:48,122 È ovvio, certo, guardi. Le scarpe. 153 00:07:48,458 --> 00:07:50,612 E niente telefono, non si può ignorare. 154 00:07:50,613 --> 00:07:52,656 Ma la nostra teoria è che il telefono 155 00:07:52,657 --> 00:07:55,370 sia scivolato via dalla tasca quando è caduta e l'acqua l'abbia portato via. 156 00:07:55,371 --> 00:07:57,709 Dovrebbe affinare la sua capacità di osservazione, 157 00:07:57,710 --> 00:08:00,905 perché un telefono non scappa da un paio di jeggings attillati. 158 00:08:01,090 --> 00:08:03,608 - Lei conosce i jeggings? - Non li conoscono tutti? 159 00:08:03,609 --> 00:08:05,747 No, l'assassino di Karen ha preso il telefono 160 00:08:05,748 --> 00:08:08,598 per impedirvi di scoprire chi fosse veramente. 161 00:08:08,841 --> 00:08:09,841 Ma chi? 162 00:08:10,496 --> 00:08:12,233 Uno del gruppo di camminatori? 163 00:08:12,234 --> 00:08:15,077 Stiamo parlando del gruppo di mia madre. 164 00:08:15,491 --> 00:08:19,189 Non può pensare che uno di loro ucciderebbe una sconosciuta! 165 00:08:19,190 --> 00:08:20,790 Non era una sconosciuta. 166 00:08:21,064 --> 00:08:24,189 Chiunque abbia ucciso Karen, chiaramente la conosceva. 167 00:08:24,190 --> 00:08:26,429 Certo, non sarei in grado di dire chi, 168 00:08:26,714 --> 00:08:28,914 senza sapere altro dei sospettati. 169 00:08:34,195 --> 00:08:36,045 Non è questo che intendevo. 170 00:08:36,883 --> 00:08:39,713 Odio le fibre sintetiche, mi causano prurito. 171 00:08:40,075 --> 00:08:42,549 Le è andata bene che al negozio di usato avevano abiti da camminata. 172 00:08:42,550 --> 00:08:44,829 Potrebbe anche farle bene uscire un po' di casa. 173 00:08:45,001 --> 00:08:47,305 Lo sa... la solitudine uccide. 174 00:08:47,925 --> 00:08:49,275 Io non sono solo. 175 00:08:49,994 --> 00:08:52,949 È che mi piace stare da solo. C'è una bella differenza, sa. 176 00:08:52,950 --> 00:08:55,789 E comunque, magari fosse facile. Vede, c'è questa detective 177 00:08:55,790 --> 00:08:59,236 - che disturba sempre la mia pace. - Maleducato. Eccoli, sono là. 178 00:09:00,022 --> 00:09:03,322 Hanno accettato tutti di tornare e rifare la camminata? 179 00:09:03,366 --> 00:09:04,816 Un po' macabro, no? 180 00:09:05,051 --> 00:09:08,069 Bene, probabilmente è meglio se prendo io il comando. 181 00:09:08,070 --> 00:09:09,869 Lei non ha le mie antenne, per la gente. 182 00:09:09,870 --> 00:09:12,906 Senta, basta che non si lasci sfuggire che mi sta aiutando. 183 00:09:12,907 --> 00:09:15,789 Se scoprono che l'ho coinvolta, la mia promozione e la mia carriera 184 00:09:15,790 --> 00:09:19,137 - finiscono nel cesso. - Non sospetteranno che sono coinvolto. 185 00:09:19,138 --> 00:09:21,399 Sono solo un attore in pensione che abita in zona. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,189 Di una certa fama, ovvio. 187 00:09:23,190 --> 00:09:26,325 - Molto stimato, noto in tutto il mondo. - Sì, sì. Meno chiacchiere, più gambe. 188 00:09:26,326 --> 00:09:29,476 - Forza! - È uscito anche un articolo. Glielo mando. 189 00:09:30,350 --> 00:09:32,260 Oh, eccoli. Salve! 190 00:09:32,470 --> 00:09:35,441 Mamma ha detto che vi stava bene che portassi anche il mio amico John. 191 00:09:35,442 --> 00:09:38,312 Non avevamo mai avuto tra noi un tesoro nazionale! 192 00:09:38,313 --> 00:09:39,985 Oh, per favore. No, per favore. 193 00:09:39,986 --> 00:09:42,469 Sono solo uno del gruppo. Niente di speciale. 194 00:09:42,877 --> 00:09:44,029 Che ci fate qui? 195 00:09:44,030 --> 00:09:46,620 Non sono qui in veste ufficiale. È che mamma 196 00:09:46,621 --> 00:09:49,556 - dice sempre che dovrei uscire di più. - Infatti, sei molto pallida. 197 00:09:49,557 --> 00:09:52,829 - E giri sempre in auto, mai a piedi. - Già, grazie. 198 00:09:52,830 --> 00:09:54,265 John, mamma. 199 00:09:54,266 --> 00:09:55,669 Signor Chapel. 200 00:09:55,670 --> 00:09:57,590 Mamma, perché fai l'inchino? 201 00:09:57,996 --> 00:10:00,023 Non lo so. È famoso! 202 00:10:00,024 --> 00:10:01,574 Mi è preso il panico. 203 00:10:01,968 --> 00:10:04,462 - Santo cielo! - Anne Treadway, tesoriere. Mi fa una firma? 204 00:10:04,463 --> 00:10:06,888 Ma certo. È Anne con la e finale? 205 00:10:06,889 --> 00:10:09,894 No, non voglio l'autografo. No, questa è la liberatoria. 206 00:10:09,895 --> 00:10:12,646 Un momento. Si aspetta un trattamento preferenziale perché è famoso? 207 00:10:12,647 --> 00:10:14,909 - No, ma... - No, no, certo. Spero ben di no. 208 00:10:14,910 --> 00:10:16,766 Ora si sbrighi, così partiamo. 209 00:10:16,767 --> 00:10:18,783 Ok, bene, la barretta. 210 00:10:19,120 --> 00:10:21,861 - Oh, no, sono a posto, grazie. - No, non era una domanda. 211 00:10:21,862 --> 00:10:25,790 No, il pranzo al pub è fra 3 ore e non voglio nessuno con un calo di zuccheri. 212 00:10:27,510 --> 00:10:28,938 Veda di ricordarselo. 213 00:10:28,939 --> 00:10:30,139 Bene, andiamo! 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,033 {\an8}Perché frequenti uno molto più vecchio di te? 215 00:10:44,674 --> 00:10:47,405 {\an8}Hai sempre avuto un atteggiamento strano nei suoi confronti. 216 00:10:47,406 --> 00:10:49,308 {\an8}Può aiutarmi a scoprire chi fosse Karen. 217 00:10:49,309 --> 00:10:51,029 {\an8}Beh, a me non piace. È strambo. 218 00:10:51,030 --> 00:10:53,469 Capisco abbastanza bene il Gallese, sa. 219 00:10:53,470 --> 00:10:55,418 Mia moglie lo parlava di continuo. 220 00:10:55,419 --> 00:10:59,389 - {\an8}Mamma, capisce quello che dici! - {\an8}Come sai che non è un maniaco sessuale? 221 00:10:59,390 --> 00:11:01,509 Non sono affatto un maniaco sessuale. 222 00:11:01,510 --> 00:11:03,371 Mamma, capisce il Gallese. 223 00:11:03,372 --> 00:11:06,611 E anche se non lo capisse, maniaco sessuale è una parola inglese. 224 00:11:06,612 --> 00:11:08,581 Quindi avrebbe saputo che l'hai definito così. 225 00:11:08,582 --> 00:11:11,069 Troppe chiacchiere e cazzeggio, là dietro! 226 00:11:11,070 --> 00:11:12,820 Non è il club del cucito! 227 00:11:13,372 --> 00:11:15,509 È come se avesse gli occhi di dietro. 228 00:11:15,510 --> 00:11:17,836 Si abbinerebbero ai serpenti tra i capelli. 229 00:11:17,837 --> 00:11:20,387 Però, non sarebbe male cominciare da lei. 230 00:11:20,388 --> 00:11:22,317 Per qualunque motivo sia stata uccisa Karen, 231 00:11:22,318 --> 00:11:25,229 lei ha le maggiori probabilità di averlo notato. 232 00:11:25,945 --> 00:11:28,950 Forza! Non vogliamo ritardatari! 233 00:11:34,259 --> 00:11:37,158 Aria fresca nei polmoni e sangue nelle gambe. 234 00:11:37,607 --> 00:11:39,991 Soffiate, venti! Soffiate impetuosi! 235 00:11:40,192 --> 00:11:42,069 Infuriate! Soffiate! 236 00:11:42,070 --> 00:11:44,389 - Cosa si può volere di più? - Un po' di silenzio? 237 00:11:44,390 --> 00:11:46,648 Questo è il trekking Pwll Mawr degli Escursionisti di Trebach. 238 00:11:46,649 --> 00:11:49,243 - Non un talk-show. - Mi perdoni. Starò zitto. 239 00:11:50,288 --> 00:11:53,589 Però vorrei dirle che la ammiro proprio, 240 00:11:53,590 --> 00:11:55,998 per aver accettato di fare questo in memoria di Karen. 241 00:11:55,999 --> 00:11:59,045 Una cosa che i giovani d'oggi non capiscono: il concetto di "dovere". 242 00:12:01,114 --> 00:12:03,229 Che tipo era, questa Karen? 243 00:12:03,230 --> 00:12:05,336 Sinceramente? Era una piantagrane. 244 00:12:05,802 --> 00:12:07,402 È arrivata in ritardo. 245 00:12:07,417 --> 00:12:10,209 Si era iscritta online. E sul sito mica c'era scritto: 246 00:12:10,210 --> 00:12:12,197 "Vieni pure quando sei comoda". 247 00:12:12,198 --> 00:12:15,227 Le regole sono regole per un motivo! Trovo che nel mondo moderno 248 00:12:15,228 --> 00:12:17,188 ci sia una notevole mancanza di correttezza. 249 00:12:17,189 --> 00:12:18,789 Parla come mio marito. 250 00:12:18,969 --> 00:12:21,191 Questo era il percorso preferito di Peter. 251 00:12:21,192 --> 00:12:23,629 Non mi andava l'idea che qualcuno lo prendesse alla leggera. 252 00:12:23,630 --> 00:12:26,567 Giusto, un vero affronto. Scommetto che non era nemmeno preparata. 253 00:12:26,568 --> 00:12:28,695 No, infatti. Niente equipaggiamento, niente soldi, 254 00:12:28,696 --> 00:12:31,549 quindi, non poteva pagare né la gita, né la stanza al pub. 255 00:12:31,550 --> 00:12:35,185 Non ne sono sorpreso. Oggi la gente vuole tutto gratis, vero? 256 00:12:35,186 --> 00:12:38,187 - Mi fa ribollire il sangue! - Sì, esatto, signor Chapel. 257 00:12:38,188 --> 00:12:41,387 Alla fine, per lei ha pagato il giovane Steffan, il che mi è sembrato strano. 258 00:12:41,388 --> 00:12:43,329 Che poi, Steffan è già strano di suo. 259 00:12:43,558 --> 00:12:45,429 È un po' un cocco di mamma. 260 00:12:45,430 --> 00:12:47,269 Interessante. Oh, mi scusi. Un secondo. 261 00:12:47,270 --> 00:12:48,820 Oh, sì, faccia pure. 262 00:12:52,584 --> 00:12:55,549 - Oddio, lei è proprio bravo! - No, un cane è bravo. 263 00:12:55,550 --> 00:12:57,669 Io sono un empatico dalle doti eccellenti. 264 00:12:57,670 --> 00:12:59,220 Forza, non poltrisca! 265 00:13:05,857 --> 00:13:08,357 - Dai, smettila, mamma! - Steffan, vero? 266 00:13:08,358 --> 00:13:10,643 - Sì. - Lei è il signor Chapel. 267 00:13:11,233 --> 00:13:13,167 Com'è che non è più in TV? 268 00:13:13,553 --> 00:13:16,669 Mamma dice che l'hanno cancellata, ma Leah dice che non la fanno più lavorare. 269 00:13:16,670 --> 00:13:19,951 Steffan! No, no, no, no. Non è quello che abbiamo detto. 270 00:13:19,952 --> 00:13:21,349 Sono Leah Jones. 271 00:13:21,350 --> 00:13:23,589 - Lieta di conoscerla, caro. - Piacere mio! 272 00:13:23,903 --> 00:13:26,989 Non avrei detto che Caesar fosse un gran camminatore. 273 00:13:26,990 --> 00:13:29,269 È bello girare nella terra di Dio, vero? 274 00:13:29,270 --> 00:13:30,856 - Sì. - Aprire le branchie, 275 00:13:30,857 --> 00:13:32,887 sturare lo sfiatatoio, diciamo così. 276 00:13:34,021 --> 00:13:36,021 No, infatti. Io ne ho bisogno. 277 00:13:36,110 --> 00:13:40,010 Io guido un taxi, quindi passo le settimane seduta sul mio culo. 278 00:13:40,241 --> 00:13:43,196 Questa è la mia unica possibilità di muovere le gambe. 279 00:13:43,197 --> 00:13:44,861 - Ha delle belle gambe! - Grazie! 280 00:13:44,862 --> 00:13:47,669 Le mie non funzionano tanto, non senza qualche goccia. 281 00:13:47,670 --> 00:13:49,070 Di alcol, intendo! 282 00:13:51,060 --> 00:13:54,367 Bronwen Richards. Grande ammiratrice dei suoi lavori teatrali. 283 00:13:54,368 --> 00:13:58,009 Meraviglioso! È sempre un piacere conoscere estimatori del teatro. 284 00:13:58,010 --> 00:14:00,973 Spero che lei possa portare un po' di intellettualismo nel gruppo. 285 00:14:00,974 --> 00:14:03,549 Oh! No, io sono un'intellettuale. 286 00:14:04,210 --> 00:14:07,029 Ho frequentato l'Università Aperta, ho una laurea magistrale. 287 00:14:07,030 --> 00:14:08,989 Ma certo, piccola Leah, 288 00:14:08,990 --> 00:14:10,674 vista la tua provenienza. 289 00:14:10,675 --> 00:14:13,509 Provengo da Merthyr, non da una zona di guerra! 290 00:14:13,510 --> 00:14:15,731 Che scenario magnifico, non trovate? 291 00:14:17,347 --> 00:14:18,497 Sbalorditivo. 292 00:14:20,006 --> 00:14:22,550 È il genere di posto in cui venivo sempre con... 293 00:14:22,551 --> 00:14:23,801 con mia moglie. 294 00:14:25,470 --> 00:14:27,036 Oh, venga qui. 295 00:14:27,701 --> 00:14:30,395 - Povero caro! - Vi chiedo scusa. Oddio. 296 00:14:31,637 --> 00:14:34,800 Certo che sapete far sentire benvoluto un nuovo arrivato, eh? 297 00:14:35,007 --> 00:14:36,557 Come la povera Karen. 298 00:14:37,149 --> 00:14:38,549 Che gentili! 299 00:14:38,550 --> 00:14:42,255 Anne mi ha detto che Steffan le aveva addirittura pagato la stanza. 300 00:14:42,256 --> 00:14:43,909 Già, contro la mia volontà. 301 00:14:43,910 --> 00:14:45,868 È un ragazzo molto generoso. 302 00:14:46,047 --> 00:14:49,645 È una prerogativa dell'essere, diciamo così, più capace a livello accademico. 303 00:14:49,956 --> 00:14:51,406 Steffan, vieni qui. 304 00:14:51,549 --> 00:14:53,895 L'anno appena accettato a Oxford. 305 00:14:53,896 --> 00:14:55,789 Caspita! Tra quanto inizi? 306 00:14:55,790 --> 00:14:58,415 - Sette settimane e tre giorni. - Meraviglioso! 307 00:14:58,416 --> 00:15:00,509 Karen ti sarà stata riconoscente. 308 00:15:00,828 --> 00:15:03,798 - Sì, infatti lei... - Anche troppo, secondo me. 309 00:15:03,950 --> 00:15:06,916 Quasi indecente. Diceva a Steffan che era il suo tipo. 310 00:15:06,917 --> 00:15:09,776 Beh, questo è un po' eccessivo, però non era una a posto. 311 00:15:09,777 --> 00:15:11,858 Per questo hai chiesto ad Anne di cacciarla dal gruppo? 312 00:15:11,859 --> 00:15:12,859 No, io... 313 00:15:13,206 --> 00:15:15,113 Stava guastando l'atmosfera, 314 00:15:15,114 --> 00:15:17,092 insomma, l'equilibrio del gruppo. 315 00:15:17,093 --> 00:15:20,593 Però, Ryan sembrava avere Karen in antipatia. 316 00:15:21,152 --> 00:15:23,189 Quella sera lei stava parlando 317 00:15:23,190 --> 00:15:27,171 di cose oscure nel passato delle persone, e lui ha preso e se n'è andato infuriato. 318 00:15:28,470 --> 00:15:32,069 I tre minuti di pausa sono finiti! Forza, mancano solo 4 miglia al pub. 319 00:15:32,070 --> 00:15:33,070 Bene. 320 00:15:37,111 --> 00:15:40,079 - Visto? Si sta facendo degli amici. - Per favore! 321 00:15:40,328 --> 00:15:44,064 Su, lo ammetta, si sta divertendo a uscire e conoscere gente nuova! 322 00:15:46,110 --> 00:15:47,789 - Piano, Steffan. - Ok, mamma. 323 00:15:48,128 --> 00:15:49,328 Ok, birra. 324 00:15:49,928 --> 00:15:51,128 Birra. 325 00:15:51,832 --> 00:15:55,721 Non facevano il macchiato extra lungo, quindi è solubile. 326 00:15:56,550 --> 00:15:57,728 Oddio. 327 00:15:57,910 --> 00:15:59,477 Il gin tonic? 328 00:16:01,110 --> 00:16:03,168 Acqua di rubinetto, Ryan. 329 00:16:03,169 --> 00:16:06,431 Mi sorprende che tu beva birra, Steff. Credevo fossi ancora allattato al seno. 330 00:16:06,432 --> 00:16:10,426 Per tua informazione, Steffan non si è più attaccato al seno da quando aveva 6 anni. 331 00:16:11,978 --> 00:16:13,309 Ora capisco. 332 00:16:13,310 --> 00:16:15,918 E, Anne, hanno detto che il tuo Earl Grey è in arrivo. 333 00:16:16,183 --> 00:16:19,965 Senz'altro lasceranno troppo a lungo la bustina. Meglio che vada a dirglielo. 334 00:16:20,689 --> 00:16:23,611 Meglio che mi tolga la giacca, o non sentirò il beneficio. 335 00:16:23,612 --> 00:16:25,757 Sposta il sedere. Forza! 336 00:16:29,110 --> 00:16:30,745 - Tu sei Ryan, vero? - Sì. 337 00:16:30,746 --> 00:16:32,869 Janie. Sono la figlia di Yvonne. 338 00:16:32,870 --> 00:16:34,220 Sì, si capisce. 339 00:16:34,476 --> 00:16:37,149 Vorrei che la smetteste di dire tutti così. Non ci somigliamo per niente. 340 00:16:37,150 --> 00:16:40,574 Oh, meglio che mi levi questa, o non sentirò il beneficio! 341 00:16:40,575 --> 00:16:42,475 Posso prendere una patatina? 342 00:16:44,522 --> 00:16:46,872 Il tuo accento non è di queste parti. 343 00:16:46,984 --> 00:16:50,715 - No, mi sono trasferito da Manchester. - Manchester! Mi piace l'accento. 344 00:16:50,908 --> 00:16:52,150 Forte! 345 00:16:53,784 --> 00:16:55,859 Allora, come mai ti sei trasferito qua? 346 00:16:55,860 --> 00:16:57,183 Volevo 347 00:16:57,184 --> 00:16:59,893 un posto tranquillo, in cui non succedesse niente. 348 00:16:59,894 --> 00:17:02,492 Niente? Hai visto il nuovo parcheggio scambiatore di Abercynlle? 349 00:17:02,493 --> 00:17:04,843 Me lo tengo per un giorno di pioggia. 350 00:17:05,434 --> 00:17:08,934 Non sei un po' troppo giovane e normale, per questo gruppo? 351 00:17:10,150 --> 00:17:12,141 Il mio medico ha pensato che mi avrebbe fatto bene. 352 00:17:12,142 --> 00:17:14,146 Camminare fa molto bene alla salute. 353 00:17:14,147 --> 00:17:15,595 Non per Karen, però, eh? 354 00:17:15,596 --> 00:17:16,596 Cristo. 355 00:17:30,790 --> 00:17:32,928 Sono venuto a fare una pisciata. 356 00:17:33,403 --> 00:17:35,903 Trovo che sia il luogo ideale per farla. 357 00:17:37,202 --> 00:17:39,829 Si incontra gente strana, nei bagni, vero? 358 00:17:39,983 --> 00:17:42,059 Ricordo che una volta ero in piedi al pisciatoio, 359 00:17:42,060 --> 00:17:44,229 accanto al grande sir Ralph Richardson. 360 00:17:45,222 --> 00:17:47,422 Dio! Allora ero un giovane attore. 361 00:17:47,513 --> 00:17:49,367 Ero totalmente in adorazione. 362 00:17:49,368 --> 00:17:51,029 Molto euforico, volevo farmi notare. 363 00:17:51,030 --> 00:17:54,069 Perciò cominciai a blaterare di questo e di quello. 364 00:17:54,070 --> 00:17:56,229 E senza nemmeno guardarmi, lui disse: 365 00:17:56,230 --> 00:17:59,183 "Meno ciance, più piscio". 366 00:18:00,774 --> 00:18:01,829 Tipico di Rafey! 367 00:18:02,045 --> 00:18:03,571 - Bene. - Sì. 368 00:18:03,572 --> 00:18:06,109 Stupendo. Penso fosse John Gabriel Borkman 369 00:18:06,110 --> 00:18:08,316 che stava recitando, all'epoca e... 370 00:18:15,390 --> 00:18:18,469 Sei sicura di non aver visto o sentito Karen che se ne andava, Leah? 371 00:18:18,470 --> 00:18:20,082 Eri nella stanza accanto alla sua. 372 00:18:20,083 --> 00:18:21,883 No, non ho visto niente. 373 00:18:22,443 --> 00:18:25,573 Mi ero alzata presto tutta la settimana, quindi ero cotta come una zucchina. 374 00:18:25,574 --> 00:18:28,665 L'ho vista io. Ero fuori a passeggiare e l'ho vista uscire. 375 00:18:28,666 --> 00:18:30,726 Inconfondibile, con quel cuore sulla giacca. 376 00:18:30,727 --> 00:18:32,501 L'ho salutata con la mano e lei mi ha risposto. 377 00:18:32,502 --> 00:18:34,924 - Anch'io l'ho vista andar via. - Ma dai! 378 00:18:35,275 --> 00:18:38,525 Stavo guardando dalla finestra. Saranno state le nove. 379 00:18:39,179 --> 00:18:40,509 È sicura che fosse lei? 380 00:18:40,627 --> 00:18:43,407 Beh, non è che siano in molti, su questi sentieri, ad avere lo zaino maculato, 381 00:18:43,408 --> 00:18:45,958 quindi sì, posso affermare che fosse lei. 382 00:18:46,710 --> 00:18:48,738 Anne se la sta prendendo comoda! 383 00:18:48,739 --> 00:18:50,989 Lei e Karen per poco non si menavano, quella sera. 384 00:18:50,990 --> 00:18:52,207 - No! - Sì! 385 00:18:52,208 --> 00:18:55,253 Per il fatto che Karen era al verde e non pagava per la camminata. 386 00:18:55,254 --> 00:18:57,566 Anne diceva che non era per i soldi, ma per il principio. 387 00:18:57,567 --> 00:19:00,705 /Karen le ha detto di rilassarsi e Anne le ha dato della strega! 388 00:19:00,706 --> 00:19:02,071 Anne?! 389 00:19:02,072 --> 00:19:03,172 Ma che roba! 390 00:19:03,950 --> 00:19:05,350 Sono senza parole. 391 00:19:05,802 --> 00:19:07,560 Veramente senza parole. 392 00:19:07,561 --> 00:19:09,443 È veramente sconvolgente. 393 00:19:10,030 --> 00:19:11,977 Lo so. Un pilastro della comunità. 394 00:19:11,978 --> 00:19:14,295 Moglie di un dottore. Anzi, vedova. 395 00:19:14,833 --> 00:19:16,426 In una rissa verbale. 396 00:19:23,786 --> 00:19:26,586 Stavamo per organizzare un gruppo di ricerca. 397 00:19:26,710 --> 00:19:28,610 Avevo bisogno di riflettere. 398 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 Su Karen? 399 00:19:37,691 --> 00:19:39,241 Non le piaceva, vero? 400 00:19:40,422 --> 00:19:43,021 No. No, non era una bella persona. 401 00:19:43,973 --> 00:19:45,949 So che la gente mi considera una matusa, 402 00:19:45,950 --> 00:19:47,808 ma questo gruppo per me è importante, 403 00:19:47,809 --> 00:19:50,059 e lei lo trattava come uno scherzo. 404 00:19:50,575 --> 00:19:51,875 Penso di capire. 405 00:19:53,637 --> 00:19:55,989 Questo era il panorama preferito di Peter. 406 00:19:55,990 --> 00:19:58,203 Creso sia stato il motivo per cui volle trasferirsi qui. 407 00:19:58,204 --> 00:20:00,659 Ogni fine settimana venivamo nel Peak District, 408 00:20:00,660 --> 00:20:03,782 ma poi andò in pensione anticipata, così potemmo trasferirci qui. 409 00:20:03,783 --> 00:20:06,133 Questo era proprio il posto di Peter. 410 00:20:07,203 --> 00:20:09,653 Quando ancora riusciva a venire quassù. 411 00:20:12,070 --> 00:20:14,320 Posso chiederle che cos'è successo? 412 00:20:14,564 --> 00:20:16,014 Aveva il Parkinson. 413 00:20:16,889 --> 00:20:19,393 Che malattia crudele. 414 00:20:21,158 --> 00:20:24,178 Abbiamo avuto qualche anno bello, in cui si è potuto godere queste colline, 415 00:20:24,179 --> 00:20:27,129 prima del peggioramento. Ma poi l'anno scorso... 416 00:20:29,241 --> 00:20:31,032 La gente si aspetta che tu vada avanti, 417 00:20:31,033 --> 00:20:34,029 che ti faccia coraggio, che torni a essere quella di prima. 418 00:20:34,030 --> 00:20:36,446 Non capiscono che non puoi più tornare indietro. 419 00:20:36,447 --> 00:20:38,697 Che non diventa affatto più facile. 420 00:20:39,550 --> 00:20:42,448 Oh, mi scusi, ricordo di aver letto di sua moglie. 421 00:20:42,449 --> 00:20:44,672 - Quanto tempo è passato? - Dieci anni. 422 00:20:44,673 --> 00:20:45,673 Dieci! 423 00:20:46,990 --> 00:20:50,469 Forse, le farebbe bene parlarne di più con il gruppo. 424 00:20:50,470 --> 00:20:51,820 Per alleggerirsi? 425 00:20:52,132 --> 00:20:55,382 Siamo un gruppo di camminatori, non un club di poesia. 426 00:20:55,567 --> 00:20:56,567 Forza. 427 00:21:02,306 --> 00:21:03,906 Cos'ha saputo da Anne? 428 00:21:04,231 --> 00:21:06,389 Un po' di altezzosità e un'accentuata vulnerabilità, 429 00:21:06,390 --> 00:21:08,236 celati dietro una certa freddezza. 430 00:21:08,237 --> 00:21:10,570 - Nella nostra lingua. - Oh, scusi, errore mio. 431 00:21:10,571 --> 00:21:11,865 Semplifico: 432 00:21:11,866 --> 00:21:14,190 Karen non piaceva ad Anne. Karen cattiva. 433 00:21:14,191 --> 00:21:16,197 - Fatto intristire Anne. - Vada affanculo. 434 00:21:16,404 --> 00:21:18,946 No, non ce la vedo come nostra assassina. 435 00:21:19,422 --> 00:21:22,421 Questa morte ha insozzato uno dei legami rimasti col marito defunto. 436 00:21:22,422 --> 00:21:25,575 Lei è l'unica che sembra aver perso qualcosa, in questa faccenda. 437 00:21:25,576 --> 00:21:28,469 C'è qualcosa che non torna, riguardo allo zaino di Karen. 438 00:21:28,470 --> 00:21:30,411 - Vuole sapere cosa penso? - No. 439 00:21:30,693 --> 00:21:33,334 Dunque, ho seguito la mia sensazione su Ryan. 440 00:21:33,335 --> 00:21:34,635 Oh, non mi dica! 441 00:21:35,910 --> 00:21:38,310 È andato in bagno per prendere queste. 442 00:21:39,270 --> 00:21:40,748 Quetiapina. 443 00:21:40,749 --> 00:21:43,935 - Non ho idea di cosa sia. - Farmaco per disturbi mentali. 444 00:21:44,162 --> 00:21:45,809 Una mia amica la prendeva. 445 00:21:45,810 --> 00:21:49,305 Niente di che. Perché gli dà tanta importanza, John Chapel? 446 00:21:53,167 --> 00:21:55,525 E la nostra affascinante padrona di casa? 447 00:21:55,672 --> 00:21:58,325 Che ne pensa di Karen? Presumo l'abbia interrogata. 448 00:21:58,326 --> 00:22:01,911 Non è stata tanto utile. Come cercare di spremere sangue da una rapa. 449 00:22:01,912 --> 00:22:04,549 Io non l'ho vista andar via, ma ha sgombrato la stanza 450 00:22:04,550 --> 00:22:06,496 e ha lasciato la chiave al bar. 451 00:22:06,830 --> 00:22:09,233 La stanza è stata pagata in contanti, il che mi sta bene, 452 00:22:09,234 --> 00:22:12,703 - perché non mi fido delle banche online. - Oh, nemmeno io! 453 00:22:12,950 --> 00:22:15,422 Facilita il lavoro ai vari truffatori e delinquenti. 454 00:22:15,423 --> 00:22:16,968 Esatto, è così! 455 00:22:16,969 --> 00:22:20,064 Ora, so che lei non è mai stata indiscreta su un suo ospite, 456 00:22:20,183 --> 00:22:23,106 ma se avesse notato qualcosa riguardo a Karen, 457 00:22:23,313 --> 00:22:25,213 sarebbe davvero molto utile. 458 00:22:25,506 --> 00:22:26,506 Per me. 459 00:22:27,513 --> 00:22:29,949 C'era dell'andirivieni, la notte. 460 00:22:29,950 --> 00:22:32,558 Andirivieni di genere sessuale, non so se mi spiego. 461 00:22:32,559 --> 00:22:34,710 Sono quasi sicura che venisse dalla sua stanza. 462 00:22:35,103 --> 00:22:39,012 Il che non mi sorprende, perché mi è sembrata una attaccata ai soldi. 463 00:22:40,109 --> 00:22:41,109 Grazie. 464 00:22:43,409 --> 00:22:46,269 Non dimenticherò mai quanto sia stata utile. 465 00:22:48,548 --> 00:22:49,998 Sangue da una rapa? 466 00:22:55,799 --> 00:22:58,652 Qual è il problema? Dovevamo partire otto minuti fa! 467 00:22:58,653 --> 00:22:59,815 È caduto! 468 00:22:59,816 --> 00:23:02,083 Non sono caduto! Non ho mica 80 anni! 469 00:23:02,084 --> 00:23:05,535 Sono inciampato. A momenti mi infilzavo con l'attizzatoio. 470 00:23:05,990 --> 00:23:08,421 - La caviglia! Ahia! - Lasciate fare a me. 471 00:23:08,422 --> 00:23:10,159 Ma che sciocchino! 472 00:23:10,160 --> 00:23:12,586 Davvero utile, Yvonne. Grazie. 473 00:23:12,979 --> 00:23:15,585 Credo di doverla tenere sollevata, in effetti. 474 00:23:16,164 --> 00:23:17,758 Sentite, credo 475 00:23:17,759 --> 00:23:21,122 sia meglio per tutti se proseguite il giro senza di me. 476 00:23:21,749 --> 00:23:24,371 Sì. L'avete sentito. Forza. Dobbiamo concludere il giro. 477 00:23:24,372 --> 00:23:27,222 È il motivo per cui siamo qui. Lui starà bene. 478 00:23:28,070 --> 00:23:31,669 Spero di non crollare per strada, Anne mi lascerebbe lì a morire. 479 00:23:31,670 --> 00:23:33,697 - Già. - Pessima scelta di parole. 480 00:23:34,869 --> 00:23:36,419 Noi restiamo con lui! 481 00:23:41,179 --> 00:23:42,379 Bene, andiamo. 482 00:23:46,018 --> 00:23:47,190 Dai, venite! 483 00:23:53,908 --> 00:23:57,778 - Credevo si fosse fatto male! - Recita davvero bene! 484 00:23:57,779 --> 00:24:00,210 Grazie, Yvonne. Con un BAFTA, una nomination per l'Emmy 485 00:24:00,211 --> 00:24:03,689 e un TV Choice Award, fingere una distorsione alla caviglia è niente. 486 00:24:03,690 --> 00:24:05,881 Sì, è stato fantastico, caro mio, ma perché l'ha fatto? 487 00:24:05,882 --> 00:24:07,907 Perché dobbiamo tornare a cercare l'auto di Karen. 488 00:24:07,908 --> 00:24:09,933 Abbiamo già controllato ogni auto nel parcheggio. 489 00:24:09,934 --> 00:24:12,924 La proprietaria ha detto che Karen era attaccata ai soldi. Le bustine di zucchero! 490 00:24:12,925 --> 00:24:14,771 {\an8}- Fa sempre così? - Sì. 491 00:24:14,772 --> 00:24:17,555 Karen era parsimoniosa. Non avrebbe pagato un parcheggio, 492 00:24:17,556 --> 00:24:21,256 ma parcheggiato vicino, e poi camminato. Dobbiamo estendere la ricerca. 493 00:24:28,636 --> 00:24:30,736 Una di queste dev'essere la sua. 494 00:24:34,495 --> 00:24:37,478 Senta, lei dice di non essere un maniaco sessuale. 495 00:24:37,479 --> 00:24:39,986 Non lo ero, l'ultima volta che ho controllato. No. 496 00:24:39,987 --> 00:24:42,549 Ma non cercherà comunque di approfittarsi di lei, vero? 497 00:24:42,550 --> 00:24:45,322 Se c'è qualcuno che se ne approfitta, è sua figlia, signora Mallowan, 498 00:24:45,323 --> 00:24:47,523 Usa le mie doti per fare carriera. 499 00:24:48,253 --> 00:24:50,629 Solo che lei, per quella ragazza, è molto importante. 500 00:24:50,630 --> 00:24:53,592 Il suo programma è stata l'unica cosa l'ha aiutata a superare ciò che è successo. 501 00:24:53,593 --> 00:24:54,843 Cos'è successo? 502 00:24:55,322 --> 00:24:56,972 Non dovrei dire niente. 503 00:24:58,990 --> 00:25:00,119 Ok, va bene. 504 00:25:00,347 --> 00:25:02,043 Morì la sua migliore amica. 505 00:25:02,044 --> 00:25:04,195 Un po' di tempo fa. Molto triste. 506 00:25:04,196 --> 00:25:05,196 Suicidio. 507 00:25:06,539 --> 00:25:08,629 Ok, ecco, io non lo sapevo. 508 00:25:08,630 --> 00:25:10,509 Janie era così smarrita, poverina. 509 00:25:10,510 --> 00:25:12,621 Non è quasi uscita dalla sua stanza per mesi. 510 00:25:12,622 --> 00:25:15,726 Guardava il suo programma di continuo. Era come una copertina calda. 511 00:25:15,727 --> 00:25:17,777 Le ha fatto superare il peggio. 512 00:25:18,122 --> 00:25:19,872 Senta, quel che le dico è 513 00:25:20,150 --> 00:25:21,750 che lei è il suo eroe. 514 00:25:22,084 --> 00:25:25,629 Perciò, se la ferisce, le stacco gli attributi e li do agli uccellini. 515 00:25:25,789 --> 00:25:27,590 Certo. Beh, come dicevo, 516 00:25:28,150 --> 00:25:29,899 non ho alcuna intenzione di ferirla. 517 00:25:29,900 --> 00:25:32,401 E ho tutte le intenzioni di conservare i miei attributi. 518 00:25:32,402 --> 00:25:34,102 Ci sono parecchio affezionato. 519 00:25:34,103 --> 00:25:37,318 Che dite di questa? C'è l'adesivo di un cane leopardato! 520 00:25:37,319 --> 00:25:38,502 Molto da Karen. 521 00:25:38,503 --> 00:25:42,495 Se Karen aveva un animale, senz'altro era un gatto. Francamente le sue antenne... 522 00:25:43,615 --> 00:25:45,269 - Tutto ok, mamma. - Pensa, Chapel. 523 00:25:45,593 --> 00:25:47,093 Pensa, pensa, pensa. 524 00:26:01,055 --> 00:26:03,864 {\an8}- Che sta facendo? - Zitta, fa parte del metodo. 525 00:26:04,464 --> 00:26:05,714 {\an8}Sa quel che fa. 526 00:26:11,036 --> 00:26:13,694 - Ma cosa fa? - È l'auto di Karen. 527 00:26:13,695 --> 00:26:17,600 L'adesivo, la targa personalizzata. Molto vistosa, proprio stile Karen. 528 00:26:19,557 --> 00:26:21,397 È più incasinata della tua, tesoro! 529 00:26:21,398 --> 00:26:23,672 Non può andare in giro a danneggiare la proprietà altrui! 530 00:26:23,673 --> 00:26:27,343 Questa è un'indagine di polizia. Potrebbe aver appena compromesso... 531 00:26:28,439 --> 00:26:30,125 È lei. È Karen. 532 00:26:30,958 --> 00:26:33,540 A quanto pare, è Veronica Mount, 533 00:26:34,008 --> 00:26:35,008 in realtà. 534 00:26:35,611 --> 00:26:37,109 Cavolo! 535 00:26:37,110 --> 00:26:40,910 Puoi sceglierti un qualsiasi nome fasullo e scegli proprio Karen. 536 00:26:42,846 --> 00:26:46,530 Dunque, Karen Barnes, in realtà, è Veronica Mount, 537 00:26:46,531 --> 00:26:48,554 infermiera psichiatrica del Cheshire. 538 00:26:48,864 --> 00:26:52,109 Puoi rispiegarmi il punto in cui hai completamente perso la testa 539 00:26:52,110 --> 00:26:54,666 e hai spaccato il finestrino, prima di avvisare in centrale? 540 00:26:54,667 --> 00:26:56,070 Sì, mi scusi, signore. 541 00:26:56,071 --> 00:26:58,921 Un attimo di follia. Non so cosa mi sia preso. 542 00:27:00,920 --> 00:27:02,870 Sì, va bene. Non dire altro. 543 00:27:02,990 --> 00:27:05,982 Ho tre figlie. Vuoi prenderti il pomeriggio libero? 544 00:27:05,983 --> 00:27:09,765 Una bottiglia di acqua calda e della cioccolata, di solito funzionano, per loro. 545 00:27:09,766 --> 00:27:12,549 No. No, signore, sto bene. È che... 546 00:27:12,550 --> 00:27:15,166 non è per quello. Molto premuroso da parte sua. 547 00:27:15,167 --> 00:27:16,749 Un pochino fuori luogo, ma... 548 00:27:16,949 --> 00:27:19,369 Ok. Ad ogni modo, è tutto chiarito. 549 00:27:19,370 --> 00:27:22,214 Ci vuole un Twix dalla macchinetta. Offro io! 550 00:27:22,215 --> 00:27:23,815 Non so se sia il caso. 551 00:27:23,930 --> 00:27:25,572 Penso ancora che sia un omicidio. 552 00:27:25,573 --> 00:27:28,669 Non abbiamo ancora trovato il suo telefono, mentiva sulla sua identità, 553 00:27:28,670 --> 00:27:31,048 e aveva fatto girare le scatole a quasi tutto il gruppo. 554 00:27:31,049 --> 00:27:34,136 Questa sembra una delle teorie che potrebbe imbastire il tuo amico attore. 555 00:27:34,137 --> 00:27:37,042 Perché non ci atteniamo a ciò che è ovvio, anziché alle tue sensazioni? 556 00:27:37,043 --> 00:27:38,920 Non tutto è omicidio. 557 00:27:40,871 --> 00:27:41,871 Ehilà. 558 00:27:43,207 --> 00:27:44,207 Grazie. 559 00:27:45,131 --> 00:27:49,081 Era Baxter dal laboratorio. L'autopsia ha confermato che è omicidio. 560 00:27:53,137 --> 00:27:55,702 Karen era già morta prima di cadere. 561 00:27:55,703 --> 00:27:59,403 Il colpo è stato inferto con una sorta di asta in metallo. 562 00:27:59,515 --> 00:28:02,349 Qualcuno l'ha colpita e poi l'ha buttata di sotto. 563 00:28:02,350 --> 00:28:03,829 Allora, cosa ne pensa? 564 00:28:05,132 --> 00:28:07,932 Sarebbe più facile pensare senza distrazioni. 565 00:28:08,457 --> 00:28:11,603 Non riesco a credere che qualcuno abbia voluto fare una cosa così a Karen. 566 00:28:11,604 --> 00:28:13,504 Sono veramente senza parole. 567 00:28:14,696 --> 00:28:17,360 Scusi. Le ho fatto bere un po' di gin. 568 00:28:17,990 --> 00:28:20,909 Badate bene, Karen sembrava non piacere a nessuno. 569 00:28:20,910 --> 00:28:22,960 Nemmeno ad Anne, fin da subito. 570 00:28:22,961 --> 00:28:25,685 Karen le aveva chiesto che tipo di operazione stesse conducendo 571 00:28:25,686 --> 00:28:26,811 e Anne si è stizzita. 572 00:28:27,230 --> 00:28:30,533 Stizzita! Non le ha nemmeno dato la barretta per la camminata! 573 00:28:30,534 --> 00:28:33,523 E Anne dà sempre la barretta a tutti, per cui è lì che ho pensato: 574 00:28:33,524 --> 00:28:35,074 "Questa non è a posto". 575 00:28:35,249 --> 00:28:38,149 Sì, una tazza di tè ci starebbe proprio, mamma. 576 00:28:39,990 --> 00:28:42,197 Io continuo a pensare allo zaino. 577 00:28:42,321 --> 00:28:43,521 Ancora quello? 578 00:28:43,676 --> 00:28:46,239 Si scordi degli oggetti. Si concentri sulle persone, 579 00:28:46,240 --> 00:28:48,290 sulle emozioni, sui sentimenti! 580 00:28:51,688 --> 00:28:52,688 Chaudhry? 581 00:28:53,070 --> 00:28:55,360 Ho fatto ricerche sulla nostra vittima. 582 00:28:55,361 --> 00:28:58,211 Mi hanno richiamato dalla banca. Fino al 2023, 583 00:28:58,462 --> 00:29:02,435 Veronica Mount riceveva dei versamenti regolari di 5.000 testoni! 584 00:29:02,436 --> 00:29:04,486 Penso tu voglia dire 5 testoni. 585 00:29:04,732 --> 00:29:06,643 - C'è altro? - Sì. 586 00:29:06,874 --> 00:29:10,474 Tony della reception ha appena vinto 100 sterline al gratta e vinci. 587 00:29:10,839 --> 00:29:12,821 Qualcosa che c'entri col caso? 588 00:29:12,822 --> 00:29:14,989 Pensavo stessimo facendo due... 589 00:29:14,990 --> 00:29:16,340 anzi, no. Niente. 590 00:29:19,193 --> 00:29:21,478 Beh, questo spiega il commento: 591 00:29:21,925 --> 00:29:24,425 "Cose oscure nel passato delle persone". 592 00:29:24,830 --> 00:29:27,427 - Ricatto. - Crede stesse ricattando uno del gruppo? 593 00:29:27,428 --> 00:29:29,470 - Chi? - Ryan, ovviamente! 594 00:29:29,471 --> 00:29:32,153 Perché prende degli antidepressivi? Non possiamo arrestare la gente 595 00:29:32,154 --> 00:29:33,865 perché ha problemi mentali. 596 00:29:33,866 --> 00:29:36,749 Sì, però lui ha mentito sul fatto di aver visto Karen, 597 00:29:36,750 --> 00:29:39,811 Veronica, quella mattina. Cos'è che ha detto? 598 00:29:39,812 --> 00:29:43,549 Sapeva che era lei, perché aveva visto il cuore sul suo giubbotto? 599 00:29:43,550 --> 00:29:45,564 - Quindi? - Beh, ma com'era possibile? 600 00:29:45,565 --> 00:29:47,215 Aveva addosso lo zaino. 601 00:29:47,969 --> 00:29:50,868 Bronwen gliel'aveva visto addosso, quella mattina. 602 00:29:50,869 --> 00:29:53,252 Ed è stato trovato con il corpo. 603 00:29:55,054 --> 00:29:57,047 Non sto mentendo, io l'ho vista! 604 00:29:57,048 --> 00:29:59,739 Mi ha persino fatto cenno. Perché dovrei mentire? 605 00:29:59,935 --> 00:30:01,949 Si è trasferito qui da Manchester. 606 00:30:01,950 --> 00:30:04,049 Veronica Mount viveva nel Cheshire, 607 00:30:04,050 --> 00:30:06,822 ma lavorava in una clinica psichiatrica a Manchester. 608 00:30:06,823 --> 00:30:08,273 È una grande città. 609 00:30:08,542 --> 00:30:10,229 Non è come qui, che si conoscono tutti. 610 00:30:10,230 --> 00:30:12,069 Voi due, probabilmente andavate a scuola insieme. 611 00:30:12,070 --> 00:30:14,589 È solo uno stereotipo del Galles, non eravamo a scuola insieme. 612 00:30:14,590 --> 00:30:17,420 Solo perché zia Yvonne pensava che la mia scuola fosse troppo dura, per te. 613 00:30:17,421 --> 00:30:19,476 Ok, va bene, siamo cugini. 614 00:30:19,477 --> 00:30:22,705 Dunque, tu e Veronica siete andati a fare un giro proprio alla stessa ora? 615 00:30:22,706 --> 00:30:25,567 - Dove? Perché? - Consiglio al mio cliente di non dire nulla. 616 00:30:25,568 --> 00:30:29,068 Non fare il figo, Aeron. Mangiavi sempre i pastelli a cera. 617 00:30:29,406 --> 00:30:30,741 Senti, 618 00:30:31,081 --> 00:30:33,197 so che non vuoi parlare dell'oscurità 619 00:30:33,198 --> 00:30:35,078 in quella tua capoccia. 620 00:30:36,131 --> 00:30:39,609 - Stai parlando di salute mentale? - Sì. Ci sono passata anch'io. 621 00:30:39,778 --> 00:30:42,439 Potrò anche sembrare una persona normale... 622 00:30:42,926 --> 00:30:45,225 sentitevi liberi di dire di sì, ma 623 00:30:45,226 --> 00:30:48,230 qualche tempo fa ho avuto un discreto 624 00:30:49,265 --> 00:30:50,453 esaurimentino. 625 00:30:51,119 --> 00:30:52,351 Nervosino. 626 00:30:53,069 --> 00:30:55,069 Mi è andata un po' giù la catena. 627 00:30:55,070 --> 00:30:57,870 Non sei tanto brava a parlare di queste cose. 628 00:30:57,982 --> 00:30:59,555 Non facevo che dormire. 629 00:31:00,070 --> 00:31:01,420 Ogni tanto mangiavo. 630 00:31:01,676 --> 00:31:04,116 E guardavo un sacco di serie crime. 631 00:31:04,117 --> 00:31:05,770 Ecco perché eri sparita! 632 00:31:05,771 --> 00:31:07,270 Mamma disse che eri andata a sciare. 633 00:31:07,271 --> 00:31:10,335 {\an8}Perché mai sarei andata a sciare? Non so sciare, Aeron! 634 00:31:10,394 --> 00:31:12,691 Senti, so cosa vuole dire riprendersi da una cosa così 635 00:31:12,692 --> 00:31:14,542 e penso lo sappia anche tu. 636 00:31:17,909 --> 00:31:19,109 Sì, può darsi. 637 00:31:19,287 --> 00:31:22,488 Ma devi iniziare ad aprirti e a parlarne, 638 00:31:23,430 --> 00:31:25,930 perché io non ti ci vedo come assassino. 639 00:31:30,827 --> 00:31:33,368 L'anno scorso ho avuto una sorta di crisi. 640 00:31:33,369 --> 00:31:37,009 Stavo lavorando a Manchester, ero sfinito dal lavoro e... 641 00:31:38,281 --> 00:31:39,881 non ce l'ho fatta più. 642 00:31:40,083 --> 00:31:42,389 - Ecco perché la quetiapina. - Come fai a saperlo? 643 00:31:42,390 --> 00:31:45,989 Non per pisciare più lontano, ma io ne prendevo una dose molto più alta. 644 00:31:45,990 --> 00:31:49,581 Già, i farmaci mi hanno aiutato tanto, ma li ho persi lungo il tragitto. 645 00:31:49,582 --> 00:31:53,579 Ho dovuto chiedere una ricetta di emergenza alla farmacia di Abercynlle. 646 00:31:54,045 --> 00:31:55,931 - È lì che sono andato. - La conosco. 647 00:31:55,932 --> 00:31:59,903 Jean si ricorderà di te. Il tuo giubbotto, l'accento strano. Controllerò. 648 00:32:00,350 --> 00:32:02,750 E adesso, chi è che non ha le antenne? 649 00:32:05,072 --> 00:32:08,624 Continuo a non capire perché hai mentito sul fatto di aver visto Veronica andarsene. 650 00:32:08,625 --> 00:32:11,643 Non ho mentito. Non mi importa cosa creda di aver visto Bronwen. 651 00:32:11,644 --> 00:32:13,345 Chiedete al figlio. L'ha vista anche lui. 652 00:32:13,346 --> 00:32:16,619 - Steffan? Ha dormito tutta la mattina. - No, stava guardando dalla finestra. 653 00:32:16,620 --> 00:32:18,432 Era sicuramente lui. 654 00:32:19,513 --> 00:32:20,912 Piccolo maniaco. 655 00:32:21,612 --> 00:32:22,612 Ok. 656 00:32:23,191 --> 00:32:24,823 {\an8}Ci facciamo due spaghi, stasera? 657 00:32:24,824 --> 00:32:26,191 - Sì. - Ok. 658 00:32:30,507 --> 00:32:32,002 La storia Ryan regge. 659 00:32:32,003 --> 00:32:34,918 Jean non la smetteva più di parlare di quel giubbotto. 660 00:32:35,309 --> 00:32:36,688 Ma Steffan... 661 00:32:37,239 --> 00:32:39,126 Non so perché ci abbia mentito. 662 00:32:39,390 --> 00:32:43,266 Probabilmente, perché nascondeva il fatto di aver trascorso la notte con Veronica. 663 00:32:43,267 --> 00:32:44,852 Pensa che l'abbiano fatto? 664 00:32:44,853 --> 00:32:47,407 No, non penso che "l'abbiano fatto", 665 00:32:47,408 --> 00:32:49,570 perché non ho 12 anni. 666 00:32:49,822 --> 00:32:51,563 Penso che abbiano fatto sesso. 667 00:32:51,564 --> 00:32:54,826 Sesso passionale, animale, naturale. 668 00:32:54,827 --> 00:32:57,949 Non mi piace che parli di questa roba. È come quando ne parlano gli insegnanti. 669 00:32:57,950 --> 00:33:01,274 - Bene, andiamo a sentire cos'ha da dirci. - Ehi, lei non viene! 670 00:33:01,275 --> 00:33:04,349 Ci cacceranno dal tribunale a furia di ridere, se ad arrestarlo saremo stati io 671 00:33:04,350 --> 00:33:07,121 e l'uomo che Radio Times ha definito "il più grande detective britannico". 672 00:33:07,289 --> 00:33:08,613 No. Rimanga qui. 673 00:33:08,614 --> 00:33:10,500 Le lascio il finestrino aperto. 674 00:33:10,501 --> 00:33:11,878 Non sono un cane! 675 00:33:11,879 --> 00:33:15,390 E hanno detto "il più formidabile detective britannico". 676 00:33:16,814 --> 00:33:17,980 Da bravo! 677 00:33:22,329 --> 00:33:24,672 {\an8}Chi è? Ti si fredda l'acqua per il bagno! 678 00:33:28,511 --> 00:33:30,111 Salve. Posso aiutarvi? 679 00:33:30,358 --> 00:33:32,234 Dobbiamo parlare, Steffan. 680 00:33:32,697 --> 00:33:34,534 Avevo detto di restare in auto. 681 00:33:34,535 --> 00:33:37,605 - Sentite, vi ho detto tutto quel che so. - Va tutto bene. 682 00:33:37,606 --> 00:33:41,565 Sapevo che questo momento sarebbe arrivato, prima o poi, tanto vale che ve lo dica: 683 00:33:42,222 --> 00:33:44,022 sono stata io a ucciderla. 684 00:33:50,605 --> 00:33:52,155 Io non sono convinto. 685 00:33:53,149 --> 00:33:55,277 È che proprio non mi torna. 686 00:33:55,401 --> 00:33:58,089 - Bronwen... Lasci stare le mie patate! - Ne prendo solo paio. 687 00:33:58,090 --> 00:34:00,246 So cosa vuol dire, ma Bronwen ha confessato. 688 00:34:00,247 --> 00:34:02,541 Non vuole nemmeno un avvocato, anche se Steffan e Leah 689 00:34:02,542 --> 00:34:04,929 vogliono disperatamente trovargliene uno. 690 00:34:04,930 --> 00:34:05,930 Leah? 691 00:34:07,850 --> 00:34:09,049 Ma certo! 692 00:34:09,530 --> 00:34:10,999 Non è stata Bronwen! 693 00:34:11,403 --> 00:34:14,289 Ha fatto il mio stesso errore! Bronwen non c'entra affatto. 694 00:34:14,290 --> 00:34:16,663 - Aveva ragione lei. - Grandioso! Su cosa? 695 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Lo zaino. 696 00:34:18,521 --> 00:34:19,962 Ruota tutto su quello. 697 00:34:21,090 --> 00:34:22,867 Non era disordinato. 698 00:34:23,801 --> 00:34:25,301 Ryan non ha mentito. 699 00:34:30,965 --> 00:34:33,314 Spero abbiate un buon motivo per averci trascinato tutti qui. 700 00:34:33,315 --> 00:34:36,286 Avrei il corso di acquaerobica e l'istruttore ci andrà pesante, col gruppo, 701 00:34:36,287 --> 00:34:38,052 - senza di me. - Che succede? 702 00:34:38,053 --> 00:34:40,242 Non so ancora perché mi abbiate rilasciata. 703 00:34:40,243 --> 00:34:43,242 Perché non è stata lei a uccidere Veronica. 704 00:34:43,602 --> 00:34:45,297 Sta proteggendo suo figlio. 705 00:34:45,298 --> 00:34:47,289 Quello dovevo dirlo io! 706 00:34:47,290 --> 00:34:48,857 Volevo dare solennità. 707 00:34:48,858 --> 00:34:51,726 - Non l'ho uccisa io. - Non è stato lui. Sono stata io. 708 00:34:54,037 --> 00:34:55,517 Scusi, cosa sta facendo? 709 00:34:56,238 --> 00:34:58,738 Sono appena entrato con tutti gli altri. 710 00:34:59,650 --> 00:35:02,050 - Cosa succede? - Potrebbe andarsene? 711 00:35:04,970 --> 00:35:07,369 È vero che non l'ha uccisa Steffan, Bronwen. 712 00:35:07,370 --> 00:35:09,773 Lei ha fatto lo stesso errore che ho fatto io. 713 00:35:09,774 --> 00:35:13,572 Ha dedotto che Steffan avesse trascorso la notte con Veronica. 714 00:35:13,843 --> 00:35:14,843 No! 715 00:35:15,135 --> 00:35:17,239 Il dolce, giovane Steffan e Veronica? 716 00:35:17,423 --> 00:35:20,049 - Beh, io l'avevo sospettato. - Non è vero, mamma. 717 00:35:20,644 --> 00:35:24,009 Sono venuta in camera tua con la boule dell'acqua calda e tu non c'eri. 718 00:35:24,603 --> 00:35:26,978 Il mattino dopo l'ho vista andar via. 719 00:35:26,979 --> 00:35:29,542 Entro un'ora sei tornato nella tua stanza. Nessun altro era sveglio, 720 00:35:29,543 --> 00:35:32,900 - quindi ho dedotto che... - Fossi uscito a uccidere una donna? 721 00:35:32,901 --> 00:35:35,751 - No! - Allora, dove sei stato tutta la notte? 722 00:35:36,370 --> 00:35:37,370 Con me. 723 00:35:39,597 --> 00:35:40,969 Oh, cacchio! 724 00:35:41,569 --> 00:35:43,129 Fish and chips per lei? 725 00:35:43,130 --> 00:35:46,477 Ah, per... chi è che ordina in un momento come questo? 726 00:35:46,478 --> 00:35:49,375 Qualcuno, prima, mi ha fregato le patatine. 727 00:35:49,376 --> 00:35:52,341 - Offre la casa. - Davvero? Che gentile! 728 00:35:52,935 --> 00:35:55,437 {\an8}Disgustoso, Steffan! Spero sia solo un brutto scherzo! 729 00:35:55,438 --> 00:35:57,124 Io però l'avevo sospettato. 730 00:35:57,370 --> 00:35:59,969 Non credo sia necessario parlarne in pubblico. 731 00:35:59,970 --> 00:36:00,970 Scusatemi. 732 00:36:03,290 --> 00:36:06,340 - Dio, quanto sono buone queste patatine. - Certo. 733 00:36:06,341 --> 00:36:07,506 Scusate. 734 00:36:07,544 --> 00:36:09,649 Ecco perché il commento di Veronica 735 00:36:09,650 --> 00:36:11,169 sull'essere proprio il tuo tipo. 736 00:36:11,170 --> 00:36:12,432 Non stava flirtando. 737 00:36:12,433 --> 00:36:15,314 Aveva beccato me e Leah a baciarci, durante la camminata. 738 00:36:15,464 --> 00:36:17,449 Sembrava lo trovasse divertente. 739 00:36:17,450 --> 00:36:19,990 Ecco, è per quello che mi sono offerto di pagare la sua stanza, 740 00:36:19,991 --> 00:36:23,049 {\an8}- perché non lo dicesse a mamma. - Dio mio, tu e Leah? 741 00:36:23,050 --> 00:36:26,308 Secondo te, perché vengo con te a fare queste camminate, mamma? 742 00:36:26,309 --> 00:36:27,692 Sei soffocante! 743 00:36:27,693 --> 00:36:29,638 Come puoi dire questo di tua madre? 744 00:36:29,639 --> 00:36:32,609 A dire il vero, tu l'hai appena accusato di essere un assassino, cara. 745 00:36:32,610 --> 00:36:34,289 Beh, vorrei che lo fosse. Sarebbe meglio di questo. 746 00:36:34,290 --> 00:36:36,290 Oh, lasciala in pace. 747 00:36:36,535 --> 00:36:39,289 Leah è la cosa migliore che mi sia mai capitata. 748 00:36:39,540 --> 00:36:42,240 Aspettate. Allora Veronica chi l'ha uccisa? 749 00:37:00,307 --> 00:37:03,857 È stata la barretta che mi ha fatto sospettare, prima di tutto. 750 00:37:04,611 --> 00:37:06,761 Ne offre sempre una a chi arriva. 751 00:37:07,169 --> 00:37:09,569 Pensavo di essere stata molto attenta. 752 00:37:10,370 --> 00:37:13,209 Non ci eravamo resi conto che lei, un tempo, abitava a Manchester. 753 00:37:13,210 --> 00:37:15,160 È così che aveva conosciuto Veronica. 754 00:37:15,202 --> 00:37:17,184 Era stata infermiera tirocinante sotto suo marito, 755 00:37:17,185 --> 00:37:19,315 - prima della pensione anticipata. - E, ovviamente 756 00:37:19,316 --> 00:37:22,216 lei sapeva il motivo della pensione anticipata. 757 00:37:22,368 --> 00:37:25,214 Le fasi iniziali del Parkinson non sono l'ideale, per un medico, 758 00:37:25,215 --> 00:37:27,701 ma sono molto peggio per un chirurgo. 759 00:37:28,867 --> 00:37:32,160 La mia ipotesi è che ci sia stato un intervento andato male. 760 00:37:32,161 --> 00:37:35,369 Soltanto uno. Cioè, non c'era da farne un dramma. 761 00:37:35,370 --> 00:37:37,605 Non era morto nessuno e lo tolsero dall'equipe. 762 00:37:37,606 --> 00:37:39,856 Già, ma non sapevano del Parkinson. 763 00:37:39,857 --> 00:37:42,707 Ma Veronica lo sapeva, e decise di ricattarlo. 764 00:37:43,170 --> 00:37:46,537 Io non lo sapevo. Lo ricattò fino a quando entrò in clinica 765 00:37:46,538 --> 00:37:49,686 e non fu più in grado di raggiungerlo. Lo torturava. 766 00:37:49,687 --> 00:37:51,987 E poi, Veronica si è presentata qui. 767 00:37:53,730 --> 00:37:55,098 Sì, l'anno scorso. 768 00:37:55,099 --> 00:37:57,409 Minacciò di rivelare la verità su Peter. 769 00:37:57,410 --> 00:37:59,960 Lui era stato un pilastro della comunità! 770 00:38:00,033 --> 00:38:01,689 Non avrei dovuto, ma la pagai. 771 00:38:01,690 --> 00:38:03,329 Disse che sarebbe stata solo una volta. 772 00:38:03,633 --> 00:38:05,901 Si, solo che il ricatto non è mai solo una volta. 773 00:38:05,902 --> 00:38:09,602 No, io pensavo fosse finita, ma lei si presentò alla camminata. 774 00:38:13,930 --> 00:38:17,130 Deve esserle costato molto fingere di non conoscerla. 775 00:38:18,930 --> 00:38:20,430 Voleva altro denaro. 776 00:38:20,490 --> 00:38:23,409 Disse che sarebbe tornata ogni settimana, finché non l'avessi pagata. 777 00:38:23,410 --> 00:38:26,529 Le chiesi di vederci lungo il percorso, così nessuno del gruppo ci avrebbe visto. 778 00:38:26,530 --> 00:38:29,329 E, in cambio, sarebbe sparita per sempre. 779 00:38:29,504 --> 00:38:32,090 In effetti, è sparita per sempre. 780 00:38:33,490 --> 00:38:35,489 - Molto solenne. - Grazie. 781 00:38:35,719 --> 00:38:37,889 L'ha aspettata sopra la cascata, 782 00:38:37,890 --> 00:38:40,249 con una sbarra di ferro che aveva trovato. 783 00:38:40,422 --> 00:38:42,704 - Trovato? No, no. Era chiaramente - Sì. 784 00:38:42,705 --> 00:38:44,305 l'attizzatoio del pub. 785 00:38:44,745 --> 00:38:46,245 Non ci era arrivata? 786 00:38:46,416 --> 00:38:50,112 Saltuariamente, bisogna pensare agli oggetti e non alle persone. 787 00:38:50,113 --> 00:38:51,113 Grazie. 788 00:38:51,323 --> 00:38:52,323 E quindi, 789 00:38:52,913 --> 00:38:54,169 le ha preso il telefono, 790 00:38:54,170 --> 00:38:58,020 eliminando così l'unica prova che potesse dirci chi fosse davvero. 791 00:38:58,741 --> 00:39:01,148 E poi l'ha spinta di sotto. 792 00:39:01,690 --> 00:39:05,209 Avrebbero pensato tutti che non volesse più continuare col gruppo e se ne fosse andata. 793 00:39:05,684 --> 00:39:08,975 L'ennesima escursionista con l'attrezzatura inadeguata, 794 00:39:08,976 --> 00:39:10,626 in un punto pericoloso. 795 00:39:10,890 --> 00:39:12,440 Molto ben congegnato. 796 00:39:12,927 --> 00:39:14,127 Molto da Anne. 797 00:39:14,342 --> 00:39:16,289 Ma come avete fatto a capirlo? 798 00:39:16,290 --> 00:39:17,290 Lo zaino. 799 00:39:18,010 --> 00:39:20,796 Ryan ha visto Veronica andarsene senza. 800 00:39:20,986 --> 00:39:24,315 Quindi, Bronwen chi ha visto andarsene con lo zaino? 801 00:39:25,312 --> 00:39:26,849 L'aveva lasciato in camera. 802 00:39:26,850 --> 00:39:30,604 Dico, ma chi andrebbe mai a fare il sentiero della cascata 803 00:39:30,605 --> 00:39:32,089 senza l'attrezzatura? 804 00:39:32,090 --> 00:39:33,590 È andata nel panico. 805 00:39:33,955 --> 00:39:36,705 Ma poi, come sempre, ha escogitato un piano. 806 00:39:40,690 --> 00:39:43,246 È tornata nella stanza di Veronica, 807 00:39:43,247 --> 00:39:46,569 ha fatto la valigia e poi ha lasciato il pub, 808 00:39:46,570 --> 00:39:48,613 fingendosi Veronica. 809 00:39:48,614 --> 00:39:50,729 - Poi è ritornata... - Ehi, sto parlando io. 810 00:39:50,730 --> 00:39:53,349 Poi è tornata alla cascata 811 00:39:54,112 --> 00:39:55,554 e lo ha buttato giù, 812 00:39:55,555 --> 00:39:56,905 insieme al corpo. 813 00:39:57,589 --> 00:40:00,529 - Ancora non capisco come... - Era troppo ordinato. 814 00:40:00,530 --> 00:40:02,748 In ordine. Molto da Anne, 815 00:40:03,257 --> 00:40:05,507 ma del tutto inusuale per Veronica. 816 00:40:06,450 --> 00:40:08,250 Oh, è molto seccante. 817 00:40:10,610 --> 00:40:12,710 Potrei avere un momento da sola, 818 00:40:13,378 --> 00:40:14,628 per dire addio? 819 00:40:15,243 --> 00:40:16,243 Ma certo. 820 00:40:18,930 --> 00:40:20,999 Veramente... no. 821 00:40:21,472 --> 00:40:24,049 È che questa cosa che lei è un'assassina 822 00:40:24,050 --> 00:40:26,072 implica che io debba restare qui, 823 00:40:26,073 --> 00:40:28,496 però posso... Aspetto intanto che lei 824 00:40:29,214 --> 00:40:31,064 si prende un minuto. Ecco. 825 00:40:38,289 --> 00:40:40,426 È dura credere a quanto fosse disposta a perdere Anne, 826 00:40:40,427 --> 00:40:42,531 per proteggere una persona morta. 827 00:40:42,730 --> 00:40:44,345 È facile uccidere, 828 00:40:44,981 --> 00:40:46,981 quando metà di te è già morta. 829 00:40:48,433 --> 00:40:49,854 È un peccato. 830 00:40:50,108 --> 00:40:52,508 Tutti noi abbiamo bisogno della gente. 831 00:40:52,928 --> 00:40:54,361 Di gente viva. 832 00:40:54,955 --> 00:40:57,805 Non ci si può tagliare fuori da ogni contatto. 833 00:40:59,036 --> 00:41:02,831 - Parlo di lei, nel caso non l'avesse... - Ho capito benissimo. 834 00:41:02,832 --> 00:41:06,682 Difficile non capirlo, visto che ha la delicatezza di un martello. 835 00:41:07,292 --> 00:41:10,281 Svelto, stia giù! Giù! Stia giù, stia giù! 836 00:41:11,850 --> 00:41:15,032 - Signore, non lo faccia! - Che stai facendo? 837 00:41:15,357 --> 00:41:19,047 Un ufficiale più anziano che sale nell'auto di un'ufficiale 838 00:41:19,048 --> 00:41:20,568 donna sola? 839 00:41:20,569 --> 00:41:22,894 - È inappropriato. - Sì. Scusa. 840 00:41:23,050 --> 00:41:25,289 Trattano le politiche di genere 841 00:41:25,290 --> 00:41:28,390 ai corsi di aggiornamento a Swansea. Mi ci iscrivo. 842 00:41:28,571 --> 00:41:31,449 Vado a fare due chiacchiere coi ragazzi. Non ragazzi! 843 00:41:31,450 --> 00:41:33,489 Amici. Agenti amici. 844 00:41:33,490 --> 00:41:35,490 Colleghi. Persone. 845 00:41:37,050 --> 00:41:38,169 Ehilà. 846 00:41:38,170 --> 00:41:39,538 Come va, ragazzi? 847 00:41:41,410 --> 00:41:45,089 Beh, come previsto, Anne ha reso una piena confessione. 848 00:41:45,090 --> 00:41:47,529 Ma guarda qua! 849 00:41:47,530 --> 00:41:49,945 Finalmente, ha concluso il suo grande grido di aiuto! 850 00:41:49,946 --> 00:41:50,946 Sì. 851 00:41:51,370 --> 00:41:53,662 Reso più difficile dalla mia spalla, 852 00:41:53,663 --> 00:41:55,802 che mi ha dato un bel fastidio. 853 00:41:56,210 --> 00:41:59,409 E tuttavia, ogni cosa è al suo posto. 854 00:41:59,410 --> 00:42:01,249 E adesso mi posso sedere 855 00:42:02,607 --> 00:42:03,809 e godermela. 856 00:42:03,810 --> 00:42:05,689 Sì, benone, senta, 857 00:42:05,690 --> 00:42:08,649 se vuole dica pure di no, ma stasera io vado al pub. 858 00:42:08,650 --> 00:42:09,950 Le va di venire? 859 00:42:10,067 --> 00:42:11,067 Non posso. 860 00:42:11,608 --> 00:42:13,569 Ho dei programmi per la serata. 861 00:42:13,570 --> 00:42:16,889 Ma forse ha ragione lei. Forse ho davvero bisogno di uscire e vedere gente. 862 00:42:16,890 --> 00:42:20,409 Così mi sono iscritto al gruppo di lettura della libreria locale. 863 00:42:20,410 --> 00:42:23,630 Oh, John Chapel, è fantastico! Ci va anche mia mamma. 864 00:42:23,631 --> 00:42:27,230 Ah, benone. Speravo di non sentire discorsi di traverso. 865 00:42:27,231 --> 00:42:30,529 Ehi, io posso parlare male di mia mamma, ma lei no. 866 00:42:30,847 --> 00:42:32,825 Bene, la lascio a prepararsi. 867 00:42:32,826 --> 00:42:34,576 Oh, prima che se ne vada! 868 00:42:34,610 --> 00:42:35,890 Ho... 869 00:42:37,170 --> 00:42:39,020 - un regalo per lei. - Ok. 870 00:42:39,578 --> 00:42:40,728 So che 871 00:42:41,970 --> 00:42:45,120 so che Caesar è molto importante, per lei, quindi... 872 00:42:51,490 --> 00:42:53,109 Che c'è? Qual è il problema? 873 00:42:53,110 --> 00:42:55,184 Niente! Sono lacrime di felicità! 874 00:43:01,250 --> 00:43:02,382 Grazie. 875 00:43:07,025 --> 00:43:08,525 Potrebbe indossarlo? 876 00:43:12,490 --> 00:43:14,170 - Ahia! - Mi scusi. 877 00:43:16,468 --> 00:43:17,468 Ecco. 878 00:43:24,650 --> 00:43:26,121 Potrebbe dire la battuta? 879 00:43:30,850 --> 00:43:33,370 Il crimine non aspetta nessuno. 880 00:43:37,090 --> 00:43:38,536 Cosa? 881 00:43:38,748 --> 00:43:40,498 No, niente. È solo che... 882 00:43:41,850 --> 00:43:43,649 non sembrava Caesar. 883 00:43:43,650 --> 00:43:45,373 Ma che dice? Invece sì. 884 00:43:45,772 --> 00:43:47,650 - Non proprio. - Sì, invece. Sì! 885 00:43:47,651 --> 00:43:50,111 - Beh, adesso non si offenda! - Non mi sono affatto offeso. 886 00:43:50,112 --> 00:43:52,169 Il crimine non aspetta nessuno. 887 00:43:52,170 --> 00:43:55,308 Continui a lavorarci. Sono sicura che le ritorna. 888 00:43:56,175 --> 00:43:58,783 RainySubs Una pioggia di sottotitoli.71463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.