All language subtitles for death.valley.2025.s01e01.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:12,079 - Tutto bene, Clive? - Signora Rees. 2 00:00:12,511 --> 00:00:14,897 Ho un pacco per Carwyn, serve una firma. 3 00:00:15,241 --> 00:00:17,119 - Quello è per lo yoga, vero? - Già. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,605 Sa, l'ho provato, una volta. 5 00:00:18,606 --> 00:00:19,706 Un disastro. 6 00:00:19,707 --> 00:00:22,833 Cioè, sono un tipo attivo, solo che non sono flessibile. 7 00:00:22,834 --> 00:00:25,684 Mi sono rassegnato, eh, però mi dà fastidio... 8 00:00:29,180 --> 00:00:31,079 Ispettore Caesar, c'è stata una sparatoria. 9 00:00:31,080 --> 00:00:34,780 Beh, non è mia abitudine lasciare che gli assassini la facciano franca! 10 00:00:35,520 --> 00:00:37,720 Venga, Atkins! Non perdiamo tempo! 11 00:00:38,720 --> 00:00:40,211 Il crimine non aspetta 12 00:00:40,844 --> 00:00:42,199 nessuno. 13 00:00:42,978 --> 00:00:46,969 John Chapel ritorna con il vostro detective preferito, dopo la pubblicità. 14 00:00:48,128 --> 00:00:49,285 Carwyn! 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,610 A me servirebbe comunque la firma per il... 16 00:01:02,182 --> 00:01:03,663 Era un bel passaggio... 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 Oh, resta qui. 18 00:01:06,939 --> 00:01:10,516 - Ehi, ehi! Fermo lì! - Deve farmi entrare, sono il socio di Carwyn. 19 00:01:10,517 --> 00:01:13,133 - Avevamo appuntamento alle 11. - Beh, non credo succederà, 20 00:01:13,134 --> 00:01:15,320 a meno che lei non si sia portato un sensitivo. Oh, scusi. 21 00:01:15,321 --> 00:01:17,319 Non mi è uscita tanto bene, 22 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 però, ora potrebbe farsi indietro? 23 00:01:20,585 --> 00:01:22,335 Kayleigh, sono al lavoro. 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,599 No, tesoro, non tornerò a casa perché non va Internet. 25 00:01:25,694 --> 00:01:28,843 Non sto cercando di spegnere la tua sete di conoscenza. 26 00:01:28,844 --> 00:01:30,844 Vuoi usarla solo per Snapchat. 27 00:01:31,221 --> 00:01:32,759 Senti, ne parliamo dopo, ok? 28 00:01:33,914 --> 00:01:36,763 Ti chiedo scusa, Mallowan. I figli! Non farli! 29 00:01:37,354 --> 00:01:40,164 A meno che tu non li voglia. Saresti bravissima. Ne vuoi? 30 00:01:40,165 --> 00:01:42,894 Che poi, non potrei chiedertelo. Le H.R. Scusa. Sto zitto. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,295 Bene, cos'abbiamo? 32 00:01:44,538 --> 00:01:47,608 La vittima si chiamava Carwyn Rees. Imprenditore immobiliare del posto. 33 00:01:47,609 --> 00:01:49,991 Co-fondatore della Rees New Homes. Non molto popolare. 34 00:01:49,992 --> 00:01:52,679 Ha fatto infuriare la comunità riguardo a un nuovo complesso. 35 00:01:52,680 --> 00:01:55,017 - Omicidio? - Devo parlare con Baxter, ma 36 00:01:55,018 --> 00:01:57,581 era solo in casa, con la pistola in mano, quindi sembra suicidio. 37 00:01:57,582 --> 00:01:58,582 Grandioso! 38 00:01:58,880 --> 00:02:01,174 Cioè, non è grandioso, è triste. 39 00:02:01,175 --> 00:02:03,070 Ma più semplice. Meno scartoffie. 40 00:02:03,071 --> 00:02:05,720 Bene, informo il sovrintendente. Tienimi aggiornato. 41 00:02:12,190 --> 00:02:14,313 Porca puttana! 42 00:02:14,960 --> 00:02:17,694 Ci vorrà ben più che candeggina o olio di gomito, per pulire tutto. 43 00:02:17,695 --> 00:02:20,839 La causa della morte sembra essere un colpo di pistola alla testa. 44 00:02:20,840 --> 00:02:23,838 Non posso confermarlo al 100%, ma è quasi certamente suicidio. 45 00:02:24,416 --> 00:02:26,366 Pensi di farcela, qui, Janie? 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,211 È solo che so... 47 00:02:28,212 --> 00:02:30,119 Sì, sì, sono a posto. Sto bene. Sì! 48 00:02:30,120 --> 00:02:31,371 Ooh, che strano. 49 00:02:31,372 --> 00:02:33,399 Aveva una prenotazione per il pranzo. 50 00:02:33,562 --> 00:02:35,297 Non dice dove o con chi. 51 00:02:35,839 --> 00:02:38,586 Io non mi ammazzerei, se avessi una casa come questa. 52 00:02:38,603 --> 00:02:41,603 - Hai visto com'è grande l'isola in cucina? - Sì. 53 00:02:42,594 --> 00:02:43,840 Quello cos'è? 54 00:02:43,841 --> 00:02:47,341 È il pacco che il postino era venuto a consegnare a Carwyn. 55 00:02:47,759 --> 00:02:50,959 Oh, chi è che si uccide mentre programma una vacanza? 56 00:02:51,640 --> 00:02:54,745 Belle queste case. Non che io possa permettermene una. 57 00:02:54,960 --> 00:02:57,279 Sicuramente, potresti permetterti la caparra. 58 00:02:57,480 --> 00:02:58,719 Hai un buon lavoro. 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,123 Niente marito o figli per cui spendere denaro. 60 00:03:01,124 --> 00:03:03,410 - E abiti con tua mamma. - Già. Grazie! 61 00:03:03,411 --> 00:03:05,354 Ora sì che la mia vita mi piace di più. 62 00:03:05,355 --> 00:03:06,957 Ooh, molto strano! 63 00:03:07,800 --> 00:03:08,973 Sembra... vernice. 64 00:03:09,479 --> 00:03:11,879 Lo segnalo a quelli della Scientifica. 65 00:03:11,981 --> 00:03:13,534 Ti dispiace se la spengo? 66 00:03:13,535 --> 00:03:15,757 Sì che mi dispiace, quello è Caesar. 67 00:03:15,758 --> 00:03:17,199 È una bella puntata. 68 00:03:17,200 --> 00:03:19,000 "La Campana Suona per Te". 69 00:03:19,320 --> 00:03:21,505 Mi bastano i cadaveri che ho al lavoro. 70 00:03:21,506 --> 00:03:23,042 E questi telefilm, alla fine, sono tutti uguali. 71 00:03:23,043 --> 00:03:24,475 No, Caesar era il migliore. 72 00:03:24,476 --> 00:03:28,108 Aveva una mente che riusciva a risolvere qualunque omicidio. Un genio assoluto. 73 00:03:28,109 --> 00:03:31,259 - Un po' come me. - Hai risolto molti omicidi, vero? 74 00:03:31,680 --> 00:03:34,332 Ok, non esattamente come me. Bene, ora il porta a porta. 75 00:03:35,360 --> 00:03:36,541 Non capisco. 76 00:03:36,855 --> 00:03:39,360 Oh, ma capisce senza dubbio, mia cara. 77 00:03:41,040 --> 00:03:43,090 Perché è stata lei a ucciderlo. 78 00:03:45,213 --> 00:03:46,658 Rapido aggiornamento, sergente. 79 00:03:46,659 --> 00:03:50,519 La moglie è con l'agente di collegamento e ho la dichiarazione di Ceri, il socio. 80 00:03:50,718 --> 00:03:53,668 Ma senti qua! Parliamo come dei veri poliziotti. 81 00:03:54,181 --> 00:03:55,879 Siamo dei veri poliziotti, Chaudhry. 82 00:03:55,880 --> 00:03:58,187 Sì, certo, ma una sparatoria... ecco 83 00:03:58,671 --> 00:04:01,159 - è roba da grandi. - Mi piace la tua auto! 84 00:04:01,160 --> 00:04:02,959 Il blu è il mio colore preferito! 85 00:04:03,118 --> 00:04:04,468 Ti piace Encanto? 86 00:04:05,060 --> 00:04:07,094 Ava, torna subito dentro! 87 00:04:14,263 --> 00:04:15,599 Là chi ci abita? 88 00:04:15,600 --> 00:04:17,280 Di lui nessuno sa molto. 89 00:04:17,525 --> 00:04:20,431 È un po' un mistero. Sta sempre molto sulle sue. 90 00:04:20,432 --> 00:04:22,296 Secondo uno dei vicini, è 91 00:04:22,603 --> 00:04:24,553 "un miserabile vecchio st..." 92 00:04:24,886 --> 00:04:27,236 diciamo solo che non piace a nessuno. 93 00:04:27,440 --> 00:04:28,940 Beh, è un ficcanaso. 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,310 Magari ha visto qualcosa. 95 00:04:39,887 --> 00:04:41,568 {\an1}NIENTE VISITE 96 00:04:41,261 --> 00:04:42,942 {\an8}NIENTE POSTA PUBBLICITARIA 97 00:04:42,462 --> 00:04:44,035 {\an6}I TRASGRESSORI SARANNO PUNITI 98 00:04:54,840 --> 00:04:56,784 Oh, mio Dio! John Chapel! 99 00:04:56,922 --> 00:04:58,959 Lei è John Chapel! Io la amo! 100 00:04:58,960 --> 00:05:00,320 Non lei, la sua serie. 101 00:05:00,321 --> 00:05:02,982 Amo la sua serie, non amo lei! Non ho nemmeno detto "la amo"! 102 00:05:02,983 --> 00:05:06,001 Credo mi abbia preso per qualcun altro. Spiacente. Addio. 103 00:05:06,002 --> 00:05:07,131 No! Ah... 104 00:05:08,598 --> 00:05:09,759 lo so che è lei! 105 00:05:09,760 --> 00:05:11,536 Sono stata a guardarla per ore! 106 00:05:11,537 --> 00:05:15,291 Scusi, suona inquietante. Intendo Caesar. Ho visto tutti gli episodi. 107 00:05:15,292 --> 00:05:18,719 Potrebbe lasciarmi in pace, per favore? Non vorrei dover chiamare la polizia. 108 00:05:18,720 --> 00:05:21,039 Oh, ma sono io la polizia! Janie Mallowan! 109 00:05:21,040 --> 00:05:23,403 Polizia del Mid Wales. Commissariato di Trebach! 110 00:05:25,620 --> 00:05:27,639 Sono una grande fan. "32. Scorpio". 111 00:05:27,640 --> 00:05:29,415 Scusi, scusi, sto farfugliando. 112 00:05:30,280 --> 00:05:32,030 Mi farebbe entrare? 113 00:05:39,030 --> 00:05:41,713 SubsCloud è lieto di presentarvi 114 00:05:42,074 --> 00:05:44,622 Death Valley Stagione 1 - Episodio 1 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,565 Traduzione: LaNicca, RedVelvet. 116 00:05:53,440 --> 00:05:56,598 Poco fa la stavo letteralmente guardando alla TV. 117 00:05:57,079 --> 00:05:58,182 Che ci fa qui? 118 00:05:58,520 --> 00:05:59,919 Questa è casa mia. 119 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 Abita qui? 120 00:06:01,109 --> 00:06:03,799 È quello che la gente tende a fare in casa propria. 121 00:06:03,800 --> 00:06:05,150 Allora, 122 00:06:05,638 --> 00:06:07,839 è qui che si nascondeva! 123 00:06:07,840 --> 00:06:10,239 Non riesco a credere di essere in casa di Caesar! 124 00:06:10,240 --> 00:06:12,399 Infatti non è così. Lei è a casa di John Chapel. 125 00:06:12,400 --> 00:06:14,989 E John Chapel ha da fare. Faccio io, faccio io. 126 00:06:14,990 --> 00:06:16,639 - No, no, faccio io. - Ok. 127 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Grazie. 128 00:06:18,560 --> 00:06:20,559 Ok, non posso credere che lei sia qui. 129 00:06:20,560 --> 00:06:23,163 Ho sognato questo momento. No! Non in senso strano. 130 00:06:23,164 --> 00:06:25,764 Io non sono strana. Questo non è strano. 131 00:06:25,880 --> 00:06:27,355 No, per niente strano. 132 00:06:27,640 --> 00:06:29,799 Dunque, c'è soltanto lei qui, eh? 133 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 Sì... 134 00:06:31,036 --> 00:06:32,481 Ecco... no, no. 135 00:06:32,482 --> 00:06:34,346 Cioè, c'è Alan, però non abita qui. 136 00:06:34,347 --> 00:06:37,549 Fa solo un salto ogni tanto, per pranzare e fare due chiacchiere. 137 00:06:37,550 --> 00:06:39,110 - Non lo tocchi. - Ok. 138 00:06:39,111 --> 00:06:40,111 Grazie. 139 00:06:40,342 --> 00:06:42,759 E... dove abita, questo Alan? 140 00:06:42,760 --> 00:06:44,644 Da nessuna parte. È un randagio. 141 00:06:45,005 --> 00:06:46,479 Oh, Alan è un gatto? 142 00:06:46,729 --> 00:06:48,876 L'ultima volta che ho controllato, sì. 143 00:06:48,877 --> 00:06:50,359 E questo gatto parla con lei? 144 00:06:50,360 --> 00:06:52,719 Oh, sì, facciamo delle conversazioni profonde, 145 00:06:52,720 --> 00:06:54,919 sul materialismo dialettico marxista. 146 00:06:55,020 --> 00:06:57,832 Ovvio che non parla con me, è un dannatissimo gatto! Le sembro matto? 147 00:06:57,833 --> 00:06:59,188 No, per niente. 148 00:06:59,189 --> 00:07:00,390 No. 149 00:07:00,391 --> 00:07:01,871 Oh, quanta polvere. 150 00:07:01,872 --> 00:07:04,659 Già, le prime edizioni di TS Eliot tendono a impolverarsi. 151 00:07:04,660 --> 00:07:06,889 Ed è così che mi piace. Lo rimetta a posto. 152 00:07:07,500 --> 00:07:09,265 - Non così. - Ok. 153 00:07:11,596 --> 00:07:13,801 Bene, vogliamo venire al sodo? 154 00:07:13,802 --> 00:07:16,620 Immagino sia qui per l'omicidio di Carwyn Rees. 155 00:07:16,621 --> 00:07:18,312 Omicidio? No. 156 00:07:18,313 --> 00:07:20,496 Sembra probabile si tratti di suicidio. 157 00:07:22,141 --> 00:07:24,341 Oh, no, è sicuramente un omicidio. 158 00:07:25,447 --> 00:07:26,797 Può starne certa. 159 00:07:31,213 --> 00:07:32,813 Metto su il bollitore. 160 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 Cosa? No. 161 00:07:34,189 --> 00:07:35,189 Lei fa... 162 00:07:42,340 --> 00:07:44,890 Non sapevo nemmeno di avere dei biscotti. 163 00:07:45,100 --> 00:07:46,819 È sicuro di non volere il tè? 164 00:07:46,820 --> 00:07:48,197 Il tè non lo sopporto. 165 00:07:48,198 --> 00:07:50,379 Che cosa? Lei non beve il tè? 166 00:07:50,380 --> 00:07:52,743 Ma è, tipo, la caratteristica di Caesar. 167 00:07:52,744 --> 00:07:55,259 Già, sono più un "aficionado" del caffè. 168 00:07:55,471 --> 00:07:58,899 Ok, bene, se la prenda comoda quanto vuole. 169 00:07:58,900 --> 00:08:01,219 Cosa le fa pensare che sia stato un omicidio? 170 00:08:01,220 --> 00:08:02,720 Beh, ma non è ovvio? 171 00:08:03,347 --> 00:08:04,647 Per via di June. 172 00:08:04,757 --> 00:08:06,203 Ok, cos'è successo in giugno? 173 00:08:06,204 --> 00:08:08,538 No. June la domestica di Carwyn. 174 00:08:09,180 --> 00:08:12,076 Faceva le pulizie anche da me, ma ho dovuto 175 00:08:12,077 --> 00:08:14,579 licenziarla, continuava a spolverare i miei libri. 176 00:08:14,580 --> 00:08:17,957 Comunque, il figlio di June adora le cartoline pop-up. 177 00:08:18,210 --> 00:08:20,349 Le cartoline pop-up... 178 00:08:20,350 --> 00:08:21,588 Sì, così per Natale 179 00:08:21,589 --> 00:08:24,859 Carwyn preparava sempre queste splendide cartoline fatte a mano, 180 00:08:24,860 --> 00:08:26,460 espressamente per lui. 181 00:08:26,725 --> 00:08:29,220 Ecco, è per quello che so che non si è suicidato. 182 00:08:30,231 --> 00:08:31,331 Non capisco. 183 00:08:31,767 --> 00:08:32,967 Oggi è lunedì. 184 00:08:33,779 --> 00:08:35,619 June viene di lunedì. 185 00:08:35,908 --> 00:08:39,884 Ora, un uomo così premuroso nei confronti della propria domestica, 186 00:08:40,500 --> 00:08:43,938 non avrebbe mai lasciato che fosse lei a trovare il suo corpo. 187 00:08:44,191 --> 00:08:47,516 Ok, quindi, quando lei ha detto di essere sicuro che sia stato 188 00:08:47,678 --> 00:08:48,906 un omicidio... 189 00:08:48,907 --> 00:08:51,739 io speravo in qualche prova vera e concreta, 190 00:08:51,740 --> 00:08:53,499 dato che lei conosceva così bene Carwyn. 191 00:08:53,500 --> 00:08:54,930 Lo conoscevo pochissimo. 192 00:08:54,931 --> 00:08:56,575 Quindi, sono tutte congetture? 193 00:08:57,171 --> 00:08:59,992 - Non lo conoscevo, però lo osservavo. - Ecco. 194 00:08:59,993 --> 00:09:02,139 Riflettevo sulle sue motivazioni. 195 00:09:02,140 --> 00:09:05,139 È così che un bravo attore, uno in gamba, capisce le persone. 196 00:09:05,450 --> 00:09:08,579 E gli attori lo sanno, se qualcuno è stato assassinato o no, vero? 197 00:09:08,580 --> 00:09:09,630 Carwyn Rees 198 00:09:10,046 --> 00:09:12,893 non è il tipo di persona che si toglie la vita, 199 00:09:12,894 --> 00:09:15,499 soprattutto, non con una pistola. È... 200 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 È... tutto troppo pasticciato. 201 00:09:17,794 --> 00:09:20,437 A lui piace l'ordine, la precisione. 202 00:09:20,691 --> 00:09:21,691 Sì. 203 00:09:22,119 --> 00:09:23,519 Ma perché? Perché? 204 00:09:24,420 --> 00:09:25,820 Perché? Sì, lui... 205 00:09:26,140 --> 00:09:28,579 Conseguenza dell'essere cresciuto in una rigida scuola privata? 206 00:09:28,580 --> 00:09:30,419 Possibile, Chapel, sì. O l'esatto contrario? 207 00:09:30,420 --> 00:09:32,019 Sì. Ok, l'infanzia. Sì. 208 00:09:32,020 --> 00:09:33,388 Nessuna limitazione, 209 00:09:33,389 --> 00:09:36,019 troppa libertà, così ha stabilito lui le sue regole e il suo ordine. 210 00:09:36,020 --> 00:09:38,011 Sì, è... davvero interessante. 211 00:09:38,340 --> 00:09:41,219 Sì, è una teoria affascinante. 212 00:09:41,220 --> 00:09:44,477 Ma, qualche volta non c'è alcuna logica in un suicidio. 213 00:09:44,478 --> 00:09:47,050 Mi creda, le persone a volte agiscono in contrasto al loro carattere. 214 00:09:47,051 --> 00:09:50,095 L'azione determina il carattere. Lo dice Aristotele. 215 00:09:50,096 --> 00:09:52,009 - Sì. - Le azioni di una persona sono sempre 216 00:09:52,010 --> 00:09:54,667 coerenti con il suo carattere. Prendiamo lei e la sua auto. 217 00:09:54,668 --> 00:09:56,938 - Che ha la mia auto? - Beh, lei ha un'aria professionale. 218 00:09:56,939 --> 00:09:59,609 È determinata, sa quello che fa. È sveglia. 219 00:09:59,610 --> 00:10:02,146 Ma la sua auto è un cesso su ruote. È fuori carattere. 220 00:10:02,147 --> 00:10:04,170 Mi dice che per lei è importante, 221 00:10:04,333 --> 00:10:06,550 ma mi spinge a chiedermi perché. 222 00:10:06,713 --> 00:10:09,147 E la risposta è: si faccia gli affari suoi. 223 00:10:09,148 --> 00:10:12,046 Ora, visto che lei non ha niente di utile da dirmi, 224 00:10:12,047 --> 00:10:14,711 a parte le farneticazioni dell'eremita del villaggio... 225 00:10:14,800 --> 00:10:16,706 Eremita? Non sono un dannato eremita! 226 00:10:16,937 --> 00:10:19,059 Il mese scorso sono andato a Swansea. 227 00:10:19,060 --> 00:10:21,920 Eremita? Senta un po', è lei che è venuta qui a chiedermi aiuto. 228 00:10:21,921 --> 00:10:24,159 Sì, infatti. E la colpa è mia. 229 00:10:24,160 --> 00:10:27,060 Ma meglio che lasci fare ai professionisti, ok? 230 00:10:27,460 --> 00:10:29,110 Trovo l'uscita da sola. 231 00:10:36,100 --> 00:10:38,139 Anzi, ci sarebbe un'altra cosa. 232 00:10:38,140 --> 00:10:39,839 Può recitarmi la battuta 233 00:10:39,840 --> 00:10:41,466 "Il crimine non aspetta nessuno"? 234 00:10:48,603 --> 00:10:49,603 No. 235 00:10:52,158 --> 00:10:55,159 Ci ha contattati l'avvocato di Carwyn. La moglie eredita tutto. 236 00:10:55,160 --> 00:10:58,199 Carwyn aveva appuntamento con lui la prossima settimana, ma non sappiamo perché. 237 00:10:58,200 --> 00:11:01,300 Sembra tutto normale amministrazione. Meraviglioso! 238 00:11:03,000 --> 00:11:06,968 Signore, speravo potessimo parlare brevemente della posizione di detective. 239 00:11:08,120 --> 00:11:09,679 Pensavo di candidarmi. 240 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Tu? 241 00:11:12,823 --> 00:11:14,123 Come posso dire? 242 00:11:15,371 --> 00:11:18,437 Avevamo un detto, quando ero di ruolo a Port Talbot: 243 00:11:18,438 --> 00:11:21,839 "Non ha senso andare a camminare, se non ti sei allacciato le scarpe". 244 00:11:21,972 --> 00:11:23,164 Capisci cosa voglio dire? 245 00:11:23,165 --> 00:11:25,159 Non proprio. Io sarei le scarpe? 246 00:11:25,160 --> 00:11:26,854 Quel che sto dicendo è che 247 00:11:26,855 --> 00:11:29,830 tu sarai un'ottima detective, un giorno. In effetti, 248 00:11:30,083 --> 00:11:32,479 riesco addirittura a vederti finire come me. 249 00:11:32,480 --> 00:11:35,194 - Bello. - Ma sei appena diventata sergente. 250 00:11:35,195 --> 00:11:36,799 Ti occorre maggiore esperienza. 251 00:11:36,961 --> 00:11:38,293 Lavorare su più casi. 252 00:11:38,294 --> 00:11:39,444 Oh, è Baxter. 253 00:11:41,646 --> 00:11:42,646 Che cosa? 254 00:11:44,143 --> 00:11:46,041 Cazzarola, non ci credo! 255 00:11:47,143 --> 00:11:49,655 È il referto dell'autopsia del nostro suicida. 256 00:11:49,656 --> 00:11:50,656 E? 257 00:11:50,867 --> 00:11:51,867 Omicidio? 258 00:11:52,403 --> 00:11:55,652 Il foro di entrata non torna col fatto che Carwyn abbia premuto il grilletto. 259 00:11:55,653 --> 00:11:58,159 Pensiamo che qualcuno, in piedi dietro a Carwyn, 260 00:11:58,599 --> 00:12:01,016 gli abbia sparato mentre si girava, quindi, tipo... 261 00:12:03,221 --> 00:12:05,161 Scusi. Guardi, le do dello scottex. 262 00:12:05,162 --> 00:12:06,426 Grazie. 263 00:12:06,589 --> 00:12:08,487 Non dovrei piangere. 264 00:12:08,703 --> 00:12:11,203 Mi sono appena fatta rifare le palpebre. 265 00:12:12,802 --> 00:12:15,199 Carwyn aveva dei nemici? 266 00:12:15,200 --> 00:12:16,740 Dell'astio con qualcuno? 267 00:12:16,741 --> 00:12:19,887 Non per forza qualcosa di grosso. Un pochettino. Poco poco. 268 00:12:20,483 --> 00:12:22,590 Carwyn aveva un sacco di nemici, qui intorno. 269 00:12:22,591 --> 00:12:24,581 Lui e Ceri, che è il suo socio, 270 00:12:25,123 --> 00:12:28,599 avevano fatto incazzare molti abbracciatori di alberi, con il nuovo progetto. 271 00:12:28,600 --> 00:12:31,800 Un'altra cosa, Carwyn stava programmando una vacanza? 272 00:12:32,339 --> 00:12:34,502 Carwyn? Una vacanza? No. 273 00:12:34,954 --> 00:12:37,304 Era sempre troppo preso dagli affari. 274 00:12:37,451 --> 00:12:40,951 Io dovevo arrangiarmi con una gita alla spa ogni 15 giorni. 275 00:12:43,851 --> 00:12:46,399 Bene, allora, grazie per l'aiuto e 276 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 sentite condoglianze. 277 00:12:48,791 --> 00:12:51,450 Mi scusi, non so perché le ho dato la mano. 278 00:12:51,760 --> 00:12:53,263 Non serve che mi accompagni. 279 00:12:53,264 --> 00:12:56,047 Non riesco ancora a crederci. Chi l'avrebbe mai detto? 280 00:12:56,842 --> 00:12:57,842 Omicidio? 281 00:13:06,064 --> 00:13:08,558 John Chapel! Le ho portato un regalo. 282 00:13:10,846 --> 00:13:12,816 Oh, prego, si accomodi pure! 283 00:13:13,159 --> 00:13:14,369 Già che è qui, 284 00:13:14,370 --> 00:13:18,039 come faccio a ottenere un ordine di restrizione? 285 00:13:18,040 --> 00:13:19,944 È della mia collezione personale. 286 00:13:19,945 --> 00:13:22,039 Non è che ce l'ha già, vero? 287 00:13:22,040 --> 00:13:25,171 Buon Dio. È una foto di me orripilante in maniera unica. 288 00:13:25,172 --> 00:13:27,522 Ho capito perché si è trasferito qui. 289 00:13:27,888 --> 00:13:29,381 Ho riconosciuto il ponte. 290 00:13:29,382 --> 00:13:30,683 Non è lontano. 291 00:13:30,684 --> 00:13:34,496 Io e la mia migliore amica, Sian, una volta quasi ci spezzammo il collo, saltando giù. 292 00:13:34,497 --> 00:13:37,387 Quindi, cosa, lei veniva sempre qui per le vacanze? 293 00:13:37,388 --> 00:13:39,488 Ottimo lavoro, detective, ma no. 294 00:13:41,127 --> 00:13:42,880 No, noi... abitavamo qui. 295 00:13:43,910 --> 00:13:46,210 In effetti, fu la nostra prima casa. 296 00:13:47,840 --> 00:13:49,590 Elin era di qui. 297 00:13:50,482 --> 00:13:52,070 - Di Abertirion. - Ah! 298 00:13:52,071 --> 00:13:55,173 Si è cuccato una bella irlandese! Ben fatto, John Chapel! 299 00:13:56,293 --> 00:13:57,993 Preferirei non parlarne. 300 00:14:04,074 --> 00:14:05,074 Senta... 301 00:14:08,123 --> 00:14:10,973 so cosa significa perdere una persona cara, ma 302 00:14:11,206 --> 00:14:13,239 la cosa peggiore che possa fare 303 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 è starsene lì seduto a pensare. 304 00:14:16,264 --> 00:14:19,011 Deve solo spingere via quei pensieri. 305 00:14:19,543 --> 00:14:22,145 Deve mettere quei sentimenti in una scatola, come 306 00:14:22,146 --> 00:14:25,190 come decorazioni natalizie, e poi metterli in soffitta. 307 00:14:25,191 --> 00:14:26,691 E allora spariranno. 308 00:14:27,651 --> 00:14:28,840 La ringrazio. 309 00:14:30,091 --> 00:14:32,766 Ma è un consiglio veramente tremendo. 310 00:14:32,767 --> 00:14:34,940 - Per me non è male. - Ma veniamo al punto. 311 00:14:34,941 --> 00:14:37,398 Immagino sia qui per parlare dell'omicidio? 312 00:14:37,399 --> 00:14:39,947 Cosa? No. No, è tutto sotto controllo. 313 00:14:39,948 --> 00:14:41,298 Oh, suvvia! 314 00:14:41,299 --> 00:14:43,606 Viene a trovarmi durante un'indagine? 315 00:14:43,607 --> 00:14:46,268 La cartella sottobraccio? La scusa della tazza? 316 00:14:46,269 --> 00:14:48,994 Lo capisco da come la guarda, lei non vuole separarsene. 317 00:14:48,995 --> 00:14:51,595 In effetti, sì, ha un valore sentimentale. 318 00:14:52,560 --> 00:14:54,160 Ok, ecco, sì. 319 00:14:54,865 --> 00:14:57,088 È una cosa insolita da chiedere, 320 00:14:57,089 --> 00:14:59,690 ma stavo pensando... 321 00:15:00,094 --> 00:15:03,149 - Non so cosa sto cercando di dire. - Penso che ciò che sta cercando di dire 322 00:15:03,150 --> 00:15:05,841 è che questo vecchio eremita farneticante 323 00:15:05,842 --> 00:15:08,524 è stato l'unico a pensare che fosse un omicidio! 324 00:15:08,525 --> 00:15:10,683 E che il mio punto di vista unico 325 00:15:10,684 --> 00:15:13,303 potrebbe aiutarla a trovare l'assassino. 326 00:15:13,511 --> 00:15:14,903 Quindi, per favore, 327 00:15:15,653 --> 00:15:16,903 posso aiutarla? 328 00:15:17,225 --> 00:15:18,225 Sì. 329 00:15:18,400 --> 00:15:19,850 Quello, per favore. 330 00:15:25,327 --> 00:15:26,327 D'accordo. 331 00:15:26,791 --> 00:15:28,850 Ma dovremo farlo al bar. 332 00:15:28,851 --> 00:15:32,655 Se non bevo il mio latte macchiato bollente delle 14, 333 00:15:32,656 --> 00:15:34,806 non sono utile a nessuno. Venga. 334 00:15:40,648 --> 00:15:42,835 Caesar beve caffè, 335 00:15:43,241 --> 00:15:45,599 - in un posto come questo. - Sì, è perfetto. 336 00:15:45,600 --> 00:15:47,230 Qui nessuno sa chi sono, 337 00:15:47,231 --> 00:15:50,603 i camerieri hanno tutti 6 anni e non staccano mai gli occhi dal telefono. 338 00:15:50,604 --> 00:15:51,954 Oh, sembra buona. 339 00:15:52,880 --> 00:15:56,078 - Ma ha detto di non avere fame. - Infatti, non ce l'ho. Dio se è buona! 340 00:15:57,120 --> 00:15:59,359 Mi scusi. È lei, vero? 341 00:15:59,840 --> 00:16:00,940 John Chapel? 342 00:16:01,185 --> 00:16:02,866 Colpevole, signore. 343 00:16:03,040 --> 00:16:06,119 Te l'ho detto Mo. Non riuscivamo a credere che lei fosse qui. 344 00:16:06,120 --> 00:16:07,840 Tutti siamo da qualche parte, no? 345 00:16:07,841 --> 00:16:10,279 Anche una star della TV si fa un macchiato di pomeriggio, 346 00:16:10,280 --> 00:16:11,680 di tanto in tanto. 347 00:16:11,760 --> 00:16:13,560 Credevamo che fosse morto. 348 00:16:14,416 --> 00:16:17,109 Invece sono vivo e vegeto, come vedete. 349 00:16:17,479 --> 00:16:20,613 È un piacere incontrare delle fan, ma sono molto impegnato, quindi... 350 00:16:20,614 --> 00:16:22,814 cos'è che mi stava dicendo del...? 351 00:16:24,724 --> 00:16:27,851 Sì, ecco, non riesco a non pensare alla guida. 352 00:16:27,852 --> 00:16:30,005 Lasci perdere la guida! 353 00:16:30,475 --> 00:16:32,950 Ora, perché qualcuno vorrebbe la morte di Carwyn? 354 00:16:32,951 --> 00:16:34,701 È quella l'unica domanda. 355 00:16:35,561 --> 00:16:36,711 La relazione segreta... 356 00:16:37,260 --> 00:16:39,700 - quella potrebbe essere un movente. - Aveva una relazione? 357 00:16:39,701 --> 00:16:41,233 Oh, sì. La pancetta. 358 00:16:41,580 --> 00:16:43,366 - Che? - Tre mesi fa 359 00:16:43,601 --> 00:16:45,965 Carwyn ha smesso di farsi fare le consegne dal nostro macellaio. 360 00:16:45,966 --> 00:16:47,879 È passato dalla colazione con la pancetta 361 00:16:47,880 --> 00:16:49,410 a una ciotola di muesli. 362 00:16:49,411 --> 00:16:51,720 Magari ha guardato Babe Maialino Coraggioso. 363 00:16:51,721 --> 00:16:53,726 Io non ho mangiato pancetta per mesi, dopo averlo visto. 364 00:16:53,727 --> 00:16:55,600 Oh, per un pelo non ci ho recitato. 365 00:16:55,601 --> 00:16:57,753 Sì, mi avevano chiesto la disponibilità. 366 00:16:57,754 --> 00:17:00,599 Le date non mi andavano bene. Ho dovuto rinunciare. 367 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Eh, sì. 368 00:17:01,995 --> 00:17:03,766 Oh, ecco, sì. No. 369 00:17:04,056 --> 00:17:06,296 E Carwyn si era anche messo a correre. 370 00:17:06,640 --> 00:17:08,959 Beh, ovviamente, si impegnava per una donna. 371 00:17:08,960 --> 00:17:10,760 Ok, diciamo che lei ha ragione, 372 00:17:10,817 --> 00:17:13,167 questo darebbe a Danielle un movente. 373 00:17:13,232 --> 00:17:15,934 Cosa, per la tresca? No, non è il tipo da vendetta biblica. 374 00:17:15,935 --> 00:17:19,735 Dubito se ne sia accorta. Non è una che nota le cose. Non come... 375 00:17:20,575 --> 00:17:22,910 Questo è interessante, Chapel. È molto interessante. 376 00:17:22,911 --> 00:17:25,217 - Che cosa? - No, c'è qualcuno 377 00:17:25,218 --> 00:17:26,918 che si accorge di tutto. 378 00:17:27,259 --> 00:17:29,459 Joyce Pugh. Abita di fronte a me. 379 00:17:29,518 --> 00:17:32,370 Sì, non so la Ronda di Quartiere, io la chiamo Strega di Quartiere! 380 00:17:32,371 --> 00:17:33,977 Potrebbero boicottarla, per questo. 381 00:17:33,978 --> 00:17:36,092 Non mi importa. Ci provi lei a viverle accanto. 382 00:17:36,093 --> 00:17:38,889 Sta sempre a curiosare da dietro le tende. 383 00:17:38,890 --> 00:17:41,440 Beh, io l'ho vista ieri, con una bambina. 384 00:17:41,441 --> 00:17:43,116 Oh, quella è sua nipote. Ava. 385 00:17:43,117 --> 00:17:45,719 Abita con lei fin da quando il figlio di Joyce e la moglie 386 00:17:45,720 --> 00:17:48,628 sono rimasti uccisi in un incidente d'auto. Una tragedia. 387 00:17:48,935 --> 00:17:51,025 Ha rilasciato una dichiarazione. Non c'era nulla da riferire. 388 00:17:51,026 --> 00:17:54,542 La polizia è stata davanti a casa di Joyce tutto il giorno, ieri. 389 00:17:54,543 --> 00:17:55,993 Ora, io sono Joyce. 390 00:17:56,495 --> 00:17:59,945 Ok, non voglio sapere perché siano lì, io "devo" saperlo. 391 00:18:00,520 --> 00:18:04,217 Non voglio uscire per vedere che succede. Beh, non è affatto credibile! 392 00:18:04,218 --> 00:18:06,225 E questo fa di lei un'assassina? 393 00:18:06,226 --> 00:18:08,741 No, fa di lei un personaggio incoerente. 394 00:18:09,374 --> 00:18:11,074 Joyce nasconde qualcosa. 395 00:18:11,880 --> 00:18:13,880 Mi dia retta: è lei la chiave. 396 00:18:14,472 --> 00:18:16,388 Lei è la... chiave! 397 00:18:18,166 --> 00:18:19,366 Va tutto bene? 398 00:18:20,696 --> 00:18:22,839 Sì, dovevo riprendere fiato. 399 00:18:22,840 --> 00:18:24,719 Avevo scordato quanto ti prosciughi 400 00:18:24,720 --> 00:18:26,904 entrare nella psiche di qualcun altro, sa, è... 401 00:18:26,905 --> 00:18:28,519 Whoo! Scrolliamola via! 402 00:18:28,520 --> 00:18:31,039 Mi ricorda un dramma di Gorky in cui recitai una volta. 403 00:18:31,040 --> 00:18:33,199 Cambia l'umore, cambia l'assetto emotivo... 404 00:18:33,200 --> 00:18:35,399 Si è mangiata un altro po' del mio brownie biologico? 405 00:18:35,400 --> 00:18:37,172 Ecco qua. Joyce Pugh. 406 00:18:38,000 --> 00:18:39,945 Era sul giornale, la settimana scorsa. 407 00:18:39,946 --> 00:18:41,799 "Riunione comunale finisce male". 408 00:18:41,800 --> 00:18:43,119 Uffa, questi pop-up! 409 00:18:43,120 --> 00:18:46,898 No, non voglio sapere che aspetto hanno oggi le celebrità al tramonto. 410 00:18:48,008 --> 00:18:49,479 Qui c'è anche lei! 411 00:18:49,673 --> 00:18:52,372 - Cosa? Davvero? Faccia vedere. - Scherzavo! 412 00:18:53,095 --> 00:18:55,967 Ecco: "La consigliera comunale di Abertirion, Joyce Pugh, 413 00:18:55,968 --> 00:18:59,355 ha faticato a mantenere l'ordine durante l'ultimo consiglio comunale". 414 00:18:59,600 --> 00:19:01,737 "I manifestanti hanno interrotto la riunione per contestare 415 00:19:01,738 --> 00:19:05,023 il progetto edilizio Rees New Home, nel bosco Fferm Ffawydden". 416 00:19:05,295 --> 00:19:09,080 "La manifestante Alys Evans è stata espulsa dopo aver minacciato Carwyn Rees". 417 00:19:10,320 --> 00:19:12,770 Sembra che abbiamo un nuovo sospettato. 418 00:19:15,326 --> 00:19:16,776 Ho perso le staffe. 419 00:19:17,492 --> 00:19:20,586 Ma questi alberi risalgono al nono secolo. 420 00:19:21,472 --> 00:19:23,822 Hywel Dda ci ha passeggiato in mezzo. 421 00:19:24,616 --> 00:19:26,616 Lo capisce dagli alberi, vero? 422 00:19:27,339 --> 00:19:28,495 No. 423 00:19:28,748 --> 00:19:30,999 Ma era il re del Galles, in quell'epoca. 424 00:19:31,000 --> 00:19:32,873 Sarebbe potuto passare di qui. 425 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 Giusto. 426 00:19:35,081 --> 00:19:36,942 Può dirmi cosa stesse facendo 427 00:19:36,943 --> 00:19:38,568 alle 9.30 di ieri mattina? 428 00:19:38,886 --> 00:19:40,128 Gita scolastica. 429 00:19:40,129 --> 00:19:41,879 Siamo stati via tutto il giorno. 430 00:19:41,880 --> 00:19:43,985 - Insegno qui alle elementari. - Bene. 431 00:19:43,986 --> 00:19:46,081 - Arte. - Avrei proprio detto arte. 432 00:19:46,262 --> 00:19:48,195 - Per via degli orecchini grandi. - Ah, ok. 433 00:19:48,196 --> 00:19:50,983 Sulla scena sono state trovate tracce di pittura. 434 00:19:50,984 --> 00:19:52,827 Sono un'insegnate elementare. 435 00:19:52,828 --> 00:19:56,240 Se fossi stata lì, avreste trovato della colla, dei lustrini e anche del feltro. 436 00:19:57,245 --> 00:19:58,995 Lei ha minacciato Carwyn. 437 00:19:59,504 --> 00:20:02,624 Ero molto incavolata, tutto qui. 438 00:20:03,997 --> 00:20:05,497 Guardi questo posto! 439 00:20:05,958 --> 00:20:07,675 È quasi magico. 440 00:20:08,960 --> 00:20:10,277 Lo odiava? 441 00:20:10,278 --> 00:20:12,012 Non... non si tratta di lui. 442 00:20:13,597 --> 00:20:15,697 La Rees New Homes ci ha mentito. 443 00:20:15,920 --> 00:20:17,904 C'era parecchia gente arrabbiata. 444 00:20:17,905 --> 00:20:20,705 Guardi solo quanto risentimento pubblico c'è. 445 00:20:22,037 --> 00:20:23,137 Io volevo... 446 00:20:23,488 --> 00:20:25,409 appostarmi nei tunnel, sotto agli alberi, 447 00:20:25,410 --> 00:20:27,763 per fermare gli escavatori. Una vera protesta. 448 00:20:28,600 --> 00:20:30,550 L'avevo già fatto in passato. 449 00:20:32,138 --> 00:20:35,254 Hywel Dda è diventato più sexy, da quando l'ho studiato io a scuola. 450 00:20:35,255 --> 00:20:37,355 Quella è la mia interpretazione. 451 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Potente. 452 00:20:40,062 --> 00:20:41,062 Forte. 453 00:20:42,092 --> 00:20:43,442 Eppure sensibile. 454 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Già. 455 00:20:45,280 --> 00:20:47,046 Le piace proprio Hywel Dda. 456 00:20:47,047 --> 00:20:48,799 Questo non fa di me un'assassina. 457 00:20:48,800 --> 00:20:50,200 Ora, se è tutto... 458 00:20:50,663 --> 00:20:51,713 Per adesso. 459 00:20:52,560 --> 00:20:53,970 Oh, no! La mia gamba è andata! 460 00:20:54,305 --> 00:20:55,624 Mi può dare una mano? 461 00:20:55,625 --> 00:20:56,625 Grazie! 462 00:21:02,907 --> 00:21:05,907 Non c'è dubbio che questa Alys fosse furiosa, 463 00:21:06,260 --> 00:21:09,206 ma non c'è affatto furia cieca qui, 464 00:21:09,207 --> 00:21:10,607 in questo crimine. 465 00:21:10,941 --> 00:21:13,051 No, questo... questo omicidio è stato 466 00:21:13,052 --> 00:21:14,552 è stato pianificato. 467 00:21:17,254 --> 00:21:19,296 Abbaiano all'albero sbagliato, Alan. 468 00:21:19,829 --> 00:21:22,130 Scusa, non volevo essere indelicato, 469 00:21:22,131 --> 00:21:23,681 parlando di abbaiare. 470 00:21:27,517 --> 00:21:30,067 So che non sono affari nostri, amico mio, 471 00:21:30,869 --> 00:21:32,119 ma la giustizia 472 00:21:32,884 --> 00:21:34,962 è sicuramente affare di tutti. 473 00:21:42,520 --> 00:21:44,170 Una vita è stata tolta. 474 00:22:00,748 --> 00:22:02,398 Buon pomeriggio, Joyce. 475 00:22:02,480 --> 00:22:04,780 Oh, vedo che lì ha una zona spoglia. 476 00:22:05,520 --> 00:22:06,677 Oh, sì! 477 00:22:07,038 --> 00:22:09,031 Doveva fiorire la mia digitale. 478 00:22:09,032 --> 00:22:11,039 Colpa mia che non l'ho annaffiata, 479 00:22:11,040 --> 00:22:13,199 ma sono stata molto impegnata. 480 00:22:13,613 --> 00:22:16,241 Oh, si è rasato la barba. 481 00:22:16,242 --> 00:22:17,242 Eh, sì. 482 00:22:17,243 --> 00:22:20,039 Sa, non è che la vediamo spesso in giro. 483 00:22:20,040 --> 00:22:22,218 No. Beh, un po' d'aria fresca, sa com'è. 484 00:22:22,219 --> 00:22:24,688 Non posso mica stare in casa tutto il giorno. 485 00:22:25,024 --> 00:22:28,726 Lo so quanto è riservato su dove abita e tutto il resto, 486 00:22:28,727 --> 00:22:30,719 ma il suo segreto con me è al sicuro. 487 00:22:31,244 --> 00:22:33,831 Cioè, l'ho detto alla signora Reynolds, giù alla Coop, 488 00:22:33,832 --> 00:22:35,688 ma non ha idea di chi lei sia. 489 00:22:35,689 --> 00:22:37,039 Splendido. 490 00:22:37,040 --> 00:22:40,199 Tu sei il brontolone che abita laggiù, vero? 491 00:22:40,200 --> 00:22:43,199 - La nonna per te usa la parola "S". - Ava! 492 00:22:43,200 --> 00:22:44,561 Probabilmente ha ragione. 493 00:22:44,562 --> 00:22:46,707 Magari sono stato un po' "S". 494 00:22:47,339 --> 00:22:49,088 Qualche volta persino un "C". 495 00:22:49,089 --> 00:22:52,634 - Che vuol dire C? - Clown! Non importa, Ava, tesoro. 496 00:22:53,189 --> 00:22:54,919 Che cosa voleva, signor Chapel? 497 00:22:54,920 --> 00:22:57,251 Ecco, pensavo sarebbe stato carino, come vicini, 498 00:22:57,252 --> 00:22:59,439 fare una colletta per Danielle. 499 00:22:59,440 --> 00:23:00,872 Oh, poveretta. 500 00:23:01,052 --> 00:23:03,329 Carwyn che si toglie la vita in quel modo. 501 00:23:03,330 --> 00:23:05,784 No, la polizia pensa sia un omicidio. 502 00:23:06,360 --> 00:23:08,641 Ah, beh... Ma veramente? Credevo... 503 00:23:08,642 --> 00:23:10,034 Sconvolgente, eh? 504 00:23:10,035 --> 00:23:12,278 Io non lo conoscevo tanto bene, e lei? 505 00:23:12,279 --> 00:23:15,519 No. Non ricordo nemmeno quando ci siamo parlati l'ultima volta. 506 00:23:15,520 --> 00:23:17,585 È stato la settimana scorsa, Mama-gu. 507 00:23:17,586 --> 00:23:20,028 L'abbiamo visto dall'ottico e tu hai detto... 508 00:23:20,029 --> 00:23:22,629 Oh, è vero. Infatti. Dai, torna a giocare. 509 00:23:23,615 --> 00:23:25,465 Chi può aver ucciso Carwyn? 510 00:23:26,000 --> 00:23:28,159 Ci vorrebbe il suo Caesar, su questo caso. 511 00:23:28,160 --> 00:23:30,799 Se solo potessimo aiutare un po' di più la polizia. 512 00:23:30,997 --> 00:23:34,079 Beh, è nostro dovere farlo, no? Come comunità. 513 00:23:34,080 --> 00:23:36,401 Già, suppongo di sì. 514 00:23:36,599 --> 00:23:40,002 Già. Se solo avessimo visto qualcosa. Non che vogliamo spettegolare, ovvio. 515 00:23:40,003 --> 00:23:42,439 Oh, no, a nessuno piace spettegolare. 516 00:23:42,793 --> 00:23:44,113 Anche se... 517 00:23:44,546 --> 00:23:47,501 la sua assistente, quella ragazza giovane, 518 00:23:47,502 --> 00:23:50,279 ultimamente si è vista molto spesso qui. 519 00:23:50,280 --> 00:23:51,839 Praticamente di continuo. 520 00:23:51,840 --> 00:23:54,359 Oh, ecco, questo è proprio interessante. 521 00:23:54,360 --> 00:23:57,274 Sa, se ora è orientato alla comunità, 522 00:23:57,275 --> 00:23:59,986 presto c'è la festa parrocchiale. Sarebbe fantastico 523 00:23:59,987 --> 00:24:03,438 avere qualcuno della TV che viene a dire due parole, veda lei. 524 00:24:03,439 --> 00:24:05,353 Eh, ma temo che sarò impegnato, quel giorno. 525 00:24:05,354 --> 00:24:07,604 Non abbiamo ancora fissato la data. 526 00:24:08,046 --> 00:24:10,955 Bene, guardi, non posso fermarmi a chiacchierare. 527 00:24:14,780 --> 00:24:17,003 Perché quell'uomo è così strano? 528 00:24:17,654 --> 00:24:19,389 È un attore, Ava. 529 00:24:19,889 --> 00:24:21,639 Quelli sono tutti strani. 530 00:24:36,480 --> 00:24:38,919 - Stupido... No, non tu! - Come? 531 00:24:38,920 --> 00:24:41,679 - La mia auto è di nuovo morta. - Magari comprarne una nuova? 532 00:24:41,680 --> 00:24:43,343 Ha un valore sentimentale. 533 00:24:43,344 --> 00:24:45,657 Hai chiamato per darmi consigli sull'auto? 534 00:24:45,658 --> 00:24:47,387 Ho fatto qualche ricerca su Carwyn. 535 00:24:47,388 --> 00:24:49,628 In zona dicono che fosse un dongiovanni. 536 00:24:49,663 --> 00:24:51,999 Cioè, in realtà, dicono che ci desse dentro alla grande. 537 00:24:52,000 --> 00:24:55,131 A quanto pare, ha avuto tresche con mezza città, negli anni. 538 00:24:55,132 --> 00:24:57,719 - Nient'altro? - Ecco la parte succosa: 539 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 sembra che Carwyn abbia sottratto denaro dalla Rees New Homes. 540 00:25:00,521 --> 00:25:03,105 Ha più di 200 mila in un conto in un libretto di risparmio. 541 00:25:03,106 --> 00:25:06,406 Il che dà un ottimo movente a Ceri, il socio in affari. 542 00:25:07,246 --> 00:25:09,646 Te l'ho detto che la mia auto va bene! 543 00:25:19,871 --> 00:25:20,921 Calcio, eh? 544 00:25:21,000 --> 00:25:23,319 La gente, in genere, ha le foto di moglie e figli. 545 00:25:23,320 --> 00:25:26,359 Gli Swans per me sono moglie e figli. Ho l'abbonamento stagionale. 546 00:25:26,360 --> 00:25:28,457 Inoltre, gli stadi sono più economici da mantenere. 547 00:25:28,458 --> 00:25:30,519 - È una tifosa di calcio? - No, non lo sopporto. 548 00:25:30,520 --> 00:25:33,969 Potrebbe ripetermi i suoi spostamenti, la mattina in cui è morto Carwyn? 549 00:25:33,970 --> 00:25:35,879 Ero là, nella casa da esposizione. 550 00:25:35,880 --> 00:25:38,624 Dovevamo ancora finire di allestire la cucina per domani. 551 00:25:38,625 --> 00:25:39,799 Cosa succede domani? 552 00:25:39,800 --> 00:25:43,000 C'è l'open day per Fferm Ffawydden. Un grosso evento. 553 00:25:43,519 --> 00:25:44,690 Come funziona? 554 00:25:44,835 --> 00:25:46,236 In due a dirigere. 555 00:25:46,467 --> 00:25:48,159 Non vi date sui nervi a vicenda? 556 00:25:48,310 --> 00:25:49,636 Io vivo con mia madre. 557 00:25:49,637 --> 00:25:52,533 Ci pestiamo i piedi di continuo. A volte vorrei solo urlare: 558 00:25:52,534 --> 00:25:56,234 "Smetti di bussare! Non voglio un toast! Sto facendo il bagno!" 559 00:25:58,400 --> 00:26:00,950 Abbiamo controllato le finanze di Carwyn. 560 00:26:01,280 --> 00:26:03,880 Lei sapeva che stava derubando la società? 561 00:26:04,036 --> 00:26:06,404 Posso parlare in via ufficiosa? 562 00:26:06,640 --> 00:26:09,380 No, non può parlarmi in via ufficiosa, sono la polizia, accidenti, 563 00:26:09,381 --> 00:26:11,340 però, ovviamente, lei lo sapeva. 564 00:26:11,341 --> 00:26:13,129 Ok, carte in tavola. 565 00:26:14,031 --> 00:26:17,809 Ok, avevo dei sospetti, così ho scavato un po' e ho scoperto che rubava. 566 00:26:18,529 --> 00:26:20,086 Perché non l'ha detto prima? 567 00:26:20,087 --> 00:26:22,687 Perché è un ottimo movente per l'omicidio. 568 00:26:23,392 --> 00:26:24,811 Ora, se è tutto... 569 00:26:25,705 --> 00:26:26,705 Sì. 570 00:26:27,106 --> 00:26:28,156 Per adesso. 571 00:26:28,497 --> 00:26:29,712 Un'ultima cosa. 572 00:26:29,713 --> 00:26:33,305 Carwyn aveva segnato in agenda un appuntamento per pranzo, lunedì. 573 00:26:33,306 --> 00:26:35,406 - Lei ne sapeva qualcosa? - No. 574 00:26:35,626 --> 00:26:38,318 Può verificare con la sua assistente, Mel, ma... 575 00:26:38,319 --> 00:26:41,169 sta mostrando la casa-modello a un cliente esclusivo. 576 00:26:43,720 --> 00:26:45,831 Magari prendo su uno di questi... 577 00:26:46,734 --> 00:26:48,634 Mia mamma sa essere pesante. 578 00:26:50,280 --> 00:26:51,675 Che onore conoscerla. 579 00:26:51,676 --> 00:26:53,343 Oh, la smetta, per piacere! 580 00:26:53,662 --> 00:26:55,529 Mia nonna adorava il suo show. 581 00:26:56,180 --> 00:26:59,537 - Non è proprio il mio genere. - Ah, davvero? La smetta, per favore. 582 00:27:01,543 --> 00:27:02,593 Eccoci qua. 583 00:27:06,221 --> 00:27:08,959 Senta, le sembrerà un po' folle, ma 584 00:27:08,960 --> 00:27:10,720 quando acquisto una casa, 585 00:27:10,721 --> 00:27:13,718 mi interessa molto sapere tutto il possibile su chi l'ha costruita. 586 00:27:13,719 --> 00:27:16,180 - Oh, certo. - Sa, il suo creatore. 587 00:27:16,181 --> 00:27:20,007 Mi dà il senso della storia. Sa, noi attori amiamo le storie. 588 00:27:20,248 --> 00:27:21,759 Che tipo era Carwyn? 589 00:27:21,760 --> 00:27:22,936 Un enigma? 590 00:27:22,937 --> 00:27:24,537 No, era uno Scorpione. 591 00:27:24,654 --> 00:27:26,189 Sì, ed era un ottimo capo. 592 00:27:26,190 --> 00:27:29,210 Gli piaceva sporcarsi le mani, dare una mano con le case. 593 00:27:29,211 --> 00:27:32,319 Molto raro. Lei senz'altro lo ammirava, lo stimava. 594 00:27:32,320 --> 00:27:34,192 Forse lo desiderava anche? 595 00:27:34,590 --> 00:27:35,959 Io e Carwyn? 596 00:27:35,960 --> 00:27:38,319 Devo raccontarlo alla mia ragazza. Che risate! 597 00:27:40,139 --> 00:27:42,664 Sembra proprio il capo perfetto, comunque. 598 00:27:42,953 --> 00:27:45,150 Insomma, qui l'avrete adorato tutti. 599 00:27:45,493 --> 00:27:46,999 Beh, non proprio tutti. 600 00:27:47,053 --> 00:27:48,503 Sapeva essere duro. 601 00:27:49,168 --> 00:27:53,159 Si è persino infuriato con un elettricista, perché le prese non erano allineate bene, 602 00:27:53,160 --> 00:27:56,250 nella camera da letto. Gli disse che non avrebbe mai più lavorato per noi. 603 00:27:57,344 --> 00:27:58,753 - Interessante. - Sì. 604 00:28:00,855 --> 00:28:02,156 Se è possibile, 605 00:28:02,337 --> 00:28:05,079 vorrei farmi un'idea della casa da solo, 606 00:28:05,080 --> 00:28:07,263 capisce, usare le mie antenne. 607 00:28:07,588 --> 00:28:09,579 Insomma, per abitare lo spazio. 608 00:28:09,922 --> 00:28:12,039 Lasciare che le pareti mi parlino. 609 00:28:14,600 --> 00:28:17,780 Ottima acustica. Percepisco un verso senso di storia, qui. 610 00:28:17,781 --> 00:28:19,289 È un edificio nuovo, John. 611 00:28:19,542 --> 00:28:21,790 Sapevo che avrebbe capito. Grazie mille. 612 00:28:21,791 --> 00:28:24,390 - È una persona così intelligente! - Immagino di sì! 613 00:28:24,391 --> 00:28:27,052 Spero che la stimino molto, alla Rees New Homes. 614 00:28:27,053 --> 00:28:28,796 Ha un intelletto così fine. 615 00:28:28,797 --> 00:28:30,870 La stimano? Lo spero proprio. Grazie mille. 616 00:28:30,871 --> 00:28:32,698 Sarebbero sciocchi a non farlo. Molto gentile. 617 00:28:32,699 --> 00:28:34,838 Ok, allora io la aspetto... 618 00:28:53,749 --> 00:28:55,119 Pensa, Chapel, pensa. 619 00:28:55,285 --> 00:28:56,535 Cosa mi sfugge? 620 00:28:59,280 --> 00:29:00,880 Quello è interessante. 621 00:29:06,720 --> 00:29:08,570 Molto interessante, Chapel. 622 00:29:16,080 --> 00:29:17,784 Sembra che Carwyn Rees 623 00:29:17,785 --> 00:29:20,096 stesse derubando la sua società e 624 00:29:20,097 --> 00:29:22,697 progettasse di fuggire a Dubai col denaro. 625 00:29:23,408 --> 00:29:24,608 Ottimo lavoro! 626 00:29:25,034 --> 00:29:26,498 - Pub? - Fantastico! 627 00:29:26,880 --> 00:29:28,390 Però non so... 628 00:29:28,391 --> 00:29:30,399 non riesco a non pensare a quella guida. 629 00:29:30,400 --> 00:29:34,371 Cioè, presente quando non riesci a dormire e hai una canzoncina che ti gira in testa? 630 00:29:34,931 --> 00:29:37,525 Qualcosa non quadra, ho questa sensazione. 631 00:29:37,526 --> 00:29:38,900 Sai come ho avuto questo lavoro? 632 00:29:38,901 --> 00:29:41,239 La detective di prima aveva una tresca col suo capo, 633 00:29:41,240 --> 00:29:42,799 e hanno dovuto dimettersi. 634 00:29:42,800 --> 00:29:46,004 Lasciando un buco enorme. Serviva disperatamente qualcuno. 635 00:29:46,673 --> 00:29:47,673 No! 636 00:29:48,947 --> 00:29:52,147 Ho ottenuto questo posto facendo il bravo poliziotto. 637 00:29:52,520 --> 00:29:53,919 E per quella tresca. 638 00:29:53,920 --> 00:29:55,839 Ma soprattutto come bravo poliziotto. 639 00:29:55,840 --> 00:29:58,522 Ed essere un bravo poliziotto non c'entra con le sensazioni. 640 00:29:58,523 --> 00:30:01,719 - Cosa ti ho detto delle scarpe? - Non è un detto memorabile, signore. 641 00:30:01,720 --> 00:30:03,220 Questo va bene così. 642 00:30:03,517 --> 00:30:04,867 Istruite il caso. 643 00:30:04,868 --> 00:30:06,902 Dettagli, prove. 644 00:30:06,903 --> 00:30:08,279 Telecamere a circuito chiuso. 645 00:30:07,352 --> 00:30:09,123 {\an8}John Chapel CAESAR!!! Sono alla reception 646 00:30:08,280 --> 00:30:10,239 I laccetti, Mallowan, i laccetti. 647 00:30:10,240 --> 00:30:11,844 Bene, capito. I laccetti. 648 00:30:11,845 --> 00:30:13,940 Ecco... io dovrei andare... 649 00:30:14,555 --> 00:30:15,555 in bagno. 650 00:30:17,647 --> 00:30:19,796 I ragazzi non ci crederanno che fosse qui. 651 00:30:19,797 --> 00:30:22,026 "Il crimine non aspetta nessuno!" 652 00:30:22,156 --> 00:30:23,583 Oh, molto bravo! 653 00:30:25,152 --> 00:30:27,083 Capisco perché l'abbiamo messa qui alla reception. 654 00:30:27,084 --> 00:30:28,281 Molto gentile. 655 00:30:28,845 --> 00:30:29,893 Grazie. 656 00:30:31,906 --> 00:30:33,811 Che ci fa lei qui? Oh, non ha più la barba. 657 00:30:33,812 --> 00:30:37,239 Buone notizie. Ho indagato un po' alla Rees New Homes. 658 00:30:37,240 --> 00:30:39,399 Non può indagare per conto suo. 659 00:30:39,400 --> 00:30:41,197 Se lo scopre il mio capo, potrei perdere il lavoro. 660 00:30:41,198 --> 00:30:43,398 Sì, sì, sì, ma guardi qui. Guardi. 661 00:30:45,406 --> 00:30:47,228 Uno scoiattolo sul cibo per gli uccelli? 662 00:30:47,229 --> 00:30:50,399 Cosa? No, è la foto sbagliata. Aspetti. 663 00:30:50,683 --> 00:30:51,733 Ecco, ecco. 664 00:30:52,798 --> 00:30:54,460 Un muro. Cos'è che mi sfugge? 665 00:30:54,744 --> 00:30:56,759 Beh, quel nastro adesivo lì in basso. 666 00:30:56,760 --> 00:30:58,460 Carwyn era un precisino. 667 00:30:58,461 --> 00:31:00,839 Ha licenziato un elettricista, perché una presa non era allineata, 668 00:31:00,840 --> 00:31:02,540 e questo gli stava bene? 669 00:31:02,807 --> 00:31:05,273 - E allora? - Beh, non è affatto coerente. 670 00:31:05,274 --> 00:31:06,774 Questa è una svolta! 671 00:31:06,969 --> 00:31:08,759 Non c'è bisogno di ringraziarmi, 672 00:31:08,760 --> 00:31:11,490 - ma ho anche interrogato Joyce Pugh. - Cos'ha fatto? 673 00:31:11,491 --> 00:31:13,279 - Sì, no, lei... - Cos'è che ha fatto? 674 00:31:13,280 --> 00:31:15,239 Signore! Ecco, lui è... 675 00:31:15,240 --> 00:31:18,098 Oh, ce l'ho anch'io la TV, Mallowan. 676 00:31:18,680 --> 00:31:19,880 Signor Chapel. 677 00:31:20,086 --> 00:31:23,639 Sono un grande fan del suo lavoro. Anzi, mia moglie mi dice sempre: 678 00:31:23,640 --> 00:31:25,839 "Perché non sei un po' più come Caesar?" 679 00:31:27,721 --> 00:31:30,244 A volte mi ferisce. No, siamo dei grandi fan. 680 00:31:30,805 --> 00:31:33,207 Non ho potuto fare a meno di sentire che 681 00:31:33,208 --> 00:31:36,012 ci stava aiutando con l'omicidio di Carwyn Rees. 682 00:31:36,013 --> 00:31:39,772 - Offrivo solo la mia competenza. - No, no, no. No, no, non è vero. No. No. 683 00:31:39,773 --> 00:31:41,704 Chi sarebbe questa Joyce Pugh? 684 00:31:41,705 --> 00:31:44,471 Una vicina di casa. Chaudhry ha fatto ricerche, signore. 685 00:31:44,472 --> 00:31:46,299 Aveva chiamato Carwyn il giorno prima dell'omicidio, 686 00:31:46,300 --> 00:31:48,979 ma dice che voleva solo comprare una casa dalla Rees New Homes. 687 00:31:48,980 --> 00:31:51,933 Se crede a questo, allora ho anche dei fagioli magici da venderle. 688 00:31:51,934 --> 00:31:52,934 No! 689 00:31:53,745 --> 00:31:56,674 Joyce Pugh non comprerebbe mai casa dalla Rees New Home. 690 00:31:56,675 --> 00:31:58,480 Basta guardare le sue tovagliette da tè. 691 00:31:58,481 --> 00:31:59,968 Come? Le tovagliette da te? 692 00:31:59,969 --> 00:32:01,679 Tradizionali. Gallesi. 693 00:32:01,680 --> 00:32:04,582 Una donna con tovagliette come quelle non comprerebbe mai una casa nuova. 694 00:32:04,583 --> 00:32:05,916 No, sta mentendo. 695 00:32:06,571 --> 00:32:09,503 Ok, porteremo le tovagliette di Joyce Pugh 696 00:32:09,504 --> 00:32:11,657 al Procuratore della Corona, no? 697 00:32:11,658 --> 00:32:13,442 Dovrebbe bastare a condannarla per omicidio. 698 00:32:13,443 --> 00:32:15,016 - Signore, non è come sembra. - Dici? 699 00:32:15,017 --> 00:32:17,342 A me sembra che un membro della mia squadra 700 00:32:17,343 --> 00:32:20,982 parli di un'indagine in corso con Charles Caesar del cazzo! 701 00:32:20,983 --> 00:32:23,480 Scusi, senza offesa. Come ho detto, mia moglie è una grande fan. 702 00:32:23,481 --> 00:32:25,745 È il vicino della vittima. Mi ha chiesto di guardare una cosa. 703 00:32:25,746 --> 00:32:29,399 - Non volevo coinvolgere lei. - Senti, di drammi ne ho già a casa mia. 704 00:32:29,779 --> 00:32:31,800 Qui posso avere il controllo delle cose, 705 00:32:31,801 --> 00:32:34,102 senza bambini e senza stress. 706 00:32:34,103 --> 00:32:37,241 E un carlino che ha preso la mia poltrona per il suo cesso. 707 00:32:37,801 --> 00:32:40,001 Non guastare il mio spazio sacro. 708 00:32:43,864 --> 00:32:46,303 Ottimo, grazie tante. Ma che cavolo sta combinando? 709 00:32:46,304 --> 00:32:47,527 Cerco di aiutarla. 710 00:32:47,528 --> 00:32:49,593 Crede che io voglia stare qua? È lei che ha cercato me. 711 00:32:49,594 --> 00:32:51,359 Non sapevo che avrebbe cercato di farmi licenziare. 712 00:32:51,360 --> 00:32:54,799 Non riuscirà a risolverlo senza di me. Lei non ha la mia prospettiva. 713 00:32:54,800 --> 00:32:56,559 Sì, certo, ha il potenziale... 714 00:32:56,560 --> 00:32:58,797 - Ma che stronzo arrogante! - Arrogante? 715 00:32:58,798 --> 00:33:00,785 Sto cercando di renderla una detective migliore. 716 00:33:00,786 --> 00:33:02,739 Di aiutarla a capire le persone. A capire se stessa. 717 00:33:02,740 --> 00:33:05,507 No! Sta solo nutrendo il suo ego, 718 00:33:05,508 --> 00:33:07,901 perché, finalmente, ha trovato qualcosa di più eccitante da fare, 719 00:33:07,902 --> 00:33:10,426 dello starsene lì a commiserarsi e ad essere un tale rompiballe, 720 00:33:10,427 --> 00:33:13,039 per cui nessuno le vuole parlare, a parte un gatto! 721 00:33:13,040 --> 00:33:14,911 Quindi, grazie, ma anche no! 722 00:33:14,912 --> 00:33:15,962 Se ne vada! 723 00:33:25,616 --> 00:33:27,242 Era proprio quello della TV? 724 00:33:27,243 --> 00:33:28,686 Dal vero è più basso, no? 725 00:33:28,687 --> 00:33:30,186 Che cosa vuoi, Chaudhry? 726 00:33:30,187 --> 00:33:32,874 Sì, ecco, ho trovato qualcosa nei filmati di sicurezza. 727 00:33:32,875 --> 00:33:34,625 Dovresti proprio vederlo. 728 00:33:38,600 --> 00:33:40,355 Abbiamo verificato il suo alibi. 729 00:33:40,356 --> 00:33:43,092 Era in gita scolastica alle grotte di Dan yr Ogof, lunedì. 730 00:33:43,093 --> 00:33:44,602 In effetti, è una gita divertente. 731 00:33:44,603 --> 00:33:47,739 Hanno ancora quel cane pastore che parla? Scusi, non è rilevante. 732 00:33:47,740 --> 00:33:49,199 Come sono le grotte? 733 00:33:49,409 --> 00:33:51,459 Io sono rimasta fuori, da sola. 734 00:33:51,668 --> 00:33:54,068 - Soffro di claustrofobia. - Davvero? 735 00:33:54,167 --> 00:33:56,814 Sarà stato fastidioso, durante quelle proteste nei tunnel. 736 00:33:56,815 --> 00:33:59,071 No! Voleva restare da sola, 737 00:33:59,072 --> 00:34:00,800 così poteva guidare fino a casa di Carwyn. 738 00:34:02,691 --> 00:34:03,691 No. 739 00:34:06,246 --> 00:34:08,746 Cioè, sì. Ho fatto un giro in macchina, 740 00:34:08,920 --> 00:34:12,219 - ma solo per schiarirmi le idee! - Un'ambientalista come lei 741 00:34:12,220 --> 00:34:14,570 che consuma benzina per divertimento? 742 00:34:14,913 --> 00:34:17,663 Non ho nulla da aggiungere. Non l'ho ucciso. 743 00:34:18,815 --> 00:34:22,265 Un aspetto di questo lavoro è che ti fa notare delle cose, 744 00:34:22,635 --> 00:34:24,735 e una cosa che ho notato di lei, 745 00:34:24,736 --> 00:34:28,136 è che ogni volta che nomino Carwyn, lei cambia argomento. 746 00:34:29,615 --> 00:34:32,415 - E allora? - Allora, mi ha fatto riflettere. 747 00:34:32,927 --> 00:34:34,527 È successo anche a me. 748 00:34:34,960 --> 00:34:37,320 Di solito non sono una che parla di sé stessa. 749 00:34:37,321 --> 00:34:39,871 Tengo tutto dentro, come una bottiglia... 750 00:34:40,498 --> 00:34:42,918 Non so, voi cosa tenete nelle bottiglie? 751 00:34:42,919 --> 00:34:44,759 Io non uso plastica non riciclabile. 752 00:34:44,760 --> 00:34:46,760 Sì, va bene. Bevanda gassata! 753 00:34:46,800 --> 00:34:49,690 Questo caso ha fatto riaffiorare molti brutti ricordi 754 00:34:49,691 --> 00:34:51,199 che i frizzano in testa. 755 00:34:51,200 --> 00:34:53,529 Già. La mia migliore amica, Sian, anni fa, morì, 756 00:34:53,530 --> 00:34:57,077 e ora la bevanda sta frizzando e... 757 00:34:58,360 --> 00:35:01,010 Ora la smetto con l'analogia della bevanda. 758 00:35:01,011 --> 00:35:03,319 Non mi piace parlare di Sian. 759 00:35:03,320 --> 00:35:06,670 Cambio sempre argomento perché significava molto per me. 760 00:35:07,480 --> 00:35:11,280 - Ora mi sono davvero persa. - A lei non piace parlare di Carwyn. 761 00:35:11,907 --> 00:35:13,057 Lui le manca. 762 00:35:14,007 --> 00:35:15,157 Lei lo amava. 763 00:35:16,456 --> 00:35:18,856 Voi avevate una relazione, non è vero? 764 00:35:24,498 --> 00:35:25,498 Sì. 765 00:35:25,499 --> 00:35:27,919 Per la registrazione, la signorina Evans sta dicendo di sì. 766 00:35:27,920 --> 00:35:30,858 Ossia, ci ho preso! Pensavo lo odiasse! 767 00:35:30,859 --> 00:35:32,109 Infatti è così! 768 00:35:32,918 --> 00:35:34,693 Ma era così potente. 769 00:35:35,600 --> 00:35:36,937 Così sexy. 770 00:35:37,855 --> 00:35:39,555 E possedeva della terra. 771 00:35:40,123 --> 00:35:41,373 Era come un re. 772 00:35:42,605 --> 00:35:43,955 Il mio Hywel Dda. 773 00:35:44,163 --> 00:35:46,513 Carwyn non avrebbe lasciato Danielle, 774 00:35:46,785 --> 00:35:48,185 così, l'ha ucciso. 775 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 No! 776 00:35:50,440 --> 00:35:52,590 Non avrei potuto uccidere Carwyn. 777 00:35:52,654 --> 00:35:53,904 Lei ha ragione. 778 00:35:54,263 --> 00:35:55,363 Io lo amavo. 779 00:35:58,741 --> 00:35:59,991 Che cosa vuole? 780 00:36:00,120 --> 00:36:02,639 Pensavo di essere una fastidiosa spina nel fianco. 781 00:36:02,640 --> 00:36:04,590 Ora non faccia la primadonna. 782 00:36:05,733 --> 00:36:07,233 Le chiedo scusa e... 783 00:36:07,546 --> 00:36:09,600 mi serve il suo aiuto. Ecco, l'ho detto. 784 00:36:09,601 --> 00:36:11,512 Non faccia così il compiaciuto, John Chapel. 785 00:36:11,513 --> 00:36:13,760 Che scuse toccanti e sincere. 786 00:36:18,000 --> 00:36:20,679 Abbiamo dovuto rilasciare Alys, quindi ora siamo punto e a capo. 787 00:36:20,680 --> 00:36:24,280 - Nulla ha senso. - Dobbiamo tornare a ciò che conta davvero. 788 00:36:24,770 --> 00:36:26,839 Persone. Moventi. Carattere. 789 00:36:26,840 --> 00:36:29,799 Beh, la storia di Alys è decisamente fuori dal personaggio. 790 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Come mai? 791 00:36:31,184 --> 00:36:34,119 Un'ambientalista che si innamora di un uomo che distrugge i boschi? 792 00:36:34,120 --> 00:36:36,399 Un'insegnante tutta d'un pezzo che mente alla polizia? 793 00:36:36,400 --> 00:36:38,730 - Molto fuori dal personaggio. - Oh, era innamorata. 794 00:36:38,731 --> 00:36:41,700 È assai tipico dell'amore, agire in modo incoerente. 795 00:36:41,868 --> 00:36:43,879 Sarebbe stato più sospetto se avesse agito in modo coerente. 796 00:36:43,880 --> 00:36:45,997 Sarebbe stato del tutto incoerente, mi segue? 797 00:36:45,998 --> 00:36:47,248 Nemmeno un po'. 798 00:36:49,320 --> 00:36:52,639 La cosa più incoerente di tutte, in tutta questa indagine, 799 00:36:52,824 --> 00:36:55,074 è quel nastro adesivo sulla parete. 800 00:36:55,280 --> 00:36:58,119 Carwyn si è infuriato con l'elettricista, 801 00:36:58,120 --> 00:36:59,870 ma non con l'imbianchino. 802 00:37:00,354 --> 00:37:01,599 Perché? 803 00:37:04,298 --> 00:37:06,279 Forse una tazza di tè ci aiuterà. 804 00:37:06,495 --> 00:37:08,086 Ho preso dei tè buoni. 805 00:37:10,360 --> 00:37:12,279 Credevo non bevesse il tè! 806 00:37:12,280 --> 00:37:15,399 Beh, ho pensato che magari passava lei, sa? 807 00:37:15,400 --> 00:37:17,783 Ecco qua. Ma non si entusiasmi troppo. 808 00:37:18,080 --> 00:37:20,228 Erano in offerta online. 809 00:37:21,093 --> 00:37:22,393 Fa molto Caesar! 810 00:37:22,760 --> 00:37:24,362 Lapsang Souchong. 811 00:37:24,511 --> 00:37:27,799 Camomilla. Tè verde. Redbush. 812 00:37:27,800 --> 00:37:29,550 Per me sono tutti uguali. 813 00:37:32,960 --> 00:37:34,399 Sì, Chapel! 814 00:37:37,739 --> 00:37:39,759 Lei è Mel, la mia assistente. È di qua. 815 00:37:41,040 --> 00:37:42,442 So cosa state pensando tutti: 816 00:37:42,443 --> 00:37:44,479 la qualità della struttura è eccellente. 817 00:37:44,480 --> 00:37:47,199 Come mai i prezzi sono così bassi? Siamo dei pazzi? 818 00:37:47,200 --> 00:37:49,199 No, siamo solo entusiasti 819 00:37:49,200 --> 00:37:51,559 di proporvi la vostra nuova casa ideale. 820 00:37:51,560 --> 00:37:54,359 È talmente fuori protocollo, da essere in un altro fuso orario. 821 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 - Quindi, resti in disparte, ok? - Sì, certo. Sì. 822 00:37:57,847 --> 00:38:01,747 Signora Pugh! Lei era interessata ad acquistare una di queste case. 823 00:38:01,917 --> 00:38:04,907 Per questo lei e Carwyn vi siete telefonati a inizio settimana, vero? 824 00:38:04,908 --> 00:38:06,231 - Sì. - No. 825 00:38:06,840 --> 00:38:09,839 In quelle telefonate, lui la minacciava, vero Joyce? 826 00:38:09,840 --> 00:38:12,559 Si era reso conto di essere il padre di sua nipote. 827 00:38:12,833 --> 00:38:14,383 Ma non è John Chapel? 828 00:38:14,774 --> 00:38:17,535 Oh, ci piace! Era in quella cosa con il coso. 829 00:38:17,536 --> 00:38:19,279 Le ho detto di stare in disparte. 830 00:38:19,280 --> 00:38:23,213 Qui non ci sono artisti di seconda fila. Tutti noi siamo protagonisti importanti. 831 00:38:23,214 --> 00:38:25,597 Bene, è iniziato tutto col nastro adesivo. 832 00:38:25,598 --> 00:38:29,248 Non riuscivo a capacitarmi che Carwyn non se ne fosse accorto. 833 00:38:29,440 --> 00:38:30,839 Posso fare un selfie? 834 00:38:30,840 --> 00:38:33,716 Sì, certo. Sì, sì. No, è meglio la modalità panoramica. 835 00:38:33,717 --> 00:38:35,399 Ok, sì, sì. Fatto. 836 00:38:35,570 --> 00:38:36,639 - Bene? - Sì. 837 00:38:36,640 --> 00:38:37,872 - Va bene? - Grazie. 838 00:38:37,873 --> 00:38:40,073 Bene, dov'ero rimasto? Ah, Carwyn 839 00:38:40,571 --> 00:38:43,002 non aveva visto il nastro verde sulla parete rossa. 840 00:38:43,003 --> 00:38:44,403 Aveva visto lo stesso colore. 841 00:38:44,404 --> 00:38:46,904 Perché era daltonico sul rosso e verde. 842 00:38:47,845 --> 00:38:49,159 Proprio come Ava. 843 00:38:49,160 --> 00:38:52,800 Ecco perché credeva che la mia auto viola fosse blu. 844 00:38:55,272 --> 00:38:58,680 Carwyn era stato intimo della moglie di mio figlio. 845 00:38:59,813 --> 00:39:02,239 Quando ad Ava fu diagnosticato il daltonismo 846 00:39:02,240 --> 00:39:05,079 dissero che, probabilmente, era ereditario. 847 00:39:05,080 --> 00:39:07,130 E suo figlio non era daltonico. 848 00:39:07,360 --> 00:39:09,439 E lei non si era resa conto che Carwyn lo fosse, 849 00:39:09,440 --> 00:39:11,439 finché non vi siete incontrati dall'ottico! 850 00:39:11,440 --> 00:39:13,371 Ava è una gran chiacchierona. 851 00:39:13,372 --> 00:39:15,115 Non so da chi abbia preso. 852 00:39:15,261 --> 00:39:18,923 Non la smetteva di parlare dei suoi occhi magici, benedetta figliola, 853 00:39:19,451 --> 00:39:22,568 perciò lui ci ha messo un attimo a fare due più due. 854 00:39:22,569 --> 00:39:26,079 Poi mi telefona e mi dice che vuole avere accesso a sua figlia. 855 00:39:26,080 --> 00:39:27,639 E quindi lei lo ha ucciso? 856 00:39:27,640 --> 00:39:28,725 Oh, no. 857 00:39:29,274 --> 00:39:30,399 No. 858 00:39:30,400 --> 00:39:32,050 Non lo ha ucciso Joyce. 859 00:39:32,360 --> 00:39:35,648 Però è stata lei a mettere in movimento la ruota. 860 00:39:35,880 --> 00:39:38,030 Per Carwyn la famiglia era tutto. 861 00:39:38,257 --> 00:39:41,807 Qualcuno a cui tramandare la sua azienda e le sue proprietà. 862 00:39:42,400 --> 00:39:45,799 Sul serio? Dobbiamo farlo proprio adesso? Dico, non possiamo sbrigarci, 863 00:39:45,800 --> 00:39:47,505 così torniamo a vendere case? 864 00:39:47,873 --> 00:39:49,516 Allora, chi è che ha ucciso Carwyn? 865 00:39:49,517 --> 00:39:50,567 Oh, facile. 866 00:39:51,627 --> 00:39:52,727 È stato lei. 867 00:39:55,806 --> 00:39:59,112 - Io ero qui. - Non è difficile sgusciare via di nascosto. 868 00:39:59,444 --> 00:40:02,319 Indossava la tuta e la maschera da imbianchino. 869 00:40:02,320 --> 00:40:04,999 Erano tutti troppo impegnati, per far caso a chi fosse dove. 870 00:40:05,000 --> 00:40:07,719 Perché avrei corso il rischio di uccidere Carwyn? 871 00:40:07,720 --> 00:40:09,720 E se Danielle mi avesse visto? 872 00:40:09,739 --> 00:40:10,948 Oh, ma l'ha vista. 873 00:40:13,495 --> 00:40:14,545 Solo che... 874 00:40:15,169 --> 00:40:16,669 era la sua complice. 875 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 Carwyn! 876 00:40:19,903 --> 00:40:22,879 Lei e il suo amante, Ceri, avete pianificato tutto insieme. 877 00:40:22,880 --> 00:40:25,778 La verità è che voi andate a letto insieme da mesi. 878 00:40:25,779 --> 00:40:28,279 "Un weekend alla spa ogni due settimane" 879 00:40:28,466 --> 00:40:30,919 Le date di quei weekend, per caso, 880 00:40:30,920 --> 00:40:34,279 non coincidono con le partite in casa degli Swansea, vero? 881 00:40:34,280 --> 00:40:36,380 Ma perché avremmo ucciso Carwyn? 882 00:40:36,492 --> 00:40:37,492 Denaro. 883 00:40:37,800 --> 00:40:41,079 La nostra ipotesi è che Ceri abbia sentito Carwyn al telefono 884 00:40:41,080 --> 00:40:42,519 con il suo avvocato. 885 00:40:42,520 --> 00:40:44,639 Dovevano vedersi per modificare il testamento. 886 00:40:44,640 --> 00:40:47,199 Lei e Ceri sapevate di avere pochissimo tempo 887 00:40:47,200 --> 00:40:48,679 per inscenare il suicidio. 888 00:40:48,680 --> 00:40:50,830 Avete visto la vendetta perfetta. 889 00:40:51,017 --> 00:40:53,519 Potevate prendervi tutto ciò che era suo. 890 00:40:53,520 --> 00:40:56,102 Avete creato un movente abbastanza credibile per il suicidio, 891 00:40:56,103 --> 00:40:58,719 l'uomo d'affari che deruba la compagnia, 892 00:40:58,720 --> 00:41:00,970 e, beccato dal socio, la fa finita. 893 00:41:01,642 --> 00:41:02,839 Siete stati in gamba. 894 00:41:02,840 --> 00:41:06,540 Ma nessuno di voi due ha pensato al vero temperamento di Carwyn. 895 00:41:06,880 --> 00:41:09,030 Non avrebbe mai derubato la sua azienda. 896 00:41:09,031 --> 00:41:11,719 Sarebbe stato come rubare a suo padre, al nome della sua famiglia. 897 00:41:11,720 --> 00:41:14,559 - Non avete niente in mano. - Veramente, non è che non abbiamo niente. 898 00:41:14,560 --> 00:41:17,222 Scusate, non è chiaro. Voglio dire che abbiamo qualche... 899 00:41:17,223 --> 00:41:18,573 Abbiamo una cosa! 900 00:41:18,848 --> 00:41:21,679 Questa cosa continuava a darmi fastidio, ma non riuscivo a capire perché. 901 00:41:21,680 --> 00:41:23,430 È per come è stata spedita. 902 00:41:23,609 --> 00:41:26,055 Con ricevuta di ritorno. Noooo. 903 00:41:26,056 --> 00:41:28,005 Nessuna libreria fa spedizioni del genere. 904 00:41:28,006 --> 00:41:30,119 Se l'è spedito lei, in modo da trovarsi all'ingresso 905 00:41:30,120 --> 00:41:31,439 all'arrivo del postino. 906 00:41:31,440 --> 00:41:32,840 Un alibi perfetto. 907 00:41:33,779 --> 00:41:35,329 Sarebbe la sua prova? 908 00:41:35,409 --> 00:41:39,178 - Il mio avvocato vi straccerà, in tribunale. - Forse no, quando vedranno... 909 00:41:39,179 --> 00:41:42,580 questo video della telecamera di sicurezza, in cui si vede lei 910 00:41:43,087 --> 00:41:44,605 che spedisce il pacco. 911 00:41:44,837 --> 00:41:48,743 Oh, è stata in gamba. Ho dovuto cercare in ogni ufficio postale nel raggio di 50 km. 912 00:41:48,744 --> 00:41:52,183 Oh, cos'è quell'aria infastidita? Anche lei ha toppato. 913 00:41:52,184 --> 00:41:54,158 Abbiamo preso la sua tuta per analizzarla. 914 00:41:54,159 --> 00:41:57,161 Non indovinerà mai dove la collocano le analisi forensi. 915 00:41:57,162 --> 00:41:59,162 Glielo spiego giù in centrale. 916 00:42:02,237 --> 00:42:03,437 Davvero bello! 917 00:42:03,861 --> 00:42:05,861 Allora, vedremo tutto alla TV? 918 00:42:09,160 --> 00:42:11,439 Entrambi affermano che l'idea sia stata dell'altro. 919 00:42:11,440 --> 00:42:13,686 Quasi non riusciamo a farli stare zitti, adesso. 920 00:42:13,956 --> 00:42:15,606 Credevo fosse contento. 921 00:42:15,905 --> 00:42:17,794 - Lo sono. - Lo dica alla sua faccia. 922 00:42:18,659 --> 00:42:20,009 Ok, sai una cosa? 923 00:42:20,262 --> 00:42:22,112 In realtà, sono un po' turbato. 924 00:42:22,220 --> 00:42:25,119 Non solo perché ora dovrò dire al sovrintendente 925 00:42:25,120 --> 00:42:27,839 che abbiamo coinvolto un civile nelle indagini. 926 00:42:27,840 --> 00:42:30,850 Ma sono anni che tento di guidarti come agente. 927 00:42:30,851 --> 00:42:33,919 - Non deve essere geloso di John Chapel! - Non sono affatto geloso! 928 00:42:33,920 --> 00:42:36,156 No, lui qui mi ha aiutato un pochino, ma 929 00:42:36,157 --> 00:42:39,466 sinceramente, è stata la sua formazione che mi ha aiutato a risolvere il caso. 930 00:42:39,467 --> 00:42:40,912 Sa, lui non aveva prove, 931 00:42:40,913 --> 00:42:44,303 così ho cercato i video, i dettagli, e ne ho trovato qualcuno. 932 00:42:44,304 --> 00:42:45,874 Mi sono persino detta: "Janie, 933 00:42:46,202 --> 00:42:49,239 non camminare senza esserti allacciata le scarpe". 934 00:42:49,549 --> 00:42:51,422 - Veramente? - Al 100%. 935 00:42:54,101 --> 00:42:55,759 Beh, ottimo lavoro. 936 00:42:55,760 --> 00:42:58,904 Ma vedi che non capiti di nuovo questa stupidaggine con John Chapel. 937 00:42:58,905 --> 00:43:02,813 Sei una brava detective. Non ti serve l'aiuto di un personaggio inventato. 938 00:43:03,488 --> 00:43:04,538 E poi... 939 00:43:05,840 --> 00:43:08,404 dovrò riflettere su quella qualifica di ispettore. 940 00:43:08,405 --> 00:43:09,755 Forse sei pronta. 941 00:43:10,810 --> 00:43:11,810 Ehi! 942 00:43:12,918 --> 00:43:14,718 Te lo sei detto veramente? 943 00:43:15,191 --> 00:43:16,191 Sì. 944 00:43:24,920 --> 00:43:28,658 Bene, ora che Danielle è fuori dai giochi, il parente più prossimo eredita tutto. 945 00:43:28,659 --> 00:43:31,080 Sembra che Joyce Pugh potrà comprare delle tovagliette nuove, 946 00:43:31,081 --> 00:43:32,926 ora che la nipote è milionaria. 947 00:43:32,927 --> 00:43:34,839 Penso sia più sollevata perché è tutto finito, 948 00:43:34,840 --> 00:43:37,306 e per non aver dovuto uccidere Carwyn, come aveva progettato. 949 00:43:37,307 --> 00:43:39,507 - Cosa? - Non l'ha capito, Janie? 950 00:43:40,121 --> 00:43:42,371 Caesar mi ha appena chiamata Janie. 951 00:43:42,546 --> 00:43:44,759 Non è un sogno. Il 90% di me lo sa. 952 00:43:44,760 --> 00:43:46,872 Per amor del cielo, la faccia finita! 953 00:43:46,873 --> 00:43:48,573 La digitale che mancava. 954 00:43:48,897 --> 00:43:51,518 Un tè al veleno per il pranzo segnato sull'agenda di Carwyn. 955 00:43:51,519 --> 00:43:53,598 L'avrebbe fatto proprio quel pomeriggio. 956 00:43:53,599 --> 00:43:56,599 Molto Agatha Christie. Tradizionale, come le tovagliette. 957 00:43:56,600 --> 00:43:59,873 Già, lei doveva ucciderlo per tenersi la nipote e 958 00:44:00,816 --> 00:44:02,566 il ricordo di suo figlio. 959 00:44:03,178 --> 00:44:04,278 John Chapel, 960 00:44:04,844 --> 00:44:06,298 siamo una bella squadra. 961 00:44:06,299 --> 00:44:07,796 Più o meno, sì. 962 00:44:08,190 --> 00:44:09,498 Io sono l'ispirazione, 963 00:44:09,499 --> 00:44:11,049 lei è la sudorazione. 964 00:44:12,609 --> 00:44:14,509 Mi sta dando della "sudata"? 965 00:44:15,013 --> 00:44:16,371 Era un complimento. 966 00:44:16,372 --> 00:44:19,920 Lei è una che lavora sodo. È molto diligente. È... notevole. 967 00:44:20,638 --> 00:44:24,057 Ora, perché non passiamo al vero motivo per cui si trova qui? 968 00:44:24,649 --> 00:44:26,587 Presumo sia bloccata in un caso. 969 00:44:26,588 --> 00:44:29,039 Oh, benone. Sono sudata e sono tonta. 970 00:44:29,040 --> 00:44:32,231 Guardi che sono in grado di risolvere crimini senza il suo aiuto. 971 00:44:32,232 --> 00:44:33,232 La saluto. 972 00:44:36,928 --> 00:44:40,052 Va bene. D'accordo. C'è stata un'insolita ondata di effrazioni, 973 00:44:40,053 --> 00:44:43,323 e qualcuno lascia degli uccelli morti sulla scena. Un vero grattacapo. 974 00:44:43,324 --> 00:44:45,966 Mi serve il suo aiuto. E si tolga quell'aria compiaciuta. 975 00:44:45,967 --> 00:44:47,799 Non è stato così difficile, vero? 976 00:44:47,800 --> 00:44:50,163 Lei è uno stronzo fastidioso, John Chapel. 977 00:44:50,164 --> 00:44:52,675 - Tra simili ci si riconosce. - Io non sono fastidiosa. 978 00:44:52,676 --> 00:44:53,759 Beh, non fastidiosa, 979 00:44:53,760 --> 00:44:56,158 più briosamente irritante. 980 00:44:57,491 --> 00:45:00,254 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli.76360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.