Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:12,079
- Tutto bene, Clive?
- Signora Rees.
2
00:00:12,511 --> 00:00:14,897
Ho un pacco per Carwyn,
serve una firma.
3
00:00:15,241 --> 00:00:17,119
- Quello è per lo yoga, vero?
- Già.
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,605
Sa, l'ho provato, una volta.
5
00:00:18,606 --> 00:00:19,706
Un disastro.
6
00:00:19,707 --> 00:00:22,833
Cioè, sono un tipo attivo,
solo che non sono flessibile.
7
00:00:22,834 --> 00:00:25,684
Mi sono rassegnato, eh,
però mi dà fastidio...
8
00:00:29,180 --> 00:00:31,079
Ispettore Caesar,
c'è stata una sparatoria.
9
00:00:31,080 --> 00:00:34,780
Beh, non è mia abitudine lasciare
che gli assassini la facciano franca!
10
00:00:35,520 --> 00:00:37,720
Venga, Atkins! Non perdiamo tempo!
11
00:00:38,720 --> 00:00:40,211
Il crimine non aspetta
12
00:00:40,844 --> 00:00:42,199
nessuno.
13
00:00:42,978 --> 00:00:46,969
John Chapel ritorna con il vostro
detective preferito, dopo la pubblicità.
14
00:00:48,128 --> 00:00:49,285
Carwyn!
15
00:00:54,960 --> 00:00:57,610
A me servirebbe comunque la firma per il...
16
00:01:02,182 --> 00:01:03,663
Era un bel passaggio...
17
00:01:03,880 --> 00:01:05,080
Oh, resta qui.
18
00:01:06,939 --> 00:01:10,516
- Ehi, ehi! Fermo lì!
- Deve farmi entrare, sono il socio di Carwyn.
19
00:01:10,517 --> 00:01:13,133
- Avevamo appuntamento alle 11.
- Beh, non credo succederà,
20
00:01:13,134 --> 00:01:15,320
a meno che lei non si sia portato
un sensitivo. Oh, scusi.
21
00:01:15,321 --> 00:01:17,319
Non mi è uscita tanto bene,
22
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
però, ora potrebbe farsi indietro?
23
00:01:20,585 --> 00:01:22,335
Kayleigh, sono al lavoro.
24
00:01:22,500 --> 00:01:25,599
No, tesoro, non tornerò a casa
perché non va Internet.
25
00:01:25,694 --> 00:01:28,843
Non sto cercando di spegnere
la tua sete di conoscenza.
26
00:01:28,844 --> 00:01:30,844
Vuoi usarla solo per Snapchat.
27
00:01:31,221 --> 00:01:32,759
Senti, ne parliamo dopo, ok?
28
00:01:33,914 --> 00:01:36,763
Ti chiedo scusa, Mallowan. I figli!
Non farli!
29
00:01:37,354 --> 00:01:40,164
A meno che tu non li voglia.
Saresti bravissima. Ne vuoi?
30
00:01:40,165 --> 00:01:42,894
Che poi, non potrei chiedertelo.
Le H.R. Scusa. Sto zitto.
31
00:01:42,895 --> 00:01:44,295
Bene, cos'abbiamo?
32
00:01:44,538 --> 00:01:47,608
La vittima si chiamava Carwyn Rees.
Imprenditore immobiliare del posto.
33
00:01:47,609 --> 00:01:49,991
Co-fondatore della Rees New Homes.
Non molto popolare.
34
00:01:49,992 --> 00:01:52,679
Ha fatto infuriare la comunità
riguardo a un nuovo complesso.
35
00:01:52,680 --> 00:01:55,017
- Omicidio?
- Devo parlare con Baxter, ma
36
00:01:55,018 --> 00:01:57,581
era solo in casa, con la pistola in mano,
quindi sembra suicidio.
37
00:01:57,582 --> 00:01:58,582
Grandioso!
38
00:01:58,880 --> 00:02:01,174
Cioè, non è grandioso, è triste.
39
00:02:01,175 --> 00:02:03,070
Ma più semplice.
Meno scartoffie.
40
00:02:03,071 --> 00:02:05,720
Bene, informo il sovrintendente.
Tienimi aggiornato.
41
00:02:12,190 --> 00:02:14,313
Porca puttana!
42
00:02:14,960 --> 00:02:17,694
Ci vorrà ben più che candeggina o olio
di gomito, per pulire tutto.
43
00:02:17,695 --> 00:02:20,839
La causa della morte sembra essere
un colpo di pistola alla testa.
44
00:02:20,840 --> 00:02:23,838
Non posso confermarlo al 100%,
ma è quasi certamente suicidio.
45
00:02:24,416 --> 00:02:26,366
Pensi di farcela, qui, Janie?
46
00:02:26,680 --> 00:02:28,211
È solo che so...
47
00:02:28,212 --> 00:02:30,119
Sì, sì, sono a posto. Sto bene. Sì!
48
00:02:30,120 --> 00:02:31,371
Ooh, che strano.
49
00:02:31,372 --> 00:02:33,399
Aveva una prenotazione per il pranzo.
50
00:02:33,562 --> 00:02:35,297
Non dice dove o con chi.
51
00:02:35,839 --> 00:02:38,586
Io non mi ammazzerei,
se avessi una casa come questa.
52
00:02:38,603 --> 00:02:41,603
- Hai visto com'è grande l'isola in cucina?
- Sì.
53
00:02:42,594 --> 00:02:43,840
Quello cos'è?
54
00:02:43,841 --> 00:02:47,341
È il pacco che il postino
era venuto a consegnare a Carwyn.
55
00:02:47,759 --> 00:02:50,959
Oh, chi è che si uccide
mentre programma una vacanza?
56
00:02:51,640 --> 00:02:54,745
Belle queste case.
Non che io possa permettermene una.
57
00:02:54,960 --> 00:02:57,279
Sicuramente,
potresti permetterti la caparra.
58
00:02:57,480 --> 00:02:58,719
Hai un buon lavoro.
59
00:02:58,720 --> 00:03:01,123
Niente marito o figli
per cui spendere denaro.
60
00:03:01,124 --> 00:03:03,410
- E abiti con tua mamma.
- Già. Grazie!
61
00:03:03,411 --> 00:03:05,354
Ora sì che la mia vita mi piace di più.
62
00:03:05,355 --> 00:03:06,957
Ooh, molto strano!
63
00:03:07,800 --> 00:03:08,973
Sembra... vernice.
64
00:03:09,479 --> 00:03:11,879
Lo segnalo a quelli della Scientifica.
65
00:03:11,981 --> 00:03:13,534
Ti dispiace se la spengo?
66
00:03:13,535 --> 00:03:15,757
Sì che mi dispiace, quello è Caesar.
67
00:03:15,758 --> 00:03:17,199
È una bella puntata.
68
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
"La Campana Suona per Te".
69
00:03:19,320 --> 00:03:21,505
Mi bastano i cadaveri che ho al lavoro.
70
00:03:21,506 --> 00:03:23,042
E questi telefilm,
alla fine, sono tutti uguali.
71
00:03:23,043 --> 00:03:24,475
No, Caesar era il migliore.
72
00:03:24,476 --> 00:03:28,108
Aveva una mente che riusciva a risolvere
qualunque omicidio. Un genio assoluto.
73
00:03:28,109 --> 00:03:31,259
- Un po' come me.
- Hai risolto molti omicidi, vero?
74
00:03:31,680 --> 00:03:34,332
Ok, non esattamente come me.
Bene, ora il porta a porta.
75
00:03:35,360 --> 00:03:36,541
Non capisco.
76
00:03:36,855 --> 00:03:39,360
Oh, ma capisce senza dubbio, mia cara.
77
00:03:41,040 --> 00:03:43,090
Perché è stata lei a ucciderlo.
78
00:03:45,213 --> 00:03:46,658
Rapido aggiornamento, sergente.
79
00:03:46,659 --> 00:03:50,519
La moglie è con l'agente di collegamento
e ho la dichiarazione di Ceri, il socio.
80
00:03:50,718 --> 00:03:53,668
Ma senti qua!
Parliamo come dei veri poliziotti.
81
00:03:54,181 --> 00:03:55,879
Siamo dei veri poliziotti, Chaudhry.
82
00:03:55,880 --> 00:03:58,187
Sì, certo, ma una sparatoria... ecco
83
00:03:58,671 --> 00:04:01,159
- è roba da grandi.
- Mi piace la tua auto!
84
00:04:01,160 --> 00:04:02,959
Il blu è il mio colore preferito!
85
00:04:03,118 --> 00:04:04,468
Ti piace Encanto?
86
00:04:05,060 --> 00:04:07,094
Ava, torna subito dentro!
87
00:04:14,263 --> 00:04:15,599
Là chi ci abita?
88
00:04:15,600 --> 00:04:17,280
Di lui nessuno sa molto.
89
00:04:17,525 --> 00:04:20,431
È un po' un mistero.
Sta sempre molto sulle sue.
90
00:04:20,432 --> 00:04:22,296
Secondo uno dei vicini, è
91
00:04:22,603 --> 00:04:24,553
"un miserabile vecchio st..."
92
00:04:24,886 --> 00:04:27,236
diciamo solo che non piace a nessuno.
93
00:04:27,440 --> 00:04:28,940
Beh, è un ficcanaso.
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,310
Magari ha visto qualcosa.
95
00:04:39,887 --> 00:04:41,568
{\an1}NIENTE VISITE
96
00:04:41,261 --> 00:04:42,942
{\an8}NIENTE POSTA PUBBLICITARIA
97
00:04:42,462 --> 00:04:44,035
{\an6}I TRASGRESSORI SARANNO PUNITI
98
00:04:54,840 --> 00:04:56,784
Oh, mio Dio! John Chapel!
99
00:04:56,922 --> 00:04:58,959
Lei è John Chapel! Io la amo!
100
00:04:58,960 --> 00:05:00,320
Non lei, la sua serie.
101
00:05:00,321 --> 00:05:02,982
Amo la sua serie, non amo lei!
Non ho nemmeno detto "la amo"!
102
00:05:02,983 --> 00:05:06,001
Credo mi abbia preso per qualcun altro.
Spiacente. Addio.
103
00:05:06,002 --> 00:05:07,131
No! Ah...
104
00:05:08,598 --> 00:05:09,759
lo so che è lei!
105
00:05:09,760 --> 00:05:11,536
Sono stata a guardarla per ore!
106
00:05:11,537 --> 00:05:15,291
Scusi, suona inquietante. Intendo Caesar.
Ho visto tutti gli episodi.
107
00:05:15,292 --> 00:05:18,719
Potrebbe lasciarmi in pace, per favore?
Non vorrei dover chiamare la polizia.
108
00:05:18,720 --> 00:05:21,039
Oh, ma sono io la polizia!
Janie Mallowan!
109
00:05:21,040 --> 00:05:23,403
Polizia del Mid Wales.
Commissariato di Trebach!
110
00:05:25,620 --> 00:05:27,639
Sono una grande fan.
"32. Scorpio".
111
00:05:27,640 --> 00:05:29,415
Scusi, scusi, sto farfugliando.
112
00:05:30,280 --> 00:05:32,030
Mi farebbe entrare?
113
00:05:39,030 --> 00:05:41,713
SubsCloud è lieto di presentarvi
114
00:05:42,074 --> 00:05:44,622
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 1
115
00:05:47,848 --> 00:05:49,565
Traduzione: LaNicca, RedVelvet.
116
00:05:53,440 --> 00:05:56,598
Poco fa la stavo letteralmente
guardando alla TV.
117
00:05:57,079 --> 00:05:58,182
Che ci fa qui?
118
00:05:58,520 --> 00:05:59,919
Questa è casa mia.
119
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Abita qui?
120
00:06:01,109 --> 00:06:03,799
È quello che la gente
tende a fare in casa propria.
121
00:06:03,800 --> 00:06:05,150
Allora,
122
00:06:05,638 --> 00:06:07,839
è qui che si nascondeva!
123
00:06:07,840 --> 00:06:10,239
Non riesco a credere di
essere in casa di Caesar!
124
00:06:10,240 --> 00:06:12,399
Infatti non è così.
Lei è a casa di John Chapel.
125
00:06:12,400 --> 00:06:14,989
E John Chapel ha da fare.
Faccio io, faccio io.
126
00:06:14,990 --> 00:06:16,639
- No, no, faccio io.
- Ok.
127
00:06:16,640 --> 00:06:17,640
Grazie.
128
00:06:18,560 --> 00:06:20,559
Ok, non posso credere che lei sia qui.
129
00:06:20,560 --> 00:06:23,163
Ho sognato questo momento.
No! Non in senso strano.
130
00:06:23,164 --> 00:06:25,764
Io non sono strana.
Questo non è strano.
131
00:06:25,880 --> 00:06:27,355
No, per niente strano.
132
00:06:27,640 --> 00:06:29,799
Dunque, c'è soltanto lei qui, eh?
133
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
Sì...
134
00:06:31,036 --> 00:06:32,481
Ecco... no, no.
135
00:06:32,482 --> 00:06:34,346
Cioè, c'è Alan, però non abita qui.
136
00:06:34,347 --> 00:06:37,549
Fa solo un salto ogni tanto,
per pranzare e fare due chiacchiere.
137
00:06:37,550 --> 00:06:39,110
- Non lo tocchi.
- Ok.
138
00:06:39,111 --> 00:06:40,111
Grazie.
139
00:06:40,342 --> 00:06:42,759
E... dove abita, questo Alan?
140
00:06:42,760 --> 00:06:44,644
Da nessuna parte. È un randagio.
141
00:06:45,005 --> 00:06:46,479
Oh, Alan è un gatto?
142
00:06:46,729 --> 00:06:48,876
L'ultima volta che ho controllato, sì.
143
00:06:48,877 --> 00:06:50,359
E questo gatto parla con lei?
144
00:06:50,360 --> 00:06:52,719
Oh, sì,
facciamo delle conversazioni profonde,
145
00:06:52,720 --> 00:06:54,919
sul materialismo dialettico marxista.
146
00:06:55,020 --> 00:06:57,832
Ovvio che non parla con me,
è un dannatissimo gatto! Le sembro matto?
147
00:06:57,833 --> 00:06:59,188
No, per niente.
148
00:06:59,189 --> 00:07:00,390
No.
149
00:07:00,391 --> 00:07:01,871
Oh, quanta polvere.
150
00:07:01,872 --> 00:07:04,659
Già, le prime edizioni di TS Eliot
tendono a impolverarsi.
151
00:07:04,660 --> 00:07:06,889
Ed è così che mi piace.
Lo rimetta a posto.
152
00:07:07,500 --> 00:07:09,265
- Non così.
- Ok.
153
00:07:11,596 --> 00:07:13,801
Bene, vogliamo venire al sodo?
154
00:07:13,802 --> 00:07:16,620
Immagino sia qui per
l'omicidio di Carwyn Rees.
155
00:07:16,621 --> 00:07:18,312
Omicidio? No.
156
00:07:18,313 --> 00:07:20,496
Sembra probabile si tratti di suicidio.
157
00:07:22,141 --> 00:07:24,341
Oh, no, è sicuramente un omicidio.
158
00:07:25,447 --> 00:07:26,797
Può starne certa.
159
00:07:31,213 --> 00:07:32,813
Metto su il bollitore.
160
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Cosa? No.
161
00:07:34,189 --> 00:07:35,189
Lei fa...
162
00:07:42,340 --> 00:07:44,890
Non sapevo nemmeno di avere dei biscotti.
163
00:07:45,100 --> 00:07:46,819
È sicuro di non volere il tè?
164
00:07:46,820 --> 00:07:48,197
Il tè non lo sopporto.
165
00:07:48,198 --> 00:07:50,379
Che cosa? Lei non beve il tè?
166
00:07:50,380 --> 00:07:52,743
Ma è, tipo, la caratteristica di Caesar.
167
00:07:52,744 --> 00:07:55,259
Già, sono più un "aficionado" del caffè.
168
00:07:55,471 --> 00:07:58,899
Ok, bene, se la prenda comoda quanto vuole.
169
00:07:58,900 --> 00:08:01,219
Cosa le fa pensare
che sia stato un omicidio?
170
00:08:01,220 --> 00:08:02,720
Beh, ma non è ovvio?
171
00:08:03,347 --> 00:08:04,647
Per via di June.
172
00:08:04,757 --> 00:08:06,203
Ok, cos'è successo in giugno?
173
00:08:06,204 --> 00:08:08,538
No. June la domestica di Carwyn.
174
00:08:09,180 --> 00:08:12,076
Faceva le pulizie anche da me,
ma ho dovuto
175
00:08:12,077 --> 00:08:14,579
licenziarla, continuava
a spolverare i miei libri.
176
00:08:14,580 --> 00:08:17,957
Comunque, il figlio di June
adora le cartoline pop-up.
177
00:08:18,210 --> 00:08:20,349
Le cartoline pop-up...
178
00:08:20,350 --> 00:08:21,588
Sì, così per Natale
179
00:08:21,589 --> 00:08:24,859
Carwyn preparava sempre queste
splendide cartoline fatte a mano,
180
00:08:24,860 --> 00:08:26,460
espressamente per lui.
181
00:08:26,725 --> 00:08:29,220
Ecco, è per quello che so
che non si è suicidato.
182
00:08:30,231 --> 00:08:31,331
Non capisco.
183
00:08:31,767 --> 00:08:32,967
Oggi è lunedì.
184
00:08:33,779 --> 00:08:35,619
June viene di lunedì.
185
00:08:35,908 --> 00:08:39,884
Ora, un uomo così premuroso nei
confronti della propria domestica,
186
00:08:40,500 --> 00:08:43,938
non avrebbe mai lasciato
che fosse lei a trovare il suo corpo.
187
00:08:44,191 --> 00:08:47,516
Ok, quindi, quando lei ha detto
di essere sicuro che sia stato
188
00:08:47,678 --> 00:08:48,906
un omicidio...
189
00:08:48,907 --> 00:08:51,739
io speravo in qualche
prova vera e concreta,
190
00:08:51,740 --> 00:08:53,499
dato che lei conosceva così bene Carwyn.
191
00:08:53,500 --> 00:08:54,930
Lo conoscevo pochissimo.
192
00:08:54,931 --> 00:08:56,575
Quindi, sono tutte congetture?
193
00:08:57,171 --> 00:08:59,992
- Non lo conoscevo, però lo osservavo.
- Ecco.
194
00:08:59,993 --> 00:09:02,139
Riflettevo sulle sue motivazioni.
195
00:09:02,140 --> 00:09:05,139
È così che un bravo attore,
uno in gamba, capisce le persone.
196
00:09:05,450 --> 00:09:08,579
E gli attori lo sanno, se qualcuno
è stato assassinato o no, vero?
197
00:09:08,580 --> 00:09:09,630
Carwyn Rees
198
00:09:10,046 --> 00:09:12,893
non è il tipo di persona
che si toglie la vita,
199
00:09:12,894 --> 00:09:15,499
soprattutto, non con una pistola. È...
200
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
È... tutto troppo pasticciato.
201
00:09:17,794 --> 00:09:20,437
A lui piace l'ordine, la precisione.
202
00:09:20,691 --> 00:09:21,691
Sì.
203
00:09:22,119 --> 00:09:23,519
Ma perché? Perché?
204
00:09:24,420 --> 00:09:25,820
Perché? Sì, lui...
205
00:09:26,140 --> 00:09:28,579
Conseguenza dell'essere cresciuto
in una rigida scuola privata?
206
00:09:28,580 --> 00:09:30,419
Possibile, Chapel, sì.
O l'esatto contrario?
207
00:09:30,420 --> 00:09:32,019
Sì. Ok, l'infanzia. Sì.
208
00:09:32,020 --> 00:09:33,388
Nessuna limitazione,
209
00:09:33,389 --> 00:09:36,019
troppa libertà, così ha stabilito lui
le sue regole e il suo ordine.
210
00:09:36,020 --> 00:09:38,011
Sì, è... davvero interessante.
211
00:09:38,340 --> 00:09:41,219
Sì, è una teoria affascinante.
212
00:09:41,220 --> 00:09:44,477
Ma, qualche volta non c'è
alcuna logica in un suicidio.
213
00:09:44,478 --> 00:09:47,050
Mi creda, le persone a volte
agiscono in contrasto al loro carattere.
214
00:09:47,051 --> 00:09:50,095
L'azione determina il carattere.
Lo dice Aristotele.
215
00:09:50,096 --> 00:09:52,009
- Sì.
- Le azioni di una persona sono sempre
216
00:09:52,010 --> 00:09:54,667
coerenti con il suo carattere.
Prendiamo lei e la sua auto.
217
00:09:54,668 --> 00:09:56,938
- Che ha la mia auto?
- Beh, lei ha un'aria professionale.
218
00:09:56,939 --> 00:09:59,609
È determinata, sa quello che fa. È sveglia.
219
00:09:59,610 --> 00:10:02,146
Ma la sua auto è un cesso su ruote.
È fuori carattere.
220
00:10:02,147 --> 00:10:04,170
Mi dice che per lei è importante,
221
00:10:04,333 --> 00:10:06,550
ma mi spinge a chiedermi perché.
222
00:10:06,713 --> 00:10:09,147
E la risposta è:
si faccia gli affari suoi.
223
00:10:09,148 --> 00:10:12,046
Ora, visto che lei
non ha niente di utile da dirmi,
224
00:10:12,047 --> 00:10:14,711
a parte le farneticazioni
dell'eremita del villaggio...
225
00:10:14,800 --> 00:10:16,706
Eremita?
Non sono un dannato eremita!
226
00:10:16,937 --> 00:10:19,059
Il mese scorso sono andato a Swansea.
227
00:10:19,060 --> 00:10:21,920
Eremita? Senta un po',
è lei che è venuta qui a chiedermi aiuto.
228
00:10:21,921 --> 00:10:24,159
Sì, infatti. E la colpa è mia.
229
00:10:24,160 --> 00:10:27,060
Ma meglio che
lasci fare ai professionisti, ok?
230
00:10:27,460 --> 00:10:29,110
Trovo l'uscita da sola.
231
00:10:36,100 --> 00:10:38,139
Anzi, ci sarebbe un'altra cosa.
232
00:10:38,140 --> 00:10:39,839
Può recitarmi la battuta
233
00:10:39,840 --> 00:10:41,466
"Il crimine non aspetta nessuno"?
234
00:10:48,603 --> 00:10:49,603
No.
235
00:10:52,158 --> 00:10:55,159
Ci ha contattati l'avvocato di Carwyn.
La moglie eredita tutto.
236
00:10:55,160 --> 00:10:58,199
Carwyn aveva appuntamento con lui la
prossima settimana, ma non sappiamo perché.
237
00:10:58,200 --> 00:11:01,300
Sembra tutto normale amministrazione.
Meraviglioso!
238
00:11:03,000 --> 00:11:06,968
Signore, speravo potessimo parlare
brevemente della posizione di detective.
239
00:11:08,120 --> 00:11:09,679
Pensavo di candidarmi.
240
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Tu?
241
00:11:12,823 --> 00:11:14,123
Come posso dire?
242
00:11:15,371 --> 00:11:18,437
Avevamo un detto,
quando ero di ruolo a Port Talbot:
243
00:11:18,438 --> 00:11:21,839
"Non ha senso andare a camminare,
se non ti sei allacciato le scarpe".
244
00:11:21,972 --> 00:11:23,164
Capisci cosa voglio dire?
245
00:11:23,165 --> 00:11:25,159
Non proprio.
Io sarei le scarpe?
246
00:11:25,160 --> 00:11:26,854
Quel che sto dicendo è che
247
00:11:26,855 --> 00:11:29,830
tu sarai un'ottima detective, un giorno.
In effetti,
248
00:11:30,083 --> 00:11:32,479
riesco addirittura
a vederti finire come me.
249
00:11:32,480 --> 00:11:35,194
- Bello.
- Ma sei appena diventata sergente.
250
00:11:35,195 --> 00:11:36,799
Ti occorre maggiore esperienza.
251
00:11:36,961 --> 00:11:38,293
Lavorare su più casi.
252
00:11:38,294 --> 00:11:39,444
Oh, è Baxter.
253
00:11:41,646 --> 00:11:42,646
Che cosa?
254
00:11:44,143 --> 00:11:46,041
Cazzarola, non ci credo!
255
00:11:47,143 --> 00:11:49,655
È il referto dell'autopsia
del nostro suicida.
256
00:11:49,656 --> 00:11:50,656
E?
257
00:11:50,867 --> 00:11:51,867
Omicidio?
258
00:11:52,403 --> 00:11:55,652
Il foro di entrata non torna col fatto
che Carwyn abbia premuto il grilletto.
259
00:11:55,653 --> 00:11:58,159
Pensiamo che qualcuno,
in piedi dietro a Carwyn,
260
00:11:58,599 --> 00:12:01,016
gli abbia sparato mentre si girava,
quindi, tipo...
261
00:12:03,221 --> 00:12:05,161
Scusi. Guardi, le do dello scottex.
262
00:12:05,162 --> 00:12:06,426
Grazie.
263
00:12:06,589 --> 00:12:08,487
Non dovrei piangere.
264
00:12:08,703 --> 00:12:11,203
Mi sono appena fatta rifare le palpebre.
265
00:12:12,802 --> 00:12:15,199
Carwyn aveva dei nemici?
266
00:12:15,200 --> 00:12:16,740
Dell'astio con qualcuno?
267
00:12:16,741 --> 00:12:19,887
Non per forza qualcosa di grosso.
Un pochettino. Poco poco.
268
00:12:20,483 --> 00:12:22,590
Carwyn aveva un sacco di nemici,
qui intorno.
269
00:12:22,591 --> 00:12:24,581
Lui e Ceri, che è il suo socio,
270
00:12:25,123 --> 00:12:28,599
avevano fatto incazzare molti abbracciatori
di alberi, con il nuovo progetto.
271
00:12:28,600 --> 00:12:31,800
Un'altra cosa, Carwyn
stava programmando una vacanza?
272
00:12:32,339 --> 00:12:34,502
Carwyn? Una vacanza? No.
273
00:12:34,954 --> 00:12:37,304
Era sempre troppo preso dagli affari.
274
00:12:37,451 --> 00:12:40,951
Io dovevo arrangiarmi con
una gita alla spa ogni 15 giorni.
275
00:12:43,851 --> 00:12:46,399
Bene, allora, grazie per l'aiuto e
276
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
sentite condoglianze.
277
00:12:48,791 --> 00:12:51,450
Mi scusi, non so perché le ho dato la mano.
278
00:12:51,760 --> 00:12:53,263
Non serve che mi accompagni.
279
00:12:53,264 --> 00:12:56,047
Non riesco ancora a crederci.
Chi l'avrebbe mai detto?
280
00:12:56,842 --> 00:12:57,842
Omicidio?
281
00:13:06,064 --> 00:13:08,558
John Chapel!
Le ho portato un regalo.
282
00:13:10,846 --> 00:13:12,816
Oh, prego, si accomodi pure!
283
00:13:13,159 --> 00:13:14,369
Già che è qui,
284
00:13:14,370 --> 00:13:18,039
come faccio a ottenere
un ordine di restrizione?
285
00:13:18,040 --> 00:13:19,944
È della mia collezione personale.
286
00:13:19,945 --> 00:13:22,039
Non è che ce l'ha già, vero?
287
00:13:22,040 --> 00:13:25,171
Buon Dio. È una foto di me
orripilante in maniera unica.
288
00:13:25,172 --> 00:13:27,522
Ho capito perché si è trasferito qui.
289
00:13:27,888 --> 00:13:29,381
Ho riconosciuto il ponte.
290
00:13:29,382 --> 00:13:30,683
Non è lontano.
291
00:13:30,684 --> 00:13:34,496
Io e la mia migliore amica, Sian, una volta
quasi ci spezzammo il collo, saltando giù.
292
00:13:34,497 --> 00:13:37,387
Quindi, cosa, lei veniva
sempre qui per le vacanze?
293
00:13:37,388 --> 00:13:39,488
Ottimo lavoro, detective, ma no.
294
00:13:41,127 --> 00:13:42,880
No, noi... abitavamo qui.
295
00:13:43,910 --> 00:13:46,210
In effetti, fu la nostra prima casa.
296
00:13:47,840 --> 00:13:49,590
Elin era di qui.
297
00:13:50,482 --> 00:13:52,070
- Di Abertirion.
- Ah!
298
00:13:52,071 --> 00:13:55,173
Si è cuccato una bella irlandese!
Ben fatto, John Chapel!
299
00:13:56,293 --> 00:13:57,993
Preferirei non parlarne.
300
00:14:04,074 --> 00:14:05,074
Senta...
301
00:14:08,123 --> 00:14:10,973
so cosa significa perdere
una persona cara, ma
302
00:14:11,206 --> 00:14:13,239
la cosa peggiore che possa fare
303
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
è starsene lì seduto a pensare.
304
00:14:16,264 --> 00:14:19,011
Deve solo spingere via quei pensieri.
305
00:14:19,543 --> 00:14:22,145
Deve mettere quei sentimenti
in una scatola, come
306
00:14:22,146 --> 00:14:25,190
come decorazioni natalizie,
e poi metterli in soffitta.
307
00:14:25,191 --> 00:14:26,691
E allora spariranno.
308
00:14:27,651 --> 00:14:28,840
La ringrazio.
309
00:14:30,091 --> 00:14:32,766
Ma è un consiglio veramente tremendo.
310
00:14:32,767 --> 00:14:34,940
- Per me non è male.
- Ma veniamo al punto.
311
00:14:34,941 --> 00:14:37,398
Immagino sia qui per parlare dell'omicidio?
312
00:14:37,399 --> 00:14:39,947
Cosa? No. No, è tutto sotto controllo.
313
00:14:39,948 --> 00:14:41,298
Oh, suvvia!
314
00:14:41,299 --> 00:14:43,606
Viene a trovarmi durante un'indagine?
315
00:14:43,607 --> 00:14:46,268
La cartella sottobraccio?
La scusa della tazza?
316
00:14:46,269 --> 00:14:48,994
Lo capisco da come la guarda,
lei non vuole separarsene.
317
00:14:48,995 --> 00:14:51,595
In effetti, sì, ha un valore sentimentale.
318
00:14:52,560 --> 00:14:54,160
Ok, ecco, sì.
319
00:14:54,865 --> 00:14:57,088
È una cosa insolita da chiedere,
320
00:14:57,089 --> 00:14:59,690
ma stavo pensando...
321
00:15:00,094 --> 00:15:03,149
- Non so cosa sto cercando di dire.
- Penso che ciò che sta cercando di dire
322
00:15:03,150 --> 00:15:05,841
è che questo vecchio eremita farneticante
323
00:15:05,842 --> 00:15:08,524
è stato l'unico a pensare
che fosse un omicidio!
324
00:15:08,525 --> 00:15:10,683
E che il mio punto di vista unico
325
00:15:10,684 --> 00:15:13,303
potrebbe aiutarla a trovare l'assassino.
326
00:15:13,511 --> 00:15:14,903
Quindi, per favore,
327
00:15:15,653 --> 00:15:16,903
posso aiutarla?
328
00:15:17,225 --> 00:15:18,225
Sì.
329
00:15:18,400 --> 00:15:19,850
Quello, per favore.
330
00:15:25,327 --> 00:15:26,327
D'accordo.
331
00:15:26,791 --> 00:15:28,850
Ma dovremo farlo al bar.
332
00:15:28,851 --> 00:15:32,655
Se non bevo il mio latte macchiato
bollente delle 14,
333
00:15:32,656 --> 00:15:34,806
non sono utile a nessuno.
Venga.
334
00:15:40,648 --> 00:15:42,835
Caesar beve caffè,
335
00:15:43,241 --> 00:15:45,599
- in un posto come questo.
- Sì, è perfetto.
336
00:15:45,600 --> 00:15:47,230
Qui nessuno sa chi sono,
337
00:15:47,231 --> 00:15:50,603
i camerieri hanno tutti 6 anni
e non staccano mai gli occhi dal telefono.
338
00:15:50,604 --> 00:15:51,954
Oh, sembra buona.
339
00:15:52,880 --> 00:15:56,078
- Ma ha detto di non avere fame.
- Infatti, non ce l'ho. Dio se è buona!
340
00:15:57,120 --> 00:15:59,359
Mi scusi. È lei, vero?
341
00:15:59,840 --> 00:16:00,940
John Chapel?
342
00:16:01,185 --> 00:16:02,866
Colpevole, signore.
343
00:16:03,040 --> 00:16:06,119
Te l'ho detto Mo.
Non riuscivamo a credere che lei fosse qui.
344
00:16:06,120 --> 00:16:07,840
Tutti siamo da qualche parte, no?
345
00:16:07,841 --> 00:16:10,279
Anche una star della TV
si fa un macchiato di pomeriggio,
346
00:16:10,280 --> 00:16:11,680
di tanto in tanto.
347
00:16:11,760 --> 00:16:13,560
Credevamo che fosse morto.
348
00:16:14,416 --> 00:16:17,109
Invece sono vivo e vegeto, come vedete.
349
00:16:17,479 --> 00:16:20,613
È un piacere incontrare delle fan,
ma sono molto impegnato, quindi...
350
00:16:20,614 --> 00:16:22,814
cos'è che mi stava dicendo del...?
351
00:16:24,724 --> 00:16:27,851
Sì, ecco,
non riesco a non pensare alla guida.
352
00:16:27,852 --> 00:16:30,005
Lasci perdere la guida!
353
00:16:30,475 --> 00:16:32,950
Ora, perché qualcuno
vorrebbe la morte di Carwyn?
354
00:16:32,951 --> 00:16:34,701
È quella l'unica domanda.
355
00:16:35,561 --> 00:16:36,711
La relazione segreta...
356
00:16:37,260 --> 00:16:39,700
- quella potrebbe essere un movente.
- Aveva una relazione?
357
00:16:39,701 --> 00:16:41,233
Oh, sì. La pancetta.
358
00:16:41,580 --> 00:16:43,366
- Che?
- Tre mesi fa
359
00:16:43,601 --> 00:16:45,965
Carwyn ha smesso di farsi fare
le consegne dal nostro macellaio.
360
00:16:45,966 --> 00:16:47,879
È passato dalla colazione con la pancetta
361
00:16:47,880 --> 00:16:49,410
a una ciotola di muesli.
362
00:16:49,411 --> 00:16:51,720
Magari ha guardato
Babe Maialino Coraggioso.
363
00:16:51,721 --> 00:16:53,726
Io non ho mangiato pancetta per mesi,
dopo averlo visto.
364
00:16:53,727 --> 00:16:55,600
Oh, per un pelo non ci ho recitato.
365
00:16:55,601 --> 00:16:57,753
Sì, mi avevano chiesto la disponibilità.
366
00:16:57,754 --> 00:17:00,599
Le date non mi andavano bene.
Ho dovuto rinunciare.
367
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
Eh, sì.
368
00:17:01,995 --> 00:17:03,766
Oh, ecco, sì. No.
369
00:17:04,056 --> 00:17:06,296
E Carwyn si era anche messo a correre.
370
00:17:06,640 --> 00:17:08,959
Beh, ovviamente,
si impegnava per una donna.
371
00:17:08,960 --> 00:17:10,760
Ok, diciamo che lei ha ragione,
372
00:17:10,817 --> 00:17:13,167
questo darebbe a Danielle un movente.
373
00:17:13,232 --> 00:17:15,934
Cosa, per la tresca?
No, non è il tipo da vendetta biblica.
374
00:17:15,935 --> 00:17:19,735
Dubito se ne sia accorta.
Non è una che nota le cose. Non come...
375
00:17:20,575 --> 00:17:22,910
Questo è interessante, Chapel.
È molto interessante.
376
00:17:22,911 --> 00:17:25,217
- Che cosa?
- No, c'è qualcuno
377
00:17:25,218 --> 00:17:26,918
che si accorge di tutto.
378
00:17:27,259 --> 00:17:29,459
Joyce Pugh.
Abita di fronte a me.
379
00:17:29,518 --> 00:17:32,370
Sì, non so la Ronda di Quartiere,
io la chiamo Strega di Quartiere!
380
00:17:32,371 --> 00:17:33,977
Potrebbero boicottarla, per questo.
381
00:17:33,978 --> 00:17:36,092
Non mi importa.
Ci provi lei a viverle accanto.
382
00:17:36,093 --> 00:17:38,889
Sta sempre a curiosare da dietro le tende.
383
00:17:38,890 --> 00:17:41,440
Beh, io l'ho vista ieri, con una bambina.
384
00:17:41,441 --> 00:17:43,116
Oh, quella è sua nipote. Ava.
385
00:17:43,117 --> 00:17:45,719
Abita con lei fin da quando
il figlio di Joyce e la moglie
386
00:17:45,720 --> 00:17:48,628
sono rimasti uccisi in un incidente d'auto.
Una tragedia.
387
00:17:48,935 --> 00:17:51,025
Ha rilasciato una dichiarazione.
Non c'era nulla da riferire.
388
00:17:51,026 --> 00:17:54,542
La polizia è stata davanti
a casa di Joyce tutto il giorno, ieri.
389
00:17:54,543 --> 00:17:55,993
Ora, io sono Joyce.
390
00:17:56,495 --> 00:17:59,945
Ok, non voglio sapere perché siano lì,
io "devo" saperlo.
391
00:18:00,520 --> 00:18:04,217
Non voglio uscire per vedere che succede.
Beh, non è affatto credibile!
392
00:18:04,218 --> 00:18:06,225
E questo fa di lei un'assassina?
393
00:18:06,226 --> 00:18:08,741
No, fa di lei un personaggio incoerente.
394
00:18:09,374 --> 00:18:11,074
Joyce nasconde qualcosa.
395
00:18:11,880 --> 00:18:13,880
Mi dia retta: è lei la chiave.
396
00:18:14,472 --> 00:18:16,388
Lei è la... chiave!
397
00:18:18,166 --> 00:18:19,366
Va tutto bene?
398
00:18:20,696 --> 00:18:22,839
Sì, dovevo riprendere fiato.
399
00:18:22,840 --> 00:18:24,719
Avevo scordato quanto ti prosciughi
400
00:18:24,720 --> 00:18:26,904
entrare nella psiche
di qualcun altro, sa, è...
401
00:18:26,905 --> 00:18:28,519
Whoo! Scrolliamola via!
402
00:18:28,520 --> 00:18:31,039
Mi ricorda un dramma di Gorky
in cui recitai una volta.
403
00:18:31,040 --> 00:18:33,199
Cambia l'umore, cambia l'assetto emotivo...
404
00:18:33,200 --> 00:18:35,399
Si è mangiata un altro po'
del mio brownie biologico?
405
00:18:35,400 --> 00:18:37,172
Ecco qua. Joyce Pugh.
406
00:18:38,000 --> 00:18:39,945
Era sul giornale, la settimana scorsa.
407
00:18:39,946 --> 00:18:41,799
"Riunione comunale finisce male".
408
00:18:41,800 --> 00:18:43,119
Uffa, questi pop-up!
409
00:18:43,120 --> 00:18:46,898
No, non voglio sapere che aspetto
hanno oggi le celebrità al tramonto.
410
00:18:48,008 --> 00:18:49,479
Qui c'è anche lei!
411
00:18:49,673 --> 00:18:52,372
- Cosa? Davvero? Faccia vedere.
- Scherzavo!
412
00:18:53,095 --> 00:18:55,967
Ecco: "La consigliera comunale
di Abertirion, Joyce Pugh,
413
00:18:55,968 --> 00:18:59,355
ha faticato a mantenere l'ordine
durante l'ultimo consiglio comunale".
414
00:18:59,600 --> 00:19:01,737
"I manifestanti hanno interrotto
la riunione per contestare
415
00:19:01,738 --> 00:19:05,023
il progetto edilizio
Rees New Home, nel bosco Fferm Ffawydden".
416
00:19:05,295 --> 00:19:09,080
"La manifestante Alys Evans è stata
espulsa dopo aver minacciato Carwyn Rees".
417
00:19:10,320 --> 00:19:12,770
Sembra che abbiamo un nuovo sospettato.
418
00:19:15,326 --> 00:19:16,776
Ho perso le staffe.
419
00:19:17,492 --> 00:19:20,586
Ma questi alberi risalgono al nono secolo.
420
00:19:21,472 --> 00:19:23,822
Hywel Dda ci ha passeggiato in mezzo.
421
00:19:24,616 --> 00:19:26,616
Lo capisce dagli alberi, vero?
422
00:19:27,339 --> 00:19:28,495
No.
423
00:19:28,748 --> 00:19:30,999
Ma era il re del Galles, in quell'epoca.
424
00:19:31,000 --> 00:19:32,873
Sarebbe potuto passare di qui.
425
00:19:33,020 --> 00:19:34,020
Giusto.
426
00:19:35,081 --> 00:19:36,942
Può dirmi cosa stesse facendo
427
00:19:36,943 --> 00:19:38,568
alle 9.30 di ieri mattina?
428
00:19:38,886 --> 00:19:40,128
Gita scolastica.
429
00:19:40,129 --> 00:19:41,879
Siamo stati via tutto il giorno.
430
00:19:41,880 --> 00:19:43,985
- Insegno qui alle elementari.
- Bene.
431
00:19:43,986 --> 00:19:46,081
- Arte.
- Avrei proprio detto arte.
432
00:19:46,262 --> 00:19:48,195
- Per via degli orecchini grandi.
- Ah, ok.
433
00:19:48,196 --> 00:19:50,983
Sulla scena sono state
trovate tracce di pittura.
434
00:19:50,984 --> 00:19:52,827
Sono un'insegnate elementare.
435
00:19:52,828 --> 00:19:56,240
Se fossi stata lì, avreste trovato della
colla, dei lustrini e anche del feltro.
436
00:19:57,245 --> 00:19:58,995
Lei ha minacciato Carwyn.
437
00:19:59,504 --> 00:20:02,624
Ero molto incavolata, tutto qui.
438
00:20:03,997 --> 00:20:05,497
Guardi questo posto!
439
00:20:05,958 --> 00:20:07,675
È quasi magico.
440
00:20:08,960 --> 00:20:10,277
Lo odiava?
441
00:20:10,278 --> 00:20:12,012
Non... non si tratta di lui.
442
00:20:13,597 --> 00:20:15,697
La Rees New Homes ci ha mentito.
443
00:20:15,920 --> 00:20:17,904
C'era parecchia gente arrabbiata.
444
00:20:17,905 --> 00:20:20,705
Guardi solo quanto
risentimento pubblico c'è.
445
00:20:22,037 --> 00:20:23,137
Io volevo...
446
00:20:23,488 --> 00:20:25,409
appostarmi nei tunnel, sotto agli alberi,
447
00:20:25,410 --> 00:20:27,763
per fermare gli escavatori.
Una vera protesta.
448
00:20:28,600 --> 00:20:30,550
L'avevo già fatto in passato.
449
00:20:32,138 --> 00:20:35,254
Hywel Dda è diventato più sexy,
da quando l'ho studiato io a scuola.
450
00:20:35,255 --> 00:20:37,355
Quella è la mia interpretazione.
451
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Potente.
452
00:20:40,062 --> 00:20:41,062
Forte.
453
00:20:42,092 --> 00:20:43,442
Eppure sensibile.
454
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Già.
455
00:20:45,280 --> 00:20:47,046
Le piace proprio Hywel Dda.
456
00:20:47,047 --> 00:20:48,799
Questo non fa di me un'assassina.
457
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
Ora, se è tutto...
458
00:20:50,663 --> 00:20:51,713
Per adesso.
459
00:20:52,560 --> 00:20:53,970
Oh, no! La mia gamba è andata!
460
00:20:54,305 --> 00:20:55,624
Mi può dare una mano?
461
00:20:55,625 --> 00:20:56,625
Grazie!
462
00:21:02,907 --> 00:21:05,907
Non c'è dubbio che
questa Alys fosse furiosa,
463
00:21:06,260 --> 00:21:09,206
ma non c'è affatto furia cieca qui,
464
00:21:09,207 --> 00:21:10,607
in questo crimine.
465
00:21:10,941 --> 00:21:13,051
No, questo... questo omicidio è stato
466
00:21:13,052 --> 00:21:14,552
è stato pianificato.
467
00:21:17,254 --> 00:21:19,296
Abbaiano all'albero sbagliato, Alan.
468
00:21:19,829 --> 00:21:22,130
Scusa, non volevo essere indelicato,
469
00:21:22,131 --> 00:21:23,681
parlando di abbaiare.
470
00:21:27,517 --> 00:21:30,067
So che non sono affari nostri, amico mio,
471
00:21:30,869 --> 00:21:32,119
ma la giustizia
472
00:21:32,884 --> 00:21:34,962
è sicuramente affare di tutti.
473
00:21:42,520 --> 00:21:44,170
Una vita è stata tolta.
474
00:22:00,748 --> 00:22:02,398
Buon pomeriggio, Joyce.
475
00:22:02,480 --> 00:22:04,780
Oh, vedo che lì ha una zona spoglia.
476
00:22:05,520 --> 00:22:06,677
Oh, sì!
477
00:22:07,038 --> 00:22:09,031
Doveva fiorire la mia digitale.
478
00:22:09,032 --> 00:22:11,039
Colpa mia che non l'ho annaffiata,
479
00:22:11,040 --> 00:22:13,199
ma sono stata molto impegnata.
480
00:22:13,613 --> 00:22:16,241
Oh, si è rasato la barba.
481
00:22:16,242 --> 00:22:17,242
Eh, sì.
482
00:22:17,243 --> 00:22:20,039
Sa, non è che la vediamo spesso in giro.
483
00:22:20,040 --> 00:22:22,218
No. Beh, un po' d'aria fresca, sa com'è.
484
00:22:22,219 --> 00:22:24,688
Non posso mica
stare in casa tutto il giorno.
485
00:22:25,024 --> 00:22:28,726
Lo so quanto è riservato
su dove abita e tutto il resto,
486
00:22:28,727 --> 00:22:30,719
ma il suo segreto con me è al sicuro.
487
00:22:31,244 --> 00:22:33,831
Cioè, l'ho detto
alla signora Reynolds, giù alla Coop,
488
00:22:33,832 --> 00:22:35,688
ma non ha idea di chi lei sia.
489
00:22:35,689 --> 00:22:37,039
Splendido.
490
00:22:37,040 --> 00:22:40,199
Tu sei il brontolone
che abita laggiù, vero?
491
00:22:40,200 --> 00:22:43,199
- La nonna per te usa la parola "S".
- Ava!
492
00:22:43,200 --> 00:22:44,561
Probabilmente ha ragione.
493
00:22:44,562 --> 00:22:46,707
Magari sono stato un po' "S".
494
00:22:47,339 --> 00:22:49,088
Qualche volta persino un "C".
495
00:22:49,089 --> 00:22:52,634
- Che vuol dire C?
- Clown! Non importa, Ava, tesoro.
496
00:22:53,189 --> 00:22:54,919
Che cosa voleva, signor Chapel?
497
00:22:54,920 --> 00:22:57,251
Ecco, pensavo sarebbe stato carino,
come vicini,
498
00:22:57,252 --> 00:22:59,439
fare una colletta per Danielle.
499
00:22:59,440 --> 00:23:00,872
Oh, poveretta.
500
00:23:01,052 --> 00:23:03,329
Carwyn che si toglie la vita in quel modo.
501
00:23:03,330 --> 00:23:05,784
No, la polizia pensa sia un omicidio.
502
00:23:06,360 --> 00:23:08,641
Ah, beh... Ma veramente? Credevo...
503
00:23:08,642 --> 00:23:10,034
Sconvolgente, eh?
504
00:23:10,035 --> 00:23:12,278
Io non lo conoscevo tanto bene, e lei?
505
00:23:12,279 --> 00:23:15,519
No. Non ricordo nemmeno quando
ci siamo parlati l'ultima volta.
506
00:23:15,520 --> 00:23:17,585
È stato la settimana scorsa, Mama-gu.
507
00:23:17,586 --> 00:23:20,028
L'abbiamo visto dall'ottico
e tu hai detto...
508
00:23:20,029 --> 00:23:22,629
Oh, è vero. Infatti. Dai, torna a giocare.
509
00:23:23,615 --> 00:23:25,465
Chi può aver ucciso Carwyn?
510
00:23:26,000 --> 00:23:28,159
Ci vorrebbe il suo Caesar, su questo caso.
511
00:23:28,160 --> 00:23:30,799
Se solo potessimo aiutare
un po' di più la polizia.
512
00:23:30,997 --> 00:23:34,079
Beh, è nostro dovere farlo, no?
Come comunità.
513
00:23:34,080 --> 00:23:36,401
Già, suppongo di sì.
514
00:23:36,599 --> 00:23:40,002
Già. Se solo avessimo visto qualcosa.
Non che vogliamo spettegolare, ovvio.
515
00:23:40,003 --> 00:23:42,439
Oh, no, a nessuno piace spettegolare.
516
00:23:42,793 --> 00:23:44,113
Anche se...
517
00:23:44,546 --> 00:23:47,501
la sua assistente, quella ragazza giovane,
518
00:23:47,502 --> 00:23:50,279
ultimamente si è vista molto spesso qui.
519
00:23:50,280 --> 00:23:51,839
Praticamente di continuo.
520
00:23:51,840 --> 00:23:54,359
Oh, ecco, questo è proprio interessante.
521
00:23:54,360 --> 00:23:57,274
Sa, se ora è orientato alla comunità,
522
00:23:57,275 --> 00:23:59,986
presto c'è la festa parrocchiale.
Sarebbe fantastico
523
00:23:59,987 --> 00:24:03,438
avere qualcuno della TV
che viene a dire due parole, veda lei.
524
00:24:03,439 --> 00:24:05,353
Eh, ma temo che sarò impegnato,
quel giorno.
525
00:24:05,354 --> 00:24:07,604
Non abbiamo ancora fissato la data.
526
00:24:08,046 --> 00:24:10,955
Bene, guardi,
non posso fermarmi a chiacchierare.
527
00:24:14,780 --> 00:24:17,003
Perché quell'uomo è così strano?
528
00:24:17,654 --> 00:24:19,389
È un attore, Ava.
529
00:24:19,889 --> 00:24:21,639
Quelli sono tutti strani.
530
00:24:36,480 --> 00:24:38,919
- Stupido... No, non tu!
- Come?
531
00:24:38,920 --> 00:24:41,679
- La mia auto è di nuovo morta.
- Magari comprarne una nuova?
532
00:24:41,680 --> 00:24:43,343
Ha un valore sentimentale.
533
00:24:43,344 --> 00:24:45,657
Hai chiamato per darmi consigli sull'auto?
534
00:24:45,658 --> 00:24:47,387
Ho fatto qualche ricerca su Carwyn.
535
00:24:47,388 --> 00:24:49,628
In zona dicono che fosse un dongiovanni.
536
00:24:49,663 --> 00:24:51,999
Cioè, in realtà, dicono che
ci desse dentro alla grande.
537
00:24:52,000 --> 00:24:55,131
A quanto pare, ha avuto tresche
con mezza città, negli anni.
538
00:24:55,132 --> 00:24:57,719
- Nient'altro?
- Ecco la parte succosa:
539
00:24:57,720 --> 00:25:00,520
sembra che Carwyn abbia sottratto
denaro dalla Rees New Homes.
540
00:25:00,521 --> 00:25:03,105
Ha più di 200 mila
in un conto in un libretto di risparmio.
541
00:25:03,106 --> 00:25:06,406
Il che dà un ottimo movente a Ceri,
il socio in affari.
542
00:25:07,246 --> 00:25:09,646
Te l'ho detto che la mia auto va bene!
543
00:25:19,871 --> 00:25:20,921
Calcio, eh?
544
00:25:21,000 --> 00:25:23,319
La gente, in genere,
ha le foto di moglie e figli.
545
00:25:23,320 --> 00:25:26,359
Gli Swans per me sono moglie e figli.
Ho l'abbonamento stagionale.
546
00:25:26,360 --> 00:25:28,457
Inoltre, gli stadi sono più
economici da mantenere.
547
00:25:28,458 --> 00:25:30,519
- È una tifosa di calcio?
- No, non lo sopporto.
548
00:25:30,520 --> 00:25:33,969
Potrebbe ripetermi i suoi spostamenti,
la mattina in cui è morto Carwyn?
549
00:25:33,970 --> 00:25:35,879
Ero là, nella casa da esposizione.
550
00:25:35,880 --> 00:25:38,624
Dovevamo ancora finire
di allestire la cucina per domani.
551
00:25:38,625 --> 00:25:39,799
Cosa succede domani?
552
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
C'è l'open day per Fferm Ffawydden.
Un grosso evento.
553
00:25:43,519 --> 00:25:44,690
Come funziona?
554
00:25:44,835 --> 00:25:46,236
In due a dirigere.
555
00:25:46,467 --> 00:25:48,159
Non vi date sui nervi a vicenda?
556
00:25:48,310 --> 00:25:49,636
Io vivo con mia madre.
557
00:25:49,637 --> 00:25:52,533
Ci pestiamo i piedi di continuo.
A volte vorrei solo urlare:
558
00:25:52,534 --> 00:25:56,234
"Smetti di bussare!
Non voglio un toast! Sto facendo il bagno!"
559
00:25:58,400 --> 00:26:00,950
Abbiamo controllato le finanze di Carwyn.
560
00:26:01,280 --> 00:26:03,880
Lei sapeva che stava derubando la società?
561
00:26:04,036 --> 00:26:06,404
Posso parlare in via ufficiosa?
562
00:26:06,640 --> 00:26:09,380
No, non può parlarmi in via ufficiosa,
sono la polizia, accidenti,
563
00:26:09,381 --> 00:26:11,340
però, ovviamente, lei lo sapeva.
564
00:26:11,341 --> 00:26:13,129
Ok, carte in tavola.
565
00:26:14,031 --> 00:26:17,809
Ok, avevo dei sospetti, così ho scavato
un po' e ho scoperto che rubava.
566
00:26:18,529 --> 00:26:20,086
Perché non l'ha detto prima?
567
00:26:20,087 --> 00:26:22,687
Perché è un ottimo movente per l'omicidio.
568
00:26:23,392 --> 00:26:24,811
Ora, se è tutto...
569
00:26:25,705 --> 00:26:26,705
Sì.
570
00:26:27,106 --> 00:26:28,156
Per adesso.
571
00:26:28,497 --> 00:26:29,712
Un'ultima cosa.
572
00:26:29,713 --> 00:26:33,305
Carwyn aveva segnato in agenda
un appuntamento per pranzo, lunedì.
573
00:26:33,306 --> 00:26:35,406
- Lei ne sapeva qualcosa?
- No.
574
00:26:35,626 --> 00:26:38,318
Può verificare con
la sua assistente, Mel, ma...
575
00:26:38,319 --> 00:26:41,169
sta mostrando la casa-modello
a un cliente esclusivo.
576
00:26:43,720 --> 00:26:45,831
Magari prendo su uno di questi...
577
00:26:46,734 --> 00:26:48,634
Mia mamma sa essere pesante.
578
00:26:50,280 --> 00:26:51,675
Che onore conoscerla.
579
00:26:51,676 --> 00:26:53,343
Oh, la smetta, per piacere!
580
00:26:53,662 --> 00:26:55,529
Mia nonna adorava il suo show.
581
00:26:56,180 --> 00:26:59,537
- Non è proprio il mio genere.
- Ah, davvero? La smetta, per favore.
582
00:27:01,543 --> 00:27:02,593
Eccoci qua.
583
00:27:06,221 --> 00:27:08,959
Senta, le sembrerà un po' folle, ma
584
00:27:08,960 --> 00:27:10,720
quando acquisto una casa,
585
00:27:10,721 --> 00:27:13,718
mi interessa molto sapere tutto
il possibile su chi l'ha costruita.
586
00:27:13,719 --> 00:27:16,180
- Oh, certo.
- Sa, il suo creatore.
587
00:27:16,181 --> 00:27:20,007
Mi dà il senso della storia.
Sa, noi attori amiamo le storie.
588
00:27:20,248 --> 00:27:21,759
Che tipo era Carwyn?
589
00:27:21,760 --> 00:27:22,936
Un enigma?
590
00:27:22,937 --> 00:27:24,537
No, era uno Scorpione.
591
00:27:24,654 --> 00:27:26,189
Sì, ed era un ottimo capo.
592
00:27:26,190 --> 00:27:29,210
Gli piaceva sporcarsi le mani,
dare una mano con le case.
593
00:27:29,211 --> 00:27:32,319
Molto raro.
Lei senz'altro lo ammirava, lo stimava.
594
00:27:32,320 --> 00:27:34,192
Forse lo desiderava anche?
595
00:27:34,590 --> 00:27:35,959
Io e Carwyn?
596
00:27:35,960 --> 00:27:38,319
Devo raccontarlo alla mia ragazza.
Che risate!
597
00:27:40,139 --> 00:27:42,664
Sembra proprio il capo perfetto, comunque.
598
00:27:42,953 --> 00:27:45,150
Insomma, qui l'avrete adorato tutti.
599
00:27:45,493 --> 00:27:46,999
Beh, non proprio tutti.
600
00:27:47,053 --> 00:27:48,503
Sapeva essere duro.
601
00:27:49,168 --> 00:27:53,159
Si è persino infuriato con un elettricista,
perché le prese non erano allineate bene,
602
00:27:53,160 --> 00:27:56,250
nella camera da letto. Gli disse
che non avrebbe mai più lavorato per noi.
603
00:27:57,344 --> 00:27:58,753
- Interessante.
- Sì.
604
00:28:00,855 --> 00:28:02,156
Se è possibile,
605
00:28:02,337 --> 00:28:05,079
vorrei farmi un'idea della casa da solo,
606
00:28:05,080 --> 00:28:07,263
capisce, usare le mie antenne.
607
00:28:07,588 --> 00:28:09,579
Insomma, per abitare lo spazio.
608
00:28:09,922 --> 00:28:12,039
Lasciare che le pareti mi parlino.
609
00:28:14,600 --> 00:28:17,780
Ottima acustica.
Percepisco un verso senso di storia, qui.
610
00:28:17,781 --> 00:28:19,289
È un edificio nuovo, John.
611
00:28:19,542 --> 00:28:21,790
Sapevo che avrebbe capito.
Grazie mille.
612
00:28:21,791 --> 00:28:24,390
- È una persona così intelligente!
- Immagino di sì!
613
00:28:24,391 --> 00:28:27,052
Spero che la stimino molto,
alla Rees New Homes.
614
00:28:27,053 --> 00:28:28,796
Ha un intelletto così fine.
615
00:28:28,797 --> 00:28:30,870
La stimano? Lo spero proprio.
Grazie mille.
616
00:28:30,871 --> 00:28:32,698
Sarebbero sciocchi a non farlo.
Molto gentile.
617
00:28:32,699 --> 00:28:34,838
Ok, allora io la aspetto...
618
00:28:53,749 --> 00:28:55,119
Pensa, Chapel, pensa.
619
00:28:55,285 --> 00:28:56,535
Cosa mi sfugge?
620
00:28:59,280 --> 00:29:00,880
Quello è interessante.
621
00:29:06,720 --> 00:29:08,570
Molto interessante, Chapel.
622
00:29:16,080 --> 00:29:17,784
Sembra che Carwyn Rees
623
00:29:17,785 --> 00:29:20,096
stesse derubando la sua società e
624
00:29:20,097 --> 00:29:22,697
progettasse di fuggire a Dubai col denaro.
625
00:29:23,408 --> 00:29:24,608
Ottimo lavoro!
626
00:29:25,034 --> 00:29:26,498
- Pub?
- Fantastico!
627
00:29:26,880 --> 00:29:28,390
Però non so...
628
00:29:28,391 --> 00:29:30,399
non riesco a non pensare a quella guida.
629
00:29:30,400 --> 00:29:34,371
Cioè, presente quando non riesci a dormire
e hai una canzoncina che ti gira in testa?
630
00:29:34,931 --> 00:29:37,525
Qualcosa non quadra, ho questa sensazione.
631
00:29:37,526 --> 00:29:38,900
Sai come ho avuto questo lavoro?
632
00:29:38,901 --> 00:29:41,239
La detective di prima
aveva una tresca col suo capo,
633
00:29:41,240 --> 00:29:42,799
e hanno dovuto dimettersi.
634
00:29:42,800 --> 00:29:46,004
Lasciando un buco enorme.
Serviva disperatamente qualcuno.
635
00:29:46,673 --> 00:29:47,673
No!
636
00:29:48,947 --> 00:29:52,147
Ho ottenuto questo posto
facendo il bravo poliziotto.
637
00:29:52,520 --> 00:29:53,919
E per quella tresca.
638
00:29:53,920 --> 00:29:55,839
Ma soprattutto come bravo poliziotto.
639
00:29:55,840 --> 00:29:58,522
Ed essere un bravo poliziotto
non c'entra con le sensazioni.
640
00:29:58,523 --> 00:30:01,719
- Cosa ti ho detto delle scarpe?
- Non è un detto memorabile, signore.
641
00:30:01,720 --> 00:30:03,220
Questo va bene così.
642
00:30:03,517 --> 00:30:04,867
Istruite il caso.
643
00:30:04,868 --> 00:30:06,902
Dettagli, prove.
644
00:30:06,903 --> 00:30:08,279
Telecamere a circuito chiuso.
645
00:30:07,352 --> 00:30:09,123
{\an8}John Chapel CAESAR!!!
Sono alla reception
646
00:30:08,280 --> 00:30:10,239
I laccetti, Mallowan, i laccetti.
647
00:30:10,240 --> 00:30:11,844
Bene, capito. I laccetti.
648
00:30:11,845 --> 00:30:13,940
Ecco... io dovrei andare...
649
00:30:14,555 --> 00:30:15,555
in bagno.
650
00:30:17,647 --> 00:30:19,796
I ragazzi non ci crederanno che fosse qui.
651
00:30:19,797 --> 00:30:22,026
"Il crimine non aspetta nessuno!"
652
00:30:22,156 --> 00:30:23,583
Oh, molto bravo!
653
00:30:25,152 --> 00:30:27,083
Capisco perché l'abbiamo
messa qui alla reception.
654
00:30:27,084 --> 00:30:28,281
Molto gentile.
655
00:30:28,845 --> 00:30:29,893
Grazie.
656
00:30:31,906 --> 00:30:33,811
Che ci fa lei qui?
Oh, non ha più la barba.
657
00:30:33,812 --> 00:30:37,239
Buone notizie.
Ho indagato un po' alla Rees New Homes.
658
00:30:37,240 --> 00:30:39,399
Non può indagare per conto suo.
659
00:30:39,400 --> 00:30:41,197
Se lo scopre il mio capo,
potrei perdere il lavoro.
660
00:30:41,198 --> 00:30:43,398
Sì, sì, sì, ma guardi qui. Guardi.
661
00:30:45,406 --> 00:30:47,228
Uno scoiattolo sul cibo per gli uccelli?
662
00:30:47,229 --> 00:30:50,399
Cosa? No, è la foto sbagliata. Aspetti.
663
00:30:50,683 --> 00:30:51,733
Ecco, ecco.
664
00:30:52,798 --> 00:30:54,460
Un muro. Cos'è che mi sfugge?
665
00:30:54,744 --> 00:30:56,759
Beh, quel nastro adesivo lì in basso.
666
00:30:56,760 --> 00:30:58,460
Carwyn era un precisino.
667
00:30:58,461 --> 00:31:00,839
Ha licenziato un elettricista,
perché una presa non era allineata,
668
00:31:00,840 --> 00:31:02,540
e questo gli stava bene?
669
00:31:02,807 --> 00:31:05,273
- E allora?
- Beh, non è affatto coerente.
670
00:31:05,274 --> 00:31:06,774
Questa è una svolta!
671
00:31:06,969 --> 00:31:08,759
Non c'è bisogno di ringraziarmi,
672
00:31:08,760 --> 00:31:11,490
- ma ho anche interrogato Joyce Pugh.
- Cos'ha fatto?
673
00:31:11,491 --> 00:31:13,279
- Sì, no, lei...
- Cos'è che ha fatto?
674
00:31:13,280 --> 00:31:15,239
Signore! Ecco, lui è...
675
00:31:15,240 --> 00:31:18,098
Oh, ce l'ho anch'io la TV, Mallowan.
676
00:31:18,680 --> 00:31:19,880
Signor Chapel.
677
00:31:20,086 --> 00:31:23,639
Sono un grande fan del suo lavoro.
Anzi, mia moglie mi dice sempre:
678
00:31:23,640 --> 00:31:25,839
"Perché non sei un po' più come Caesar?"
679
00:31:27,721 --> 00:31:30,244
A volte mi ferisce.
No, siamo dei grandi fan.
680
00:31:30,805 --> 00:31:33,207
Non ho potuto fare a meno di sentire che
681
00:31:33,208 --> 00:31:36,012
ci stava aiutando
con l'omicidio di Carwyn Rees.
682
00:31:36,013 --> 00:31:39,772
- Offrivo solo la mia competenza.
- No, no, no. No, no, non è vero. No. No.
683
00:31:39,773 --> 00:31:41,704
Chi sarebbe questa Joyce Pugh?
684
00:31:41,705 --> 00:31:44,471
Una vicina di casa.
Chaudhry ha fatto ricerche, signore.
685
00:31:44,472 --> 00:31:46,299
Aveva chiamato Carwyn
il giorno prima dell'omicidio,
686
00:31:46,300 --> 00:31:48,979
ma dice che voleva solo
comprare una casa dalla Rees New Homes.
687
00:31:48,980 --> 00:31:51,933
Se crede a questo, allora ho anche
dei fagioli magici da venderle.
688
00:31:51,934 --> 00:31:52,934
No!
689
00:31:53,745 --> 00:31:56,674
Joyce Pugh non comprerebbe
mai casa dalla Rees New Home.
690
00:31:56,675 --> 00:31:58,480
Basta guardare le sue tovagliette da tè.
691
00:31:58,481 --> 00:31:59,968
Come? Le tovagliette da te?
692
00:31:59,969 --> 00:32:01,679
Tradizionali. Gallesi.
693
00:32:01,680 --> 00:32:04,582
Una donna con tovagliette come quelle
non comprerebbe mai una casa nuova.
694
00:32:04,583 --> 00:32:05,916
No, sta mentendo.
695
00:32:06,571 --> 00:32:09,503
Ok, porteremo le tovagliette di Joyce Pugh
696
00:32:09,504 --> 00:32:11,657
al Procuratore della Corona, no?
697
00:32:11,658 --> 00:32:13,442
Dovrebbe bastare
a condannarla per omicidio.
698
00:32:13,443 --> 00:32:15,016
- Signore, non è come sembra.
- Dici?
699
00:32:15,017 --> 00:32:17,342
A me sembra che un membro della mia squadra
700
00:32:17,343 --> 00:32:20,982
parli di un'indagine in corso
con Charles Caesar del cazzo!
701
00:32:20,983 --> 00:32:23,480
Scusi, senza offesa. Come ho detto,
mia moglie è una grande fan.
702
00:32:23,481 --> 00:32:25,745
È il vicino della vittima.
Mi ha chiesto di guardare una cosa.
703
00:32:25,746 --> 00:32:29,399
- Non volevo coinvolgere lei.
- Senti, di drammi ne ho già a casa mia.
704
00:32:29,779 --> 00:32:31,800
Qui posso avere il controllo delle cose,
705
00:32:31,801 --> 00:32:34,102
senza bambini e senza stress.
706
00:32:34,103 --> 00:32:37,241
E un carlino che ha preso
la mia poltrona per il suo cesso.
707
00:32:37,801 --> 00:32:40,001
Non guastare il mio spazio sacro.
708
00:32:43,864 --> 00:32:46,303
Ottimo, grazie tante.
Ma che cavolo sta combinando?
709
00:32:46,304 --> 00:32:47,527
Cerco di aiutarla.
710
00:32:47,528 --> 00:32:49,593
Crede che io voglia stare qua?
È lei che ha cercato me.
711
00:32:49,594 --> 00:32:51,359
Non sapevo che avrebbe
cercato di farmi licenziare.
712
00:32:51,360 --> 00:32:54,799
Non riuscirà a risolverlo senza di me.
Lei non ha la mia prospettiva.
713
00:32:54,800 --> 00:32:56,559
Sì, certo, ha il potenziale...
714
00:32:56,560 --> 00:32:58,797
- Ma che stronzo arrogante!
- Arrogante?
715
00:32:58,798 --> 00:33:00,785
Sto cercando di renderla
una detective migliore.
716
00:33:00,786 --> 00:33:02,739
Di aiutarla a capire le persone.
A capire se stessa.
717
00:33:02,740 --> 00:33:05,507
No! Sta solo nutrendo il suo ego,
718
00:33:05,508 --> 00:33:07,901
perché, finalmente, ha trovato
qualcosa di più eccitante da fare,
719
00:33:07,902 --> 00:33:10,426
dello starsene lì a commiserarsi
e ad essere un tale rompiballe,
720
00:33:10,427 --> 00:33:13,039
per cui nessuno le vuole parlare,
a parte un gatto!
721
00:33:13,040 --> 00:33:14,911
Quindi, grazie, ma anche no!
722
00:33:14,912 --> 00:33:15,962
Se ne vada!
723
00:33:25,616 --> 00:33:27,242
Era proprio quello della TV?
724
00:33:27,243 --> 00:33:28,686
Dal vero è più basso, no?
725
00:33:28,687 --> 00:33:30,186
Che cosa vuoi, Chaudhry?
726
00:33:30,187 --> 00:33:32,874
Sì, ecco, ho trovato
qualcosa nei filmati di sicurezza.
727
00:33:32,875 --> 00:33:34,625
Dovresti proprio vederlo.
728
00:33:38,600 --> 00:33:40,355
Abbiamo verificato il suo alibi.
729
00:33:40,356 --> 00:33:43,092
Era in gita scolastica
alle grotte di Dan yr Ogof, lunedì.
730
00:33:43,093 --> 00:33:44,602
In effetti, è una gita divertente.
731
00:33:44,603 --> 00:33:47,739
Hanno ancora quel cane pastore che parla?
Scusi, non è rilevante.
732
00:33:47,740 --> 00:33:49,199
Come sono le grotte?
733
00:33:49,409 --> 00:33:51,459
Io sono rimasta fuori, da sola.
734
00:33:51,668 --> 00:33:54,068
- Soffro di claustrofobia.
- Davvero?
735
00:33:54,167 --> 00:33:56,814
Sarà stato fastidioso, durante
quelle proteste nei tunnel.
736
00:33:56,815 --> 00:33:59,071
No! Voleva restare da sola,
737
00:33:59,072 --> 00:34:00,800
così poteva guidare fino a casa di Carwyn.
738
00:34:02,691 --> 00:34:03,691
No.
739
00:34:06,246 --> 00:34:08,746
Cioè, sì.
Ho fatto un giro in macchina,
740
00:34:08,920 --> 00:34:12,219
- ma solo per schiarirmi le idee!
- Un'ambientalista come lei
741
00:34:12,220 --> 00:34:14,570
che consuma benzina per divertimento?
742
00:34:14,913 --> 00:34:17,663
Non ho nulla da aggiungere.
Non l'ho ucciso.
743
00:34:18,815 --> 00:34:22,265
Un aspetto di questo lavoro
è che ti fa notare delle cose,
744
00:34:22,635 --> 00:34:24,735
e una cosa che ho notato di lei,
745
00:34:24,736 --> 00:34:28,136
è che ogni volta che nomino Carwyn,
lei cambia argomento.
746
00:34:29,615 --> 00:34:32,415
- E allora?
- Allora, mi ha fatto riflettere.
747
00:34:32,927 --> 00:34:34,527
È successo anche a me.
748
00:34:34,960 --> 00:34:37,320
Di solito non sono
una che parla di sé stessa.
749
00:34:37,321 --> 00:34:39,871
Tengo tutto dentro, come una bottiglia...
750
00:34:40,498 --> 00:34:42,918
Non so, voi cosa tenete nelle bottiglie?
751
00:34:42,919 --> 00:34:44,759
Io non uso plastica non riciclabile.
752
00:34:44,760 --> 00:34:46,760
Sì, va bene.
Bevanda gassata!
753
00:34:46,800 --> 00:34:49,690
Questo caso ha fatto
riaffiorare molti brutti ricordi
754
00:34:49,691 --> 00:34:51,199
che i frizzano in testa.
755
00:34:51,200 --> 00:34:53,529
Già. La mia migliore amica,
Sian, anni fa, morì,
756
00:34:53,530 --> 00:34:57,077
e ora la bevanda sta frizzando e...
757
00:34:58,360 --> 00:35:01,010
Ora la smetto con l'analogia della bevanda.
758
00:35:01,011 --> 00:35:03,319
Non mi piace parlare di Sian.
759
00:35:03,320 --> 00:35:06,670
Cambio sempre argomento
perché significava molto per me.
760
00:35:07,480 --> 00:35:11,280
- Ora mi sono davvero persa.
- A lei non piace parlare di Carwyn.
761
00:35:11,907 --> 00:35:13,057
Lui le manca.
762
00:35:14,007 --> 00:35:15,157
Lei lo amava.
763
00:35:16,456 --> 00:35:18,856
Voi avevate una relazione, non è vero?
764
00:35:24,498 --> 00:35:25,498
Sì.
765
00:35:25,499 --> 00:35:27,919
Per la registrazione,
la signorina Evans sta dicendo di sì.
766
00:35:27,920 --> 00:35:30,858
Ossia, ci ho preso!
Pensavo lo odiasse!
767
00:35:30,859 --> 00:35:32,109
Infatti è così!
768
00:35:32,918 --> 00:35:34,693
Ma era così potente.
769
00:35:35,600 --> 00:35:36,937
Così sexy.
770
00:35:37,855 --> 00:35:39,555
E possedeva della terra.
771
00:35:40,123 --> 00:35:41,373
Era come un re.
772
00:35:42,605 --> 00:35:43,955
Il mio Hywel Dda.
773
00:35:44,163 --> 00:35:46,513
Carwyn non avrebbe lasciato Danielle,
774
00:35:46,785 --> 00:35:48,185
così, l'ha ucciso.
775
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
No!
776
00:35:50,440 --> 00:35:52,590
Non avrei potuto uccidere Carwyn.
777
00:35:52,654 --> 00:35:53,904
Lei ha ragione.
778
00:35:54,263 --> 00:35:55,363
Io lo amavo.
779
00:35:58,741 --> 00:35:59,991
Che cosa vuole?
780
00:36:00,120 --> 00:36:02,639
Pensavo di essere
una fastidiosa spina nel fianco.
781
00:36:02,640 --> 00:36:04,590
Ora non faccia la primadonna.
782
00:36:05,733 --> 00:36:07,233
Le chiedo scusa e...
783
00:36:07,546 --> 00:36:09,600
mi serve il suo aiuto.
Ecco, l'ho detto.
784
00:36:09,601 --> 00:36:11,512
Non faccia così
il compiaciuto, John Chapel.
785
00:36:11,513 --> 00:36:13,760
Che scuse toccanti e sincere.
786
00:36:18,000 --> 00:36:20,679
Abbiamo dovuto rilasciare Alys,
quindi ora siamo punto e a capo.
787
00:36:20,680 --> 00:36:24,280
- Nulla ha senso.
- Dobbiamo tornare a ciò che conta davvero.
788
00:36:24,770 --> 00:36:26,839
Persone. Moventi. Carattere.
789
00:36:26,840 --> 00:36:29,799
Beh, la storia di Alys
è decisamente fuori dal personaggio.
790
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
Come mai?
791
00:36:31,184 --> 00:36:34,119
Un'ambientalista che si innamora
di un uomo che distrugge i boschi?
792
00:36:34,120 --> 00:36:36,399
Un'insegnante tutta d'un pezzo
che mente alla polizia?
793
00:36:36,400 --> 00:36:38,730
- Molto fuori dal personaggio.
- Oh, era innamorata.
794
00:36:38,731 --> 00:36:41,700
È assai tipico dell'amore,
agire in modo incoerente.
795
00:36:41,868 --> 00:36:43,879
Sarebbe stato più sospetto
se avesse agito in modo coerente.
796
00:36:43,880 --> 00:36:45,997
Sarebbe stato del
tutto incoerente, mi segue?
797
00:36:45,998 --> 00:36:47,248
Nemmeno un po'.
798
00:36:49,320 --> 00:36:52,639
La cosa più incoerente di tutte,
in tutta questa indagine,
799
00:36:52,824 --> 00:36:55,074
è quel nastro adesivo sulla parete.
800
00:36:55,280 --> 00:36:58,119
Carwyn si è infuriato con l'elettricista,
801
00:36:58,120 --> 00:36:59,870
ma non con l'imbianchino.
802
00:37:00,354 --> 00:37:01,599
Perché?
803
00:37:04,298 --> 00:37:06,279
Forse una tazza di tè ci aiuterà.
804
00:37:06,495 --> 00:37:08,086
Ho preso dei tè buoni.
805
00:37:10,360 --> 00:37:12,279
Credevo non bevesse il tè!
806
00:37:12,280 --> 00:37:15,399
Beh, ho pensato che magari passava lei, sa?
807
00:37:15,400 --> 00:37:17,783
Ecco qua. Ma non si entusiasmi troppo.
808
00:37:18,080 --> 00:37:20,228
Erano in offerta online.
809
00:37:21,093 --> 00:37:22,393
Fa molto Caesar!
810
00:37:22,760 --> 00:37:24,362
Lapsang Souchong.
811
00:37:24,511 --> 00:37:27,799
Camomilla. Tè verde. Redbush.
812
00:37:27,800 --> 00:37:29,550
Per me sono tutti uguali.
813
00:37:32,960 --> 00:37:34,399
Sì, Chapel!
814
00:37:37,739 --> 00:37:39,759
Lei è Mel, la mia assistente.
È di qua.
815
00:37:41,040 --> 00:37:42,442
So cosa state pensando tutti:
816
00:37:42,443 --> 00:37:44,479
la qualità della struttura è eccellente.
817
00:37:44,480 --> 00:37:47,199
Come mai i prezzi sono così bassi?
Siamo dei pazzi?
818
00:37:47,200 --> 00:37:49,199
No, siamo solo entusiasti
819
00:37:49,200 --> 00:37:51,559
di proporvi la vostra nuova casa ideale.
820
00:37:51,560 --> 00:37:54,359
È talmente fuori protocollo,
da essere in un altro fuso orario.
821
00:37:54,360 --> 00:37:57,360
- Quindi, resti in disparte, ok?
- Sì, certo. Sì.
822
00:37:57,847 --> 00:38:01,747
Signora Pugh! Lei era interessata
ad acquistare una di queste case.
823
00:38:01,917 --> 00:38:04,907
Per questo lei e Carwyn vi siete
telefonati a inizio settimana, vero?
824
00:38:04,908 --> 00:38:06,231
- Sì.
- No.
825
00:38:06,840 --> 00:38:09,839
In quelle telefonate,
lui la minacciava, vero Joyce?
826
00:38:09,840 --> 00:38:12,559
Si era reso conto
di essere il padre di sua nipote.
827
00:38:12,833 --> 00:38:14,383
Ma non è John Chapel?
828
00:38:14,774 --> 00:38:17,535
Oh, ci piace!
Era in quella cosa con il coso.
829
00:38:17,536 --> 00:38:19,279
Le ho detto di stare in disparte.
830
00:38:19,280 --> 00:38:23,213
Qui non ci sono artisti di seconda fila.
Tutti noi siamo protagonisti importanti.
831
00:38:23,214 --> 00:38:25,597
Bene, è iniziato tutto col nastro adesivo.
832
00:38:25,598 --> 00:38:29,248
Non riuscivo a capacitarmi
che Carwyn non se ne fosse accorto.
833
00:38:29,440 --> 00:38:30,839
Posso fare un selfie?
834
00:38:30,840 --> 00:38:33,716
Sì, certo. Sì, sì.
No, è meglio la modalità panoramica.
835
00:38:33,717 --> 00:38:35,399
Ok, sì, sì. Fatto.
836
00:38:35,570 --> 00:38:36,639
- Bene?
- Sì.
837
00:38:36,640 --> 00:38:37,872
- Va bene?
- Grazie.
838
00:38:37,873 --> 00:38:40,073
Bene, dov'ero rimasto?
Ah, Carwyn
839
00:38:40,571 --> 00:38:43,002
non aveva visto il nastro verde
sulla parete rossa.
840
00:38:43,003 --> 00:38:44,403
Aveva visto lo stesso colore.
841
00:38:44,404 --> 00:38:46,904
Perché era daltonico
sul rosso e verde.
842
00:38:47,845 --> 00:38:49,159
Proprio come Ava.
843
00:38:49,160 --> 00:38:52,800
Ecco perché credeva che
la mia auto viola fosse blu.
844
00:38:55,272 --> 00:38:58,680
Carwyn era stato intimo
della moglie di mio figlio.
845
00:38:59,813 --> 00:39:02,239
Quando ad Ava fu
diagnosticato il daltonismo
846
00:39:02,240 --> 00:39:05,079
dissero che, probabilmente, era ereditario.
847
00:39:05,080 --> 00:39:07,130
E suo figlio non era daltonico.
848
00:39:07,360 --> 00:39:09,439
E lei non si era resa
conto che Carwyn lo fosse,
849
00:39:09,440 --> 00:39:11,439
finché non vi siete incontrati dall'ottico!
850
00:39:11,440 --> 00:39:13,371
Ava è una gran chiacchierona.
851
00:39:13,372 --> 00:39:15,115
Non so da chi abbia preso.
852
00:39:15,261 --> 00:39:18,923
Non la smetteva di parlare dei suoi
occhi magici, benedetta figliola,
853
00:39:19,451 --> 00:39:22,568
perciò lui ci ha messo
un attimo a fare due più due.
854
00:39:22,569 --> 00:39:26,079
Poi mi telefona e mi dice che
vuole avere accesso a sua figlia.
855
00:39:26,080 --> 00:39:27,639
E quindi lei lo ha ucciso?
856
00:39:27,640 --> 00:39:28,725
Oh, no.
857
00:39:29,274 --> 00:39:30,399
No.
858
00:39:30,400 --> 00:39:32,050
Non lo ha ucciso Joyce.
859
00:39:32,360 --> 00:39:35,648
Però è stata lei
a mettere in movimento la ruota.
860
00:39:35,880 --> 00:39:38,030
Per Carwyn la famiglia era tutto.
861
00:39:38,257 --> 00:39:41,807
Qualcuno a cui tramandare
la sua azienda e le sue proprietà.
862
00:39:42,400 --> 00:39:45,799
Sul serio? Dobbiamo farlo proprio adesso?
Dico, non possiamo sbrigarci,
863
00:39:45,800 --> 00:39:47,505
così torniamo a vendere case?
864
00:39:47,873 --> 00:39:49,516
Allora, chi è che ha ucciso Carwyn?
865
00:39:49,517 --> 00:39:50,567
Oh, facile.
866
00:39:51,627 --> 00:39:52,727
È stato lei.
867
00:39:55,806 --> 00:39:59,112
- Io ero qui.
- Non è difficile sgusciare via di nascosto.
868
00:39:59,444 --> 00:40:02,319
Indossava la tuta
e la maschera da imbianchino.
869
00:40:02,320 --> 00:40:04,999
Erano tutti troppo impegnati,
per far caso a chi fosse dove.
870
00:40:05,000 --> 00:40:07,719
Perché avrei corso il rischio
di uccidere Carwyn?
871
00:40:07,720 --> 00:40:09,720
E se Danielle mi avesse visto?
872
00:40:09,739 --> 00:40:10,948
Oh, ma l'ha vista.
873
00:40:13,495 --> 00:40:14,545
Solo che...
874
00:40:15,169 --> 00:40:16,669
era la sua complice.
875
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Carwyn!
876
00:40:19,903 --> 00:40:22,879
Lei e il suo amante, Ceri,
avete pianificato tutto insieme.
877
00:40:22,880 --> 00:40:25,778
La verità è che voi
andate a letto insieme da mesi.
878
00:40:25,779 --> 00:40:28,279
"Un weekend alla spa ogni due settimane"
879
00:40:28,466 --> 00:40:30,919
Le date di quei weekend, per caso,
880
00:40:30,920 --> 00:40:34,279
non coincidono con le partite
in casa degli Swansea, vero?
881
00:40:34,280 --> 00:40:36,380
Ma perché avremmo ucciso Carwyn?
882
00:40:36,492 --> 00:40:37,492
Denaro.
883
00:40:37,800 --> 00:40:41,079
La nostra ipotesi è che Ceri
abbia sentito Carwyn al telefono
884
00:40:41,080 --> 00:40:42,519
con il suo avvocato.
885
00:40:42,520 --> 00:40:44,639
Dovevano vedersi per
modificare il testamento.
886
00:40:44,640 --> 00:40:47,199
Lei e Ceri sapevate
di avere pochissimo tempo
887
00:40:47,200 --> 00:40:48,679
per inscenare il suicidio.
888
00:40:48,680 --> 00:40:50,830
Avete visto la vendetta perfetta.
889
00:40:51,017 --> 00:40:53,519
Potevate prendervi tutto ciò che era suo.
890
00:40:53,520 --> 00:40:56,102
Avete creato un movente
abbastanza credibile per il suicidio,
891
00:40:56,103 --> 00:40:58,719
l'uomo d'affari che deruba la compagnia,
892
00:40:58,720 --> 00:41:00,970
e, beccato dal socio, la fa finita.
893
00:41:01,642 --> 00:41:02,839
Siete stati in gamba.
894
00:41:02,840 --> 00:41:06,540
Ma nessuno di voi due ha pensato
al vero temperamento di Carwyn.
895
00:41:06,880 --> 00:41:09,030
Non avrebbe mai derubato la sua azienda.
896
00:41:09,031 --> 00:41:11,719
Sarebbe stato come rubare a suo padre,
al nome della sua famiglia.
897
00:41:11,720 --> 00:41:14,559
- Non avete niente in mano.
- Veramente, non è che non abbiamo niente.
898
00:41:14,560 --> 00:41:17,222
Scusate, non è chiaro.
Voglio dire che abbiamo qualche...
899
00:41:17,223 --> 00:41:18,573
Abbiamo una cosa!
900
00:41:18,848 --> 00:41:21,679
Questa cosa continuava a darmi fastidio,
ma non riuscivo a capire perché.
901
00:41:21,680 --> 00:41:23,430
È per come è stata spedita.
902
00:41:23,609 --> 00:41:26,055
Con ricevuta di ritorno.
Noooo.
903
00:41:26,056 --> 00:41:28,005
Nessuna libreria fa spedizioni del genere.
904
00:41:28,006 --> 00:41:30,119
Se l'è spedito lei,
in modo da trovarsi all'ingresso
905
00:41:30,120 --> 00:41:31,439
all'arrivo del postino.
906
00:41:31,440 --> 00:41:32,840
Un alibi perfetto.
907
00:41:33,779 --> 00:41:35,329
Sarebbe la sua prova?
908
00:41:35,409 --> 00:41:39,178
- Il mio avvocato vi straccerà, in tribunale.
- Forse no, quando vedranno...
909
00:41:39,179 --> 00:41:42,580
questo video della telecamera di sicurezza,
in cui si vede lei
910
00:41:43,087 --> 00:41:44,605
che spedisce il pacco.
911
00:41:44,837 --> 00:41:48,743
Oh, è stata in gamba. Ho dovuto cercare in
ogni ufficio postale nel raggio di 50 km.
912
00:41:48,744 --> 00:41:52,183
Oh, cos'è quell'aria infastidita?
Anche lei ha toppato.
913
00:41:52,184 --> 00:41:54,158
Abbiamo preso la sua tuta per analizzarla.
914
00:41:54,159 --> 00:41:57,161
Non indovinerà mai dove
la collocano le analisi forensi.
915
00:41:57,162 --> 00:41:59,162
Glielo spiego giù in centrale.
916
00:42:02,237 --> 00:42:03,437
Davvero bello!
917
00:42:03,861 --> 00:42:05,861
Allora, vedremo tutto alla TV?
918
00:42:09,160 --> 00:42:11,439
Entrambi affermano
che l'idea sia stata dell'altro.
919
00:42:11,440 --> 00:42:13,686
Quasi non riusciamo
a farli stare zitti, adesso.
920
00:42:13,956 --> 00:42:15,606
Credevo fosse contento.
921
00:42:15,905 --> 00:42:17,794
- Lo sono.
- Lo dica alla sua faccia.
922
00:42:18,659 --> 00:42:20,009
Ok, sai una cosa?
923
00:42:20,262 --> 00:42:22,112
In realtà, sono un po' turbato.
924
00:42:22,220 --> 00:42:25,119
Non solo perché ora
dovrò dire al sovrintendente
925
00:42:25,120 --> 00:42:27,839
che abbiamo coinvolto
un civile nelle indagini.
926
00:42:27,840 --> 00:42:30,850
Ma sono anni che tento
di guidarti come agente.
927
00:42:30,851 --> 00:42:33,919
- Non deve essere geloso di John Chapel!
- Non sono affatto geloso!
928
00:42:33,920 --> 00:42:36,156
No, lui qui mi ha aiutato un pochino, ma
929
00:42:36,157 --> 00:42:39,466
sinceramente, è stata la sua formazione
che mi ha aiutato a risolvere il caso.
930
00:42:39,467 --> 00:42:40,912
Sa, lui non aveva prove,
931
00:42:40,913 --> 00:42:44,303
così ho cercato i video, i dettagli,
e ne ho trovato qualcuno.
932
00:42:44,304 --> 00:42:45,874
Mi sono persino detta: "Janie,
933
00:42:46,202 --> 00:42:49,239
non camminare
senza esserti allacciata le scarpe".
934
00:42:49,549 --> 00:42:51,422
- Veramente?
- Al 100%.
935
00:42:54,101 --> 00:42:55,759
Beh, ottimo lavoro.
936
00:42:55,760 --> 00:42:58,904
Ma vedi che non capiti di nuovo
questa stupidaggine con John Chapel.
937
00:42:58,905 --> 00:43:02,813
Sei una brava detective. Non ti serve
l'aiuto di un personaggio inventato.
938
00:43:03,488 --> 00:43:04,538
E poi...
939
00:43:05,840 --> 00:43:08,404
dovrò riflettere su quella
qualifica di ispettore.
940
00:43:08,405 --> 00:43:09,755
Forse sei pronta.
941
00:43:10,810 --> 00:43:11,810
Ehi!
942
00:43:12,918 --> 00:43:14,718
Te lo sei detto veramente?
943
00:43:15,191 --> 00:43:16,191
Sì.
944
00:43:24,920 --> 00:43:28,658
Bene, ora che Danielle è fuori dai giochi,
il parente più prossimo eredita tutto.
945
00:43:28,659 --> 00:43:31,080
Sembra che Joyce Pugh potrà
comprare delle tovagliette nuove,
946
00:43:31,081 --> 00:43:32,926
ora che la nipote è milionaria.
947
00:43:32,927 --> 00:43:34,839
Penso sia più sollevata
perché è tutto finito,
948
00:43:34,840 --> 00:43:37,306
e per non aver dovuto uccidere Carwyn,
come aveva progettato.
949
00:43:37,307 --> 00:43:39,507
- Cosa?
- Non l'ha capito, Janie?
950
00:43:40,121 --> 00:43:42,371
Caesar mi ha appena chiamata Janie.
951
00:43:42,546 --> 00:43:44,759
Non è un sogno.
Il 90% di me lo sa.
952
00:43:44,760 --> 00:43:46,872
Per amor del cielo,
la faccia finita!
953
00:43:46,873 --> 00:43:48,573
La digitale che mancava.
954
00:43:48,897 --> 00:43:51,518
Un tè al veleno per il pranzo
segnato sull'agenda di Carwyn.
955
00:43:51,519 --> 00:43:53,598
L'avrebbe fatto proprio quel pomeriggio.
956
00:43:53,599 --> 00:43:56,599
Molto Agatha Christie.
Tradizionale, come le tovagliette.
957
00:43:56,600 --> 00:43:59,873
Già, lei doveva ucciderlo
per tenersi la nipote e
958
00:44:00,816 --> 00:44:02,566
il ricordo di suo figlio.
959
00:44:03,178 --> 00:44:04,278
John Chapel,
960
00:44:04,844 --> 00:44:06,298
siamo una bella squadra.
961
00:44:06,299 --> 00:44:07,796
Più o meno, sì.
962
00:44:08,190 --> 00:44:09,498
Io sono l'ispirazione,
963
00:44:09,499 --> 00:44:11,049
lei è la sudorazione.
964
00:44:12,609 --> 00:44:14,509
Mi sta dando della "sudata"?
965
00:44:15,013 --> 00:44:16,371
Era un complimento.
966
00:44:16,372 --> 00:44:19,920
Lei è una che lavora sodo.
È molto diligente. È... notevole.
967
00:44:20,638 --> 00:44:24,057
Ora, perché non passiamo al
vero motivo per cui si trova qui?
968
00:44:24,649 --> 00:44:26,587
Presumo sia bloccata in un caso.
969
00:44:26,588 --> 00:44:29,039
Oh, benone. Sono sudata e sono tonta.
970
00:44:29,040 --> 00:44:32,231
Guardi che sono in grado
di risolvere crimini senza il suo aiuto.
971
00:44:32,232 --> 00:44:33,232
La saluto.
972
00:44:36,928 --> 00:44:40,052
Va bene. D'accordo.
C'è stata un'insolita ondata di effrazioni,
973
00:44:40,053 --> 00:44:43,323
e qualcuno lascia degli uccelli morti
sulla scena. Un vero grattacapo.
974
00:44:43,324 --> 00:44:45,966
Mi serve il suo aiuto.
E si tolga quell'aria compiaciuta.
975
00:44:45,967 --> 00:44:47,799
Non è stato così difficile, vero?
976
00:44:47,800 --> 00:44:50,163
Lei è uno stronzo fastidioso, John Chapel.
977
00:44:50,164 --> 00:44:52,675
- Tra simili ci si riconosce.
- Io non sono fastidiosa.
978
00:44:52,676 --> 00:44:53,759
Beh, non fastidiosa,
979
00:44:53,760 --> 00:44:56,158
più briosamente irritante.
980
00:44:57,491 --> 00:45:00,254
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli.76360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.