All language subtitles for asfnewnew
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,340 --> 00:03:39,774
My lord, the enemy is at our door.
2
00:03:39,861 --> 00:03:42,773
Are the Ottomans so cruel
as to interrupt our love?
3
00:03:43,611 --> 00:03:46,140
And they will pay for it, my beloved.
4
00:03:50,902 --> 00:03:51,973
Come on!
5
00:04:02,490 --> 00:04:04,256
Is this war necessary?
6
00:04:05,173 --> 00:04:07,773
Can't we all live in peace
as God intends for us?
7
00:04:08,756 --> 00:04:11,887
You are my reason for being, Elisabeta.
8
00:04:11,973 --> 00:04:16,190
Please, take care of yourself,
my king, my life.
9
00:04:17,402 --> 00:04:20,406
Because I cannot survive without you.
10
00:04:47,371 --> 00:04:50,868
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
11
00:04:50,954 --> 00:04:53,649
My men will take you to VilmĂĽr Castle,
to our cousins.
12
00:04:53,736 --> 00:04:55,190
You will be safe here.
13
00:05:08,423 --> 00:05:12,670
Princeps invictus et iustarum animarum,
14
00:05:12,756 --> 00:05:15,720
nos in proelio defendamus.
15
00:05:15,806 --> 00:05:20,570
Tutela nostra esto a malitia
et laqueis diaboli.
16
00:05:20,656 --> 00:05:25,256
In nomine Patris,
et Filli, et Spiritus Sancti.
17
00:05:26,723 --> 00:05:27,732
Amen.
18
00:05:27,819 --> 00:05:30,473
This battle will be bloody, your eminence.
19
00:05:31,361 --> 00:05:33,840
The dead will number in the thousands.
20
00:05:36,373 --> 00:05:38,403
Are you sure God wills this?
21
00:05:38,490 --> 00:05:41,534
Our kingdom is the last bastion
against the Muslims.
22
00:05:41,621 --> 00:05:44,156
- Do you have faith in our Lord?
- I do.
23
00:05:44,975 --> 00:05:46,649
I am ready to die for him.
24
00:05:46,736 --> 00:05:49,356
Then hunt these barbarians
to the last man.
25
00:05:50,350 --> 00:05:54,290
I will fight in his name,
but I ask him for one favour.
26
00:05:55,506 --> 00:05:57,073
I'm listening, my son.
27
00:06:03,454 --> 00:06:05,941
I want him to spare my wife.
28
00:06:06,027 --> 00:06:09,820
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
29
00:06:09,906 --> 00:06:13,540
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
30
00:06:14,288 --> 00:06:16,523
Calm yourself, you risk blasphemy.
31
00:06:17,290 --> 00:06:19,722
Lord gave you life.
You must honour and serve him.
32
00:06:19,808 --> 00:06:22,090
But he gave me love as well.
33
00:06:23,140 --> 00:06:26,740
He cannot blame me
for being unable to live without it.
34
00:06:27,506 --> 00:06:31,173
If he takes her life,
he can take mine too.
35
00:06:34,040 --> 00:06:36,139
I will pray for your request.
36
00:06:36,225 --> 00:06:39,290
No, don't pray. Tell him.
37
00:06:44,940 --> 00:06:46,111
For the prince!
38
00:08:06,111 --> 00:08:07,806
They're here in the forest.
39
00:08:15,069 --> 00:08:16,623
What is your plan, sir?
40
00:08:20,319 --> 00:08:21,740
Let them come.
41
00:08:50,573 --> 00:08:52,470
Go, princess! Go!
42
00:08:52,556 --> 00:08:54,003
Run!
43
00:08:54,090 --> 00:08:55,356
Save yourself!
44
00:08:59,390 --> 00:09:00,816
Pierce the barrels!
45
00:09:00,902 --> 00:09:02,306
Pierce the barrels!
46
00:10:33,736 --> 00:10:37,006
Vlad! Vlad, the princess!
47
00:10:38,223 --> 00:10:40,784
- Speak.
- There was an ambush.
48
00:10:40,871 --> 00:10:43,691
- She managed to escape.
- Where did she go?
49
00:10:43,777 --> 00:10:45,323
The Forest of Wolves.
50
00:12:42,673 --> 00:12:45,106
- No!
- My prince…
51
00:12:51,486 --> 00:12:52,558
No!
52
00:12:54,475 --> 00:12:55,704
Elisabeta…
53
00:13:50,906 --> 00:13:53,506
My wife is dead.
54
00:13:54,406 --> 00:13:56,420
We've been praying for her since you left.
55
00:13:56,506 --> 00:13:58,223
So, God is deaf?
56
00:13:58,923 --> 00:14:01,274
Or you did not pray hard enough?!
57
00:14:01,361 --> 00:14:02,941
My prince.
58
00:14:03,027 --> 00:14:07,370
God has his own reasons,
it is not for us to question him.
59
00:14:07,456 --> 00:14:09,368
Perhaps he had another destiny for her.
60
00:14:09,454 --> 00:14:12,487
She has no other destiny! She is dead!
61
00:14:12,573 --> 00:14:16,087
And he didn't even allow me
to say goodbye to her.
62
00:14:16,173 --> 00:14:19,753
I beg you,
tell God to send her back to me.
63
00:14:19,840 --> 00:14:22,040
- It's impossible.
- Why?
64
00:14:22,806 --> 00:14:23,774
Why?
65
00:14:23,861 --> 00:14:27,191
Because God does not
perform reincarnation.
66
00:14:27,277 --> 00:14:30,420
But he can perform miracle, can he not?
67
00:14:30,506 --> 00:14:32,441
Can he not?!
68
00:14:32,527 --> 00:14:35,823
If you pray hard enough,
he will listen to you!
69
00:14:36,940 --> 00:14:39,206
Please, tell him.
70
00:14:40,040 --> 00:14:41,256
Tell him!
71
00:14:41,923 --> 00:14:45,456
She… she was a good Christian
and a pure soul.
72
00:14:46,473 --> 00:14:48,937
I'm sure God will take care of her.
73
00:14:49,023 --> 00:14:50,753
And what about me?!
74
00:14:50,840 --> 00:14:53,399
I've done everything he has asked!
75
00:14:53,486 --> 00:14:56,066
My soul is stained
with the blood of our enemies,
76
00:14:56,152 --> 00:14:57,753
whom I have killed in his name.
77
00:14:57,840 --> 00:14:59,899
I don't have the answers, my prince.
78
00:14:59,986 --> 00:15:03,482
I'm only his humble messenger.
79
00:15:03,569 --> 00:15:07,873
Good. I have a message
that I want you to deliver to him.
80
00:15:18,240 --> 00:15:22,784
Tell your God
that until he brings me back my wife,
81
00:15:22,871 --> 00:15:25,440
my life no longer belongs to him.
82
00:15:59,573 --> 00:16:02,137
- When did he arrive?
- Uh, around ten minutes ago.
83
00:16:02,223 --> 00:16:03,440
Ah, okay.
84
00:16:04,204 --> 00:16:06,566
- Where did you leave him?
- Um, in the chapel.
85
00:16:06,652 --> 00:16:10,090
- It seemed most appropriate.
- You did the right thing.
86
00:16:18,523 --> 00:16:20,040
Let him finish praying.
87
00:16:24,642 --> 00:16:25,640
Father?
88
00:16:26,540 --> 00:16:29,537
Ah! Dr. Dumont, I presume?
89
00:16:29,623 --> 00:16:30,732
Yes.
90
00:16:30,819 --> 00:16:34,753
- You have a very beautiful chapel.
- Well, yes, it's true.
91
00:16:34,840 --> 00:16:36,587
Thank you for making this trip, Father.
92
00:16:36,673 --> 00:16:38,703
It must have been a long
and arduous journey.
93
00:16:38,790 --> 00:16:40,987
Exhausting, I must admit.
94
00:16:41,073 --> 00:16:44,387
That's why I'm partaking of some
light refreshment I found right here.
95
00:16:44,473 --> 00:16:46,587
- I hope you don't mind?
- Not at all.
96
00:16:46,673 --> 00:16:47,940
You're most kind.
97
00:16:48,873 --> 00:16:52,691
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
98
00:16:52,777 --> 00:16:55,191
I'm sorry to welcome you in such
an ungracious manner,
99
00:16:55,277 --> 00:16:58,387
but I'm afraid
the hospital administration and diocese
100
00:16:58,473 --> 00:17:00,020
don't support your presence here.
101
00:17:00,106 --> 00:17:01,453
I'm used to it.
102
00:17:01,540 --> 00:17:05,639
The church and the scientific academies
don't get along very well.
103
00:17:05,725 --> 00:17:09,053
That's why the Vatican
for centuries has been in the habit
104
00:17:09,140 --> 00:17:13,503
of delegating
its most delicate cases… to us.
105
00:17:13,590 --> 00:17:15,920
This case is very delicate.
106
00:17:16,006 --> 00:17:18,274
The Queen of England herself is concerned.
107
00:17:18,361 --> 00:17:21,056
The Queen? Exciting.
108
00:17:27,540 --> 00:17:29,170
No, no, no.
109
00:17:29,256 --> 00:17:33,232
It's the ceremony of the centenary
of the French Revolution in a few days.
110
00:17:33,319 --> 00:17:35,456
There's a lot of excitement everywhere.
111
00:18:05,273 --> 00:18:06,473
Close the door.
112
00:18:12,973 --> 00:18:16,670
Why so many chains?
Afraid she'll fly away?
113
00:18:16,756 --> 00:18:19,187
She was quite aggressive
when we picked her up.
114
00:18:19,273 --> 00:18:20,673
A real beast.
115
00:18:21,756 --> 00:18:24,670
Even animals are entitled
to a little humanity.
116
00:18:24,756 --> 00:18:27,087
What do we know about her?
117
00:18:27,173 --> 00:18:28,223
Please.
118
00:18:31,440 --> 00:18:35,203
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy,
119
00:18:35,290 --> 00:18:39,787
engaged to marry Henry William Spencer,
consul, here in Paris,
120
00:18:39,873 --> 00:18:44,482
and great-nephew, by marriage,
of the Queen herself.
121
00:18:44,569 --> 00:18:48,441
- That's why this case is so delicate?
- More than delicate… Sensitive.
122
00:18:48,527 --> 00:18:49,987
Anything else I should know?
123
00:18:50,073 --> 00:18:53,337
From what I've been told,
it all began during the wedding,
124
00:18:53,423 --> 00:18:58,732
which took place on the family estate,
as Maria objected to a church.
125
00:18:58,819 --> 00:19:02,553
However, the groom had invited
the bishop of Westminster
126
00:19:02,640 --> 00:19:04,070
to bless the union,
127
00:19:04,156 --> 00:19:08,003
and at the sight of the clergyman,
the bride was seized
128
00:19:08,090 --> 00:19:11,953
with hysteria and a sexual appetite
beyond comprehension.
129
00:19:12,040 --> 00:19:15,270
Appetites can be a sign
of very good health, can they not, doctor?
130
00:19:15,356 --> 00:19:17,066
Well, certainly. Within limits.
131
00:19:17,152 --> 00:19:18,573
- May I?
- Sure.
132
00:19:20,006 --> 00:19:23,890
Born on the 18th of March, 1759.
133
00:19:24,690 --> 00:19:28,628
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is…
134
00:19:28,715 --> 00:19:31,737
A hundred and thirty years old, exactly.
135
00:19:31,823 --> 00:19:33,090
A hundred and…
136
00:19:35,090 --> 00:19:38,340
So, you believe this woman is
a creature of Devil?
137
00:19:38,890 --> 00:19:41,206
That's a hasty conclusion, doctor.
138
00:19:41,923 --> 00:19:44,903
Very often, when a situation escapes
our understanding,
139
00:19:44,990 --> 00:19:47,423
we see in it the work of the Devil.
140
00:19:48,273 --> 00:19:52,690
Well, the fact that she's old
and allergic to God's representatives
141
00:19:53,569 --> 00:19:56,787
is merely a symptom, not a disease.
142
00:19:56,873 --> 00:19:59,703
It is very important in cases like this
143
00:19:59,790 --> 00:20:03,066
to study, to observe without prejudice.
144
00:20:03,152 --> 00:20:08,453
We must follow the rules and laws
of nature, science, mathematics,
145
00:20:08,540 --> 00:20:11,753
not those of superstition and the church,
146
00:20:11,840 --> 00:20:14,687
which I must admit
can be a trifle obscure.
147
00:20:14,773 --> 00:20:18,982
You see, doctor, we have to approach this
like a criminal investigation.
148
00:20:19,069 --> 00:20:21,120
First, we establish the fact.
149
00:20:21,206 --> 00:20:23,903
From there, we deduce the motives,
150
00:20:23,990 --> 00:20:26,773
the circumstances, the location.
151
00:20:27,538 --> 00:20:29,056
Could you hold this, please?
152
00:20:30,423 --> 00:20:32,140
And the murder weapon.
153
00:20:34,873 --> 00:20:38,753
My order has been studying this phenomenon
for more than 400 years.
154
00:20:38,840 --> 00:20:40,706
I personally, for more than 30.
155
00:20:41,444 --> 00:20:43,270
And I can state for the record, doctor,
156
00:20:43,356 --> 00:20:46,790
you are the first one
to have captured a specimen alive.
157
00:20:47,454 --> 00:20:50,540
- Congratulations.
- Thank you. I…
158
00:20:52,173 --> 00:20:55,187
- What exactly did I capture?
- A vampire.
159
00:20:55,273 --> 00:20:57,387
Don't listen to him, doctor.
160
00:20:57,473 --> 00:20:59,487
Help me.
161
00:20:59,573 --> 00:21:02,123
I'll let you do whatever you want.
162
00:21:08,106 --> 00:21:09,356
Smile, please.
163
00:21:11,656 --> 00:21:14,870
The oversized canines could be a clue,
164
00:21:14,956 --> 00:21:17,673
but they could also be
a natural explanation.
165
00:21:18,990 --> 00:21:20,906
So we must look elsewhere.
166
00:21:22,538 --> 00:21:24,553
Now, this creature, like any other,
167
00:21:24,640 --> 00:21:27,437
is definitely the work of our Lord.
168
00:21:27,523 --> 00:21:29,274
But for some mysterious reason,
169
00:21:29,361 --> 00:21:32,906
it seems God may have other plans with it.
170
00:21:34,277 --> 00:21:36,066
Contrary to popular belief,
171
00:21:36,152 --> 00:21:39,187
vampires adapt very well
to light in general.
172
00:21:39,273 --> 00:21:42,573
But it is direct rays they cannot take.
173
00:21:48,038 --> 00:21:50,187
This is crazy. It doesn't make any sense.
174
00:21:50,273 --> 00:21:51,970
Again, you may be right.
175
00:21:52,056 --> 00:21:54,437
This could be
just another anomaly of nature.
176
00:21:54,523 --> 00:21:58,890
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
177
00:22:03,423 --> 00:22:07,540
Well, I think we have all the proof
we need, doctor, don't you?
178
00:22:09,288 --> 00:22:11,787
This is beyond science and understanding.
179
00:22:11,873 --> 00:22:13,902
Well, that's why I am here.
180
00:22:20,027 --> 00:22:21,573
My dear child,
181
00:22:22,523 --> 00:22:24,290
may I call you Maria?
182
00:22:25,506 --> 00:22:30,103
Of course.
You can call me as you like, Father.
183
00:22:30,190 --> 00:22:32,340
- I'm all yours.
- Maria.
184
00:22:33,840 --> 00:22:37,956
If you answer my questions nicely,
I will give you what you want.
185
00:22:38,840 --> 00:22:41,774
- You know my desires.
- I know your needs.
186
00:22:41,861 --> 00:22:42,956
Allow me.
187
00:22:44,540 --> 00:22:46,472
Come a little closer, my son.
188
00:22:46,558 --> 00:22:48,620
Science requires sacrifice.
189
00:22:48,706 --> 00:22:50,399
Are you ready to make one?
190
00:22:50,486 --> 00:22:52,323
- I suppose so.
- Good boy.
191
00:22:53,290 --> 00:22:54,451
What are you doing?
192
00:22:54,538 --> 00:22:57,670
A few drops of blood.
A meagre contribution to science.
193
00:22:57,756 --> 00:23:00,569
I'll buy you a lentil soup,
you'll feel like a new man.
194
00:23:04,923 --> 00:23:05,973
Thank you.
195
00:23:08,538 --> 00:23:10,006
Thank you.
196
00:23:15,840 --> 00:23:18,006
Maria, show me your neck, please.
197
00:23:20,690 --> 00:23:23,753
You see?
She's not a first generation vampire.
198
00:23:23,840 --> 00:23:26,070
So, you mean there could be more of them?
199
00:23:26,156 --> 00:23:27,520
Without a doubt.
200
00:23:27,606 --> 00:23:30,670
For 400 years now,
we've been looking for the source.
201
00:23:30,756 --> 00:23:32,537
- The source?
- Yes.
202
00:23:32,623 --> 00:23:34,140
My master.
203
00:23:39,777 --> 00:23:40,973
Who is he?
204
00:23:43,073 --> 00:23:44,223
What's his name?
205
00:23:46,806 --> 00:23:50,566
- Where can we find him?
- Oh, don't bother. He'll find you.
206
00:23:50,652 --> 00:23:52,941
- He's here? In Paris?
- No.
207
00:23:53,027 --> 00:23:54,306
Very soon.
208
00:23:57,288 --> 00:23:58,472
Maria?
209
00:23:58,558 --> 00:24:00,070
- Maria?
- Please.
210
00:24:00,156 --> 00:24:01,406
Maria.
211
00:24:03,406 --> 00:24:04,623
Who is he?
212
00:24:05,611 --> 00:24:07,537
He is a prince.
213
00:24:07,623 --> 00:24:08,704
A prince?
214
00:24:10,475 --> 00:24:12,306
He comes for the celebration?
215
00:24:13,023 --> 00:24:14,023
No.
216
00:24:15,390 --> 00:24:18,527
He comes to find his princess.
217
00:24:19,152 --> 00:24:20,506
His princess?
218
00:24:21,240 --> 00:24:22,392
Who is she?
219
00:24:23,611 --> 00:24:25,140
What does she look like?
220
00:24:28,306 --> 00:24:30,340
Very beautiful.
221
00:24:32,444 --> 00:24:34,190
More blood, please!
222
00:24:35,623 --> 00:24:36,857
You had enough.
223
00:24:36,944 --> 00:24:38,523
More would be greedy.
224
00:24:39,740 --> 00:24:41,784
So, what is your conclusion?
225
00:24:41,871 --> 00:24:45,406
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
226
00:24:46,456 --> 00:24:47,642
Good luck.
227
00:25:13,611 --> 00:25:14,740
Are we there?
228
00:25:16,140 --> 00:25:18,103
Take this road. It is at the end.
229
00:25:18,190 --> 00:25:20,337
Can you help me with my luggage?
230
00:25:20,423 --> 00:25:23,889
Can't leave my horses alone.
Too many wolves around.
231
00:25:23,975 --> 00:25:26,690
- Glad to hear it.
- Do you have a crucifix with you?
232
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
No.
233
00:25:29,140 --> 00:25:30,220
Take mine.
234
00:25:30,306 --> 00:25:31,553
Keep it always with you.
235
00:25:31,640 --> 00:25:34,482
Thank you, but… I do not believe in God.
236
00:25:34,569 --> 00:25:36,640
Then pray God believes in you.
237
00:25:57,423 --> 00:25:58,990
Shoo! Shoo!
238
00:26:18,225 --> 00:26:19,290
Indeed.
239
00:26:56,123 --> 00:26:57,206
Hello?
240
00:27:25,323 --> 00:27:26,606
Is anybody here?
241
00:27:28,223 --> 00:27:29,290
Oh.
242
00:27:40,506 --> 00:27:43,534
Excuse me… I… You surprised me.
243
00:27:43,621 --> 00:27:46,753
It is I who apologize for my…
244
00:27:46,840 --> 00:27:48,523
somewhat my…
245
00:27:49,361 --> 00:27:51,590
dramatic entrance.
246
00:27:53,023 --> 00:27:54,490
Give me this.
247
00:28:04,111 --> 00:28:08,237
Oh. Uh… My apologies, sir,
I didn't introduce myself.
248
00:28:08,323 --> 00:28:10,024
Jonathan Harker, solicitor.
249
00:28:10,111 --> 00:28:12,353
You're quite young for a lawyer.
250
00:28:12,440 --> 00:28:15,670
Yes, I joined Phillips Law Office
in Paris earlier this year.
251
00:28:15,756 --> 00:28:17,720
Ah, congratulations.
252
00:28:17,806 --> 00:28:18,972
Thank you.
253
00:28:19,058 --> 00:28:20,951
And… you are?
254
00:28:21,038 --> 00:28:22,990
Vlad the Second.
255
00:28:23,640 --> 00:28:25,840
Prince of Wallachia.
256
00:28:27,806 --> 00:28:29,006
Count…
257
00:28:29,808 --> 00:28:31,456
Dracula.
258
00:28:37,236 --> 00:28:40,587
Oh. Your Excellency,
I apologize for my clumsiness,
259
00:28:40,673 --> 00:28:42,607
I was given
no physical description of you.
260
00:28:42,694 --> 00:28:46,720
My portrait is not well known,
except on these walls.
261
00:28:46,806 --> 00:28:47,890
Oh.
262
00:28:50,656 --> 00:28:52,023
Magnificent.
263
00:28:52,756 --> 00:28:55,890
- Is that a gramophone?
- Yes, it is.
264
00:28:56,523 --> 00:28:58,232
I've never seen one before.
265
00:28:58,319 --> 00:29:01,440
- I'm very curious to…
- Later, maybe.
266
00:29:02,056 --> 00:29:04,323
- Let us dine.
- Fine.
267
00:29:09,506 --> 00:29:13,103
Oh, this is so good.
268
00:29:13,190 --> 00:29:16,701
Your appetite is a pleasure to see,
young man.
269
00:29:16,788 --> 00:29:19,003
Everything is so delicious,
and to be honest,
270
00:29:19,090 --> 00:29:20,723
I was starving to death.
271
00:29:23,840 --> 00:29:26,787
That certainly won't be the case here.
272
00:29:26,873 --> 00:29:30,337
The upkeep of such an abode
must require countless amount of staff.
273
00:29:30,423 --> 00:29:31,587
Too many.
274
00:29:31,673 --> 00:29:33,853
And yet, I am puzzled
not to have seen any?
275
00:29:33,940 --> 00:29:35,856
They are very discreet.
276
00:29:36,892 --> 00:29:38,940
- You aren't eating?
- Later.
277
00:29:40,106 --> 00:29:41,456
Try this.
278
00:29:47,356 --> 00:29:48,590
Nice trick.
279
00:29:54,273 --> 00:29:55,603
Fantastic flavour.
280
00:29:55,690 --> 00:29:59,253
It is one of the recipes
I bring back from India.
281
00:29:59,340 --> 00:30:00,573
You travel a lot?
282
00:30:01,788 --> 00:30:06,423
Not anymore, but… once upon a time, yes.
283
00:30:07,956 --> 00:30:11,890
I visited every continent
and crossed all oceans.
284
00:30:12,725 --> 00:30:16,023
Oh? You must have
so many wonderful stories to tell, then?
285
00:30:18,840 --> 00:30:19,973
I do.
286
00:30:20,556 --> 00:30:24,337
Were your travels for work or pleasure?
287
00:30:24,423 --> 00:30:27,303
I handled certain affairs, it is true,
288
00:30:27,390 --> 00:30:30,156
but I am retired now.
289
00:30:31,956 --> 00:30:33,540
I let my…
290
00:30:34,440 --> 00:30:37,870
associates travel
around the world in my place.
291
00:30:37,956 --> 00:30:41,720
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
292
00:30:41,806 --> 00:30:45,153
And once again, let me thank you
for according me a moment of your time.
293
00:30:45,240 --> 00:30:47,290
I have plenty of time.
294
00:30:49,090 --> 00:30:52,906
So what brings you here, young man?
295
00:30:54,040 --> 00:30:55,023
Well,
296
00:30:55,823 --> 00:30:59,118
among the many properties
that you own in Europe,
297
00:30:59,204 --> 00:31:00,723
there is one in particular:
298
00:31:01,906 --> 00:31:04,868
an old abbey, in the heart of Paris.
299
00:31:04,954 --> 00:31:08,403
The county, which we represent, wondered,
300
00:31:08,490 --> 00:31:10,853
given the dilapidated state
of the property,
301
00:31:10,940 --> 00:31:13,103
if you might be interested in selling?
302
00:31:13,190 --> 00:31:15,173
Ah, I think it's this one.
303
00:31:15,806 --> 00:31:17,340
No, not this one.
304
00:31:18,940 --> 00:31:20,055
Sorry.
305
00:31:20,142 --> 00:31:23,587
I must admit, the road was
quite chaotic to get here,
306
00:31:23,673 --> 00:31:25,982
and my stuff is all upside down.
307
00:31:26,069 --> 00:31:28,603
And what do they want to do with it?
308
00:31:28,690 --> 00:31:29,970
A hospital, I believe.
309
00:31:30,056 --> 00:31:32,053
The great Paris Exhibition is coming soon,
310
00:31:32,140 --> 00:31:35,090
and the city will receive
millions of visitors.
311
00:31:36,056 --> 00:31:37,201
Not this one…
312
00:31:37,288 --> 00:31:41,120
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the river la Seine.
313
00:31:41,206 --> 00:31:43,287
I will… I will show you.
314
00:31:43,373 --> 00:31:45,142
Are you a believer?
315
00:31:46,058 --> 00:31:49,256
- Sorry. What did you say?
- Do you believe in God?
316
00:31:50,940 --> 00:31:53,555
Not really. The Coachman gave it to me.
317
00:31:53,642 --> 00:31:56,023
Old superstitions run deep, I suppose.
318
00:32:03,123 --> 00:32:05,723
Ah! Got it.
319
00:32:07,740 --> 00:32:11,990
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
320
00:32:24,140 --> 00:32:25,820
The castle is well-guarded,
321
00:32:25,906 --> 00:32:31,139
but I prefer you do not leave your room
under any circumstances.
322
00:32:31,225 --> 00:32:33,587
Forgive me,
but what exactly are you afraid of?
323
00:32:33,673 --> 00:32:38,237
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
324
00:32:38,323 --> 00:32:40,640
Oh, I'm not superstitious.
325
00:32:45,106 --> 00:32:46,923
That is a pity.
326
00:33:40,306 --> 00:33:41,506
Watch him.
327
00:33:59,756 --> 00:34:01,240
Elisabeta…
328
00:34:05,140 --> 00:34:07,220
- Good evening.
- How may I help you, Father?
329
00:34:07,306 --> 00:34:10,673
I'd like to speak to
Mr. Henry William Spencer, please.
330
00:34:11,323 --> 00:34:12,237
Yes?
331
00:34:12,323 --> 00:34:15,187
My apologies for disturbing
at such a late hour,
332
00:34:15,273 --> 00:34:19,620
but I was sent by a friend,
Dr. Dumont of the HĂ´tel-Dieu Hospital.
333
00:34:19,706 --> 00:34:21,687
Oh, God, the hospital where Maria is?
334
00:34:21,773 --> 00:34:23,687
- Indeed.
- Has something awful befallen her?
335
00:34:23,773 --> 00:34:27,087
Yes. No, I mean…
She's alive, clinically speaking.
336
00:34:27,173 --> 00:34:28,270
Oh, thank God.
337
00:34:28,356 --> 00:34:30,620
Please come and sit down.
338
00:34:30,706 --> 00:34:33,237
Tell me everything, Father.
339
00:34:33,323 --> 00:34:34,737
I'm worried sick.
340
00:34:34,823 --> 00:34:36,316
Is her health stable, at least?
341
00:34:36,402 --> 00:34:38,920
She doesn't eat much,
drinks reasonably well,
342
00:34:39,006 --> 00:34:40,840
yet she's bursting with energy.
343
00:34:42,840 --> 00:34:44,524
That bodes well. That…
344
00:34:44,611 --> 00:34:46,687
That bodes very well, yet…
345
00:34:46,773 --> 00:34:49,287
Yet do we know more about
this evil thing that's eating away at her?
346
00:34:49,373 --> 00:34:51,437
We're making progress, but as you know,
347
00:34:51,523 --> 00:34:53,618
the science is a long, winding road
348
00:34:53,704 --> 00:34:57,087
that we can only travel step by tiny step.
349
00:34:57,173 --> 00:34:59,066
You have a very nice place here.
350
00:34:59,152 --> 00:35:00,470
Yeah, it belongs to the English Crown.
351
00:35:00,556 --> 00:35:03,790
Yeah, the Crown has always known
how to make good investment.
352
00:35:04,473 --> 00:35:06,420
What can I do for you, Father?
353
00:35:06,506 --> 00:35:08,156
I'd like to visit her room.
354
00:35:12,240 --> 00:35:14,816
- May I ask what you're looking for?
- Nothing in particular.
355
00:35:14,902 --> 00:35:17,937
It's just important
that no stone be left unturned.
356
00:35:18,023 --> 00:35:20,409
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
357
00:35:20,496 --> 00:35:24,206
Precisely. Except, I try to solve
the case before the murder.
358
00:35:25,673 --> 00:35:26,973
I'll leave you to it.
359
00:35:29,204 --> 00:35:32,486
And if you ever need any help
in any occasion, I'm your servant.
360
00:35:33,106 --> 00:35:35,406
Thank you. That's very kind of you.
361
00:36:43,640 --> 00:36:45,066
There you are.
362
00:36:45,152 --> 00:36:47,573
Princess Elisabeta.
363
00:38:38,873 --> 00:38:41,156
You should not have left your room.
364
00:39:05,073 --> 00:39:06,306
Oh, my God!
365
00:39:07,652 --> 00:39:10,240
Don't utter that name.
366
00:39:11,173 --> 00:39:13,603
He is not welcome here.
367
00:39:13,690 --> 00:39:15,503
Are you the Devil?
368
00:39:15,590 --> 00:39:18,173
God… Evil…
369
00:39:18,956 --> 00:39:21,774
Two almost identical entities,
370
00:39:21,861 --> 00:39:26,368
two minds battling one another
without showing themselves.
371
00:39:26,454 --> 00:39:29,490
And we… We are their playthings.
372
00:39:30,454 --> 00:39:33,816
We are puppets that move
only at their behest.
373
00:39:33,902 --> 00:39:35,570
No… No, no!
374
00:39:35,656 --> 00:39:36,823
Help!
375
00:39:41,788 --> 00:39:44,373
- Do you intend to kill me?
- I do.
376
00:39:45,123 --> 00:39:46,740
But not right away.
377
00:39:47,406 --> 00:39:51,503
It is important to wait
until the blood engorges the head.
378
00:39:51,590 --> 00:39:52,887
Who are you really?
379
00:39:52,973 --> 00:39:56,320
I am just a poor soul, condemned by God
380
00:39:56,406 --> 00:40:00,140
and cursed to walk
in the shadow of death for all eternity,
381
00:40:02,306 --> 00:40:05,152
and sustain myself on fresh blood.
382
00:40:06,023 --> 00:40:08,340
Human blood is recommended.
383
00:40:16,473 --> 00:40:19,357
Why would God do such a thing?
He's only love and mercy.
384
00:40:19,444 --> 00:40:22,503
Oh, I thought you were not a believer?
385
00:40:22,590 --> 00:40:23,990
I am now.
386
00:40:38,538 --> 00:40:40,673
You are very funny.
387
00:40:41,806 --> 00:40:43,070
Thank you.
388
00:40:43,156 --> 00:40:45,290
What is your last wish?
389
00:40:52,590 --> 00:40:53,973
Tell me your story.
390
00:40:55,490 --> 00:40:57,107
My story?
391
00:40:57,194 --> 00:40:59,687
Yes. Please.
392
00:40:59,773 --> 00:41:02,368
I want to know everything about you.
393
00:41:02,454 --> 00:41:04,868
This is your last wish?
394
00:41:04,954 --> 00:41:07,706
Is to listen to a story from an old man?
395
00:41:08,523 --> 00:41:09,823
I'm dying to.
396
00:41:12,540 --> 00:41:14,270
You're dying to…
397
00:41:14,356 --> 00:41:15,906
That is very funny.
398
00:41:18,790 --> 00:41:20,270
Let's grant it then.
399
00:41:20,356 --> 00:41:21,723
Lower him down.
400
00:41:24,473 --> 00:41:26,340
Lower him down!
401
00:41:40,573 --> 00:41:44,123
Life is nothing but a long,
hard road, my friend.
402
00:41:44,954 --> 00:41:49,223
Death is a privilege that God grants you
403
00:41:50,006 --> 00:41:51,840
and denies me.
404
00:41:52,873 --> 00:41:57,490
And yet, I was one of his
most faithful servants.
405
00:42:00,558 --> 00:42:03,456
- What happened?
- He took my wife.
406
00:42:04,736 --> 00:42:06,903
My princess.
407
00:42:06,990 --> 00:42:08,806
The love of my life.
408
00:42:22,206 --> 00:42:23,723
Leave me alone.
409
00:42:35,861 --> 00:42:39,340
Since then, I've lived on,
waiting for her return.
410
00:42:40,190 --> 00:42:42,456
How long exactly?
411
00:42:43,506 --> 00:42:45,590
Four hundred years.
412
00:42:46,373 --> 00:42:48,273
That's pretty long.
413
00:42:49,440 --> 00:42:51,575
But how can you be sure she'll come back?
414
00:42:54,975 --> 00:42:58,706
Sometimes, pure souls can be reincarnated,
415
00:42:59,506 --> 00:43:03,540
and my beloved was the purest of them all.
416
00:43:05,773 --> 00:43:08,972
Forgive me, but I presume you don't know
417
00:43:09,058 --> 00:43:11,320
when, where or how?
418
00:43:11,406 --> 00:43:12,740
Precisely.
419
00:43:15,473 --> 00:43:17,556
That doesn't seem like a very good deal.
420
00:43:19,673 --> 00:43:22,555
Had I have known sooner, young man,
421
00:43:22,642 --> 00:43:25,837
I would have hired you as my lawyer.
422
00:43:25,923 --> 00:43:28,267
And you've been looking for her
all this time?
423
00:43:29,123 --> 00:43:31,982
The task has not been easy.
424
00:43:32,069 --> 00:43:37,274
The Black Death spread
all over Europe for centuries.
425
00:43:37,361 --> 00:43:40,353
Nearly 200 million souls were decimated,
426
00:43:40,440 --> 00:43:42,320
half of them women.
427
00:43:42,406 --> 00:43:45,139
This made my research
all the more difficult
428
00:43:45,225 --> 00:43:49,753
because all the remaining women
were gathered in holy places
429
00:43:49,840 --> 00:43:52,190
where I was not welcome.
430
00:43:57,090 --> 00:43:59,690
I was so lonely
431
00:44:00,790 --> 00:44:06,470
that I began to envy the unfortunates
that death claimed.
432
00:44:06,556 --> 00:44:10,706
Living without love
is the worst disease of all, my friend.
433
00:44:11,423 --> 00:44:15,587
It is like a fine, incessant rain
434
00:44:15,673 --> 00:44:19,053
that gradually eats away at your bones,
435
00:44:19,140 --> 00:44:24,756
turning you into a formless sponge,
unable to stand upright.
436
00:44:49,069 --> 00:44:52,206
And then, after a while,
437
00:44:52,940 --> 00:44:55,873
no matter how strong your love is,
438
00:44:56,773 --> 00:44:58,856
you loose your faith.
439
00:45:20,956 --> 00:45:23,941
And yet they say
that hope is the spice of life.
440
00:45:24,027 --> 00:45:28,390
In my case, I would prefer that…
441
00:45:30,069 --> 00:45:31,756
hope kills me.
442
00:46:45,523 --> 00:46:48,784
But all this was of no use
443
00:46:48,871 --> 00:46:52,506
because God denied me the right to die.
444
00:47:15,790 --> 00:47:20,472
Over time, all desire disappears,
445
00:47:20,558 --> 00:47:24,020
even the desire to end one's life.
446
00:47:24,106 --> 00:47:26,640
All you are left with is…
447
00:47:30,540 --> 00:47:35,570
an odourless, charmless melancholy
448
00:47:35,656 --> 00:47:39,857
and the hope that I will find her one day.
449
00:47:39,944 --> 00:47:44,873
But I couldn't visit
every castle, house and hamlet.
450
00:47:45,973 --> 00:47:49,337
So if I couldn't go to her,
451
00:47:49,423 --> 00:47:52,816
I had to find a way for her to come to me.
452
00:47:52,902 --> 00:47:54,006
How?
453
00:47:57,069 --> 00:48:00,856
- Poison?
- Now look at who is being dramatic.
454
00:48:01,806 --> 00:48:05,903
This is a fragrance
that I developed for over a century.
455
00:48:05,990 --> 00:48:09,153
I visited the great city of Baghdad
456
00:48:09,240 --> 00:48:14,805
known for its magical gardens
with a thousand and one flowers.
457
00:48:14,892 --> 00:48:21,120
Then I continued my journey
to Kanauj, in India,
458
00:48:21,206 --> 00:48:23,370
where I learned to capture
459
00:48:23,456 --> 00:48:26,940
the souls of the most sensitive flowers.
460
00:48:27,973 --> 00:48:33,274
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
461
00:48:33,361 --> 00:48:37,253
First, to the colourful fields
of Grasse, in France,
462
00:48:37,340 --> 00:48:43,840
where some flowers have intoxicated
our imagination for centuries.
463
00:48:44,454 --> 00:48:48,722
And then, finally, in the heart of Italy,
464
00:48:48,808 --> 00:48:52,305
in the magnificent city of Florence
465
00:48:52,392 --> 00:48:55,656
which was, at the time, the capital
466
00:48:56,540 --> 00:48:58,590
of all the perfumes.
467
00:49:00,140 --> 00:49:03,440
Sir, I think this is it.
468
00:49:04,975 --> 00:49:06,687
The colour is quite pleasant.
469
00:49:06,773 --> 00:49:08,570
Oh, never mind the colour.
470
00:49:08,656 --> 00:49:12,053
The scent is divine,
and the effect guaranteed.
471
00:49:12,140 --> 00:49:13,523
We shall see.
472
00:49:16,140 --> 00:49:21,056
Perhaps it would be wiser
to try it outside?
473
00:49:21,756 --> 00:49:25,056
No, this seems to be the ideal place.
474
00:49:30,790 --> 00:49:32,390
Oh, mamma mia.
475
00:49:54,040 --> 00:49:57,273
This perfume
476
00:49:58,173 --> 00:50:00,640
was highly effective,
477
00:50:01,423 --> 00:50:05,006
more powerful
than I could have ever imagined.
478
00:51:29,069 --> 00:51:30,774
I have to admit,
479
00:51:30,861 --> 00:51:35,406
this period was not the most unpleasant.
480
00:51:36,406 --> 00:51:37,353
Indeed.
481
00:51:37,440 --> 00:51:41,524
And then, after visiting
every court in Europe,
482
00:51:41,611 --> 00:51:45,920
I ended my journey
with the famous French court
483
00:51:46,006 --> 00:51:47,538
of Versailles.
484
00:51:52,392 --> 00:51:53,953
The king at the time,
485
00:51:54,040 --> 00:51:58,066
a Louis whose number I've forgot.
486
00:51:58,152 --> 00:52:01,784
This little buttercup had the bright idea
to bring together
487
00:52:01,871 --> 00:52:05,670
all his nobles and his artists
of his kingdom,
488
00:52:05,756 --> 00:52:07,806
to keep closer eye on them.
489
00:52:08,590 --> 00:52:11,868
There was no doubt in my mind
490
00:52:11,954 --> 00:52:15,816
that if Elisabeta had returned,
491
00:52:15,902 --> 00:52:17,790
she would be here.
492
00:52:19,923 --> 00:52:22,823
I had never been so close to finding her.
493
00:52:24,040 --> 00:52:28,273
In my heart,
I was as excited as when I began…
494
00:52:29,892 --> 00:52:31,340
Elisabeta?
495
00:52:32,906 --> 00:52:35,620
No, I'm not "Elisabeta."
496
00:52:35,706 --> 00:52:39,356
I'm Isabelle de Touraine.
But I'll change my name if you insist.
497
00:52:51,892 --> 00:52:54,553
But my task seemed impossible,
498
00:52:54,640 --> 00:52:57,390
and on this day, hope left me.
499
00:53:10,725 --> 00:53:15,253
All that effort, time,
500
00:53:15,340 --> 00:53:17,370
and money spent
501
00:53:17,456 --> 00:53:20,982
only served a world
of debauchery and artifice,
502
00:53:21,069 --> 00:53:23,356
which left no place for love.
503
00:53:38,139 --> 00:53:40,753
It was now time for me to entrust the task
504
00:53:40,839 --> 00:53:43,656
of finding my Elisabeta to others.
505
00:54:35,272 --> 00:54:37,403
How many did you bite?
506
00:54:37,489 --> 00:54:39,189
It doesn't matter.
507
00:54:40,106 --> 00:54:44,039
Because in the end,
my associates were as unlucky as I was.
508
00:54:45,689 --> 00:54:48,239
So I returned to my Elisabeta.
509
00:55:53,058 --> 00:55:57,103
Since then, I've rarely left this castle,
with the deluded hope
510
00:55:57,189 --> 00:56:01,139
that one day my disciples
will finally find my beloved.
511
00:56:50,756 --> 00:56:52,836
So, you seem to know
what you're talking about
512
00:56:52,922 --> 00:56:54,256
when it comes to love.
513
00:56:55,656 --> 00:56:56,819
I do.
514
00:56:56,906 --> 00:56:58,677
Then you have to spare me, please.
515
00:57:00,089 --> 00:57:03,139
I too have a beloved,
and you'll separate us forever.
516
00:57:03,672 --> 00:57:05,769
In whose name?
517
00:57:05,856 --> 00:57:07,056
God?
518
00:57:08,972 --> 00:57:10,022
No.
519
00:57:10,956 --> 00:57:12,485
In the name of love.
520
00:57:16,906 --> 00:57:18,422
Are you married?
521
00:57:19,122 --> 00:57:21,065
I proposed to her, just before I left.
522
00:57:21,152 --> 00:57:23,939
And she… accepted?
523
00:57:26,239 --> 00:57:27,506
Yes, she did.
524
00:57:28,356 --> 00:57:30,506
We're to be wed as soon as I return.
525
00:57:31,172 --> 00:57:32,989
That is unfortunate.
526
00:57:35,839 --> 00:57:38,506
If you kill me,
she'll die of grief, I know it.
527
00:57:40,193 --> 00:57:42,139
What does she look like?
528
00:57:45,089 --> 00:57:48,553
The locket, there, around my neck.
529
00:57:48,639 --> 00:57:50,322
Inside is her photograph.
530
00:58:16,839 --> 00:58:19,486
My prince…
531
00:58:19,572 --> 00:58:21,072
My love…
532
00:58:41,639 --> 00:58:45,522
Elisa… Elisabeta.
533
00:58:46,870 --> 00:58:49,036
No, Mina.
534
00:58:49,122 --> 00:58:50,189
Mina?
535
00:58:51,789 --> 00:58:55,156
This woman is mine, young man,
536
00:58:56,406 --> 00:59:01,289
but I will spare your life
for finding her, for me.
537
00:59:02,222 --> 00:59:04,006
Keep him prisoner.
538
00:59:06,308 --> 00:59:09,603
I need to pack my things, I need to…
539
00:59:09,689 --> 00:59:13,506
Everyone come down! Come down from there!
540
00:59:14,556 --> 00:59:16,867
Fill this vial! Fill this!
541
00:59:16,954 --> 00:59:19,690
My horses! Prepare my horses!
542
00:59:19,777 --> 00:59:22,319
I need to be clean!
I need to be beautiful!
543
00:59:22,406 --> 00:59:24,607
I need blood! I need blood!
544
00:59:24,693 --> 00:59:27,072
Lots of fresh blood!
545
00:59:34,489 --> 00:59:35,972
Elisabeta…
546
00:59:40,256 --> 00:59:41,806
I found you.
547
00:59:56,072 --> 00:59:57,569
This is the portrait of the woman
548
00:59:57,656 --> 01:00:00,736
our prince is searching for
in your great city of Paris.
549
01:00:00,822 --> 01:00:04,086
He's been looking for his beloved
for more than 400 years.
550
01:00:04,172 --> 01:00:06,284
We've been tracking him for just as long.
551
01:00:06,370 --> 01:00:11,117
But the resolution of his endless wait
is about to happen now,
552
01:00:11,204 --> 01:00:13,603
right here in the heart of Paris.
553
01:00:13,689 --> 01:00:15,056
She's left-handed.
554
01:00:15,839 --> 01:00:18,503
Yeah. Good observation.
555
01:00:18,589 --> 01:00:21,153
This book contains all observations
556
01:00:21,239 --> 01:00:24,055
my congregation has compiled
over the centuries.
557
01:00:24,141 --> 01:00:25,836
- You speak German?
- No.
558
01:00:25,922 --> 01:00:27,972
Well, let me read you a little piece.
559
01:00:32,322 --> 01:00:36,319
"It is likely that these creatures are
the way they are
560
01:00:36,406 --> 01:00:38,536
"as a result of a divine curse."
561
01:00:38,622 --> 01:00:41,369
"Göttlich verflucht" in German.
562
01:00:41,456 --> 01:00:45,956
"If God can give life,
then consequently he can also give death.
563
01:00:47,558 --> 01:00:52,686
"But he can refuse
in cases of great offence or blasphemy."
564
01:00:52,772 --> 01:00:53,703
Ah.
565
01:00:53,789 --> 01:00:57,305
"Then the offender will be condemned
566
01:00:57,391 --> 01:00:59,739
"to wander the earth for all time."
567
01:01:00,239 --> 01:01:02,315
But even more interesting,
568
01:01:02,402 --> 01:01:06,669
"God can forgive the offender, however,
569
01:01:06,756 --> 01:01:10,273
"in the event of true repentance.
570
01:01:10,360 --> 01:01:14,906
"Death will be granted,
and the curse will be lifted."
571
01:01:16,527 --> 01:01:19,486
This mean, if we succeed
in destroying this demon,
572
01:01:19,572 --> 01:01:23,119
all those who he's bitten
will be freed from the curse.
573
01:01:23,206 --> 01:01:26,950
And, uh… suppose we do manage
to find this demon,
574
01:01:27,037 --> 01:01:28,586
how do you intend to get rid of it?
575
01:01:28,672 --> 01:01:29,803
That's the easy part.
576
01:01:29,889 --> 01:01:33,535
You drive a stake through his heart
with a hammer and cut off his head.
577
01:01:34,072 --> 01:01:35,034
Wonderful.
578
01:01:35,120 --> 01:01:37,357
In another book It's mentioned
that cloves of garlic
579
01:01:37,443 --> 01:01:38,586
will cause it to flee.
580
01:01:38,672 --> 01:01:40,753
I doubt this method is effective.
581
01:01:40,839 --> 01:01:42,186
Yet more within my grasp.
582
01:01:42,272 --> 01:01:45,294
Let's not get ahead of ourselves.
First, we have to find this woman.
583
01:01:45,381 --> 01:01:48,356
Because she's the only one
who can lead us to him.
584
01:01:49,006 --> 01:01:51,273
- Strange.
- What?
585
01:01:51,360 --> 01:01:54,186
- Um, the young woman in the portrait.
- Yes? What about her?
586
01:01:54,272 --> 01:01:56,836
She bears a striking resemblance
to the young woman
587
01:01:56,922 --> 01:01:59,266
you asked me to keep waiting
in the next room.
588
01:02:03,672 --> 01:02:04,706
Madame?
589
01:02:06,422 --> 01:02:08,203
Are you Dr. Dumont?
590
01:02:08,289 --> 01:02:10,219
Indeed. How can I help you?
591
01:02:10,306 --> 01:02:12,019
I'm a friend of Maria de Montebello.
592
01:02:12,106 --> 01:02:16,403
I learned that she's under your care,
and I came to inquire as to her condition.
593
01:02:16,489 --> 01:02:17,589
Of course.
594
01:02:19,039 --> 01:02:21,419
To… whom do I have the honour?
595
01:02:21,506 --> 01:02:23,489
Mina. Mina Murray.
596
01:02:24,537 --> 01:02:28,236
I was at Maria's wedding when…
the tragedy occurred.
597
01:02:28,322 --> 01:02:30,003
You knew her well?
598
01:02:30,089 --> 01:02:31,189
Knew?
599
01:02:32,539 --> 01:02:34,986
No, no, no. Please, please. My apologies.
600
01:02:35,072 --> 01:02:37,232
No, no, she's very well.
I mean, her condition is stable.
601
01:02:37,318 --> 01:02:38,372
Sorry.
602
01:02:41,527 --> 01:02:44,506
- Praise be to God.
- Indeed, my child.
603
01:02:47,287 --> 01:02:49,503
Would you mind
if we ask you a few questions?
604
01:02:49,589 --> 01:02:51,034
It could help her recovery.
605
01:02:51,120 --> 01:02:53,803
- Yes, of course.
- Are you related?
606
01:02:53,889 --> 01:02:55,722
No, not at all.
607
01:02:56,789 --> 01:02:58,732
I am not from here.
608
01:02:58,818 --> 01:03:02,356
Can you tell us about your relationship?
Her behaviour?
609
01:03:05,027 --> 01:03:08,139
I met Maria a few days ago
610
01:03:09,056 --> 01:03:10,886
at a tea party
611
01:03:10,972 --> 01:03:13,919
that her future husband organized.
612
01:03:14,006 --> 01:03:15,056
Henry.
613
01:03:16,872 --> 01:03:19,822
When she saw me, she…
she took me under her wing.
614
01:03:21,162 --> 01:03:22,857
She never really let me go.
615
01:03:22,943 --> 01:03:24,472
Look at her!
616
01:03:25,522 --> 01:03:29,056
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
617
01:03:30,356 --> 01:03:33,769
She took me into her room,
and we… we talked,
618
01:03:33,856 --> 01:03:35,322
we laughed a lot.
619
01:03:35,856 --> 01:03:37,156
It was so nice.
620
01:03:38,272 --> 01:03:40,357
What did you talk about?
621
01:03:40,443 --> 01:03:42,156
She could talk about anything.
622
01:03:45,156 --> 01:03:46,422
She was…
623
01:03:47,568 --> 01:03:50,022
She was particularly fond of…
624
01:03:52,656 --> 01:03:53,989
…discussing love.
625
01:03:56,706 --> 01:03:59,472
To the point of making me uncomfortable.
626
01:04:03,122 --> 01:04:06,065
- But she was so excited.
- About what, exactly?
627
01:04:06,152 --> 01:04:07,472
About everything.
628
01:04:09,610 --> 01:04:10,786
Mina!
629
01:04:10,872 --> 01:04:11,872
And then…
630
01:04:12,656 --> 01:04:14,206
Suddenly, she just…
631
01:04:15,943 --> 01:04:17,639
She tore herself apart.
632
01:04:25,539 --> 01:04:27,971
Why did you attend that wedding?
633
01:04:28,058 --> 01:04:30,856
I… I accompanied my fiancé.
634
01:04:31,739 --> 01:04:34,690
Who knows everyone,
635
01:04:34,777 --> 01:04:35,872
it seems.
636
01:04:36,639 --> 01:04:39,482
He's from a very respected family,
I suppose.
637
01:04:39,568 --> 01:04:42,406
- You suppose?
- Yes. I don't…
638
01:04:43,072 --> 01:04:44,235
I don't know.
639
01:04:49,222 --> 01:04:50,672
Get some water, please.
640
01:04:57,556 --> 01:04:58,638
My dear child,
641
01:04:58,724 --> 01:05:00,971
you have before you a doctor and a priest,
642
01:05:01,058 --> 01:05:04,669
both bound
by the strictest confidentiality.
643
01:05:04,756 --> 01:05:07,072
You can express yourself without fear.
644
01:05:07,856 --> 01:05:10,539
To tell you the truth,
this wedding has upset me.
645
01:05:11,389 --> 01:05:13,556
Like a bad premonition.
646
01:05:14,556 --> 01:05:17,822
My engagement happened
so quickly. I don't…
647
01:05:20,474 --> 01:05:22,039
I don't know if I…
648
01:05:22,906 --> 01:05:24,398
If you love him?
649
01:05:24,485 --> 01:05:27,289
I do, of course. He's wonderful.
650
01:05:27,972 --> 01:05:30,386
Any young woman would be delighted
by such a match.
651
01:05:30,472 --> 01:05:32,606
But you're not any woman?
652
01:05:37,735 --> 01:05:39,589
I can't help but feel like I…
653
01:05:40,789 --> 01:05:41,856
As if I…
654
01:05:43,056 --> 01:05:44,103
As if…?
655
01:05:44,189 --> 01:05:46,272
As if I don't belong in this time.
656
01:05:52,822 --> 01:05:54,419
I apologize.
657
01:05:54,506 --> 01:05:57,169
You must think I'm incredibly naive, and…
658
01:05:57,256 --> 01:05:58,836
I'm boring you with my problems, I…
659
01:05:58,922 --> 01:06:01,936
Absolutely not, quite the contrary.
660
01:06:02,022 --> 01:06:04,219
Could you write down your address, please?
661
01:06:04,306 --> 01:06:05,653
Of course.
662
01:06:05,739 --> 01:06:08,534
I'm staying at a boarding house
until Jonathan returns.
663
01:06:08,620 --> 01:06:10,284
- You're left handed?
- Yes.
664
01:06:10,370 --> 01:06:12,856
I've often been advised
to become right handed.
665
01:06:15,872 --> 01:06:17,253
Don't change a thing.
666
01:06:17,339 --> 01:06:19,039
It's very charming.
667
01:06:19,639 --> 01:06:21,289
Thank you for your visit.
668
01:06:21,889 --> 01:06:23,506
Thank you for seeing me.
669
01:06:24,289 --> 01:06:26,471
I'll go now to the hospital chapel
and pray for her.
670
01:06:26,558 --> 01:06:28,419
Excellent idea, my child.
671
01:06:28,506 --> 01:06:29,606
Good day.
672
01:06:45,072 --> 01:06:46,919
What is it, my son?
673
01:06:47,006 --> 01:06:52,006
I have no shelter
and have not eaten for centuries.
674
01:06:52,772 --> 01:06:54,839
I am cold as well.
675
01:06:55,972 --> 01:06:57,753
I will take him to the chapel.
676
01:06:57,839 --> 01:06:59,603
Please, come in.
677
01:06:59,689 --> 01:07:00,753
Come in.
678
01:07:00,839 --> 01:07:02,989
Thank you for the invitation.
679
01:07:09,972 --> 01:07:13,236
Don't move.
I'll get you a hot bowl of soup.
680
01:07:13,322 --> 01:07:15,272
You are too kind.
681
01:07:48,256 --> 01:07:49,617
Who are you?
682
01:07:49,704 --> 01:07:52,639
Count Dracula at your service.
683
01:07:54,656 --> 01:07:58,839
Thank you for the soup,
but I require something richer.
684
01:08:03,606 --> 01:08:05,303
Don't worry.
685
01:08:05,389 --> 01:08:06,992
You won't catch fire.
686
01:08:07,079 --> 01:08:10,519
Your evil spells have no effect
in the house of God!
687
01:08:10,606 --> 01:08:11,872
Oh, really?
688
01:08:16,839 --> 01:08:21,086
In the name of the Father, the Son,
689
01:08:21,172 --> 01:08:23,056
and the Evil Spirit!
690
01:08:30,289 --> 01:08:32,272
Come, my sisters.
691
01:08:32,989 --> 01:08:35,867
Look what God has made of you.
692
01:08:35,954 --> 01:08:40,169
Hearts of stone in dormant bodies,
693
01:08:40,256 --> 01:08:44,439
suffocating under their own thick issue.
694
01:08:46,956 --> 01:08:49,939
Let me free you from this prison.
695
01:09:13,787 --> 01:09:15,022
Come on!
696
01:09:40,870 --> 01:09:42,360
Yes!
697
01:09:44,068 --> 01:09:45,589
Yes!
698
01:15:01,735 --> 01:15:02,939
Master!
699
01:15:09,389 --> 01:15:10,589
Good evening.
700
01:15:12,039 --> 01:15:13,772
The hospital is closed.
701
01:15:28,739 --> 01:15:32,306
I found her, Master! I found her!
702
01:15:33,256 --> 01:15:37,103
- You've done very well.
- Thank you, thank you.
703
01:15:37,189 --> 01:15:39,027
You deserve a reward.
704
01:15:48,322 --> 01:15:52,139
Come, come, my little boy…
705
01:15:56,206 --> 01:15:58,189
Come closer.
706
01:16:15,589 --> 01:16:17,706
Here you are.
707
01:16:22,027 --> 01:16:23,736
Sorry for disturbing you, Father,
708
01:16:23,822 --> 01:16:25,403
but Dr. Dumont needs
to see you immediately.
709
01:16:25,489 --> 01:16:27,336
Yeah. I'm coming.
710
01:16:27,422 --> 01:16:29,232
If this patient's disappearance
711
01:16:29,318 --> 01:16:32,190
could remain a secret between us,
at least for a while?
712
01:16:32,277 --> 01:16:33,772
You can count on me.
713
01:16:35,297 --> 01:16:36,322
Here.
714
01:16:37,704 --> 01:16:38,772
Allez.
715
01:16:45,122 --> 01:16:48,719
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
716
01:16:48,806 --> 01:16:50,453
I'm sure he would have loved that.
717
01:16:50,539 --> 01:16:52,886
Oh. Yes, of course, sorry.
718
01:16:52,972 --> 01:16:56,269
- He uses a pleasant perfume.
- I never noticed.
719
01:16:56,356 --> 01:16:58,284
How could she have escaped
with all the chains?
720
01:16:58,370 --> 01:17:00,686
- There was an outside accomplice.
- A man?
721
01:17:00,772 --> 01:17:02,353
He was seen wandering the hospital.
722
01:17:02,439 --> 01:17:04,069
Is there a description?
723
01:17:04,156 --> 01:17:07,200
Thirties. Elegant and richly dressed.
724
01:17:07,287 --> 01:17:09,786
Blue eyes. Tall and upright.
725
01:17:09,872 --> 01:17:11,353
Mina is in danger.
726
01:17:11,439 --> 01:17:12,722
We must warn her.
727
01:17:23,339 --> 01:17:25,503
Are you cold, my child?
728
01:17:25,589 --> 01:17:26,506
No.
729
01:17:27,722 --> 01:17:30,272
I've always loved the spectacle of fire.
730
01:17:31,422 --> 01:17:33,065
Expecting visitors?
731
01:17:33,152 --> 01:17:35,939
No. But I'll see what it's about.
732
01:17:40,672 --> 01:17:42,606
- Ta-da!
- Maria?
733
01:17:43,789 --> 01:17:45,971
- But you're cured?
- Indeed I am!
734
01:17:46,058 --> 01:17:48,721
Oh, it's a miracle.
I'm so… I'm so relieved.
735
01:17:48,808 --> 01:17:52,617
Don't worry.
Evil is gone as quickly as it came.
736
01:17:52,704 --> 01:17:55,403
- Let's not speak of it anymore.
- But you're feeling…
737
01:17:55,489 --> 01:17:57,482
In tip-top shape!
738
01:17:57,568 --> 01:18:00,486
And ready to celebrate my return
in grand style.
739
01:18:00,572 --> 01:18:01,982
Dr. Dumont, he let you go?
740
01:18:02,068 --> 01:18:04,019
I have so much energy today,
741
01:18:04,106 --> 01:18:06,273
I don't think he could have stopped me.
742
01:18:06,360 --> 01:18:08,353
- And your fiancé?
- In Scotland.
743
01:18:08,439 --> 01:18:10,272
Oh, look what I have!
744
01:18:11,172 --> 01:18:13,565
- Put your hat! We'll go together!
- Where?
745
01:18:13,652 --> 01:18:15,853
Three front-row tickets
for today's celebration.
746
01:18:15,939 --> 01:18:17,055
You're welcome.
747
01:18:17,141 --> 01:18:18,869
- Three?
- Oh, yes, my friend.
748
01:18:18,956 --> 01:18:21,086
The one I've been telling you about
is in town,
749
01:18:21,172 --> 01:18:23,690
and he is dying to meet you.
750
01:18:23,777 --> 01:18:25,119
Quickly, go change.
751
01:18:25,206 --> 01:18:26,322
Go change!
752
01:18:42,777 --> 01:18:44,769
- Bonjour!
- Bonjour!
753
01:18:44,856 --> 01:18:47,940
- Where are you taking me?
- At the Grand Hotel.
754
01:18:48,027 --> 01:18:51,072
They serve wonderful hot chocolate,
you have to try it.
755
01:19:31,122 --> 01:19:34,039
Good evening! Ciao, Maurice!
756
01:19:43,822 --> 01:19:45,869
Well, I know my friend is very beautiful,
757
01:19:45,956 --> 01:19:48,036
but I'm a bit offended.
758
01:19:48,122 --> 01:19:49,289
Forgive me.
759
01:19:50,756 --> 01:19:53,305
Your beauty brings light to this place
760
01:19:53,391 --> 01:19:55,822
filled with dark suits and top hats.
761
01:19:57,539 --> 01:19:58,536
Very true.
762
01:19:58,622 --> 01:20:00,739
Madame, it is an honour…
763
01:20:01,939 --> 01:20:04,253
and a pleasure to see you again.
764
01:20:04,339 --> 01:20:05,936
Have we met before?
765
01:20:06,022 --> 01:20:07,856
In a dream, perhaps.
766
01:20:08,777 --> 01:20:13,086
I have the strange feeling
that we have known each other
767
01:20:13,172 --> 01:20:14,636
for a long time.
768
01:20:14,722 --> 01:20:17,069
That's very romantic.
769
01:20:17,156 --> 01:20:18,372
Terribly.
770
01:20:21,339 --> 01:20:22,703
Excuse me.
771
01:20:22,789 --> 01:20:27,503
I seem to have lost my mind
and my manners.
772
01:20:27,589 --> 01:20:29,889
Vlad the Second, Prince of Wallachia.
773
01:20:30,839 --> 01:20:32,239
Count Dracula.
774
01:20:38,289 --> 01:20:39,747
It's a pleasure to meet you.
775
01:20:40,339 --> 01:20:41,389
Maria.
776
01:20:42,172 --> 01:20:44,036
You promised me hot chocolate.
777
01:20:44,122 --> 01:20:46,839
Yes, but first
we're going to have a little fun.
778
01:20:49,522 --> 01:20:50,656
Sorry!
779
01:21:11,037 --> 01:21:14,224
- Oh, sorry!
- Can I see it again?
780
01:21:29,391 --> 01:21:30,787
Oh, look at this!
781
01:21:38,956 --> 01:21:40,856
Un, deux, trois.
782
01:21:50,943 --> 01:21:52,222
Oh, let's go.
783
01:22:02,822 --> 01:22:05,027
Bravo, bravo!
784
01:22:09,122 --> 01:22:10,236
All right, lets go!
785
01:22:10,322 --> 01:22:11,950
Oh, look at that!
786
01:22:12,037 --> 01:22:14,189
I want to see the exhibition.
787
01:22:15,406 --> 01:22:16,940
Chicken lady!
788
01:22:17,027 --> 01:22:19,266
Oh, my God, it's so beautiful!
Look at that.
789
01:22:21,308 --> 01:22:23,315
The old lady with the beard!
790
01:22:23,402 --> 01:22:25,203
Bye!
791
01:22:25,289 --> 01:22:27,656
Beautiful! Look at that.
792
01:22:36,120 --> 01:22:39,039
- Mina! Come! Come!
- Mina, Mina!
793
01:22:42,224 --> 01:22:44,253
You see. Mina? It's beautiful.
794
01:22:44,339 --> 01:22:46,982
Ladies and gentleman,
a little quiet, please.
795
01:22:47,068 --> 01:22:49,706
I'm going to feed the beast!
796
01:23:04,756 --> 01:23:06,856
Oh, she is beautiful.
797
01:23:21,422 --> 01:23:23,287
Little animal…
798
01:23:26,152 --> 01:23:27,936
Oh, this is scary, Mina!
799
01:23:28,022 --> 01:23:29,724
- No, no, no!
- Yeah, let's go!
800
01:23:38,222 --> 01:23:39,322
Maria?
801
01:23:44,122 --> 01:23:45,389
This way.
802
01:23:47,606 --> 01:23:49,572
That girl wants to shoot!
803
01:24:09,622 --> 01:24:11,272
Bravo, Mina!
804
01:24:16,891 --> 01:24:18,872
Allez, allez, monsieur!
805
01:24:20,224 --> 01:24:21,706
Allez!
806
01:24:23,839 --> 01:24:25,139
Allez!
807
01:24:31,277 --> 01:24:34,186
I took the liberty
to have libations prepared,
808
01:24:34,272 --> 01:24:35,736
while we wait for tonight show.
809
01:24:35,822 --> 01:24:36,969
Excellent!
810
01:24:37,056 --> 01:24:40,353
Maria, It's not really proper to visit
the room of a man we've only just met?
811
01:24:40,439 --> 01:24:42,522
Don't worry, I won't let go of your arm.
812
01:24:44,672 --> 01:24:46,306
Ta-da!
813
01:24:47,818 --> 01:24:50,690
- What do you think?
- It's wonderful.
814
01:24:50,777 --> 01:24:53,289
I don't know about you, but I'm starving!
815
01:24:54,956 --> 01:24:56,619
I'm exhausted.
816
01:24:56,706 --> 01:24:58,055
All right, all right.
817
01:24:58,141 --> 01:25:00,422
Oh, you sit here, princess,
818
01:25:01,068 --> 01:25:03,156
and I'll bring you a hot chocolate.
819
01:25:16,572 --> 01:25:19,072
Thank you for accepting my invitation.
820
01:25:20,556 --> 01:25:22,569
Your apartment is fit for a king.
821
01:25:22,656 --> 01:25:24,669
I'm just a prince.
822
01:25:24,756 --> 01:25:27,386
- Sorry.
- Do you live in Paris?
823
01:25:27,472 --> 01:25:32,336
No, further north.
In the country, where life is quieter.
824
01:25:32,422 --> 01:25:35,069
- You like the quiet?
- Not at all.
825
01:25:35,156 --> 01:25:36,489
I love nature.
826
01:25:37,689 --> 01:25:40,482
Birds, trees,
827
01:25:40,568 --> 01:25:42,656
and the wind that makes them sing.
828
01:25:47,872 --> 01:25:49,453
May I ask, where do you live?
829
01:25:49,539 --> 01:25:52,106
My family home is an old castle,
830
01:25:52,954 --> 01:25:55,638
at the foot of the Carpathian Mountains,
831
01:25:55,724 --> 01:25:57,139
in Romania.
832
01:25:58,256 --> 01:26:01,519
There I know only winter and loneliness.
833
01:26:01,606 --> 01:26:03,039
I love winter.
834
01:26:03,891 --> 01:26:06,203
With its harsh landscapes.
835
01:26:06,289 --> 01:26:08,777
But my parents dream of Andalusia.
836
01:26:10,706 --> 01:26:15,006
Perhaps the memory of another, older life.
837
01:26:17,289 --> 01:26:18,656
I suppose so.
838
01:26:22,572 --> 01:26:24,156
May I show you something?
839
01:26:25,889 --> 01:26:26,839
Yes.
840
01:26:45,756 --> 01:26:49,253
It's beautiful. What is it?
841
01:26:49,339 --> 01:26:51,419
It is a music box.
842
01:26:51,506 --> 01:26:55,857
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
843
01:26:55,943 --> 01:27:01,117
But I found this one
at a merchant's table in Constantinople.
844
01:27:01,204 --> 01:27:03,506
It dates from the 15th century.
845
01:27:04,089 --> 01:27:05,406
Remarkable.
846
01:27:06,756 --> 01:27:09,039
I gave it to my wife as a gift.
847
01:27:10,122 --> 01:27:11,339
You're married?
848
01:27:13,372 --> 01:27:15,023
Widowed.
849
01:27:15,110 --> 01:27:17,372
- Forgive me.
- You're forgiven.
850
01:27:19,089 --> 01:27:21,822
- And it still works?
- Of course.
851
01:27:35,556 --> 01:27:37,489
Do you know this melody?
852
01:27:46,037 --> 01:27:47,722
It seems so familiar.
853
01:27:51,704 --> 01:27:53,556
But I trace my memory.
854
01:27:54,922 --> 01:27:56,867
I don't know from where or when…
855
01:27:56,954 --> 01:27:58,539
Keep searching.
856
01:28:05,522 --> 01:28:08,034
In your heart, in your skin,
857
01:28:08,120 --> 01:28:10,506
in your soul…
858
01:28:12,039 --> 01:28:14,339
Do you feel me, Elisabeta?
859
01:28:17,656 --> 01:28:19,453
What kind of spell are you putting on me?
860
01:28:19,539 --> 01:28:20,839
None, Mina.
861
01:28:21,506 --> 01:28:24,286
I'm only haunted by the memory of my wife,
862
01:28:24,372 --> 01:28:25,653
my one and only love,
863
01:28:25,739 --> 01:28:29,222
and you look so much like her
that it troubles me.
864
01:28:30,372 --> 01:28:32,803
Her name was Elisabeta
865
01:28:32,889 --> 01:28:34,815
and when she wanted me,
866
01:28:34,902 --> 01:28:38,456
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
867
01:28:39,439 --> 01:28:41,815
It was my signal to run to her.
868
01:28:41,902 --> 01:28:43,739
This is all very touching.
869
01:28:45,256 --> 01:28:46,572
I am Mina.
870
01:28:47,472 --> 01:28:50,336
Mina Murray, and I am getting married
in a few weeks time.
871
01:28:50,422 --> 01:28:51,607
Yes, of course.
872
01:28:51,693 --> 01:28:54,803
Forgive me for bothering you
with my stories.
873
01:28:54,889 --> 01:28:59,389
These are old pains that your presence
has brought back to life.
874
01:29:00,706 --> 01:29:03,306
And I sincerely apologize for this.
875
01:29:04,631 --> 01:29:05,739
Please.
876
01:29:06,772 --> 01:29:09,269
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
877
01:29:09,356 --> 01:29:11,572
A gift can never be refused.
878
01:29:12,156 --> 01:29:15,736
And maybe this melody brings back
some memories.
879
01:29:15,822 --> 01:29:17,286
Mina! Come!
880
01:29:17,372 --> 01:29:19,523
It's gonna start in ten seconds!
881
01:29:19,610 --> 01:29:22,372
You have to come, let's go!
882
01:29:24,939 --> 01:29:26,486
Three!
883
01:29:26,572 --> 01:29:27,936
- Two!
- Two!
884
01:29:28,022 --> 01:29:29,256
- One!
- One!
885
01:29:33,204 --> 01:29:35,322
Oh, my God!
886
01:29:53,139 --> 01:29:54,235
It's here.
887
01:29:55,422 --> 01:29:57,353
Thank you for the wonderful evening.
888
01:29:57,439 --> 01:30:01,122
It is been an eternity
since I have known such…
889
01:30:03,239 --> 01:30:04,619
…happiness.
890
01:30:04,706 --> 01:30:06,772
Has the word become unfamiliar to you?
891
01:30:08,072 --> 01:30:10,106
My wife took it with her.
892
01:30:14,522 --> 01:30:15,806
Good night, then.
893
01:30:22,539 --> 01:30:23,656
Good night.
894
01:30:45,656 --> 01:30:46,886
Jonathan?
895
01:30:46,972 --> 01:30:50,388
- Jonathan… What has happened to you?
- I thought I would never see you again.
896
01:30:50,474 --> 01:30:53,986
Please, It's better he rest.
He's worn out.
897
01:30:54,072 --> 01:30:55,489
What's happened to him?
898
01:30:56,224 --> 01:30:58,971
Mina? Do you know where he went?
899
01:30:59,058 --> 01:31:00,753
No. Not exactly.
900
01:31:00,839 --> 01:31:04,034
To a castle where he was held prisoner,
901
01:31:04,120 --> 01:31:06,886
and from which
he was miraculously able to escape,
902
01:31:06,972 --> 01:31:08,523
at the risk of his very life.
903
01:31:08,610 --> 01:31:10,756
And do you know who owns this castle?
904
01:31:11,620 --> 01:31:12,536
No.
905
01:31:12,622 --> 01:31:15,065
Maria's very good friend, Count Dracula,
906
01:31:15,152 --> 01:31:17,138
the one who's infected her
and many others.
907
01:31:17,224 --> 01:31:19,440
What? No…
908
01:31:19,527 --> 01:31:22,721
You must be mistaken. The Count…
909
01:31:22,808 --> 01:31:25,056
The Count is charming, and he…
910
01:31:26,172 --> 01:31:28,639
- You've met him.
- Yes, the Count…
911
01:31:30,058 --> 01:31:34,139
He's an absolute gentleman,
he even walked me to my door, he's…
912
01:31:36,189 --> 01:31:37,422
I don't understand.
913
01:31:44,610 --> 01:31:47,253
- How did he find you?
- I don't know.
914
01:31:47,339 --> 01:31:50,805
It all happened so quickly.
Maria came here,
915
01:31:50,891 --> 01:31:52,936
and she told me you'd released her.
916
01:31:53,022 --> 01:31:55,803
Maria escaped, knocking out
three guards in the process,
917
01:31:55,889 --> 01:31:58,289
and drained most of the blood
from my clerk.
918
01:31:58,989 --> 01:32:01,586
What? I… I don't believe it, she…
919
01:32:01,672 --> 01:32:03,022
Take a seat.
920
01:32:04,122 --> 01:32:05,815
And calm yourself
921
01:32:05,902 --> 01:32:10,303
because what I am about to tell you
will be difficult to hear
922
01:32:10,389 --> 01:32:12,839
and even more so to understand.
923
01:32:15,606 --> 01:32:17,689
That man is a hematophagous.
924
01:32:18,856 --> 01:32:21,569
It feeds exclusively on fresh blood.
925
01:32:21,656 --> 01:32:23,222
Human blood mostly.
926
01:32:25,006 --> 01:32:26,589
He's a vampire.
927
01:32:29,189 --> 01:32:30,961
Yes. He is.
928
01:32:31,047 --> 01:32:36,273
It bites its victims, usually in the neck,
and sucks their blood until they're dead.
929
01:32:36,360 --> 01:32:40,619
Some of them are, sort to say, spared,
but they become vampires themselves.
930
01:32:40,706 --> 01:32:43,169
- Oh, my God…
- Maria is one of them.
931
01:32:43,256 --> 01:32:46,136
I need to make sure
that you're not as well.
932
01:32:46,222 --> 01:32:48,336
Maria… Of course not.
933
01:32:48,422 --> 01:32:52,172
He never touched or disrespected me,
he behaved like a perfect gentleman.
934
01:32:52,856 --> 01:32:56,203
He uses a perfume to seduce his victims,
935
01:32:56,289 --> 01:33:00,253
a kind of elixir that annihilates all will
and removes all inhibition.
936
01:33:00,339 --> 01:33:03,206
So, you may be under his spell
and not even know it.
937
01:33:04,456 --> 01:33:08,253
- How awful.
- Yeah. Indeed.
938
01:33:08,339 --> 01:33:10,206
But it's easy to verify.
939
01:33:11,156 --> 01:33:12,989
May I see your neck, please?
940
01:33:28,189 --> 01:33:29,619
All is well.
941
01:33:29,706 --> 01:33:31,422
It's a miracle, really.
942
01:33:32,272 --> 01:33:33,306
Please.
943
01:33:34,152 --> 01:33:35,172
Please.
944
01:33:45,318 --> 01:33:46,372
This way.
945
01:33:47,639 --> 01:33:50,006
Good evening, sir. Father.
946
01:34:01,172 --> 01:34:02,769
- It's all right.
- Easy.
947
01:34:02,856 --> 01:34:03,753
Quiet, please.
948
01:34:03,839 --> 01:34:06,652
- We have guests who are sleeping.
- Yes. Sorry, sorry.
949
01:34:07,206 --> 01:34:08,606
- Careful.
- Yeah.
950
01:35:10,072 --> 01:35:12,565
What are you doing?!
Don't take another step, or I'll scream!
951
01:35:12,652 --> 01:35:14,936
Mina, don't be afraid. I mean you no harm.
952
01:35:15,022 --> 01:35:16,023
Yes?
953
01:35:16,110 --> 01:35:18,203
Miss, I seem to remember
being perfectly clear
954
01:35:18,289 --> 01:35:19,617
about the rules of the house,
955
01:35:19,704 --> 01:35:22,836
which include no music after 8 p.m.,
and it's past midnight.
956
01:35:22,922 --> 01:35:24,853
Please forgive me,
I hadn't noticed the time.
957
01:35:24,939 --> 01:35:25,939
Good.
958
01:35:26,974 --> 01:35:29,986
Now, sir, if you are the gentleman
you claim to be,
959
01:35:30,072 --> 01:35:31,519
you leave this room immediately.
960
01:35:31,606 --> 01:35:34,503
I understand. My regards.
961
01:35:34,589 --> 01:35:36,153
No. Not that way!
962
01:35:36,239 --> 01:35:37,706
Go out the way you came!
963
01:35:42,891 --> 01:35:44,039
What are you doing?
964
01:35:44,722 --> 01:35:46,638
What are you doing? What are you doing?!
965
01:35:46,724 --> 01:35:48,436
You cannot jump, it's much too high!
966
01:35:48,522 --> 01:35:52,019
Mina, I've waited
almost 400 years to see you again.
967
01:35:52,106 --> 01:35:53,919
So if you want me to leave, I can.
968
01:35:54,006 --> 01:35:55,872
Yes. Now, leave!
969
01:35:57,072 --> 01:36:00,136
No, I forbid you from killing yourself
under my window!
970
01:36:00,222 --> 01:36:02,453
So you'd like me to die further away?
971
01:36:02,539 --> 01:36:04,019
Yes! No.
972
01:36:04,106 --> 01:36:05,305
Yes!
973
01:36:05,391 --> 01:36:08,156
Just get off the balcony immediately!
974
01:36:15,131 --> 01:36:16,503
You lied to me.
975
01:36:16,589 --> 01:36:18,003
Not even once.
976
01:36:18,089 --> 01:36:20,869
You use charm to seduce me,
like you do to all your victims.
977
01:36:20,956 --> 01:36:24,353
You are right. It is a perfume.
978
01:36:24,439 --> 01:36:26,322
But I never used it with you.
979
01:36:28,422 --> 01:36:30,336
I'm told you drink the blood
of your victims?
980
01:36:30,422 --> 01:36:32,669
It's true, but you are not my victim.
981
01:36:32,756 --> 01:36:34,319
- You're my beloved.
- Quiet!
982
01:36:34,406 --> 01:36:36,519
My one and only true love.
983
01:36:36,606 --> 01:36:38,736
Who are you to talk to me like that?
984
01:36:38,822 --> 01:36:40,969
I'm damned, Mina.
985
01:36:41,056 --> 01:36:44,222
I'm a dead man
condemned by God's will to live.
986
01:36:45,356 --> 01:36:47,569
Why would God do such a thing?
987
01:36:47,656 --> 01:36:49,606
Because he took you from me,
988
01:36:50,939 --> 01:36:53,219
so I cursed him and abandoned him.
989
01:36:53,306 --> 01:36:57,319
And contrary to popular belief,
I don't like blood.
990
01:36:57,406 --> 01:37:00,289
Even if yours has a delicious taste to it.
991
01:37:02,472 --> 01:37:06,003
Without it, I would only be
a repulsive old man
992
01:37:06,089 --> 01:37:08,236
whom you'd hardly deign to look at.
993
01:37:08,322 --> 01:37:10,172
These are all just words.
994
01:37:11,322 --> 01:37:13,803
Charming words meant to deceive me.
995
01:37:13,889 --> 01:37:16,336
You're right, sometimes words can deceive.
996
01:37:16,422 --> 01:37:17,889
Take my hands.
997
01:37:19,089 --> 01:37:20,772
Hands never lie.
998
01:37:21,639 --> 01:37:25,669
I will tell you the truth about me,
but also about you.
999
01:37:25,756 --> 01:37:27,972
About who you really are.
1000
01:37:29,422 --> 01:37:32,606
They will tell you
how much they've enjoyed
1001
01:37:33,370 --> 01:37:35,403
caressing your face
1002
01:37:35,489 --> 01:37:38,239
and your neck and your hips too…
1003
01:37:40,839 --> 01:37:43,372
Remember the last thing you said to me?
1004
01:37:44,956 --> 01:37:50,103
You said, "Take care of yourself,
my prince, my king."
1005
01:37:50,189 --> 01:37:51,639
My life.
1006
01:37:54,439 --> 01:37:57,756
Because I cannot survive without you.
1007
01:38:01,224 --> 01:38:02,922
Oh, my love…
1008
01:38:15,756 --> 01:38:17,289
I missed you so much.
1009
01:38:18,287 --> 01:38:19,689
I missed you too.
1010
01:38:21,172 --> 01:38:23,372
I want to be with you forever now.
1011
01:38:25,422 --> 01:38:27,672
- Take me.
- I cannot.
1012
01:38:29,006 --> 01:38:31,469
Why? Take me.
1013
01:38:31,556 --> 01:38:34,203
I want you to take me. Now!
1014
01:38:34,289 --> 01:38:36,906
You have your all life ahead of you.
1015
01:38:37,568 --> 01:38:39,739
And I only offer death.
1016
01:38:41,222 --> 01:38:44,221
I want to be your flesh
1017
01:38:44,308 --> 01:38:45,856
and your blood.
1018
01:38:48,204 --> 01:38:49,522
Please…
1019
01:38:50,522 --> 01:38:52,189
Please, my husband.
1020
01:38:52,922 --> 01:38:54,222
Please…
1021
01:39:22,089 --> 01:39:23,305
Dumont?
1022
01:39:23,391 --> 01:39:24,889
- Yes.
- That smell.
1023
01:39:26,072 --> 01:39:28,503
It's the same as in the hospital.
1024
01:39:28,589 --> 01:39:29,956
Same perfume.
1025
01:39:32,989 --> 01:39:34,636
He's here.
1026
01:39:34,722 --> 01:39:36,122
Oh, my God.
1027
01:39:48,589 --> 01:39:51,256
They're left. But where?
1028
01:39:52,922 --> 01:39:54,639
There's only one place.
1029
01:39:58,372 --> 01:40:01,023
It appears Mina's gone missing.
1030
01:40:01,110 --> 01:40:03,389
- With him?
- I'm afraid so.
1031
01:40:05,689 --> 01:40:07,553
This man is the Devil.
1032
01:40:07,639 --> 01:40:09,523
He must be stopped as soon as possible.
1033
01:40:09,610 --> 01:40:10,769
Precisely.
1034
01:40:10,856 --> 01:40:14,273
But do you think you'll be able
to guide us to his castle in Romania?
1035
01:40:14,360 --> 01:40:15,357
Yes.
1036
01:40:15,443 --> 01:40:19,454
Father, we can't just go like that,
without any preparation, without any help.
1037
01:40:20,956 --> 01:40:23,356
I think I know someone who could help us.
1038
01:40:37,131 --> 01:40:38,986
Ta-da!
1039
01:40:39,072 --> 01:40:41,906
Henry William, amore mio!
1040
01:40:42,622 --> 01:40:44,388
So you missed me?
1041
01:40:44,474 --> 01:40:47,523
Of course, my darling!
I prayed for you every day, but…
1042
01:40:47,610 --> 01:40:50,319
- What happened? Is this a miracle?
- It is.
1043
01:40:50,406 --> 01:40:52,190
God heard your prayers.
1044
01:40:52,277 --> 01:40:54,221
And here I am, completely healed
1045
01:40:54,308 --> 01:40:56,756
and ready to love you
for the rest of your life.
1046
01:40:57,693 --> 01:41:02,353
Henry, I was going mad without you.
1047
01:41:02,439 --> 01:41:04,353
When were you discharged
from the hospital?
1048
01:41:04,439 --> 01:41:07,369
- I… I asked them to let me know as…
- I know, I know.
1049
01:41:07,456 --> 01:41:10,119
I left barely an hour ago
and came straight here.
1050
01:41:10,206 --> 01:41:12,686
- And… are you completely cured?
- Of course.
1051
01:41:12,772 --> 01:41:15,138
Don't bore me with your questions.
1052
01:41:15,224 --> 01:41:18,239
- Aren't you excited to see me?
- Of course.
1053
01:41:21,006 --> 01:41:22,398
Oh, Henry.
1054
01:41:22,485 --> 01:41:24,419
I missed your arms
1055
01:41:24,506 --> 01:41:27,403
and these beautiful hands.
1056
01:41:27,489 --> 01:41:28,956
And your lips!
1057
01:41:30,235 --> 01:41:32,506
Especially your neck.
1058
01:41:41,256 --> 01:41:42,289
Maria!
1059
01:41:43,391 --> 01:41:45,222
How dare you?!
1060
01:41:51,089 --> 01:41:53,753
Jes… Jesus! What did you do?!
1061
01:41:53,839 --> 01:41:55,419
Do not worry, do not worry.
1062
01:41:55,506 --> 01:41:58,172
There is an explanation.
We can explain everything.
1063
01:42:00,822 --> 01:42:02,336
Oh, no, my blood!
1064
01:42:02,422 --> 01:42:06,236
Oh… What have you done?
Look what you've done!
1065
01:42:06,322 --> 01:42:09,315
Oh, it's all over the carpet!
1066
01:42:09,402 --> 01:42:11,356
What have you done?!
1067
01:42:12,204 --> 01:42:13,853
- My darling, don't…
- Shut up, Henry!
1068
01:42:13,939 --> 01:42:14,972
Ma…
1069
01:42:19,724 --> 01:42:22,558
Help me! Help…
1070
01:42:25,372 --> 01:42:26,472
Don't… Don't…
1071
01:42:27,318 --> 01:42:28,308
No, no!
1072
01:43:54,972 --> 01:43:56,622
Welcome home.
1073
01:44:04,641 --> 01:44:06,072
My friends…
1074
01:44:07,056 --> 01:44:09,889
Princess Elisabeta has returned.
1075
01:44:42,272 --> 01:44:45,706
Let me talk to them. I won't be long.
1076
01:44:55,889 --> 01:44:57,006
Master.
1077
01:44:58,022 --> 01:45:01,836
They are already on your trail
and will surely find you soon.
1078
01:45:01,922 --> 01:45:04,503
I think it is time for you to leave.
1079
01:45:04,589 --> 01:45:06,506
Thank you for your concern.
1080
01:45:07,639 --> 01:45:09,656
But we are finally at home.
1081
01:45:10,456 --> 01:45:12,056
There is nowhere else to be.
1082
01:45:56,722 --> 01:45:57,989
Take this.
1083
01:45:59,389 --> 01:46:02,786
I don't think I will need
your services anymore.
1084
01:46:02,872 --> 01:46:04,422
Go in peace now.
1085
01:47:32,902 --> 01:47:36,047
- Elisabeta.
- My prince.
1086
01:47:38,256 --> 01:47:41,971
Do you think God will forgive us
for loving each other so much?
1087
01:47:42,058 --> 01:47:44,110
God is love.
1088
01:47:45,139 --> 01:47:46,589
He understands.
1089
01:47:49,224 --> 01:47:53,152
And if he doesn't, he can go to hell.
1090
01:48:21,735 --> 01:48:24,503
They will know what it is
to wake a dragon.
1091
01:48:24,589 --> 01:48:25,922
Stay here.
1092
01:49:35,777 --> 01:49:38,036
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1093
01:49:38,122 --> 01:49:40,003
A coffin? That's the last place
I want to sleep.
1094
01:49:40,089 --> 01:49:41,693
We all will one day.
1095
01:50:03,756 --> 01:50:05,464
Open the door!
1096
01:50:20,139 --> 01:50:23,239
That's him. He's inside.
1097
01:50:30,568 --> 01:50:32,639
You won't kill him that way.
1098
01:50:33,306 --> 01:50:36,572
Leave it to us, Father.
He won't get away this time.
1099
01:50:51,722 --> 01:50:55,939
I told you I would spare you.
Don't make me go back on my word.
1100
01:52:26,006 --> 01:52:29,603
So… You are the priest
1101
01:52:29,689 --> 01:52:32,636
who has chased my people
for so many years.
1102
01:52:32,722 --> 01:52:33,839
Yes.
1103
01:52:35,256 --> 01:52:37,803
But rest assured
I didn't come to fight you.
1104
01:52:37,889 --> 01:52:40,469
Nor I. I fight God.
1105
01:52:40,556 --> 01:52:43,822
I'm not interested in his servants.
1106
01:52:44,422 --> 01:52:45,686
No.
1107
01:52:45,772 --> 01:52:48,886
You're not fighting God, my son,
you're fighting yourself.
1108
01:52:48,972 --> 01:52:53,386
No. No, no, I fought
and I killed in his name.
1109
01:52:53,472 --> 01:52:56,669
We live and we breathe in his name.
1110
01:52:56,756 --> 01:53:00,136
Why would he want us
to destroy his creation?
1111
01:53:00,222 --> 01:53:04,139
Man kills in his own name,
and you're doing it again.
1112
01:53:10,489 --> 01:53:14,656
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1113
01:53:15,389 --> 01:53:17,706
God sent me here to save you.
1114
01:53:26,068 --> 01:53:30,360
So… So, God wants to save me now?
1115
01:53:32,589 --> 01:53:35,786
After he denies me
the right to die for centuries.
1116
01:53:35,872 --> 01:53:38,986
But this is not a punishment,
this is an opportunity.
1117
01:53:39,072 --> 01:53:41,939
Repent, Dracula, for your salvation.
1118
01:53:44,556 --> 01:53:46,672
She is my salvation.
1119
01:53:50,537 --> 01:53:53,006
But you are her damnation.
1120
01:53:58,256 --> 01:53:59,589
Vlad!
1121
01:54:26,406 --> 01:54:28,772
I need a little bit more time.
1122
01:54:55,506 --> 01:54:57,214
Open the door!
1123
01:55:24,110 --> 01:55:25,797
Elisabeta!
1124
01:55:49,974 --> 01:55:53,886
Elisabeta, the curse
will disappear if I do,
1125
01:55:53,972 --> 01:55:55,553
you will regain your freedom.
1126
01:55:55,639 --> 01:55:59,221
But you are my freedom!
You are my freedom, my love.
1127
01:55:59,308 --> 01:56:01,047
Where you go, I go.
1128
01:56:08,989 --> 01:56:10,189
Dracula?
1129
01:56:12,072 --> 01:56:13,669
You believe you love her,
1130
01:56:13,756 --> 01:56:16,794
but you expect her
to sacrifice her life for you.
1131
01:56:16,881 --> 01:56:18,315
Please don't go.
1132
01:56:18,402 --> 01:56:21,869
Please don't go… and stay here.
1133
01:56:21,956 --> 01:56:24,303
Your soul still belongs to God.
1134
01:56:24,389 --> 01:56:27,867
If you truly love her,
let her return to life,
1135
01:56:27,954 --> 01:56:29,378
and you return to God.
1136
01:56:29,464 --> 01:56:31,190
My darling.
1137
01:56:31,277 --> 01:56:32,641
Dracula!
1138
01:56:33,739 --> 01:56:36,739
No! No!
1139
01:56:40,356 --> 01:56:41,986
Open the door!
1140
01:56:42,072 --> 01:56:44,419
Open the door, please, my love!
1141
01:56:44,506 --> 01:56:46,503
Four hundred years ago,
1142
01:56:46,589 --> 01:56:49,606
I asked a priest that God spare my wife.
1143
01:56:50,206 --> 01:56:51,450
He did not.
1144
01:56:51,537 --> 01:56:53,148
Please!
1145
01:56:53,235 --> 01:56:55,522
Can he hear my pray this time?
1146
01:56:57,139 --> 01:56:59,156
Whether he hears or not…
1147
01:57:02,206 --> 01:57:05,139
Only you can change destiny, my son.
1148
01:57:07,022 --> 01:57:10,739
Save her, then you'll be
in peace for eternity.
1149
01:57:11,956 --> 01:57:13,523
My love…
1150
01:57:13,610 --> 01:57:15,454
Please, open the door…
1151
01:57:21,589 --> 01:57:23,360
So let it be.
1152
01:57:26,956 --> 01:57:29,053
Please, don't leave me, my love…
1153
01:57:29,139 --> 01:57:31,639
Hurry up before I change my mind.
1154
01:57:48,152 --> 01:57:49,898
Please!
1155
01:57:49,985 --> 01:57:53,503
Et ego vos absolvo a peccatis vestris.
1156
01:57:53,589 --> 01:57:56,898
In nomine Patris, et Filli,
1157
01:57:56,985 --> 01:57:59,360
et Spiritus Sancti…
1158
01:58:00,777 --> 01:58:02,047
Amen.
1159
01:58:08,704 --> 01:58:10,527
Cease fire!
1160
01:59:24,443 --> 01:59:27,631
Why are you doing this to me, my love?
1161
01:59:39,639 --> 01:59:41,735
Because I love you.
1162
01:59:42,954 --> 01:59:44,777
I love you too.
1163
02:01:00,222 --> 02:01:01,306
Mina?
1164
02:01:44,777 --> 02:01:47,555
- The spell is broken.
- Excellent, excellent.
1165
02:01:47,641 --> 02:01:50,486
- Everything is fine now.
- Good.
1166
02:01:50,572 --> 02:01:51,672
Thank you.
1167
02:01:52,443 --> 02:01:54,631
- Auf Wiedersehen.
- Yes, yes.
78962