All language subtitles for Who.Needs.You.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,291 --> 00:00:57,291 Oi, tudo bem? 2 00:01:13,000 --> 00:01:14,041 Olá, senhor? 3 00:01:14,125 --> 00:01:16,625 Me chamo Rauan. O senhor reservou esta mesa? 4 00:01:16,916 --> 00:01:19,208 Aina. A reserva está no nome de Aina. 5 00:01:21,291 --> 00:01:22,416 Sim, está certo. 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,416 Cara, qual é o prato mais barato daqui? 7 00:01:27,208 --> 00:01:29,791 Pode pedir o frango ao molho de creme. 8 00:01:30,083 --> 00:01:31,125 Custa apenas dez mil tenges. 9 00:01:31,416 --> 00:01:33,125 -Apenas dez mil? -Sim. 10 00:01:36,000 --> 00:01:38,041 Beleza. Quando minha amiga chegar, 11 00:01:38,500 --> 00:01:40,791 eu pergunto: "O que você recomenda?" Aí você sugere isso, certo? 12 00:01:40,875 --> 00:01:42,708 Entendido. Volto mais tarde, então. 13 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 Beleza. 14 00:01:53,291 --> 00:01:55,416 JÁ ESTOU CHEGANDO. 15 00:01:55,666 --> 00:01:57,791 ESTOU DENTRO. COMO VOU TE RECONHECER? 16 00:01:58,791 --> 00:02:00,541 VOU ESTAR DE VESTIDO VERMELHO. 17 00:02:37,125 --> 00:02:38,125 Miras? 18 00:02:38,791 --> 00:02:39,791 Sou a Aina. 19 00:02:41,208 --> 00:02:42,416 Não sou o Miras. 20 00:02:43,625 --> 00:02:44,625 Sou o Andrey. 21 00:02:44,916 --> 00:02:46,208 Você não parece o Andrey. 22 00:02:46,791 --> 00:02:48,041 Você conhece o Andrey? 23 00:02:49,916 --> 00:02:51,000 É você, não é? 24 00:02:52,583 --> 00:02:54,500 Estou brincando, relaxa. 25 00:02:55,625 --> 00:02:56,708 Por favor, sente-se. 26 00:02:57,791 --> 00:02:58,833 Fique à vontade. 27 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Obrigada. 28 00:03:02,375 --> 00:03:04,958 Você é ainda mais bonito do que eu esperava. 29 00:03:07,125 --> 00:03:08,125 Você também. 30 00:03:09,500 --> 00:03:10,625 Vamos pedir? 31 00:03:11,291 --> 00:03:12,500 Sim, claro. 32 00:03:13,208 --> 00:03:14,208 Garçom! 33 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 -Boa noite. -O que recomenda? 34 00:03:18,291 --> 00:03:19,666 Frango ao molho de creme. 35 00:03:19,791 --> 00:03:21,625 Isso, traga esse. 36 00:03:21,791 --> 00:03:24,208 Eu não como depois das seis. 37 00:03:24,583 --> 00:03:27,833 Me traga uma garrafa do vinho mais caro. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,041 Certo. E para o senhor? 39 00:03:31,291 --> 00:03:32,500 Traz mais água. 40 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 -Está bom. -Obrigado. 41 00:03:45,291 --> 00:03:47,833 Aliás, já que eu escolhi o restaurante, 42 00:03:47,916 --> 00:03:50,208 o jantar fica por minha conta. 43 00:03:51,708 --> 00:03:53,208 De jeito nenhum, eu pago. 44 00:03:53,291 --> 00:03:56,333 Deixar uma mulher pagar para mim? De jeito nenhum. Isso é ofensivo. 45 00:03:56,916 --> 00:04:01,041 Engraçado, generoso, bonito. 46 00:04:01,125 --> 00:04:03,208 Com o que mais você vai me surpreender hoje? 47 00:04:03,291 --> 00:04:04,416 O que eu preciso fazer? 48 00:04:05,083 --> 00:04:08,416 Não sei, talvez me contar algo sobre você? Estou curiosa. 49 00:04:09,208 --> 00:04:11,000 E ele veio por trás, do nada, 50 00:04:11,083 --> 00:04:14,333 e jogou o cara no ombro! 51 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 Provou que o cara estava errado. Imagina só! 52 00:04:17,708 --> 00:04:20,708 Filme incrível, você tem que assistir. O Tom Hanks é o protagonista. 53 00:04:22,583 --> 00:04:23,625 Parece divertido. 54 00:04:23,791 --> 00:04:25,625 Quem sabe não assistimos juntos? 55 00:04:25,791 --> 00:04:27,708 Para quê? Já assisti. 56 00:04:28,708 --> 00:04:32,125 Bom, podemos ver outra coisa. 57 00:04:32,583 --> 00:04:33,583 Quando? 58 00:04:34,208 --> 00:04:35,208 Agora. 59 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 Onde? 60 00:04:37,291 --> 00:04:38,291 Vamos. 61 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 E a conta? 62 00:04:41,916 --> 00:04:42,916 Eles estão fugindo! 63 00:04:43,000 --> 00:04:46,125 Parem! Esperem! Não fujam! 64 00:04:46,208 --> 00:04:47,833 Anota a placa! Decora a placa! 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,541 Parem! Anotem a placa! 66 00:04:50,416 --> 00:04:51,708 O que você está fazendo? Abre! 67 00:04:51,791 --> 00:04:54,916 -Abre! -Destranca! Você não vai escapar! 68 00:04:55,125 --> 00:04:57,125 Para! Seu canalha! 69 00:04:58,208 --> 00:05:00,625 Essa foi uma bela fuga! 70 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 Onde a gente veio parar? 71 00:05:07,708 --> 00:05:09,916 Por que sua casa é tão enorme? 72 00:05:10,416 --> 00:05:11,625 E tão afastada. 73 00:05:11,708 --> 00:05:13,625 Aposto que você gasta uma fortuna em gasolina. 74 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 E com certeza usa da premium. 75 00:05:16,500 --> 00:05:18,208 Deve sair caríssimo. 76 00:05:18,291 --> 00:05:19,625 Nem me fala. 77 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 Entra. 78 00:05:39,083 --> 00:05:40,916 O interior é bem diferente. 79 00:05:41,083 --> 00:05:43,208 O designer com certeza não é do Cazaquistão. 80 00:05:44,291 --> 00:05:46,208 Está economizando na luz? 81 00:05:46,500 --> 00:05:47,541 Vem comigo. 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,333 Fique à vontade. 83 00:06:04,125 --> 00:06:05,833 -Já volto. -Certo. 84 00:06:29,000 --> 00:06:30,416 Aina! 85 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Senhor! 86 00:06:37,083 --> 00:06:38,500 Sou amigo da Aina! 87 00:06:38,791 --> 00:06:40,166 Ela me convidou. 88 00:06:40,291 --> 00:06:41,291 Eu juro! 89 00:06:45,500 --> 00:06:46,708 Você é cazaque? 90 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 Sabe seus sete ancestrais? 91 00:06:51,416 --> 00:06:52,500 De qual clã você é? 92 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Por favor, senhores, tenham piedade! 93 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 Vocês entenderam tudo errado. Deixem eu explicar! 94 00:07:00,708 --> 00:07:02,208 A gente só queria ver um filme. 95 00:07:02,291 --> 00:07:05,208 Vamos ver juntos. É um filme ótimo, bem animado. 96 00:07:05,291 --> 00:07:07,000 Só, por favor, não me toquem. 97 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 É ele. 98 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 Quer que eu vá atrás dele? 99 00:08:23,583 --> 00:08:24,916 Sem pressa. 100 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 A gente precisa 101 00:08:31,000 --> 00:08:33,625 da família toda. 102 00:08:41,083 --> 00:08:48,083 A FADA DAS TREVAS 103 00:08:55,125 --> 00:08:58,250 Lendas falam dos Zheztyrnaks, criaturas míticas de garras longas, 104 00:08:59,208 --> 00:09:02,000 que tinham força sobre-humana 105 00:09:02,125 --> 00:09:07,500 e se alimentavam de sangue humano. 106 00:09:08,625 --> 00:09:13,500 Viviam em grupos, geralmente liderados por mulheres. 107 00:09:15,208 --> 00:09:20,500 Os Zheztyrnaks eram ferozes e vingativos por natureza. 108 00:09:22,416 --> 00:09:25,625 Guerreiros valentes os caçavam, 109 00:09:25,708 --> 00:09:29,916 impedindo que se aproximassem dos povoados humanos. 110 00:11:04,708 --> 00:11:07,333 As pessoas há muito esqueceram os Zheztyrnaks. 111 00:11:07,583 --> 00:11:10,833 Mas tenho certeza de que ainda estão entre nós. 112 00:11:11,000 --> 00:11:14,125 Escondidos, fingindo ser gente comum e bebendo nosso sangue. 113 00:11:14,208 --> 00:11:16,000 Então, os Zheztyrnaks são... 114 00:11:17,291 --> 00:11:19,833 tipo vampiros cazaques, é isso? 115 00:11:20,583 --> 00:11:22,416 Vampiros são só um mito. 116 00:11:22,916 --> 00:11:25,708 E os Zheztyrnaks de fato existiram. 117 00:11:25,791 --> 00:11:28,708 Inventaram os vampiros depois de saber dos Zheztyrnaks. 118 00:11:28,791 --> 00:11:30,625 Para de mentir, Saule! 119 00:11:31,083 --> 00:11:33,208 Melhor não perguntar, senão ele entra no discurso de sempre. 120 00:11:33,333 --> 00:11:36,833 -Você nunca acredita em mim! -Por que eu deveria me importar? 121 00:11:37,083 --> 00:11:39,125 Já te disse 100 vezes, eu não tenho dinheiro! 122 00:11:40,208 --> 00:11:43,916 Não vem com tática de cobrador para cima de mim! 123 00:11:50,500 --> 00:11:52,916 Só me dá um tempo! 124 00:11:53,708 --> 00:11:55,125 Duas semanas, só isso. 125 00:11:55,500 --> 00:11:57,750 Não estou pedindo mais nada. Me dá duas semanas e pronto. 126 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Bom dia. 127 00:12:00,291 --> 00:12:02,708 Filho, acordou? O café está na mesa, come alguma coisa. 128 00:12:03,583 --> 00:12:04,916 Beks, me serve um chá. 129 00:12:05,000 --> 00:12:06,625 Arruma uma mulher para fazer isso para você. 130 00:12:08,375 --> 00:12:11,625 Apesar de que com essa cara, quem é que ia te querer? 131 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 Não vai retrucar? 132 00:12:16,791 --> 00:12:18,208 Me deixa, não estou no clima. 133 00:12:19,291 --> 00:12:23,416 Parece que ontem o seu encontro olhou para tua cara 134 00:12:23,500 --> 00:12:24,708 e correu, não é? 135 00:12:26,125 --> 00:12:29,333 Compro um sorvete para você, maninho, só fica de boca fechada, por favor. 136 00:12:29,708 --> 00:12:31,416 Pronto, terminei. 137 00:12:31,500 --> 00:12:33,333 -Terminou? -Sim. 138 00:12:36,708 --> 00:12:38,541 -Ficou bonito, não é? -Lindo. 139 00:12:38,625 --> 00:12:40,208 Especialmente o mindinho. 140 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Por falar nisso... 141 00:12:43,416 --> 00:12:44,416 Mirasinho, 142 00:12:45,208 --> 00:12:47,875 quer que eu te apresente uma ótima garota? 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,333 É bonita, estudada, inteligente. 144 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 -Divorciada, tem um filho. -Saule... 145 00:12:54,583 --> 00:12:55,833 E qual o problema? 146 00:12:55,916 --> 00:12:58,416 Pelo menos o seu filho não vai precisar levantar um dedo. 147 00:12:58,500 --> 00:13:00,208 -Vida de conto de fadas. -Cai fora! 148 00:13:01,000 --> 00:13:03,916 Estou falando da minha filha, certo? 149 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Está bem, chega! 150 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 É com você mesmo! Acha que eu tenho medo? 151 00:13:12,916 --> 00:13:14,708 Pode aparecer quando quiser! 152 00:13:15,916 --> 00:13:17,000 Está sentado aí esperando o quê? 153 00:13:17,625 --> 00:13:20,208 Anda, vai entregar aquele esterco para o Sabit. 154 00:13:20,333 --> 00:13:23,333 E cobra o pedido passado, daquele sem-vergonha. 155 00:13:23,958 --> 00:13:25,916 Pai, dá para pelo menos eu tomar café direito? 156 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 Negócio vem primeiro. Está bem, vai! 157 00:13:30,416 --> 00:13:31,416 Vai! 158 00:13:31,916 --> 00:13:32,916 Para! 159 00:13:32,958 --> 00:13:34,000 Filho. 160 00:13:34,125 --> 00:13:36,416 Sai pegando empréstimo como se estivessem dando de graça. 161 00:13:36,500 --> 00:13:38,708 Belo empresário, não é? Mexendo com esterco. 162 00:13:39,208 --> 00:13:42,833 Kumis, você não entende. Espera só: esterco é o futuro. 163 00:13:57,416 --> 00:13:58,541 Meu braço... 164 00:14:31,208 --> 00:14:33,333 -Pronto, obrigado. -Feito. 165 00:14:38,416 --> 00:14:40,125 E lá foi ele virar taxista. 166 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 O Miras era tão dependente. 167 00:14:44,708 --> 00:14:49,000 Eu limpava o bumbum dele até a segunda série. 168 00:14:49,500 --> 00:14:51,125 Chegava em casa com a bunda suja. 169 00:14:52,833 --> 00:14:54,416 Olha! O pestinha chegou. 170 00:14:57,708 --> 00:14:58,875 E aí, bonitão. 171 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 Aina? 172 00:15:01,500 --> 00:15:02,708 O que você está fazendo aqui? 173 00:15:02,791 --> 00:15:05,833 Você esqueceu a carteira ontem, então eu trouxe. 174 00:15:07,416 --> 00:15:09,625 Por que não me contou que tinha uma namorada tão bonita? 175 00:15:09,708 --> 00:15:11,333 Pai, ela não é minha namorada. 176 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 Isso mesmo, quem ia se interessar por ele? 177 00:15:13,916 --> 00:15:15,541 Filho, senta e toma um chá. 178 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Aina, 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 vamos conversar um minuto. 180 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 Está bem. 181 00:15:23,208 --> 00:15:24,833 Enquanto isso, comam o bolo. 182 00:15:25,083 --> 00:15:27,625 Aliás, a cobertura é de folha de ouro de verdade. 183 00:15:27,708 --> 00:15:28,708 É comestível. 184 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 Anda. 185 00:15:31,333 --> 00:15:32,333 Ouro? 186 00:15:33,708 --> 00:15:34,916 Vamos provar. 187 00:15:47,916 --> 00:15:49,208 O que você está fazendo aqui? 188 00:15:49,291 --> 00:15:52,541 Como você me achou? E, sério, o que você quer de mim? 189 00:15:54,625 --> 00:15:55,750 Senti sua falta. 190 00:15:56,500 --> 00:15:58,916 Minha falta? A gente só se encontrou uma vez! 191 00:15:58,958 --> 00:16:01,041 E quem eram aqueles na sua casa que me atacaram ontem? 192 00:16:03,791 --> 00:16:05,208 É a minha família. 193 00:16:07,791 --> 00:16:09,083 Meu pai é muito rígido. 194 00:16:09,958 --> 00:16:11,416 Meu irmão mais novo é meio lento. 195 00:16:11,791 --> 00:16:13,333 E o vovô é meio gagá. 196 00:16:15,500 --> 00:16:17,416 E a mulher com a boca cheia de sangue? 197 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 É a minha mãe. 198 00:16:26,416 --> 00:16:27,416 Sua mãe? 199 00:16:31,708 --> 00:16:32,708 Sim, minha mãe. 200 00:16:37,916 --> 00:16:40,125 Aina, desculpa se soar grosseiro. 201 00:16:41,208 --> 00:16:42,333 Mas o que sua mãe tem? 202 00:16:45,791 --> 00:16:48,208 Ela e meu pai estavam cortando carne, 203 00:16:48,583 --> 00:16:49,833 se preparando para o inverno. 204 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 Você pensou o quê? 205 00:16:54,208 --> 00:16:55,708 Imaginei outra coisa. 206 00:17:00,416 --> 00:17:02,500 Certo, Aina. Valeu por devolver minha carteira, 207 00:17:03,291 --> 00:17:04,708 mas é melhor você ir para casa. 208 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 -Cai fora! Quem te chamou? -Isso mesmo! Vaza! 209 00:17:07,416 --> 00:17:08,500 Eu te avisei, nem apareça aqui! 210 00:17:08,583 --> 00:17:10,416 -Careca! Não encosta em nada! -Saia! 211 00:17:10,500 --> 00:17:12,833 -Kumis, põe todo mundo para fora! -Yeset Kaisarovich. 212 00:17:13,416 --> 00:17:16,708 Chega! Até quando isso vai durar? Toda vez é a mesma coisa. 213 00:17:17,291 --> 00:17:18,541 Com a gente é tudo oficial. 214 00:17:19,500 --> 00:17:20,625 Olha, a papelada está aqui. 215 00:17:22,416 --> 00:17:23,833 Dá uma olhada. 216 00:17:28,000 --> 00:17:29,916 Irmão, só me dá um tempinho. 217 00:17:30,208 --> 00:17:31,333 Eu vou conseguir o dinheiro. 218 00:17:31,708 --> 00:17:33,000 Espera um minuto. 219 00:17:37,708 --> 00:17:39,500 Aqui, pega isso. É ouro puro. 220 00:17:39,583 --> 00:17:40,625 Fica com isso por enquanto. 221 00:17:40,708 --> 00:17:41,708 De verdade. 222 00:17:46,208 --> 00:17:47,208 Não vai dar? 223 00:17:48,416 --> 00:17:49,416 Eu prometo! 224 00:17:49,833 --> 00:17:51,416 Vou arrumar um investidor. 225 00:17:51,583 --> 00:17:54,583 Yeset Kaisarovich, ninguém quer o seu negócio. 226 00:17:54,708 --> 00:17:56,333 Você não vai encontrar investidor. 227 00:17:56,791 --> 00:17:57,833 Ele já conseguiu. 228 00:18:02,083 --> 00:18:03,541 Com licença, e você quem é? 229 00:18:04,791 --> 00:18:06,125 Meu nome é Aina. 230 00:18:06,958 --> 00:18:09,000 Sou filha do Ötebay Altynov. 231 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Está falando sério? 232 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 O milionário Ötebay Altynov? 233 00:18:14,791 --> 00:18:16,583 Aquele dos investimentos? 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Ele mesmo. 235 00:18:18,916 --> 00:18:21,125 A gente estava justamente discutindo um projeto conjunto. 236 00:18:21,625 --> 00:18:24,833 Meu pai está pronto para investir uma quantia significativa 237 00:18:24,916 --> 00:18:26,541 no negócio do Sr. Yeset. 238 00:18:27,500 --> 00:18:30,208 Sr. Yeset, por que não disse isso logo? 239 00:18:30,291 --> 00:18:32,708 Que o próprio Altynov vai investir no seu negócio. 240 00:18:33,000 --> 00:18:36,208 Sr. Yeset, nossas desculpas. Com sua licença, vamos indo. 241 00:18:36,416 --> 00:18:38,125 Perdão. Certo, pessoal, para fora. 242 00:18:40,125 --> 00:18:41,125 Miras, 243 00:18:41,708 --> 00:18:42,833 acertou na namorada. 244 00:18:44,916 --> 00:18:46,708 Ela não é minha namorada. 245 00:18:46,916 --> 00:18:47,916 Não é? 246 00:18:48,583 --> 00:18:50,708 Pois combinam perfeitamente. 247 00:18:55,083 --> 00:18:56,833 Obrigada, querida. 248 00:18:57,208 --> 00:19:01,125 Mas você não precisava mentir por nós. 249 00:19:01,500 --> 00:19:02,708 Eu não estava mentindo. 250 00:19:03,875 --> 00:19:05,916 Venham hoje à noite como nossos convidados. 251 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 Tenho certeza de que meu pai vai adorar 252 00:19:08,583 --> 00:19:10,208 qualquer ideia de negócio que vocês tenham. 253 00:19:10,791 --> 00:19:11,791 Sério? 254 00:19:12,708 --> 00:19:14,708 -Mesmo? -Claro. 255 00:19:15,208 --> 00:19:17,208 Todos são mais do que bem-vindos. 256 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 Quando ele vir a família unida de vocês, 257 00:19:20,416 --> 00:19:22,833 meu pai vai aceitar a proposta na hora. 258 00:19:24,208 --> 00:19:25,416 O Miras sabe o endereço. 259 00:19:32,291 --> 00:19:34,916 Então beleza, gatão, até mais tarde. 260 00:19:35,291 --> 00:19:38,625 Aina, obrigado, de verdade. Mas por que você está fazendo tudo isso? 261 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 É que... 262 00:19:41,000 --> 00:19:42,625 eu gostei mesmo de você. 263 00:19:43,208 --> 00:19:48,041 Você é um cara bonito, inteligente e interessante. 264 00:19:48,791 --> 00:19:50,333 Nunca me senti assim antes. 265 00:19:50,916 --> 00:19:53,208 Olha como meu coração está batendo. 266 00:19:55,000 --> 00:19:57,708 Que foi? Está ficando todo vermelho, feito um garotinho. 267 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Certo. 268 00:20:03,208 --> 00:20:04,208 Vejo vocês hoje à noite. 269 00:20:11,916 --> 00:20:13,541 Eu não consigo entender. 270 00:20:13,916 --> 00:20:14,916 Como é? 271 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Sobre a Aina. 272 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 O que ela viu em você? 273 00:20:19,500 --> 00:20:22,333 Até parece que você é o único bonito desta casa. 274 00:20:23,916 --> 00:20:25,708 Mas isso é óbvio. 275 00:20:29,291 --> 00:20:32,625 Ou vai ver a Aina tem 40 graus de miopia? 276 00:20:38,708 --> 00:20:40,333 Então, eu fiz tudo certinho? 277 00:20:41,416 --> 00:20:44,041 Sim. Mas você é um péssimo ator. 278 00:20:45,625 --> 00:20:46,625 Posso fazer uma pergunta? 279 00:20:47,208 --> 00:20:48,625 Quem é Ötebay Altynov? 280 00:21:15,208 --> 00:21:16,333 Droga! 281 00:21:16,625 --> 00:21:19,250 -O que você está pensando? -A gente não pode ir de mãos abanando. 282 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 E isso aqui parece caro. Rico adora. 283 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Esse punhal não tem preço! 284 00:21:24,416 --> 00:21:27,208 Pai, a casa de penhor ofereceu só 100 dólares por ele ontem. 285 00:21:28,208 --> 00:21:31,708 Isso é uma relíquia de família, passada por gerações! 286 00:21:31,791 --> 00:21:35,500 O punhal com que Mamai Batyr dava cabo dos Zheztyrnaks! 287 00:21:35,583 --> 00:21:37,708 Você não cansa de repetir essa história antiga? 288 00:21:37,791 --> 00:21:38,791 Idiota! 289 00:21:39,000 --> 00:21:40,625 Acredite quem quiser, 290 00:21:40,708 --> 00:21:43,125 mas esse punhal eu não dou para ninguém. 291 00:21:43,208 --> 00:21:45,708 Beleza. Então a gente vai de mãos abanando, feito pobretão. 292 00:21:45,791 --> 00:21:48,333 Ninguém vai a lugar nenhum. Entendido? 293 00:21:48,708 --> 00:21:49,833 Eu não vou mesmo. 294 00:21:51,208 --> 00:21:52,416 Quem te perguntou? 295 00:21:52,500 --> 00:21:54,708 Se não quer, beleza. A gente vai sozinho. 296 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Eu vou! 297 00:21:56,708 --> 00:21:58,000 Pai! 298 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Beks! 299 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 Eles estão a caminho. 300 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 Todo mundo sorrindo. 301 00:22:16,708 --> 00:22:20,208 Ajam naturalmente, como gente comum. 302 00:22:22,000 --> 00:22:23,625 Trancou o vovô? 303 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 Tranquei. 304 00:22:27,291 --> 00:22:30,916 Nada de encostar em ninguém sem eu mandar. 305 00:22:31,125 --> 00:22:34,541 Só para avisar, eles são bem estranhos. 306 00:22:34,625 --> 00:22:38,708 -Pode ser algum tipo de armação. -Quieto. Chega disso. 307 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 Escutem e não falem nada desnecessário. Precisamos causar boa impressão. 308 00:22:56,791 --> 00:22:58,416 A paz esteja sobre você. 309 00:23:01,000 --> 00:23:03,416 Meu nome é Yeset. 310 00:23:04,583 --> 00:23:05,708 Ötebay. 311 00:23:05,875 --> 00:23:08,541 Você é realmente riquíssimo. 312 00:23:10,708 --> 00:23:13,625 Meu nome é Mukhiria. 313 00:23:15,500 --> 00:23:17,416 Somos a família Altynov. 314 00:23:19,500 --> 00:23:22,125 Prazer em conhecê-los. 315 00:23:23,208 --> 00:23:24,416 Olá, gatão. 316 00:23:25,916 --> 00:23:27,916 Oi, Aina. Você está deslumbrante. 317 00:23:29,125 --> 00:23:32,000 E nós somos os Batyrbekov. 318 00:23:32,791 --> 00:23:34,333 Esta é minha esposa, Kumis. 319 00:23:34,708 --> 00:23:36,333 Meu pai, Kaisar. 320 00:23:36,416 --> 00:23:39,916 E meus filhos: Miras e Beksultan. 321 00:23:41,083 --> 00:23:44,000 Sim, lembramos do Miras. 322 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 Da última vez ele saiu correndo. 323 00:23:51,000 --> 00:23:53,791 Por que ficou com tanto medo da gente? 324 00:23:55,208 --> 00:23:58,416 Somos pessoas comuns, como vocês... 325 00:24:00,625 --> 00:24:03,541 Não há motivo para ter medo de nós. 326 00:24:22,208 --> 00:24:24,625 Pelo visto, os ancestrais deles não ensinaram etiqueta. 327 00:24:25,708 --> 00:24:27,625 Os convidados é que entram primeiro. 328 00:24:27,916 --> 00:24:29,833 Estão esperando o quê? Entrem. 329 00:24:36,416 --> 00:24:40,541 Como podem ver, somos pessoas comuns. 330 00:24:40,958 --> 00:24:42,833 Temos uma casa bem comum. 331 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 Vivemos uma vida absolutamente comum. 332 00:24:45,583 --> 00:24:48,625 Tudo como em uma família comum. 333 00:24:50,583 --> 00:24:53,250 Bom, então nós somos extraordinários. 334 00:24:53,500 --> 00:24:56,791 Temos empréstimos, a casa está hipotecada, 335 00:24:56,875 --> 00:24:59,416 todos os sinais de gente extraordinária. 336 00:24:59,500 --> 00:25:02,041 Parece que quem manda aqui é a Mukha. 337 00:25:04,333 --> 00:25:06,416 São esquisitos, nem tiram os sapatos. 338 00:25:06,500 --> 00:25:07,625 Fiquem à vontade. 339 00:25:14,958 --> 00:25:16,791 Isto tudo é para vocês. 340 00:25:17,791 --> 00:25:19,208 Fiquem à vontade. 341 00:25:19,916 --> 00:25:20,916 Venham à mesa, por favor. 342 00:25:31,208 --> 00:25:33,916 Aposto que roubaram tudo isso. 343 00:25:35,000 --> 00:25:37,500 Gente assim geralmente é da malandragem. 344 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 Montaram uma mesa linda. 345 00:25:46,291 --> 00:25:50,416 Parece uma delícia, não é? Aquilo vermelho parece frango. Prova. 346 00:25:50,500 --> 00:25:53,208 Olha, Yeset, nunca comi isso. Prova, é muito bom. 347 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Uma delícia. 348 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Sirvam-se. 349 00:25:57,000 --> 00:25:58,208 Não tenham vergonha. 350 00:25:59,916 --> 00:26:01,916 Comam como se fosse a última refeição. 351 00:26:03,333 --> 00:26:04,916 E por que vocês não comem? 352 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 -Nós... -Sim. 353 00:26:06,916 --> 00:26:08,833 Vamos comer um pouco mais tarde. 354 00:26:11,708 --> 00:26:14,708 Então, contem da família de vocês. 355 00:26:15,000 --> 00:26:17,500 Queremos saber tudo sobre vocês. 356 00:26:17,583 --> 00:26:21,125 -Bem, eu e a Kumis estamos casados há... -Há 30 anos. 357 00:26:21,208 --> 00:26:25,625 Há 30 anos. Vivemos em harmonia. No que der e vier, juntos. 358 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Talvez... 359 00:26:28,208 --> 00:26:31,041 queiram morrer no mesmo dia também? 360 00:26:31,125 --> 00:26:32,500 Ansioso para isso eu não estou, não. 361 00:26:34,208 --> 00:26:35,208 Talvez. 362 00:26:41,208 --> 00:26:42,333 Ötebay... 363 00:26:43,708 --> 00:26:45,708 me traiu. 364 00:26:46,583 --> 00:26:47,791 Uma vez. 365 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 Por sorte, a mulher faleceu. 366 00:26:54,000 --> 00:26:55,708 De velhice, claro. 367 00:26:56,791 --> 00:26:57,916 Eu... 368 00:26:59,583 --> 00:27:01,333 sou só uma pessoa comum. 369 00:27:03,000 --> 00:27:04,833 Eu não... 370 00:27:08,375 --> 00:27:09,500 mato pessoas. 371 00:27:11,208 --> 00:27:12,708 -Nem nós. -Isso. 372 00:27:12,791 --> 00:27:14,583 -A gente não mata. -Não matamos ninguém. 373 00:27:15,208 --> 00:27:16,208 Não. 374 00:27:17,208 --> 00:27:18,625 A gente matava. 375 00:27:19,916 --> 00:27:21,458 Os Zheztyrnaks. 376 00:27:22,708 --> 00:27:24,333 -Pai. -Batyr Mamai. 377 00:27:25,291 --> 00:27:26,625 Meu ancestral... 378 00:27:27,583 --> 00:27:30,416 Ele exterminou os Zheztyrnaks, 379 00:27:30,625 --> 00:27:33,625 seres que bebem sangue humano. 380 00:27:33,708 --> 00:27:34,708 Pai, chega. 381 00:27:36,000 --> 00:27:38,291 Meu pai é assim. 382 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 Adora contar histórias. 383 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 -Todos os nossos parentes sabem. -É. 384 00:27:45,708 --> 00:27:46,916 Parentes? 385 00:27:49,958 --> 00:27:51,541 E vocês... 386 00:27:52,916 --> 00:27:54,000 têm muitos parentes? 387 00:27:57,291 --> 00:28:01,833 Com que frequência vocês se veem? 388 00:28:03,791 --> 00:28:05,416 Parentes, temos muitos. 389 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Às vezes, nos reunimos. 390 00:28:08,291 --> 00:28:09,416 Geralmente em feriados. 391 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 Feriados, então. 392 00:28:16,333 --> 00:28:18,500 Kanysh, Aina. 393 00:28:21,500 --> 00:28:24,416 Entretenham nossos convidados. Nós... 394 00:28:25,708 --> 00:28:29,208 vamos discutir nosso negócio em conjunto. 395 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Isso, Beks, Miras. 396 00:28:32,500 --> 00:28:36,208 -Vão lá fora, arrumem algo para fazer. -Isso. 397 00:28:37,416 --> 00:28:40,000 Miras, vem, vou te mostrar uma coisa no meu quarto. 398 00:28:41,500 --> 00:28:42,625 Posso ir também? 399 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 No quarto dela não tem nada interessante. Vem comigo. 400 00:28:46,583 --> 00:28:49,333 Com licença. 401 00:28:50,708 --> 00:28:53,333 Este é o plano de negócios do meu projeto. 402 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 O que tem aí, mano? 403 00:28:56,708 --> 00:28:57,708 A gente vai aonde? 404 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Espera. 405 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 Isso é um gato? 406 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 Interessante? 407 00:29:12,000 --> 00:29:13,208 Nada interessante. 408 00:29:29,500 --> 00:29:30,625 O que tem aí dentro? 409 00:29:44,916 --> 00:29:45,916 Abre. 410 00:29:46,916 --> 00:29:48,541 Não vou, estou com medo. 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,416 Abre! 412 00:30:16,500 --> 00:30:17,625 Sr. Yeset, 413 00:30:18,291 --> 00:30:20,416 sua ideia de negócio 414 00:30:20,583 --> 00:30:22,916 é muito promissora. 415 00:30:24,583 --> 00:30:26,708 Eu falei! 416 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 Embalar esterco direitinho e vender em loja. 417 00:30:31,208 --> 00:30:34,125 Sinceramente, eu nunca teria pensado nisso. 418 00:30:34,208 --> 00:30:36,125 Que bom que você me entende. 419 00:30:36,208 --> 00:30:38,041 Dinheiro não tem cheiro, afinal. 420 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Eu preciso muito de você. 421 00:30:46,208 --> 00:30:47,416 Então... 422 00:30:50,000 --> 00:30:51,625 Para consolidar nossa relação de confiança 423 00:30:52,291 --> 00:30:55,250 segundo o antigo costume dos nossos antepassados, 424 00:30:55,916 --> 00:30:58,833 que tal casarmos nossos filhos? 425 00:30:58,916 --> 00:31:00,708 Perfeito. Eu topo. 426 00:31:00,833 --> 00:31:03,541 -O quê? Casar eles? -Se nós... 427 00:31:04,208 --> 00:31:05,625 virarmos compadres 428 00:31:06,375 --> 00:31:09,083 nosso vínculo vai ficar ainda mais forte. 429 00:31:13,583 --> 00:31:16,000 Você tem tantos livros. 430 00:31:16,708 --> 00:31:19,208 E não se cansa de ler tudo isso? 431 00:31:22,500 --> 00:31:25,333 Aina, vejo que você se interessa por psicologia. 432 00:31:26,875 --> 00:31:28,625 Eu estudo as pessoas. 433 00:31:30,958 --> 00:31:34,708 Quero entender por que elas são tão cruéis. 434 00:31:36,708 --> 00:31:39,416 Por dinheiro, fazem qualquer coisa. 435 00:31:41,500 --> 00:31:42,625 Até... 436 00:31:43,583 --> 00:31:46,000 abandonar os próprios filhos. 437 00:31:47,708 --> 00:31:51,000 A propósito, Aina, você não queria mostrar algo interessante? 438 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Beks! 439 00:32:04,791 --> 00:32:08,208 Vamos fazer o casamento no pátio. 440 00:32:08,583 --> 00:32:09,791 É bem espaçoso. 441 00:32:10,500 --> 00:32:12,333 Não precisa chamar muita gente. 442 00:32:13,416 --> 00:32:18,208 Vai ser um casamento moderno, só a família mais próxima, bem enxuto. 443 00:32:18,708 --> 00:32:20,833 Eu pago todas as despesas. 444 00:32:20,958 --> 00:32:23,208 Perfeito. Para nós está ótimo. 445 00:32:24,708 --> 00:32:27,333 -Filho? O que foi? -Socorro! 446 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 -Beksultan! -Um velho! 447 00:32:49,291 --> 00:32:50,500 Não liguem para ele. 448 00:32:51,000 --> 00:32:52,333 É o nosso vovô. 449 00:32:53,208 --> 00:32:54,916 Ele é meio fora de si. 450 00:33:01,708 --> 00:33:04,916 Sr. Ötebay, negócio fechado, certo? Espero que não volte atrás? 451 00:33:04,958 --> 00:33:07,208 -Claro que não. -Então está combinado. 452 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 Calma, falaram que ele é meio desligado. 453 00:33:10,125 --> 00:33:12,208 Eu não me assustei, fala sério. 454 00:33:15,958 --> 00:33:18,000 -Sentou, vovô? -Sim. 455 00:33:29,083 --> 00:33:30,916 Família Batyrbekov, 456 00:33:31,791 --> 00:33:33,208 adeus. 457 00:33:34,708 --> 00:33:37,125 Nós amamos vocês. 458 00:33:38,833 --> 00:33:40,750 Eu te disse 459 00:33:41,791 --> 00:33:44,750 para não tocar em ninguém sem a minha ordem. 460 00:33:45,708 --> 00:33:48,208 Você pediu para entreter os convidados. 461 00:33:48,291 --> 00:33:52,291 Isso não quer dizer matar. 462 00:33:54,208 --> 00:33:56,333 Vamos sentar e tomar um pouco de sangue. 463 00:34:02,291 --> 00:34:04,416 Que sogros incríveis nós arrumamos! 464 00:34:04,500 --> 00:34:07,916 Tão ricos. Nadam no dinheiro. 465 00:34:08,000 --> 00:34:11,625 -É. -Agora, graças ao Miras e à Aina, 466 00:34:11,708 --> 00:34:14,833 vamos nos livrar de empréstimos, dívidas, microcréditos, 467 00:34:14,916 --> 00:34:17,833 cobradores, de tudo. 468 00:34:17,916 --> 00:34:19,625 Adeus, pobreza! 469 00:34:19,708 --> 00:34:23,000 Só falta fazer o casamento deles. 470 00:34:23,083 --> 00:34:25,625 Você é bem esperto! 471 00:34:25,708 --> 00:34:26,958 Você ficou doido? 472 00:34:27,125 --> 00:34:29,833 Eu não vou me casar com ela! Não vou casar, ponto! 473 00:34:29,916 --> 00:34:32,708 -Eu só a vi três vezes. Piraram? -Vai desperdiçar uma chance dessas? 474 00:34:32,791 --> 00:34:34,041 Doido é você! 475 00:34:34,416 --> 00:34:38,333 A garota é bonita, rica. Quer mais o quê? 476 00:34:38,625 --> 00:34:40,750 Eu preciso de amor, amor! 477 00:34:41,583 --> 00:34:43,208 Amor é pura bobagem. 478 00:34:44,208 --> 00:34:47,208 Hoje você está com uma, amanhã com outra, depois com a terceira. 479 00:34:47,291 --> 00:34:49,291 -Se precisar, namore três ao mesmo tempo. -O quê? 480 00:34:50,000 --> 00:34:52,416 Então quem sabe eu caso com ela. 481 00:34:53,708 --> 00:34:55,500 Talvez seja exatamente isso que a gente faça. 482 00:34:55,916 --> 00:34:58,916 Enfim, eu disse que não caso e não caso! 483 00:34:58,958 --> 00:35:00,000 Boa noite! 484 00:35:04,000 --> 00:35:07,125 Então, com quem você está saindo agora? 485 00:35:08,208 --> 00:35:12,000 Você vale por cinco, meu amor! 486 00:35:12,125 --> 00:35:13,500 Muito bem! 487 00:35:14,083 --> 00:35:17,000 -Alguém vai ter uma noite quente. -Cai fora! 488 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 -Pare de gracinha. -Me ajuda a descer. 489 00:35:19,916 --> 00:35:21,708 Pai. Está bom. 490 00:35:22,208 --> 00:35:23,333 Cuidado. Me dá a mão. 491 00:35:23,416 --> 00:35:24,833 -Aqui. -Passa por cima. 492 00:35:24,916 --> 00:35:26,208 -Cuidado. -Eu já vou. 493 00:35:26,291 --> 00:35:29,375 -Olha onde pisa. Não pisa aí. -Está bem. 494 00:35:51,916 --> 00:35:53,208 Fale. 495 00:35:55,791 --> 00:35:56,791 Tudo 496 00:35:58,291 --> 00:35:59,416 está saindo conforme o plano. 497 00:36:04,291 --> 00:36:05,708 Já morreram? 498 00:36:09,416 --> 00:36:10,833 Ainda não. 499 00:36:15,291 --> 00:36:16,833 Por quê? 500 00:36:19,083 --> 00:36:20,208 Nós... 501 00:36:20,875 --> 00:36:24,625 queremos casar a Aina com um dos descendentes deles 502 00:36:24,708 --> 00:36:26,625 e fazer um casamento. 503 00:36:27,625 --> 00:36:28,916 Então, 504 00:36:30,500 --> 00:36:33,333 a família inteira vai se reunir. 505 00:36:33,916 --> 00:36:35,625 E aí... 506 00:36:36,291 --> 00:36:37,791 vocês vão acabar 507 00:36:38,708 --> 00:36:40,708 com todos de uma vez. 508 00:36:40,791 --> 00:36:41,916 Esta... 509 00:36:42,916 --> 00:36:46,916 é a sua última chance 510 00:36:47,291 --> 00:36:50,333 de provar a sua lealdade. 511 00:36:54,000 --> 00:36:57,125 Nós cuidaremos de tudo. 512 00:36:58,500 --> 00:36:59,625 Dou minha palavra. 513 00:37:00,791 --> 00:37:01,833 Eu espero 514 00:37:03,125 --> 00:37:06,333 que você cumpra a sua parte do acordo. 515 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Olmes. 516 00:37:14,916 --> 00:37:20,375 Queremos voltar para os nossos. 517 00:37:23,833 --> 00:37:25,125 Não cabe a você 518 00:37:25,791 --> 00:37:29,000 me dizer o que fazer. 519 00:37:30,500 --> 00:37:32,333 Você quebrou a lei. 520 00:37:33,500 --> 00:37:35,333 Não se esqueça, 521 00:37:36,291 --> 00:37:39,125 você transformou a cria de um humano em um dos nossos. 522 00:37:42,416 --> 00:37:47,416 Deveria ser grata por terem te exilado em vez de te executar. 523 00:37:48,791 --> 00:37:51,791 Nós lembramos da sua misericórdia... 524 00:37:51,916 --> 00:37:52,958 Chega! 525 00:37:54,291 --> 00:37:55,625 Chega de palavras. 526 00:38:00,291 --> 00:38:02,000 Lembrem-se, 527 00:38:03,791 --> 00:38:05,041 se este casamento 528 00:38:06,083 --> 00:38:09,416 não sair como planejado, vai haver derramamento de sangue. 529 00:38:10,916 --> 00:38:12,541 O sangue de vocês. 530 00:38:40,708 --> 00:38:42,541 Não enrola, fala logo. O que o Olmes disse? 531 00:38:42,625 --> 00:38:44,250 Vamos manter o plano. 532 00:38:45,291 --> 00:38:47,416 Então isso merece comemoração. 533 00:38:54,500 --> 00:38:55,541 Não encosta nisso. 534 00:38:56,791 --> 00:38:58,916 É para os convidados. 535 00:39:00,500 --> 00:39:02,125 Como se a gente tivesse convidados. 536 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Quando... 537 00:39:05,083 --> 00:39:08,041 voltarmos para os nossos, aí sim vamos receber convidados. 538 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 Certo. 539 00:39:16,500 --> 00:39:17,541 Sem problema. 540 00:39:18,000 --> 00:39:21,125 Logo eu provo o sangue do seu Miras. 541 00:39:22,958 --> 00:39:24,833 Por que acha que ele é meu? 542 00:39:25,791 --> 00:39:27,416 Ele é do seu sangue, um humano. 543 00:39:28,291 --> 00:39:29,291 Vai saber, 544 00:39:29,791 --> 00:39:32,625 talvez você até queira se casar com ele? 545 00:39:32,708 --> 00:39:33,916 Eu não sou humana. 546 00:39:34,541 --> 00:39:36,833 Não tenho nada em comum com esses seres desprezíveis. 547 00:39:36,916 --> 00:39:38,833 Fale o que quiser, mas você não é uma Zheztyrnak. 548 00:39:38,916 --> 00:39:40,625 Pouco me importa sua opinião. 549 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Chega! 550 00:39:44,125 --> 00:39:45,125 Em vez de brigar, 551 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 concentrem-se na tarefa. 552 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Vocês têm que fazer de tudo 553 00:39:52,833 --> 00:39:54,625 para garantir que esse casamento aconteça. 554 00:39:55,791 --> 00:39:56,916 Está bem, mãe. 555 00:39:59,208 --> 00:40:02,708 Não me chame assim. 556 00:40:04,125 --> 00:40:05,125 Entendido. 557 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Boa noite, mamãezinha. 558 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 Mukhiria. 559 00:40:24,375 --> 00:40:26,125 -Tiramos isso daqui? -Não. 560 00:40:27,916 --> 00:40:31,833 Vai ficar aqui para sempre, como lembrança da sua traição. 561 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Mukhiria. 562 00:40:50,583 --> 00:40:52,125 Você parece muito tensa. 563 00:40:58,083 --> 00:40:59,625 Você brigou com a Aina à toa. 564 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 Ela é esperta, 565 00:41:03,791 --> 00:41:04,916 vai dar conta. 566 00:41:05,791 --> 00:41:06,791 Ela... 567 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 não tem força de vontade. 568 00:41:12,291 --> 00:41:15,208 Afinal, corre sangue humano nas veias dela, 569 00:41:18,916 --> 00:41:21,250 mas o destino da nossa família 570 00:41:23,208 --> 00:41:26,625 está nas mãos daquela garota. 571 00:41:56,416 --> 00:41:57,416 O que você está fazendo? 572 00:41:58,791 --> 00:42:00,125 Não é da sua conta. 573 00:42:08,125 --> 00:42:09,625 O noivo acordou. Que achou do meu terno? 574 00:42:09,958 --> 00:42:11,416 Que noivo? 575 00:42:11,500 --> 00:42:13,333 Já te falei, esse assunto está encerrado. 576 00:42:13,416 --> 00:42:14,416 Caramba. 577 00:42:14,916 --> 00:42:16,833 Você é idiota assim ou está fingindo? 578 00:42:16,916 --> 00:42:19,000 Não percebe que a gente tirou a sorte grande? 579 00:42:19,416 --> 00:42:21,416 Pai, cansei desse papo. 580 00:42:21,791 --> 00:42:24,333 Cadê a mãe? Talvez ela fique do meu lado? 581 00:42:25,583 --> 00:42:28,208 Filho, que tal meu vestido? Bonito? 582 00:42:28,291 --> 00:42:30,625 Amanhã, no seu casamento, eu vou dançar assim. Olha. 583 00:42:33,208 --> 00:42:34,333 Amor, a gente vai dançar assim. 584 00:42:38,458 --> 00:42:39,458 Mãe! 585 00:42:41,791 --> 00:42:44,166 Não vai ter casamento nenhum! 586 00:42:44,708 --> 00:42:45,791 Miras, meu filho. 587 00:42:47,958 --> 00:42:50,625 Esse casamento tem que acontecer. 588 00:42:51,208 --> 00:42:54,000 Filho, não seja teimoso. Seu avô não te guiaria mal. 589 00:42:54,083 --> 00:42:56,333 Estou farto dos conselhos de vocês! 590 00:42:56,625 --> 00:43:01,208 Por que vocês sempre decidem tudo por mim? Me digam, por favor! 591 00:43:01,291 --> 00:43:06,125 Quando criança, me colocaram no futebol porque jogador ganha bem. 592 00:43:06,208 --> 00:43:10,416 Me proibiram de desenhar porque artista é pobre. 593 00:43:10,500 --> 00:43:13,416 Me mandaram estudar engenharia de petróleo quando eu queria ser piloto. 594 00:43:13,500 --> 00:43:16,000 No fim, nada deu certo para mim. Sabe por quê? 595 00:43:16,791 --> 00:43:18,875 Porque esses não eram os meus sonhos. 596 00:43:20,500 --> 00:43:22,916 E agora querem me casar 597 00:43:23,583 --> 00:43:25,208 para o benefício de vocês! 598 00:43:26,333 --> 00:43:29,541 Vocês só pensam em dinheiro! 599 00:43:30,291 --> 00:43:32,916 Me tiveram só para eu sustentar vocês? 600 00:43:34,625 --> 00:43:37,625 Pai, espera dois anos. Aí eu caso com ela. 601 00:43:38,833 --> 00:43:41,333 Está vendo? Casal lindo, não é? 602 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Aina? 603 00:44:20,291 --> 00:44:22,041 Você está me seguindo? 604 00:44:25,125 --> 00:44:26,416 Como assim? 605 00:44:27,708 --> 00:44:28,791 Fiquei chocada. 606 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 Me obrigarem a casar com um cara que mal conheço. Absurdo. 607 00:44:32,541 --> 00:44:35,708 Mesmo que ele seja tão incrível quanto você. 608 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Nem me fala. 609 00:44:37,416 --> 00:44:40,916 Digo, eu sei que a gente combina perfeitamente. 610 00:44:41,333 --> 00:44:43,833 Mas decisões assim a gente é que tem que tomar. 611 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 Aina, você é mesmo contra? 612 00:44:47,416 --> 00:44:51,333 Sim. Mas eu toparia um café. Quer ir comigo? 613 00:44:51,500 --> 00:44:53,125 Não quero café. 614 00:44:55,375 --> 00:44:57,291 -Que tal um filme? -Não. 615 00:44:57,916 --> 00:45:00,833 -Então o que você quer? -Quero ficar sozinho. 616 00:45:06,416 --> 00:45:09,708 Tem certeza? A gente pode só caminhar em silêncio. 617 00:45:09,916 --> 00:45:10,916 Aina. 618 00:45:11,208 --> 00:45:14,708 Você é linda, de verdade, mas vamos parar de nos ver. 619 00:45:26,125 --> 00:45:27,125 Miras. 620 00:45:27,791 --> 00:45:29,833 Miras, acorda. 621 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Miras! 622 00:45:34,708 --> 00:45:36,916 -Minha cabeça está explodindo. -Você acordou? 623 00:45:44,000 --> 00:45:46,708 -Aina, o que aconteceu? -Eu fui sequestrada. 624 00:45:47,208 --> 00:45:48,333 Mas que... 625 00:45:49,083 --> 00:45:50,625 -E eu? -Você também. 626 00:45:50,708 --> 00:45:52,500 Droga! 627 00:45:53,500 --> 00:45:55,625 Por quê? O que eu tenho a ver com isso? 628 00:45:55,708 --> 00:45:58,541 Aqueles canalhas querem resgate do meu pai. 629 00:45:58,916 --> 00:46:01,333 Mas o meu não tem um tostão, Aina! 630 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 Calma. 631 00:46:04,708 --> 00:46:07,625 Não sei, a gente tem que achar uma saída. 632 00:46:08,125 --> 00:46:09,125 Está bem. 633 00:46:12,916 --> 00:46:14,000 Aina, vamos. Anda. 634 00:46:14,708 --> 00:46:15,708 Vamos. 635 00:46:32,833 --> 00:46:36,333 Não encosta em mim! Eu estou duro e meu pai também. 636 00:46:36,416 --> 00:46:39,291 -Por favor, não me matem. -Cala a boca. 637 00:46:41,291 --> 00:46:42,916 Você só está vivo por causa da sua namorada. 638 00:46:42,958 --> 00:46:44,625 Ela implorou para poupar você. 639 00:46:45,000 --> 00:46:46,833 Ela não é minha namorada. 640 00:46:47,791 --> 00:46:50,333 Estranho, vocês dois combinam perfeitamente. 641 00:46:50,500 --> 00:46:52,416 -Não acham? -Sim. 642 00:46:52,708 --> 00:46:54,333 Um casal muito bonito. 643 00:46:54,625 --> 00:46:59,500 Me solta. Eu ainda tenho um empréstimo em aberto. Por favor. 644 00:47:02,500 --> 00:47:04,958 -Ele está chorando? -Não encosta nele. 645 00:47:05,416 --> 00:47:06,416 Cala a boca. 646 00:47:07,083 --> 00:47:11,625 Me poupem. Tenham piedade. Eu ainda sou jovem. 647 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 Eu mal vivi. 648 00:47:12,791 --> 00:47:14,916 Eu sou virgem, senhor! 649 00:47:15,500 --> 00:47:17,416 -O quê? -O quê? 650 00:47:18,916 --> 00:47:20,500 Disse que não tem dinheiro? 651 00:47:21,000 --> 00:47:24,041 Talvez eles arranjem quando a gente mandar o seu dedo para os seus pais? 652 00:47:24,125 --> 00:47:26,333 Não encosta nele! Levem o meu dedo! 653 00:47:26,500 --> 00:47:28,083 Não encosta, por favor. 654 00:47:41,416 --> 00:47:42,416 Escutem bem. 655 00:47:43,416 --> 00:47:46,500 Se até amanhã a gente não receber um milhão de dólares, 656 00:47:47,208 --> 00:47:49,125 vocês dois perdem a cabeça. 657 00:47:51,875 --> 00:47:53,916 -Entendido? -Sim. 658 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Como está o dedo? 659 00:48:12,291 --> 00:48:14,125 Dói um pouco. 660 00:48:14,416 --> 00:48:15,500 Aina, desculpa. 661 00:48:16,083 --> 00:48:17,333 Eu não consegui te proteger. 662 00:48:18,083 --> 00:48:19,916 Quando eu vi eles, eu fiquei com medo, não de você... 663 00:48:19,958 --> 00:48:24,208 Quer dizer, não por mim, mas por você. Eu fiquei apavorado. 664 00:48:24,583 --> 00:48:26,625 Se eles voltarem, 665 00:48:26,791 --> 00:48:27,833 eu vou te defender. 666 00:48:27,916 --> 00:48:29,708 -Dou minha vida, se precisar. -Miras. 667 00:48:30,916 --> 00:48:32,333 Você é um verdadeiro herói. 668 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Miras. 669 00:49:15,500 --> 00:49:19,333 Obrigado por salvar minha filha. 670 00:49:22,708 --> 00:49:23,708 Meu amigo. 671 00:49:25,708 --> 00:49:28,625 Seu filho é um verdadeiro herói. 672 00:49:28,708 --> 00:49:29,708 Claro. 673 00:49:30,208 --> 00:49:31,333 É meu filho, afinal de contas. 674 00:49:31,708 --> 00:49:35,500 Temos orgulho do nosso filho. Meu querido menino. 675 00:49:35,583 --> 00:49:38,000 O que estão fazendo aqui? Desocupem o quarto. 676 00:49:38,125 --> 00:49:39,500 Aina precisa descansar. Saiam agora. 677 00:49:39,583 --> 00:49:43,333 Sim, já estamos indo. Aina, vamos indo. 678 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Aina. 679 00:49:46,791 --> 00:49:48,416 Seu dedo está inteiro. 680 00:49:50,291 --> 00:49:52,416 Sim, os médicos recolocaram. 681 00:49:52,500 --> 00:49:54,333 Olha, novinho em folha. 682 00:49:54,583 --> 00:49:58,416 Viu? Com dinheiro, até dedo decepado recolocam rapidinho. 683 00:50:00,916 --> 00:50:02,625 Miras, você pode ficar. 684 00:50:03,416 --> 00:50:05,500 Afinal, você é o namorado dela. 685 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 Ela não é minha namorada. 686 00:50:09,500 --> 00:50:11,750 Estranho. Vocês dois combinam perfeitamente. 687 00:50:32,833 --> 00:50:34,625 Aina, isso... 688 00:50:36,916 --> 00:50:38,500 Quer dizer que a gente realmente combina? 689 00:51:02,708 --> 00:51:04,958 Com licença. 690 00:51:06,916 --> 00:51:08,625 Então, meu amigo, 691 00:51:09,125 --> 00:51:11,916 nos vemos no casamento. 692 00:51:13,500 --> 00:51:15,000 Vamos, querida. 693 00:51:17,916 --> 00:51:21,708 Sabe, estou começando a gostar deles. 694 00:51:33,791 --> 00:51:36,125 Filho, onde você está? 695 00:51:36,291 --> 00:51:38,708 Mãe, estou com a Aina. 696 00:51:39,291 --> 00:51:43,000 Está bem. Ela está bem agasalhada? Não está com frio? 697 00:51:43,208 --> 00:51:44,416 Não deixe ela com fome. 698 00:51:44,666 --> 00:51:46,000 Você deu comida para ela? 699 00:51:46,958 --> 00:51:49,125 Mãe, fica tranquila. Está tudo bem. 700 00:51:49,416 --> 00:51:50,625 Trate de cuidar. 701 00:51:50,791 --> 00:51:55,000 Se você não cuidar direito da minha nora, vai se ver comigo. 702 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 Está bem, mãe. Tchau. 703 00:51:59,500 --> 00:52:01,708 Sua mãe é tão cuidadosa. 704 00:52:03,416 --> 00:52:05,416 Mãe é tudo assim. 705 00:52:08,916 --> 00:52:09,916 Nem todas. 706 00:52:19,291 --> 00:52:20,291 É, Aina. 707 00:52:21,416 --> 00:52:23,208 Sua mãe é meio rígida, 708 00:52:24,791 --> 00:52:28,708 mas com certeza ela te ama. Tenho certeza disso. 709 00:52:30,083 --> 00:52:33,250 Como você pode ter tanta certeza do que você nem conhece? 710 00:52:38,208 --> 00:52:40,208 Eu só digo o que eu vejo. 711 00:52:41,291 --> 00:52:42,291 Tipo aqui, olha. 712 00:52:43,000 --> 00:52:45,333 Agora mesmo, eu vejo à minha frente 713 00:52:45,583 --> 00:52:47,500 a garota mais bonita 714 00:52:47,708 --> 00:52:50,000 e mais inteligente do mundo. 715 00:52:50,583 --> 00:52:52,708 E quem é responsável por isso? 716 00:52:53,125 --> 00:52:54,125 Exato. 717 00:52:54,583 --> 00:52:56,208 É tudo graças à sua mãe. 718 00:52:58,208 --> 00:52:59,208 Amanhã, 719 00:53:00,000 --> 00:53:02,333 vamos virar uma família só. 720 00:53:03,041 --> 00:53:07,916 Eu prometo que você vai ser a mulher mais feliz. 721 00:54:20,208 --> 00:54:21,208 Aina. 722 00:54:24,625 --> 00:54:25,625 Parabéns. 723 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 Amanhã, quando tudo acabar, 724 00:54:30,333 --> 00:54:34,125 o Olmes vai te acolher na comunidade. 725 00:54:35,375 --> 00:54:36,708 Você vai se tornar 726 00:54:38,416 --> 00:54:41,708 uma Zheztyrnak de verdade. 727 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 Supondo, é claro 728 00:54:46,291 --> 00:54:48,125 que você não estrague tudo. 729 00:54:49,083 --> 00:54:50,208 Lembre-se, 730 00:54:56,791 --> 00:54:58,416 nosso objetivo 731 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 é trazê-los para cá 732 00:55:04,916 --> 00:55:06,208 e esperar pelo Olmes. 733 00:55:08,791 --> 00:55:12,791 Ele mesmo vai cuidar de todos. 734 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Mas nós estamos... 735 00:55:23,708 --> 00:55:25,333 fazendo a coisa certa? 736 00:55:29,500 --> 00:55:30,916 Como assim? 737 00:55:34,500 --> 00:55:35,625 Essas pessoas 738 00:55:36,875 --> 00:55:39,000 merecem mesmo morrer? 739 00:55:42,208 --> 00:55:43,541 Calada! 740 00:55:43,916 --> 00:55:47,208 Como você consegue sentir pena de humanos? 741 00:55:47,708 --> 00:55:51,833 Esqueceu que seus pais te deixaram 742 00:55:51,916 --> 00:55:54,916 para morrer de fome, sozinha na estepe? 743 00:55:55,291 --> 00:56:00,333 Nós te salvamos e passamos um século no exílio, 744 00:56:00,416 --> 00:56:03,000 longe dos nossos. 745 00:56:03,708 --> 00:56:07,916 Então esqueça a sua vil natureza humana 746 00:56:08,208 --> 00:56:11,500 e faça o que tem que ser feito. Entendeu? 747 00:56:11,916 --> 00:56:12,916 Entendi. 748 00:56:25,208 --> 00:56:28,833 Talvez a gente devesse acabar com ela amanhã também? 749 00:56:29,208 --> 00:56:30,541 Cuidado com a língua! 750 00:56:33,291 --> 00:56:34,750 Ela é sua irmã. 751 00:56:36,208 --> 00:56:37,208 Não se esqueça disso. 752 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Mukhiria. 753 00:56:53,000 --> 00:56:55,125 Talvez seja hora de amolecer? 754 00:56:59,416 --> 00:57:01,833 Salvar a Aina 755 00:57:03,833 --> 00:57:05,833 foi decisão sua. 756 00:57:07,208 --> 00:57:08,500 Caso tenha esquecido. 757 00:58:56,291 --> 00:58:59,041 BOA NOITE, MEU AMOR! 758 00:59:47,791 --> 00:59:49,916 Mantenha sua noiva na linha. 759 00:59:50,291 --> 00:59:52,916 Seja homem, entendeu? 760 00:59:53,000 --> 00:59:56,541 Com licença, pela tradição, os sogros não deveriam estar no betashar. 761 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 -Vou mandar no grupo da família. -Por que se importa? 762 00:59:59,000 --> 01:00:01,416 -Estamos no casamento. -A festa é na nossa casa. 763 01:00:01,500 --> 01:00:05,000 A gente faz do nosso jeito, entendeu? Só aguarde. 764 01:00:05,583 --> 01:00:10,916 Faça questão de dizer que organizamos o casamento junto com os sogros. Certo? 765 01:00:11,125 --> 01:00:13,500 A gente pagou e eles cederam o local. 766 01:00:13,708 --> 01:00:15,125 Sr. Yeset. 767 01:00:16,000 --> 01:00:18,208 Sr. Yeset, quando vai começar o casamento? 768 01:00:18,708 --> 01:00:21,333 Daqui a pouco. Vá com calma aí. 769 01:00:21,625 --> 01:00:24,833 -Não mexe nisso, Seke. -Nem bebi, Yeseke. 770 01:00:25,708 --> 01:00:26,833 Mestre de cerimônias. 771 01:00:27,500 --> 01:00:29,125 Anotou meu nome? 772 01:00:29,708 --> 01:00:31,208 Anota aí: Murat. 773 01:00:31,416 --> 01:00:34,541 Quando a noiva fizer as reverências, garanta que ela se incline bem, entendeu? 774 01:00:34,625 --> 01:00:35,625 Certo, vamos começar, irmão. 775 01:00:40,791 --> 01:00:42,416 Me serve outra. 776 01:00:46,208 --> 01:00:47,208 Aina. 777 01:00:49,875 --> 01:00:51,625 Você conhece uma das nossas tradições? 778 01:00:52,416 --> 01:00:56,125 Se o irmão mais velho morrer, a viúva vira esposa do irmão mais novo. 779 01:00:57,958 --> 01:00:59,500 Só para você saber. 780 01:01:00,916 --> 01:01:02,333 Obrigada, Beks. 781 01:01:03,083 --> 01:01:04,833 Que atencioso. 782 01:01:05,625 --> 01:01:06,625 Obrigado. 783 01:01:08,708 --> 01:01:10,125 Pode me deixar sozinha? 784 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Eu preciso me trocar. 785 01:01:12,625 --> 01:01:14,000 Sim, claro. 786 01:01:15,291 --> 01:01:17,000 Fico aqui na porta se precisar. 787 01:01:23,916 --> 01:01:25,208 "Me trocar." 788 01:01:35,208 --> 01:01:37,208 Quando esse casamento vai começar? 789 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 Murat, para com isso! 790 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 Canalha! 791 01:01:44,916 --> 01:01:46,500 Eu falei para não exagerar. 792 01:01:46,583 --> 01:01:48,708 Você nos envergonhou diante de todo mundo! 793 01:01:49,708 --> 01:01:52,000 -Quando é que eles vão pagar? -Calma aí. 794 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 -Estou correndo o dia inteiro. -Como é que a gente encara o povo agora? 795 01:01:55,708 --> 01:01:58,333 Os sogros nem chegaram e você já está bêbado. 796 01:01:59,000 --> 01:02:01,416 -Que vergonha! -Ele que veio para cima de mim primeiro! 797 01:02:09,791 --> 01:02:10,791 Aina? 798 01:02:11,583 --> 01:02:14,333 Ainda não se trocou? Os convidados estão esperando. 799 01:02:21,916 --> 01:02:23,041 Aina, está tudo bem? 800 01:02:24,416 --> 01:02:25,416 Miras. 801 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Não vai ter casamento. 802 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 O quê? 803 01:02:31,708 --> 01:02:34,208 Eu nunca quis me casar com você. 804 01:02:35,416 --> 01:02:37,333 Isso tudo foi armação do meu pai. 805 01:02:37,416 --> 01:02:41,041 Ele quer jogar todas as sujeiras dele na sua família. 806 01:02:42,000 --> 01:02:45,708 E a sua família de tolos caiu direitinho no plano dele. 807 01:02:47,083 --> 01:02:48,916 Aina, eu realmente não entendo. 808 01:02:49,291 --> 01:02:50,416 Do que você está falando? 809 01:02:55,333 --> 01:02:57,125 Você é tão fraco, 810 01:02:58,208 --> 01:02:59,916 que eu quase tenho pena. 811 01:03:00,791 --> 01:03:02,625 Você realmente achou 812 01:03:03,000 --> 01:03:04,916 que uma garota como eu ia olhar para você? 813 01:03:06,500 --> 01:03:11,625 Você é feio, pobre e burro. 814 01:03:12,791 --> 01:03:14,208 Seu pai é só ganancioso, 815 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 sua mãe é ignorante, 816 01:03:17,125 --> 01:03:18,125 e você 817 01:03:18,875 --> 01:03:20,041 é um idiota. 818 01:03:21,791 --> 01:03:23,833 Até o seu irmão é mais esperto que você. 819 01:03:26,083 --> 01:03:28,416 E antes que você entre em encrenca séria, 820 01:03:28,500 --> 01:03:31,500 leve a sua família toda e vá para bem longe. 821 01:03:52,916 --> 01:03:54,041 Desculpa, Miras. 822 01:03:55,958 --> 01:03:57,125 Tem que ser assim. 823 01:03:58,583 --> 01:03:59,625 Isso. 824 01:04:00,083 --> 01:04:01,791 Eu sabia que ela ia me escolher. 825 01:04:21,916 --> 01:04:24,916 Senhoras e senhores, os sogros estão chegando. 826 01:04:24,958 --> 01:04:28,000 Vamos todos recebê-los com uma salva de palmas! 827 01:04:28,083 --> 01:04:30,833 -Ótimo! -Eles estão vindo, preparem-se! 828 01:04:30,916 --> 01:04:33,500 Isso, muito bem. Animação. 829 01:04:33,583 --> 01:04:35,000 Os sogros chegaram! 830 01:05:27,125 --> 01:05:29,625 Vovô, ele é só uma criança! Não machuca ele! 831 01:05:54,208 --> 01:05:55,208 Vovô! 832 01:05:58,916 --> 01:06:01,708 -Por que estão de pé? Sentem. -Por favor, sentem. 833 01:06:01,791 --> 01:06:05,333 -Sente. -Salima, Saule. Sentem! 834 01:06:06,208 --> 01:06:08,333 -Sentem! -Por favor, sentem-se. 835 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Isso. 836 01:06:10,500 --> 01:06:12,000 Espere, vou pegar minha dombra. 837 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Isso. 838 01:06:32,000 --> 01:06:34,583 Já vamos começar. Só aguardem mais um pouco. 839 01:06:34,708 --> 01:06:36,708 -Filho, o que foi? Tudo bem? -Pai, podemos falar um minuto? 840 01:06:36,791 --> 01:06:39,000 -O que houve? -O que está acontecendo? 841 01:06:40,291 --> 01:06:42,625 -Cadê a noiva? -O casamento foi cancelado. 842 01:06:42,708 --> 01:06:43,708 O quê? 843 01:06:44,791 --> 01:06:47,416 Pai, é tudo mentira. 844 01:06:47,875 --> 01:06:48,916 É um golpe. 845 01:06:49,125 --> 01:06:51,000 Eles enganaram a gente, pai! 846 01:06:51,833 --> 01:06:54,208 Eu falei. Não vai ter casamento! 847 01:06:54,291 --> 01:06:56,416 -Murat, chega. -Como assim, sem casamento? 848 01:06:56,500 --> 01:06:58,833 -Só explica direito. -Está tudo certo. 849 01:06:59,083 --> 01:07:00,833 O casamento vai acontecer. 850 01:07:01,208 --> 01:07:03,333 -Calma. -Explica por que não vai ter casamento? 851 01:07:04,125 --> 01:07:07,833 Está tudo certo. Vai ter casamento. 852 01:07:08,000 --> 01:07:09,125 Por favor, sentem-se. 853 01:07:09,500 --> 01:07:11,708 Fala. O que foi? 854 01:07:12,625 --> 01:07:13,625 Pai. 855 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 -Eles... -Miras! 856 01:07:21,916 --> 01:07:23,041 O que está acontecendo? 857 01:07:24,083 --> 01:07:25,916 A Aina te falou algo estranho? 858 01:07:28,791 --> 01:07:32,000 Não se preocupem, o casamento vai acontecer. 859 01:07:32,083 --> 01:07:35,833 -Viu? Vai ter casamento. -Está tudo pronto! 860 01:07:36,625 --> 01:07:39,125 -Vou buscar minha filha. -Certo. 861 01:07:44,500 --> 01:07:46,333 Viu? Está tudo certo. 862 01:07:46,583 --> 01:07:50,791 Pai, você não entende? Eles estão tentando enganar a gente. 863 01:07:51,000 --> 01:07:52,208 É tudo mentira. 864 01:07:52,416 --> 01:07:55,916 Por que você insiste nisso? Está falando bobagem, são boas pessoas. 865 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 O dinheiro... 866 01:07:57,625 --> 01:08:00,916 Quer dizer, o seu amor está em jogo. 867 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 Vai, não fica bravo. Senta. 868 01:08:03,500 --> 01:08:05,333 -Vamos continuar a festa. -O que houve? 869 01:08:05,416 --> 01:08:06,708 Está tudo certo. 870 01:08:07,208 --> 01:08:08,208 Está bem. 871 01:08:08,791 --> 01:08:10,708 Certo, já que ninguém me escuta. 872 01:08:11,333 --> 01:08:12,541 Vamos nos divertir. 873 01:08:12,625 --> 01:08:14,416 -Miras, que foi? -Tio Murat! 874 01:08:15,291 --> 01:08:17,916 -O que deu nele hoje? -Levanta, tio Murat. 875 01:08:18,208 --> 01:08:19,916 -Já vamos começar. -Vai ter casamento mesmo, não é? 876 01:08:20,000 --> 01:08:21,416 Vocês nem pagaram o adiantamento. 877 01:08:23,916 --> 01:08:25,708 Os sogros vão pagar. Pergunte para eles. 878 01:08:36,708 --> 01:08:39,208 Então você é mesmo uma Zheztyrnak? 879 01:08:40,291 --> 01:08:41,708 Não dá para ver? 880 01:08:44,125 --> 01:08:45,833 E a vida toda a gente não acreditou no vovô. 881 01:08:49,291 --> 01:08:50,541 Quantos anos você tem? 882 01:08:52,000 --> 01:08:53,541 Eu tenho 125. 883 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Gosto de mulheres mais velhas. 884 01:09:00,791 --> 01:09:01,916 Você vai ao banheiro? 885 01:09:02,708 --> 01:09:03,708 O quê? 886 01:09:04,500 --> 01:09:05,500 Toalete? 887 01:09:06,583 --> 01:09:09,625 Seu corpo deve funcionar diferente, não é? 888 01:09:10,583 --> 01:09:13,000 Cala a boca. Você está me irritando. 889 01:09:15,208 --> 01:09:17,583 Adoro garota com atitude. 890 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Quando você fica brava... 891 01:09:25,416 --> 01:09:26,500 Você faz assim? 892 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Kanysh? 893 01:09:32,291 --> 01:09:34,625 Eu só... 894 01:09:37,708 --> 01:09:38,708 Vai. 895 01:09:39,708 --> 01:09:42,416 Por que você está ajudando a gente? 896 01:09:45,125 --> 01:09:47,833 Quero ver vocês fracassarem. 897 01:09:50,000 --> 01:09:51,416 Você também é Zheztyrnak? 898 01:09:53,833 --> 01:09:54,833 Merda! 899 01:09:54,916 --> 01:09:56,041 Minha mãe... 900 01:09:57,500 --> 01:09:58,625 Não se preocupe. 901 01:09:59,416 --> 01:10:01,708 Tive uma ideia. Vamos. 902 01:10:02,833 --> 01:10:06,625 -Eu mesma vou cobrir a cabeça dela. -Chega de fazer sozinha. Eu ajudo. 903 01:10:06,791 --> 01:10:09,541 -Está bem, então cobre sozinha. -Certo, eu cubro. 904 01:10:09,916 --> 01:10:12,125 -Vamos fazer juntas. -Certo, juntas. 905 01:10:26,958 --> 01:10:30,708 Aquela Mukha tem sempre um olhar tão frio. 906 01:10:30,958 --> 01:10:33,708 Talvez as noites deles não sejam muito quentes. 907 01:10:33,916 --> 01:10:34,916 Para. 908 01:10:40,416 --> 01:10:43,250 Nem casou e ela já deixou ele na palma da mão. 909 01:10:44,000 --> 01:10:47,416 Eu mantive minha esposa na linha com pulso de ferro. 910 01:10:48,625 --> 01:10:50,500 E aí, vamos embora? 911 01:10:50,833 --> 01:10:52,416 O casamento está cancelado mesmo? 912 01:10:54,500 --> 01:10:55,708 O casamento está... 913 01:11:01,291 --> 01:11:02,291 com certeza... 914 01:11:06,625 --> 01:11:09,208 Eu disse, vai ter casamento. 915 01:11:09,291 --> 01:11:10,916 A noiva está vindo! 916 01:11:12,208 --> 01:11:15,791 Salima, Saule, depressa! Cadê o lenço? 917 01:11:15,875 --> 01:11:17,833 Vamos, rápido. 918 01:11:17,916 --> 01:11:20,333 Já vamos. 919 01:11:21,291 --> 01:11:24,375 -A gente esperou o dia todo! -Aqui está o véu. 920 01:11:24,791 --> 01:11:26,291 Coloca bem aqui. Pega. 921 01:11:30,791 --> 01:11:34,041 A noiva está vindo. Vamos recebê-la com aplausos! 922 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 -Isso. -Vem! 923 01:11:38,083 --> 01:11:41,416 A noiva chegou, trazendo felicidade. Com o belo Miras... 924 01:11:41,500 --> 01:11:44,125 que vocês sejam abençoados com filhos todo ano! 925 01:11:44,208 --> 01:11:46,125 Levantem! Por que estão sentados? 926 01:11:46,208 --> 01:11:48,500 -Levantem! -Perfeito! 927 01:11:49,333 --> 01:11:50,625 Cadê os aplausos? 928 01:11:50,708 --> 01:11:52,833 Isso, maravilhoso! Sejam felizes, meus queridos. 929 01:11:54,708 --> 01:11:56,125 Isso, e agora... 930 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 -Vamos começar o betashar! -Sim, vamos começar. 931 01:12:04,708 --> 01:12:06,708 A sua noiva está com tanta pressa. 932 01:12:07,291 --> 01:12:09,416 Claro que está! 933 01:12:09,833 --> 01:12:13,000 Ela puxou a mim. Afinal, vai se casar com o meu Miras. 934 01:12:13,083 --> 01:12:14,500 -Sim. -Seja feliz, querida. 935 01:12:14,583 --> 01:12:15,833 Ela vai ser feliz com certeza. 936 01:12:15,916 --> 01:12:18,333 Todo mundo para quem eu faço betashar acaba feliz. 937 01:12:18,416 --> 01:12:20,416 -Amém. -Dá para ver que foi bem-criada. 938 01:12:20,500 --> 01:12:22,208 Que assim seja. Isso, sejam felizes. 939 01:12:24,416 --> 01:12:26,416 Noiva, não se apresse. Vamos começar. 940 01:12:26,500 --> 01:12:28,833 -Parem! -Sejam felizes. 941 01:12:29,291 --> 01:12:31,083 -Parem! -Filho? 942 01:12:31,583 --> 01:12:32,583 Parem! 943 01:12:34,791 --> 01:12:35,833 Corram! 944 01:12:36,708 --> 01:12:38,916 -Eles são todos Zheztyrnaks! -Zheztyrnak? 945 01:12:39,000 --> 01:12:41,708 -Aina? -O que ela disse? 946 01:12:41,916 --> 01:12:44,625 -O que estão dizendo? -Então, ela é a noiva? 947 01:12:46,083 --> 01:12:47,208 O que está acontecendo aqui? 948 01:12:49,708 --> 01:12:51,708 Então, a noiva é aquela garota? 949 01:12:53,291 --> 01:12:54,291 E quem é essa? 950 01:12:54,708 --> 01:12:55,708 Vamos ver. 951 01:13:06,125 --> 01:13:07,541 Chega! 952 01:13:16,708 --> 01:13:18,000 Meu Deus! O que é isso? 953 01:13:33,500 --> 01:13:36,916 Pai, eles são mesmo Zheztyrnaks? 954 01:13:44,000 --> 01:13:46,916 Eu disse para não começarem sem mim. 955 01:13:50,916 --> 01:13:53,125 Agora vocês entenderam 956 01:13:53,208 --> 01:13:56,125 que não adianta ter pena dos humanos. 957 01:14:26,708 --> 01:14:28,041 Cedo ou tarde 958 01:14:29,791 --> 01:14:33,208 eles mostram quem realmente são. 959 01:14:34,958 --> 01:14:35,958 Mãe, 960 01:14:36,916 --> 01:14:39,208 essas pessoas não precisam morrer. 961 01:14:54,500 --> 01:14:55,625 Viu? 962 01:14:57,208 --> 01:15:00,250 Eles vão estar sempre contra nós. 963 01:15:03,708 --> 01:15:07,625 Quando termina o seu show? Já podemos começar a festa? 964 01:15:24,208 --> 01:15:26,333 Escória humana patética. 965 01:15:27,916 --> 01:15:30,541 Vocês se afogam em entretenimento, 966 01:15:31,416 --> 01:15:34,625 satisfeitos com suas vidas sem propósito. 967 01:15:37,208 --> 01:15:39,416 Vocês são cheios de ódio. 968 01:15:40,791 --> 01:15:43,208 Vocês são os verdadeiros vilões. 969 01:15:45,291 --> 01:15:49,500 Vocês desprezam qualquer um que seja diferente de vocês. 970 01:15:51,083 --> 01:15:52,916 Mas são vocês 971 01:15:53,916 --> 01:15:56,416 que fazem mal ao mundo! 972 01:15:58,208 --> 01:15:59,791 Com o tempo, 973 01:16:00,875 --> 01:16:02,625 ficam cada vez mais egoístas, 974 01:16:03,208 --> 01:16:07,083 gananciosos e arrogantes. 975 01:16:09,916 --> 01:16:12,541 Acham que governam o mundo, 976 01:16:13,500 --> 01:16:15,333 estão enganados. 977 01:16:16,583 --> 01:16:18,291 Chegou a nossa hora! 978 01:16:21,000 --> 01:16:23,500 O lugar de vocês 979 01:16:25,000 --> 01:16:27,916 é aos nossos pés. 980 01:16:29,791 --> 01:16:31,125 Hoje é o dia 981 01:16:32,333 --> 01:16:35,208 de restaurar a justiça nesta terra. 982 01:16:36,083 --> 01:16:37,083 Irmão, 983 01:16:37,708 --> 01:16:40,500 se não aguenta beber, não beba. 984 01:16:41,208 --> 01:16:42,625 Quem é você afinal? 985 01:16:44,208 --> 01:16:45,833 Quer saber quem eu sou? 986 01:17:31,291 --> 01:17:32,291 Vocês são... 987 01:17:35,208 --> 01:17:39,500 descendentes do canalha que matou a minha mãe. 988 01:17:42,416 --> 01:17:44,375 O nome dele era Mamai. 989 01:17:48,916 --> 01:17:50,333 Depois disso, 990 01:17:52,000 --> 01:17:55,916 eu jurei destruir toda a linhagem de vocês. 991 01:18:06,708 --> 01:18:09,208 Cada um de vocês. 992 01:18:15,791 --> 01:18:16,791 Primeiro... 993 01:18:19,500 --> 01:18:21,250 vão ter que me matar. 994 01:18:23,958 --> 01:18:24,958 Eu também. 995 01:18:25,791 --> 01:18:27,916 Bismillah. 996 01:18:37,291 --> 01:18:38,833 Como quiser. 997 01:18:40,625 --> 01:18:41,625 Bismillah. 998 01:18:42,708 --> 01:18:44,791 Não toque na minha irmã. 999 01:18:50,083 --> 01:18:52,708 Fique longe da minha filha. 1000 01:19:44,416 --> 01:19:45,625 Corram! 1001 01:20:49,708 --> 01:20:51,291 Salvem as pessoas. 1002 01:21:38,208 --> 01:21:40,000 Silêncio. Fiquem quietos! 1003 01:21:40,291 --> 01:21:41,500 Por aqui, depressa. 1004 01:21:47,916 --> 01:21:50,250 Mais rápido. Em silêncio agora, sem fazer barulho. 1005 01:21:59,500 --> 01:22:00,916 Andem rápido. 1006 01:22:04,000 --> 01:22:05,208 Pai, e você? 1007 01:22:05,625 --> 01:22:07,708 Eu preciso ajudar o vovô e o Miras. 1008 01:22:07,791 --> 01:22:09,500 -Eu vou com você. -Fique aqui! 1009 01:22:14,000 --> 01:22:15,541 Aonde vocês vão? Eu vou também! 1010 01:22:16,000 --> 01:22:18,500 -Espera, para onde vão? -Cale a boca. 1011 01:22:42,708 --> 01:22:44,708 Você sabe o que fazer. 1012 01:22:45,916 --> 01:22:47,500 Está no seu sangue. 1013 01:22:51,583 --> 01:22:52,625 Não se preocupe com a gente. 1014 01:23:05,000 --> 01:23:06,208 Socorro! 1015 01:23:11,416 --> 01:23:12,416 Pai. 1016 01:23:13,208 --> 01:23:14,208 Você o matou? 1017 01:23:15,208 --> 01:23:17,916 Então, a gente vai mesmo lutar contra os Zheztyrnaks? 1018 01:23:18,083 --> 01:23:20,541 Afinal, somos descendentes de Mamai Batyr. 1019 01:23:20,916 --> 01:23:22,833 -Não. -Por quê? 1020 01:23:24,416 --> 01:23:27,625 Você puxou mais à sua mãe, claramente. 1021 01:23:28,500 --> 01:23:29,500 Graças a Deus. 1022 01:23:35,125 --> 01:23:36,125 O que a gente faz? 1023 01:23:37,916 --> 01:23:38,916 Corre. 1024 01:23:42,916 --> 01:23:45,208 Se escondam na casa. 1025 01:23:45,791 --> 01:23:46,791 Vamos. 1026 01:23:59,791 --> 01:24:02,708 Venham. Vamos. 1027 01:24:05,583 --> 01:24:07,125 Venham. 1028 01:24:18,625 --> 01:24:19,625 Murat? 1029 01:24:24,500 --> 01:24:25,541 O que você está fazendo? 1030 01:24:27,500 --> 01:24:29,125 Para não ser atacado, 1031 01:24:29,791 --> 01:24:31,416 estou fingindo ser um Zheztyrnak. 1032 01:25:06,125 --> 01:25:07,125 Entrem. 1033 01:25:11,583 --> 01:25:12,833 Parem de besteira. 1034 01:25:14,500 --> 01:25:15,500 Depressa. 1035 01:25:18,916 --> 01:25:20,416 Se escondam. 1036 01:25:37,500 --> 01:25:38,500 Ele foi embora? 1037 01:25:38,916 --> 01:25:40,000 Parece que sim. 1038 01:25:43,083 --> 01:25:44,916 Precisamos ajudá-lo. 1039 01:25:46,291 --> 01:25:47,500 Fiquem quietos. 1040 01:25:49,708 --> 01:25:52,125 Pai. 1041 01:25:54,000 --> 01:25:55,208 Droga! 1042 01:26:01,416 --> 01:26:04,750 Que tipo de casamento é esse? Nunca vi nada igual. 1043 01:26:04,833 --> 01:26:06,416 Se me falassem que era para uma Zheztyrnak. 1044 01:26:06,500 --> 01:26:09,250 -Eu teria cobrado mais. -Cala a boca. Só pensa em dinheiro? 1045 01:26:09,333 --> 01:26:10,333 Quietos! 1046 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 -Tem alguém vindo. -Quem? 1047 01:26:14,583 --> 01:26:15,708 -Dá uma olhada. -Já vou. 1048 01:26:18,000 --> 01:26:20,416 -Quem está aí? -Zheztyrnak. 1049 01:26:20,583 --> 01:26:21,791 É um Zheztyrnak. 1050 01:26:23,125 --> 01:26:24,125 Viu? 1051 01:26:26,208 --> 01:26:27,208 Quantos são? 1052 01:26:27,916 --> 01:26:28,916 Fala, quantos? 1053 01:26:32,416 --> 01:26:33,625 Anda, fala. 1054 01:26:35,125 --> 01:26:36,125 Fiquem quietos. 1055 01:26:42,875 --> 01:26:44,708 Ele está nos protegendo. 1056 01:26:44,791 --> 01:26:47,000 -Está brincando. -É sério. Ele está nos protegendo. 1057 01:26:53,833 --> 01:26:56,125 Foi a sua fraqueza 1058 01:26:57,208 --> 01:27:00,125 que nos trouxe a isso. 1059 01:27:03,208 --> 01:27:04,916 Por causa da sua bondade, 1060 01:27:06,000 --> 01:27:10,416 a sua família inteira vai morrer hoje. 1061 01:27:11,416 --> 01:27:12,500 Mãe. 1062 01:27:22,416 --> 01:27:23,416 Vai mais para lá. 1063 01:27:23,625 --> 01:27:26,416 Pai, eu cheguei primeiro. Procure outro lugar. 1064 01:27:26,500 --> 01:27:27,666 Não tem outro. Vai logo. 1065 01:27:28,708 --> 01:27:29,708 Chega. 1066 01:28:08,000 --> 01:28:09,291 Toma, canalha! 1067 01:28:09,708 --> 01:28:11,125 Era isso que você queria? 1068 01:28:51,291 --> 01:28:52,708 Sua maldita. 1069 01:28:53,583 --> 01:28:56,125 E o que você vai fazer comigo? 1070 01:28:57,958 --> 01:29:02,416 A Mukhiria sacrificou tanto para salvar você. 1071 01:29:03,500 --> 01:29:05,833 E como você retribuiu? 1072 01:29:07,708 --> 01:29:11,125 Teve pena dos humanos. 1073 01:29:13,000 --> 01:29:14,333 Hoje, 1074 01:29:15,416 --> 01:29:18,916 sua família inteira vai morrer por sua causa. 1075 01:29:20,000 --> 01:29:22,125 Ninguém escapa de mim. 1076 01:29:22,625 --> 01:29:23,916 Vou matar todos! 1077 01:29:31,000 --> 01:29:32,291 E vou começar 1078 01:29:33,500 --> 01:29:35,416 por você. 1079 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Meu filho. 1080 01:30:55,916 --> 01:30:56,916 Pois bem, 1081 01:30:57,583 --> 01:30:58,625 caro consogro, 1082 01:30:59,416 --> 01:31:00,416 agora... 1083 01:31:01,333 --> 01:31:03,916 podemos nos abraçar. 1084 01:31:06,916 --> 01:31:09,208 Então, nossa relação de consogros foi selada com sangue? 1085 01:31:16,708 --> 01:31:17,708 Mãe. 1086 01:31:20,416 --> 01:31:21,416 Mãe. 1087 01:31:23,791 --> 01:31:24,791 Mãe. 1088 01:31:29,625 --> 01:31:31,000 Mãe. 1089 01:31:40,791 --> 01:31:41,791 Aina. 1090 01:31:43,000 --> 01:31:44,916 Eu estou bem. 1091 01:31:46,000 --> 01:31:48,333 Eu estou bem. 1092 01:31:50,000 --> 01:31:51,125 Minha filha. 1093 01:31:53,000 --> 01:31:54,333 Filha. 1094 01:32:01,291 --> 01:32:04,208 Miras! 1095 01:32:06,500 --> 01:32:11,416 Miras! 1096 01:32:13,000 --> 01:32:15,708 Miras. 1097 01:32:16,541 --> 01:32:18,416 -Miras. -Parece que... 1098 01:32:20,000 --> 01:32:22,333 você vai acabar se casando com o Beks. 1099 01:32:24,500 --> 01:32:28,416 Miras. 1100 01:32:31,083 --> 01:32:32,083 Miras. 1101 01:32:40,791 --> 01:32:41,791 Miras. 1102 01:32:51,208 --> 01:32:55,833 Miras. 1103 01:33:10,416 --> 01:33:11,416 Miras. 1104 01:33:17,291 --> 01:33:18,291 Miras. 1105 01:33:42,916 --> 01:33:45,708 Eu não quero saber de força maior. 1106 01:33:46,291 --> 01:33:47,416 Quem é o responsável aqui? 1107 01:33:47,916 --> 01:33:48,916 Eu sou. 1108 01:33:49,916 --> 01:33:51,041 Vamos agilizar. 1109 01:33:59,000 --> 01:34:03,208 Pastagem verde, tapete macio, tapete azul 1110 01:34:04,291 --> 01:34:05,916 No tapete azul 1111 01:34:06,625 --> 01:34:09,625 Eu brinco muito e rio muito... 1112 01:34:21,291 --> 01:34:24,625 Suas unhas têm mais de 300 anos, 1113 01:34:24,708 --> 01:34:27,416 e você parece tão jovem. 1114 01:34:27,500 --> 01:34:30,833 Yeset, você trabalha demais. 1115 01:34:31,208 --> 01:34:34,833 A vida de milionário exige sacrifícios. Nada na vida vem fácil. 1116 01:34:34,916 --> 01:34:37,833 A não ser que se tenha um consogro tão notável. 1117 01:34:39,708 --> 01:34:41,708 Por favor, fiquem à vontade. 1118 01:34:42,000 --> 01:34:44,041 Eu mesmo vou servir. 1119 01:34:44,125 --> 01:34:46,541 Afinal, você é mais velho do que eu. 1120 01:34:47,000 --> 01:34:49,916 Caro consogro, aproveite o sangue. 1121 01:34:52,583 --> 01:34:55,916 Vovô Zhanazar, aguente só mais um pouco. 1122 01:34:56,291 --> 01:34:58,625 Eu termino aqui e a gente dá uma caminhada. 1123 01:34:59,583 --> 01:35:00,833 Cadê seu pai? 1124 01:35:01,583 --> 01:35:03,083 O jantar está esfriando. 1125 01:35:13,625 --> 01:35:14,916 Meu ancestral. 1126 01:35:16,416 --> 01:35:17,916 Batyr Mamai. 1127 01:35:19,916 --> 01:35:22,625 Você provavelmente não poderia imaginar isso, 1128 01:35:23,916 --> 01:35:25,416 mas agora... 1129 01:35:26,708 --> 01:35:29,416 nós vivemos sob o mesmo teto que os Zheztyrnaks. 1130 01:35:31,208 --> 01:35:32,916 Acontece que, mesmo entre eles 1131 01:35:34,291 --> 01:35:35,916 existem pessoas boas. 1132 01:35:38,416 --> 01:35:39,833 Bem, não exatamente pessoas. 1133 01:35:41,833 --> 01:35:44,625 Você entendeu o que eu quis dizer. 1134 01:35:46,583 --> 01:35:47,625 Acontece que, 1135 01:35:48,791 --> 01:35:50,708 eles não são tão diferentes 1136 01:35:52,416 --> 01:35:53,708 de nós, afinal. 1137 01:35:54,791 --> 01:35:57,000 Talvez, no seu tempo 1138 01:35:57,833 --> 01:35:59,833 vocês pudessem ter chegado a um acordo, 1139 01:36:00,708 --> 01:36:03,041 tantas vidas teriam sido poupadas. 1140 01:36:06,416 --> 01:36:07,708 A guerra... 1141 01:36:09,916 --> 01:36:12,833 e o ódio não têm sentido. 1142 01:36:15,791 --> 01:36:16,791 Em qualquer conflito, 1143 01:36:18,208 --> 01:36:19,833 existe um jeito de fazer paz. 1144 01:36:22,500 --> 01:36:26,416 Dá para resolver sem derramar sangue. 1145 01:36:30,291 --> 01:36:35,125 Sempre honrei o seu legado, 1146 01:36:37,583 --> 01:36:38,750 mas parece 1147 01:36:40,583 --> 01:36:42,500 que estão certos quando dizem 1148 01:36:44,208 --> 01:36:45,708 que os tempos mudam. 1149 01:36:48,000 --> 01:36:49,333 Minha nossa! 1150 01:36:50,375 --> 01:36:53,208 Acho que a mãe tinha razão, nunca vou ser uma pessoa normal. 1151 01:36:53,500 --> 01:36:54,500 Droga, 1152 01:36:54,791 --> 01:36:57,125 esses dentes são tão incômodos. Como você fala com eles? 1153 01:36:57,708 --> 01:36:59,333 Você vai se acostumar. 1154 01:37:00,291 --> 01:37:01,291 Aina? 1155 01:37:02,958 --> 01:37:04,416 O que acontece agora? 1156 01:37:06,000 --> 01:37:09,000 Mais cedo ou mais tarde 1157 01:37:10,000 --> 01:37:13,291 outros Zheztyrnaks vão descobrir que matamos Olmes. 1158 01:37:13,500 --> 01:37:14,916 E eles vão vir atrás de vingança. 1159 01:37:19,916 --> 01:37:22,625 Não se preocupe. Eu vou te proteger, bonitão. 1160 01:37:23,083 --> 01:37:24,125 Promete? 1161 01:37:27,000 --> 01:37:28,125 Juro pelo sangue. 1162 01:37:39,916 --> 01:37:41,916 TRADUÇÃO: FERNANDA CARRIEL EMPRESA: ENCRIPTA 79285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.