Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,291 --> 00:00:57,291
Oi, tudo bem?
2
00:01:13,000 --> 00:01:14,041
Olá, senhor?
3
00:01:14,125 --> 00:01:16,625
Me chamo Rauan.
O senhor reservou esta mesa?
4
00:01:16,916 --> 00:01:19,208
Aina. A reserva está no nome de Aina.
5
00:01:21,291 --> 00:01:22,416
Sim, está certo.
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,416
Cara, qual é o prato mais barato daqui?
7
00:01:27,208 --> 00:01:29,791
Pode pedir o frango ao molho de creme.
8
00:01:30,083 --> 00:01:31,125
Custa apenas dez mil tenges.
9
00:01:31,416 --> 00:01:33,125
-Apenas dez mil?
-Sim.
10
00:01:36,000 --> 00:01:38,041
Beleza. Quando minha amiga chegar,
11
00:01:38,500 --> 00:01:40,791
eu pergunto: "O que você recomenda?"
Aí você sugere isso, certo?
12
00:01:40,875 --> 00:01:42,708
Entendido. Volto mais tarde, então.
13
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Beleza.
14
00:01:53,291 --> 00:01:55,416
JÁ ESTOU CHEGANDO.
15
00:01:55,666 --> 00:01:57,791
ESTOU DENTRO. COMO VOU TE RECONHECER?
16
00:01:58,791 --> 00:02:00,541
VOU ESTAR DE VESTIDO VERMELHO.
17
00:02:37,125 --> 00:02:38,125
Miras?
18
00:02:38,791 --> 00:02:39,791
Sou a Aina.
19
00:02:41,208 --> 00:02:42,416
Não sou o Miras.
20
00:02:43,625 --> 00:02:44,625
Sou o Andrey.
21
00:02:44,916 --> 00:02:46,208
Você não parece o Andrey.
22
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
Você conhece o Andrey?
23
00:02:49,916 --> 00:02:51,000
É você, não é?
24
00:02:52,583 --> 00:02:54,500
Estou brincando, relaxa.
25
00:02:55,625 --> 00:02:56,708
Por favor, sente-se.
26
00:02:57,791 --> 00:02:58,833
Fique à vontade.
27
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Obrigada.
28
00:03:02,375 --> 00:03:04,958
Você é ainda mais bonito
do que eu esperava.
29
00:03:07,125 --> 00:03:08,125
Você também.
30
00:03:09,500 --> 00:03:10,625
Vamos pedir?
31
00:03:11,291 --> 00:03:12,500
Sim, claro.
32
00:03:13,208 --> 00:03:14,208
Garçom!
33
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
-Boa noite.
-O que recomenda?
34
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Frango ao molho de creme.
35
00:03:19,791 --> 00:03:21,625
Isso, traga esse.
36
00:03:21,791 --> 00:03:24,208
Eu não como depois das seis.
37
00:03:24,583 --> 00:03:27,833
Me traga uma garrafa do vinho mais caro.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,041
Certo. E para o senhor?
39
00:03:31,291 --> 00:03:32,500
Traz mais água.
40
00:03:33,000 --> 00:03:34,625
-Está bom.
-Obrigado.
41
00:03:45,291 --> 00:03:47,833
Aliás, já que eu escolhi o restaurante,
42
00:03:47,916 --> 00:03:50,208
o jantar fica por minha conta.
43
00:03:51,708 --> 00:03:53,208
De jeito nenhum, eu pago.
44
00:03:53,291 --> 00:03:56,333
Deixar uma mulher pagar para mim?
De jeito nenhum. Isso é ofensivo.
45
00:03:56,916 --> 00:04:01,041
Engraçado, generoso, bonito.
46
00:04:01,125 --> 00:04:03,208
Com o que mais você vai
me surpreender hoje?
47
00:04:03,291 --> 00:04:04,416
O que eu preciso fazer?
48
00:04:05,083 --> 00:04:08,416
Não sei, talvez me contar algo sobre você?
Estou curiosa.
49
00:04:09,208 --> 00:04:11,000
E ele veio por trás, do nada,
50
00:04:11,083 --> 00:04:14,333
e jogou o cara no ombro!
51
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Provou que o cara estava errado.
Imagina só!
52
00:04:17,708 --> 00:04:20,708
Filme incrível, você tem que assistir.
O Tom Hanks é o protagonista.
53
00:04:22,583 --> 00:04:23,625
Parece divertido.
54
00:04:23,791 --> 00:04:25,625
Quem sabe não assistimos juntos?
55
00:04:25,791 --> 00:04:27,708
Para quê? Já assisti.
56
00:04:28,708 --> 00:04:32,125
Bom, podemos ver outra coisa.
57
00:04:32,583 --> 00:04:33,583
Quando?
58
00:04:34,208 --> 00:04:35,208
Agora.
59
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Onde?
60
00:04:37,291 --> 00:04:38,291
Vamos.
61
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
E a conta?
62
00:04:41,916 --> 00:04:42,916
Eles estão fugindo!
63
00:04:43,000 --> 00:04:46,125
Parem! Esperem! Não fujam!
64
00:04:46,208 --> 00:04:47,833
Anota a placa! Decora a placa!
65
00:04:48,000 --> 00:04:49,541
Parem! Anotem a placa!
66
00:04:50,416 --> 00:04:51,708
O que você está fazendo? Abre!
67
00:04:51,791 --> 00:04:54,916
-Abre!
-Destranca! Você não vai escapar!
68
00:04:55,125 --> 00:04:57,125
Para! Seu canalha!
69
00:04:58,208 --> 00:05:00,625
Essa foi uma bela fuga!
70
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Onde a gente veio parar?
71
00:05:07,708 --> 00:05:09,916
Por que sua casa é tão enorme?
72
00:05:10,416 --> 00:05:11,625
E tão afastada.
73
00:05:11,708 --> 00:05:13,625
Aposto que você gasta
uma fortuna em gasolina.
74
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
E com certeza usa da premium.
75
00:05:16,500 --> 00:05:18,208
Deve sair caríssimo.
76
00:05:18,291 --> 00:05:19,625
Nem me fala.
77
00:05:32,791 --> 00:05:33,791
Entra.
78
00:05:39,083 --> 00:05:40,916
O interior é bem diferente.
79
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
O designer com certeza
não é do Cazaquistão.
80
00:05:44,291 --> 00:05:46,208
Está economizando na luz?
81
00:05:46,500 --> 00:05:47,541
Vem comigo.
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,333
Fique à vontade.
83
00:06:04,125 --> 00:06:05,833
-Já volto.
-Certo.
84
00:06:29,000 --> 00:06:30,416
Aina!
85
00:06:35,583 --> 00:06:37,000
Senhor!
86
00:06:37,083 --> 00:06:38,500
Sou amigo da Aina!
87
00:06:38,791 --> 00:06:40,166
Ela me convidou.
88
00:06:40,291 --> 00:06:41,291
Eu juro!
89
00:06:45,500 --> 00:06:46,708
Você é cazaque?
90
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
Sabe seus sete ancestrais?
91
00:06:51,416 --> 00:06:52,500
De qual clã você é?
92
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
Por favor, senhores, tenham piedade!
93
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
Vocês entenderam tudo errado.
Deixem eu explicar!
94
00:07:00,708 --> 00:07:02,208
A gente só queria ver um filme.
95
00:07:02,291 --> 00:07:05,208
Vamos ver juntos.
É um filme ótimo, bem animado.
96
00:07:05,291 --> 00:07:07,000
Só, por favor, não me toquem.
97
00:08:19,291 --> 00:08:21,416
É ele.
98
00:08:22,208 --> 00:08:23,500
Quer que eu vá atrás dele?
99
00:08:23,583 --> 00:08:24,916
Sem pressa.
100
00:08:28,500 --> 00:08:29,833
A gente precisa
101
00:08:31,000 --> 00:08:33,625
da família toda.
102
00:08:41,083 --> 00:08:48,083
A FADA DAS TREVAS
103
00:08:55,125 --> 00:08:58,250
Lendas falam dos Zheztyrnaks,
criaturas míticas de garras longas,
104
00:08:59,208 --> 00:09:02,000
que tinham força sobre-humana
105
00:09:02,125 --> 00:09:07,500
e se alimentavam de sangue humano.
106
00:09:08,625 --> 00:09:13,500
Viviam em grupos,
geralmente liderados por mulheres.
107
00:09:15,208 --> 00:09:20,500
Os Zheztyrnaks eram ferozes
e vingativos por natureza.
108
00:09:22,416 --> 00:09:25,625
Guerreiros valentes os caçavam,
109
00:09:25,708 --> 00:09:29,916
impedindo que se aproximassem
dos povoados humanos.
110
00:11:04,708 --> 00:11:07,333
As pessoas há muito
esqueceram os Zheztyrnaks.
111
00:11:07,583 --> 00:11:10,833
Mas tenho certeza
de que ainda estão entre nós.
112
00:11:11,000 --> 00:11:14,125
Escondidos, fingindo ser gente comum
e bebendo nosso sangue.
113
00:11:14,208 --> 00:11:16,000
Então, os Zheztyrnaks são...
114
00:11:17,291 --> 00:11:19,833
tipo vampiros cazaques, é isso?
115
00:11:20,583 --> 00:11:22,416
Vampiros são só um mito.
116
00:11:22,916 --> 00:11:25,708
E os Zheztyrnaks de fato existiram.
117
00:11:25,791 --> 00:11:28,708
Inventaram os vampiros
depois de saber dos Zheztyrnaks.
118
00:11:28,791 --> 00:11:30,625
Para de mentir, Saule!
119
00:11:31,083 --> 00:11:33,208
Melhor não perguntar,
senão ele entra no discurso de sempre.
120
00:11:33,333 --> 00:11:36,833
-Você nunca acredita em mim!
-Por que eu deveria me importar?
121
00:11:37,083 --> 00:11:39,125
Já te disse 100 vezes,
eu não tenho dinheiro!
122
00:11:40,208 --> 00:11:43,916
Não vem com tática de cobrador
para cima de mim!
123
00:11:50,500 --> 00:11:52,916
Só me dá um tempo!
124
00:11:53,708 --> 00:11:55,125
Duas semanas, só isso.
125
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
Não estou pedindo mais nada.
Me dá duas semanas e pronto.
126
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Bom dia.
127
00:12:00,291 --> 00:12:02,708
Filho, acordou?
O café está na mesa, come alguma coisa.
128
00:12:03,583 --> 00:12:04,916
Beks, me serve um chá.
129
00:12:05,000 --> 00:12:06,625
Arruma uma mulher
para fazer isso para você.
130
00:12:08,375 --> 00:12:11,625
Apesar de que com essa cara,
quem é que ia te querer?
131
00:12:14,208 --> 00:12:15,916
Não vai retrucar?
132
00:12:16,791 --> 00:12:18,208
Me deixa, não estou no clima.
133
00:12:19,291 --> 00:12:23,416
Parece que ontem
o seu encontro olhou para tua cara
134
00:12:23,500 --> 00:12:24,708
e correu, não é?
135
00:12:26,125 --> 00:12:29,333
Compro um sorvete para você, maninho,
só fica de boca fechada, por favor.
136
00:12:29,708 --> 00:12:31,416
Pronto, terminei.
137
00:12:31,500 --> 00:12:33,333
-Terminou?
-Sim.
138
00:12:36,708 --> 00:12:38,541
-Ficou bonito, não é?
-Lindo.
139
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
Especialmente o mindinho.
140
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Por falar nisso...
141
00:12:43,416 --> 00:12:44,416
Mirasinho,
142
00:12:45,208 --> 00:12:47,875
quer que eu te apresente uma ótima garota?
143
00:12:48,000 --> 00:12:51,333
É bonita, estudada, inteligente.
144
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
-Divorciada, tem um filho.
-Saule...
145
00:12:54,583 --> 00:12:55,833
E qual o problema?
146
00:12:55,916 --> 00:12:58,416
Pelo menos o seu filho
não vai precisar levantar um dedo.
147
00:12:58,500 --> 00:13:00,208
-Vida de conto de fadas.
-Cai fora!
148
00:13:01,000 --> 00:13:03,916
Estou falando da minha filha, certo?
149
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Está bem, chega!
150
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
É com você mesmo! Acha que eu tenho medo?
151
00:13:12,916 --> 00:13:14,708
Pode aparecer quando quiser!
152
00:13:15,916 --> 00:13:17,000
Está sentado aí esperando o quê?
153
00:13:17,625 --> 00:13:20,208
Anda, vai entregar aquele esterco
para o Sabit.
154
00:13:20,333 --> 00:13:23,333
E cobra o pedido passado,
daquele sem-vergonha.
155
00:13:23,958 --> 00:13:25,916
Pai, dá para pelo menos
eu tomar café direito?
156
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
Negócio vem primeiro. Está bem, vai!
157
00:13:30,416 --> 00:13:31,416
Vai!
158
00:13:31,916 --> 00:13:32,916
Para!
159
00:13:32,958 --> 00:13:34,000
Filho.
160
00:13:34,125 --> 00:13:36,416
Sai pegando empréstimo
como se estivessem dando de graça.
161
00:13:36,500 --> 00:13:38,708
Belo empresário, não é?
Mexendo com esterco.
162
00:13:39,208 --> 00:13:42,833
Kumis, você não entende.
Espera só: esterco é o futuro.
163
00:13:57,416 --> 00:13:58,541
Meu braço...
164
00:14:31,208 --> 00:14:33,333
-Pronto, obrigado.
-Feito.
165
00:14:38,416 --> 00:14:40,125
E lá foi ele virar taxista.
166
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
O Miras era tão dependente.
167
00:14:44,708 --> 00:14:49,000
Eu limpava o bumbum dele
até a segunda série.
168
00:14:49,500 --> 00:14:51,125
Chegava em casa com a bunda suja.
169
00:14:52,833 --> 00:14:54,416
Olha! O pestinha chegou.
170
00:14:57,708 --> 00:14:58,875
E aí, bonitão.
171
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Aina?
172
00:15:01,500 --> 00:15:02,708
O que você está fazendo aqui?
173
00:15:02,791 --> 00:15:05,833
Você esqueceu a carteira ontem,
então eu trouxe.
174
00:15:07,416 --> 00:15:09,625
Por que não me contou
que tinha uma namorada tão bonita?
175
00:15:09,708 --> 00:15:11,333
Pai, ela não é minha namorada.
176
00:15:11,416 --> 00:15:13,625
Isso mesmo, quem ia se interessar por ele?
177
00:15:13,916 --> 00:15:15,541
Filho, senta e toma um chá.
178
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Aina,
179
00:15:19,000 --> 00:15:20,125
vamos conversar um minuto.
180
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
Está bem.
181
00:15:23,208 --> 00:15:24,833
Enquanto isso, comam o bolo.
182
00:15:25,083 --> 00:15:27,625
Aliás, a cobertura
é de folha de ouro de verdade.
183
00:15:27,708 --> 00:15:28,708
É comestível.
184
00:15:29,416 --> 00:15:30,416
Anda.
185
00:15:31,333 --> 00:15:32,333
Ouro?
186
00:15:33,708 --> 00:15:34,916
Vamos provar.
187
00:15:47,916 --> 00:15:49,208
O que você está fazendo aqui?
188
00:15:49,291 --> 00:15:52,541
Como você me achou?
E, sério, o que você quer de mim?
189
00:15:54,625 --> 00:15:55,750
Senti sua falta.
190
00:15:56,500 --> 00:15:58,916
Minha falta?
A gente só se encontrou uma vez!
191
00:15:58,958 --> 00:16:01,041
E quem eram aqueles na sua casa
que me atacaram ontem?
192
00:16:03,791 --> 00:16:05,208
É a minha família.
193
00:16:07,791 --> 00:16:09,083
Meu pai é muito rígido.
194
00:16:09,958 --> 00:16:11,416
Meu irmão mais novo é meio lento.
195
00:16:11,791 --> 00:16:13,333
E o vovô é meio gagá.
196
00:16:15,500 --> 00:16:17,416
E a mulher com a boca cheia de sangue?
197
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
É a minha mãe.
198
00:16:26,416 --> 00:16:27,416
Sua mãe?
199
00:16:31,708 --> 00:16:32,708
Sim, minha mãe.
200
00:16:37,916 --> 00:16:40,125
Aina, desculpa se soar grosseiro.
201
00:16:41,208 --> 00:16:42,333
Mas o que sua mãe tem?
202
00:16:45,791 --> 00:16:48,208
Ela e meu pai estavam cortando carne,
203
00:16:48,583 --> 00:16:49,833
se preparando para o inverno.
204
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Você pensou o quê?
205
00:16:54,208 --> 00:16:55,708
Imaginei outra coisa.
206
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
Certo, Aina.
Valeu por devolver minha carteira,
207
00:17:03,291 --> 00:17:04,708
mas é melhor você ir para casa.
208
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
-Cai fora! Quem te chamou?
-Isso mesmo! Vaza!
209
00:17:07,416 --> 00:17:08,500
Eu te avisei, nem apareça aqui!
210
00:17:08,583 --> 00:17:10,416
-Careca! Não encosta em nada!
-Saia!
211
00:17:10,500 --> 00:17:12,833
-Kumis, põe todo mundo para fora!
-Yeset Kaisarovich.
212
00:17:13,416 --> 00:17:16,708
Chega! Até quando isso vai durar?
Toda vez é a mesma coisa.
213
00:17:17,291 --> 00:17:18,541
Com a gente é tudo oficial.
214
00:17:19,500 --> 00:17:20,625
Olha, a papelada está aqui.
215
00:17:22,416 --> 00:17:23,833
Dá uma olhada.
216
00:17:28,000 --> 00:17:29,916
Irmão, só me dá um tempinho.
217
00:17:30,208 --> 00:17:31,333
Eu vou conseguir o dinheiro.
218
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
Espera um minuto.
219
00:17:37,708 --> 00:17:39,500
Aqui, pega isso. É ouro puro.
220
00:17:39,583 --> 00:17:40,625
Fica com isso por enquanto.
221
00:17:40,708 --> 00:17:41,708
De verdade.
222
00:17:46,208 --> 00:17:47,208
Não vai dar?
223
00:17:48,416 --> 00:17:49,416
Eu prometo!
224
00:17:49,833 --> 00:17:51,416
Vou arrumar um investidor.
225
00:17:51,583 --> 00:17:54,583
Yeset Kaisarovich,
ninguém quer o seu negócio.
226
00:17:54,708 --> 00:17:56,333
Você não vai encontrar investidor.
227
00:17:56,791 --> 00:17:57,833
Ele já conseguiu.
228
00:18:02,083 --> 00:18:03,541
Com licença, e você quem é?
229
00:18:04,791 --> 00:18:06,125
Meu nome é Aina.
230
00:18:06,958 --> 00:18:09,000
Sou filha do Ötebay Altynov.
231
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Está falando sério?
232
00:18:12,791 --> 00:18:14,708
O milionário Ötebay Altynov?
233
00:18:14,791 --> 00:18:16,583
Aquele dos investimentos?
234
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Ele mesmo.
235
00:18:18,916 --> 00:18:21,125
A gente estava justamente discutindo
um projeto conjunto.
236
00:18:21,625 --> 00:18:24,833
Meu pai está pronto para investir
uma quantia significativa
237
00:18:24,916 --> 00:18:26,541
no negócio do Sr. Yeset.
238
00:18:27,500 --> 00:18:30,208
Sr. Yeset, por que não disse isso logo?
239
00:18:30,291 --> 00:18:32,708
Que o próprio Altynov vai investir
no seu negócio.
240
00:18:33,000 --> 00:18:36,208
Sr. Yeset, nossas desculpas.
Com sua licença, vamos indo.
241
00:18:36,416 --> 00:18:38,125
Perdão. Certo, pessoal, para fora.
242
00:18:40,125 --> 00:18:41,125
Miras,
243
00:18:41,708 --> 00:18:42,833
acertou na namorada.
244
00:18:44,916 --> 00:18:46,708
Ela não é minha namorada.
245
00:18:46,916 --> 00:18:47,916
Não é?
246
00:18:48,583 --> 00:18:50,708
Pois combinam perfeitamente.
247
00:18:55,083 --> 00:18:56,833
Obrigada, querida.
248
00:18:57,208 --> 00:19:01,125
Mas você não precisava mentir por nós.
249
00:19:01,500 --> 00:19:02,708
Eu não estava mentindo.
250
00:19:03,875 --> 00:19:05,916
Venham hoje à noite
como nossos convidados.
251
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
Tenho certeza de que meu pai vai adorar
252
00:19:08,583 --> 00:19:10,208
qualquer ideia de negócio
que vocês tenham.
253
00:19:10,791 --> 00:19:11,791
Sério?
254
00:19:12,708 --> 00:19:14,708
-Mesmo?
-Claro.
255
00:19:15,208 --> 00:19:17,208
Todos são mais do que bem-vindos.
256
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Quando ele vir a família unida de vocês,
257
00:19:20,416 --> 00:19:22,833
meu pai vai aceitar a proposta na hora.
258
00:19:24,208 --> 00:19:25,416
O Miras sabe o endereço.
259
00:19:32,291 --> 00:19:34,916
Então beleza, gatão, até mais tarde.
260
00:19:35,291 --> 00:19:38,625
Aina, obrigado, de verdade.
Mas por que você está fazendo tudo isso?
261
00:19:39,583 --> 00:19:40,583
É que...
262
00:19:41,000 --> 00:19:42,625
eu gostei mesmo de você.
263
00:19:43,208 --> 00:19:48,041
Você é um cara bonito,
inteligente e interessante.
264
00:19:48,791 --> 00:19:50,333
Nunca me senti assim antes.
265
00:19:50,916 --> 00:19:53,208
Olha como meu coração está batendo.
266
00:19:55,000 --> 00:19:57,708
Que foi? Está ficando todo vermelho,
feito um garotinho.
267
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Certo.
268
00:20:03,208 --> 00:20:04,208
Vejo vocês hoje à noite.
269
00:20:11,916 --> 00:20:13,541
Eu não consigo entender.
270
00:20:13,916 --> 00:20:14,916
Como é?
271
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Sobre a Aina.
272
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
O que ela viu em você?
273
00:20:19,500 --> 00:20:22,333
Até parece que você
é o único bonito desta casa.
274
00:20:23,916 --> 00:20:25,708
Mas isso é óbvio.
275
00:20:29,291 --> 00:20:32,625
Ou vai ver a Aina tem 40 graus de miopia?
276
00:20:38,708 --> 00:20:40,333
Então, eu fiz tudo certinho?
277
00:20:41,416 --> 00:20:44,041
Sim. Mas você é um péssimo ator.
278
00:20:45,625 --> 00:20:46,625
Posso fazer uma pergunta?
279
00:20:47,208 --> 00:20:48,625
Quem é Ötebay Altynov?
280
00:21:15,208 --> 00:21:16,333
Droga!
281
00:21:16,625 --> 00:21:19,250
-O que você está pensando?
-A gente não pode ir de mãos abanando.
282
00:21:19,583 --> 00:21:21,833
E isso aqui parece caro. Rico adora.
283
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Esse punhal não tem preço!
284
00:21:24,416 --> 00:21:27,208
Pai, a casa de penhor ofereceu
só 100 dólares por ele ontem.
285
00:21:28,208 --> 00:21:31,708
Isso é uma relíquia de família,
passada por gerações!
286
00:21:31,791 --> 00:21:35,500
O punhal com que Mamai Batyr
dava cabo dos Zheztyrnaks!
287
00:21:35,583 --> 00:21:37,708
Você não cansa de repetir
essa história antiga?
288
00:21:37,791 --> 00:21:38,791
Idiota!
289
00:21:39,000 --> 00:21:40,625
Acredite quem quiser,
290
00:21:40,708 --> 00:21:43,125
mas esse punhal eu não dou para ninguém.
291
00:21:43,208 --> 00:21:45,708
Beleza. Então a gente vai
de mãos abanando, feito pobretão.
292
00:21:45,791 --> 00:21:48,333
Ninguém vai a lugar nenhum. Entendido?
293
00:21:48,708 --> 00:21:49,833
Eu não vou mesmo.
294
00:21:51,208 --> 00:21:52,416
Quem te perguntou?
295
00:21:52,500 --> 00:21:54,708
Se não quer, beleza. A gente vai sozinho.
296
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Eu vou!
297
00:21:56,708 --> 00:21:58,000
Pai!
298
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
Beks!
299
00:22:09,583 --> 00:22:10,625
Eles estão a caminho.
300
00:22:14,208 --> 00:22:15,500
Todo mundo sorrindo.
301
00:22:16,708 --> 00:22:20,208
Ajam naturalmente, como gente comum.
302
00:22:22,000 --> 00:22:23,625
Trancou o vovô?
303
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Tranquei.
304
00:22:27,291 --> 00:22:30,916
Nada de encostar em ninguém sem eu mandar.
305
00:22:31,125 --> 00:22:34,541
Só para avisar, eles são bem estranhos.
306
00:22:34,625 --> 00:22:38,708
-Pode ser algum tipo de armação.
-Quieto. Chega disso.
307
00:22:46,416 --> 00:22:49,666
Escutem e não falem nada desnecessário.
Precisamos causar boa impressão.
308
00:22:56,791 --> 00:22:58,416
A paz esteja sobre você.
309
00:23:01,000 --> 00:23:03,416
Meu nome é Yeset.
310
00:23:04,583 --> 00:23:05,708
Ötebay.
311
00:23:05,875 --> 00:23:08,541
Você é realmente riquíssimo.
312
00:23:10,708 --> 00:23:13,625
Meu nome é Mukhiria.
313
00:23:15,500 --> 00:23:17,416
Somos a família Altynov.
314
00:23:19,500 --> 00:23:22,125
Prazer em conhecê-los.
315
00:23:23,208 --> 00:23:24,416
Olá, gatão.
316
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
Oi, Aina. Você está deslumbrante.
317
00:23:29,125 --> 00:23:32,000
E nós somos os Batyrbekov.
318
00:23:32,791 --> 00:23:34,333
Esta é minha esposa, Kumis.
319
00:23:34,708 --> 00:23:36,333
Meu pai, Kaisar.
320
00:23:36,416 --> 00:23:39,916
E meus filhos: Miras e Beksultan.
321
00:23:41,083 --> 00:23:44,000
Sim, lembramos do Miras.
322
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
Da última vez ele saiu correndo.
323
00:23:51,000 --> 00:23:53,791
Por que ficou com tanto medo da gente?
324
00:23:55,208 --> 00:23:58,416
Somos pessoas comuns, como vocês...
325
00:24:00,625 --> 00:24:03,541
Não há motivo para ter medo de nós.
326
00:24:22,208 --> 00:24:24,625
Pelo visto, os ancestrais deles
não ensinaram etiqueta.
327
00:24:25,708 --> 00:24:27,625
Os convidados é que entram primeiro.
328
00:24:27,916 --> 00:24:29,833
Estão esperando o quê? Entrem.
329
00:24:36,416 --> 00:24:40,541
Como podem ver, somos pessoas comuns.
330
00:24:40,958 --> 00:24:42,833
Temos uma casa bem comum.
331
00:24:43,291 --> 00:24:45,208
Vivemos uma vida absolutamente comum.
332
00:24:45,583 --> 00:24:48,625
Tudo como em uma família comum.
333
00:24:50,583 --> 00:24:53,250
Bom, então nós somos extraordinários.
334
00:24:53,500 --> 00:24:56,791
Temos empréstimos, a casa está hipotecada,
335
00:24:56,875 --> 00:24:59,416
todos os sinais de gente extraordinária.
336
00:24:59,500 --> 00:25:02,041
Parece que quem manda aqui é a Mukha.
337
00:25:04,333 --> 00:25:06,416
São esquisitos, nem tiram os sapatos.
338
00:25:06,500 --> 00:25:07,625
Fiquem à vontade.
339
00:25:14,958 --> 00:25:16,791
Isto tudo é para vocês.
340
00:25:17,791 --> 00:25:19,208
Fiquem à vontade.
341
00:25:19,916 --> 00:25:20,916
Venham à mesa, por favor.
342
00:25:31,208 --> 00:25:33,916
Aposto que roubaram tudo isso.
343
00:25:35,000 --> 00:25:37,500
Gente assim geralmente é da malandragem.
344
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
Montaram uma mesa linda.
345
00:25:46,291 --> 00:25:50,416
Parece uma delícia, não é?
Aquilo vermelho parece frango. Prova.
346
00:25:50,500 --> 00:25:53,208
Olha, Yeset, nunca comi isso.
Prova, é muito bom.
347
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
Uma delícia.
348
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
Sirvam-se.
349
00:25:57,000 --> 00:25:58,208
Não tenham vergonha.
350
00:25:59,916 --> 00:26:01,916
Comam como se fosse a última refeição.
351
00:26:03,333 --> 00:26:04,916
E por que vocês não comem?
352
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
-Nós...
-Sim.
353
00:26:06,916 --> 00:26:08,833
Vamos comer um pouco mais tarde.
354
00:26:11,708 --> 00:26:14,708
Então, contem da família de vocês.
355
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
Queremos saber tudo sobre vocês.
356
00:26:17,583 --> 00:26:21,125
-Bem, eu e a Kumis estamos casados há...
-Há 30 anos.
357
00:26:21,208 --> 00:26:25,625
Há 30 anos. Vivemos em harmonia.
No que der e vier, juntos.
358
00:26:25,708 --> 00:26:26,708
Talvez...
359
00:26:28,208 --> 00:26:31,041
queiram morrer no mesmo dia também?
360
00:26:31,125 --> 00:26:32,500
Ansioso para isso eu não estou, não.
361
00:26:34,208 --> 00:26:35,208
Talvez.
362
00:26:41,208 --> 00:26:42,333
Ötebay...
363
00:26:43,708 --> 00:26:45,708
me traiu.
364
00:26:46,583 --> 00:26:47,791
Uma vez.
365
00:26:49,583 --> 00:26:51,750
Por sorte, a mulher faleceu.
366
00:26:54,000 --> 00:26:55,708
De velhice, claro.
367
00:26:56,791 --> 00:26:57,916
Eu...
368
00:26:59,583 --> 00:27:01,333
sou só uma pessoa comum.
369
00:27:03,000 --> 00:27:04,833
Eu não...
370
00:27:08,375 --> 00:27:09,500
mato pessoas.
371
00:27:11,208 --> 00:27:12,708
-Nem nós.
-Isso.
372
00:27:12,791 --> 00:27:14,583
-A gente não mata.
-Não matamos ninguém.
373
00:27:15,208 --> 00:27:16,208
Não.
374
00:27:17,208 --> 00:27:18,625
A gente matava.
375
00:27:19,916 --> 00:27:21,458
Os Zheztyrnaks.
376
00:27:22,708 --> 00:27:24,333
-Pai.
-Batyr Mamai.
377
00:27:25,291 --> 00:27:26,625
Meu ancestral...
378
00:27:27,583 --> 00:27:30,416
Ele exterminou os Zheztyrnaks,
379
00:27:30,625 --> 00:27:33,625
seres que bebem sangue humano.
380
00:27:33,708 --> 00:27:34,708
Pai, chega.
381
00:27:36,000 --> 00:27:38,291
Meu pai é assim.
382
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
Adora contar histórias.
383
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
-Todos os nossos parentes sabem.
-É.
384
00:27:45,708 --> 00:27:46,916
Parentes?
385
00:27:49,958 --> 00:27:51,541
E vocês...
386
00:27:52,916 --> 00:27:54,000
têm muitos parentes?
387
00:27:57,291 --> 00:28:01,833
Com que frequência vocês se veem?
388
00:28:03,791 --> 00:28:05,416
Parentes, temos muitos.
389
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Às vezes, nos reunimos.
390
00:28:08,291 --> 00:28:09,416
Geralmente em feriados.
391
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
Feriados, então.
392
00:28:16,333 --> 00:28:18,500
Kanysh, Aina.
393
00:28:21,500 --> 00:28:24,416
Entretenham nossos convidados. Nós...
394
00:28:25,708 --> 00:28:29,208
vamos discutir nosso negócio em conjunto.
395
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Isso, Beks, Miras.
396
00:28:32,500 --> 00:28:36,208
-Vão lá fora, arrumem algo para fazer.
-Isso.
397
00:28:37,416 --> 00:28:40,000
Miras, vem, vou te mostrar
uma coisa no meu quarto.
398
00:28:41,500 --> 00:28:42,625
Posso ir também?
399
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
No quarto dela não tem nada interessante.
Vem comigo.
400
00:28:46,583 --> 00:28:49,333
Com licença.
401
00:28:50,708 --> 00:28:53,333
Este é o plano de negócios do meu projeto.
402
00:28:55,291 --> 00:28:56,416
O que tem aí, mano?
403
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
A gente vai aonde?
404
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Espera.
405
00:29:02,625 --> 00:29:03,625
Isso é um gato?
406
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Interessante?
407
00:29:12,000 --> 00:29:13,208
Nada interessante.
408
00:29:29,500 --> 00:29:30,625
O que tem aí dentro?
409
00:29:44,916 --> 00:29:45,916
Abre.
410
00:29:46,916 --> 00:29:48,541
Não vou, estou com medo.
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,416
Abre!
412
00:30:16,500 --> 00:30:17,625
Sr. Yeset,
413
00:30:18,291 --> 00:30:20,416
sua ideia de negócio
414
00:30:20,583 --> 00:30:22,916
é muito promissora.
415
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
Eu falei!
416
00:30:27,000 --> 00:30:30,500
Embalar esterco direitinho
e vender em loja.
417
00:30:31,208 --> 00:30:34,125
Sinceramente,
eu nunca teria pensado nisso.
418
00:30:34,208 --> 00:30:36,125
Que bom que você me entende.
419
00:30:36,208 --> 00:30:38,041
Dinheiro não tem cheiro, afinal.
420
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Eu preciso muito de você.
421
00:30:46,208 --> 00:30:47,416
Então...
422
00:30:50,000 --> 00:30:51,625
Para consolidar nossa relação de confiança
423
00:30:52,291 --> 00:30:55,250
segundo o antigo costume
dos nossos antepassados,
424
00:30:55,916 --> 00:30:58,833
que tal casarmos nossos filhos?
425
00:30:58,916 --> 00:31:00,708
Perfeito. Eu topo.
426
00:31:00,833 --> 00:31:03,541
-O quê? Casar eles?
-Se nós...
427
00:31:04,208 --> 00:31:05,625
virarmos compadres
428
00:31:06,375 --> 00:31:09,083
nosso vínculo vai ficar ainda mais forte.
429
00:31:13,583 --> 00:31:16,000
Você tem tantos livros.
430
00:31:16,708 --> 00:31:19,208
E não se cansa de ler tudo isso?
431
00:31:22,500 --> 00:31:25,333
Aina, vejo que você se interessa
por psicologia.
432
00:31:26,875 --> 00:31:28,625
Eu estudo as pessoas.
433
00:31:30,958 --> 00:31:34,708
Quero entender
por que elas são tão cruéis.
434
00:31:36,708 --> 00:31:39,416
Por dinheiro, fazem qualquer coisa.
435
00:31:41,500 --> 00:31:42,625
Até...
436
00:31:43,583 --> 00:31:46,000
abandonar os próprios filhos.
437
00:31:47,708 --> 00:31:51,000
A propósito, Aina,
você não queria mostrar algo interessante?
438
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
Beks!
439
00:32:04,791 --> 00:32:08,208
Vamos fazer o casamento no pátio.
440
00:32:08,583 --> 00:32:09,791
É bem espaçoso.
441
00:32:10,500 --> 00:32:12,333
Não precisa chamar muita gente.
442
00:32:13,416 --> 00:32:18,208
Vai ser um casamento moderno,
só a família mais próxima, bem enxuto.
443
00:32:18,708 --> 00:32:20,833
Eu pago todas as despesas.
444
00:32:20,958 --> 00:32:23,208
Perfeito. Para nós está ótimo.
445
00:32:24,708 --> 00:32:27,333
-Filho? O que foi?
-Socorro!
446
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
-Beksultan!
-Um velho!
447
00:32:49,291 --> 00:32:50,500
Não liguem para ele.
448
00:32:51,000 --> 00:32:52,333
É o nosso vovô.
449
00:32:53,208 --> 00:32:54,916
Ele é meio fora de si.
450
00:33:01,708 --> 00:33:04,916
Sr. Ötebay, negócio fechado, certo?
Espero que não volte atrás?
451
00:33:04,958 --> 00:33:07,208
-Claro que não.
-Então está combinado.
452
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
Calma, falaram que ele é meio desligado.
453
00:33:10,125 --> 00:33:12,208
Eu não me assustei, fala sério.
454
00:33:15,958 --> 00:33:18,000
-Sentou, vovô?
-Sim.
455
00:33:29,083 --> 00:33:30,916
Família Batyrbekov,
456
00:33:31,791 --> 00:33:33,208
adeus.
457
00:33:34,708 --> 00:33:37,125
Nós amamos vocês.
458
00:33:38,833 --> 00:33:40,750
Eu te disse
459
00:33:41,791 --> 00:33:44,750
para não tocar em ninguém
sem a minha ordem.
460
00:33:45,708 --> 00:33:48,208
Você pediu para entreter os convidados.
461
00:33:48,291 --> 00:33:52,291
Isso não quer dizer matar.
462
00:33:54,208 --> 00:33:56,333
Vamos sentar e tomar um pouco de sangue.
463
00:34:02,291 --> 00:34:04,416
Que sogros incríveis nós arrumamos!
464
00:34:04,500 --> 00:34:07,916
Tão ricos. Nadam no dinheiro.
465
00:34:08,000 --> 00:34:11,625
-É.
-Agora, graças ao Miras e à Aina,
466
00:34:11,708 --> 00:34:14,833
vamos nos livrar de empréstimos,
dívidas, microcréditos,
467
00:34:14,916 --> 00:34:17,833
cobradores, de tudo.
468
00:34:17,916 --> 00:34:19,625
Adeus, pobreza!
469
00:34:19,708 --> 00:34:23,000
Só falta fazer o casamento deles.
470
00:34:23,083 --> 00:34:25,625
Você é bem esperto!
471
00:34:25,708 --> 00:34:26,958
Você ficou doido?
472
00:34:27,125 --> 00:34:29,833
Eu não vou me casar com ela!
Não vou casar, ponto!
473
00:34:29,916 --> 00:34:32,708
-Eu só a vi três vezes. Piraram?
-Vai desperdiçar uma chance dessas?
474
00:34:32,791 --> 00:34:34,041
Doido é você!
475
00:34:34,416 --> 00:34:38,333
A garota é bonita, rica. Quer mais o quê?
476
00:34:38,625 --> 00:34:40,750
Eu preciso de amor, amor!
477
00:34:41,583 --> 00:34:43,208
Amor é pura bobagem.
478
00:34:44,208 --> 00:34:47,208
Hoje você está com uma, amanhã com outra,
depois com a terceira.
479
00:34:47,291 --> 00:34:49,291
-Se precisar, namore três ao mesmo tempo.
-O quê?
480
00:34:50,000 --> 00:34:52,416
Então quem sabe eu caso com ela.
481
00:34:53,708 --> 00:34:55,500
Talvez seja exatamente isso
que a gente faça.
482
00:34:55,916 --> 00:34:58,916
Enfim, eu disse que não caso e não caso!
483
00:34:58,958 --> 00:35:00,000
Boa noite!
484
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
Então, com quem você está saindo agora?
485
00:35:08,208 --> 00:35:12,000
Você vale por cinco, meu amor!
486
00:35:12,125 --> 00:35:13,500
Muito bem!
487
00:35:14,083 --> 00:35:17,000
-Alguém vai ter uma noite quente.
-Cai fora!
488
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
-Pare de gracinha.
-Me ajuda a descer.
489
00:35:19,916 --> 00:35:21,708
Pai. Está bom.
490
00:35:22,208 --> 00:35:23,333
Cuidado. Me dá a mão.
491
00:35:23,416 --> 00:35:24,833
-Aqui.
-Passa por cima.
492
00:35:24,916 --> 00:35:26,208
-Cuidado.
-Eu já vou.
493
00:35:26,291 --> 00:35:29,375
-Olha onde pisa. Não pisa aí.
-Está bem.
494
00:35:51,916 --> 00:35:53,208
Fale.
495
00:35:55,791 --> 00:35:56,791
Tudo
496
00:35:58,291 --> 00:35:59,416
está saindo conforme o plano.
497
00:36:04,291 --> 00:36:05,708
Já morreram?
498
00:36:09,416 --> 00:36:10,833
Ainda não.
499
00:36:15,291 --> 00:36:16,833
Por quê?
500
00:36:19,083 --> 00:36:20,208
Nós...
501
00:36:20,875 --> 00:36:24,625
queremos casar a Aina
com um dos descendentes deles
502
00:36:24,708 --> 00:36:26,625
e fazer um casamento.
503
00:36:27,625 --> 00:36:28,916
Então,
504
00:36:30,500 --> 00:36:33,333
a família inteira vai se reunir.
505
00:36:33,916 --> 00:36:35,625
E aí...
506
00:36:36,291 --> 00:36:37,791
vocês vão acabar
507
00:36:38,708 --> 00:36:40,708
com todos de uma vez.
508
00:36:40,791 --> 00:36:41,916
Esta...
509
00:36:42,916 --> 00:36:46,916
é a sua última chance
510
00:36:47,291 --> 00:36:50,333
de provar a sua lealdade.
511
00:36:54,000 --> 00:36:57,125
Nós cuidaremos de tudo.
512
00:36:58,500 --> 00:36:59,625
Dou minha palavra.
513
00:37:00,791 --> 00:37:01,833
Eu espero
514
00:37:03,125 --> 00:37:06,333
que você cumpra a sua parte do acordo.
515
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Olmes.
516
00:37:14,916 --> 00:37:20,375
Queremos voltar para os nossos.
517
00:37:23,833 --> 00:37:25,125
Não cabe a você
518
00:37:25,791 --> 00:37:29,000
me dizer o que fazer.
519
00:37:30,500 --> 00:37:32,333
Você quebrou a lei.
520
00:37:33,500 --> 00:37:35,333
Não se esqueça,
521
00:37:36,291 --> 00:37:39,125
você transformou a cria
de um humano em um dos nossos.
522
00:37:42,416 --> 00:37:47,416
Deveria ser grata por terem
te exilado em vez de te executar.
523
00:37:48,791 --> 00:37:51,791
Nós lembramos da sua misericórdia...
524
00:37:51,916 --> 00:37:52,958
Chega!
525
00:37:54,291 --> 00:37:55,625
Chega de palavras.
526
00:38:00,291 --> 00:38:02,000
Lembrem-se,
527
00:38:03,791 --> 00:38:05,041
se este casamento
528
00:38:06,083 --> 00:38:09,416
não sair como planejado,
vai haver derramamento de sangue.
529
00:38:10,916 --> 00:38:12,541
O sangue de vocês.
530
00:38:40,708 --> 00:38:42,541
Não enrola, fala logo.
O que o Olmes disse?
531
00:38:42,625 --> 00:38:44,250
Vamos manter o plano.
532
00:38:45,291 --> 00:38:47,416
Então isso merece comemoração.
533
00:38:54,500 --> 00:38:55,541
Não encosta nisso.
534
00:38:56,791 --> 00:38:58,916
É para os convidados.
535
00:39:00,500 --> 00:39:02,125
Como se a gente tivesse convidados.
536
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
Quando...
537
00:39:05,083 --> 00:39:08,041
voltarmos para os nossos,
aí sim vamos receber convidados.
538
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Certo.
539
00:39:16,500 --> 00:39:17,541
Sem problema.
540
00:39:18,000 --> 00:39:21,125
Logo eu provo o sangue do seu Miras.
541
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
Por que acha que ele é meu?
542
00:39:25,791 --> 00:39:27,416
Ele é do seu sangue, um humano.
543
00:39:28,291 --> 00:39:29,291
Vai saber,
544
00:39:29,791 --> 00:39:32,625
talvez você até queira se casar com ele?
545
00:39:32,708 --> 00:39:33,916
Eu não sou humana.
546
00:39:34,541 --> 00:39:36,833
Não tenho nada em comum
com esses seres desprezíveis.
547
00:39:36,916 --> 00:39:38,833
Fale o que quiser,
mas você não é uma Zheztyrnak.
548
00:39:38,916 --> 00:39:40,625
Pouco me importa sua opinião.
549
00:39:40,708 --> 00:39:41,708
Chega!
550
00:39:44,125 --> 00:39:45,125
Em vez de brigar,
551
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
concentrem-se na tarefa.
552
00:39:50,083 --> 00:39:52,708
Vocês têm que fazer de tudo
553
00:39:52,833 --> 00:39:54,625
para garantir que esse casamento aconteça.
554
00:39:55,791 --> 00:39:56,916
Está bem, mãe.
555
00:39:59,208 --> 00:40:02,708
Não me chame assim.
556
00:40:04,125 --> 00:40:05,125
Entendido.
557
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Boa noite, mamãezinha.
558
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Mukhiria.
559
00:40:24,375 --> 00:40:26,125
-Tiramos isso daqui?
-Não.
560
00:40:27,916 --> 00:40:31,833
Vai ficar aqui para sempre,
como lembrança da sua traição.
561
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Mukhiria.
562
00:40:50,583 --> 00:40:52,125
Você parece muito tensa.
563
00:40:58,083 --> 00:40:59,625
Você brigou com a Aina à toa.
564
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
Ela é esperta,
565
00:41:03,791 --> 00:41:04,916
vai dar conta.
566
00:41:05,791 --> 00:41:06,791
Ela...
567
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
não tem força de vontade.
568
00:41:12,291 --> 00:41:15,208
Afinal, corre sangue humano
nas veias dela,
569
00:41:18,916 --> 00:41:21,250
mas o destino da nossa família
570
00:41:23,208 --> 00:41:26,625
está nas mãos daquela garota.
571
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
O que você está fazendo?
572
00:41:58,791 --> 00:42:00,125
Não é da sua conta.
573
00:42:08,125 --> 00:42:09,625
O noivo acordou. Que achou do meu terno?
574
00:42:09,958 --> 00:42:11,416
Que noivo?
575
00:42:11,500 --> 00:42:13,333
Já te falei, esse assunto está encerrado.
576
00:42:13,416 --> 00:42:14,416
Caramba.
577
00:42:14,916 --> 00:42:16,833
Você é idiota assim ou está fingindo?
578
00:42:16,916 --> 00:42:19,000
Não percebe
que a gente tirou a sorte grande?
579
00:42:19,416 --> 00:42:21,416
Pai, cansei desse papo.
580
00:42:21,791 --> 00:42:24,333
Cadê a mãe? Talvez ela fique do meu lado?
581
00:42:25,583 --> 00:42:28,208
Filho, que tal meu vestido? Bonito?
582
00:42:28,291 --> 00:42:30,625
Amanhã, no seu casamento,
eu vou dançar assim. Olha.
583
00:42:33,208 --> 00:42:34,333
Amor, a gente vai dançar assim.
584
00:42:38,458 --> 00:42:39,458
Mãe!
585
00:42:41,791 --> 00:42:44,166
Não vai ter casamento nenhum!
586
00:42:44,708 --> 00:42:45,791
Miras, meu filho.
587
00:42:47,958 --> 00:42:50,625
Esse casamento tem que acontecer.
588
00:42:51,208 --> 00:42:54,000
Filho, não seja teimoso.
Seu avô não te guiaria mal.
589
00:42:54,083 --> 00:42:56,333
Estou farto dos conselhos de vocês!
590
00:42:56,625 --> 00:43:01,208
Por que vocês sempre decidem tudo por mim?
Me digam, por favor!
591
00:43:01,291 --> 00:43:06,125
Quando criança, me colocaram no futebol
porque jogador ganha bem.
592
00:43:06,208 --> 00:43:10,416
Me proibiram de desenhar
porque artista é pobre.
593
00:43:10,500 --> 00:43:13,416
Me mandaram estudar engenharia de petróleo
quando eu queria ser piloto.
594
00:43:13,500 --> 00:43:16,000
No fim, nada deu certo para mim.
Sabe por quê?
595
00:43:16,791 --> 00:43:18,875
Porque esses não eram os meus sonhos.
596
00:43:20,500 --> 00:43:22,916
E agora querem me casar
597
00:43:23,583 --> 00:43:25,208
para o benefício de vocês!
598
00:43:26,333 --> 00:43:29,541
Vocês só pensam em dinheiro!
599
00:43:30,291 --> 00:43:32,916
Me tiveram só para eu sustentar vocês?
600
00:43:34,625 --> 00:43:37,625
Pai, espera dois anos. Aí eu caso com ela.
601
00:43:38,833 --> 00:43:41,333
Está vendo? Casal lindo, não é?
602
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Aina?
603
00:44:20,291 --> 00:44:22,041
Você está me seguindo?
604
00:44:25,125 --> 00:44:26,416
Como assim?
605
00:44:27,708 --> 00:44:28,791
Fiquei chocada.
606
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
Me obrigarem a casar com um cara
que mal conheço. Absurdo.
607
00:44:32,541 --> 00:44:35,708
Mesmo que ele seja
tão incrível quanto você.
608
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Nem me fala.
609
00:44:37,416 --> 00:44:40,916
Digo, eu sei
que a gente combina perfeitamente.
610
00:44:41,333 --> 00:44:43,833
Mas decisões assim
a gente é que tem que tomar.
611
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
Aina, você é mesmo contra?
612
00:44:47,416 --> 00:44:51,333
Sim. Mas eu toparia um café.
Quer ir comigo?
613
00:44:51,500 --> 00:44:53,125
Não quero café.
614
00:44:55,375 --> 00:44:57,291
-Que tal um filme?
-Não.
615
00:44:57,916 --> 00:45:00,833
-Então o que você quer?
-Quero ficar sozinho.
616
00:45:06,416 --> 00:45:09,708
Tem certeza?
A gente pode só caminhar em silêncio.
617
00:45:09,916 --> 00:45:10,916
Aina.
618
00:45:11,208 --> 00:45:14,708
Você é linda, de verdade,
mas vamos parar de nos ver.
619
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
Miras.
620
00:45:27,791 --> 00:45:29,833
Miras, acorda.
621
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Miras!
622
00:45:34,708 --> 00:45:36,916
-Minha cabeça está explodindo.
-Você acordou?
623
00:45:44,000 --> 00:45:46,708
-Aina, o que aconteceu?
-Eu fui sequestrada.
624
00:45:47,208 --> 00:45:48,333
Mas que...
625
00:45:49,083 --> 00:45:50,625
-E eu?
-Você também.
626
00:45:50,708 --> 00:45:52,500
Droga!
627
00:45:53,500 --> 00:45:55,625
Por quê? O que eu tenho a ver com isso?
628
00:45:55,708 --> 00:45:58,541
Aqueles canalhas
querem resgate do meu pai.
629
00:45:58,916 --> 00:46:01,333
Mas o meu não tem um tostão, Aina!
630
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
Calma.
631
00:46:04,708 --> 00:46:07,625
Não sei, a gente tem que achar uma saída.
632
00:46:08,125 --> 00:46:09,125
Está bem.
633
00:46:12,916 --> 00:46:14,000
Aina, vamos. Anda.
634
00:46:14,708 --> 00:46:15,708
Vamos.
635
00:46:32,833 --> 00:46:36,333
Não encosta em mim!
Eu estou duro e meu pai também.
636
00:46:36,416 --> 00:46:39,291
-Por favor, não me matem.
-Cala a boca.
637
00:46:41,291 --> 00:46:42,916
Você só está vivo
por causa da sua namorada.
638
00:46:42,958 --> 00:46:44,625
Ela implorou para poupar você.
639
00:46:45,000 --> 00:46:46,833
Ela não é minha namorada.
640
00:46:47,791 --> 00:46:50,333
Estranho, vocês dois
combinam perfeitamente.
641
00:46:50,500 --> 00:46:52,416
-Não acham?
-Sim.
642
00:46:52,708 --> 00:46:54,333
Um casal muito bonito.
643
00:46:54,625 --> 00:46:59,500
Me solta. Eu ainda tenho
um empréstimo em aberto. Por favor.
644
00:47:02,500 --> 00:47:04,958
-Ele está chorando?
-Não encosta nele.
645
00:47:05,416 --> 00:47:06,416
Cala a boca.
646
00:47:07,083 --> 00:47:11,625
Me poupem. Tenham piedade.
Eu ainda sou jovem.
647
00:47:11,708 --> 00:47:12,708
Eu mal vivi.
648
00:47:12,791 --> 00:47:14,916
Eu sou virgem, senhor!
649
00:47:15,500 --> 00:47:17,416
-O quê?
-O quê?
650
00:47:18,916 --> 00:47:20,500
Disse que não tem dinheiro?
651
00:47:21,000 --> 00:47:24,041
Talvez eles arranjem quando a gente mandar
o seu dedo para os seus pais?
652
00:47:24,125 --> 00:47:26,333
Não encosta nele! Levem o meu dedo!
653
00:47:26,500 --> 00:47:28,083
Não encosta, por favor.
654
00:47:41,416 --> 00:47:42,416
Escutem bem.
655
00:47:43,416 --> 00:47:46,500
Se até amanhã a gente não receber
um milhão de dólares,
656
00:47:47,208 --> 00:47:49,125
vocês dois perdem a cabeça.
657
00:47:51,875 --> 00:47:53,916
-Entendido?
-Sim.
658
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Como está o dedo?
659
00:48:12,291 --> 00:48:14,125
Dói um pouco.
660
00:48:14,416 --> 00:48:15,500
Aina, desculpa.
661
00:48:16,083 --> 00:48:17,333
Eu não consegui te proteger.
662
00:48:18,083 --> 00:48:19,916
Quando eu vi eles,
eu fiquei com medo, não de você...
663
00:48:19,958 --> 00:48:24,208
Quer dizer, não por mim, mas por você.
Eu fiquei apavorado.
664
00:48:24,583 --> 00:48:26,625
Se eles voltarem,
665
00:48:26,791 --> 00:48:27,833
eu vou te defender.
666
00:48:27,916 --> 00:48:29,708
-Dou minha vida, se precisar.
-Miras.
667
00:48:30,916 --> 00:48:32,333
Você é um verdadeiro herói.
668
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Miras.
669
00:49:15,500 --> 00:49:19,333
Obrigado por salvar minha filha.
670
00:49:22,708 --> 00:49:23,708
Meu amigo.
671
00:49:25,708 --> 00:49:28,625
Seu filho é um verdadeiro herói.
672
00:49:28,708 --> 00:49:29,708
Claro.
673
00:49:30,208 --> 00:49:31,333
É meu filho, afinal de contas.
674
00:49:31,708 --> 00:49:35,500
Temos orgulho do nosso filho.
Meu querido menino.
675
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
O que estão fazendo aqui?
Desocupem o quarto.
676
00:49:38,125 --> 00:49:39,500
Aina precisa descansar. Saiam agora.
677
00:49:39,583 --> 00:49:43,333
Sim, já estamos indo. Aina, vamos indo.
678
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Aina.
679
00:49:46,791 --> 00:49:48,416
Seu dedo está inteiro.
680
00:49:50,291 --> 00:49:52,416
Sim, os médicos recolocaram.
681
00:49:52,500 --> 00:49:54,333
Olha, novinho em folha.
682
00:49:54,583 --> 00:49:58,416
Viu? Com dinheiro,
até dedo decepado recolocam rapidinho.
683
00:50:00,916 --> 00:50:02,625
Miras, você pode ficar.
684
00:50:03,416 --> 00:50:05,500
Afinal, você é o namorado dela.
685
00:50:06,291 --> 00:50:07,708
Ela não é minha namorada.
686
00:50:09,500 --> 00:50:11,750
Estranho.
Vocês dois combinam perfeitamente.
687
00:50:32,833 --> 00:50:34,625
Aina, isso...
688
00:50:36,916 --> 00:50:38,500
Quer dizer que a gente realmente combina?
689
00:51:02,708 --> 00:51:04,958
Com licença.
690
00:51:06,916 --> 00:51:08,625
Então, meu amigo,
691
00:51:09,125 --> 00:51:11,916
nos vemos no casamento.
692
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
Vamos, querida.
693
00:51:17,916 --> 00:51:21,708
Sabe, estou começando a gostar deles.
694
00:51:33,791 --> 00:51:36,125
Filho, onde você está?
695
00:51:36,291 --> 00:51:38,708
Mãe, estou com a Aina.
696
00:51:39,291 --> 00:51:43,000
Está bem. Ela está bem agasalhada?
Não está com frio?
697
00:51:43,208 --> 00:51:44,416
Não deixe ela com fome.
698
00:51:44,666 --> 00:51:46,000
Você deu comida para ela?
699
00:51:46,958 --> 00:51:49,125
Mãe, fica tranquila. Está tudo bem.
700
00:51:49,416 --> 00:51:50,625
Trate de cuidar.
701
00:51:50,791 --> 00:51:55,000
Se você não cuidar direito da minha nora,
vai se ver comigo.
702
00:51:55,083 --> 00:51:56,208
Está bem, mãe. Tchau.
703
00:51:59,500 --> 00:52:01,708
Sua mãe é tão cuidadosa.
704
00:52:03,416 --> 00:52:05,416
Mãe é tudo assim.
705
00:52:08,916 --> 00:52:09,916
Nem todas.
706
00:52:19,291 --> 00:52:20,291
É, Aina.
707
00:52:21,416 --> 00:52:23,208
Sua mãe é meio rígida,
708
00:52:24,791 --> 00:52:28,708
mas com certeza ela te ama.
Tenho certeza disso.
709
00:52:30,083 --> 00:52:33,250
Como você pode ter tanta certeza
do que você nem conhece?
710
00:52:38,208 --> 00:52:40,208
Eu só digo o que eu vejo.
711
00:52:41,291 --> 00:52:42,291
Tipo aqui, olha.
712
00:52:43,000 --> 00:52:45,333
Agora mesmo, eu vejo à minha frente
713
00:52:45,583 --> 00:52:47,500
a garota mais bonita
714
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
e mais inteligente do mundo.
715
00:52:50,583 --> 00:52:52,708
E quem é responsável por isso?
716
00:52:53,125 --> 00:52:54,125
Exato.
717
00:52:54,583 --> 00:52:56,208
É tudo graças à sua mãe.
718
00:52:58,208 --> 00:52:59,208
Amanhã,
719
00:53:00,000 --> 00:53:02,333
vamos virar uma família só.
720
00:53:03,041 --> 00:53:07,916
Eu prometo
que você vai ser a mulher mais feliz.
721
00:54:20,208 --> 00:54:21,208
Aina.
722
00:54:24,625 --> 00:54:25,625
Parabéns.
723
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
Amanhã, quando tudo acabar,
724
00:54:30,333 --> 00:54:34,125
o Olmes vai te acolher na comunidade.
725
00:54:35,375 --> 00:54:36,708
Você vai se tornar
726
00:54:38,416 --> 00:54:41,708
uma Zheztyrnak de verdade.
727
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
Supondo, é claro
728
00:54:46,291 --> 00:54:48,125
que você não estrague tudo.
729
00:54:49,083 --> 00:54:50,208
Lembre-se,
730
00:54:56,791 --> 00:54:58,416
nosso objetivo
731
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
é trazê-los para cá
732
00:55:04,916 --> 00:55:06,208
e esperar pelo Olmes.
733
00:55:08,791 --> 00:55:12,791
Ele mesmo vai cuidar de todos.
734
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Mas nós estamos...
735
00:55:23,708 --> 00:55:25,333
fazendo a coisa certa?
736
00:55:29,500 --> 00:55:30,916
Como assim?
737
00:55:34,500 --> 00:55:35,625
Essas pessoas
738
00:55:36,875 --> 00:55:39,000
merecem mesmo morrer?
739
00:55:42,208 --> 00:55:43,541
Calada!
740
00:55:43,916 --> 00:55:47,208
Como você consegue sentir pena de humanos?
741
00:55:47,708 --> 00:55:51,833
Esqueceu que seus pais te deixaram
742
00:55:51,916 --> 00:55:54,916
para morrer de fome, sozinha na estepe?
743
00:55:55,291 --> 00:56:00,333
Nós te salvamos
e passamos um século no exílio,
744
00:56:00,416 --> 00:56:03,000
longe dos nossos.
745
00:56:03,708 --> 00:56:07,916
Então esqueça a sua vil natureza humana
746
00:56:08,208 --> 00:56:11,500
e faça o que tem que ser feito. Entendeu?
747
00:56:11,916 --> 00:56:12,916
Entendi.
748
00:56:25,208 --> 00:56:28,833
Talvez a gente devesse acabar
com ela amanhã também?
749
00:56:29,208 --> 00:56:30,541
Cuidado com a língua!
750
00:56:33,291 --> 00:56:34,750
Ela é sua irmã.
751
00:56:36,208 --> 00:56:37,208
Não se esqueça disso.
752
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Mukhiria.
753
00:56:53,000 --> 00:56:55,125
Talvez seja hora de amolecer?
754
00:56:59,416 --> 00:57:01,833
Salvar a Aina
755
00:57:03,833 --> 00:57:05,833
foi decisão sua.
756
00:57:07,208 --> 00:57:08,500
Caso tenha esquecido.
757
00:58:56,291 --> 00:58:59,041
BOA NOITE, MEU AMOR!
758
00:59:47,791 --> 00:59:49,916
Mantenha sua noiva na linha.
759
00:59:50,291 --> 00:59:52,916
Seja homem, entendeu?
760
00:59:53,000 --> 00:59:56,541
Com licença, pela tradição,
os sogros não deveriam estar no betashar.
761
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
-Vou mandar no grupo da família.
-Por que se importa?
762
00:59:59,000 --> 01:00:01,416
-Estamos no casamento.
-A festa é na nossa casa.
763
01:00:01,500 --> 01:00:05,000
A gente faz do nosso jeito, entendeu?
Só aguarde.
764
01:00:05,583 --> 01:00:10,916
Faça questão de dizer que organizamos
o casamento junto com os sogros. Certo?
765
01:00:11,125 --> 01:00:13,500
A gente pagou e eles cederam o local.
766
01:00:13,708 --> 01:00:15,125
Sr. Yeset.
767
01:00:16,000 --> 01:00:18,208
Sr. Yeset, quando vai começar o casamento?
768
01:00:18,708 --> 01:00:21,333
Daqui a pouco. Vá com calma aí.
769
01:00:21,625 --> 01:00:24,833
-Não mexe nisso, Seke.
-Nem bebi, Yeseke.
770
01:00:25,708 --> 01:00:26,833
Mestre de cerimônias.
771
01:00:27,500 --> 01:00:29,125
Anotou meu nome?
772
01:00:29,708 --> 01:00:31,208
Anota aí: Murat.
773
01:00:31,416 --> 01:00:34,541
Quando a noiva fizer as reverências,
garanta que ela se incline bem, entendeu?
774
01:00:34,625 --> 01:00:35,625
Certo, vamos começar, irmão.
775
01:00:40,791 --> 01:00:42,416
Me serve outra.
776
01:00:46,208 --> 01:00:47,208
Aina.
777
01:00:49,875 --> 01:00:51,625
Você conhece uma das nossas tradições?
778
01:00:52,416 --> 01:00:56,125
Se o irmão mais velho morrer,
a viúva vira esposa do irmão mais novo.
779
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
Só para você saber.
780
01:01:00,916 --> 01:01:02,333
Obrigada, Beks.
781
01:01:03,083 --> 01:01:04,833
Que atencioso.
782
01:01:05,625 --> 01:01:06,625
Obrigado.
783
01:01:08,708 --> 01:01:10,125
Pode me deixar sozinha?
784
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Eu preciso me trocar.
785
01:01:12,625 --> 01:01:14,000
Sim, claro.
786
01:01:15,291 --> 01:01:17,000
Fico aqui na porta se precisar.
787
01:01:23,916 --> 01:01:25,208
"Me trocar."
788
01:01:35,208 --> 01:01:37,208
Quando esse casamento vai começar?
789
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
Murat, para com isso!
790
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Canalha!
791
01:01:44,916 --> 01:01:46,500
Eu falei para não exagerar.
792
01:01:46,583 --> 01:01:48,708
Você nos envergonhou diante de todo mundo!
793
01:01:49,708 --> 01:01:52,000
-Quando é que eles vão pagar?
-Calma aí.
794
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
-Estou correndo o dia inteiro.
-Como é que a gente encara o povo agora?
795
01:01:55,708 --> 01:01:58,333
Os sogros nem chegaram
e você já está bêbado.
796
01:01:59,000 --> 01:02:01,416
-Que vergonha!
-Ele que veio para cima de mim primeiro!
797
01:02:09,791 --> 01:02:10,791
Aina?
798
01:02:11,583 --> 01:02:14,333
Ainda não se trocou?
Os convidados estão esperando.
799
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Aina, está tudo bem?
800
01:02:24,416 --> 01:02:25,416
Miras.
801
01:02:26,708 --> 01:02:27,833
Não vai ter casamento.
802
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
O quê?
803
01:02:31,708 --> 01:02:34,208
Eu nunca quis me casar com você.
804
01:02:35,416 --> 01:02:37,333
Isso tudo foi armação do meu pai.
805
01:02:37,416 --> 01:02:41,041
Ele quer jogar todas as sujeiras dele
na sua família.
806
01:02:42,000 --> 01:02:45,708
E a sua família de tolos caiu direitinho
no plano dele.
807
01:02:47,083 --> 01:02:48,916
Aina, eu realmente não entendo.
808
01:02:49,291 --> 01:02:50,416
Do que você está falando?
809
01:02:55,333 --> 01:02:57,125
Você é tão fraco,
810
01:02:58,208 --> 01:02:59,916
que eu quase tenho pena.
811
01:03:00,791 --> 01:03:02,625
Você realmente achou
812
01:03:03,000 --> 01:03:04,916
que uma garota como eu ia olhar para você?
813
01:03:06,500 --> 01:03:11,625
Você é feio, pobre e burro.
814
01:03:12,791 --> 01:03:14,208
Seu pai é só ganancioso,
815
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
sua mãe é ignorante,
816
01:03:17,125 --> 01:03:18,125
e você
817
01:03:18,875 --> 01:03:20,041
é um idiota.
818
01:03:21,791 --> 01:03:23,833
Até o seu irmão é mais esperto que você.
819
01:03:26,083 --> 01:03:28,416
E antes que você entre em encrenca séria,
820
01:03:28,500 --> 01:03:31,500
leve a sua família toda
e vá para bem longe.
821
01:03:52,916 --> 01:03:54,041
Desculpa, Miras.
822
01:03:55,958 --> 01:03:57,125
Tem que ser assim.
823
01:03:58,583 --> 01:03:59,625
Isso.
824
01:04:00,083 --> 01:04:01,791
Eu sabia que ela ia me escolher.
825
01:04:21,916 --> 01:04:24,916
Senhoras e senhores,
os sogros estão chegando.
826
01:04:24,958 --> 01:04:28,000
Vamos todos recebê-los
com uma salva de palmas!
827
01:04:28,083 --> 01:04:30,833
-Ótimo!
-Eles estão vindo, preparem-se!
828
01:04:30,916 --> 01:04:33,500
Isso, muito bem. Animação.
829
01:04:33,583 --> 01:04:35,000
Os sogros chegaram!
830
01:05:27,125 --> 01:05:29,625
Vovô, ele é só uma criança!
Não machuca ele!
831
01:05:54,208 --> 01:05:55,208
Vovô!
832
01:05:58,916 --> 01:06:01,708
-Por que estão de pé? Sentem.
-Por favor, sentem.
833
01:06:01,791 --> 01:06:05,333
-Sente.
-Salima, Saule. Sentem!
834
01:06:06,208 --> 01:06:08,333
-Sentem!
-Por favor, sentem-se.
835
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Isso.
836
01:06:10,500 --> 01:06:12,000
Espere, vou pegar minha dombra.
837
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Isso.
838
01:06:32,000 --> 01:06:34,583
Já vamos começar.
Só aguardem mais um pouco.
839
01:06:34,708 --> 01:06:36,708
-Filho, o que foi? Tudo bem?
-Pai, podemos falar um minuto?
840
01:06:36,791 --> 01:06:39,000
-O que houve?
-O que está acontecendo?
841
01:06:40,291 --> 01:06:42,625
-Cadê a noiva?
-O casamento foi cancelado.
842
01:06:42,708 --> 01:06:43,708
O quê?
843
01:06:44,791 --> 01:06:47,416
Pai, é tudo mentira.
844
01:06:47,875 --> 01:06:48,916
É um golpe.
845
01:06:49,125 --> 01:06:51,000
Eles enganaram a gente, pai!
846
01:06:51,833 --> 01:06:54,208
Eu falei. Não vai ter casamento!
847
01:06:54,291 --> 01:06:56,416
-Murat, chega.
-Como assim, sem casamento?
848
01:06:56,500 --> 01:06:58,833
-Só explica direito.
-Está tudo certo.
849
01:06:59,083 --> 01:07:00,833
O casamento vai acontecer.
850
01:07:01,208 --> 01:07:03,333
-Calma.
-Explica por que não vai ter casamento?
851
01:07:04,125 --> 01:07:07,833
Está tudo certo. Vai ter casamento.
852
01:07:08,000 --> 01:07:09,125
Por favor, sentem-se.
853
01:07:09,500 --> 01:07:11,708
Fala. O que foi?
854
01:07:12,625 --> 01:07:13,625
Pai.
855
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
-Eles...
-Miras!
856
01:07:21,916 --> 01:07:23,041
O que está acontecendo?
857
01:07:24,083 --> 01:07:25,916
A Aina te falou algo estranho?
858
01:07:28,791 --> 01:07:32,000
Não se preocupem,
o casamento vai acontecer.
859
01:07:32,083 --> 01:07:35,833
-Viu? Vai ter casamento.
-Está tudo pronto!
860
01:07:36,625 --> 01:07:39,125
-Vou buscar minha filha.
-Certo.
861
01:07:44,500 --> 01:07:46,333
Viu? Está tudo certo.
862
01:07:46,583 --> 01:07:50,791
Pai, você não entende?
Eles estão tentando enganar a gente.
863
01:07:51,000 --> 01:07:52,208
É tudo mentira.
864
01:07:52,416 --> 01:07:55,916
Por que você insiste nisso?
Está falando bobagem, são boas pessoas.
865
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
O dinheiro...
866
01:07:57,625 --> 01:08:00,916
Quer dizer, o seu amor está em jogo.
867
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
Vai, não fica bravo. Senta.
868
01:08:03,500 --> 01:08:05,333
-Vamos continuar a festa.
-O que houve?
869
01:08:05,416 --> 01:08:06,708
Está tudo certo.
870
01:08:07,208 --> 01:08:08,208
Está bem.
871
01:08:08,791 --> 01:08:10,708
Certo, já que ninguém me escuta.
872
01:08:11,333 --> 01:08:12,541
Vamos nos divertir.
873
01:08:12,625 --> 01:08:14,416
-Miras, que foi?
-Tio Murat!
874
01:08:15,291 --> 01:08:17,916
-O que deu nele hoje?
-Levanta, tio Murat.
875
01:08:18,208 --> 01:08:19,916
-Já vamos começar.
-Vai ter casamento mesmo, não é?
876
01:08:20,000 --> 01:08:21,416
Vocês nem pagaram o adiantamento.
877
01:08:23,916 --> 01:08:25,708
Os sogros vão pagar. Pergunte para eles.
878
01:08:36,708 --> 01:08:39,208
Então você é mesmo uma Zheztyrnak?
879
01:08:40,291 --> 01:08:41,708
Não dá para ver?
880
01:08:44,125 --> 01:08:45,833
E a vida toda a gente
não acreditou no vovô.
881
01:08:49,291 --> 01:08:50,541
Quantos anos você tem?
882
01:08:52,000 --> 01:08:53,541
Eu tenho 125.
883
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Gosto de mulheres mais velhas.
884
01:09:00,791 --> 01:09:01,916
Você vai ao banheiro?
885
01:09:02,708 --> 01:09:03,708
O quê?
886
01:09:04,500 --> 01:09:05,500
Toalete?
887
01:09:06,583 --> 01:09:09,625
Seu corpo deve funcionar diferente, não é?
888
01:09:10,583 --> 01:09:13,000
Cala a boca. Você está me irritando.
889
01:09:15,208 --> 01:09:17,583
Adoro garota com atitude.
890
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Quando você fica brava...
891
01:09:25,416 --> 01:09:26,500
Você faz assim?
892
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Kanysh?
893
01:09:32,291 --> 01:09:34,625
Eu só...
894
01:09:37,708 --> 01:09:38,708
Vai.
895
01:09:39,708 --> 01:09:42,416
Por que você está ajudando a gente?
896
01:09:45,125 --> 01:09:47,833
Quero ver vocês fracassarem.
897
01:09:50,000 --> 01:09:51,416
Você também é Zheztyrnak?
898
01:09:53,833 --> 01:09:54,833
Merda!
899
01:09:54,916 --> 01:09:56,041
Minha mãe...
900
01:09:57,500 --> 01:09:58,625
Não se preocupe.
901
01:09:59,416 --> 01:10:01,708
Tive uma ideia. Vamos.
902
01:10:02,833 --> 01:10:06,625
-Eu mesma vou cobrir a cabeça dela.
-Chega de fazer sozinha. Eu ajudo.
903
01:10:06,791 --> 01:10:09,541
-Está bem, então cobre sozinha.
-Certo, eu cubro.
904
01:10:09,916 --> 01:10:12,125
-Vamos fazer juntas.
-Certo, juntas.
905
01:10:26,958 --> 01:10:30,708
Aquela Mukha tem sempre um olhar tão frio.
906
01:10:30,958 --> 01:10:33,708
Talvez as noites deles
não sejam muito quentes.
907
01:10:33,916 --> 01:10:34,916
Para.
908
01:10:40,416 --> 01:10:43,250
Nem casou e ela já deixou ele
na palma da mão.
909
01:10:44,000 --> 01:10:47,416
Eu mantive minha esposa
na linha com pulso de ferro.
910
01:10:48,625 --> 01:10:50,500
E aí, vamos embora?
911
01:10:50,833 --> 01:10:52,416
O casamento está cancelado mesmo?
912
01:10:54,500 --> 01:10:55,708
O casamento está...
913
01:11:01,291 --> 01:11:02,291
com certeza...
914
01:11:06,625 --> 01:11:09,208
Eu disse, vai ter casamento.
915
01:11:09,291 --> 01:11:10,916
A noiva está vindo!
916
01:11:12,208 --> 01:11:15,791
Salima, Saule, depressa! Cadê o lenço?
917
01:11:15,875 --> 01:11:17,833
Vamos, rápido.
918
01:11:17,916 --> 01:11:20,333
Já vamos.
919
01:11:21,291 --> 01:11:24,375
-A gente esperou o dia todo!
-Aqui está o véu.
920
01:11:24,791 --> 01:11:26,291
Coloca bem aqui. Pega.
921
01:11:30,791 --> 01:11:34,041
A noiva está vindo.
Vamos recebê-la com aplausos!
922
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
-Isso.
-Vem!
923
01:11:38,083 --> 01:11:41,416
A noiva chegou, trazendo felicidade.
Com o belo Miras...
924
01:11:41,500 --> 01:11:44,125
que vocês sejam abençoados
com filhos todo ano!
925
01:11:44,208 --> 01:11:46,125
Levantem! Por que estão sentados?
926
01:11:46,208 --> 01:11:48,500
-Levantem!
-Perfeito!
927
01:11:49,333 --> 01:11:50,625
Cadê os aplausos?
928
01:11:50,708 --> 01:11:52,833
Isso, maravilhoso!
Sejam felizes, meus queridos.
929
01:11:54,708 --> 01:11:56,125
Isso, e agora...
930
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
-Vamos começar o betashar!
-Sim, vamos começar.
931
01:12:04,708 --> 01:12:06,708
A sua noiva está com tanta pressa.
932
01:12:07,291 --> 01:12:09,416
Claro que está!
933
01:12:09,833 --> 01:12:13,000
Ela puxou a mim.
Afinal, vai se casar com o meu Miras.
934
01:12:13,083 --> 01:12:14,500
-Sim.
-Seja feliz, querida.
935
01:12:14,583 --> 01:12:15,833
Ela vai ser feliz com certeza.
936
01:12:15,916 --> 01:12:18,333
Todo mundo para quem
eu faço betashar acaba feliz.
937
01:12:18,416 --> 01:12:20,416
-Amém.
-Dá para ver que foi bem-criada.
938
01:12:20,500 --> 01:12:22,208
Que assim seja. Isso, sejam felizes.
939
01:12:24,416 --> 01:12:26,416
Noiva, não se apresse. Vamos começar.
940
01:12:26,500 --> 01:12:28,833
-Parem!
-Sejam felizes.
941
01:12:29,291 --> 01:12:31,083
-Parem!
-Filho?
942
01:12:31,583 --> 01:12:32,583
Parem!
943
01:12:34,791 --> 01:12:35,833
Corram!
944
01:12:36,708 --> 01:12:38,916
-Eles são todos Zheztyrnaks!
-Zheztyrnak?
945
01:12:39,000 --> 01:12:41,708
-Aina?
-O que ela disse?
946
01:12:41,916 --> 01:12:44,625
-O que estão dizendo?
-Então, ela é a noiva?
947
01:12:46,083 --> 01:12:47,208
O que está acontecendo aqui?
948
01:12:49,708 --> 01:12:51,708
Então, a noiva é aquela garota?
949
01:12:53,291 --> 01:12:54,291
E quem é essa?
950
01:12:54,708 --> 01:12:55,708
Vamos ver.
951
01:13:06,125 --> 01:13:07,541
Chega!
952
01:13:16,708 --> 01:13:18,000
Meu Deus! O que é isso?
953
01:13:33,500 --> 01:13:36,916
Pai, eles são mesmo Zheztyrnaks?
954
01:13:44,000 --> 01:13:46,916
Eu disse para não começarem sem mim.
955
01:13:50,916 --> 01:13:53,125
Agora vocês entenderam
956
01:13:53,208 --> 01:13:56,125
que não adianta ter pena dos humanos.
957
01:14:26,708 --> 01:14:28,041
Cedo ou tarde
958
01:14:29,791 --> 01:14:33,208
eles mostram quem realmente são.
959
01:14:34,958 --> 01:14:35,958
Mãe,
960
01:14:36,916 --> 01:14:39,208
essas pessoas não precisam morrer.
961
01:14:54,500 --> 01:14:55,625
Viu?
962
01:14:57,208 --> 01:15:00,250
Eles vão estar sempre contra nós.
963
01:15:03,708 --> 01:15:07,625
Quando termina o seu show?
Já podemos começar a festa?
964
01:15:24,208 --> 01:15:26,333
Escória humana patética.
965
01:15:27,916 --> 01:15:30,541
Vocês se afogam em entretenimento,
966
01:15:31,416 --> 01:15:34,625
satisfeitos com suas vidas sem propósito.
967
01:15:37,208 --> 01:15:39,416
Vocês são cheios de ódio.
968
01:15:40,791 --> 01:15:43,208
Vocês são os verdadeiros vilões.
969
01:15:45,291 --> 01:15:49,500
Vocês desprezam qualquer um
que seja diferente de vocês.
970
01:15:51,083 --> 01:15:52,916
Mas são vocês
971
01:15:53,916 --> 01:15:56,416
que fazem mal ao mundo!
972
01:15:58,208 --> 01:15:59,791
Com o tempo,
973
01:16:00,875 --> 01:16:02,625
ficam cada vez mais egoístas,
974
01:16:03,208 --> 01:16:07,083
gananciosos e arrogantes.
975
01:16:09,916 --> 01:16:12,541
Acham que governam o mundo,
976
01:16:13,500 --> 01:16:15,333
estão enganados.
977
01:16:16,583 --> 01:16:18,291
Chegou a nossa hora!
978
01:16:21,000 --> 01:16:23,500
O lugar de vocês
979
01:16:25,000 --> 01:16:27,916
é aos nossos pés.
980
01:16:29,791 --> 01:16:31,125
Hoje é o dia
981
01:16:32,333 --> 01:16:35,208
de restaurar a justiça nesta terra.
982
01:16:36,083 --> 01:16:37,083
Irmão,
983
01:16:37,708 --> 01:16:40,500
se não aguenta beber, não beba.
984
01:16:41,208 --> 01:16:42,625
Quem é você afinal?
985
01:16:44,208 --> 01:16:45,833
Quer saber quem eu sou?
986
01:17:31,291 --> 01:17:32,291
Vocês são...
987
01:17:35,208 --> 01:17:39,500
descendentes do canalha
que matou a minha mãe.
988
01:17:42,416 --> 01:17:44,375
O nome dele era Mamai.
989
01:17:48,916 --> 01:17:50,333
Depois disso,
990
01:17:52,000 --> 01:17:55,916
eu jurei destruir
toda a linhagem de vocês.
991
01:18:06,708 --> 01:18:09,208
Cada um de vocês.
992
01:18:15,791 --> 01:18:16,791
Primeiro...
993
01:18:19,500 --> 01:18:21,250
vão ter que me matar.
994
01:18:23,958 --> 01:18:24,958
Eu também.
995
01:18:25,791 --> 01:18:27,916
Bismillah.
996
01:18:37,291 --> 01:18:38,833
Como quiser.
997
01:18:40,625 --> 01:18:41,625
Bismillah.
998
01:18:42,708 --> 01:18:44,791
Não toque na minha irmã.
999
01:18:50,083 --> 01:18:52,708
Fique longe da minha filha.
1000
01:19:44,416 --> 01:19:45,625
Corram!
1001
01:20:49,708 --> 01:20:51,291
Salvem as pessoas.
1002
01:21:38,208 --> 01:21:40,000
Silêncio. Fiquem quietos!
1003
01:21:40,291 --> 01:21:41,500
Por aqui, depressa.
1004
01:21:47,916 --> 01:21:50,250
Mais rápido.
Em silêncio agora, sem fazer barulho.
1005
01:21:59,500 --> 01:22:00,916
Andem rápido.
1006
01:22:04,000 --> 01:22:05,208
Pai, e você?
1007
01:22:05,625 --> 01:22:07,708
Eu preciso ajudar o vovô e o Miras.
1008
01:22:07,791 --> 01:22:09,500
-Eu vou com você.
-Fique aqui!
1009
01:22:14,000 --> 01:22:15,541
Aonde vocês vão? Eu vou também!
1010
01:22:16,000 --> 01:22:18,500
-Espera, para onde vão?
-Cale a boca.
1011
01:22:42,708 --> 01:22:44,708
Você sabe o que fazer.
1012
01:22:45,916 --> 01:22:47,500
Está no seu sangue.
1013
01:22:51,583 --> 01:22:52,625
Não se preocupe com a gente.
1014
01:23:05,000 --> 01:23:06,208
Socorro!
1015
01:23:11,416 --> 01:23:12,416
Pai.
1016
01:23:13,208 --> 01:23:14,208
Você o matou?
1017
01:23:15,208 --> 01:23:17,916
Então, a gente vai mesmo lutar
contra os Zheztyrnaks?
1018
01:23:18,083 --> 01:23:20,541
Afinal, somos descendentes de Mamai Batyr.
1019
01:23:20,916 --> 01:23:22,833
-Não.
-Por quê?
1020
01:23:24,416 --> 01:23:27,625
Você puxou mais à sua mãe, claramente.
1021
01:23:28,500 --> 01:23:29,500
Graças a Deus.
1022
01:23:35,125 --> 01:23:36,125
O que a gente faz?
1023
01:23:37,916 --> 01:23:38,916
Corre.
1024
01:23:42,916 --> 01:23:45,208
Se escondam na casa.
1025
01:23:45,791 --> 01:23:46,791
Vamos.
1026
01:23:59,791 --> 01:24:02,708
Venham. Vamos.
1027
01:24:05,583 --> 01:24:07,125
Venham.
1028
01:24:18,625 --> 01:24:19,625
Murat?
1029
01:24:24,500 --> 01:24:25,541
O que você está fazendo?
1030
01:24:27,500 --> 01:24:29,125
Para não ser atacado,
1031
01:24:29,791 --> 01:24:31,416
estou fingindo ser um Zheztyrnak.
1032
01:25:06,125 --> 01:25:07,125
Entrem.
1033
01:25:11,583 --> 01:25:12,833
Parem de besteira.
1034
01:25:14,500 --> 01:25:15,500
Depressa.
1035
01:25:18,916 --> 01:25:20,416
Se escondam.
1036
01:25:37,500 --> 01:25:38,500
Ele foi embora?
1037
01:25:38,916 --> 01:25:40,000
Parece que sim.
1038
01:25:43,083 --> 01:25:44,916
Precisamos ajudá-lo.
1039
01:25:46,291 --> 01:25:47,500
Fiquem quietos.
1040
01:25:49,708 --> 01:25:52,125
Pai.
1041
01:25:54,000 --> 01:25:55,208
Droga!
1042
01:26:01,416 --> 01:26:04,750
Que tipo de casamento é esse?
Nunca vi nada igual.
1043
01:26:04,833 --> 01:26:06,416
Se me falassem
que era para uma Zheztyrnak.
1044
01:26:06,500 --> 01:26:09,250
-Eu teria cobrado mais.
-Cala a boca. Só pensa em dinheiro?
1045
01:26:09,333 --> 01:26:10,333
Quietos!
1046
01:26:10,416 --> 01:26:12,333
-Tem alguém vindo.
-Quem?
1047
01:26:14,583 --> 01:26:15,708
-Dá uma olhada.
-Já vou.
1048
01:26:18,000 --> 01:26:20,416
-Quem está aí?
-Zheztyrnak.
1049
01:26:20,583 --> 01:26:21,791
É um Zheztyrnak.
1050
01:26:23,125 --> 01:26:24,125
Viu?
1051
01:26:26,208 --> 01:26:27,208
Quantos são?
1052
01:26:27,916 --> 01:26:28,916
Fala, quantos?
1053
01:26:32,416 --> 01:26:33,625
Anda, fala.
1054
01:26:35,125 --> 01:26:36,125
Fiquem quietos.
1055
01:26:42,875 --> 01:26:44,708
Ele está nos protegendo.
1056
01:26:44,791 --> 01:26:47,000
-Está brincando.
-É sério. Ele está nos protegendo.
1057
01:26:53,833 --> 01:26:56,125
Foi a sua fraqueza
1058
01:26:57,208 --> 01:27:00,125
que nos trouxe a isso.
1059
01:27:03,208 --> 01:27:04,916
Por causa da sua bondade,
1060
01:27:06,000 --> 01:27:10,416
a sua família inteira vai morrer hoje.
1061
01:27:11,416 --> 01:27:12,500
Mãe.
1062
01:27:22,416 --> 01:27:23,416
Vai mais para lá.
1063
01:27:23,625 --> 01:27:26,416
Pai, eu cheguei primeiro.
Procure outro lugar.
1064
01:27:26,500 --> 01:27:27,666
Não tem outro. Vai logo.
1065
01:27:28,708 --> 01:27:29,708
Chega.
1066
01:28:08,000 --> 01:28:09,291
Toma, canalha!
1067
01:28:09,708 --> 01:28:11,125
Era isso que você queria?
1068
01:28:51,291 --> 01:28:52,708
Sua maldita.
1069
01:28:53,583 --> 01:28:56,125
E o que você vai fazer comigo?
1070
01:28:57,958 --> 01:29:02,416
A Mukhiria sacrificou tanto
para salvar você.
1071
01:29:03,500 --> 01:29:05,833
E como você retribuiu?
1072
01:29:07,708 --> 01:29:11,125
Teve pena dos humanos.
1073
01:29:13,000 --> 01:29:14,333
Hoje,
1074
01:29:15,416 --> 01:29:18,916
sua família inteira vai morrer
por sua causa.
1075
01:29:20,000 --> 01:29:22,125
Ninguém escapa de mim.
1076
01:29:22,625 --> 01:29:23,916
Vou matar todos!
1077
01:29:31,000 --> 01:29:32,291
E vou começar
1078
01:29:33,500 --> 01:29:35,416
por você.
1079
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Meu filho.
1080
01:30:55,916 --> 01:30:56,916
Pois bem,
1081
01:30:57,583 --> 01:30:58,625
caro consogro,
1082
01:30:59,416 --> 01:31:00,416
agora...
1083
01:31:01,333 --> 01:31:03,916
podemos nos abraçar.
1084
01:31:06,916 --> 01:31:09,208
Então, nossa relação de consogros
foi selada com sangue?
1085
01:31:16,708 --> 01:31:17,708
Mãe.
1086
01:31:20,416 --> 01:31:21,416
Mãe.
1087
01:31:23,791 --> 01:31:24,791
Mãe.
1088
01:31:29,625 --> 01:31:31,000
Mãe.
1089
01:31:40,791 --> 01:31:41,791
Aina.
1090
01:31:43,000 --> 01:31:44,916
Eu estou bem.
1091
01:31:46,000 --> 01:31:48,333
Eu estou bem.
1092
01:31:50,000 --> 01:31:51,125
Minha filha.
1093
01:31:53,000 --> 01:31:54,333
Filha.
1094
01:32:01,291 --> 01:32:04,208
Miras!
1095
01:32:06,500 --> 01:32:11,416
Miras!
1096
01:32:13,000 --> 01:32:15,708
Miras.
1097
01:32:16,541 --> 01:32:18,416
-Miras.
-Parece que...
1098
01:32:20,000 --> 01:32:22,333
você vai acabar se casando com o Beks.
1099
01:32:24,500 --> 01:32:28,416
Miras.
1100
01:32:31,083 --> 01:32:32,083
Miras.
1101
01:32:40,791 --> 01:32:41,791
Miras.
1102
01:32:51,208 --> 01:32:55,833
Miras.
1103
01:33:10,416 --> 01:33:11,416
Miras.
1104
01:33:17,291 --> 01:33:18,291
Miras.
1105
01:33:42,916 --> 01:33:45,708
Eu não quero saber de força maior.
1106
01:33:46,291 --> 01:33:47,416
Quem é o responsável aqui?
1107
01:33:47,916 --> 01:33:48,916
Eu sou.
1108
01:33:49,916 --> 01:33:51,041
Vamos agilizar.
1109
01:33:59,000 --> 01:34:03,208
Pastagem verde, tapete macio, tapete azul
1110
01:34:04,291 --> 01:34:05,916
No tapete azul
1111
01:34:06,625 --> 01:34:09,625
Eu brinco muito e rio muito...
1112
01:34:21,291 --> 01:34:24,625
Suas unhas têm mais de 300 anos,
1113
01:34:24,708 --> 01:34:27,416
e você parece tão jovem.
1114
01:34:27,500 --> 01:34:30,833
Yeset, você trabalha demais.
1115
01:34:31,208 --> 01:34:34,833
A vida de milionário exige sacrifícios.
Nada na vida vem fácil.
1116
01:34:34,916 --> 01:34:37,833
A não ser que se tenha
um consogro tão notável.
1117
01:34:39,708 --> 01:34:41,708
Por favor, fiquem à vontade.
1118
01:34:42,000 --> 01:34:44,041
Eu mesmo vou servir.
1119
01:34:44,125 --> 01:34:46,541
Afinal, você é mais velho do que eu.
1120
01:34:47,000 --> 01:34:49,916
Caro consogro, aproveite o sangue.
1121
01:34:52,583 --> 01:34:55,916
Vovô Zhanazar, aguente só mais um pouco.
1122
01:34:56,291 --> 01:34:58,625
Eu termino aqui
e a gente dá uma caminhada.
1123
01:34:59,583 --> 01:35:00,833
Cadê seu pai?
1124
01:35:01,583 --> 01:35:03,083
O jantar está esfriando.
1125
01:35:13,625 --> 01:35:14,916
Meu ancestral.
1126
01:35:16,416 --> 01:35:17,916
Batyr Mamai.
1127
01:35:19,916 --> 01:35:22,625
Você provavelmente
não poderia imaginar isso,
1128
01:35:23,916 --> 01:35:25,416
mas agora...
1129
01:35:26,708 --> 01:35:29,416
nós vivemos sob o mesmo teto
que os Zheztyrnaks.
1130
01:35:31,208 --> 01:35:32,916
Acontece que, mesmo entre eles
1131
01:35:34,291 --> 01:35:35,916
existem pessoas boas.
1132
01:35:38,416 --> 01:35:39,833
Bem, não exatamente pessoas.
1133
01:35:41,833 --> 01:35:44,625
Você entendeu o que eu quis dizer.
1134
01:35:46,583 --> 01:35:47,625
Acontece que,
1135
01:35:48,791 --> 01:35:50,708
eles não são tão diferentes
1136
01:35:52,416 --> 01:35:53,708
de nós, afinal.
1137
01:35:54,791 --> 01:35:57,000
Talvez, no seu tempo
1138
01:35:57,833 --> 01:35:59,833
vocês pudessem ter chegado a um acordo,
1139
01:36:00,708 --> 01:36:03,041
tantas vidas teriam sido poupadas.
1140
01:36:06,416 --> 01:36:07,708
A guerra...
1141
01:36:09,916 --> 01:36:12,833
e o ódio não têm sentido.
1142
01:36:15,791 --> 01:36:16,791
Em qualquer conflito,
1143
01:36:18,208 --> 01:36:19,833
existe um jeito de fazer paz.
1144
01:36:22,500 --> 01:36:26,416
Dá para resolver sem derramar sangue.
1145
01:36:30,291 --> 01:36:35,125
Sempre honrei o seu legado,
1146
01:36:37,583 --> 01:36:38,750
mas parece
1147
01:36:40,583 --> 01:36:42,500
que estão certos quando dizem
1148
01:36:44,208 --> 01:36:45,708
que os tempos mudam.
1149
01:36:48,000 --> 01:36:49,333
Minha nossa!
1150
01:36:50,375 --> 01:36:53,208
Acho que a mãe tinha razão,
nunca vou ser uma pessoa normal.
1151
01:36:53,500 --> 01:36:54,500
Droga,
1152
01:36:54,791 --> 01:36:57,125
esses dentes são tão incômodos.
Como você fala com eles?
1153
01:36:57,708 --> 01:36:59,333
Você vai se acostumar.
1154
01:37:00,291 --> 01:37:01,291
Aina?
1155
01:37:02,958 --> 01:37:04,416
O que acontece agora?
1156
01:37:06,000 --> 01:37:09,000
Mais cedo ou mais tarde
1157
01:37:10,000 --> 01:37:13,291
outros Zheztyrnaks vão descobrir
que matamos Olmes.
1158
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
E eles vão vir atrás de vingança.
1159
01:37:19,916 --> 01:37:22,625
Não se preocupe.
Eu vou te proteger, bonitão.
1160
01:37:23,083 --> 01:37:24,125
Promete?
1161
01:37:27,000 --> 01:37:28,125
Juro pelo sangue.
1162
01:37:39,916 --> 01:37:41,916
TRADUÇÃO: FERNANDA CARRIEL
EMPRESA: ENCRIPTA
79285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.