All language subtitles for Vietnamita (generados automáticamente)_vi_0_Lời Nguyền Huyết Ngải (2012)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:08,880 [âm nhạc] 2 00:00:25,960 --> 00:00:30,240 Con cái 3 00:00:30,359 --> 00:00:33,359 Là 4 00:00:56,719 --> 00:01:03,960 từ lông con dốc 5 00:01:00,440 --> 00:01:03,960 cho tao 6 00:01:17,119 --> 00:01:21,600 tao nổ thoà 7 00:01:26,000 --> 00:01:30,360 tao à 8 00:01:28,240 --> 00:01:30,360 anh 9 00:01:51,000 --> 00:01:56,989 ơi. ơi. 10 00:01:53,900 --> 00:01:56,989 [âm nhạc] 11 00:02:03,170 --> 00:02:06,219 [âm nhạc] 12 00:02:12,950 --> 00:02:40,409 [âm nhạc] 13 00:02:44,700 --> 00:02:47,800 [âm nhạc] 14 00:02:48,599 --> 00:02:52,360 Biết ngay lại mò vào đây. 15 00:02:50,880 --> 00:02:55,040 [âm nhạc] 16 00:02:52,360 --> 00:02:57,120 Thầy Hoàn Sinh gọi 17 00:02:55,040 --> 00:02:59,920 ngay bây giờ. 18 00:02:57,120 --> 00:03:06,280 >> Chết tàu rồi. Bài thực hành y học cổ 19 00:02:59,920 --> 00:03:06,280 truyền quên bé đi mất. Tao đã làm đâu. 20 00:03:07,799 --> 00:03:15,040 Thằng Khải cũng thế. Xin khất. Thầy Hoàn 21 00:03:12,000 --> 00:03:18,840 sinh dễ mà. 22 00:03:15,040 --> 00:03:23,599 Xin khất một lần rồi 23 00:03:18,840 --> 00:03:23,599 mà thôi. Đành với mặt vậy. 24 00:03:23,680 --> 00:03:29,720 Một em vú to tướng mặc áo cổ rộng lộ ra 25 00:03:26,239 --> 00:03:31,799 hết nhá. Phải thế này này. Đã thế hình 26 00:03:29,720 --> 00:03:34,239 như anh biết tao nhìn hay sao á. Cố tình 27 00:03:31,799 --> 00:03:36,319 dừng lại giả vờ cúi xuống để nhặt một 28 00:03:34,239 --> 00:03:39,080 cái gì đó dưới đất làm tao cố nhô người 29 00:03:36,319 --> 00:03:41,799 ra ngoài lăng can tính thì lột cổ. Chết 30 00:03:39,080 --> 00:03:44,799 vì gá cái chết êm ái mà cực kỳ thoải 31 00:03:41,799 --> 00:03:44,799 mái. 32 00:03:53,439 --> 00:03:56,879 Em nhìn tao 33 00:03:54,680 --> 00:03:59,879 >> không nhìn tao ấy. Mặt mày xấu ai thèm 34 00:03:56,879 --> 00:03:59,879 nhìn. 35 00:04:08,480 --> 00:04:16,479 Bạn dày nhá. 36 00:04:11,400 --> 00:04:19,160 10 ngày là có bài thực tập ra. 37 00:04:16,479 --> 00:04:21,199 Bao nhiêu lần 10 ngày rồi hả? 38 00:04:19,160 --> 00:04:23,280 Bố con hứa 39 00:04:21,199 --> 00:04:25,600 lần này chắc chắn 40 00:04:23,280 --> 00:04:27,080 chỉ 10 ngày nữa thôi à 10 nữ sẽ cho các 41 00:04:25,600 --> 00:04:30,120 bạn. 42 00:04:27,080 --> 00:04:33,880 Thầ thưa chúng con một lần nữa thôi. 43 00:04:30,120 --> 00:04:33,880 Thôi tránh ra nào. 44 00:04:45,720 --> 00:04:53,440 Thầy khai ra. Thầy lừa tình em nào? 45 00:04:49,639 --> 00:04:55,759 >> Tình tót gì? Vơ vẫn thì nó mới đến đốt 46 00:04:53,440 --> 00:04:58,880 nhà thầy trả thù chứ. 47 00:04:55,759 --> 00:05:00,759 Đốt hương muũi chẳng may bị bén vào cái 48 00:04:58,880 --> 00:05:03,000 rèm cửa 49 00:05:00,759 --> 00:05:04,680 mà. Này tôi là tôi không tha cho các cậu 50 00:05:03,000 --> 00:05:08,280 đâu đấy. 51 00:05:04,680 --> 00:05:10,120 Zero Zero học lại. 52 00:05:08,280 --> 00:05:12,000 >> Thầy bọn con xin thầy. 53 00:05:10,120 --> 00:05:14,160 >> Thôi thầy thở tí đã rồi mắng cũng không 54 00:05:12,000 --> 00:05:17,960 muộn. Tội bọn con đám chết. 55 00:05:14,160 --> 00:05:19,240 >> Nhưng mà thầy đừng giết bọn con nhá. 56 00:05:17,960 --> 00:05:21,759 >> Tôi sẽ giết hết. 57 00:05:19,240 --> 00:05:23,600 >> Ơ thầy ơ con xin thầy con xin thầy. Thầy 58 00:05:21,759 --> 00:05:26,000 tha cho bọn con. Con xin thầy con xin 59 00:05:23,600 --> 00:05:26,720 thầy. Tậ thầy phải như thế này thì nguy 60 00:05:26,000 --> 00:05:29,639 hiểm lắm. 61 00:05:26,720 --> 00:05:32,000 >> Vâng vâng ờ là lỗi của tôi. Tôi xin lỗi 62 00:05:29,639 --> 00:05:35,120 để cho các ông các bà phải phìm lòng tôi 63 00:05:32,000 --> 00:05:37,280 sẽ cẩn thận hơn. Tôi xin lỗi ạ. 64 00:05:35,120 --> 00:05:40,280 >> Mời bác đi theo tôi trao đổi bác. 65 00:05:37,280 --> 00:05:40,280 >> Vâng. 66 00:05:44,020 --> 00:05:48,039 [âm nhạc] 67 00:05:46,560 --> 00:05:50,840 Đọc hết đống sách này không điên mới là 68 00:05:48,039 --> 00:05:53,440 lạ. Toàn sách khoa học chẳng cái tạp chí 69 00:05:50,840 --> 00:05:58,160 khiêu dâm nào chán. 70 00:05:53,440 --> 00:05:58,160 Cứ làm như thầy cũng như mày. H 71 00:06:04,360 --> 00:06:09,860 [âm nhạc] 72 00:06:12,640 --> 00:06:17,829 [âm nhạc] 73 00:06:25,400 --> 00:06:28,400 Ah. 74 00:06:30,830 --> 00:06:37,069 [âm nhạc] 75 00:06:41,810 --> 00:06:53,080 [âm nhạc] 76 00:06:49,319 --> 00:06:53,080 >> Nó là cái quái gì vậy? 77 00:06:53,880 --> 00:06:59,339 Nó hút máu tao. 78 00:06:56,200 --> 00:06:59,339 [âm nhạc] 79 00:07:00,240 --> 00:07:06,970 Là thật. Đây là loại cây gì không biết. 80 00:07:04,800 --> 00:07:20,819 Chưa nhìn thấy bao giờ. 81 00:07:06,970 --> 00:07:20,819 [âm nhạc] 82 00:07:24,560 --> 00:07:29,560 Xóm chùa cầu ma. 83 00:07:27,480 --> 00:07:32,720 [âm nhạc] 84 00:07:29,560 --> 00:07:35,039 Chụp cái này làm gì? 85 00:07:32,720 --> 00:07:38,039 Bài thực hành trả thầy hoàn sinh đây chứ 86 00:07:35,039 --> 00:07:38,039 đâu. 87 00:07:43,720 --> 00:07:46,859 [âm nhạc] 88 00:07:55,680 --> 00:08:01,360 >> Cụ ơi, cho cháu hỏi xóm chùa Cầu Ma Nam 89 00:07:58,520 --> 00:08:06,440 Biên ạ. À đúng rồi đúng rồi. Thằng nhà 90 00:08:01,360 --> 00:08:06,440 thánh cô phải không? Đi đi lô này. 91 00:08:07,680 --> 00:08:15,879 Thưa cụ thánh cô chữa bệnh phải không? 92 00:08:12,639 --> 00:08:20,159 Chữa bệnh ạ. Đúng. Hôm nay ngày rầm 93 00:08:15,879 --> 00:08:20,159 thánh cô mở cửa chữa bệnh. 94 00:08:49,640 --> 00:08:54,920 Thấy thánh cô không? Không, tao cũng 95 00:08:52,200 --> 00:08:56,240 thế. Thánh cô chắc chưa tốt nghiệp 96 00:08:54,920 --> 00:09:00,200 trường y. 97 00:08:56,240 --> 00:09:00,200 >> Nghe nói với 16 tuổi. 98 00:09:01,870 --> 00:09:04,960 [Vỗ tay] 99 00:09:05,470 --> 00:09:08,559 [âm nhạc] 100 00:09:12,360 --> 00:09:16,480 >> Toàn chỗ n mới ghê chứ. 101 00:09:20,900 --> 00:09:26,799 [âm nhạc] 102 00:09:29,430 --> 00:09:40,880 [âm nhạc] 103 00:09:46,030 --> 00:09:49,140 [âm nhạc] 104 00:09:51,480 --> 00:09:56,320 Tao thấy ớn quá. 105 00:09:53,640 --> 00:09:56,320 Thôi quay ra đi. 106 00:09:58,380 --> 00:10:21,700 [âm nhạc] 107 00:10:28,520 --> 00:10:31,970 [âm nhạc] 108 00:10:43,040 --> 00:10:48,720 Cái cây hút màu của mày kìa. Ah. 109 00:11:05,120 --> 00:11:08,680 Ah. 110 00:11:07,300 --> 00:11:10,440 [Vỗ tay] 111 00:11:08,680 --> 00:11:13,440 [âm nhạc] 112 00:11:10,440 --> 00:11:13,440 He. 113 00:11:31,880 --> 00:11:35,039 [âm nhạc] 114 00:11:50,730 --> 00:11:53,929 [âm nhạc] 115 00:12:03,440 --> 00:12:11,339 [âm nhạc] 116 00:12:26,680 --> 00:12:30,399 Tuy tuy 117 00:12:33,920 --> 00:12:39,399 không biết thánh cô có dùng máu tới cây 118 00:12:35,680 --> 00:12:42,839 không? Kỳ lạ thật. 119 00:12:39,399 --> 00:12:46,839 Tao chết phải mất máu thôi. 120 00:12:42,839 --> 00:12:49,320 >> Ờ cho mày gầy bớt đi một chút cũng tốt. 121 00:12:46,839 --> 00:12:50,800 Cái cây này có cái gì đáng sợ lắm cho 122 00:12:49,320 --> 00:12:52,240 mày ạ? 123 00:12:50,800 --> 00:12:54,079 >> Đau không? 124 00:12:52,240 --> 00:12:56,279 >> Không đau. 125 00:12:54,079 --> 00:13:00,120 Chỉ thấy lạnh lạnh ghê ghê. Mà tại sao 126 00:12:56,279 --> 00:13:00,120 cái lại bị hút máu như thế? 127 00:13:28,170 --> 00:13:31,850 [Vỗ tay] 128 00:13:49,680 --> 00:13:55,560 Mày nghe tiếng gì không? 129 00:13:52,360 --> 00:13:59,040 Tiếng gì? 130 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Từ ai đó kêu. 131 00:14:07,600 --> 00:14:13,880 >> Bụng tao kêu đấy. Đói rồi. Tùy tt. 132 00:14:16,600 --> 00:14:22,199 >> Thầy. Bọn con vừa nhắc đến thầy xong. 133 00:14:19,600 --> 00:14:25,279 >> Hôm nay thầy đẹp trai thế. Ngon thế 134 00:14:22,199 --> 00:14:26,360 >> này các quê ông. Thế món nợ của tôi như 135 00:14:25,279 --> 00:14:28,320 thế nào đây hả? 136 00:14:26,360 --> 00:14:28,720 >> Thầy yên tâm, nợ nằm sẽ thanh toán đầy 137 00:14:28,320 --> 00:14:30,519 đủ. 138 00:14:28,720 --> 00:14:32,079 >> Thầy đến rủ bọn con đi ăn cháo hả thầy? 139 00:14:30,519 --> 00:14:33,959 >> Ờ 140 00:14:32,079 --> 00:14:36,680 thầy có thích không thì đi. 141 00:14:33,959 --> 00:14:37,480 >> Có chưa ạ? Đang đói. Hôm nay bọn con mời 142 00:14:36,680 --> 00:14:39,519 thầy. 143 00:14:37,480 --> 00:14:43,760 >> Chúng mày làm gì có tiền mà mời thầy 144 00:14:39,519 --> 00:14:46,799 >> thì bọn con mời thầy trả tiền 145 00:14:43,760 --> 00:14:46,799 [âm nhạc] 146 00:14:46,959 --> 00:14:50,560 >> bí mật thầy ạ. 147 00:14:58,759 --> 00:15:03,600 i999.ai 148 00:15:01,160 --> 00:15:05,060 nền tảng trò chơi ưu việt nhất cho mọi 149 00:15:03,600 --> 00:15:08,180 khách hàng. 150 00:15:05,060 --> 00:15:08,180 [âm nhạc] 151 00:15:11,440 --> 00:15:16,120 Hướng 29 triệu cho lần đập đầu tiên 152 00:15:13,360 --> 00:15:18,079 >> độc quyền quà bí ẩn 999 tỷ 153 00:15:16,120 --> 00:15:19,880 >> tích lũy hữu càng lớn thử càng nhiều 154 00:15:18,079 --> 00:15:23,160 >> thăng cấp tài khoản nhận thưởng tháng 155 00:15:19,880 --> 00:15:23,160 trọn đời 156 00:15:24,430 --> 00:15:27,500 [âm nhạc] 157 00:15:27,800 --> 00:15:35,639 >> đăng ký ngay y999. 158 00:15:31,040 --> 00:15:35,639 Nhận 150k miễn phí. 159 00:15:38,370 --> 00:15:49,339 [âm nhạc] 160 00:15:50,279 --> 00:15:55,930 Chữ sắng. 161 00:15:53,199 --> 00:15:57,720 >> Chữ gì hả? 162 00:15:55,930 --> 00:16:01,079 [âm nhạc] 163 00:15:57,720 --> 00:16:02,720 >> Chữ của tộc người sáng la. 164 00:16:01,079 --> 00:16:04,040 Chắc bây giờ còn vài trăm bóng ở vùng 165 00:16:02,720 --> 00:16:07,319 biên giới. 166 00:16:04,040 --> 00:16:10,279 >> Bộ tộc Sáng La này hay lắm nhá. Văn hóa 167 00:16:07,319 --> 00:16:13,300 rất quái dị, đặc biệt là những bài thuốc 168 00:16:10,279 --> 00:16:18,519 chữa bệnh rất kỳ lạ. 169 00:16:13,300 --> 00:16:20,930 [âm nhạc] 170 00:16:18,519 --> 00:16:23,720 >> Đây là một dạng như bùa ngải. 171 00:16:20,930 --> 00:16:26,560 [âm nhạc] 172 00:16:23,720 --> 00:16:31,399 >> Những chữ này có ý nghĩa gì ạ? 173 00:16:26,560 --> 00:16:31,399 Huyết ngải chính xác là huyết ngài. 174 00:16:57,040 --> 00:17:02,399 những truyền thuyết trong y học dân gian 175 00:17:00,319 --> 00:17:05,880 của Vân Tử cư sĩ 176 00:17:02,399 --> 00:17:05,880 >> lại đi xem này. 177 00:17:10,280 --> 00:17:15,240 >> Chương 8/2 178 00:17:12,520 --> 00:17:17,520 ẩn sĩ và phu tử bàn về y thuật có nhắc 179 00:17:15,240 --> 00:17:19,799 đến huyết ngải của tộc người Sáng La. 180 00:17:17,520 --> 00:17:22,919 Luyện huyết ngải thành thuốc cải tử hoàn 181 00:17:19,799 --> 00:17:27,319 sinh bằng cách tưới máu cho cây trong 182 00:17:22,919 --> 00:17:31,360 một thời gian dài. Dùng máu tưới cây 183 00:17:27,319 --> 00:17:31,360 thuốc cải tử hoàn sinh. 184 00:17:32,050 --> 00:17:42,130 [âm nhạc] 185 00:17:43,600 --> 00:17:47,840 Ah! 186 00:17:45,480 --> 00:17:52,760 Ah! 187 00:17:47,840 --> 00:17:52,760 Thấy chưa? Nó là cây ma mà. 188 00:17:52,850 --> 00:17:56,130 [Vỗ tay] 189 00:17:58,590 --> 00:18:08,500 [âm nhạc] 190 00:18:03,330 --> 00:18:08,500 [Vỗ tay] 191 00:18:10,039 --> 00:18:18,480 Khải nghi. Phản ứng của huyết ngài tăng 192 00:18:13,320 --> 00:18:18,480 gấp hàng ngàn lần. Khi có máu người 193 00:18:25,390 --> 00:18:32,740 [âm nhạc] 194 00:18:34,860 --> 00:18:44,160 [âm nhạc] 195 00:18:51,060 --> 00:19:04,919 [âm nhạc] 196 00:19:01,880 --> 00:19:04,919 lấy thêm tiêu bản huyết ngài. 197 00:19:09,030 --> 00:19:18,899 [âm nhạc] 198 00:19:22,600 --> 00:19:25,840 [âm nhạc] 199 00:19:37,780 --> 00:19:40,920 [Vỗ tay] 200 00:19:43,130 --> 00:19:46,309 [Vỗ tay] 201 00:19:54,320 --> 00:20:00,599 [âm nhạc] 202 00:20:09,640 --> 00:20:17,679 [âm nhạc] 203 00:20:12,480 --> 00:20:17,679 Hình như tao nghe tiếng ai hát đấy. 204 00:20:21,400 --> 00:20:26,159 về nghỉ đi. Mày mệt rồi đấy. 205 00:20:31,870 --> 00:20:35,000 [âm nhạc] 206 00:20:43,880 --> 00:20:47,380 [âm nhạc] 207 00:21:24,630 --> 00:21:28,059 [Vỗ tay] 208 00:21:49,940 --> 00:21:53,079 [âm nhạc] 209 00:21:56,090 --> 00:22:03,150 [âm nhạc] 210 00:22:11,570 --> 00:22:26,809 [âm nhạc] 211 00:22:32,200 --> 00:22:36,240 Chúng con xin lỗi thầy. 212 00:22:34,919 --> 00:22:38,440 Chúng con đã nhìn thấy cái hộp ở nhà 213 00:22:36,240 --> 00:22:42,480 thầy hôm chữa cháy. 214 00:22:38,440 --> 00:22:42,480 Chúng con định làm cho thầy bất ngờ. 215 00:22:42,559 --> 00:22:50,279 Thầy, thầy cho phép chúng con làm bài 216 00:22:45,799 --> 00:22:50,279 thực hành cuối kỳ bằng huyết ngải 217 00:22:52,039 --> 00:22:58,919 >> kìa thầy. 218 00:22:54,200 --> 00:22:58,919 >> Ừ, các con cứ ăn đi. 219 00:23:00,080 --> 00:23:03,440 >> Chúng con muốn xin ý kiến của thầy về 220 00:23:01,480 --> 00:23:05,159 huyết ngải. 221 00:23:03,440 --> 00:23:06,520 Huyết ngải nào? 222 00:23:05,159 --> 00:23:09,440 Thầy biết mà. 223 00:23:06,520 --> 00:23:10,520 >> Thiếu gì cái thuốc sao các con lại chọn 224 00:23:09,440 --> 00:23:12,279 cái đấy? 225 00:23:10,520 --> 00:23:15,320 >> Huyết ngải rất đặc biệt thầy ạ. 226 00:23:12,279 --> 00:23:18,159 >> Thôi dẹp 227 00:23:15,320 --> 00:23:19,760 mới năm thứ hai thôi. Yêu cầu nắm chắc 228 00:23:18,159 --> 00:23:22,520 những kiến thức thông thường chưa cần 229 00:23:19,760 --> 00:23:24,760 đặc biệt. 230 00:23:22,520 --> 00:23:26,679 Thầy có việc phải đi. Các con cứ ăn đi 231 00:23:24,760 --> 00:23:29,640 nhá. 232 00:23:26,679 --> 00:23:32,720 Hôm nay thầy mời thầy trả tiền. 233 00:23:29,640 --> 00:23:35,760 Thầy chắc chắn thầy biết về huyết ngải. 234 00:23:32,720 --> 00:23:38,960 >> Chúng con nhìn thấy nó ở nhà thầy mà. 235 00:23:35,760 --> 00:23:38,960 >> Thế à? 236 00:23:39,240 --> 00:23:45,919 Thầy không nhớ 237 00:23:41,279 --> 00:23:45,919 bao nhiêu là cây sao thầy nhớ hết được. 238 00:24:11,900 --> 00:24:17,910 [Vỗ tay] 239 00:24:12,470 --> 00:24:17,910 [âm nhạc] 240 00:24:24,279 --> 00:24:27,279 H 241 00:24:47,679 --> 00:24:52,000 tưởng mày bị em nào hiếp ở trong phòng 242 00:24:49,240 --> 00:24:52,000 chứ. 243 00:25:04,360 --> 00:25:08,559 Trông mày như thằng bị bệnh loạn dâm phô 244 00:25:05,799 --> 00:25:08,559 trương ấy. 245 00:25:21,340 --> 00:25:24,390 [âm nhạc] 246 00:25:30,390 --> 00:25:35,240 [âm nhạc] 247 00:25:32,799 --> 00:25:39,080 Cô gái hỏi chàng trai, "Sao mắt anh to 248 00:25:35,240 --> 00:25:41,159 thế À vì hồi nhỏ anh khóc nhiều cô gái 249 00:25:39,080 --> 00:25:44,399 thỏ thẻ thế hồi nhỏ sao anh không đi 250 00:25:41,159 --> 00:25:46,840 tiểu nhiều. 251 00:25:44,399 --> 00:25:50,600 Tao thấy hồi nhỏ mày đái hơi ít đấy. 252 00:25:46,840 --> 00:25:50,600 >> Mày thì có ấy. 253 00:25:52,279 --> 00:25:57,520 >> Lạnh quá. 254 00:25:54,360 --> 00:25:59,039 >> Mày thấy thầy Hoàn Sinh có lạ không? 255 00:25:57,520 --> 00:26:00,720 >> Lạ gì? 256 00:25:59,039 --> 00:26:03,200 >> Thầy hoàn sinh ấ 257 00:26:00,720 --> 00:26:04,159 >> ông cụ vẫn thế mình cứ tiếp tục làm 258 00:26:03,200 --> 00:26:06,120 thôi. 259 00:26:04,159 --> 00:26:08,919 >> Tất nhiên là phải tiếp tục chứ. 260 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Một cái cây như thế bỏ qua sao được? 261 00:26:08,919 --> 00:26:12,399 Nhưng vô lý thật. 262 00:26:10,200 --> 00:26:15,799 >> Cái gì vô lý? 263 00:26:12,399 --> 00:26:17,440 >> Thầy Hoàn Sinh không nhớ về huyết ngài, 264 00:26:15,799 --> 00:26:20,440 cảm giác có điều gì đó không bình 265 00:26:17,440 --> 00:26:20,440 thường. 266 00:26:54,760 --> 00:26:57,760 X 267 00:27:21,400 --> 00:27:31,559 [âm nhạc] 268 00:27:32,080 --> 00:27:37,290 Hãy viết tất cả những gì các cậu đã 269 00:27:33,559 --> 00:27:38,460 chứng kiến càng chi tiết càng tốt nhá. 270 00:27:37,290 --> 00:27:39,870 [âm nhạc] 271 00:27:38,460 --> 00:28:08,980 [Vỗ tay] 272 00:27:39,870 --> 00:28:08,980 [âm nhạc] 273 00:28:35,799 --> 00:28:42,480 Trước khi chết thằng Khải lạ lắm. 274 00:28:40,000 --> 00:28:46,200 Mày nhớ không? 275 00:28:42,480 --> 00:28:46,200 Nó nói nhìn thấy ma. 276 00:28:46,799 --> 00:28:52,200 Mà à 277 00:28:49,559 --> 00:28:53,799 >> lúc nó trần chuồng chạy ngoài hành lang 278 00:28:52,200 --> 00:28:56,440 ấy, 279 00:28:53,799 --> 00:29:00,440 nó còn nói 280 00:28:56,440 --> 00:29:00,440 nghe thấy tiếng hát du nữa. 281 00:29:01,840 --> 00:29:08,840 Bao nhiêu đêm mò mẫm vào viện giải phẫu 282 00:29:03,960 --> 00:29:11,679 một mình. Mày đã gặp ma bao giờ chưa? 283 00:29:08,840 --> 00:29:14,840 >> Nhưng phi lý quá. 284 00:29:11,679 --> 00:29:18,720 Ngày nào nó cũng ngồi ở đấy sao tự nhiên 285 00:29:14,840 --> 00:29:18,720 hôm nay lại ngã cơ chứ? 286 00:29:47,960 --> 00:29:53,390 [âm nhạc] 287 00:30:16,840 --> 00:30:21,640 Thầy 288 00:30:19,120 --> 00:30:23,679 hôm nay thầy bận không tiếp khách, bọn 289 00:30:21,640 --> 00:30:25,919 con muốn hỏi về thánh cô, thầy không 290 00:30:23,679 --> 00:30:28,320 biết thánh cô thánh cậu gì cả. Chắc chắn 291 00:30:25,919 --> 00:30:30,200 thầy biết không? 292 00:30:28,320 --> 00:30:33,919 Thế Huyết ngài thầy biết chưa ạ? Đã bảo 293 00:30:30,200 --> 00:30:38,200 không. Các con ra như đỉnh 294 00:30:33,919 --> 00:30:40,840 vậy thì tốt rồi. Thầy chúng con biết 295 00:30:38,200 --> 00:30:42,640 quyết ngài đặc biệt và rất phức tạp vì 296 00:30:40,840 --> 00:30:45,480 thế sẽ mời thêm những bạn xuất sắc nhất 297 00:30:42,640 --> 00:30:49,200 qua tham gia cùng. Đông người nhất định 298 00:30:45,480 --> 00:30:49,200 sẽ thành công không được. 299 00:31:23,279 --> 00:31:26,960 Đúng là thầy đã từng nghiên cứu về huyết 300 00:31:25,159 --> 00:31:30,600 ngài. 301 00:31:26,960 --> 00:31:30,600 Con cũng đoán thế. 302 00:31:31,480 --> 00:31:41,480 Cây huyết ngài duy nhất còn lại 303 00:31:35,080 --> 00:31:44,639 ở nhà ông Lang Trần ở cầu Ma Nam Biên. 304 00:31:41,480 --> 00:31:48,279 Người sáng la gọi hết ngài là 305 00:31:44,639 --> 00:31:48,279 cây của ma quỷ. 306 00:31:48,559 --> 00:31:53,399 Nhiều năm trước. 307 00:31:50,519 --> 00:31:58,240 Một phù thủy người sáng la đã giúp ông 308 00:31:53,399 --> 00:31:58,240 Lăn Trần tìm được một kính ít ngài. 309 00:32:01,559 --> 00:32:09,639 Tuyết ngải phải đủ 108 người, 107 người 310 00:32:05,519 --> 00:32:10,760 dễ, riêng thằng 108 khó. 311 00:32:09,639 --> 00:32:13,360 >> Sao lại khó? 312 00:32:10,760 --> 00:32:19,320 >> Không đúng thằng 108 ngải không thành 313 00:32:13,360 --> 00:32:19,320 đâu. Chọn nhầm thằng 108 mày phải chết. 314 00:32:19,639 --> 00:32:26,919 Thế tổ tiên không bảo gì à? Không đâu, 315 00:32:24,399 --> 00:32:30,559 nó giữ trong bụng rồi. 316 00:32:26,919 --> 00:32:30,559 Không ai biết mà. 317 00:32:30,880 --> 00:32:36,799 Nghiện ngải khó như nhai hòn đá, như 318 00:32:33,240 --> 00:32:36,799 nuốt con dao. 319 00:32:37,080 --> 00:32:41,440 [Vỗ tay] 320 00:32:42,080 --> 00:32:49,080 Khi ông ấy trở về nhà, vợ ông ấy đã mất 321 00:32:45,600 --> 00:32:49,080 khi sinh con. 322 00:32:50,000 --> 00:32:54,480 Tai họa mới chỉ là bắt đầu. 323 00:32:59,159 --> 00:33:04,760 Tang ma xong, ông ấy trồng cái cây trong 324 00:33:02,279 --> 00:33:09,200 vườn 325 00:33:04,760 --> 00:33:12,010 rồi. Có nhiều chuyện kỳ lạ xảy ra. 326 00:33:09,200 --> 00:33:13,240 >> Chuyện kỳ lạ? 327 00:33:12,010 --> 00:33:17,360 [Vỗ tay] 328 00:33:13,240 --> 00:33:17,360 >> Nhiều chuyện rất kinh khủng. 329 00:33:18,320 --> 00:33:24,120 Vì thầy là bạn của ông Lan Trần nên thầy 330 00:33:21,120 --> 00:33:24,120 biết 331 00:33:24,279 --> 00:33:30,200 ông ấy đã phải từ tử chết. 332 00:33:26,960 --> 00:33:30,200 Còn thầy, 333 00:33:31,399 --> 00:33:36,360 thầy cũng không dám nghiên cứu về hết 334 00:33:33,120 --> 00:33:36,360 ngài nữa. 335 00:33:48,399 --> 00:33:51,679 Các con có hút thuốc không? Cho thầy xin 336 00:33:50,519 --> 00:33:55,039 một lưu. 337 00:33:51,679 --> 00:33:56,440 >> Bọn con đâu có hút. Tốt, 338 00:33:55,039 --> 00:33:59,760 quên mất. 339 00:33:56,440 --> 00:34:01,880 Thầy cũng đã không hứt thuốc lâu rồi. 340 00:33:59,760 --> 00:34:05,720 >> Thầy 341 00:34:01,880 --> 00:34:05,720 thầy kể tiếp đi ạ. 342 00:34:06,639 --> 00:34:09,919 Huyết ngải 343 00:34:12,839 --> 00:34:21,440 có một hồn ma kênh dữ. 344 00:34:16,079 --> 00:34:23,879 Những ai phạm vào cay sẽ bị hồn ma. 345 00:34:21,440 --> 00:34:26,879 Hồn ma sẽ giết bọn con hả thầy? Thầy cứ 346 00:34:23,879 --> 00:34:26,879 đùa. 347 00:34:32,440 --> 00:34:37,679 Thế các con nghĩ như thế nào với cái 348 00:34:34,280 --> 00:34:37,679 chết cô Khải? 349 00:34:43,870 --> 00:34:47,040 [âm nhạc] 350 00:34:57,920 --> 00:35:03,560 Số này ai viết? 351 00:35:00,040 --> 00:35:03,560 Thằng Khải à? 352 00:35:08,240 --> 00:35:11,920 Nó có ý nghĩa gì? 353 00:35:14,820 --> 00:35:17,939 [âm nhạc] 354 00:35:20,380 --> 00:35:23,599 [Vỗ tay] 355 00:35:22,079 --> 00:35:26,160 Tao nhìn thấy một đứa con gái đứng cạnh 356 00:35:23,599 --> 00:35:29,200 xác Khải, 357 00:35:26,160 --> 00:35:29,200 mày thấy không? 358 00:35:29,520 --> 00:35:33,720 Lúc về tao không để ý đến gái. 359 00:35:34,880 --> 00:35:39,079 Đừng lo, 360 00:35:36,760 --> 00:35:43,079 nếu huyết ngải có ma thì nó giết tao 361 00:35:39,079 --> 00:35:46,720 trước chứ không phải thằng Khải. 362 00:35:43,079 --> 00:35:46,720 >> Sao mày nghĩ thế? 363 00:35:47,280 --> 00:35:51,440 Đoán vậy thôi. 364 00:35:49,880 --> 00:35:53,599 Chắc thầy Hoàn Sinh không lấy cành cây 365 00:35:51,440 --> 00:35:57,280 của bọn mình đâu. 366 00:35:53,599 --> 00:36:03,440 Lúc đầu nghe chuyện ma tao cũng hơi hãi. 367 00:35:57,280 --> 00:36:03,440 Buồn cười thật. Làm gì có ma đúng không? 368 00:36:05,760 --> 00:36:09,160 Tiếp tục chứ. 369 00:36:15,790 --> 00:36:23,199 [âm nhạc] 370 00:36:38,100 --> 00:36:43,300 [âm nhạc] 371 00:36:45,380 --> 00:36:57,599 [âm nhạc] 372 00:37:16,430 --> 00:37:20,380 [âm nhạc] 373 00:37:17,430 --> 00:37:28,480 [Vỗ tay] 374 00:37:20,380 --> 00:37:28,480 [âm nhạc] 375 00:37:39,330 --> 00:37:42,469 [âm nhạc] 376 00:37:48,680 --> 00:37:54,160 Đúng cành cây ấy. Tay tao đánh số tiêu 377 00:37:51,560 --> 00:37:58,160 bản. 378 00:37:54,160 --> 00:37:58,160 Nó quay trở lại thân cây. 379 00:37:58,319 --> 00:38:04,960 >> Bình tĩnh đi. Tối hôm đó Khải sợ quá nên 380 00:38:02,640 --> 00:38:07,040 mang trả lại. 381 00:38:04,960 --> 00:38:10,560 Tao chỉ ngạc nhiên làm sao Huyết Ngải 382 00:38:07,040 --> 00:38:12,079 lành được vết thương nhanh như thế. 383 00:38:10,560 --> 00:38:15,880 Bình, 384 00:38:12,079 --> 00:38:19,000 mày nhìn rõ thánh cô không? 385 00:38:15,880 --> 00:38:22,040 Hình như 386 00:38:19,000 --> 00:38:26,880 bọn mình đã thấy thánh cô ở đâu đó. Ở 387 00:38:22,040 --> 00:38:26,880 đâu? Tao không nhớ. 388 00:38:28,220 --> 00:38:37,340 [âm nhạc] 389 00:38:40,270 --> 00:38:44,920 [âm nhạc] 390 00:38:55,839 --> 00:38:59,560 T về quê mỹ hôn. 391 00:39:01,960 --> 00:39:07,000 Mày cũng nhìn thấy mà. 392 00:39:04,800 --> 00:39:09,839 Tao không ngủ được 393 00:39:07,000 --> 00:39:11,319 về quê cho thanh thản đầu óc. 394 00:39:09,839 --> 00:39:13,000 Mày bị câu chuyện của thầy Hoàn Sinh ám 395 00:39:11,319 --> 00:39:15,680 ảnh rồi. 396 00:39:13,000 --> 00:39:19,240 Đừng có tin. 397 00:39:15,680 --> 00:39:19,240 Thật là hoang đường. 398 00:39:20,319 --> 00:39:24,640 Hoàng đường hay không tao không biết. 399 00:39:23,119 --> 00:39:26,680 Thầy Hoàn Sinh đang nghiên cứu về huyết 400 00:39:24,640 --> 00:39:29,440 ngài nên không muốn nhiều người biết 401 00:39:26,680 --> 00:39:33,160 chuyện. Thầy Hoàn Sinh kể chuyện mà là 402 00:39:29,440 --> 00:39:33,160 để dọa bọn mình thôi. 403 00:39:49,119 --> 00:39:55,599 Ở lại đi. Tùy 404 00:39:51,400 --> 00:39:55,599 mày không thể bỏ cuộc như thế được. 405 00:39:56,079 --> 00:39:59,440 Con xin lỗi. 406 00:40:23,440 --> 00:40:25,760 Ah! 407 00:40:32,480 --> 00:40:37,000 Tuy à, 408 00:40:35,319 --> 00:40:39,280 >> mày có nhớ chuyện cây huyết ngải của ông 409 00:40:37,000 --> 00:40:42,280 Lăng Trần thầy Hoàn Sinh kẻ hôm trước 410 00:40:39,280 --> 00:40:42,280 không? 411 00:40:42,560 --> 00:40:46,920 >> Nhớ 412 00:40:44,920 --> 00:40:50,480 >> luyện huyết ngải thành thuốc cải tử hoàn 413 00:40:46,920 --> 00:40:54,200 sinh bằng máu của 108 người. 414 00:40:50,480 --> 00:40:54,200 Khải là người thứ 106. 415 00:40:55,119 --> 00:40:59,079 Mày phải cẩn thận Bình ơi. 416 00:41:14,620 --> 00:41:17,710 [âm nhạc] 417 00:41:52,720 --> 00:41:55,720 Đ 418 00:41:58,930 --> 00:42:03,410 [âm nhạc] 419 00:42:42,350 --> 00:42:51,739 [âm nhạc] 420 00:42:48,330 --> 00:42:51,739 [Vỗ tay] 421 00:42:55,950 --> 00:42:59,280 [Vỗ tay] 422 00:42:59,359 --> 00:43:05,960 Thánh cô chữa bệnh lâu chưa cụ? 423 00:43:02,240 --> 00:43:07,559 >> Khoảng s b năm nay thôi. Hồi đó thánh cô 424 00:43:05,960 --> 00:43:11,280 10 tuổi. 425 00:43:07,559 --> 00:43:11,280 >> 10 tuổi đã chữa bệnh. 426 00:43:12,720 --> 00:43:16,480 >> Ông Lang mất lâu chưa ạ? 427 00:43:15,079 --> 00:43:18,319 >> Mất hồi nào? 428 00:43:16,480 --> 00:43:23,200 >> Có người nói ông Lang Trần đã tự tử 429 00:43:18,319 --> 00:43:23,200 chết. Vậy tôi chưa nghe nói bao giờ. 430 00:43:24,200 --> 00:43:31,240 Thánh cô tên gì ạ? 431 00:43:28,000 --> 00:43:36,160 Làng này không ai dám đọc tên cúng cơm 432 00:43:31,240 --> 00:43:39,400 của thánh cô đâu. Bà phạt liền. 433 00:43:36,160 --> 00:43:42,240 Bà lang mất khi sinh ra thánh cô, nghe 434 00:43:39,400 --> 00:43:47,480 nói hồn oan không siêu thoát, nhập vào 435 00:43:42,240 --> 00:43:47,480 cái cây trong nhà các oai các quái. 436 00:43:48,280 --> 00:43:54,760 Thánh cô hay đi chơi một mình, tha thần 437 00:43:51,160 --> 00:43:58,800 buổi đêm, thằng nào không biết trêu ghẹo 438 00:43:54,760 --> 00:43:58,800 là bị bà vật chết. 439 00:44:02,540 --> 00:44:11,130 [âm nhạc] 440 00:44:14,620 --> 00:44:17,699 [âm nhạc] 441 00:44:22,030 --> 00:44:34,730 [âm nhạc] 442 00:44:35,040 --> 00:44:39,599 Tưởng mày bị em nào hiếp ở trong phòng 443 00:44:36,599 --> 00:44:39,599 nhé. 444 00:44:48,360 --> 00:44:52,530 [âm nhạc] 445 00:45:16,350 --> 00:45:22,369 [âm nhạc] 446 00:45:24,860 --> 00:45:30,379 [âm nhạc] 447 00:45:45,890 --> 00:45:49,580 [âm nhạc] 448 00:46:05,730 --> 00:46:14,199 [âm nhạc] 449 00:46:30,680 --> 00:46:33,359 Ơ ơ 450 00:46:31,720 --> 00:46:35,839 >> cháu có việc không? 451 00:46:33,359 --> 00:46:40,599 >> Ông giúp cháu với ông giải nghĩa giúp 452 00:46:35,839 --> 00:46:40,599 cháu những bức tranh này ạ. 453 00:46:50,760 --> 00:46:57,640 Ông ơi, ông giúp cháu 454 00:46:53,839 --> 00:46:57,640 >> còn một tiếng nữa. 455 00:46:57,839 --> 00:47:03,480 >> Một tiếng nữa là sao ạ? 456 00:47:00,000 --> 00:47:07,599 >> Một ngày tôi phải ngủ đủ 8 tiếng nếu 457 00:47:03,480 --> 00:47:07,599 không tôi bị già đi nhanh. 458 00:47:10,440 --> 00:47:14,599 Những chữ này có phải chữ sáng la không 459 00:47:12,200 --> 00:47:16,640 ạ? 460 00:47:14,599 --> 00:47:19,440 Đứa trẻ nào lại vẽ ra những thứ như thế 461 00:47:16,640 --> 00:47:22,680 này? Cứ như trò chơi đồ hình bách chữ 462 00:47:19,440 --> 00:47:22,680 trên tivi. 463 00:47:25,839 --> 00:47:29,599 Mặt nạ. 464 00:47:27,760 --> 00:47:32,480 >> Mặt nạ. 465 00:47:29,599 --> 00:47:36,040 >> Cái mặt nạ nó viết thế nào thì tôi đọc 466 00:47:32,480 --> 00:47:39,040 như thế. Vâng. 467 00:47:36,040 --> 00:47:39,040 mch 468 00:47:39,319 --> 00:47:42,559 một nửa, 469 00:47:43,640 --> 00:47:48,469 tự nguyện chết 470 00:47:45,380 --> 00:47:48,469 [âm nhạc] 471 00:47:48,720 --> 00:47:53,920 chuộc tội. 472 00:47:51,559 --> 00:47:56,520 >> Thế nghĩa là thế nào ạ? 473 00:47:53,920 --> 00:47:59,520 >> Tôi cũng đang định hỏi cậu đấy, khó hiểu 474 00:47:56,520 --> 00:47:59,520 quá. 475 00:49:30,420 --> 00:49:33,510 [âm nhạc] 476 00:50:05,480 --> 00:50:10,799 Đây là chế vịt treo cổ. 477 00:50:08,400 --> 00:50:15,359 Đây là chết cháy. 478 00:50:10,799 --> 00:50:18,720 Còn đây là chết vì ngã xuống hố. 479 00:50:15,359 --> 00:50:21,160 Còn đây là đầm ô tô. Ôi có người buồn 480 00:50:18,720 --> 00:50:27,680 cười lắm. Chết vì bị một hòn gạch rơi 481 00:50:21,160 --> 00:50:27,680 vào đầu cơ. Còn đây là chó dại cắn. 482 00:50:49,520 --> 00:50:52,590 [âm nhạc] 483 00:51:26,880 --> 00:51:29,119 Đ 484 00:51:29,960 --> 00:51:34,280 Thánh cô tên gì hả thầy? 485 00:51:31,839 --> 00:51:37,680 >> Ai cơ? 486 00:51:34,280 --> 00:51:40,960 >> Thánh cô con gái ông Lang Trần ạ. 487 00:51:37,680 --> 00:51:40,960 >> Triều Dương. 488 00:51:41,200 --> 00:51:50,319 >> Không phải ông Lang Trần tự tử 489 00:51:45,000 --> 00:51:54,000 sao? Có thể ông vẫn còn sống. 490 00:51:50,319 --> 00:51:54,000 Điều kỳ lạ là 491 00:51:54,400 --> 00:51:59,119 ông ấy có một cái vòng đeo tay. 492 00:51:57,400 --> 00:52:00,960 Giống của thầy 493 00:51:59,119 --> 00:52:04,160 >> thì thầy là bạn thân của ông Lang Trần 494 00:52:00,960 --> 00:52:04,160 khi mà 495 00:52:04,839 --> 00:52:08,440 con đã tìm hiểu 496 00:52:08,960 --> 00:52:16,160 vợ thầy mất cách đây 16 năm 497 00:52:13,520 --> 00:52:20,440 và con gái thầy 498 00:52:16,160 --> 00:52:20,440 tên là Chiêu Dương. 499 00:52:25,400 --> 00:52:34,160 Thầy xin lỗi đã giống con. 500 00:52:29,599 --> 00:52:34,160 Thầy chính là ông Lang Trần. 501 00:52:35,319 --> 00:52:39,400 Năm đó 502 00:52:37,079 --> 00:52:42,960 thầy đã lấy được một cây huyết ngại sau 503 00:52:39,400 --> 00:52:46,480 bao nhiêu năm trời tìm kiếm. 504 00:52:42,960 --> 00:52:49,359 Về đến nhà thì vợ thầy đã mất khi sinh 505 00:52:46,480 --> 00:52:52,200 chiêu dương. 506 00:52:49,359 --> 00:52:53,559 Tan ma xong thay trồng cái cái ấy trông 507 00:52:52,200 --> 00:52:57,400 vương. 508 00:52:53,559 --> 00:52:59,119 Từ lúc đó chiều dương bắt đầu khóc khóc 509 00:52:57,400 --> 00:53:00,510 kinh khủng. 510 00:52:59,119 --> 00:53:03,589 Nó khóc liền mấy than trời. 511 00:53:00,510 --> 00:53:03,589 [âm nhạc] 512 00:53:30,359 --> 00:53:33,359 Ah. 513 00:53:35,960 --> 00:53:39,360 [âm nhạc] 514 00:53:54,680 --> 00:53:57,790 [âm nhạc] 515 00:54:00,960 --> 00:54:04,949 [âm nhạc] 516 00:54:07,319 --> 00:54:18,760 Cái co cái vạt hoặc cái nông 517 00:54:14,359 --> 00:54:18,760 ba con cùng 518 00:54:19,040 --> 00:54:22,920 >> hãy tha lỗi cho tội. 519 00:54:25,880 --> 00:54:32,280 >> Nếu ông về sớm hơn thì tôi đã không 520 00:54:29,280 --> 00:54:32,280 chết. 521 00:54:32,559 --> 00:54:37,440 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông. 522 00:54:37,599 --> 00:54:41,200 Tôi sai rồi. 523 00:54:41,480 --> 00:54:48,919 Sai rồi. 524 00:54:43,390 --> 00:54:48,919 [âm nhạc] 525 00:54:50,680 --> 00:54:53,680 ơi. 526 00:55:10,340 --> 00:55:13,689 [âm nhạc] 527 00:55:14,760 --> 00:55:20,520 Triều Dương hoàn toàn lệ thuộc vào mẹ, 528 00:55:17,839 --> 00:55:22,520 lệ thuộc vào huyết ngại. 529 00:55:20,520 --> 00:55:25,079 Suy nghĩ chỉ như một đứa trẻ lên sáu 530 00:55:22,520 --> 00:55:28,520 tuổi, 531 00:55:25,079 --> 00:55:34,400 thỉnh thoảng lại còn lao vào cào cáu 532 00:55:28,520 --> 00:55:34,400 cánh xé thầy, xem thầy như kẻ thù. 533 00:55:35,760 --> 00:55:42,760 Bà ấy đã am vào nó, 534 00:55:39,079 --> 00:55:42,760 điều khiển nó. 535 00:55:47,319 --> 00:55:55,760 Cả việc chữa bệnh nữa hả thầy? 536 00:55:51,400 --> 00:55:55,760 Bà ấy rất giỏi về ý lý 537 00:55:56,119 --> 00:55:59,880 là lỗi của thầy. 538 00:56:01,200 --> 00:56:10,280 Thầy đã mang cái cái ấy về 539 00:56:05,559 --> 00:56:10,280 đã làm hai con gái của mình. 540 00:56:24,319 --> 00:56:28,359 Thôi thầy 541 00:56:25,359 --> 00:56:28,359 >> con cứ mặc thầy. 542 00:56:39,599 --> 00:56:47,680 Sao thầy không làm gì để bỏ cái cây ấy 543 00:56:41,960 --> 00:56:47,680 đi. Nếu là con, con đã đổ một lọ axit. 544 00:56:48,960 --> 00:56:54,359 Thầy không làm được. 545 00:56:52,000 --> 00:56:56,760 Cây cây gắn liền với sinh mệnh của Triều 546 00:56:54,359 --> 00:56:59,559 Dương. 547 00:56:56,760 --> 00:57:02,720 Đối với ma quỷ không thể giống như đối 548 00:56:59,559 --> 00:57:02,720 với người. 549 00:57:04,440 --> 00:57:11,520 Thầy đã làm hại mình 550 00:57:07,000 --> 00:57:14,720 rồi, vô tình hại luôn cả các con. 551 00:57:11,520 --> 00:57:22,940 Thằng Tùy đâu? 552 00:57:14,720 --> 00:57:22,940 [Vỗ tay] 553 00:57:30,720 --> 00:57:34,280 Alo. 554 00:57:31,559 --> 00:57:36,240 >> Tuy à? Mày đang ở đâu? 555 00:57:34,280 --> 00:57:38,240 >> Ta đang chuẩn bị lên xe ô tô. 556 00:57:36,240 --> 00:57:41,319 >> Đi đâu? 557 00:57:38,240 --> 00:57:42,720 >> Về trường chứ còn đi đâu. 558 00:57:41,319 --> 00:57:45,079 >> Thật hả? 559 00:57:42,720 --> 00:57:47,000 >> Ở nhà chán bo mẹ ta cũng không hiểu sao 560 00:57:45,079 --> 00:57:47,640 tự nhiên lại về nhà vì cái chuyện vỡ vẩn 561 00:57:47,000 --> 00:57:48,920 ấy. 562 00:57:47,640 --> 00:57:51,359 >> Hay quá. 563 00:57:48,920 --> 00:57:53,079 Có nhiều chuyện hay lắm. Lên đi tao kể 564 00:57:51,359 --> 00:57:54,880 cho mà nghe nhá. 565 00:57:53,079 --> 00:57:57,880 >> Ok. Nói chuyện sau. 566 00:57:54,880 --> 00:57:57,880 >> Ừ. 567 00:58:05,119 --> 00:58:09,680 >> Tôi xin tí máu. 568 00:58:06,319 --> 00:58:10,920 >> Tránh ra tránh ra tránh ra. Nào buông 569 00:58:09,680 --> 00:58:12,240 ra. 570 00:58:10,920 --> 00:58:14,920 >> Bắt nó đi. Bắt nó đi 571 00:58:12,240 --> 00:58:18,520 >> bắt nó đi 572 00:58:14,920 --> 00:58:21,960 >> không thừa mới cho anh. Ơ kinh nhanh. 573 00:58:18,520 --> 00:58:21,960 để làm gì? 574 00:58:30,839 --> 00:58:45,989 Hầy, 575 00:58:31,910 --> 00:58:45,989 [âm nhạc] 576 00:58:48,319 --> 00:58:53,520 thầy, 577 00:58:51,039 --> 00:58:56,680 thầy phải xem cái này. Nhất định thầy 578 00:58:53,520 --> 00:58:56,680 phải xem. 579 00:58:57,240 --> 00:59:00,680 Thầy xem đi. 580 00:59:11,079 --> 00:59:15,359 Cải tử hoàn sinh được phải không thầy? 581 00:59:16,160 --> 00:59:20,720 lo mà giữ cái mạng của con trước đi. 582 00:59:25,880 --> 00:59:36,160 Ai mang cá đến cho con mèo hoang tàn áp. 583 00:59:30,480 --> 00:59:39,880 Ai mang cá đến cho con mèo hoang say? 584 00:59:36,160 --> 00:59:39,880 [âm nhạc] 585 00:59:56,160 --> 01:00:01,480 Bình ơi, 586 00:59:58,200 --> 01:00:01,480 tao lạnh. 587 01:00:11,200 --> 01:00:14,200 Đ 588 01:00:48,770 --> 01:00:53,260 [âm nhạc] 589 01:00:58,850 --> 01:01:02,880 [âm nhạc] 590 01:01:09,030 --> 01:01:20,489 [âm nhạc] 591 01:01:17,290 --> 01:01:20,489 [Vỗ tay] 592 01:01:31,730 --> 01:01:34,880 [âm nhạc] 593 01:01:37,390 --> 01:01:41,040 [âm nhạc] 594 01:01:46,920 --> 01:01:51,310 [âm nhạc] 595 01:01:49,450 --> 01:01:54,570 [Vỗ tay] 596 01:01:51,310 --> 01:01:54,570 [âm nhạc] 597 01:02:02,960 --> 01:02:05,039 હ 598 01:02:10,930 --> 01:02:16,659 [âm nhạc] 599 01:02:48,599 --> 01:02:50,960 Chiều giường 600 01:03:06,319 --> 01:03:11,319 Thằng này nó tưởng đang tắm vào hoa sen. 601 01:03:09,279 --> 01:03:15,240 Yên là đặc sản sinh viên trừng tớ. Cái 602 01:03:11,319 --> 01:03:15,240 gì? Đừng gạc nghiên. 603 01:03:28,520 --> 01:03:32,279 Con ơi, thần tùy, 604 01:03:35,119 --> 01:03:40,200 con biết rồi, 605 01:03:37,480 --> 01:03:40,200 tùy chết đuôi. 606 01:03:45,599 --> 01:03:51,960 Người ta vừa báo về trường 607 01:03:48,319 --> 01:03:56,279 xe trở bị tai nạn 608 01:03:51,960 --> 01:03:59,279 mình nghe thầy bảo 609 01:03:56,279 --> 01:04:01,640 chùa Tinh Vân rất linh thiêng 610 01:03:59,279 --> 01:04:06,200 là nơi an toàn 611 01:04:01,640 --> 01:04:06,200 ma quỷ không dám phạm vào đất Phật 612 01:04:06,760 --> 01:04:14,920 Bình ơi. ơi, con phải đi với thầy nguy 613 01:04:10,960 --> 01:04:14,920 hiểm lắm rồi con ạ. 614 01:04:29,520 --> 01:04:32,520 B 615 01:04:49,360 --> 01:04:52,469 [âm nhạc] 616 01:04:58,670 --> 01:05:04,920 [âm nhạc] 617 01:05:01,160 --> 01:05:07,480 Tôi đã tụng kinh cầu an cho cậu ấy. 618 01:05:04,920 --> 01:05:11,559 Tàn chân hương này sẽ giúp cho học trò 619 01:05:07,480 --> 01:05:12,960 của thi chủ tránh được tả ma. Nhưng đấy 620 01:05:11,559 --> 01:05:16,400 chỉ là bước thẳng. 621 01:05:12,960 --> 01:05:19,799 >> Dạ vâng ạ. 622 01:05:16,400 --> 01:05:23,880 Con tạ ơn thầy. 623 01:05:19,799 --> 01:05:27,640 >> Ai khởi đầu thì người đó phải kết thúc. 624 01:05:23,880 --> 01:05:27,640 >> Thầy bảo sao ạ? 625 01:05:39,119 --> 01:05:43,640 Đêm qua, một vụ tai nạn giao thông xảy 626 01:05:41,160 --> 01:05:45,160 ra tại cầu vụ, thị trấn Bản. Với chiếc 627 01:05:43,640 --> 01:05:47,520 xe cam bất phanh chương ngược xuống 628 01:05:45,160 --> 01:05:49,839 sông, phần lớn hành khách trên xe đều an 629 01:05:47,520 --> 01:05:52,440 toàn, ngoại trừ một nạn nhân duy nhất đã 630 01:05:49,839 --> 01:05:54,950 tử vong là Nguyễn Văn Tùy. Cơ quan chức 631 01:05:52,440 --> 01:06:38,419 năng đang tiến hành điều tra. 632 01:05:54,950 --> 01:06:38,419 [âm nhạc] 633 01:06:48,390 --> 01:06:56,799 [âm nhạc] 634 01:06:53,799 --> 01:06:56,799 H 635 01:06:59,440 --> 01:07:11,570 Hầy 636 01:07:02,020 --> 01:07:11,570 [âm nhạc] 637 01:07:11,790 --> 01:07:14,980 [Vỗ tay] 638 01:07:15,270 --> 01:07:23,960 [âm nhạc] 639 01:07:18,400 --> 01:07:23,960 ơi, thầy ơi, thầy, thầy, thầy ơi. 640 01:07:33,530 --> 01:07:41,219 [âm nhạc] 641 01:08:25,000 --> 01:08:33,440 Liệu có cách nào cứu nó không thầy? 642 01:08:28,920 --> 01:08:36,759 >> Con bảo sao? Con muốn cứu thằng Tuy 643 01:08:33,440 --> 01:08:40,880 bằng huyết ngài. 644 01:08:36,759 --> 01:08:40,880 Mày điên rồi đấy con ạ. 645 01:08:41,440 --> 01:08:49,960 Thầy con xin thầy, thầy chỉ cho con cách 646 01:08:45,640 --> 01:08:49,960 cứu thằng Tùy bằng huyết ngải đi thầy. 647 01:08:51,920 --> 01:08:56,120 Thầy không thể bỏ qua một cái cây như 648 01:08:53,520 --> 01:08:58,279 thế được. Con chắc chắn thầy đang nghiên 649 01:08:56,120 --> 01:09:01,279 cứu về huyết ngài. Thầy chỉ cho con đi. 650 01:08:58,279 --> 01:09:01,279 Thầy 651 01:09:03,560 --> 01:09:10,359 có buồn thì đi vào đây. 652 01:09:08,080 --> 01:09:13,279 Ban đêm không được đi ra khỏi cái vòng 653 01:09:10,359 --> 01:09:17,159 này. Thầy 654 01:09:13,279 --> 01:09:17,159 thầy không biết gì đâu. 655 01:09:34,159 --> 01:09:39,799 Mày danh như đĩa đấy con ạ. 656 01:09:37,040 --> 01:09:41,440 Đã bảo rằng thầy không biết. 657 01:09:39,799 --> 01:09:44,839 Đó là điều ân hận nhất cuộc đời của 658 01:09:41,440 --> 01:09:46,679 thầy. Thậm chí thầy còn không dám nghĩ 659 01:09:44,839 --> 01:09:51,080 đến nó nữa. 660 01:09:46,679 --> 01:09:51,080 Sao mày không tin thầy hả? 661 01:09:52,359 --> 01:09:58,600 >> Có chuyện gì mà ầm ĩ thế không? Đại cháy 662 01:09:55,600 --> 01:09:58,600 à? 663 01:10:04,080 --> 01:10:07,480 Thôi được rồi. 664 01:10:10,840 --> 01:10:15,040 Đây là bài luyện huyết ngải của người 665 01:10:12,280 --> 01:10:15,840 sáng la. 666 01:10:15,040 --> 01:10:20,000 Đây là gì ạ? 667 01:10:15,840 --> 01:10:20,000 >> Một phần của chữ huyết ngài. 668 01:10:24,480 --> 01:10:30,360 Mỗi cái cây tượng trưng cho một năm. 669 01:10:28,600 --> 01:10:34,679 Thông minh lắm. 670 01:10:30,360 --> 01:10:34,679 có tất cả là 16 cây. 671 01:10:43,679 --> 01:10:47,719 Đây là hồn ma. 672 01:10:49,120 --> 01:10:55,320 Vậy những người này 673 01:10:52,040 --> 01:10:58,640 là những người bị hồn ma giết. Ừ. Thầy 674 01:10:55,320 --> 01:11:02,320 đã đếm được 107 người, 675 01:10:58,640 --> 01:11:02,320 không vẽ người 108. 676 01:11:06,440 --> 01:11:13,679 Bức tranh phần cuối đã bị hỏng. Có lẽ 677 01:11:10,800 --> 01:11:17,320 đây chính là điều bí ẩn mà thầy phù thủy 678 01:11:13,679 --> 01:11:17,320 sáng lai nói đến. 679 01:11:18,520 --> 01:11:25,159 Thế là thế nào hả thầy? 680 01:11:21,920 --> 01:11:27,239 Lào hết ngài chưa thành. 681 01:11:25,159 --> 01:11:29,719 Dùng huyết ngài bây giờ không thể cứu 682 01:11:27,239 --> 01:11:32,600 được tùy đâu. 683 01:11:29,719 --> 01:11:36,880 Ở ít nãy không được vững ra khỏi vòng. 684 01:11:32,600 --> 01:11:39,520 Con muốn uống nước 685 01:11:36,880 --> 01:11:39,520 thể lấy cho. 686 01:12:05,960 --> 01:12:21,290 [âm nhạc] 687 01:12:20,330 --> 01:12:24,510 [Vỗ tay] 688 01:12:21,290 --> 01:12:24,510 [âm nhạc] 689 01:12:32,160 --> 01:12:35,770 [âm nhạc] 690 01:12:38,130 --> 01:13:04,390 [âm nhạc] 691 01:13:08,920 --> 01:13:11,920 હ 692 01:13:16,970 --> 01:13:20,159 [âm nhạc] 693 01:14:31,560 --> 01:14:34,560 Ah 694 01:15:04,090 --> 01:15:07,590 [Vỗ tay] 695 01:15:10,770 --> 01:15:13,899 [âm nhạc] 696 01:15:32,160 --> 01:15:35,560 [âm nhạc] 697 01:15:41,270 --> 01:15:44,499 [âm nhạc] 698 01:15:49,770 --> 01:15:52,879 [âm nhạc] 699 01:15:55,530 --> 01:16:02,000 [âm nhạc] 700 01:16:06,040 --> 01:16:10,600 Anh cứ để em ở lại đây với bạn em. 701 01:16:55,810 --> 01:17:00,619 [âm nhạc] 702 01:17:01,440 --> 01:17:04,440 âm 703 01:17:04,610 --> 01:17:15,959 [âm nhạc] 704 01:17:45,080 --> 01:17:48,320 Ui! 705 01:17:47,040 --> 01:17:51,639 [âm nhạc] 706 01:17:48,320 --> 01:17:51,639 Tùy ơi, 707 01:17:52,239 --> 01:17:55,239 Tùy. 708 01:17:56,050 --> 01:17:59,209 [âm nhạc] 709 01:18:02,080 --> 01:18:10,719 Tùy ơi, Tùy Tùy ơi, tỉnh dậy đi. Tùy Tùy 710 01:18:21,639 --> 01:18:24,639 Thơ. 711 01:18:48,960 --> 01:18:53,840 Con xin lỗi, 712 01:18:51,320 --> 01:18:56,040 con đã lấy trộm thuốc. 713 01:18:53,840 --> 01:19:01,800 Không sao, 714 01:18:56,040 --> 01:19:01,800 nếu là thầy, thầy cũng sẽ làm như con. 715 01:19:03,040 --> 01:19:10,199 Bình, 716 01:19:05,880 --> 01:19:10,199 thầy đã tìm ra cách cứu con rồi 717 01:19:10,320 --> 01:19:14,360 như con đã làm với Thủy. 718 01:19:14,480 --> 01:19:19,719 Nhưng đến lúc đó huyết ngài cũng đã hoàn 719 01:19:17,520 --> 01:19:23,800 tất, 720 01:19:19,719 --> 01:19:26,040 nhất định con sẽ sống lại. 721 01:19:23,800 --> 01:19:29,560 Thầy sẽ cho con biết tất cả bí mật của 722 01:19:26,040 --> 01:19:29,560 bài thuốc này. 723 01:19:50,639 --> 01:19:53,880 Xem này. 724 01:20:00,480 --> 01:20:08,000 Thầy hoàn sinh 725 01:20:03,639 --> 01:20:11,400 mặt nạ vòng tròn 726 01:20:08,000 --> 01:20:14,840 cầm dao. 727 01:20:11,400 --> 01:20:14,840 Thế là thế nào? 728 01:20:15,920 --> 01:20:19,280 Tôi không hiểu. 729 01:20:21,480 --> 01:20:27,560 >> Hôm nay tôi không chơi đuổi hình bắt chữ 730 01:20:23,000 --> 01:20:27,560 nữa đâu. Tôi không còn thời gian. 731 01:20:35,360 --> 01:20:40,520 >> Hôm nay là sinh nhật của Chiêu Dương. 732 01:20:38,560 --> 01:20:44,320 Cậu 733 01:20:40,520 --> 01:20:48,800 cậu phải nghe chuyện này. 734 01:20:44,320 --> 01:20:51,719 16 năm trước ông Lang Trần trở về nhà. 735 01:20:48,800 --> 01:20:53,150 Đúng lúc bà Lang vừa tắt thở khi sinh 736 01:20:51,719 --> 01:20:56,360 chiêu Dương. 737 01:20:53,150 --> 01:20:59,000 [Vỗ tay] 738 01:20:56,360 --> 01:21:01,800 Đêm đó Triều Dương bỗng khóc khủng 739 01:20:59,000 --> 01:21:03,400 khiếp, tìm đủ mọi cách mà con bé không 740 01:21:01,800 --> 01:21:07,280 liếm. 741 01:21:03,400 --> 01:21:07,280 Ta phải đi tìm ông Lang để cầu cứu. 742 01:21:09,620 --> 01:21:18,140 [âm nhạc] 743 01:21:23,260 --> 01:21:30,069 [âm nhạc] 744 01:21:34,660 --> 01:21:41,600 [âm nhạc] 745 01:22:05,199 --> 01:22:08,199 Ah. 746 01:22:31,040 --> 01:22:34,040 Ah. 747 01:22:44,290 --> 01:22:52,390 [âm nhạc] 748 01:22:53,199 --> 01:22:58,000 Ông Lang đã yểm bùa biến bà Lang thành 749 01:22:55,600 --> 01:23:01,770 hồn ma 750 01:22:58,000 --> 01:23:09,189 và chôn bà ấy dưới cái cây máu. 751 01:23:01,770 --> 01:23:09,189 [âm nhạc] 752 01:23:10,800 --> 01:23:14,360 Kinh khủng quá, 753 01:23:17,199 --> 01:23:20,960 không thể tin được. 754 01:23:21,120 --> 01:23:26,080 Tìm hay không là tùy cậu. 755 01:23:31,239 --> 01:23:34,520 >> Khoan đã. 756 01:24:00,480 --> 01:24:04,440 Thầy là một con quỷ. 757 01:24:13,070 --> 01:24:16,220 [âm nhạc] 758 01:24:18,440 --> 01:24:21,610 [âm nhạc] 759 01:24:28,560 --> 01:24:31,560 Mak 760 01:25:01,440 --> 01:25:05,000 Khải 761 01:25:03,239 --> 01:25:07,400 u 762 01:25:05,000 --> 01:25:07,400 khải ơi. 763 01:25:07,480 --> 01:25:09,520 ơi. 764 01:25:19,120 --> 01:25:22,250 [âm nhạc] 765 01:25:36,840 --> 01:25:41,040 một Lửa 766 01:25:38,920 --> 01:25:42,320 >> tự nguyện chết 767 01:25:41,040 --> 01:25:47,920 chộ tôi. 768 01:25:42,320 --> 01:25:47,920 >> Thầy ơi con hiểu rồi. Hiểu rồi. 769 01:25:52,440 --> 01:25:58,699 [Vỗ tay] 770 01:25:53,330 --> 01:25:58,699 [âm nhạc] 771 01:26:02,610 --> 01:26:13,199 [âm nhạc] 772 01:26:07,960 --> 01:26:13,199 Sai rồi, chẳng có tác dụng gì đâu. 773 01:26:14,810 --> 01:26:17,909 [âm nhạc] 774 01:26:21,159 --> 01:26:28,639 Mày báo cái gì sai? Thầy, 775 01:26:25,320 --> 01:26:30,300 thầy hãy mở bức tranh ra và trải nó vòng 776 01:26:28,639 --> 01:26:40,169 quanh gốc cây đi. 777 01:26:30,300 --> 01:26:40,169 [âm nhạc] 778 01:26:43,679 --> 01:26:49,440 Bức tranh này phải xem theo hình vòng 779 01:26:46,440 --> 01:26:49,440 tròn. 780 01:26:50,440 --> 01:26:55,840 Chữ sắng la vô nghĩa ở đầu bức tranh 781 01:26:56,480 --> 01:27:04,960 thực ra là hình của một nửa người. 782 01:27:00,800 --> 01:27:07,000 Hình cuối của bức tranh đã bị mờ. 783 01:27:04,960 --> 01:27:09,320 Nếu như khớp hai mép của bức tranh vào 784 01:27:07,000 --> 01:27:14,159 với nhau 785 01:27:09,320 --> 01:27:14,159 sẽ tạo thành hình một người, 786 01:27:16,440 --> 01:27:20,960 đó chính là người luyện ngải. 787 01:27:22,080 --> 01:27:28,719 Thầy ơi, con không phải là 108. 788 01:27:25,679 --> 01:27:32,159 108 là người luyện ngại, đó chính là 789 01:27:28,719 --> 01:27:38,119 thầy. Không thầy đào, 790 01:27:32,159 --> 01:27:38,119 hôm đó hồn ma đã báo hiệu cho ta. 791 01:27:39,800 --> 01:27:46,000 Không, số 108 rơi xuống hôm đó là dành 792 01:27:43,560 --> 01:27:51,520 cho thầy. 793 01:27:46,000 --> 01:27:53,719 Bí ẩn của bài thuốc này là ở chỗ 794 01:27:51,520 --> 01:27:56,920 người luyện ngài sẽ phải tự nguyện chết 795 01:27:53,719 --> 01:27:58,480 để chuộc tội. Tự nguyện chết để chuộc 796 01:27:56,920 --> 01:28:01,280 tội. 797 01:27:58,480 --> 01:28:02,960 Lúc đó ngài mới thành 798 01:28:01,280 --> 01:28:05,520 không 799 01:28:02,960 --> 01:28:10,320 thể như thế được. 800 01:28:05,520 --> 01:28:10,320 108 chính là may thằng khôn 801 01:28:10,680 --> 01:28:13,890 [âm nhạc] 802 01:28:37,400 --> 01:28:40,119 H 803 01:28:47,440 --> 01:28:50,490 [âm nhạc] 804 01:28:55,540 --> 01:29:07,749 [âm nhạc] 805 01:29:09,960 --> 01:29:13,090 [âm nhạc] 806 01:29:17,760 --> 01:29:20,939 [âm nhạc] 807 01:29:30,160 --> 01:29:36,539 [âm nhạc] 808 01:29:32,060 --> 01:29:36,539 [Vỗ tay] 809 01:29:40,630 --> 01:29:43,699 [âm nhạc] 810 01:29:46,210 --> 01:29:50,980 [Vỗ tay] 811 01:29:48,270 --> 01:29:55,720 [Tiếng cười] 812 01:29:50,980 --> 01:29:55,720 [Vỗ tay] 813 01:29:55,870 --> 01:29:58,949 [âm nhạc] 814 01:30:11,920 --> 01:30:14,920 Mẹ 815 01:30:15,920 --> 01:30:22,480 mẹ ơi. ơi. 816 01:30:19,480 --> 01:30:22,480 Ah 817 01:31:04,620 --> 01:31:07,729 [âm nhạc] 818 01:31:14,320 --> 01:31:17,320 H 819 01:31:43,310 --> 01:31:46,399 [Vỗ tay] 820 01:32:09,690 --> 01:32:21,629 [âm nhạc] 821 01:32:22,239 --> 01:32:25,239 quá 822 01:32:26,880 --> 01:32:31,239 nó bỏ con này ơi. 823 01:32:31,880 --> 01:32:36,890 [âm nhạc] 824 01:32:38,719 --> 01:32:43,840 Cách 825 01:32:40,840 --> 01:32:43,840 giờ 826 01:32:44,119 --> 01:32:47,440 nhớ đấy nhá. 827 01:32:47,680 --> 01:33:05,149 [âm nhạc] 828 01:33:14,480 --> 01:33:27,310 [âm nhạc] 829 01:33:24,180 --> 01:33:27,310 [Vỗ tay] 830 01:33:47,670 --> 01:33:50,850 [âm nhạc] 831 01:33:54,290 --> 01:33:57,359 [âm nhạc] 832 01:34:06,760 --> 01:34:15,030 [âm nhạc] 833 01:34:14,000 --> 01:34:29,290 Đ 834 01:34:15,030 --> 01:34:29,290 [âm nhạc] 835 01:34:33,190 --> 01:34:59,220 [âm nhạc] 836 01:35:03,610 --> 01:35:06,820 [âm nhạc] 837 01:35:06,840 --> 01:35:09,840 B 838 01:35:16,000 --> 01:35:21,360 Phật đồ 839 01:35:18,440 --> 01:35:21,360 đồ 840 01:35:25,610 --> 01:35:28,800 [âm nhạc] 841 01:35:33,500 --> 01:35:35,700 [âm nhạc] 842 01:35:34,750 --> 01:35:37,450 [Vỗ tay] 843 01:35:35,700 --> 01:35:40,550 [âm nhạc] 844 01:35:37,450 --> 01:35:40,550 [Vỗ tay] 845 01:35:42,620 --> 01:35:48,579 [Vỗ tay] 846 01:35:49,080 --> 01:35:50,420 ઓ 847 01:35:49,400 --> 01:35:53,100 [Vỗ tay] 848 01:35:50,420 --> 01:36:01,449 [âm nhạc] 849 01:35:53,100 --> 01:36:01,449 [Vỗ tay] 850 01:36:04,730 --> 01:36:08,360 [âm nhạc] 53339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.