Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:08,880
[âm nhạc]
2
00:00:25,960 --> 00:00:30,240
Con cái
3
00:00:30,359 --> 00:00:33,359
Là
4
00:00:56,719 --> 00:01:03,960
từ lông con dốc
5
00:01:00,440 --> 00:01:03,960
cho tao
6
00:01:17,119 --> 00:01:21,600
tao nổ thoà
7
00:01:26,000 --> 00:01:30,360
tao à
8
00:01:28,240 --> 00:01:30,360
anh
9
00:01:51,000 --> 00:01:56,989
ơi. ơi.
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,989
[âm nhạc]
11
00:02:03,170 --> 00:02:06,219
[âm nhạc]
12
00:02:12,950 --> 00:02:40,409
[âm nhạc]
13
00:02:44,700 --> 00:02:47,800
[âm nhạc]
14
00:02:48,599 --> 00:02:52,360
Biết ngay lại mò vào đây.
15
00:02:50,880 --> 00:02:55,040
[âm nhạc]
16
00:02:52,360 --> 00:02:57,120
Thầy Hoàn Sinh gọi
17
00:02:55,040 --> 00:02:59,920
ngay bây giờ.
18
00:02:57,120 --> 00:03:06,280
>> Chết tàu rồi. Bài thực hành y học cổ
19
00:02:59,920 --> 00:03:06,280
truyền quên bé đi mất. Tao đã làm đâu.
20
00:03:07,799 --> 00:03:15,040
Thằng Khải cũng thế. Xin khất. Thầy Hoàn
21
00:03:12,000 --> 00:03:18,840
sinh dễ mà.
22
00:03:15,040 --> 00:03:23,599
Xin khất một lần rồi
23
00:03:18,840 --> 00:03:23,599
mà thôi. Đành với mặt vậy.
24
00:03:23,680 --> 00:03:29,720
Một em vú to tướng mặc áo cổ rộng lộ ra
25
00:03:26,239 --> 00:03:31,799
hết nhá. Phải thế này này. Đã thế hình
26
00:03:29,720 --> 00:03:34,239
như anh biết tao nhìn hay sao á. Cố tình
27
00:03:31,799 --> 00:03:36,319
dừng lại giả vờ cúi xuống để nhặt một
28
00:03:34,239 --> 00:03:39,080
cái gì đó dưới đất làm tao cố nhô người
29
00:03:36,319 --> 00:03:41,799
ra ngoài lăng can tính thì lột cổ. Chết
30
00:03:39,080 --> 00:03:44,799
vì gá cái chết êm ái mà cực kỳ thoải
31
00:03:41,799 --> 00:03:44,799
mái.
32
00:03:53,439 --> 00:03:56,879
Em nhìn tao
33
00:03:54,680 --> 00:03:59,879
>> không nhìn tao ấy. Mặt mày xấu ai thèm
34
00:03:56,879 --> 00:03:59,879
nhìn.
35
00:04:08,480 --> 00:04:16,479
Bạn dày nhá.
36
00:04:11,400 --> 00:04:19,160
10 ngày là có bài thực tập ra.
37
00:04:16,479 --> 00:04:21,199
Bao nhiêu lần 10 ngày rồi hả?
38
00:04:19,160 --> 00:04:23,280
Bố con hứa
39
00:04:21,199 --> 00:04:25,600
lần này chắc chắn
40
00:04:23,280 --> 00:04:27,080
chỉ 10 ngày nữa thôi à 10 nữ sẽ cho các
41
00:04:25,600 --> 00:04:30,120
bạn.
42
00:04:27,080 --> 00:04:33,880
Thầ thưa chúng con một lần nữa thôi.
43
00:04:30,120 --> 00:04:33,880
Thôi tránh ra nào.
44
00:04:45,720 --> 00:04:53,440
Thầy khai ra. Thầy lừa tình em nào?
45
00:04:49,639 --> 00:04:55,759
>> Tình tót gì? Vơ vẫn thì nó mới đến đốt
46
00:04:53,440 --> 00:04:58,880
nhà thầy trả thù chứ.
47
00:04:55,759 --> 00:05:00,759
Đốt hương muũi chẳng may bị bén vào cái
48
00:04:58,880 --> 00:05:03,000
rèm cửa
49
00:05:00,759 --> 00:05:04,680
mà. Này tôi là tôi không tha cho các cậu
50
00:05:03,000 --> 00:05:08,280
đâu đấy.
51
00:05:04,680 --> 00:05:10,120
Zero Zero học lại.
52
00:05:08,280 --> 00:05:12,000
>> Thầy bọn con xin thầy.
53
00:05:10,120 --> 00:05:14,160
>> Thôi thầy thở tí đã rồi mắng cũng không
54
00:05:12,000 --> 00:05:17,960
muộn. Tội bọn con đám chết.
55
00:05:14,160 --> 00:05:19,240
>> Nhưng mà thầy đừng giết bọn con nhá.
56
00:05:17,960 --> 00:05:21,759
>> Tôi sẽ giết hết.
57
00:05:19,240 --> 00:05:23,600
>> Ơ thầy ơ con xin thầy con xin thầy. Thầy
58
00:05:21,759 --> 00:05:26,000
tha cho bọn con. Con xin thầy con xin
59
00:05:23,600 --> 00:05:26,720
thầy. Tậ thầy phải như thế này thì nguy
60
00:05:26,000 --> 00:05:29,639
hiểm lắm.
61
00:05:26,720 --> 00:05:32,000
>> Vâng vâng ờ là lỗi của tôi. Tôi xin lỗi
62
00:05:29,639 --> 00:05:35,120
để cho các ông các bà phải phìm lòng tôi
63
00:05:32,000 --> 00:05:37,280
sẽ cẩn thận hơn. Tôi xin lỗi ạ.
64
00:05:35,120 --> 00:05:40,280
>> Mời bác đi theo tôi trao đổi bác.
65
00:05:37,280 --> 00:05:40,280
>> Vâng.
66
00:05:44,020 --> 00:05:48,039
[âm nhạc]
67
00:05:46,560 --> 00:05:50,840
Đọc hết đống sách này không điên mới là
68
00:05:48,039 --> 00:05:53,440
lạ. Toàn sách khoa học chẳng cái tạp chí
69
00:05:50,840 --> 00:05:58,160
khiêu dâm nào chán.
70
00:05:53,440 --> 00:05:58,160
Cứ làm như thầy cũng như mày. H
71
00:06:04,360 --> 00:06:09,860
[âm nhạc]
72
00:06:12,640 --> 00:06:17,829
[âm nhạc]
73
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Ah.
74
00:06:30,830 --> 00:06:37,069
[âm nhạc]
75
00:06:41,810 --> 00:06:53,080
[âm nhạc]
76
00:06:49,319 --> 00:06:53,080
>> Nó là cái quái gì vậy?
77
00:06:53,880 --> 00:06:59,339
Nó hút máu tao.
78
00:06:56,200 --> 00:06:59,339
[âm nhạc]
79
00:07:00,240 --> 00:07:06,970
Là thật. Đây là loại cây gì không biết.
80
00:07:04,800 --> 00:07:20,819
Chưa nhìn thấy bao giờ.
81
00:07:06,970 --> 00:07:20,819
[âm nhạc]
82
00:07:24,560 --> 00:07:29,560
Xóm chùa cầu ma.
83
00:07:27,480 --> 00:07:32,720
[âm nhạc]
84
00:07:29,560 --> 00:07:35,039
Chụp cái này làm gì?
85
00:07:32,720 --> 00:07:38,039
Bài thực hành trả thầy hoàn sinh đây chứ
86
00:07:35,039 --> 00:07:38,039
đâu.
87
00:07:43,720 --> 00:07:46,859
[âm nhạc]
88
00:07:55,680 --> 00:08:01,360
>> Cụ ơi, cho cháu hỏi xóm chùa Cầu Ma Nam
89
00:07:58,520 --> 00:08:06,440
Biên ạ. À đúng rồi đúng rồi. Thằng nhà
90
00:08:01,360 --> 00:08:06,440
thánh cô phải không? Đi đi lô này.
91
00:08:07,680 --> 00:08:15,879
Thưa cụ thánh cô chữa bệnh phải không?
92
00:08:12,639 --> 00:08:20,159
Chữa bệnh ạ. Đúng. Hôm nay ngày rầm
93
00:08:15,879 --> 00:08:20,159
thánh cô mở cửa chữa bệnh.
94
00:08:49,640 --> 00:08:54,920
Thấy thánh cô không? Không, tao cũng
95
00:08:52,200 --> 00:08:56,240
thế. Thánh cô chắc chưa tốt nghiệp
96
00:08:54,920 --> 00:09:00,200
trường y.
97
00:08:56,240 --> 00:09:00,200
>> Nghe nói với 16 tuổi.
98
00:09:01,870 --> 00:09:04,960
[Vỗ tay]
99
00:09:05,470 --> 00:09:08,559
[âm nhạc]
100
00:09:12,360 --> 00:09:16,480
>> Toàn chỗ n mới ghê chứ.
101
00:09:20,900 --> 00:09:26,799
[âm nhạc]
102
00:09:29,430 --> 00:09:40,880
[âm nhạc]
103
00:09:46,030 --> 00:09:49,140
[âm nhạc]
104
00:09:51,480 --> 00:09:56,320
Tao thấy ớn quá.
105
00:09:53,640 --> 00:09:56,320
Thôi quay ra đi.
106
00:09:58,380 --> 00:10:21,700
[âm nhạc]
107
00:10:28,520 --> 00:10:31,970
[âm nhạc]
108
00:10:43,040 --> 00:10:48,720
Cái cây hút màu của mày kìa. Ah.
109
00:11:05,120 --> 00:11:08,680
Ah.
110
00:11:07,300 --> 00:11:10,440
[Vỗ tay]
111
00:11:08,680 --> 00:11:13,440
[âm nhạc]
112
00:11:10,440 --> 00:11:13,440
He.
113
00:11:31,880 --> 00:11:35,039
[âm nhạc]
114
00:11:50,730 --> 00:11:53,929
[âm nhạc]
115
00:12:03,440 --> 00:12:11,339
[âm nhạc]
116
00:12:26,680 --> 00:12:30,399
Tuy tuy
117
00:12:33,920 --> 00:12:39,399
không biết thánh cô có dùng máu tới cây
118
00:12:35,680 --> 00:12:42,839
không? Kỳ lạ thật.
119
00:12:39,399 --> 00:12:46,839
Tao chết phải mất máu thôi.
120
00:12:42,839 --> 00:12:49,320
>> Ờ cho mày gầy bớt đi một chút cũng tốt.
121
00:12:46,839 --> 00:12:50,800
Cái cây này có cái gì đáng sợ lắm cho
122
00:12:49,320 --> 00:12:52,240
mày ạ?
123
00:12:50,800 --> 00:12:54,079
>> Đau không?
124
00:12:52,240 --> 00:12:56,279
>> Không đau.
125
00:12:54,079 --> 00:13:00,120
Chỉ thấy lạnh lạnh ghê ghê. Mà tại sao
126
00:12:56,279 --> 00:13:00,120
cái lại bị hút máu như thế?
127
00:13:28,170 --> 00:13:31,850
[Vỗ tay]
128
00:13:49,680 --> 00:13:55,560
Mày nghe tiếng gì không?
129
00:13:52,360 --> 00:13:59,040
Tiếng gì?
130
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Từ ai đó kêu.
131
00:14:07,600 --> 00:14:13,880
>> Bụng tao kêu đấy. Đói rồi. Tùy tt.
132
00:14:16,600 --> 00:14:22,199
>> Thầy. Bọn con vừa nhắc đến thầy xong.
133
00:14:19,600 --> 00:14:25,279
>> Hôm nay thầy đẹp trai thế. Ngon thế
134
00:14:22,199 --> 00:14:26,360
>> này các quê ông. Thế món nợ của tôi như
135
00:14:25,279 --> 00:14:28,320
thế nào đây hả?
136
00:14:26,360 --> 00:14:28,720
>> Thầy yên tâm, nợ nằm sẽ thanh toán đầy
137
00:14:28,320 --> 00:14:30,519
đủ.
138
00:14:28,720 --> 00:14:32,079
>> Thầy đến rủ bọn con đi ăn cháo hả thầy?
139
00:14:30,519 --> 00:14:33,959
>> Ờ
140
00:14:32,079 --> 00:14:36,680
thầy có thích không thì đi.
141
00:14:33,959 --> 00:14:37,480
>> Có chưa ạ? Đang đói. Hôm nay bọn con mời
142
00:14:36,680 --> 00:14:39,519
thầy.
143
00:14:37,480 --> 00:14:43,760
>> Chúng mày làm gì có tiền mà mời thầy
144
00:14:39,519 --> 00:14:46,799
>> thì bọn con mời thầy trả tiền
145
00:14:43,760 --> 00:14:46,799
[âm nhạc]
146
00:14:46,959 --> 00:14:50,560
>> bí mật thầy ạ.
147
00:14:58,759 --> 00:15:03,600
i999.ai
148
00:15:01,160 --> 00:15:05,060
nền tảng trò chơi ưu việt nhất cho mọi
149
00:15:03,600 --> 00:15:08,180
khách hàng.
150
00:15:05,060 --> 00:15:08,180
[âm nhạc]
151
00:15:11,440 --> 00:15:16,120
Hướng 29 triệu cho lần đập đầu tiên
152
00:15:13,360 --> 00:15:18,079
>> độc quyền quà bí ẩn 999 tỷ
153
00:15:16,120 --> 00:15:19,880
>> tích lũy hữu càng lớn thử càng nhiều
154
00:15:18,079 --> 00:15:23,160
>> thăng cấp tài khoản nhận thưởng tháng
155
00:15:19,880 --> 00:15:23,160
trọn đời
156
00:15:24,430 --> 00:15:27,500
[âm nhạc]
157
00:15:27,800 --> 00:15:35,639
>> đăng ký ngay y999.
158
00:15:31,040 --> 00:15:35,639
Nhận 150k miễn phí.
159
00:15:38,370 --> 00:15:49,339
[âm nhạc]
160
00:15:50,279 --> 00:15:55,930
Chữ sắng.
161
00:15:53,199 --> 00:15:57,720
>> Chữ gì hả?
162
00:15:55,930 --> 00:16:01,079
[âm nhạc]
163
00:15:57,720 --> 00:16:02,720
>> Chữ của tộc người sáng la.
164
00:16:01,079 --> 00:16:04,040
Chắc bây giờ còn vài trăm bóng ở vùng
165
00:16:02,720 --> 00:16:07,319
biên giới.
166
00:16:04,040 --> 00:16:10,279
>> Bộ tộc Sáng La này hay lắm nhá. Văn hóa
167
00:16:07,319 --> 00:16:13,300
rất quái dị, đặc biệt là những bài thuốc
168
00:16:10,279 --> 00:16:18,519
chữa bệnh rất kỳ lạ.
169
00:16:13,300 --> 00:16:20,930
[âm nhạc]
170
00:16:18,519 --> 00:16:23,720
>> Đây là một dạng như bùa ngải.
171
00:16:20,930 --> 00:16:26,560
[âm nhạc]
172
00:16:23,720 --> 00:16:31,399
>> Những chữ này có ý nghĩa gì ạ?
173
00:16:26,560 --> 00:16:31,399
Huyết ngải chính xác là huyết ngài.
174
00:16:57,040 --> 00:17:02,399
những truyền thuyết trong y học dân gian
175
00:17:00,319 --> 00:17:05,880
của Vân Tử cư sĩ
176
00:17:02,399 --> 00:17:05,880
>> lại đi xem này.
177
00:17:10,280 --> 00:17:15,240
>> Chương 8/2
178
00:17:12,520 --> 00:17:17,520
ẩn sĩ và phu tử bàn về y thuật có nhắc
179
00:17:15,240 --> 00:17:19,799
đến huyết ngải của tộc người Sáng La.
180
00:17:17,520 --> 00:17:22,919
Luyện huyết ngải thành thuốc cải tử hoàn
181
00:17:19,799 --> 00:17:27,319
sinh bằng cách tưới máu cho cây trong
182
00:17:22,919 --> 00:17:31,360
một thời gian dài. Dùng máu tưới cây
183
00:17:27,319 --> 00:17:31,360
thuốc cải tử hoàn sinh.
184
00:17:32,050 --> 00:17:42,130
[âm nhạc]
185
00:17:43,600 --> 00:17:47,840
Ah!
186
00:17:45,480 --> 00:17:52,760
Ah!
187
00:17:47,840 --> 00:17:52,760
Thấy chưa? Nó là cây ma mà.
188
00:17:52,850 --> 00:17:56,130
[Vỗ tay]
189
00:17:58,590 --> 00:18:08,500
[âm nhạc]
190
00:18:03,330 --> 00:18:08,500
[Vỗ tay]
191
00:18:10,039 --> 00:18:18,480
Khải nghi. Phản ứng của huyết ngài tăng
192
00:18:13,320 --> 00:18:18,480
gấp hàng ngàn lần. Khi có máu người
193
00:18:25,390 --> 00:18:32,740
[âm nhạc]
194
00:18:34,860 --> 00:18:44,160
[âm nhạc]
195
00:18:51,060 --> 00:19:04,919
[âm nhạc]
196
00:19:01,880 --> 00:19:04,919
lấy thêm tiêu bản huyết ngài.
197
00:19:09,030 --> 00:19:18,899
[âm nhạc]
198
00:19:22,600 --> 00:19:25,840
[âm nhạc]
199
00:19:37,780 --> 00:19:40,920
[Vỗ tay]
200
00:19:43,130 --> 00:19:46,309
[Vỗ tay]
201
00:19:54,320 --> 00:20:00,599
[âm nhạc]
202
00:20:09,640 --> 00:20:17,679
[âm nhạc]
203
00:20:12,480 --> 00:20:17,679
Hình như tao nghe tiếng ai hát đấy.
204
00:20:21,400 --> 00:20:26,159
về nghỉ đi. Mày mệt rồi đấy.
205
00:20:31,870 --> 00:20:35,000
[âm nhạc]
206
00:20:43,880 --> 00:20:47,380
[âm nhạc]
207
00:21:24,630 --> 00:21:28,059
[Vỗ tay]
208
00:21:49,940 --> 00:21:53,079
[âm nhạc]
209
00:21:56,090 --> 00:22:03,150
[âm nhạc]
210
00:22:11,570 --> 00:22:26,809
[âm nhạc]
211
00:22:32,200 --> 00:22:36,240
Chúng con xin lỗi thầy.
212
00:22:34,919 --> 00:22:38,440
Chúng con đã nhìn thấy cái hộp ở nhà
213
00:22:36,240 --> 00:22:42,480
thầy hôm chữa cháy.
214
00:22:38,440 --> 00:22:42,480
Chúng con định làm cho thầy bất ngờ.
215
00:22:42,559 --> 00:22:50,279
Thầy, thầy cho phép chúng con làm bài
216
00:22:45,799 --> 00:22:50,279
thực hành cuối kỳ bằng huyết ngải
217
00:22:52,039 --> 00:22:58,919
>> kìa thầy.
218
00:22:54,200 --> 00:22:58,919
>> Ừ, các con cứ ăn đi.
219
00:23:00,080 --> 00:23:03,440
>> Chúng con muốn xin ý kiến của thầy về
220
00:23:01,480 --> 00:23:05,159
huyết ngải.
221
00:23:03,440 --> 00:23:06,520
Huyết ngải nào?
222
00:23:05,159 --> 00:23:09,440
Thầy biết mà.
223
00:23:06,520 --> 00:23:10,520
>> Thiếu gì cái thuốc sao các con lại chọn
224
00:23:09,440 --> 00:23:12,279
cái đấy?
225
00:23:10,520 --> 00:23:15,320
>> Huyết ngải rất đặc biệt thầy ạ.
226
00:23:12,279 --> 00:23:18,159
>> Thôi dẹp
227
00:23:15,320 --> 00:23:19,760
mới năm thứ hai thôi. Yêu cầu nắm chắc
228
00:23:18,159 --> 00:23:22,520
những kiến thức thông thường chưa cần
229
00:23:19,760 --> 00:23:24,760
đặc biệt.
230
00:23:22,520 --> 00:23:26,679
Thầy có việc phải đi. Các con cứ ăn đi
231
00:23:24,760 --> 00:23:29,640
nhá.
232
00:23:26,679 --> 00:23:32,720
Hôm nay thầy mời thầy trả tiền.
233
00:23:29,640 --> 00:23:35,760
Thầy chắc chắn thầy biết về huyết ngải.
234
00:23:32,720 --> 00:23:38,960
>> Chúng con nhìn thấy nó ở nhà thầy mà.
235
00:23:35,760 --> 00:23:38,960
>> Thế à?
236
00:23:39,240 --> 00:23:45,919
Thầy không nhớ
237
00:23:41,279 --> 00:23:45,919
bao nhiêu là cây sao thầy nhớ hết được.
238
00:24:11,900 --> 00:24:17,910
[Vỗ tay]
239
00:24:12,470 --> 00:24:17,910
[âm nhạc]
240
00:24:24,279 --> 00:24:27,279
H
241
00:24:47,679 --> 00:24:52,000
tưởng mày bị em nào hiếp ở trong phòng
242
00:24:49,240 --> 00:24:52,000
chứ.
243
00:25:04,360 --> 00:25:08,559
Trông mày như thằng bị bệnh loạn dâm phô
244
00:25:05,799 --> 00:25:08,559
trương ấy.
245
00:25:21,340 --> 00:25:24,390
[âm nhạc]
246
00:25:30,390 --> 00:25:35,240
[âm nhạc]
247
00:25:32,799 --> 00:25:39,080
Cô gái hỏi chàng trai, "Sao mắt anh to
248
00:25:35,240 --> 00:25:41,159
thế À vì hồi nhỏ anh khóc nhiều cô gái
249
00:25:39,080 --> 00:25:44,399
thỏ thẻ thế hồi nhỏ sao anh không đi
250
00:25:41,159 --> 00:25:46,840
tiểu nhiều.
251
00:25:44,399 --> 00:25:50,600
Tao thấy hồi nhỏ mày đái hơi ít đấy.
252
00:25:46,840 --> 00:25:50,600
>> Mày thì có ấy.
253
00:25:52,279 --> 00:25:57,520
>> Lạnh quá.
254
00:25:54,360 --> 00:25:59,039
>> Mày thấy thầy Hoàn Sinh có lạ không?
255
00:25:57,520 --> 00:26:00,720
>> Lạ gì?
256
00:25:59,039 --> 00:26:03,200
>> Thầy hoàn sinh ấ
257
00:26:00,720 --> 00:26:04,159
>> ông cụ vẫn thế mình cứ tiếp tục làm
258
00:26:03,200 --> 00:26:06,120
thôi.
259
00:26:04,159 --> 00:26:08,919
>> Tất nhiên là phải tiếp tục chứ.
260
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Một cái cây như thế bỏ qua sao được?
261
00:26:08,919 --> 00:26:12,399
Nhưng vô lý thật.
262
00:26:10,200 --> 00:26:15,799
>> Cái gì vô lý?
263
00:26:12,399 --> 00:26:17,440
>> Thầy Hoàn Sinh không nhớ về huyết ngài,
264
00:26:15,799 --> 00:26:20,440
cảm giác có điều gì đó không bình
265
00:26:17,440 --> 00:26:20,440
thường.
266
00:26:54,760 --> 00:26:57,760
X
267
00:27:21,400 --> 00:27:31,559
[âm nhạc]
268
00:27:32,080 --> 00:27:37,290
Hãy viết tất cả những gì các cậu đã
269
00:27:33,559 --> 00:27:38,460
chứng kiến càng chi tiết càng tốt nhá.
270
00:27:37,290 --> 00:27:39,870
[âm nhạc]
271
00:27:38,460 --> 00:28:08,980
[Vỗ tay]
272
00:27:39,870 --> 00:28:08,980
[âm nhạc]
273
00:28:35,799 --> 00:28:42,480
Trước khi chết thằng Khải lạ lắm.
274
00:28:40,000 --> 00:28:46,200
Mày nhớ không?
275
00:28:42,480 --> 00:28:46,200
Nó nói nhìn thấy ma.
276
00:28:46,799 --> 00:28:52,200
Mà à
277
00:28:49,559 --> 00:28:53,799
>> lúc nó trần chuồng chạy ngoài hành lang
278
00:28:52,200 --> 00:28:56,440
ấy,
279
00:28:53,799 --> 00:29:00,440
nó còn nói
280
00:28:56,440 --> 00:29:00,440
nghe thấy tiếng hát du nữa.
281
00:29:01,840 --> 00:29:08,840
Bao nhiêu đêm mò mẫm vào viện giải phẫu
282
00:29:03,960 --> 00:29:11,679
một mình. Mày đã gặp ma bao giờ chưa?
283
00:29:08,840 --> 00:29:14,840
>> Nhưng phi lý quá.
284
00:29:11,679 --> 00:29:18,720
Ngày nào nó cũng ngồi ở đấy sao tự nhiên
285
00:29:14,840 --> 00:29:18,720
hôm nay lại ngã cơ chứ?
286
00:29:47,960 --> 00:29:53,390
[âm nhạc]
287
00:30:16,840 --> 00:30:21,640
Thầy
288
00:30:19,120 --> 00:30:23,679
hôm nay thầy bận không tiếp khách, bọn
289
00:30:21,640 --> 00:30:25,919
con muốn hỏi về thánh cô, thầy không
290
00:30:23,679 --> 00:30:28,320
biết thánh cô thánh cậu gì cả. Chắc chắn
291
00:30:25,919 --> 00:30:30,200
thầy biết không?
292
00:30:28,320 --> 00:30:33,919
Thế Huyết ngài thầy biết chưa ạ? Đã bảo
293
00:30:30,200 --> 00:30:38,200
không. Các con ra như đỉnh
294
00:30:33,919 --> 00:30:40,840
vậy thì tốt rồi. Thầy chúng con biết
295
00:30:38,200 --> 00:30:42,640
quyết ngài đặc biệt và rất phức tạp vì
296
00:30:40,840 --> 00:30:45,480
thế sẽ mời thêm những bạn xuất sắc nhất
297
00:30:42,640 --> 00:30:49,200
qua tham gia cùng. Đông người nhất định
298
00:30:45,480 --> 00:30:49,200
sẽ thành công không được.
299
00:31:23,279 --> 00:31:26,960
Đúng là thầy đã từng nghiên cứu về huyết
300
00:31:25,159 --> 00:31:30,600
ngài.
301
00:31:26,960 --> 00:31:30,600
Con cũng đoán thế.
302
00:31:31,480 --> 00:31:41,480
Cây huyết ngài duy nhất còn lại
303
00:31:35,080 --> 00:31:44,639
ở nhà ông Lang Trần ở cầu Ma Nam Biên.
304
00:31:41,480 --> 00:31:48,279
Người sáng la gọi hết ngài là
305
00:31:44,639 --> 00:31:48,279
cây của ma quỷ.
306
00:31:48,559 --> 00:31:53,399
Nhiều năm trước.
307
00:31:50,519 --> 00:31:58,240
Một phù thủy người sáng la đã giúp ông
308
00:31:53,399 --> 00:31:58,240
Lăn Trần tìm được một kính ít ngài.
309
00:32:01,559 --> 00:32:09,639
Tuyết ngải phải đủ 108 người, 107 người
310
00:32:05,519 --> 00:32:10,760
dễ, riêng thằng 108 khó.
311
00:32:09,639 --> 00:32:13,360
>> Sao lại khó?
312
00:32:10,760 --> 00:32:19,320
>> Không đúng thằng 108 ngải không thành
313
00:32:13,360 --> 00:32:19,320
đâu. Chọn nhầm thằng 108 mày phải chết.
314
00:32:19,639 --> 00:32:26,919
Thế tổ tiên không bảo gì à? Không đâu,
315
00:32:24,399 --> 00:32:30,559
nó giữ trong bụng rồi.
316
00:32:26,919 --> 00:32:30,559
Không ai biết mà.
317
00:32:30,880 --> 00:32:36,799
Nghiện ngải khó như nhai hòn đá, như
318
00:32:33,240 --> 00:32:36,799
nuốt con dao.
319
00:32:37,080 --> 00:32:41,440
[Vỗ tay]
320
00:32:42,080 --> 00:32:49,080
Khi ông ấy trở về nhà, vợ ông ấy đã mất
321
00:32:45,600 --> 00:32:49,080
khi sinh con.
322
00:32:50,000 --> 00:32:54,480
Tai họa mới chỉ là bắt đầu.
323
00:32:59,159 --> 00:33:04,760
Tang ma xong, ông ấy trồng cái cây trong
324
00:33:02,279 --> 00:33:09,200
vườn
325
00:33:04,760 --> 00:33:12,010
rồi. Có nhiều chuyện kỳ lạ xảy ra.
326
00:33:09,200 --> 00:33:13,240
>> Chuyện kỳ lạ?
327
00:33:12,010 --> 00:33:17,360
[Vỗ tay]
328
00:33:13,240 --> 00:33:17,360
>> Nhiều chuyện rất kinh khủng.
329
00:33:18,320 --> 00:33:24,120
Vì thầy là bạn của ông Lan Trần nên thầy
330
00:33:21,120 --> 00:33:24,120
biết
331
00:33:24,279 --> 00:33:30,200
ông ấy đã phải từ tử chết.
332
00:33:26,960 --> 00:33:30,200
Còn thầy,
333
00:33:31,399 --> 00:33:36,360
thầy cũng không dám nghiên cứu về hết
334
00:33:33,120 --> 00:33:36,360
ngài nữa.
335
00:33:48,399 --> 00:33:51,679
Các con có hút thuốc không? Cho thầy xin
336
00:33:50,519 --> 00:33:55,039
một lưu.
337
00:33:51,679 --> 00:33:56,440
>> Bọn con đâu có hút. Tốt,
338
00:33:55,039 --> 00:33:59,760
quên mất.
339
00:33:56,440 --> 00:34:01,880
Thầy cũng đã không hứt thuốc lâu rồi.
340
00:33:59,760 --> 00:34:05,720
>> Thầy
341
00:34:01,880 --> 00:34:05,720
thầy kể tiếp đi ạ.
342
00:34:06,639 --> 00:34:09,919
Huyết ngải
343
00:34:12,839 --> 00:34:21,440
có một hồn ma kênh dữ.
344
00:34:16,079 --> 00:34:23,879
Những ai phạm vào cay sẽ bị hồn ma.
345
00:34:21,440 --> 00:34:26,879
Hồn ma sẽ giết bọn con hả thầy? Thầy cứ
346
00:34:23,879 --> 00:34:26,879
đùa.
347
00:34:32,440 --> 00:34:37,679
Thế các con nghĩ như thế nào với cái
348
00:34:34,280 --> 00:34:37,679
chết cô Khải?
349
00:34:43,870 --> 00:34:47,040
[âm nhạc]
350
00:34:57,920 --> 00:35:03,560
Số này ai viết?
351
00:35:00,040 --> 00:35:03,560
Thằng Khải à?
352
00:35:08,240 --> 00:35:11,920
Nó có ý nghĩa gì?
353
00:35:14,820 --> 00:35:17,939
[âm nhạc]
354
00:35:20,380 --> 00:35:23,599
[Vỗ tay]
355
00:35:22,079 --> 00:35:26,160
Tao nhìn thấy một đứa con gái đứng cạnh
356
00:35:23,599 --> 00:35:29,200
xác Khải,
357
00:35:26,160 --> 00:35:29,200
mày thấy không?
358
00:35:29,520 --> 00:35:33,720
Lúc về tao không để ý đến gái.
359
00:35:34,880 --> 00:35:39,079
Đừng lo,
360
00:35:36,760 --> 00:35:43,079
nếu huyết ngải có ma thì nó giết tao
361
00:35:39,079 --> 00:35:46,720
trước chứ không phải thằng Khải.
362
00:35:43,079 --> 00:35:46,720
>> Sao mày nghĩ thế?
363
00:35:47,280 --> 00:35:51,440
Đoán vậy thôi.
364
00:35:49,880 --> 00:35:53,599
Chắc thầy Hoàn Sinh không lấy cành cây
365
00:35:51,440 --> 00:35:57,280
của bọn mình đâu.
366
00:35:53,599 --> 00:36:03,440
Lúc đầu nghe chuyện ma tao cũng hơi hãi.
367
00:35:57,280 --> 00:36:03,440
Buồn cười thật. Làm gì có ma đúng không?
368
00:36:05,760 --> 00:36:09,160
Tiếp tục chứ.
369
00:36:15,790 --> 00:36:23,199
[âm nhạc]
370
00:36:38,100 --> 00:36:43,300
[âm nhạc]
371
00:36:45,380 --> 00:36:57,599
[âm nhạc]
372
00:37:16,430 --> 00:37:20,380
[âm nhạc]
373
00:37:17,430 --> 00:37:28,480
[Vỗ tay]
374
00:37:20,380 --> 00:37:28,480
[âm nhạc]
375
00:37:39,330 --> 00:37:42,469
[âm nhạc]
376
00:37:48,680 --> 00:37:54,160
Đúng cành cây ấy. Tay tao đánh số tiêu
377
00:37:51,560 --> 00:37:58,160
bản.
378
00:37:54,160 --> 00:37:58,160
Nó quay trở lại thân cây.
379
00:37:58,319 --> 00:38:04,960
>> Bình tĩnh đi. Tối hôm đó Khải sợ quá nên
380
00:38:02,640 --> 00:38:07,040
mang trả lại.
381
00:38:04,960 --> 00:38:10,560
Tao chỉ ngạc nhiên làm sao Huyết Ngải
382
00:38:07,040 --> 00:38:12,079
lành được vết thương nhanh như thế.
383
00:38:10,560 --> 00:38:15,880
Bình,
384
00:38:12,079 --> 00:38:19,000
mày nhìn rõ thánh cô không?
385
00:38:15,880 --> 00:38:22,040
Hình như
386
00:38:19,000 --> 00:38:26,880
bọn mình đã thấy thánh cô ở đâu đó. Ở
387
00:38:22,040 --> 00:38:26,880
đâu? Tao không nhớ.
388
00:38:28,220 --> 00:38:37,340
[âm nhạc]
389
00:38:40,270 --> 00:38:44,920
[âm nhạc]
390
00:38:55,839 --> 00:38:59,560
T về quê mỹ hôn.
391
00:39:01,960 --> 00:39:07,000
Mày cũng nhìn thấy mà.
392
00:39:04,800 --> 00:39:09,839
Tao không ngủ được
393
00:39:07,000 --> 00:39:11,319
về quê cho thanh thản đầu óc.
394
00:39:09,839 --> 00:39:13,000
Mày bị câu chuyện của thầy Hoàn Sinh ám
395
00:39:11,319 --> 00:39:15,680
ảnh rồi.
396
00:39:13,000 --> 00:39:19,240
Đừng có tin.
397
00:39:15,680 --> 00:39:19,240
Thật là hoang đường.
398
00:39:20,319 --> 00:39:24,640
Hoàng đường hay không tao không biết.
399
00:39:23,119 --> 00:39:26,680
Thầy Hoàn Sinh đang nghiên cứu về huyết
400
00:39:24,640 --> 00:39:29,440
ngài nên không muốn nhiều người biết
401
00:39:26,680 --> 00:39:33,160
chuyện. Thầy Hoàn Sinh kể chuyện mà là
402
00:39:29,440 --> 00:39:33,160
để dọa bọn mình thôi.
403
00:39:49,119 --> 00:39:55,599
Ở lại đi. Tùy
404
00:39:51,400 --> 00:39:55,599
mày không thể bỏ cuộc như thế được.
405
00:39:56,079 --> 00:39:59,440
Con xin lỗi.
406
00:40:23,440 --> 00:40:25,760
Ah!
407
00:40:32,480 --> 00:40:37,000
Tuy à,
408
00:40:35,319 --> 00:40:39,280
>> mày có nhớ chuyện cây huyết ngải của ông
409
00:40:37,000 --> 00:40:42,280
Lăng Trần thầy Hoàn Sinh kẻ hôm trước
410
00:40:39,280 --> 00:40:42,280
không?
411
00:40:42,560 --> 00:40:46,920
>> Nhớ
412
00:40:44,920 --> 00:40:50,480
>> luyện huyết ngải thành thuốc cải tử hoàn
413
00:40:46,920 --> 00:40:54,200
sinh bằng máu của 108 người.
414
00:40:50,480 --> 00:40:54,200
Khải là người thứ 106.
415
00:40:55,119 --> 00:40:59,079
Mày phải cẩn thận Bình ơi.
416
00:41:14,620 --> 00:41:17,710
[âm nhạc]
417
00:41:52,720 --> 00:41:55,720
Đ
418
00:41:58,930 --> 00:42:03,410
[âm nhạc]
419
00:42:42,350 --> 00:42:51,739
[âm nhạc]
420
00:42:48,330 --> 00:42:51,739
[Vỗ tay]
421
00:42:55,950 --> 00:42:59,280
[Vỗ tay]
422
00:42:59,359 --> 00:43:05,960
Thánh cô chữa bệnh lâu chưa cụ?
423
00:43:02,240 --> 00:43:07,559
>> Khoảng s b năm nay thôi. Hồi đó thánh cô
424
00:43:05,960 --> 00:43:11,280
10 tuổi.
425
00:43:07,559 --> 00:43:11,280
>> 10 tuổi đã chữa bệnh.
426
00:43:12,720 --> 00:43:16,480
>> Ông Lang mất lâu chưa ạ?
427
00:43:15,079 --> 00:43:18,319
>> Mất hồi nào?
428
00:43:16,480 --> 00:43:23,200
>> Có người nói ông Lang Trần đã tự tử
429
00:43:18,319 --> 00:43:23,200
chết. Vậy tôi chưa nghe nói bao giờ.
430
00:43:24,200 --> 00:43:31,240
Thánh cô tên gì ạ?
431
00:43:28,000 --> 00:43:36,160
Làng này không ai dám đọc tên cúng cơm
432
00:43:31,240 --> 00:43:39,400
của thánh cô đâu. Bà phạt liền.
433
00:43:36,160 --> 00:43:42,240
Bà lang mất khi sinh ra thánh cô, nghe
434
00:43:39,400 --> 00:43:47,480
nói hồn oan không siêu thoát, nhập vào
435
00:43:42,240 --> 00:43:47,480
cái cây trong nhà các oai các quái.
436
00:43:48,280 --> 00:43:54,760
Thánh cô hay đi chơi một mình, tha thần
437
00:43:51,160 --> 00:43:58,800
buổi đêm, thằng nào không biết trêu ghẹo
438
00:43:54,760 --> 00:43:58,800
là bị bà vật chết.
439
00:44:02,540 --> 00:44:11,130
[âm nhạc]
440
00:44:14,620 --> 00:44:17,699
[âm nhạc]
441
00:44:22,030 --> 00:44:34,730
[âm nhạc]
442
00:44:35,040 --> 00:44:39,599
Tưởng mày bị em nào hiếp ở trong phòng
443
00:44:36,599 --> 00:44:39,599
nhé.
444
00:44:48,360 --> 00:44:52,530
[âm nhạc]
445
00:45:16,350 --> 00:45:22,369
[âm nhạc]
446
00:45:24,860 --> 00:45:30,379
[âm nhạc]
447
00:45:45,890 --> 00:45:49,580
[âm nhạc]
448
00:46:05,730 --> 00:46:14,199
[âm nhạc]
449
00:46:30,680 --> 00:46:33,359
Ơ ơ
450
00:46:31,720 --> 00:46:35,839
>> cháu có việc không?
451
00:46:33,359 --> 00:46:40,599
>> Ông giúp cháu với ông giải nghĩa giúp
452
00:46:35,839 --> 00:46:40,599
cháu những bức tranh này ạ.
453
00:46:50,760 --> 00:46:57,640
Ông ơi, ông giúp cháu
454
00:46:53,839 --> 00:46:57,640
>> còn một tiếng nữa.
455
00:46:57,839 --> 00:47:03,480
>> Một tiếng nữa là sao ạ?
456
00:47:00,000 --> 00:47:07,599
>> Một ngày tôi phải ngủ đủ 8 tiếng nếu
457
00:47:03,480 --> 00:47:07,599
không tôi bị già đi nhanh.
458
00:47:10,440 --> 00:47:14,599
Những chữ này có phải chữ sáng la không
459
00:47:12,200 --> 00:47:16,640
ạ?
460
00:47:14,599 --> 00:47:19,440
Đứa trẻ nào lại vẽ ra những thứ như thế
461
00:47:16,640 --> 00:47:22,680
này? Cứ như trò chơi đồ hình bách chữ
462
00:47:19,440 --> 00:47:22,680
trên tivi.
463
00:47:25,839 --> 00:47:29,599
Mặt nạ.
464
00:47:27,760 --> 00:47:32,480
>> Mặt nạ.
465
00:47:29,599 --> 00:47:36,040
>> Cái mặt nạ nó viết thế nào thì tôi đọc
466
00:47:32,480 --> 00:47:39,040
như thế. Vâng.
467
00:47:36,040 --> 00:47:39,040
mch
468
00:47:39,319 --> 00:47:42,559
một nửa,
469
00:47:43,640 --> 00:47:48,469
tự nguyện chết
470
00:47:45,380 --> 00:47:48,469
[âm nhạc]
471
00:47:48,720 --> 00:47:53,920
chuộc tội.
472
00:47:51,559 --> 00:47:56,520
>> Thế nghĩa là thế nào ạ?
473
00:47:53,920 --> 00:47:59,520
>> Tôi cũng đang định hỏi cậu đấy, khó hiểu
474
00:47:56,520 --> 00:47:59,520
quá.
475
00:49:30,420 --> 00:49:33,510
[âm nhạc]
476
00:50:05,480 --> 00:50:10,799
Đây là chế vịt treo cổ.
477
00:50:08,400 --> 00:50:15,359
Đây là chết cháy.
478
00:50:10,799 --> 00:50:18,720
Còn đây là chết vì ngã xuống hố.
479
00:50:15,359 --> 00:50:21,160
Còn đây là đầm ô tô. Ôi có người buồn
480
00:50:18,720 --> 00:50:27,680
cười lắm. Chết vì bị một hòn gạch rơi
481
00:50:21,160 --> 00:50:27,680
vào đầu cơ. Còn đây là chó dại cắn.
482
00:50:49,520 --> 00:50:52,590
[âm nhạc]
483
00:51:26,880 --> 00:51:29,119
Đ
484
00:51:29,960 --> 00:51:34,280
Thánh cô tên gì hả thầy?
485
00:51:31,839 --> 00:51:37,680
>> Ai cơ?
486
00:51:34,280 --> 00:51:40,960
>> Thánh cô con gái ông Lang Trần ạ.
487
00:51:37,680 --> 00:51:40,960
>> Triều Dương.
488
00:51:41,200 --> 00:51:50,319
>> Không phải ông Lang Trần tự tử
489
00:51:45,000 --> 00:51:54,000
sao? Có thể ông vẫn còn sống.
490
00:51:50,319 --> 00:51:54,000
Điều kỳ lạ là
491
00:51:54,400 --> 00:51:59,119
ông ấy có một cái vòng đeo tay.
492
00:51:57,400 --> 00:52:00,960
Giống của thầy
493
00:51:59,119 --> 00:52:04,160
>> thì thầy là bạn thân của ông Lang Trần
494
00:52:00,960 --> 00:52:04,160
khi mà
495
00:52:04,839 --> 00:52:08,440
con đã tìm hiểu
496
00:52:08,960 --> 00:52:16,160
vợ thầy mất cách đây 16 năm
497
00:52:13,520 --> 00:52:20,440
và con gái thầy
498
00:52:16,160 --> 00:52:20,440
tên là Chiêu Dương.
499
00:52:25,400 --> 00:52:34,160
Thầy xin lỗi đã giống con.
500
00:52:29,599 --> 00:52:34,160
Thầy chính là ông Lang Trần.
501
00:52:35,319 --> 00:52:39,400
Năm đó
502
00:52:37,079 --> 00:52:42,960
thầy đã lấy được một cây huyết ngại sau
503
00:52:39,400 --> 00:52:46,480
bao nhiêu năm trời tìm kiếm.
504
00:52:42,960 --> 00:52:49,359
Về đến nhà thì vợ thầy đã mất khi sinh
505
00:52:46,480 --> 00:52:52,200
chiêu dương.
506
00:52:49,359 --> 00:52:53,559
Tan ma xong thay trồng cái cái ấy trông
507
00:52:52,200 --> 00:52:57,400
vương.
508
00:52:53,559 --> 00:52:59,119
Từ lúc đó chiều dương bắt đầu khóc khóc
509
00:52:57,400 --> 00:53:00,510
kinh khủng.
510
00:52:59,119 --> 00:53:03,589
Nó khóc liền mấy than trời.
511
00:53:00,510 --> 00:53:03,589
[âm nhạc]
512
00:53:30,359 --> 00:53:33,359
Ah.
513
00:53:35,960 --> 00:53:39,360
[âm nhạc]
514
00:53:54,680 --> 00:53:57,790
[âm nhạc]
515
00:54:00,960 --> 00:54:04,949
[âm nhạc]
516
00:54:07,319 --> 00:54:18,760
Cái co cái vạt hoặc cái nông
517
00:54:14,359 --> 00:54:18,760
ba con cùng
518
00:54:19,040 --> 00:54:22,920
>> hãy tha lỗi cho tội.
519
00:54:25,880 --> 00:54:32,280
>> Nếu ông về sớm hơn thì tôi đã không
520
00:54:29,280 --> 00:54:32,280
chết.
521
00:54:32,559 --> 00:54:37,440
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông.
522
00:54:37,599 --> 00:54:41,200
Tôi sai rồi.
523
00:54:41,480 --> 00:54:48,919
Sai rồi.
524
00:54:43,390 --> 00:54:48,919
[âm nhạc]
525
00:54:50,680 --> 00:54:53,680
ơi.
526
00:55:10,340 --> 00:55:13,689
[âm nhạc]
527
00:55:14,760 --> 00:55:20,520
Triều Dương hoàn toàn lệ thuộc vào mẹ,
528
00:55:17,839 --> 00:55:22,520
lệ thuộc vào huyết ngại.
529
00:55:20,520 --> 00:55:25,079
Suy nghĩ chỉ như một đứa trẻ lên sáu
530
00:55:22,520 --> 00:55:28,520
tuổi,
531
00:55:25,079 --> 00:55:34,400
thỉnh thoảng lại còn lao vào cào cáu
532
00:55:28,520 --> 00:55:34,400
cánh xé thầy, xem thầy như kẻ thù.
533
00:55:35,760 --> 00:55:42,760
Bà ấy đã am vào nó,
534
00:55:39,079 --> 00:55:42,760
điều khiển nó.
535
00:55:47,319 --> 00:55:55,760
Cả việc chữa bệnh nữa hả thầy?
536
00:55:51,400 --> 00:55:55,760
Bà ấy rất giỏi về ý lý
537
00:55:56,119 --> 00:55:59,880
là lỗi của thầy.
538
00:56:01,200 --> 00:56:10,280
Thầy đã mang cái cái ấy về
539
00:56:05,559 --> 00:56:10,280
đã làm hai con gái của mình.
540
00:56:24,319 --> 00:56:28,359
Thôi thầy
541
00:56:25,359 --> 00:56:28,359
>> con cứ mặc thầy.
542
00:56:39,599 --> 00:56:47,680
Sao thầy không làm gì để bỏ cái cây ấy
543
00:56:41,960 --> 00:56:47,680
đi. Nếu là con, con đã đổ một lọ axit.
544
00:56:48,960 --> 00:56:54,359
Thầy không làm được.
545
00:56:52,000 --> 00:56:56,760
Cây cây gắn liền với sinh mệnh của Triều
546
00:56:54,359 --> 00:56:59,559
Dương.
547
00:56:56,760 --> 00:57:02,720
Đối với ma quỷ không thể giống như đối
548
00:56:59,559 --> 00:57:02,720
với người.
549
00:57:04,440 --> 00:57:11,520
Thầy đã làm hại mình
550
00:57:07,000 --> 00:57:14,720
rồi, vô tình hại luôn cả các con.
551
00:57:11,520 --> 00:57:22,940
Thằng Tùy đâu?
552
00:57:14,720 --> 00:57:22,940
[Vỗ tay]
553
00:57:30,720 --> 00:57:34,280
Alo.
554
00:57:31,559 --> 00:57:36,240
>> Tuy à? Mày đang ở đâu?
555
00:57:34,280 --> 00:57:38,240
>> Ta đang chuẩn bị lên xe ô tô.
556
00:57:36,240 --> 00:57:41,319
>> Đi đâu?
557
00:57:38,240 --> 00:57:42,720
>> Về trường chứ còn đi đâu.
558
00:57:41,319 --> 00:57:45,079
>> Thật hả?
559
00:57:42,720 --> 00:57:47,000
>> Ở nhà chán bo mẹ ta cũng không hiểu sao
560
00:57:45,079 --> 00:57:47,640
tự nhiên lại về nhà vì cái chuyện vỡ vẩn
561
00:57:47,000 --> 00:57:48,920
ấy.
562
00:57:47,640 --> 00:57:51,359
>> Hay quá.
563
00:57:48,920 --> 00:57:53,079
Có nhiều chuyện hay lắm. Lên đi tao kể
564
00:57:51,359 --> 00:57:54,880
cho mà nghe nhá.
565
00:57:53,079 --> 00:57:57,880
>> Ok. Nói chuyện sau.
566
00:57:54,880 --> 00:57:57,880
>> Ừ.
567
00:58:05,119 --> 00:58:09,680
>> Tôi xin tí máu.
568
00:58:06,319 --> 00:58:10,920
>> Tránh ra tránh ra tránh ra. Nào buông
569
00:58:09,680 --> 00:58:12,240
ra.
570
00:58:10,920 --> 00:58:14,920
>> Bắt nó đi. Bắt nó đi
571
00:58:12,240 --> 00:58:18,520
>> bắt nó đi
572
00:58:14,920 --> 00:58:21,960
>> không thừa mới cho anh. Ơ kinh nhanh.
573
00:58:18,520 --> 00:58:21,960
để làm gì?
574
00:58:30,839 --> 00:58:45,989
Hầy,
575
00:58:31,910 --> 00:58:45,989
[âm nhạc]
576
00:58:48,319 --> 00:58:53,520
thầy,
577
00:58:51,039 --> 00:58:56,680
thầy phải xem cái này. Nhất định thầy
578
00:58:53,520 --> 00:58:56,680
phải xem.
579
00:58:57,240 --> 00:59:00,680
Thầy xem đi.
580
00:59:11,079 --> 00:59:15,359
Cải tử hoàn sinh được phải không thầy?
581
00:59:16,160 --> 00:59:20,720
lo mà giữ cái mạng của con trước đi.
582
00:59:25,880 --> 00:59:36,160
Ai mang cá đến cho con mèo hoang tàn áp.
583
00:59:30,480 --> 00:59:39,880
Ai mang cá đến cho con mèo hoang say?
584
00:59:36,160 --> 00:59:39,880
[âm nhạc]
585
00:59:56,160 --> 01:00:01,480
Bình ơi,
586
00:59:58,200 --> 01:00:01,480
tao lạnh.
587
01:00:11,200 --> 01:00:14,200
Đ
588
01:00:48,770 --> 01:00:53,260
[âm nhạc]
589
01:00:58,850 --> 01:01:02,880
[âm nhạc]
590
01:01:09,030 --> 01:01:20,489
[âm nhạc]
591
01:01:17,290 --> 01:01:20,489
[Vỗ tay]
592
01:01:31,730 --> 01:01:34,880
[âm nhạc]
593
01:01:37,390 --> 01:01:41,040
[âm nhạc]
594
01:01:46,920 --> 01:01:51,310
[âm nhạc]
595
01:01:49,450 --> 01:01:54,570
[Vỗ tay]
596
01:01:51,310 --> 01:01:54,570
[âm nhạc]
597
01:02:02,960 --> 01:02:05,039
હ
598
01:02:10,930 --> 01:02:16,659
[âm nhạc]
599
01:02:48,599 --> 01:02:50,960
Chiều giường
600
01:03:06,319 --> 01:03:11,319
Thằng này nó tưởng đang tắm vào hoa sen.
601
01:03:09,279 --> 01:03:15,240
Yên là đặc sản sinh viên trừng tớ. Cái
602
01:03:11,319 --> 01:03:15,240
gì? Đừng gạc nghiên.
603
01:03:28,520 --> 01:03:32,279
Con ơi, thần tùy,
604
01:03:35,119 --> 01:03:40,200
con biết rồi,
605
01:03:37,480 --> 01:03:40,200
tùy chết đuôi.
606
01:03:45,599 --> 01:03:51,960
Người ta vừa báo về trường
607
01:03:48,319 --> 01:03:56,279
xe trở bị tai nạn
608
01:03:51,960 --> 01:03:59,279
mình nghe thầy bảo
609
01:03:56,279 --> 01:04:01,640
chùa Tinh Vân rất linh thiêng
610
01:03:59,279 --> 01:04:06,200
là nơi an toàn
611
01:04:01,640 --> 01:04:06,200
ma quỷ không dám phạm vào đất Phật
612
01:04:06,760 --> 01:04:14,920
Bình ơi. ơi, con phải đi với thầy nguy
613
01:04:10,960 --> 01:04:14,920
hiểm lắm rồi con ạ.
614
01:04:29,520 --> 01:04:32,520
B
615
01:04:49,360 --> 01:04:52,469
[âm nhạc]
616
01:04:58,670 --> 01:05:04,920
[âm nhạc]
617
01:05:01,160 --> 01:05:07,480
Tôi đã tụng kinh cầu an cho cậu ấy.
618
01:05:04,920 --> 01:05:11,559
Tàn chân hương này sẽ giúp cho học trò
619
01:05:07,480 --> 01:05:12,960
của thi chủ tránh được tả ma. Nhưng đấy
620
01:05:11,559 --> 01:05:16,400
chỉ là bước thẳng.
621
01:05:12,960 --> 01:05:19,799
>> Dạ vâng ạ.
622
01:05:16,400 --> 01:05:23,880
Con tạ ơn thầy.
623
01:05:19,799 --> 01:05:27,640
>> Ai khởi đầu thì người đó phải kết thúc.
624
01:05:23,880 --> 01:05:27,640
>> Thầy bảo sao ạ?
625
01:05:39,119 --> 01:05:43,640
Đêm qua, một vụ tai nạn giao thông xảy
626
01:05:41,160 --> 01:05:45,160
ra tại cầu vụ, thị trấn Bản. Với chiếc
627
01:05:43,640 --> 01:05:47,520
xe cam bất phanh chương ngược xuống
628
01:05:45,160 --> 01:05:49,839
sông, phần lớn hành khách trên xe đều an
629
01:05:47,520 --> 01:05:52,440
toàn, ngoại trừ một nạn nhân duy nhất đã
630
01:05:49,839 --> 01:05:54,950
tử vong là Nguyễn Văn Tùy. Cơ quan chức
631
01:05:52,440 --> 01:06:38,419
năng đang tiến hành điều tra.
632
01:05:54,950 --> 01:06:38,419
[âm nhạc]
633
01:06:48,390 --> 01:06:56,799
[âm nhạc]
634
01:06:53,799 --> 01:06:56,799
H
635
01:06:59,440 --> 01:07:11,570
Hầy
636
01:07:02,020 --> 01:07:11,570
[âm nhạc]
637
01:07:11,790 --> 01:07:14,980
[Vỗ tay]
638
01:07:15,270 --> 01:07:23,960
[âm nhạc]
639
01:07:18,400 --> 01:07:23,960
ơi, thầy ơi, thầy, thầy, thầy ơi.
640
01:07:33,530 --> 01:07:41,219
[âm nhạc]
641
01:08:25,000 --> 01:08:33,440
Liệu có cách nào cứu nó không thầy?
642
01:08:28,920 --> 01:08:36,759
>> Con bảo sao? Con muốn cứu thằng Tuy
643
01:08:33,440 --> 01:08:40,880
bằng huyết ngài.
644
01:08:36,759 --> 01:08:40,880
Mày điên rồi đấy con ạ.
645
01:08:41,440 --> 01:08:49,960
Thầy con xin thầy, thầy chỉ cho con cách
646
01:08:45,640 --> 01:08:49,960
cứu thằng Tùy bằng huyết ngải đi thầy.
647
01:08:51,920 --> 01:08:56,120
Thầy không thể bỏ qua một cái cây như
648
01:08:53,520 --> 01:08:58,279
thế được. Con chắc chắn thầy đang nghiên
649
01:08:56,120 --> 01:09:01,279
cứu về huyết ngài. Thầy chỉ cho con đi.
650
01:08:58,279 --> 01:09:01,279
Thầy
651
01:09:03,560 --> 01:09:10,359
có buồn thì đi vào đây.
652
01:09:08,080 --> 01:09:13,279
Ban đêm không được đi ra khỏi cái vòng
653
01:09:10,359 --> 01:09:17,159
này. Thầy
654
01:09:13,279 --> 01:09:17,159
thầy không biết gì đâu.
655
01:09:34,159 --> 01:09:39,799
Mày danh như đĩa đấy con ạ.
656
01:09:37,040 --> 01:09:41,440
Đã bảo rằng thầy không biết.
657
01:09:39,799 --> 01:09:44,839
Đó là điều ân hận nhất cuộc đời của
658
01:09:41,440 --> 01:09:46,679
thầy. Thậm chí thầy còn không dám nghĩ
659
01:09:44,839 --> 01:09:51,080
đến nó nữa.
660
01:09:46,679 --> 01:09:51,080
Sao mày không tin thầy hả?
661
01:09:52,359 --> 01:09:58,600
>> Có chuyện gì mà ầm ĩ thế không? Đại cháy
662
01:09:55,600 --> 01:09:58,600
à?
663
01:10:04,080 --> 01:10:07,480
Thôi được rồi.
664
01:10:10,840 --> 01:10:15,040
Đây là bài luyện huyết ngải của người
665
01:10:12,280 --> 01:10:15,840
sáng la.
666
01:10:15,040 --> 01:10:20,000
Đây là gì ạ?
667
01:10:15,840 --> 01:10:20,000
>> Một phần của chữ huyết ngài.
668
01:10:24,480 --> 01:10:30,360
Mỗi cái cây tượng trưng cho một năm.
669
01:10:28,600 --> 01:10:34,679
Thông minh lắm.
670
01:10:30,360 --> 01:10:34,679
có tất cả là 16 cây.
671
01:10:43,679 --> 01:10:47,719
Đây là hồn ma.
672
01:10:49,120 --> 01:10:55,320
Vậy những người này
673
01:10:52,040 --> 01:10:58,640
là những người bị hồn ma giết. Ừ. Thầy
674
01:10:55,320 --> 01:11:02,320
đã đếm được 107 người,
675
01:10:58,640 --> 01:11:02,320
không vẽ người 108.
676
01:11:06,440 --> 01:11:13,679
Bức tranh phần cuối đã bị hỏng. Có lẽ
677
01:11:10,800 --> 01:11:17,320
đây chính là điều bí ẩn mà thầy phù thủy
678
01:11:13,679 --> 01:11:17,320
sáng lai nói đến.
679
01:11:18,520 --> 01:11:25,159
Thế là thế nào hả thầy?
680
01:11:21,920 --> 01:11:27,239
Lào hết ngài chưa thành.
681
01:11:25,159 --> 01:11:29,719
Dùng huyết ngài bây giờ không thể cứu
682
01:11:27,239 --> 01:11:32,600
được tùy đâu.
683
01:11:29,719 --> 01:11:36,880
Ở ít nãy không được vững ra khỏi vòng.
684
01:11:32,600 --> 01:11:39,520
Con muốn uống nước
685
01:11:36,880 --> 01:11:39,520
thể lấy cho.
686
01:12:05,960 --> 01:12:21,290
[âm nhạc]
687
01:12:20,330 --> 01:12:24,510
[Vỗ tay]
688
01:12:21,290 --> 01:12:24,510
[âm nhạc]
689
01:12:32,160 --> 01:12:35,770
[âm nhạc]
690
01:12:38,130 --> 01:13:04,390
[âm nhạc]
691
01:13:08,920 --> 01:13:11,920
હ
692
01:13:16,970 --> 01:13:20,159
[âm nhạc]
693
01:14:31,560 --> 01:14:34,560
Ah
694
01:15:04,090 --> 01:15:07,590
[Vỗ tay]
695
01:15:10,770 --> 01:15:13,899
[âm nhạc]
696
01:15:32,160 --> 01:15:35,560
[âm nhạc]
697
01:15:41,270 --> 01:15:44,499
[âm nhạc]
698
01:15:49,770 --> 01:15:52,879
[âm nhạc]
699
01:15:55,530 --> 01:16:02,000
[âm nhạc]
700
01:16:06,040 --> 01:16:10,600
Anh cứ để em ở lại đây với bạn em.
701
01:16:55,810 --> 01:17:00,619
[âm nhạc]
702
01:17:01,440 --> 01:17:04,440
âm
703
01:17:04,610 --> 01:17:15,959
[âm nhạc]
704
01:17:45,080 --> 01:17:48,320
Ui!
705
01:17:47,040 --> 01:17:51,639
[âm nhạc]
706
01:17:48,320 --> 01:17:51,639
Tùy ơi,
707
01:17:52,239 --> 01:17:55,239
Tùy.
708
01:17:56,050 --> 01:17:59,209
[âm nhạc]
709
01:18:02,080 --> 01:18:10,719
Tùy ơi, Tùy Tùy ơi, tỉnh dậy đi. Tùy Tùy
710
01:18:21,639 --> 01:18:24,639
Thơ.
711
01:18:48,960 --> 01:18:53,840
Con xin lỗi,
712
01:18:51,320 --> 01:18:56,040
con đã lấy trộm thuốc.
713
01:18:53,840 --> 01:19:01,800
Không sao,
714
01:18:56,040 --> 01:19:01,800
nếu là thầy, thầy cũng sẽ làm như con.
715
01:19:03,040 --> 01:19:10,199
Bình,
716
01:19:05,880 --> 01:19:10,199
thầy đã tìm ra cách cứu con rồi
717
01:19:10,320 --> 01:19:14,360
như con đã làm với Thủy.
718
01:19:14,480 --> 01:19:19,719
Nhưng đến lúc đó huyết ngài cũng đã hoàn
719
01:19:17,520 --> 01:19:23,800
tất,
720
01:19:19,719 --> 01:19:26,040
nhất định con sẽ sống lại.
721
01:19:23,800 --> 01:19:29,560
Thầy sẽ cho con biết tất cả bí mật của
722
01:19:26,040 --> 01:19:29,560
bài thuốc này.
723
01:19:50,639 --> 01:19:53,880
Xem này.
724
01:20:00,480 --> 01:20:08,000
Thầy hoàn sinh
725
01:20:03,639 --> 01:20:11,400
mặt nạ vòng tròn
726
01:20:08,000 --> 01:20:14,840
cầm dao.
727
01:20:11,400 --> 01:20:14,840
Thế là thế nào?
728
01:20:15,920 --> 01:20:19,280
Tôi không hiểu.
729
01:20:21,480 --> 01:20:27,560
>> Hôm nay tôi không chơi đuổi hình bắt chữ
730
01:20:23,000 --> 01:20:27,560
nữa đâu. Tôi không còn thời gian.
731
01:20:35,360 --> 01:20:40,520
>> Hôm nay là sinh nhật của Chiêu Dương.
732
01:20:38,560 --> 01:20:44,320
Cậu
733
01:20:40,520 --> 01:20:48,800
cậu phải nghe chuyện này.
734
01:20:44,320 --> 01:20:51,719
16 năm trước ông Lang Trần trở về nhà.
735
01:20:48,800 --> 01:20:53,150
Đúng lúc bà Lang vừa tắt thở khi sinh
736
01:20:51,719 --> 01:20:56,360
chiêu Dương.
737
01:20:53,150 --> 01:20:59,000
[Vỗ tay]
738
01:20:56,360 --> 01:21:01,800
Đêm đó Triều Dương bỗng khóc khủng
739
01:20:59,000 --> 01:21:03,400
khiếp, tìm đủ mọi cách mà con bé không
740
01:21:01,800 --> 01:21:07,280
liếm.
741
01:21:03,400 --> 01:21:07,280
Ta phải đi tìm ông Lang để cầu cứu.
742
01:21:09,620 --> 01:21:18,140
[âm nhạc]
743
01:21:23,260 --> 01:21:30,069
[âm nhạc]
744
01:21:34,660 --> 01:21:41,600
[âm nhạc]
745
01:22:05,199 --> 01:22:08,199
Ah.
746
01:22:31,040 --> 01:22:34,040
Ah.
747
01:22:44,290 --> 01:22:52,390
[âm nhạc]
748
01:22:53,199 --> 01:22:58,000
Ông Lang đã yểm bùa biến bà Lang thành
749
01:22:55,600 --> 01:23:01,770
hồn ma
750
01:22:58,000 --> 01:23:09,189
và chôn bà ấy dưới cái cây máu.
751
01:23:01,770 --> 01:23:09,189
[âm nhạc]
752
01:23:10,800 --> 01:23:14,360
Kinh khủng quá,
753
01:23:17,199 --> 01:23:20,960
không thể tin được.
754
01:23:21,120 --> 01:23:26,080
Tìm hay không là tùy cậu.
755
01:23:31,239 --> 01:23:34,520
>> Khoan đã.
756
01:24:00,480 --> 01:24:04,440
Thầy là một con quỷ.
757
01:24:13,070 --> 01:24:16,220
[âm nhạc]
758
01:24:18,440 --> 01:24:21,610
[âm nhạc]
759
01:24:28,560 --> 01:24:31,560
Mak
760
01:25:01,440 --> 01:25:05,000
Khải
761
01:25:03,239 --> 01:25:07,400
u
762
01:25:05,000 --> 01:25:07,400
khải ơi.
763
01:25:07,480 --> 01:25:09,520
ơi.
764
01:25:19,120 --> 01:25:22,250
[âm nhạc]
765
01:25:36,840 --> 01:25:41,040
một Lửa
766
01:25:38,920 --> 01:25:42,320
>> tự nguyện chết
767
01:25:41,040 --> 01:25:47,920
chộ tôi.
768
01:25:42,320 --> 01:25:47,920
>> Thầy ơi con hiểu rồi. Hiểu rồi.
769
01:25:52,440 --> 01:25:58,699
[Vỗ tay]
770
01:25:53,330 --> 01:25:58,699
[âm nhạc]
771
01:26:02,610 --> 01:26:13,199
[âm nhạc]
772
01:26:07,960 --> 01:26:13,199
Sai rồi, chẳng có tác dụng gì đâu.
773
01:26:14,810 --> 01:26:17,909
[âm nhạc]
774
01:26:21,159 --> 01:26:28,639
Mày báo cái gì sai? Thầy,
775
01:26:25,320 --> 01:26:30,300
thầy hãy mở bức tranh ra và trải nó vòng
776
01:26:28,639 --> 01:26:40,169
quanh gốc cây đi.
777
01:26:30,300 --> 01:26:40,169
[âm nhạc]
778
01:26:43,679 --> 01:26:49,440
Bức tranh này phải xem theo hình vòng
779
01:26:46,440 --> 01:26:49,440
tròn.
780
01:26:50,440 --> 01:26:55,840
Chữ sắng la vô nghĩa ở đầu bức tranh
781
01:26:56,480 --> 01:27:04,960
thực ra là hình của một nửa người.
782
01:27:00,800 --> 01:27:07,000
Hình cuối của bức tranh đã bị mờ.
783
01:27:04,960 --> 01:27:09,320
Nếu như khớp hai mép của bức tranh vào
784
01:27:07,000 --> 01:27:14,159
với nhau
785
01:27:09,320 --> 01:27:14,159
sẽ tạo thành hình một người,
786
01:27:16,440 --> 01:27:20,960
đó chính là người luyện ngải.
787
01:27:22,080 --> 01:27:28,719
Thầy ơi, con không phải là 108.
788
01:27:25,679 --> 01:27:32,159
108 là người luyện ngại, đó chính là
789
01:27:28,719 --> 01:27:38,119
thầy. Không thầy đào,
790
01:27:32,159 --> 01:27:38,119
hôm đó hồn ma đã báo hiệu cho ta.
791
01:27:39,800 --> 01:27:46,000
Không, số 108 rơi xuống hôm đó là dành
792
01:27:43,560 --> 01:27:51,520
cho thầy.
793
01:27:46,000 --> 01:27:53,719
Bí ẩn của bài thuốc này là ở chỗ
794
01:27:51,520 --> 01:27:56,920
người luyện ngài sẽ phải tự nguyện chết
795
01:27:53,719 --> 01:27:58,480
để chuộc tội. Tự nguyện chết để chuộc
796
01:27:56,920 --> 01:28:01,280
tội.
797
01:27:58,480 --> 01:28:02,960
Lúc đó ngài mới thành
798
01:28:01,280 --> 01:28:05,520
không
799
01:28:02,960 --> 01:28:10,320
thể như thế được.
800
01:28:05,520 --> 01:28:10,320
108 chính là may thằng khôn
801
01:28:10,680 --> 01:28:13,890
[âm nhạc]
802
01:28:37,400 --> 01:28:40,119
H
803
01:28:47,440 --> 01:28:50,490
[âm nhạc]
804
01:28:55,540 --> 01:29:07,749
[âm nhạc]
805
01:29:09,960 --> 01:29:13,090
[âm nhạc]
806
01:29:17,760 --> 01:29:20,939
[âm nhạc]
807
01:29:30,160 --> 01:29:36,539
[âm nhạc]
808
01:29:32,060 --> 01:29:36,539
[Vỗ tay]
809
01:29:40,630 --> 01:29:43,699
[âm nhạc]
810
01:29:46,210 --> 01:29:50,980
[Vỗ tay]
811
01:29:48,270 --> 01:29:55,720
[Tiếng cười]
812
01:29:50,980 --> 01:29:55,720
[Vỗ tay]
813
01:29:55,870 --> 01:29:58,949
[âm nhạc]
814
01:30:11,920 --> 01:30:14,920
Mẹ
815
01:30:15,920 --> 01:30:22,480
mẹ ơi. ơi.
816
01:30:19,480 --> 01:30:22,480
Ah
817
01:31:04,620 --> 01:31:07,729
[âm nhạc]
818
01:31:14,320 --> 01:31:17,320
H
819
01:31:43,310 --> 01:31:46,399
[Vỗ tay]
820
01:32:09,690 --> 01:32:21,629
[âm nhạc]
821
01:32:22,239 --> 01:32:25,239
quá
822
01:32:26,880 --> 01:32:31,239
nó bỏ con này ơi.
823
01:32:31,880 --> 01:32:36,890
[âm nhạc]
824
01:32:38,719 --> 01:32:43,840
Cách
825
01:32:40,840 --> 01:32:43,840
giờ
826
01:32:44,119 --> 01:32:47,440
nhớ đấy nhá.
827
01:32:47,680 --> 01:33:05,149
[âm nhạc]
828
01:33:14,480 --> 01:33:27,310
[âm nhạc]
829
01:33:24,180 --> 01:33:27,310
[Vỗ tay]
830
01:33:47,670 --> 01:33:50,850
[âm nhạc]
831
01:33:54,290 --> 01:33:57,359
[âm nhạc]
832
01:34:06,760 --> 01:34:15,030
[âm nhạc]
833
01:34:14,000 --> 01:34:29,290
Đ
834
01:34:15,030 --> 01:34:29,290
[âm nhạc]
835
01:34:33,190 --> 01:34:59,220
[âm nhạc]
836
01:35:03,610 --> 01:35:06,820
[âm nhạc]
837
01:35:06,840 --> 01:35:09,840
B
838
01:35:16,000 --> 01:35:21,360
Phật đồ
839
01:35:18,440 --> 01:35:21,360
đồ
840
01:35:25,610 --> 01:35:28,800
[âm nhạc]
841
01:35:33,500 --> 01:35:35,700
[âm nhạc]
842
01:35:34,750 --> 01:35:37,450
[Vỗ tay]
843
01:35:35,700 --> 01:35:40,550
[âm nhạc]
844
01:35:37,450 --> 01:35:40,550
[Vỗ tay]
845
01:35:42,620 --> 01:35:48,579
[Vỗ tay]
846
01:35:49,080 --> 01:35:50,420
ઓ
847
01:35:49,400 --> 01:35:53,100
[Vỗ tay]
848
01:35:50,420 --> 01:36:01,449
[âm nhạc]
849
01:35:53,100 --> 01:36:01,449
[Vỗ tay]
850
01:36:04,730 --> 01:36:08,360
[âm nhạc]
53339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.