All language subtitles for The.Thin.Man.Goes.Home.1944.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,402 --> 00:01:46,862 What about Asta? 2 00:01:46,945 --> 00:01:49,072 He'll have to go in the baggage car, won't he? 3 00:01:49,156 --> 00:01:51,283 Why should he have any special privileges? 4 00:01:51,366 --> 00:01:53,410 He'll ride with us in the day coach and like it. 5 00:01:53,493 --> 00:01:54,933 But those are the rules, aren't they? 6 00:01:54,995 --> 00:01:58,624 Well... we'll camouflage him under your coat. 7 00:01:58,707 --> 00:02:00,500 Out of sight, out of mind. It's a cinch. 8 00:02:00,584 --> 00:02:02,878 Uh, two to Sycamore Springs, please. 9 00:02:20,687 --> 00:02:22,397 Oh! Nick! Asta! Catch him! 10 00:02:22,481 --> 00:02:23,565 Here. You get them. 11 00:02:23,649 --> 00:02:25,233 Asta! 12 00:02:27,444 --> 00:02:28,779 Asta? 13 00:02:28,862 --> 00:02:30,030 Asta! 14 00:02:37,788 --> 00:02:38,955 Asta? 15 00:02:40,207 --> 00:02:41,708 Alright, come on. 16 00:02:57,724 --> 00:02:59,810 Here, here. What's going on? 17 00:02:59,893 --> 00:03:01,269 Nick Charles. 18 00:03:01,353 --> 00:03:02,354 Hiya, Clancey. 19 00:03:02,437 --> 00:03:03,605 Nick, I'm surprised at you. 20 00:03:03,689 --> 00:03:05,357 I thought you could handle a stout. 21 00:03:05,440 --> 00:03:07,025 I tripped. I was chasing my dog. 22 00:03:07,109 --> 00:03:09,069 Oh, sure. 23 00:03:09,152 --> 00:03:12,406 Clancey, I've had nothing but a swig of cider all day. 24 00:03:12,489 --> 00:03:13,824 Nicky, are you hurt? 25 00:03:13,907 --> 00:03:15,659 I think he hurt his head, Mrs. Charles. 26 00:03:15,742 --> 00:03:16,928 He's been saying something about 27 00:03:16,952 --> 00:03:17,970 not drinking nothing but cider. 28 00:03:17,994 --> 00:03:19,162 And it's true. 29 00:03:19,246 --> 00:03:20,473 He's going down to visit his folks, 30 00:03:20,497 --> 00:03:21,998 and they don't like drinking. 31 00:03:22,082 --> 00:03:24,793 Let's get down to the train and get comfortable. 32 00:03:24,876 --> 00:03:27,045 Ha! Camouflage, you know. 33 00:03:27,129 --> 00:03:28,129 Oh, yes. 34 00:03:28,171 --> 00:03:29,423 Thanks, Clancey. 35 00:03:35,512 --> 00:03:36,972 Pardon me. 36 00:03:41,518 --> 00:03:43,353 It's cozy, isn't it? 37 00:03:43,437 --> 00:03:45,939 C'est la guerre, madam. C'est la guerre. 38 00:03:46,022 --> 00:03:48,024 That's French for "bottoms up.” 39 00:03:48,108 --> 00:03:49,401 Tickets, please. 40 00:03:49,484 --> 00:03:52,779 Nicky, you really like cider? 41 00:03:52,863 --> 00:03:54,364 Like it? I love it. 42 00:03:54,448 --> 00:03:57,242 Why, just the pure, natural juice of the apple. 43 00:03:57,325 --> 00:03:58,910 What could be better, for instance? 44 00:03:58,994 --> 00:04:01,830 A dry martini, for instance. 45 00:04:01,913 --> 00:04:03,206 That horrible stuff? 46 00:04:03,290 --> 00:04:04,833 Almost took the lining off my stomach. 47 00:04:04,916 --> 00:04:06,793 Why do you care? It didn't show. 48 00:04:09,045 --> 00:04:11,339 Good gracious! 49 00:04:11,423 --> 00:04:12,716 Nicky! 50 00:04:12,799 --> 00:04:14,009 Blockbuster. 51 00:04:14,092 --> 00:04:15,594 Ooh. Yes. 52 00:04:15,677 --> 00:04:16,803 Uh! 53 00:04:16,887 --> 00:04:18,263 Upsy-daisy. 54 00:04:19,598 --> 00:04:21,183 Oh! 55 00:04:21,266 --> 00:04:22,601 Tickets, please. 56 00:04:22,684 --> 00:04:23,894 You know, mammy, I don't think 57 00:04:23,977 --> 00:04:25,437 you're taking this reform movement 58 00:04:25,520 --> 00:04:26,855 of mine very seriously. 59 00:04:26,938 --> 00:04:28,106 Not very. 60 00:04:28,190 --> 00:04:29,357 Well, you just wait. 61 00:04:29,441 --> 00:04:30,543 A couple of weeks on this cider, 62 00:04:30,567 --> 00:04:31,777 and I'll be a new man. 63 00:04:31,860 --> 00:04:33,403 I sort of liked the old one. 64 00:04:34,279 --> 00:04:35,572 Why, darling, 65 00:04:35,655 --> 00:04:36,924 that's the nicest thing you said to me 66 00:04:36,948 --> 00:04:38,050 since the time I got my head caught 67 00:04:38,074 --> 00:04:39,534 in that cuspidor at the Waldorf. 68 00:04:39,618 --> 00:04:42,621 That wasn't the Waldorf. That was the Astor. 69 00:04:42,704 --> 00:04:44,122 Astor? 70 00:04:44,206 --> 00:04:46,124 Astor. 71 00:04:46,208 --> 00:04:48,502 All animals must go in the baggage car. 72 00:04:48,585 --> 00:04:49,836 Oh, that's not an animal. 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,421 That's my fur coat. 74 00:04:51,505 --> 00:04:54,132 If it can wag its tail, it goes in the baggage car. 75 00:04:57,886 --> 00:05:00,263 So, it was going to be a cinch, eh? 76 00:05:01,515 --> 00:05:03,183 Very well. 77 00:05:03,266 --> 00:05:05,435 Credit me with an error. 78 00:05:09,105 --> 00:05:11,358 Hey. Hey, mister. 79 00:05:11,441 --> 00:05:12,734 When you pass the kitchen, 80 00:05:12,818 --> 00:05:15,403 will you ask the chef to warm this up? 81 00:05:16,905 --> 00:05:18,782 I don't dance, bub. 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,494 Body temperature. 83 00:05:26,373 --> 00:05:29,835 Good grief! Are you on milk now? 84 00:05:29,918 --> 00:05:31,145 I'm warming this up for a friend. 85 00:05:31,169 --> 00:05:32,337 Oh! 86 00:05:32,420 --> 00:05:34,339 Oh, I beg your pardon. 87 00:05:34,422 --> 00:05:36,091 Why, if it isn't Nick Charles. 88 00:05:36,174 --> 00:05:37,384 Where did you drop in from? 89 00:05:37,467 --> 00:05:38,827 You sure are a sight for sore eyes. 90 00:05:38,885 --> 00:05:40,262 Hiya, Brogan. 91 00:05:40,345 --> 00:05:41,906 Well, cut off my legs and call me shorty. 92 00:05:41,930 --> 00:05:43,074 It's a small world, ain't it? 93 00:05:43,098 --> 00:05:44,098 Ain't it? 94 00:05:44,140 --> 00:05:45,308 Where are you going? 95 00:05:45,392 --> 00:05:46,536 We're off on a little vacation, 96 00:05:46,560 --> 00:05:47,727 Sycamore Springs. 97 00:05:47,811 --> 00:05:50,397 I get it. I get it. I'll play dummy. 98 00:05:50,480 --> 00:05:52,440 Oh, you're on the wrong horse, Brogan. 99 00:05:52,524 --> 00:05:53,775 This is Mrs. Charles. 100 00:05:53,859 --> 00:05:55,485 Oh, sure, sure. 101 00:05:55,569 --> 00:05:57,946 How do you do, Mrs. Charles? 102 00:05:58,029 --> 00:05:59,656 So, uh, what are you doing these days? 103 00:05:59,739 --> 00:06:00,739 Traveling in postcards. 104 00:06:00,782 --> 00:06:02,158 Pardon? 105 00:06:02,242 --> 00:06:04,160 Postcards. Postcards. Seasonal greetings. 106 00:06:04,244 --> 00:06:06,746 Say, I cover Sycamore Springs. 107 00:06:06,830 --> 00:06:08,110 I'll look you up on the way back. 108 00:06:08,164 --> 00:06:09,916 That will be nice. 109 00:06:10,000 --> 00:06:11,126 Well, so long. 110 00:06:11,209 --> 00:06:12,878 So long. 111 00:06:12,961 --> 00:06:14,170 Nick, how am I doing? 112 00:06:14,254 --> 00:06:15,547 Oh, swell. 113 00:06:15,630 --> 00:06:16,941 Stick close to me in Sycamore Springs. 114 00:06:16,965 --> 00:06:19,426 Right. How's my postcard chatter? 115 00:06:19,509 --> 00:06:20,802 Alright, but look, 116 00:06:20,886 --> 00:06:21,904 don't those greeting cards 117 00:06:21,928 --> 00:06:23,805 have some poems or mottos? 118 00:06:23,889 --> 00:06:24,890 I think so. 119 00:06:24,973 --> 00:06:26,308 Yeah. Well, memorize a few. 120 00:06:26,391 --> 00:06:27,434 You mean like, 121 00:06:27,517 --> 00:06:28,894 "Roses are red violets are blue 122 00:06:28,977 --> 00:06:30,580 a happy birthday is what I'm wishing you?" 123 00:06:30,604 --> 00:06:32,147 Yes, that's it... roughly. 124 00:06:33,440 --> 00:06:34,608 I get it. 125 00:06:36,526 --> 00:06:39,154 "Willa Wanna, Desdemona, 126 00:06:39,237 --> 00:06:40,780 "Minnetonka, Nippewana." 127 00:06:40,864 --> 00:06:43,033 How far is that baggage car, anyway? 128 00:06:43,116 --> 00:06:44,367 Oh, I imagine it's somewhere 129 00:06:44,451 --> 00:06:46,620 between Pocahontas and Sitting Bull. 130 00:06:48,997 --> 00:06:50,040 Well. 131 00:06:52,542 --> 00:06:54,544 Any suggestions? 132 00:06:54,628 --> 00:06:55,795 Make like an eel, mama. 133 00:06:57,923 --> 00:06:59,549 Woman: More people. 134 00:07:01,551 --> 00:07:03,136 Oh, I'm sorry. 135 00:07:05,722 --> 00:07:07,599 Oh, my cigar. 136 00:07:07,682 --> 00:07:09,392 And that was my last one, too. 137 00:07:09,476 --> 00:07:11,269 Excuse me. 138 00:07:11,353 --> 00:07:12,896 Would you please let me pass? 139 00:07:12,979 --> 00:07:14,230 Why should 1? 140 00:07:14,314 --> 00:07:16,024 Oh! 141 00:07:16,107 --> 00:07:17,484 Well! 142 00:07:17,567 --> 00:07:19,527 How'd you like to be married to that type? 143 00:07:24,699 --> 00:07:26,493 Oh, excuse me. 144 00:07:26,576 --> 00:07:27,661 Oh, my word. 145 00:07:27,744 --> 00:07:29,913 I'm so sorry. 146 00:07:29,996 --> 00:07:32,415 Why don't you look where you're going? 147 00:07:34,751 --> 00:07:36,544 Darling, are you sure 148 00:07:36,628 --> 00:07:38,380 you're rubbing these people the right way? 149 00:07:40,632 --> 00:07:41,883 Uh-oh. 150 00:07:44,761 --> 00:07:46,388 The blockbuster. 151 00:07:46,471 --> 00:07:49,307 Woman: Isn't that terrible? 152 00:07:49,391 --> 00:07:52,519 Ow! My foot! 153 00:07:52,602 --> 00:07:55,814 My foot! 154 00:07:55,897 --> 00:07:57,691 Will you please let us through? 155 00:07:57,774 --> 00:07:59,109 Well! 156 00:08:00,652 --> 00:08:03,154 Oh, certainly. 157 00:08:03,238 --> 00:08:05,323 Make way for this lady and her baby. 158 00:08:05,407 --> 00:08:08,159 Make way. She wants to get to the dining car. 159 00:08:08,243 --> 00:08:10,870 Make way for the mother. Follow me. 160 00:08:28,555 --> 00:08:31,099 Ha ha! Bad strategy, Asta. 161 00:08:31,182 --> 00:08:33,518 You forgot to protect your rear flank. 162 00:08:33,601 --> 00:08:34,601 Nicky? 163 00:08:34,644 --> 00:08:35,645 Hmm? 164 00:08:35,729 --> 00:08:36,896 I still don't understand 165 00:08:36,980 --> 00:08:38,565 what gave you this sudden desire 166 00:08:38,648 --> 00:08:41,401 to go back to Sycamore Springs after all these years. 167 00:08:41,484 --> 00:08:44,070 Well, it'll make a nice vacation, won't it? 168 00:08:44,154 --> 00:08:46,156 A chance to see mother and dad. 169 00:08:46,239 --> 00:08:47,824 I'll bet they're anxious to see you, 170 00:08:47,907 --> 00:08:49,117 and not just the family. 171 00:08:49,200 --> 00:08:50,702 The whole town will probably turn out. 172 00:08:50,785 --> 00:08:52,912 After all, you are the local boy who made good. 173 00:08:52,996 --> 00:08:55,498 Oh, now, darling, come, come. 174 00:08:55,582 --> 00:08:57,125 Oh, don't be so modest, Nicky. 175 00:08:57,208 --> 00:08:58,460 Won't it feel good to get 176 00:08:58,543 --> 00:09:00,545 a pat on the back from your old man? 177 00:09:00,628 --> 00:09:02,338 A pat on the back? What would I do with it? 178 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 Ah, don't kid me. If your father 179 00:09:04,215 --> 00:09:05,717 ever gave you a pat on the back, 180 00:09:05,800 --> 00:09:08,219 you'd pop your vest buttons all over the parlor rug. 181 00:09:08,303 --> 00:09:10,430 You just don't know my vest buttons. 182 00:09:10,513 --> 00:09:11,806 Look! 183 00:09:11,890 --> 00:09:14,934 Darling, see it? The old windmill. 184 00:09:16,519 --> 00:09:18,354 It's still there. 185 00:09:18,438 --> 00:09:19,498 You know, when I was a little punk, 186 00:09:19,522 --> 00:09:21,107 that was my secret hideaway. 187 00:09:21,191 --> 00:09:22,609 Good heavens. What secrets 188 00:09:22,692 --> 00:09:24,319 were you hiding in those days? 189 00:09:24,402 --> 00:09:27,280 Oh, corn silk, detective stories. 190 00:09:27,363 --> 00:09:30,241 And look, right there was the little old schoolhouse. 191 00:09:30,325 --> 00:09:32,660 Ha ha. You know, once on Halloween, 192 00:09:32,744 --> 00:09:34,370 I burned it down... slightly. 193 00:09:34,454 --> 00:09:36,623 That must have handed your father a big laugh. 194 00:09:36,706 --> 00:09:38,249 Yes. He just roared... 195 00:09:38,333 --> 00:09:40,585 all the way to the woodshed with me. 196 00:09:40,668 --> 00:09:43,129 Nicky, you never got along, 197 00:09:43,213 --> 00:09:45,423 you and your father, did you? 198 00:09:45,507 --> 00:09:47,008 Never got along? 199 00:09:47,092 --> 00:09:48,812 I wonder what ever gave you that impression. 200 00:09:48,843 --> 00:09:51,971 Oh, he's never come to see us in New York. 201 00:09:52,055 --> 00:09:55,016 Well, he's pretty busy, you know. 202 00:09:55,100 --> 00:09:56,893 Of course, there is one other little thing. 203 00:09:56,976 --> 00:09:59,521 He, uh... he thinks I play too hard. 204 00:09:59,604 --> 00:10:01,022 Indeed? 205 00:10:01,106 --> 00:10:03,358 And drink too hard. 206 00:10:03,441 --> 00:10:04,919 Wonder what ever gave him that impression. 207 00:10:06,569 --> 00:10:08,530 Sycamore Springs. This is you, folks. 208 00:10:08,613 --> 00:10:12,200 Well, we're very much obliged to you. 209 00:10:12,283 --> 00:10:13,493 Buy yourself a little smoke. 210 00:10:13,576 --> 00:10:15,161 Thanks, but... 211 00:10:15,245 --> 00:10:16,538 Compliments of the pup. 212 00:10:16,621 --> 00:10:17,831 Spitz? 213 00:10:17,914 --> 00:10:19,582 No, just growls. 214 00:10:33,054 --> 00:10:37,225 Ha ha. That's funny. 215 00:10:37,308 --> 00:10:38,369 I wonder if they got my letter. 216 00:10:38,393 --> 00:10:39,561 Of course they did. 217 00:10:39,644 --> 00:10:41,896 There's your reception committee. 218 00:10:41,980 --> 00:10:44,023 Oh. It's Crazy Mary. 219 00:10:44,107 --> 00:10:45,733 She's a town character. 220 00:10:47,819 --> 00:10:49,529 Hello, Mary. Remember me? 221 00:10:49,612 --> 00:10:51,072 Yeah. Nick Charles. 222 00:10:51,156 --> 00:10:53,158 Yes, that's right. Darling, this is Mary. 223 00:10:53,241 --> 00:10:54,742 - Hello, Mary. - My wife. 224 00:10:54,826 --> 00:10:56,536 Poor woman. Where's the baby? 225 00:10:56,619 --> 00:10:58,246 I heard you had a baby. 226 00:10:58,329 --> 00:11:01,666 Baby. Oh... baby. Baby. 227 00:11:03,877 --> 00:11:05,837 What's he going to do now? 228 00:11:05,920 --> 00:11:07,130 I don't know. 229 00:11:09,424 --> 00:11:10,550 Desdemona! 230 00:11:12,760 --> 00:11:14,721 That's crazy Nick. 231 00:11:14,804 --> 00:11:16,639 He was always like that. 232 00:11:30,028 --> 00:11:31,696 Asta, no. 233 00:11:34,032 --> 00:11:35,992 Let's surprise them, huh, sweet? 234 00:11:55,136 --> 00:11:56,262 - Uh! - Shh. 235 00:11:57,555 --> 00:11:58,556 It's a surprise. 236 00:11:58,640 --> 00:11:59,849 The doctor isn't in. 237 00:11:59,933 --> 00:12:01,100 No? 238 00:12:01,184 --> 00:12:02,602 But you can go to Dr. Clayworth. 239 00:12:02,685 --> 00:12:04,270 He's just down the street. 240 00:12:04,354 --> 00:12:05,772 Is Mrs. Charles in? 241 00:12:05,855 --> 00:12:07,440 She's in the kitchen. 242 00:12:08,816 --> 00:12:10,193 Shh. 243 00:12:12,570 --> 00:12:13,988 Shh. 244 00:12:20,161 --> 00:12:21,287 What's cooking, ma? 245 00:12:21,371 --> 00:12:23,456 Oh, just making a little tea. 246 00:12:25,041 --> 00:12:27,794 Nick! Nick, my darling! 247 00:12:27,877 --> 00:12:28,877 Oh! 248 00:12:28,920 --> 00:12:30,004 Hiya, ma. 249 00:12:30,088 --> 00:12:31,190 How wonderful that you could 250 00:12:31,214 --> 00:12:32,507 get here for your birthday. 251 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Wasn't it? 252 00:12:33,633 --> 00:12:34,801 Nora! 253 00:12:34,884 --> 00:12:36,094 Hello, dear. 254 00:12:36,177 --> 00:12:38,221 What a lovely suit. 255 00:12:38,304 --> 00:12:39,740 Why didn't you tell me you were coming? 256 00:12:39,764 --> 00:12:41,140 Didn't dad get my letter? 257 00:12:41,224 --> 00:12:43,518 Why, no. He didn't say anything to me about it. 258 00:12:43,601 --> 00:12:46,229 Wait a moment. That's what he must have meant 259 00:12:46,312 --> 00:12:48,481 when he said there would be two extra for dinner. 260 00:12:48,564 --> 00:12:51,317 Oh, your father. Where's junior? 261 00:12:51,401 --> 00:12:52,920 Oh, we didn't want to take him out of school. 262 00:12:52,944 --> 00:12:54,696 He's going to kindergarten now and loves it. 263 00:12:54,779 --> 00:12:56,906 Oh, he must be simply huge by now. 264 00:12:56,990 --> 00:12:58,825 Hello, Asta. Oh, I'm so excited. 265 00:12:58,908 --> 00:13:00,952 Come along. I'll get you two settled. 266 00:13:01,035 --> 00:13:02,287 You know something? 267 00:13:02,370 --> 00:13:03,955 I believe the plan is going through. 268 00:13:04,038 --> 00:13:05,039 For the hospital? 269 00:13:05,123 --> 00:13:06,416 Yes. Isn't it wonderful? 270 00:13:06,499 --> 00:13:07,851 You know, Nora, they're going to build 271 00:13:07,875 --> 00:13:09,210 a hospital for the doctor 272 00:13:09,294 --> 00:13:10,688 with a laboratory for his research work. 273 00:13:10,712 --> 00:13:12,880 It's something he's dreamed of all his life. 274 00:13:12,964 --> 00:13:15,341 Why, good heavens, Hilda. What are you doing there? 275 00:13:15,425 --> 00:13:18,303 Take the bags upstairs. 276 00:13:18,386 --> 00:13:19,637 Are you alright? 277 00:13:19,721 --> 00:13:21,639 Why, of course I'm alright. 278 00:13:21,723 --> 00:13:23,725 This is my son, the famous detective. 279 00:13:25,727 --> 00:13:27,145 Oh! 280 00:13:27,228 --> 00:13:29,981 What is the matter with you, Hilda? 281 00:13:30,064 --> 00:13:31,607 Detective? 282 00:13:33,651 --> 00:13:34,819 Now, this is all your fault. 283 00:13:34,902 --> 00:13:36,029 Mine? 284 00:13:36,112 --> 00:13:37,322 Yes. It only behaves like this 285 00:13:37,405 --> 00:13:38,424 when there's excitement in the house. 286 00:13:38,448 --> 00:13:39,657 Do you mean to tell me 287 00:13:39,741 --> 00:13:41,093 that this table hasn't been fixed yet? 288 00:13:41,117 --> 00:13:42,219 Well, if you want to make yourself useful, 289 00:13:42,243 --> 00:13:43,453 you can fix it. 290 00:13:43,536 --> 00:13:44,638 There's a screwdriver in the kitchen. 291 00:13:44,662 --> 00:13:45,997 I don't need a screwdriver. 292 00:13:46,080 --> 00:13:47,725 I've got a little gadget right here in my pocket 293 00:13:47,749 --> 00:13:49,435 that will do anything, from manicuring to safecracking. 294 00:13:49,459 --> 00:13:51,044 Safecracking. Nicky. 295 00:13:51,127 --> 00:13:52,962 Now, how did this get in here? 296 00:13:53,046 --> 00:13:54,964 Come along. Come along and help me with the tea. 297 00:13:55,048 --> 00:13:56,758 And take off your pretty hat. 298 00:14:07,602 --> 00:14:08,770 Oh. 299 00:14:16,986 --> 00:14:20,114 Just a little elbow grease. 300 00:14:21,616 --> 00:14:22,825 Here we are. 301 00:14:27,622 --> 00:14:30,750 Now, that's the last time that'll ever come down. 302 00:14:37,298 --> 00:14:38,466 Uh-oh. 303 00:14:42,053 --> 00:14:43,179 Nora: Oh, doctor. 304 00:14:43,262 --> 00:14:45,264 Oh, Nora, dear. I'm so sorry 305 00:14:45,348 --> 00:14:46,808 I missed you at the station. 306 00:14:46,891 --> 00:14:49,352 Oh, that's alright. I managed to get him here. 307 00:14:49,435 --> 00:14:51,729 Yes, so I see. 308 00:14:51,813 --> 00:14:52,813 Hiya, pop. 309 00:14:52,855 --> 00:14:54,315 Hello, son. Well... 310 00:14:54,399 --> 00:14:55,900 let's get him on his feet. 311 00:14:57,485 --> 00:14:58,820 Come on. Up you come. 312 00:14:58,903 --> 00:15:01,239 You know, I was just fixing this table... 313 00:15:01,322 --> 00:15:02,615 Yes, I know, 314 00:15:02,698 --> 00:15:04,867 and I suppose that's furniture polish? 315 00:15:04,951 --> 00:15:06,327 That, dad, is cider. 316 00:15:06,411 --> 00:15:08,037 - Uh-huh. - Taste it. 317 00:15:08,121 --> 00:15:09,264 Oh, I don't have to. I believe you. 318 00:15:09,288 --> 00:15:10,557 Come on, just one little swallow. 319 00:15:10,581 --> 00:15:11,850 If you say it's cider, it's cider. 320 00:15:11,874 --> 00:15:13,334 Please, Dr. Charles. 321 00:15:13,418 --> 00:15:14,961 Oh, well. 322 00:15:18,464 --> 00:15:20,591 Why, Nick, this is cider. 323 00:15:23,886 --> 00:15:26,431 Oh, what a dinner. What a dinner. 324 00:15:26,514 --> 00:15:28,891 Mmm! Ha ha! 325 00:15:28,975 --> 00:15:30,810 Oh, ma, I'm glad to see that you still have 326 00:15:30,893 --> 00:15:33,813 that same old magic touch with the skillet. 327 00:15:33,896 --> 00:15:35,231 Nora: It was delicious, mother. 328 00:15:35,314 --> 00:15:36,874 Oh, it was just sort of thrown together. 329 00:15:36,899 --> 00:15:38,526 Sure. Just thrown together. 330 00:15:38,609 --> 00:15:40,278 She's been over that stove for hours. 331 00:15:40,361 --> 00:15:42,530 Now, don't pay any attention to him, Nick. 332 00:15:42,613 --> 00:15:45,199 Hilda, bring the coffee in here. 333 00:15:46,534 --> 00:15:47,660 Well, dad, that certainly is 334 00:15:47,743 --> 00:15:49,078 fine news about the hospital. 335 00:15:49,162 --> 00:15:51,622 Yes. Sam Ronson's going to make a recommendation 336 00:15:51,706 --> 00:15:53,207 at the next meeting of the board, 337 00:15:53,291 --> 00:15:54,834 and a recommendation from him 338 00:15:54,917 --> 00:15:56,294 is as good as an order. 339 00:15:56,377 --> 00:15:57,377 Nora: Who's Sam Ronson? 340 00:15:57,420 --> 00:15:58,880 He's the town banker. 341 00:15:58,963 --> 00:16:00,482 He has a hand in everything that goes on here. 342 00:16:00,506 --> 00:16:02,550 I suppose he's what you'd call a typhoon. 343 00:16:02,633 --> 00:16:04,427 Don't you mean tycoon, mother? 344 00:16:04,510 --> 00:16:06,721 Typhoon is a sort of a big wind. 345 00:16:06,804 --> 00:16:08,347 Well, that's Sam Ronson. 346 00:16:09,932 --> 00:16:11,851 Nick, tell us something about your work 347 00:16:11,934 --> 00:16:13,311 in New York. 348 00:16:13,394 --> 00:16:14,562 Nora: Yes, Nick, do. 349 00:16:14,645 --> 00:16:15,897 Have you gone to work? 350 00:16:15,980 --> 00:16:17,482 What are you doing? 351 00:16:17,565 --> 00:16:19,525 Oh, same old thing. 352 00:16:19,609 --> 00:16:21,777 Oh, so you're still a policeman? 353 00:16:24,113 --> 00:16:27,241 Well, I'd hardly put it that way. 354 00:16:27,325 --> 00:16:29,035 No. How would you put it? 355 00:16:29,118 --> 00:16:31,829 I'd say that Nick was more of a genius. 356 00:16:31,913 --> 00:16:33,498 My Nick? 357 00:16:34,207 --> 00:16:35,625 You see, 358 00:16:35,708 --> 00:16:37,060 Nick doesn't actually work with the police. 359 00:16:37,084 --> 00:16:38,461 In fact, people call on him 360 00:16:38,544 --> 00:16:40,338 who think he's better than the police. 361 00:16:40,421 --> 00:16:41,756 He's paid very large fees 362 00:16:41,839 --> 00:16:42,900 because his work is important, 363 00:16:42,924 --> 00:16:44,383 extremely important. 364 00:16:44,467 --> 00:16:46,594 My dear Nora, I didn't say it wasn't important. 365 00:16:46,677 --> 00:16:47,821 You implied that you didn't think 366 00:16:47,845 --> 00:16:49,013 it was very important. 367 00:16:49,096 --> 00:16:50,491 You gave the impression that you thought 368 00:16:50,515 --> 00:16:52,141 that Nick walked up and down the street 369 00:16:52,225 --> 00:16:53,392 swinging a club. 370 00:16:53,476 --> 00:16:54,828 Oh, well, if I gave that impression, 371 00:16:54,852 --> 00:16:55,937 I'm heartily sorry. 372 00:16:56,020 --> 00:16:57,104 Oh, sure. 373 00:16:57,188 --> 00:16:58,940 A very handsome apology. 374 00:16:59,023 --> 00:17:01,067 If Nick thinks it's important to be a policeman, 375 00:17:01,150 --> 00:17:03,069 that's all that matters... I suppose. 376 00:17:03,152 --> 00:17:04,570 But you don't know what he does... 377 00:17:04,654 --> 00:17:07,406 Darling, why don't you pop out to the kitchen 378 00:17:07,490 --> 00:17:09,325 and speed up the coffee, hmm? 379 00:17:09,408 --> 00:17:10,677 Some of the cases Nick has solved 380 00:17:10,701 --> 00:17:12,286 were considered absolutely impossible. 381 00:17:12,370 --> 00:17:13,496 Darling, let me show you 382 00:17:13,579 --> 00:17:14,830 the view from the front porch. 383 00:17:14,914 --> 00:17:16,332 Oh, it's beautiful in the moonlight. 384 00:17:16,415 --> 00:17:17,583 What about the Wynant murder 385 00:17:17,667 --> 00:17:18,793 or the fingers O'Toole case 386 00:17:18,876 --> 00:17:20,378 or the slaughterhouse mystery? 387 00:17:20,461 --> 00:17:22,046 Or take Stinky Davis. 388 00:17:22,129 --> 00:17:23,506 Who's Stinky Davis? 389 00:17:23,589 --> 00:17:24,757 Stinky Davis? 390 00:17:24,840 --> 00:17:26,676 The Stinky Davis case illustrates 391 00:17:26,759 --> 00:17:27,843 what I mean about Nick. 392 00:17:27,927 --> 00:17:30,012 Yes, I'm sure it does, Nora. 393 00:17:30,096 --> 00:17:31,389 Do you still take two lumps 394 00:17:31,472 --> 00:17:33,072 in your stinky... I mean, in your coffee? 395 00:17:35,226 --> 00:17:36,394 Just imagine... 396 00:17:36,477 --> 00:17:37,979 four murders, all strangulation, 397 00:17:38,062 --> 00:17:39,647 no fingerprints, no clues. 398 00:17:39,730 --> 00:17:40,731 The police were baffled. 399 00:17:40,815 --> 00:17:41,941 Yes, of course. 400 00:17:42,024 --> 00:17:43,085 All they had were four bodies. 401 00:17:43,109 --> 00:17:44,485 So, what did they do? 402 00:17:44,569 --> 00:17:45,921 They dumped the whole thing in Nick's lap. 403 00:17:45,945 --> 00:17:47,321 I see. 404 00:17:47,405 --> 00:17:49,240 Nobody suspected Stinky 405 00:17:49,323 --> 00:17:50,491 because he'd been a cripple 406 00:17:50,575 --> 00:17:51,951 ever since some nitro went off 407 00:17:52,034 --> 00:17:54,036 while he was cracking a canister in Salt Lake. 408 00:17:54,120 --> 00:17:55,830 Everybody thought it was Rainbow Benny, 409 00:17:55,913 --> 00:17:57,290 but Nick knew that Rainbow 410 00:17:57,373 --> 00:17:58,916 was an expert with the shiv. 411 00:17:59,000 --> 00:18:00,793 Strangling was out of his line. 412 00:18:00,876 --> 00:18:02,670 Oh. Smart Nick. 413 00:18:02,753 --> 00:18:04,714 Then they turned the heat on Slasher Martin, 414 00:18:04,797 --> 00:18:06,316 who ran a dice joint down in Chinatown, 415 00:18:06,340 --> 00:18:07,592 but Slasher had an alibi 416 00:18:07,675 --> 00:18:08,986 with Squinty Burke and Studsy Greene, 417 00:18:09,010 --> 00:18:10,595 so that took care of him. 418 00:18:10,678 --> 00:18:12,847 But all the time, Nick was certain 419 00:18:12,930 --> 00:18:15,057 that Stinky Davis was the killer. 420 00:18:15,141 --> 00:18:18,269 Why? Because he had him pegged right away 421 00:18:18,352 --> 00:18:21,731 for a two-timing, double-crossing rat. 422 00:18:21,814 --> 00:18:23,166 Nora: Would the police listen to Nick? 423 00:18:23,190 --> 00:18:25,484 No. They told him it was a Hophead theory, 424 00:18:25,568 --> 00:18:27,153 wild as loco buttons, 425 00:18:27,236 --> 00:18:28,571 because Stinky was a cripple 426 00:18:28,654 --> 00:18:30,698 and couldn't navigate. 427 00:18:30,781 --> 00:18:32,461 So, Nick got the brush-off from the police. 428 00:18:32,533 --> 00:18:34,118 They cold-shouldered him right out, 429 00:18:34,201 --> 00:18:35,620 but did that stop him? 430 00:18:35,703 --> 00:18:37,747 Nora: No, sir. He knew the case was hot, 431 00:18:37,830 --> 00:18:38,998 and he was all set 432 00:18:39,081 --> 00:18:40,183 to start cooking on the front burner. 433 00:18:40,207 --> 00:18:41,542 He said, "Stinky, 434 00:18:41,626 --> 00:18:43,502 "you're the two-timing, double-crossing rat 435 00:18:43,586 --> 00:18:45,588 "who strangled Knobs McLure and Greasy Joe 436 00:18:45,671 --> 00:18:47,214 and Horsefaced Dan and Denver Mike." 437 00:18:47,298 --> 00:18:49,675 And then he turned his back on him, 438 00:18:49,759 --> 00:18:51,177 and the trick worked, 439 00:18:51,260 --> 00:18:53,095 because Stinky got up out of his wheelchair 440 00:18:53,179 --> 00:18:54,990 and tried to strangle Nick with a piece of wire 441 00:18:55,014 --> 00:18:56,307 he had hidden in his mouth, 442 00:18:56,390 --> 00:18:58,392 but just in time, Nick turned around, 443 00:18:58,476 --> 00:19:00,186 gave him the old one-two, 444 00:19:00,269 --> 00:19:02,605 and knocked Stinky colder than an ice flounder. 445 00:19:02,688 --> 00:19:03,856 Whew. 446 00:19:03,939 --> 00:19:05,274 Stinky wasn't a cripple at all. 447 00:19:05,358 --> 00:19:07,109 He was just using it to cover up his crimes. 448 00:19:07,193 --> 00:19:09,528 Now, what do you think of that? 449 00:19:09,612 --> 00:19:11,197 Well, if Nick suspected 450 00:19:11,280 --> 00:19:12,698 that Stinky wasn't a cripple, 451 00:19:12,782 --> 00:19:15,034 why didn't he have him examined by a doctor? 452 00:19:15,117 --> 00:19:17,244 The whole thing's so silly. 453 00:19:17,328 --> 00:19:19,538 Dr. Charles... 454 00:19:19,622 --> 00:19:21,374 you are impossible. 455 00:19:21,457 --> 00:19:23,000 Now, you see? 456 00:19:23,084 --> 00:19:24,794 You've upset her. 457 00:19:26,420 --> 00:19:28,214 Spirited little thing, isn't she? 458 00:19:28,297 --> 00:19:31,717 Mm-hmm. Well, you know how women are. 459 00:19:31,801 --> 00:19:33,636 No. How are they? 460 00:19:41,268 --> 00:19:43,562 Mother, come here. 461 00:19:49,276 --> 00:19:50,276 Nora: Isn't he beautiful? 462 00:19:53,906 --> 00:19:54,990 Mother, what's wrong 463 00:19:55,074 --> 00:19:56,450 between Nick and his father? 464 00:19:56,534 --> 00:19:57,868 Well, hasn't Nick ever told you? 465 00:19:57,952 --> 00:19:59,453 No. He's very seldom talked about it. 466 00:19:59,537 --> 00:20:00,830 Well, it seems rather silly, 467 00:20:00,913 --> 00:20:02,140 but the doctor had his heart set 468 00:20:02,164 --> 00:20:03,444 upon Nick becoming a doctor, too, 469 00:20:03,499 --> 00:20:04,643 so that they could work together. 470 00:20:04,667 --> 00:20:05,751 That's how the whole idea 471 00:20:05,835 --> 00:20:07,336 for the hospital first started, 472 00:20:07,420 --> 00:20:08,796 but Nick had a mind of his own. 473 00:20:08,879 --> 00:20:09,922 And became a policeman. 474 00:20:10,005 --> 00:20:11,549 Yes. That's about it. 475 00:20:11,632 --> 00:20:12,925 I wish he could do something 476 00:20:13,008 --> 00:20:15,177 to impress his father while he's here. 477 00:20:15,261 --> 00:20:16,988 I don't suppose there's any crime in Sycamore Springs? 478 00:20:17,012 --> 00:20:18,222 Gracious, no. 479 00:20:18,305 --> 00:20:19,533 The only excitement we ever had 480 00:20:19,557 --> 00:20:21,517 was a runaway horse last Christmas. 481 00:20:21,600 --> 00:20:23,078 There's nothing in the world Nick wants more 482 00:20:23,102 --> 00:20:24,729 than a pat on the back from his father. 483 00:20:24,812 --> 00:20:26,373 If he got that, I think he'd pop a vest button. 484 00:20:26,397 --> 00:20:27,398 Did he admit that? 485 00:20:27,481 --> 00:20:29,358 No. You know Nicky. 486 00:20:29,442 --> 00:20:30,568 We were married three years 487 00:20:30,651 --> 00:20:31,986 before he told me he loved me. 488 00:20:32,069 --> 00:20:33,571 Well, all I can say is, 489 00:20:33,654 --> 00:20:35,257 if you're looking for crime in Sycamore Springs, 490 00:20:35,281 --> 00:20:36,866 you'll have to commit it yourself. 491 00:20:36,949 --> 00:20:39,410 I wonder... Nicky always says 492 00:20:39,493 --> 00:20:41,579 that there's a skeleton in nearly every closet, 493 00:20:41,662 --> 00:20:42,955 and if you rattle it hard enough, 494 00:20:43,038 --> 00:20:44,373 something always happens. 495 00:20:44,457 --> 00:20:45,958 But would Nick like it 496 00:20:46,041 --> 00:20:48,043 if you went around rattling people's skeletons? 497 00:20:48,127 --> 00:20:49,587 Oh, he'd be furious, 498 00:20:49,670 --> 00:20:51,255 but if some crime did break, 499 00:20:51,338 --> 00:20:52,524 it would be a wonderful chance 500 00:20:52,548 --> 00:20:53,632 for him to show his father 501 00:20:53,716 --> 00:20:56,051 what a great detective he is. 502 00:20:56,135 --> 00:20:57,553 Hmm. 503 00:21:03,267 --> 00:21:05,144 Studying hard, Junior? 504 00:21:07,188 --> 00:21:08,355 Hmm? 505 00:21:09,648 --> 00:21:11,233 Hmm? 506 00:21:11,317 --> 00:21:14,069 Ha ha. Oh, hi. 507 00:21:14,153 --> 00:21:15,279 Ahh. 508 00:21:15,362 --> 00:21:18,115 Guess I must have dropped off. 509 00:21:18,199 --> 00:21:19,366 Would you like to lie here? 510 00:21:19,450 --> 00:21:21,202 No, no. Stay where you are. 511 00:21:21,285 --> 00:21:22,453 I don't want to disturb you 512 00:21:22,536 --> 00:21:24,789 while you're working on your lessons. 513 00:21:24,872 --> 00:21:28,292 I'll pull up one of these chairs. 514 00:21:28,375 --> 00:21:29,877 Can't I help you? 515 00:21:29,960 --> 00:21:32,963 No. You've made enough effort. 516 00:21:34,131 --> 00:21:35,716 Hmm. 517 00:21:35,800 --> 00:21:37,235 I was just thinking about a little gal 518 00:21:37,259 --> 00:21:40,095 by the name of Alice Brody. 519 00:21:41,931 --> 00:21:43,766 We used to come out here on hot summer nights 520 00:21:43,849 --> 00:21:45,935 and play on her banjo. 521 00:21:46,018 --> 00:21:47,269 Oh? 522 00:21:48,687 --> 00:21:50,898 The boys used to write their names on it. 523 00:21:54,193 --> 00:21:56,987 She married a brewer from Milwaukee. 524 00:21:57,071 --> 00:21:59,824 What did he play, the bull fiddle? 525 00:21:59,907 --> 00:22:02,368 Nick: Oh. No, she was very fond of beer. 526 00:22:04,370 --> 00:22:05,889 Are you sure I can't help you with that? 527 00:22:05,913 --> 00:22:10,000 No. No. You might get all sweaty and die. 528 00:22:16,090 --> 00:22:17,800 Man: Well, hello there. 529 00:22:17,883 --> 00:22:19,176 Hmm? 530 00:22:19,260 --> 00:22:21,262 Nick, you old son of a gun. 531 00:22:21,345 --> 00:22:25,099 Why didn't you let me know you were in town? 532 00:22:25,182 --> 00:22:26,642 Oh, hello, Bruce. 533 00:22:26,725 --> 00:22:28,686 Hello, Nick. Well, it looks like the old days. 534 00:22:28,769 --> 00:22:30,229 Yeah. Ha ha! 535 00:22:30,312 --> 00:22:32,565 Oh, uh, darling, meet an old schoolmate... 536 00:22:32,648 --> 00:22:33,808 Bruce Clayworth. Mrs. Charles. 537 00:22:33,858 --> 00:22:34,978 How do you do, Mr. Clayworth? 538 00:22:35,025 --> 00:22:36,318 How do you do, Mrs. Charles? 539 00:22:36,402 --> 00:22:37,796 Well, I'm certainly glad to meet you. 540 00:22:37,820 --> 00:22:40,865 Now I know the secret of Nick's success. 541 00:22:40,948 --> 00:22:42,616 Yes, if it weren't for her money, 542 00:22:42,700 --> 00:22:45,077 I probably would have had to go to work, like you, Bruce. 543 00:22:45,160 --> 00:22:46,871 What do you do, Mr. Clayworth? 544 00:22:46,954 --> 00:22:48,289 Oh, I'm just a small-town doctor. 545 00:22:48,372 --> 00:22:49,456 Always will be, I guess. 546 00:22:49,540 --> 00:22:51,083 Nick had the right idea... 547 00:22:51,166 --> 00:22:52,894 get out where the money is, and it'll come to you. 548 00:22:52,918 --> 00:22:54,879 - That's what he always said. - Did I say that? 549 00:22:54,962 --> 00:22:57,506 Well, he was always the smart one anyway, Mrs. Charles. 550 00:22:57,590 --> 00:22:59,675 What are you doing now, Nick? You here on a case? 551 00:22:59,758 --> 00:23:02,052 No, no, no. We're just visiting the folks. 552 00:23:02,136 --> 00:23:04,263 Let's see something of you while you're in town, huh? 553 00:23:04,346 --> 00:23:06,074 I got to run along. I'm going to have a baby. 554 00:23:06,098 --> 00:23:07,391 Drink plenty of milk. 555 00:23:07,474 --> 00:23:09,977 Oh, not me. Down at the hospit... 556 00:23:10,060 --> 00:23:12,021 he was always a clown, Mrs. Charles. 557 00:23:12,104 --> 00:23:14,356 He used to put us in stitches. Good-bye. 558 00:23:14,440 --> 00:23:16,108 - Good-bye. - Good-bye. 559 00:23:17,860 --> 00:23:20,613 How would you like to put me in stitches, papa? 560 00:23:22,323 --> 00:23:24,825 Hmm. 561 00:23:24,909 --> 00:23:26,827 Ahh... 562 00:23:26,911 --> 00:23:29,371 Woman: Well, if it isn't little Nicholas Charles. 563 00:23:30,080 --> 00:23:32,416 Nick: Huh? 564 00:23:32,499 --> 00:23:33,751 Old home week. 565 00:23:35,169 --> 00:23:37,296 Oh, it's Mrs. Peavy, isn't it? 566 00:23:38,881 --> 00:23:40,966 Hmm... 567 00:23:41,050 --> 00:23:42,509 Nick: Well, hello. 568 00:23:42,593 --> 00:23:44,553 You've grown. 569 00:23:44,637 --> 00:23:47,389 Yes. In all directions. 570 00:23:47,473 --> 00:23:49,183 You remember my young nephew, Willoughby. 571 00:23:49,266 --> 00:23:50,768 Oh, yes, of course. How are you? 572 00:23:50,851 --> 00:23:51,894 How do you do? 573 00:23:51,977 --> 00:23:53,729 He seems to have grown, too. 574 00:23:53,812 --> 00:23:55,981 And I suppose this is Mrs. Charles. 575 00:23:56,065 --> 00:23:57,650 Yes. I'm Mrs. Charles. 576 00:23:57,733 --> 00:23:59,026 Oh, I'm so sorry. 577 00:23:59,109 --> 00:24:00,986 This is my old schoolteacher Miss Peavy 578 00:24:01,070 --> 00:24:02,571 and Willoughby Peavy. 579 00:24:02,655 --> 00:24:04,949 - How do you do? - How do you do? 580 00:24:05,032 --> 00:24:07,284 Willoughby is working out at the plant now. 581 00:24:07,368 --> 00:24:10,329 Are you in town on a case, Nicholas? 582 00:24:10,412 --> 00:24:12,665 No. I'm just trying to get a little rest. 583 00:24:12,748 --> 00:24:14,708 I daresay there's plenty of evil 584 00:24:14,792 --> 00:24:16,168 in Sycamore Springs, 585 00:24:16,251 --> 00:24:18,712 and it's your duty to ferret it out. 586 00:24:18,796 --> 00:24:21,006 Oh, ha ha. Well, I daresay. 587 00:24:21,090 --> 00:24:22,758 Hew to the line. 588 00:24:22,841 --> 00:24:25,177 Let the chips fall where they may. 589 00:24:26,345 --> 00:24:29,056 Asta. Asta. Asta, no. 590 00:24:29,139 --> 00:24:31,934 What a nasty little dog. 591 00:24:32,017 --> 00:24:33,018 Come along, Willoughby. 592 00:24:33,102 --> 00:24:34,561 Oh, don't hurry away. 593 00:24:34,645 --> 00:24:37,272 I hope I see you again, Mrs. Charles... 594 00:24:37,356 --> 00:24:38,899 without your dog. 595 00:24:41,527 --> 00:24:43,904 Darling, is that why you burned 596 00:24:43,988 --> 00:24:45,823 the schoolhouse down? 597 00:24:45,906 --> 00:24:47,258 What did you want to shoot your mouth off 598 00:24:47,282 --> 00:24:48,325 about me for? 599 00:24:48,409 --> 00:24:49,827 Oh, hush up. I just told them 600 00:24:49,910 --> 00:24:51,203 you were working at the plant. 601 00:24:51,286 --> 00:24:52,806 I didn't tell them what you were doing. 602 00:25:03,465 --> 00:25:05,300 Having trouble with that? 603 00:25:34,121 --> 00:25:35,998 Very funny, I'm sure. 604 00:25:38,542 --> 00:25:39,585 Oh! 605 00:25:45,466 --> 00:25:47,676 Mother: Children. 606 00:25:51,638 --> 00:25:52,806 Hello, mother. 607 00:25:54,892 --> 00:25:57,436 I saw all those people stopping, Nicky. 608 00:25:57,519 --> 00:25:59,855 You're getting to be quite a public character. 609 00:25:59,938 --> 00:26:02,024 Yes. I feel like a public something. 610 00:26:04,318 --> 00:26:05,944 It's funny. They all assume 611 00:26:06,028 --> 00:26:07,654 he's working on a case. 612 00:26:11,492 --> 00:26:12,826 Woman: Mind if I come in? 613 00:26:12,910 --> 00:26:15,037 Not at all, Laurabel. Come along. 614 00:26:17,247 --> 00:26:18,999 - Don't be long. - No. 615 00:26:19,083 --> 00:26:20,167 Who's this? 616 00:26:20,250 --> 00:26:21,376 It's Laurabel Ronson. 617 00:26:21,460 --> 00:26:22,771 She's the daughter of that typhoon 618 00:26:22,795 --> 00:26:24,421 I was telling you about. 619 00:26:24,505 --> 00:26:26,298 You're Mrs. Charles, aren't you? 620 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Yes. 621 00:26:27,466 --> 00:26:28,550 Oh, I knew it. I knew it 622 00:26:28,634 --> 00:26:29,736 when I saw you from the car. 623 00:26:29,760 --> 00:26:31,887 I felt it here, inside. 624 00:26:31,970 --> 00:26:33,639 Laurabel goes to dramatic school. 625 00:26:33,722 --> 00:26:34,973 Oh, I see. 626 00:26:35,057 --> 00:26:36,600 And this is your famous husband. 627 00:26:36,683 --> 00:26:38,560 Nora: Yes. He looks alright 628 00:26:38,644 --> 00:26:40,646 when you get him dressed up. 629 00:26:40,729 --> 00:26:42,064 You're here on a mystery, 630 00:26:42,147 --> 00:26:44,191 a deep, deep mystery in Sycamore Springs. 631 00:26:44,274 --> 00:26:47,194 I feel it here, inside. 632 00:26:47,277 --> 00:26:48,695 Well, I'm sorry to disagree 633 00:26:48,779 --> 00:26:50,656 with your insides, miss, uh... 634 00:26:50,739 --> 00:26:52,157 Just call me Laurabel. 635 00:26:53,784 --> 00:26:56,120 But I'm really just here for a little rest. 636 00:26:56,203 --> 00:26:57,955 Mother: You must pardon Nick, Laurabel. 637 00:26:58,038 --> 00:26:59,224 He's been working very hard in the city, 638 00:26:59,248 --> 00:27:00,624 and he's tired. 639 00:27:00,707 --> 00:27:02,268 Oh, yes, I know how these geniuses are... 640 00:27:02,292 --> 00:27:03,585 all nerves. 641 00:27:03,669 --> 00:27:04,979 But I realize you can't talk about it, 642 00:27:05,003 --> 00:27:06,547 even if he is here on a case. 643 00:27:06,630 --> 00:27:08,757 No. We mustn't talk about it. 644 00:27:08,841 --> 00:27:10,425 In fact, we don't have to. 645 00:27:10,509 --> 00:27:12,970 Everything is so frightfully hush-hush these days, 646 00:27:13,053 --> 00:27:16,014 but I know, and I think it's wonderful. 647 00:27:17,516 --> 00:27:19,119 Good gracious. Who's making all that racket? 648 00:27:20,477 --> 00:27:23,313 Oh, that's Tom Clayworth. 649 00:27:23,397 --> 00:27:24,749 I promised to drive him to the train. 650 00:27:24,773 --> 00:27:26,233 He's leaving for Boston. 651 00:27:26,316 --> 00:27:28,002 Oh. Has he got his discharge from the army yet? 652 00:27:28,026 --> 00:27:29,306 Yes, but ever since he came back 653 00:27:29,361 --> 00:27:30,487 from the south seas, 654 00:27:30,571 --> 00:27:31,822 he's been as nervous as a cat. 655 00:27:31,905 --> 00:27:32,990 Mother: Poor boy. 656 00:27:33,073 --> 00:27:34,533 And so jealous. 657 00:27:34,616 --> 00:27:37,786 Why, he won't even let another man talk to me. 658 00:27:37,870 --> 00:27:39,496 I haven't said anything. 659 00:27:39,580 --> 00:27:41,039 I must take my leave now, 660 00:27:41,123 --> 00:27:42,600 but we're going to see a lot of each other. 661 00:27:42,624 --> 00:27:45,294 I'm sure. I feel it here... 662 00:27:45,377 --> 00:27:46,795 Inside? 663 00:27:46,879 --> 00:27:48,172 Yes. 664 00:27:50,507 --> 00:27:52,050 And don't forget, Laurabel, 665 00:27:52,134 --> 00:27:53,468 we mustn't talk about it. 666 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Oh, I understand, Mrs. Charles, 667 00:27:55,262 --> 00:27:58,223 and your secret couldn't be in better hands. 668 00:28:14,907 --> 00:28:16,575 But it's all over town, Mrs. Charles, 669 00:28:16,658 --> 00:28:18,160 that Mr. Charles is here on a case. 670 00:28:18,243 --> 00:28:20,078 If you can only give me a little statement. 671 00:28:20,162 --> 00:28:22,539 I never discuss Mr. Charles' activities. 672 00:28:22,623 --> 00:28:24,625 He happens to be out now, 673 00:28:24,708 --> 00:28:27,502 but Mr. Charles is in town, 674 00:28:27,586 --> 00:28:29,546 Mr. Charles is a detective, 675 00:28:29,630 --> 00:28:32,299 and you can draw your own conclusions. 676 00:28:32,382 --> 00:28:33,800 Thank you! 677 00:28:36,929 --> 00:28:38,722 "In an exclusive interview with Mrs. Charles 678 00:28:38,805 --> 00:28:40,365 "by the Sycamore Springs "Evening News," 679 00:28:40,390 --> 00:28:42,142 "she raised an eyebrow and said, 680 00:28:42,226 --> 00:28:44,353 "I never discuss Mr. Charles' activities 681 00:28:44,436 --> 00:28:46,480 but you can draw your own conclusions.” 682 00:28:46,563 --> 00:28:48,065 Now, that's a lot of malarkey. 683 00:28:48,148 --> 00:28:50,359 Why, I've known Nick Charles for years. 684 00:28:50,442 --> 00:28:52,128 If there was anything going on in this town, 685 00:28:52,152 --> 00:28:53,820 he'd be the first to let me know. 686 00:28:55,405 --> 00:28:57,574 Look at that. Nick Charles is in town. 687 00:28:57,658 --> 00:28:59,219 The paper says he's here on some investigation. 688 00:28:59,243 --> 00:29:00,494 That means he's after us. 689 00:29:00,577 --> 00:29:01,662 We got to get that painting 690 00:29:01,745 --> 00:29:02,913 and get out of here. 691 00:29:02,996 --> 00:29:04,140 But the painting hasn't come in yet. 692 00:29:04,164 --> 00:29:05,540 I was at Crump's this morning. 693 00:29:05,624 --> 00:29:07,417 I can't understand that. 694 00:29:07,501 --> 00:29:08,627 Are you sure you asked Crump 695 00:29:08,710 --> 00:29:09,812 for the painting of the windmill? 696 00:29:09,836 --> 00:29:10,921 Of course I'm sure. 697 00:29:11,004 --> 00:29:12,256 Well, then, why... 698 00:29:12,339 --> 00:29:15,300 Now, Edgar, calm down. We'll get it. 699 00:29:15,384 --> 00:29:16,843 I don't like that flatfoot 700 00:29:16,927 --> 00:29:18,470 snooping around town. 701 00:29:23,642 --> 00:29:24,810 We'll go down there now. 702 00:29:24,893 --> 00:29:26,603 Alright, alright, alright. 703 00:29:45,414 --> 00:29:47,249 Mister? 704 00:29:47,332 --> 00:29:49,126 Huh? Oh, how do you do? 705 00:29:49,209 --> 00:29:50,252 How much is this? 706 00:29:50,335 --> 00:29:52,045 This? Oh, you don't want this. 707 00:29:52,129 --> 00:29:53,797 Oh, gracious me, no. 708 00:29:53,880 --> 00:29:54,965 But I do want it. 709 00:29:55,048 --> 00:29:56,216 No, no. I can't sell that. 710 00:29:56,300 --> 00:29:57,634 That's by one of our local boys. 711 00:29:57,718 --> 00:29:59,052 It just came in. 712 00:29:59,136 --> 00:30:01,513 I have a standing offer for all of his work. 713 00:30:01,596 --> 00:30:04,141 Some crazy woman thinks he's a genius. 714 00:30:04,224 --> 00:30:06,059 But I happen to like it. 715 00:30:06,143 --> 00:30:07,769 That old windmill has a certain 716 00:30:07,853 --> 00:30:09,771 sentimental association for my husband, 717 00:30:09,855 --> 00:30:11,040 and I'd like to give it to him 718 00:30:11,064 --> 00:30:12,607 for his birthday tomorrow. 719 00:30:12,691 --> 00:30:14,276 How much did the other woman pay you? 720 00:30:14,359 --> 00:30:16,820 $50. She buys all of his work. 721 00:30:16,903 --> 00:30:18,113 I'll give you 60. 722 00:30:18,196 --> 00:30:20,324 I beg your... pardon? 723 00:30:20,407 --> 00:30:21,908 I said I'd give you $60. 724 00:30:21,992 --> 00:30:23,232 But you'll never make any money 725 00:30:23,285 --> 00:30:25,746 paying $60 for a $50 painting. 726 00:30:25,829 --> 00:30:28,707 But I don't want to make any money. 727 00:30:28,790 --> 00:30:30,292 My husband spent his whole youth 728 00:30:30,375 --> 00:30:31,501 in that windmill, 729 00:30:31,585 --> 00:30:32,878 and he's sentimental about it. 730 00:30:32,961 --> 00:30:34,087 Tomorrow is his birthday. 731 00:30:34,171 --> 00:30:35,422 Can't you understand that? 732 00:30:35,505 --> 00:30:36,590 Yes, but I promised her. 733 00:30:36,673 --> 00:30:38,091 She'd be awfully mad at me. 734 00:30:38,175 --> 00:30:39,426 Oh, don't worry about that. 735 00:30:39,509 --> 00:30:41,762 Yes, but I like to keep my promises... 736 00:30:41,845 --> 00:30:42,845 if I can. 737 00:30:42,888 --> 00:30:44,222 10, 50... 738 00:30:44,306 --> 00:30:46,391 I wish I'd gone into some other business. 739 00:30:46,475 --> 00:30:48,518 60. There you are. 740 00:30:50,312 --> 00:30:52,314 Oh, don't worry about that. 741 00:30:52,397 --> 00:30:53,940 Thank you. Good day. 742 00:30:54,024 --> 00:30:55,776 Good day. And happy birthday. 743 00:31:01,573 --> 00:31:02,866 Has it come in yet? 744 00:31:02,949 --> 00:31:04,618 Yes? Has what come in yet? 745 00:31:04,701 --> 00:31:06,036 The painting. 746 00:31:06,119 --> 00:31:08,622 Painting? Oh, I have a lot of paintings. 747 00:31:08,705 --> 00:31:12,084 There's the "Barefoot Boy," "The Stag at Dawn," 748 00:31:12,167 --> 00:31:14,044 and "Waiting for the Robert E. Lee," 749 00:31:14,127 --> 00:31:15,545 and all of them bad. 750 00:31:15,629 --> 00:31:17,923 No, no, no. Don't you remember me? 751 00:31:18,006 --> 00:31:19,925 I'm the woman who collects Bertons. 752 00:31:20,008 --> 00:31:22,427 You were expecting another one in today. 753 00:31:22,511 --> 00:31:26,390 Oh, that. Well, I just sold it. 754 00:31:26,473 --> 00:31:27,849 Sold it? 755 00:31:27,933 --> 00:31:29,267 To whom? 756 00:31:29,351 --> 00:31:32,437 That woman who was just in here with a birthday. 757 00:31:32,521 --> 00:31:33,980 Oh! 758 00:31:34,064 --> 00:31:36,108 You... you old fool! 759 00:31:37,734 --> 00:31:39,152 I knew she'd be mad at me. 760 00:31:40,362 --> 00:31:41,363 There goes your painting. 761 00:31:43,615 --> 00:31:45,117 Well, somebody's going to pay plenty 762 00:31:45,200 --> 00:31:47,244 for that picture before we're through, 763 00:31:47,327 --> 00:31:49,204 and it isn't going to be me. 764 00:31:57,921 --> 00:31:59,840 Oh, good evening, Willoughby. 765 00:31:59,923 --> 00:32:01,049 Mr. Charles. 766 00:32:01,133 --> 00:32:02,884 You, uh, looking for clues? 767 00:32:02,968 --> 00:32:04,636 Oh. No, I'm not, 768 00:32:04,719 --> 00:32:06,763 but my pup seems to have found something. 769 00:32:07,514 --> 00:32:09,599 Yeah. 770 00:32:09,683 --> 00:32:11,393 Well... 771 00:32:14,771 --> 00:32:16,189 Come on, Asta. 772 00:32:16,273 --> 00:32:18,984 You've had enough botany for one night. 773 00:32:26,700 --> 00:32:29,369 "I never discuss Mr. Charles' activities. 774 00:32:31,246 --> 00:32:33,373 You can draw your own conclusions.” 775 00:32:35,167 --> 00:32:36,626 Hmm... 776 00:32:42,257 --> 00:32:44,843 Oh, there you are. 777 00:32:46,178 --> 00:32:48,430 I thought you were never coming. 778 00:32:48,513 --> 00:32:50,056 Something happened? 779 00:32:50,140 --> 00:32:51,308 Nothing. 780 00:32:51,391 --> 00:32:53,185 I'm just glad to see you. That's all. 781 00:32:53,268 --> 00:32:55,520 Oh, well, has papa's little hunchy-punchy-bunchy 782 00:32:55,604 --> 00:32:57,189 been having a busy time? 783 00:32:57,272 --> 00:32:58,440 Well, I... 784 00:32:58,523 --> 00:33:00,775 We mustn't tire ourselves out, must we? 785 00:33:00,859 --> 00:33:02,903 What have you got behind your back? 786 00:33:02,986 --> 00:33:04,196 Hmm? 787 00:33:04,279 --> 00:33:05,989 Oh, the paper. 788 00:33:06,072 --> 00:33:07,782 I couldn't find it. 789 00:33:07,866 --> 00:33:11,077 Father, does the old woodshed still stand 790 00:33:11,161 --> 00:33:13,747 in its sheltered nook amongst the trees? 791 00:33:13,830 --> 00:33:15,040 Father: Yes, Nick. 792 00:33:15,123 --> 00:33:18,001 Mm-hmm. And does the trusty razor strop 793 00:33:18,084 --> 00:33:19,920 still hang behind the door? 794 00:33:20,003 --> 00:33:22,214 No. I'll use an electric razor now. 795 00:33:22,297 --> 00:33:24,174 Oh, oh. 796 00:33:24,257 --> 00:33:27,344 Well, necessity is the mother of invention. 797 00:33:27,427 --> 00:33:28,970 Now you're going to get it. 798 00:33:29,054 --> 00:33:30,281 You're going to get it where Nellie wore the beads. 799 00:33:30,305 --> 00:33:31,431 No, Nick! 800 00:33:31,515 --> 00:33:33,308 Not here in front of your parents! 801 00:33:33,391 --> 00:33:34,601 Oh, stop it! 802 00:33:34,684 --> 00:33:36,228 But you can draw your own conclusions. 803 00:33:39,147 --> 00:33:41,650 Nick: This will teach you the power of the press. 804 00:33:44,945 --> 00:33:47,155 A fine son you brought up! 805 00:33:47,239 --> 00:33:49,032 A wife beater! 806 00:33:49,115 --> 00:33:50,492 A brave boy. 807 00:33:50,575 --> 00:33:51,701 I wanted to do that 808 00:33:51,785 --> 00:33:52,786 to mother for 40 years. 809 00:33:52,869 --> 00:33:54,204 I dare you. 810 00:33:55,622 --> 00:33:58,416 Who can that be? 811 00:33:58,500 --> 00:34:01,002 Well, one way to find out. 812 00:34:04,714 --> 00:34:06,007 Are you Mr. Nick Charles? 813 00:34:06,091 --> 00:34:07,634 Yes. 814 00:34:07,717 --> 00:34:09,403 I wonder if I could talk to you for a few minutes. 815 00:34:09,427 --> 00:34:10,905 You see, there's something I've got to get off my mind. 816 00:34:10,929 --> 00:34:12,305 Uh! 817 00:34:33,034 --> 00:34:34,369 He's dead, Nick. 818 00:34:40,083 --> 00:34:41,293 Don't move him, dad. 819 00:34:47,799 --> 00:34:49,634 Man: Is that you, Nick? 820 00:34:49,718 --> 00:34:51,511 - Brogan? Brogan: Yeah. 821 00:34:51,595 --> 00:34:54,389 - Where are you? Brogan: Here in the bushes. 822 00:34:54,472 --> 00:34:56,516 - Did you hear a shot? - No. 823 00:34:56,600 --> 00:34:57,684 That's funny. Neither did I. 824 00:34:57,767 --> 00:34:59,019 Why? Something happen? 825 00:34:59,102 --> 00:35:00,729 Nora: Nicky, what is it? 826 00:35:00,812 --> 00:35:03,940 Oh, darling, it's Mr. Brogan. Do you remember? 827 00:35:04,024 --> 00:35:06,359 Nick: He was just coming to call on us. 828 00:35:06,443 --> 00:35:07,736 What's he doing in the bushes? 829 00:35:09,195 --> 00:35:10,947 Why, I... I... I... 830 00:35:11,031 --> 00:35:13,908 He was lighting a cigarette. 831 00:35:13,992 --> 00:35:16,828 Will you come up to the house with us? 832 00:35:16,911 --> 00:35:17,996 A man's just been shot. 833 00:35:18,079 --> 00:35:19,372 Oh. 834 00:35:19,456 --> 00:35:20,582 Nick: The bell rang, 835 00:35:20,665 --> 00:35:22,917 I opened the door, he keeled over. 836 00:35:23,001 --> 00:35:25,962 Oh, mother, dad, this is an old friend of mine Mr. Brogan. 837 00:35:26,046 --> 00:35:27,297 How do you do, Mrs. Charles? 838 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 How do you do, doctor? 839 00:35:28,423 --> 00:35:29,716 How do you do, sir? 840 00:35:29,799 --> 00:35:32,177 Time and tide wait for no man. 841 00:35:32,260 --> 00:35:33,553 Tsk tsk tsk tsk. 842 00:35:33,637 --> 00:35:35,847 Nick, you better phone Bruce Clayworth. 843 00:35:35,930 --> 00:35:37,599 He's the official coroner in this town. 844 00:35:37,682 --> 00:35:38,882 He lives just down the street. 845 00:35:38,933 --> 00:35:39,934 Yes. What's his number? 846 00:35:40,018 --> 00:35:41,519 148. 847 00:35:41,603 --> 00:35:43,730 You know, doctor, this is just typical of Nick. 848 00:35:43,813 --> 00:35:45,690 Wherever he goes, you always find bodies. 849 00:35:45,774 --> 00:35:47,901 It's just typical. 850 00:35:47,984 --> 00:35:49,486 Is Dr. Clayworth there? 851 00:35:49,569 --> 00:35:50,737 Just a moment. 852 00:35:52,989 --> 00:35:54,074 Dr. Clayworth? 853 00:35:54,157 --> 00:35:55,241 Man: Yes? 854 00:35:55,325 --> 00:35:56,660 Phone for you. 855 00:35:56,743 --> 00:35:57,869 Man: Alright. 856 00:35:59,829 --> 00:36:01,831 Thank you, Miss Harling. 857 00:36:05,085 --> 00:36:06,920 - Hello. - Hello, Bruce. 858 00:36:07,003 --> 00:36:09,631 This is Nick Charles. 859 00:36:09,714 --> 00:36:11,633 A man's just been shot over here. 860 00:36:11,716 --> 00:36:13,968 What? Well, who is it? 861 00:36:14,052 --> 00:36:15,428 I don't know. 862 00:36:15,512 --> 00:36:16,614 Would you notify the police? 863 00:36:16,638 --> 00:36:18,014 Sure, I will, Nick, 864 00:36:18,098 --> 00:36:20,100 and I'll come right over, too. 865 00:36:21,893 --> 00:36:23,937 I'll be through here in just a minute. 866 00:36:26,064 --> 00:36:28,983 Now, Nick, I don't want to seem too personal, 867 00:36:29,067 --> 00:36:30,360 but if you're going to tell me 868 00:36:30,443 --> 00:36:31,545 you don't know anything about this thing, 869 00:36:31,569 --> 00:36:33,613 all I can say is baloney. 870 00:36:33,697 --> 00:36:35,615 Mac, it happened just as I said. 871 00:36:35,699 --> 00:36:37,242 The bell rang. I went to the door. 872 00:36:37,325 --> 00:36:39,661 The boy started to say something and was shot. 873 00:36:39,744 --> 00:36:41,621 - Did you ever see him before? - No. 874 00:36:41,705 --> 00:36:43,123 The name's Peter Berton. 875 00:36:43,206 --> 00:36:45,291 Yes, I know. I know that, Dr. Charles. 876 00:36:45,375 --> 00:36:46,435 Well, I was just telling you. 877 00:36:46,459 --> 00:36:47,478 He lives at Tom's Auto Court. 878 00:36:47,502 --> 00:36:49,003 I know that, too. 879 00:36:49,087 --> 00:36:50,898 Just because you've gotten used to me, Dr. Charles, 880 00:36:50,922 --> 00:36:52,465 doesn't mean I haven't got any brain. 881 00:36:52,549 --> 00:36:54,485 I can handle more than traffic problems, you know. 882 00:36:54,509 --> 00:36:56,886 Then handle it, and let's get it over with. 883 00:36:56,970 --> 00:36:58,805 I'm not used to policemen in my living room 884 00:36:58,888 --> 00:37:01,516 or people messing around in my laboratory. 885 00:37:01,599 --> 00:37:02,892 I like peace and quiet. 886 00:37:02,976 --> 00:37:04,728 Brogan: Good for you, Dr. Charles. 887 00:37:04,811 --> 00:37:07,355 Tennyson says, "Peace shall pipe 888 00:37:07,439 --> 00:37:09,274 on her pastoral hill a languid note 889 00:37:09,357 --> 00:37:10,859 and watch her harvest ripen.” 890 00:37:10,942 --> 00:37:13,236 "Thanksgiving." 891 00:37:13,319 --> 00:37:14,919 MacGregor: Nick, did it ever occur to you 892 00:37:14,946 --> 00:37:15,965 that somebody might have been trying 893 00:37:15,989 --> 00:37:16,989 to take a potshot at you 894 00:37:17,031 --> 00:37:18,283 and hit the boy instead? 895 00:37:18,366 --> 00:37:19,951 Well, that's an angle. 896 00:37:20,034 --> 00:37:21,095 You know, he might have taken 897 00:37:21,119 --> 00:37:22,287 a shot at you and missed. 898 00:37:22,370 --> 00:37:25,165 And a miss is as good as a mile. 899 00:37:25,248 --> 00:37:28,585 Mr. Brogan, if it isn't too much trouble, 900 00:37:28,668 --> 00:37:31,004 would you mind telling me where you came from? 901 00:37:31,087 --> 00:37:33,423 Why, I'm a friend of Nick's. Get it? 902 00:37:33,506 --> 00:37:35,216 And I was just passing by. Get it? 903 00:37:35,300 --> 00:37:36,634 So I thought I'd just stop in. 904 00:37:36,718 --> 00:37:38,136 Nora: Get it? 905 00:37:38,219 --> 00:37:40,013 Do you usually drop in the bushes? 906 00:37:40,096 --> 00:37:43,183 Well, can't a fella stop to light a cigarette? 907 00:37:43,266 --> 00:37:44,559 If Mr. Charles can be 908 00:37:44,642 --> 00:37:46,019 of any help to you, Mr. MacGregor, 909 00:37:46,102 --> 00:37:48,146 I'm sure he'd be only too glad. 910 00:37:48,229 --> 00:37:50,774 Oh, I'm on a vacation. 911 00:37:50,857 --> 00:37:53,026 Besides, you can't just barge in 912 00:37:53,109 --> 00:37:54,319 on another man's case. 913 00:37:54,402 --> 00:37:56,112 You could be called in as a specialist. 914 00:37:56,196 --> 00:37:58,036 - Couldn't he, father? - Well, I'm not so sure. 915 00:37:58,114 --> 00:37:59,967 Mother: Of course a man could be called in as a specialist. 916 00:37:59,991 --> 00:38:01,284 You told me so yourself. 917 00:38:01,367 --> 00:38:03,119 Well, if I need any help, I'll ask for it. 918 00:38:03,203 --> 00:38:04,996 That's the right spirit. 919 00:38:05,079 --> 00:38:06,265 And the safety of this community 920 00:38:06,289 --> 00:38:07,707 couldn't be in better hands. 921 00:38:07,791 --> 00:38:09,167 Who'd like some cider? 922 00:38:09,250 --> 00:38:12,378 Nick? Oh, Nick. Here's the bullet. 923 00:38:12,462 --> 00:38:13,814 I don't know much about such things, 924 00:38:13,838 --> 00:38:15,548 but I imagine that was fired from a .45 925 00:38:15,632 --> 00:38:17,050 or something in that general field. 926 00:38:17,133 --> 00:38:18,718 Hmm... well, give it to Mac. 927 00:38:18,802 --> 00:38:19,803 It's his show. 928 00:38:19,886 --> 00:38:21,262 Thanks. I'll send this 929 00:38:21,346 --> 00:38:22,639 to a good ballistics expert. 930 00:38:22,722 --> 00:38:25,600 Nora: Nick's a good ballistics expert. 931 00:38:25,683 --> 00:38:28,686 I'm a ballistics expert who's on a vacation. 932 00:38:28,770 --> 00:38:29,771 Who'll have cider? 933 00:38:29,854 --> 00:38:31,564 Very little water in mine. 934 00:38:34,442 --> 00:38:36,236 Is the cider in here? 935 00:38:36,319 --> 00:38:37,737 Yes, sir. 936 00:38:40,573 --> 00:38:42,367 - Hilda. - Yes, sir? 937 00:38:42,450 --> 00:38:45,036 How about some glasses? 938 00:38:45,119 --> 00:38:47,121 Umm... 939 00:38:47,205 --> 00:38:49,040 - Hilda. - Yes, sir? 940 00:38:49,123 --> 00:38:50,291 Suppose you do the honors. 941 00:38:50,375 --> 00:38:51,960 Yes, sir. 942 00:39:03,179 --> 00:39:05,390 Man: Oh, thank you, sir. - Yes, sir. 943 00:39:17,986 --> 00:39:19,153 What's the idea? 944 00:39:19,237 --> 00:39:20,697 We ain't had a vacancy in two months. 945 00:39:20,780 --> 00:39:21,906 You have now. 946 00:39:21,990 --> 00:39:23,616 Peter Berton's just been shot. 947 00:39:23,700 --> 00:39:25,326 Peter Berton's been shot?! 948 00:39:25,410 --> 00:39:27,412 It's number 19 with a bath and shower. 949 00:39:27,495 --> 00:39:29,414 I want to ask you a few questions about him. 950 00:39:29,497 --> 00:39:31,457 Know nothing about him. 951 00:39:31,541 --> 00:39:32,601 The less you notice in this business, 952 00:39:32,625 --> 00:39:33,668 the better it is. 953 00:39:33,751 --> 00:39:35,837 Mum's the word around here. 954 00:39:37,088 --> 00:39:38,506 Mum's the word. 955 00:39:41,801 --> 00:39:42,969 Well, I always said 956 00:39:43,052 --> 00:39:44,888 something would happen to that boy. 957 00:39:44,971 --> 00:39:46,222 Yes? Why? 958 00:39:46,306 --> 00:39:47,515 Bad-tempered and ornery. 959 00:39:47,599 --> 00:39:49,392 He had a fight the other night. 960 00:39:49,475 --> 00:39:51,060 A fight, huh? With whom? 961 00:39:51,144 --> 00:39:52,496 Don't know the name. The other fella ended up 962 00:39:52,520 --> 00:39:54,606 with two black eyes, like a raccoon. 963 00:39:54,689 --> 00:39:55,857 What was the fight about? 964 00:39:55,940 --> 00:39:57,567 Can't say for sure, but like as not, 965 00:39:57,650 --> 00:39:59,235 it was over that Laurabel Ronson. 966 00:39:59,319 --> 00:40:01,529 She was traipsing over here all the time. 967 00:40:04,574 --> 00:40:06,367 I said mum's the word. 968 00:40:06,451 --> 00:40:07,785 Mum's what word? 969 00:40:11,456 --> 00:40:12,624 Yep. 970 00:40:13,875 --> 00:40:15,126 Yep. 971 00:40:15,209 --> 00:40:16,669 Nope. 972 00:40:16,753 --> 00:40:18,296 - Was that MacGregor? - Yep. 973 00:40:18,379 --> 00:40:20,632 - Is he on his way? - Yep. 974 00:40:20,715 --> 00:40:22,592 Okay, because when he comes, 975 00:40:22,675 --> 00:40:25,053 - I'll be in number 19. - Oh. 976 00:40:25,136 --> 00:40:27,972 I hope you haven't touched anything in there. 977 00:40:28,056 --> 00:40:29,223 Nope. 978 00:40:29,307 --> 00:40:32,810 We clean once a day in the morning. 979 00:40:32,894 --> 00:40:34,228 You two had better stay here. 980 00:40:34,312 --> 00:40:35,480 Woman: Yes, sir. 981 00:40:35,563 --> 00:40:38,149 And remember, mum's the word. 982 00:41:56,602 --> 00:41:58,354 Nick: "Cubana Perfecto." 983 00:42:14,787 --> 00:42:16,456 Nick: "Boston Children's Home." 984 00:42:17,248 --> 00:42:18,583 Hmm... 985 00:42:44,150 --> 00:42:45,777 Why don't you girls go to bed? 986 00:42:45,860 --> 00:42:47,028 I'm worried, Bertram. 987 00:42:47,111 --> 00:42:48,613 Something might have happened to him. 988 00:42:48,696 --> 00:42:50,823 Nonsense. Nick's old enough to take care of himself. 989 00:42:50,907 --> 00:42:52,627 To think that I fell for that cider routine. 990 00:42:52,700 --> 00:42:55,203 He's probably got the case half solved by now. 991 00:42:55,286 --> 00:42:56,829 But where can he be? 992 00:42:56,913 --> 00:42:58,998 He's probably turning that auto camp upside-down. 993 00:42:59,082 --> 00:43:00,416 Don't you think it's possible 994 00:43:00,500 --> 00:43:02,085 he might be turning a drink upside-down? 995 00:43:02,168 --> 00:43:03,795 Not on your tin time. 996 00:43:03,878 --> 00:43:05,588 When Nick puts his mind on a thing, 997 00:43:05,671 --> 00:43:07,757 he never makes a false step. 998 00:43:17,391 --> 00:43:18,893 That's my boy. 999 00:43:25,900 --> 00:43:27,944 Well, let's see, Asta. 1000 00:43:28,027 --> 00:43:30,238 Where shall we put it? 1001 00:43:30,321 --> 00:43:33,491 I really shouldn't give him a birthday present at all, 1002 00:43:33,574 --> 00:43:36,577 sneaking off like that and getting drunk... 1003 00:43:36,661 --> 00:43:38,830 without me. 1004 00:43:38,913 --> 00:43:41,874 Hmm... running into an old sweetheart. 1005 00:43:41,958 --> 00:43:45,670 If all his old sweethearts were laid end to end, 1006 00:43:45,753 --> 00:43:47,797 I could use them as a sidewalk. 1007 00:43:55,763 --> 00:43:59,308 But he's a pretty good guy. 1008 00:43:59,392 --> 00:44:01,769 He keeps us in dog biscuits. 1009 00:44:03,521 --> 00:44:05,481 I hope he likes it. 1010 00:44:07,441 --> 00:44:13,322 "Ah. Nora, darling, what a lovely surprise.” 1011 00:44:14,699 --> 00:44:15,950 Nick: Darling, 1012 00:44:16,033 --> 00:44:17,827 what time is it? 1013 00:44:17,910 --> 00:44:20,163 Uh, it's almost 11:00. 1014 00:44:20,246 --> 00:44:21,289 Whoo! 1015 00:44:23,583 --> 00:44:25,793 Oh, boy, I am late. 1016 00:44:25,877 --> 00:44:28,171 I've got a date. 1017 00:44:29,630 --> 00:44:32,466 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1018 00:44:38,431 --> 00:44:40,516 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1019 00:44:49,358 --> 00:44:52,945 Darling, where's my belt with the gold buckle? 1020 00:44:53,029 --> 00:44:54,947 Buckle, buckle. Who's got the buckle? 1021 00:44:58,409 --> 00:45:00,161 There it is, right in front of you. 1022 00:45:00,244 --> 00:45:01,329 Hmm? 1023 00:45:06,167 --> 00:45:10,087 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1024 00:45:10,171 --> 00:45:11,589 Some detective. 1025 00:45:31,943 --> 00:45:35,655 Nicky, what is this sudden epidemic of kisses for? 1026 00:45:35,738 --> 00:45:38,157 For my birthday. Remember? 1027 00:45:41,702 --> 00:45:44,038 ♪ Deep in the heart of... ♪ 1028 00:45:44,121 --> 00:45:45,456 Uh-oh. 1029 00:45:45,539 --> 00:45:47,041 You know what that is? 1030 00:45:47,124 --> 00:45:48,477 Remember that old mill I pointed out to you 1031 00:45:48,501 --> 00:45:50,586 from the baggage car? Well, that's it. 1032 00:45:50,670 --> 00:45:53,756 Ooh, what a pain in the neck that turned out to be. 1033 00:45:53,839 --> 00:45:57,218 Full of snakes, skunks, poison ivy, 1034 00:45:57,301 --> 00:45:58,928 and a truant officer. 1035 00:45:59,011 --> 00:46:00,972 Gives me the shudders just to look at it. 1036 00:46:07,728 --> 00:46:09,855 Hilda, take this out and burn it. 1037 00:46:09,939 --> 00:46:12,441 - Don't you like it? - No. 1038 00:46:12,525 --> 00:46:14,151 Can't say I blame you. 1039 00:46:14,235 --> 00:46:17,238 Why, Hilda, what are you doing with that picture? 1040 00:46:17,321 --> 00:46:19,782 Mrs. Charles told me to burn it. 1041 00:46:19,865 --> 00:46:22,618 Oh, let me see. 1042 00:46:22,702 --> 00:46:24,870 Why, I think it's very pretty. 1043 00:46:24,954 --> 00:46:26,163 It's just the thing to give 1044 00:46:26,247 --> 00:46:27,581 to the bazaar at the hotel. 1045 00:46:28,541 --> 00:46:30,001 It's alright with me. 1046 00:46:31,502 --> 00:46:34,171 I'll tell miss Laurabel you're here. 1047 00:46:34,255 --> 00:46:35,381 Thank you. 1048 00:46:38,718 --> 00:46:39,969 Maid: Miss Laurabel. 1049 00:46:41,971 --> 00:46:43,222 Miss Laurabel. 1050 00:46:59,572 --> 00:47:01,365 I hope I'm not disturbing you, Miss Ronson. 1051 00:47:01,449 --> 00:47:03,117 No. It's alright. 1052 00:47:03,200 --> 00:47:05,453 You came to talk to me about Peter Berton, didn't you? 1053 00:47:05,536 --> 00:47:08,205 Yes. And you're very brave to see me 1054 00:47:08,289 --> 00:47:09,332 at a time like this. 1055 00:47:09,415 --> 00:47:11,292 Oh, it doesn't matter. 1056 00:47:11,375 --> 00:47:13,794 People are born. People die. 1057 00:47:13,878 --> 00:47:16,422 Life goes on. 1058 00:47:16,505 --> 00:47:18,049 Poor Peter. 1059 00:47:18,132 --> 00:47:20,676 "At least he's outsoared the shadow of our night. 1060 00:47:20,760 --> 00:47:23,846 Envy, pain, and hate can touch him not." 1061 00:47:23,929 --> 00:47:24,972 That's Shelley. 1062 00:47:25,056 --> 00:47:26,265 I always turn to the poets 1063 00:47:26,349 --> 00:47:28,893 for comfort in all my sorrow. 1064 00:47:28,976 --> 00:47:30,519 Yeah. Me, too. 1065 00:47:30,603 --> 00:47:32,355 Now, about Peter... 1066 00:47:32,438 --> 00:47:34,148 I just wanted to ask you a few things 1067 00:47:34,231 --> 00:47:36,901 about his friends, his family. 1068 00:47:36,984 --> 00:47:40,321 He was alone. He had only me. 1069 00:47:41,238 --> 00:47:43,032 Oh. Well, uh... 1070 00:47:43,115 --> 00:47:45,409 he must have talked about his family, though, 1071 00:47:45,493 --> 00:47:46,619 his childhood. 1072 00:47:46,702 --> 00:47:48,371 He talked of nothing. 1073 00:47:48,454 --> 00:47:50,623 Our souls and spirits communed. 1074 00:47:50,706 --> 00:47:53,584 Words would have been empty, meaningless. 1075 00:47:53,667 --> 00:47:55,628 Yes, I can understand that. 1076 00:47:55,711 --> 00:47:57,129 Cigarette, Mr. Charles? 1077 00:47:57,213 --> 00:47:58,464 Oh, thank you, no. 1078 00:47:58,547 --> 00:47:59,757 A cigar? 1079 00:47:59,840 --> 00:48:01,634 I rather lost interest in cigars. 1080 00:48:01,717 --> 00:48:03,153 Oh, father has some very good ones... 1081 00:48:03,177 --> 00:48:05,262 a special brand he keeps all for himself. 1082 00:48:05,346 --> 00:48:06,806 Oh, a special brand. 1083 00:48:06,889 --> 00:48:08,432 Yes. Won't you try one? 1084 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 Nick: "Cubana perfecto." Hmm... 1085 00:48:12,103 --> 00:48:13,270 Well, yes, yes. 1086 00:48:13,354 --> 00:48:15,231 This does interest me. 1087 00:48:16,440 --> 00:48:17,983 Thank you. 1088 00:48:18,067 --> 00:48:19,985 You and Peter saw quite a good deal 1089 00:48:20,069 --> 00:48:21,195 of each other, huh? 1090 00:48:21,278 --> 00:48:23,447 Yes. Fellow artists, you know. 1091 00:48:23,531 --> 00:48:25,658 That fight he got into recently must have been 1092 00:48:25,741 --> 00:48:27,326 rather distressing to you, wasn't it? 1093 00:48:27,410 --> 00:48:28,828 - Fight? - Yes. 1094 00:48:28,911 --> 00:48:31,122 He gave somebody a pair of black eyes. 1095 00:48:31,205 --> 00:48:33,249 I know absolutely nothing about that. 1096 00:48:33,332 --> 00:48:34,834 Is that so? Hmm... 1097 00:48:34,917 --> 00:48:37,878 Your father didn't approve of Peter, did he? 1098 00:48:37,962 --> 00:48:39,004 Poor dad. 1099 00:48:39,088 --> 00:48:40,381 So provincial, you know. 1100 00:48:40,464 --> 00:48:42,299 He just didn't understand. 1101 00:48:42,383 --> 00:48:45,302 Oh, I tried again and again to explain to him 1102 00:48:45,386 --> 00:48:48,222 how platonic and beautiful it was, 1103 00:48:48,305 --> 00:48:49,723 but he just made scenes. 1104 00:48:49,807 --> 00:48:51,142 I thought he was going to have 1105 00:48:51,225 --> 00:48:53,185 a stroke or something. Oh, it was awful. 1106 00:48:53,269 --> 00:48:54,353 Nick: You poor child. 1107 00:48:54,437 --> 00:48:56,105 Oh, and it wasn't only dad. 1108 00:48:56,188 --> 00:48:59,525 No one understood what Peter and I meant to each other. 1109 00:48:59,608 --> 00:49:02,695 Why, Tom Clayworth made such a fuss if I even... 1110 00:49:02,778 --> 00:49:04,989 Oh, well, you wouldn't be interested in all that. 1111 00:49:05,072 --> 00:49:07,867 On the contrary. What about Tom? 1112 00:49:07,950 --> 00:49:09,910 Well, you know what an emotional type Tom is, 1113 00:49:09,994 --> 00:49:11,454 and so jealous. 1114 00:49:11,537 --> 00:49:13,014 Why, if he heard I even spoke to Peter, 1115 00:49:13,038 --> 00:49:14,373 he'd hit the ceiling. 1116 00:49:14,457 --> 00:49:15,708 Did he ever hit Peter? 1117 00:49:15,791 --> 00:49:17,209 Oh, no. 1118 00:49:17,293 --> 00:49:18,502 Were you afraid he might? 1119 00:49:18,586 --> 00:49:21,922 Well, you see... Oh, Mr. Charles. 1120 00:49:22,006 --> 00:49:23,567 Tom had nothing to do with Peter's death. 1121 00:49:23,591 --> 00:49:25,176 I know that. 1122 00:49:25,259 --> 00:49:28,220 Mm-hmm. But the last time you went out to see Peter, 1123 00:49:28,304 --> 00:49:31,182 wasn't it to warn him that Tom was jealous, 1124 00:49:31,265 --> 00:49:33,809 perhaps made threats? 1125 00:49:33,893 --> 00:49:36,520 You're quite wrong, Mr. Charles. 1126 00:49:36,604 --> 00:49:38,647 Was it to warn him against your father? 1127 00:49:40,649 --> 00:49:42,067 My father? 1128 00:49:42,151 --> 00:49:43,944 Yes. He didn't want you to see Peter. 1129 00:49:44,028 --> 00:49:45,863 He made violent scenes about it. 1130 00:49:45,946 --> 00:49:47,615 You told me so. 1131 00:49:49,992 --> 00:49:53,287 You... you tricked me into telling you that. 1132 00:49:53,370 --> 00:49:55,039 Tricked you? 1133 00:49:55,122 --> 00:49:56,349 Say, what do you think this is, Miss Ronson, 1134 00:49:56,373 --> 00:49:58,083 a parlor game? 1135 00:49:58,167 --> 00:50:00,211 A man has been murdered. 1136 00:50:00,294 --> 00:50:01,771 Your father threatened Peter, didn't he? 1137 00:50:01,795 --> 00:50:02,963 No, that isn't true. 1138 00:50:03,047 --> 00:50:04,423 You must believe me! I swear it! 1139 00:50:04,507 --> 00:50:06,550 - I believe you. - No, you don't. 1140 00:50:06,634 --> 00:50:08,028 You're just trying to trick me into telling you more. 1141 00:50:08,052 --> 00:50:09,345 Well, I won't! 1142 00:50:09,428 --> 00:50:10,947 And I won't listen to your accusations! 1143 00:50:10,971 --> 00:50:13,432 Get out! Go on! Get out! 1144 00:50:13,516 --> 00:50:14,808 Oh! 1145 00:50:28,280 --> 00:50:30,824 I'm sorry if I upset her, Mr. Ronson. 1146 00:50:30,908 --> 00:50:32,701 What do you want here? 1147 00:50:32,785 --> 00:50:35,287 I wanted to talk to Laurabel about Peter Berton. 1148 00:50:35,371 --> 00:50:36,997 What about Peter Berton? 1149 00:50:37,081 --> 00:50:39,083 Well, for one thing, he's dead. 1150 00:50:39,166 --> 00:50:41,252 And you think my daughter killed him? 1151 00:50:41,335 --> 00:50:43,462 Well, no, but, uh... 1152 00:50:43,546 --> 00:50:45,714 I wanted to ask her a few things about him... 1153 00:50:45,798 --> 00:50:48,968 who his friends were and who his enemies were. 1154 00:50:50,761 --> 00:50:53,556 Why did you object to him seeing your daughter, Mr. Ronson? 1155 00:50:53,639 --> 00:50:56,392 - Who says I objected? - Your daughter. 1156 00:50:56,475 --> 00:50:58,769 I'm not responsible for what Laurabel says. 1157 00:50:58,852 --> 00:51:01,772 She's a girl with a very vivid imagination. 1158 00:51:01,855 --> 00:51:03,857 Why should I object to him? 1159 00:51:03,941 --> 00:51:06,777 That's what I would like to know. 1160 00:51:06,860 --> 00:51:08,946 Now, look here, Charles. I'm just as interested 1161 00:51:09,029 --> 00:51:10,656 in seeing justice done as you are, 1162 00:51:10,739 --> 00:51:12,658 but I think you ought to be careful. 1163 00:51:12,741 --> 00:51:15,077 I know that you don't want to hurt innocent people. 1164 00:51:15,160 --> 00:51:17,580 You don't want to damage good reputations needlessly. 1165 00:51:17,663 --> 00:51:20,124 That might be harmful to the whole community. 1166 00:51:20,207 --> 00:51:22,167 Your own family, your own father 1167 00:51:22,251 --> 00:51:23,877 might have ambitions and plans 1168 00:51:23,961 --> 00:51:26,046 that could be ruined. 1169 00:51:26,130 --> 00:51:28,215 You mean my father's ambition for a hospital 1170 00:51:28,299 --> 00:51:30,801 might be blocked? 1171 00:51:30,884 --> 00:51:32,678 Just think that over, Charles. 1172 00:51:34,346 --> 00:51:36,140 Yes. 1173 00:51:36,223 --> 00:51:37,516 I will think it over, Mr. Ronson. 1174 00:51:37,600 --> 00:51:39,184 I will, indeed. 1175 00:51:39,268 --> 00:51:41,186 And I'll also think over 1176 00:51:41,270 --> 00:51:43,188 what you were doing in Peter Berton's cabin 1177 00:51:43,272 --> 00:51:46,025 the day he was Killed. Good day. 1178 00:51:48,777 --> 00:51:50,863 Well, how are you, Mac? Right on the job, I see. 1179 00:51:50,946 --> 00:51:53,282 Say, that was a dirty trick, changing those numbers. 1180 00:51:53,365 --> 00:51:54,718 I didn't find out I was in the wrong cabin 1181 00:51:54,742 --> 00:51:56,076 till this morning. 1182 00:51:56,160 --> 00:51:57,429 That was just the Halloween in me. 1183 00:51:57,453 --> 00:51:59,121 Well, this isn't Halloween. 1184 00:51:59,204 --> 00:52:01,832 Say, I thought you were on a vacation. 1185 00:52:01,915 --> 00:52:03,917 Oh, I just thought I'd help a bit. 1186 00:52:04,001 --> 00:52:06,337 Well, you didn't happen to run into anything, did you? 1187 00:52:06,420 --> 00:52:08,464 Are you keeping an eye on Crazy Mary? 1188 00:52:08,547 --> 00:52:10,633 Why Crazy Mary? 1189 00:52:10,716 --> 00:52:12,468 Well, as I remember, she used to go 1190 00:52:12,551 --> 00:52:14,345 on the warpath at times, didn't she? 1191 00:52:14,428 --> 00:52:15,804 Say, how does anybody 1192 00:52:15,888 --> 00:52:17,365 ever get into her shack to talk with her? 1193 00:52:17,389 --> 00:52:19,308 Nobody ever does, except Doc Clayworth. 1194 00:52:19,391 --> 00:52:20,684 Last time I was out there, 1195 00:52:20,768 --> 00:52:22,162 I got conked in the head with a coffeepot. 1196 00:52:22,186 --> 00:52:25,022 - No? - Say, talking of the devil. 1197 00:52:25,105 --> 00:52:26,440 Bruce: Hello, Nick. - Hiya, Bruce. 1198 00:52:26,523 --> 00:52:27,983 - Hello, Mac. - How are you, doc? 1199 00:52:28,067 --> 00:52:29,878 I was just telling Nick you're about the only one 1200 00:52:29,902 --> 00:52:31,422 could get him in to talk to Crazy Mary. 1201 00:52:31,487 --> 00:52:32,696 Oh, sure. Anytime, Nick. 1202 00:52:32,780 --> 00:52:35,157 Thanks. How did the autopsy come out? 1203 00:52:35,240 --> 00:52:37,701 We found that that bullet entered the boy's back 1204 00:52:37,785 --> 00:52:39,453 through the large rhomboid on the left 1205 00:52:39,536 --> 00:52:40,871 and was stopped 1206 00:52:40,954 --> 00:52:43,457 by his sternocostal joint on the right. 1207 00:52:43,540 --> 00:52:45,584 Hmm... 1208 00:52:45,668 --> 00:52:46,853 That tells us a lot, doesn't it? 1209 00:52:46,877 --> 00:52:48,545 Yeah. Does it? 1210 00:52:50,005 --> 00:52:52,049 Well, Mac, keep pitching. 1211 00:52:52,132 --> 00:52:54,468 Bad ones. Always gave me his bad pictures to sell, 1212 00:52:54,551 --> 00:52:56,011 never his good ones. 1213 00:52:56,095 --> 00:52:59,181 Just... higgledy-piggledy, that's what he was, yes. 1214 00:52:59,264 --> 00:53:01,225 You know, artists are all like that. 1215 00:53:01,308 --> 00:53:04,269 They keep their good pictures and sell their bad ones. 1216 00:53:04,353 --> 00:53:06,063 It seems a good artist 1217 00:53:06,146 --> 00:53:09,733 is just naturally... higgledy-piggledy. 1218 00:53:09,817 --> 00:53:12,111 Maybe that's why he's a good artist. 1219 00:53:13,362 --> 00:53:16,198 Or maybe it's reversed. 1220 00:53:16,281 --> 00:53:19,284 How much did you usually get for his paintings? 1221 00:53:19,368 --> 00:53:20,744 Whose paintings? 1222 00:53:20,828 --> 00:53:23,288 Well, the boy we're talking about... 1223 00:53:23,372 --> 00:53:24,623 higgledy-piggledy. 1224 00:53:24,707 --> 00:53:28,293 Oh, yes. That one. $50 a picture. 1225 00:53:28,377 --> 00:53:30,146 Could you have gotten more for his better ones? 1226 00:53:30,170 --> 00:53:32,047 Oh, gracious me, yes. 1227 00:53:32,131 --> 00:53:33,966 Twice as much. Three times. 1228 00:53:34,049 --> 00:53:36,093 I guess the boy was loaded, huh? 1229 00:53:36,176 --> 00:53:37,344 He was what? 1230 00:53:37,428 --> 00:53:39,596 He had no economic problems, hmm? 1231 00:53:41,306 --> 00:53:43,475 Or else maybe he was just, you know... 1232 00:53:43,559 --> 00:53:44,727 Uh... 1233 00:53:44,810 --> 00:53:45,853 Yes. 1234 00:53:45,936 --> 00:53:47,229 Higgledy-piggledy, huh? 1235 00:53:47,312 --> 00:53:49,064 Yes, I'm sure he must have been. 1236 00:53:49,148 --> 00:53:51,275 Well, thank you very much. 1237 00:53:51,358 --> 00:53:52,735 Good-bye now. 1238 00:53:52,818 --> 00:53:54,987 Beg your pardon? 1239 00:53:55,070 --> 00:53:56,655 I said good-bye now. 1240 00:53:56,739 --> 00:53:58,699 "Good-bye now?" 1241 00:53:58,782 --> 00:54:00,617 There's no sense to that. 1242 00:54:00,701 --> 00:54:01,952 Obviously it's now. 1243 00:54:02,035 --> 00:54:03,537 I mean, you wouldn't say, 1244 00:54:03,620 --> 00:54:07,875 "Good-bye tomorrow" or "Good-bye two hours ago.” 1245 00:54:07,958 --> 00:54:10,419 You've got hold of something there, brother. 1246 00:54:10,502 --> 00:54:12,546 I've got hold of something... 1247 00:54:12,629 --> 00:54:14,214 I haven't got hold of anything. 1248 00:54:14,298 --> 00:54:16,925 And I'm not your brother! 1249 00:54:17,009 --> 00:54:18,343 If he's here on official business, 1250 00:54:18,427 --> 00:54:20,179 why doesn't he let somebody know about it? 1251 00:54:20,262 --> 00:54:21,597 Why the mystery? 1252 00:54:21,680 --> 00:54:22,973 Besides, we have a perfectly good 1253 00:54:23,056 --> 00:54:24,683 police department of our own. 1254 00:54:24,767 --> 00:54:27,644 Well, what do you want me to do? 1255 00:54:27,728 --> 00:54:30,022 I just want to give you a word of advice. 1256 00:54:30,105 --> 00:54:31,356 I have reason to believe 1257 00:54:31,440 --> 00:54:33,400 that Mr. Ronson is not at all pleased 1258 00:54:33,484 --> 00:54:35,319 with his interfering in people's lives. 1259 00:54:35,402 --> 00:54:37,196 It's upsetting the town. 1260 00:54:37,279 --> 00:54:39,948 It might be better if you asked him to leave. 1261 00:54:40,032 --> 00:54:42,868 Leave? But he's my son. 1262 00:54:42,951 --> 00:54:44,077 He's just a meddling fool. 1263 00:54:44,161 --> 00:54:45,621 That's what he is. 1264 00:54:45,704 --> 00:54:47,039 Did Ronson say that? 1265 00:54:47,122 --> 00:54:49,792 No, no, no. That's my opinion. 1266 00:54:49,875 --> 00:54:51,919 Have you talked with Ronson about this? 1267 00:54:52,002 --> 00:54:53,670 No, but I have reason to believe... 1268 00:54:53,754 --> 00:54:56,048 What you believe doesn't interest me. 1269 00:54:56,131 --> 00:54:58,467 I think I'll be leaving. 1270 00:54:58,550 --> 00:55:00,469 I think you're making a great mistake, doctor. 1271 00:55:00,552 --> 00:55:01,929 You've been working on 1272 00:55:02,012 --> 00:55:04,348 that hospital project of yours for years. 1273 00:55:04,431 --> 00:55:05,641 I know your heart's set on it, 1274 00:55:05,724 --> 00:55:08,268 and it's practically a reality now. 1275 00:55:08,352 --> 00:55:09,520 It would be a shame 1276 00:55:09,603 --> 00:55:12,606 if, at the last minute, it fell through. 1277 00:55:12,689 --> 00:55:15,567 Tatum, I think you're a stinker. 1278 00:55:19,696 --> 00:55:23,992 I think Tatum is a two-timing, double-crossing rat. 1279 00:55:24,076 --> 00:55:25,494 Now, now, now, mother. Mother. 1280 00:55:25,577 --> 00:55:27,496 We mustn't spoil Nick's birthday. 1281 00:55:27,579 --> 00:55:29,373 Now, you must smile. Now, smile. 1282 00:55:29,456 --> 00:55:32,125 No, no, no. Nice, pretty smile. 1283 00:55:32,209 --> 00:55:33,961 That's right. 1284 00:55:50,686 --> 00:55:53,564 Oh! That's beautiful, ma. 1285 00:55:53,647 --> 00:55:55,232 Thanks, dad. 1286 00:55:55,315 --> 00:55:57,025 Oh, that's lovely, mother. 1287 00:55:57,109 --> 00:55:58,485 One, two, three, four... 1288 00:55:58,569 --> 00:56:00,696 Ah. Don't be a cad. 1289 00:56:00,779 --> 00:56:01,989 Why, this makes me feel 1290 00:56:02,072 --> 00:56:03,383 as if I were in short pants again. 1291 00:56:03,407 --> 00:56:04,575 That I want to see. 1292 00:56:06,410 --> 00:56:07,410 Here goes. 1293 00:56:07,452 --> 00:56:08,704 Oh, make a wish. 1294 00:56:08,787 --> 00:56:11,748 Oh, yes. Alright. 1295 00:56:11,832 --> 00:56:13,834 Here's luck to dad's hospital. 1296 00:56:13,917 --> 00:56:15,061 You shouldn't tell your wish. 1297 00:56:15,085 --> 00:56:16,211 It may not come true. 1298 00:56:16,295 --> 00:56:18,714 Well, this one will. 1299 00:56:18,797 --> 00:56:20,757 Hang onto your hats. 1300 00:56:26,722 --> 00:56:28,891 A man! There was a man! 1301 00:56:28,974 --> 00:56:30,225 - Where? - In your room! 1302 00:56:30,309 --> 00:56:31,476 Who was it, Hilda? 1303 00:56:31,560 --> 00:56:32,936 Hilda: It was dark! I couldn't see! 1304 00:56:33,020 --> 00:56:34,855 I walked in, and there he was! 1305 00:56:52,247 --> 00:56:53,624 Oh... 1306 00:56:53,707 --> 00:56:54,917 Oh! 1307 00:57:02,799 --> 00:57:04,301 What happened? 1308 00:57:04,384 --> 00:57:07,095 It was the table you fixed. It's fainted again. 1309 00:57:33,705 --> 00:57:35,123 Come out of there. 1310 00:57:36,917 --> 00:57:37,960 It's me, Nick. 1311 00:57:38,043 --> 00:57:39,043 For the love of... 1312 00:57:39,086 --> 00:57:40,587 Did you see anyone? 1313 00:57:40,671 --> 00:57:42,273 No. I just stepped into the bushes for a minute. 1314 00:57:42,297 --> 00:57:45,008 - Why, Brogan... - Why? What's up? 1315 00:57:45,092 --> 00:57:46,551 Somebody's been casing my room. 1316 00:57:46,635 --> 00:57:47,803 Gee, I must have missed him. 1317 00:57:47,886 --> 00:57:48,887 You certainly did. 1318 00:57:48,971 --> 00:57:50,097 I'm sorry, Nick, 1319 00:57:50,180 --> 00:57:51,324 but I got the dope from Boston. 1320 00:57:51,348 --> 00:57:52,508 You were right about the kid. 1321 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 I got it all written out here. 1322 00:57:54,017 --> 00:57:55,185 Nora: Nick. 1323 00:57:55,268 --> 00:57:56,770 Nick: Oh, it's Mr. Brogan, dear. 1324 00:57:56,853 --> 00:57:59,398 I can let you have this lot at a dollar a dozen. 1325 00:57:59,481 --> 00:58:00,607 Good evening, Mrs. Charles. 1326 00:58:00,691 --> 00:58:02,859 Lighting a cigarette again? 1327 00:58:02,943 --> 00:58:04,361 Well, no, no. I was just going to 1328 00:58:04,444 --> 00:58:05,904 ask him to have some cake with us. 1329 00:58:05,988 --> 00:58:07,322 Of course. He can't stay 1330 00:58:07,406 --> 00:58:09,408 out here in the bushes. 1331 00:58:12,244 --> 00:58:13,471 Well, there's tricks to every trade, 1332 00:58:13,495 --> 00:58:14,830 as the saying goes. 1333 00:58:14,913 --> 00:58:16,331 I had 3,000 maternity cards 1334 00:58:16,415 --> 00:58:18,291 announcing the birth of a baby girl. 1335 00:58:18,375 --> 00:58:20,752 All of a sudden, everybody starts having boys. 1336 00:58:20,836 --> 00:58:22,629 Here I am, stuck with a lot of cards. 1337 00:58:22,713 --> 00:58:24,965 It was practically impossible to sell boys' cards 1338 00:58:25,048 --> 00:58:26,567 for girls' cards, especially when the picture 1339 00:58:26,591 --> 00:58:28,010 was of a stork wearing a high hat 1340 00:58:28,093 --> 00:58:29,886 with a diaper in his mouth. 1341 00:58:29,970 --> 00:58:32,097 The diaper was what we call a breakaway. Get it? 1342 00:58:35,517 --> 00:58:37,894 Nicky, how long have you known Brogan? 1343 00:58:37,978 --> 00:58:39,312 Darling, did I tell you 1344 00:58:39,396 --> 00:58:41,273 how pretty you look for my birthday dinner? 1345 00:58:41,356 --> 00:58:42,649 No, you didn't. 1346 00:58:42,733 --> 00:58:44,484 Nicky, has Brogan got a police record? 1347 00:58:44,568 --> 00:58:45,819 Well, I meant to tell you. 1348 00:58:45,902 --> 00:58:47,279 Honey, your hair is tinged 1349 00:58:47,362 --> 00:58:49,823 with the russet shades of beautiful autumn. 1350 00:58:49,906 --> 00:58:52,367 Look, you're holding something back about Brogan. 1351 00:58:52,451 --> 00:58:53,994 He's a definite criminal type. 1352 00:58:54,077 --> 00:58:56,329 I can tell by the shape of his head. 1353 00:58:56,413 --> 00:58:58,457 Well, yes, there was a little something 1354 00:58:58,540 --> 00:59:00,101 about an old lady who was found in a trunk once. 1355 00:59:00,125 --> 00:59:01,125 Uh-huh! 1356 00:59:01,168 --> 00:59:02,836 And your ears are like 1357 00:59:02,919 --> 00:59:05,088 the twin petals of a budding rose. 1358 00:59:05,172 --> 00:59:07,132 Later, darling. Now, look. 1359 00:59:07,215 --> 00:59:08,550 I've got this all figured out. 1360 00:59:08,633 --> 00:59:09,843 Brogan was in the bushes 1361 00:59:09,926 --> 00:59:10,945 the night the murder was committed. 1362 00:59:10,969 --> 00:59:12,179 Check? 1363 00:59:12,262 --> 00:59:13,406 He was in the bushes again tonight 1364 00:59:13,430 --> 00:59:14,490 when our room was ransacked. 1365 00:59:14,514 --> 00:59:15,557 Double check. 1366 00:59:15,640 --> 00:59:17,309 Nicky, he's our man, 1367 00:59:17,392 --> 00:59:19,978 and something's got to be done. 1368 00:59:20,062 --> 00:59:21,438 And that's not it. 1369 00:59:21,521 --> 00:59:24,191 Not even on my birthday? 1370 00:59:24,274 --> 00:59:25,317 Oh, well. 1371 00:59:25,400 --> 00:59:27,027 Oh, darling, don't you see? 1372 00:59:27,110 --> 00:59:29,154 He'll get away if you don't get busy. 1373 00:59:29,237 --> 00:59:30,697 I'm on my vacation. 1374 00:59:30,781 --> 00:59:32,407 Oh, Nicky, you're driving me crazy. 1375 00:59:32,491 --> 00:59:33,950 This case is serious, 1376 00:59:34,034 --> 00:59:36,828 and all you do is fuddle around and guzzle cider. 1377 00:59:36,912 --> 00:59:39,039 I'll switch to prune juice. 1378 00:59:39,122 --> 00:59:41,249 Alright. If you're going to neglect your duty, 1379 00:59:41,333 --> 00:59:42,417 I'm not. 1380 00:59:42,501 --> 00:59:43,710 Brogan is mixed up in this, 1381 00:59:43,794 --> 00:59:47,547 and I'm going to find out how and why. 1382 00:59:47,631 --> 00:59:50,467 Bertram: Mr. Brogan, have you any greeting cards 1383 00:59:50,550 --> 00:59:51,802 for a man going to bed? 1384 00:59:51,885 --> 00:59:53,136 No, but... 1385 00:59:53,220 --> 00:59:54,888 Well, you better start working on them, 1386 00:59:54,971 --> 00:59:56,890 because that's where I'm going. 1387 00:59:56,973 --> 00:59:58,725 I guess I'd better mosey along, too. 1388 00:59:58,809 --> 00:59:59,893 Excuse me. 1389 00:59:59,976 --> 01:00:01,103 Must you go, Mr. Brogan? 1390 01:00:01,186 --> 01:00:02,854 There's still some cake left. 1391 01:00:02,938 --> 01:00:04,231 Thank you, Mrs. Charles, 1392 01:00:04,314 --> 01:00:05,774 but you know the old saying... 1393 01:00:05,857 --> 01:00:08,235 a man's eyes are often bigger than his belly. 1394 01:00:08,318 --> 01:00:09,945 Good night. 1395 01:00:10,028 --> 01:00:11,738 Good night. What a nice man. 1396 01:00:14,533 --> 01:00:16,660 I didn't mean to talk business at your party, Nick. 1397 01:00:16,743 --> 01:00:18,286 But you know there's many a slip 1398 01:00:18,370 --> 01:00:20,372 twixt the cup and the lip. 1399 01:00:20,455 --> 01:00:21,873 Nora knows who committed the murder. 1400 01:00:21,957 --> 01:00:23,500 - Yeah? Who? - You. 1401 01:00:23,583 --> 01:00:26,294 Me? 1402 01:00:26,378 --> 01:00:28,130 Boy, that is interesting. 1403 01:00:28,213 --> 01:00:30,048 Look, I think she's going to trail you, see? 1404 01:00:30,132 --> 01:00:32,300 So, give her a little exercise. 1405 01:00:32,384 --> 01:00:33,844 Take her for a nice, long walk. 1406 01:00:33,927 --> 01:00:35,029 I've got something I want to do. 1407 01:00:35,053 --> 01:00:36,221 I get it. 1408 01:00:38,974 --> 01:00:41,685 Nicky, I think I'll go for a little walk. 1409 01:00:41,768 --> 01:00:43,270 Want me to go with you? 1410 01:00:43,353 --> 01:00:45,730 No, no. I'm just going to the drugstore. 1411 01:01:12,883 --> 01:01:14,176 Good night, Nicky. 1412 01:01:14,259 --> 01:01:15,635 Oh, good night, darling. 1413 01:01:15,719 --> 01:01:17,220 Now, try to get to bed early. 1414 01:01:17,304 --> 01:01:18,930 You know me. 1415 01:01:19,014 --> 01:01:21,933 Hello, Bruce? Nick Charles. 1416 01:01:22,017 --> 01:01:24,728 Uh, busy? 1417 01:01:24,811 --> 01:01:27,314 How'd you like to take me out to Crazy Mary's? 1418 01:01:32,485 --> 01:01:34,255 Nick, remember when we used to come up here fishing? 1419 01:01:34,279 --> 01:01:35,488 Yeah. 1420 01:01:35,572 --> 01:01:37,407 Boy, you sure caught the big ones. 1421 01:01:37,490 --> 01:01:38,850 It's all in the flick of the wrist. 1422 01:01:38,909 --> 01:01:40,827 I guess I never did flick right. 1423 01:01:40,911 --> 01:01:42,513 You better stay in the car till I call her. 1424 01:01:42,537 --> 01:01:44,015 You're liable to get conked on the head. 1425 01:01:44,039 --> 01:01:46,208 Oh, Mary. 1426 01:01:46,291 --> 01:01:48,251 Yoo-hoo. Mary. 1427 01:01:48,335 --> 01:01:49,586 It's me, Dr. Clayworth. 1428 01:01:52,422 --> 01:01:54,341 Hello, Mary. I just want to 1429 01:01:54,424 --> 01:01:56,635 talk to you for a minute, huh? 1430 01:02:11,524 --> 01:02:13,276 Get out of here. Get out! 1431 01:02:13,360 --> 01:02:15,070 Now, now, Mary. Nobody's going to hurt you. 1432 01:02:15,153 --> 01:02:17,030 I don't want him around here. 1433 01:02:17,113 --> 01:02:19,282 Why didn't you tell me he was with you? 1434 01:02:19,366 --> 01:02:20,742 Get him out. 1435 01:02:20,825 --> 01:02:22,595 Now, he just wants to ask you a few questions. 1436 01:02:22,619 --> 01:02:25,330 I'm not answering any questions. 1437 01:02:25,413 --> 01:02:27,123 You leave me alone. Do you hear? 1438 01:02:27,207 --> 01:02:28,500 You leave me alone. 1439 01:02:28,583 --> 01:02:31,169 I don't want to answer any questions. 1440 01:02:31,253 --> 01:02:32,671 Now get out. 1441 01:02:32,754 --> 01:02:35,298 I want to talk to you about Eleanor Morgan. 1442 01:02:37,133 --> 01:02:38,260 Eleanor Morgan? 1443 01:02:41,680 --> 01:02:44,349 I have a lot of information, Mary, 1444 01:02:44,432 --> 01:02:46,184 from Boston. 1445 01:02:46,268 --> 01:02:48,520 You know about Eleanor Morgan? 1446 01:02:48,603 --> 01:02:50,021 Yes. 1447 01:02:52,816 --> 01:02:55,110 Nobody knows about Eleanor Morgan. 1448 01:02:55,193 --> 01:02:56,361 I do, Mary. 1449 01:03:13,628 --> 01:03:15,630 Peter know you were his mother, Mary? 1450 01:03:15,714 --> 01:03:16,881 Mary: No. 1451 01:03:19,217 --> 01:03:21,219 But I watched over him best I could. 1452 01:03:21,303 --> 01:03:23,638 Sure, you did. 1453 01:03:23,722 --> 01:03:26,433 Who do you think killed him? 1454 01:03:26,516 --> 01:03:28,643 How should I know? 1455 01:03:31,187 --> 01:03:33,273 He had a fight with somebody out at the auto camp, 1456 01:03:33,356 --> 01:03:34,816 gave him a couple of black eyes. 1457 01:03:34,899 --> 01:03:36,693 Who was that? 1458 01:03:36,776 --> 01:03:38,820 Bill Burns out at the plant. 1459 01:03:38,903 --> 01:03:41,865 What was the fight about? 1460 01:03:41,948 --> 01:03:43,467 I ain't gonna tell you nothing. Now get out of here. 1461 01:03:43,491 --> 01:03:44,993 I'm trying to help you, Mary. 1462 01:03:45,076 --> 01:03:47,076 Nobody's trying to help me. They're all against me. 1463 01:03:47,120 --> 01:03:48,472 I know what they're after, and they're not going to get it. 1464 01:03:48,496 --> 01:03:49,914 I'll get it first 1465 01:03:49,998 --> 01:03:52,042 because I know somebody that'll get it for me. 1466 01:03:52,125 --> 01:03:54,419 If anybody else comes nosing around, 1467 01:03:54,502 --> 01:03:56,671 they're going to get something they don't like! 1468 01:03:56,755 --> 01:03:57,756 Now get out! 1469 01:03:57,839 --> 01:03:59,049 Now, now. Alright, Mary. 1470 01:03:59,132 --> 01:04:00,925 Alright, we're going. We're going. 1471 01:04:06,890 --> 01:04:08,850 Holy smoke. Peter Berton's mother? 1472 01:04:08,933 --> 01:04:10,226 Mm-hmm. 1473 01:04:10,310 --> 01:04:12,354 Where does the Eleanor Morgan come in? 1474 01:04:12,437 --> 01:04:13,855 That's the name she used 1475 01:04:13,938 --> 01:04:16,191 at the hospital in Boston where he was born. 1476 01:04:16,274 --> 01:04:17,817 And later, when she turned him over 1477 01:04:17,901 --> 01:04:20,153 to the children's home, she used Berton. 1478 01:04:20,236 --> 01:04:21,654 Oh. 1479 01:04:27,160 --> 01:04:28,620 Hiya, Mac. 1480 01:04:28,703 --> 01:04:29,954 What delayed you? 1481 01:04:30,038 --> 01:04:31,331 For a guy who's on his vacation, 1482 01:04:31,414 --> 01:04:32,874 you certainly buzz around a lot. 1483 01:04:32,957 --> 01:04:34,250 I was looking for you, Bruce. 1484 01:04:34,334 --> 01:04:35,770 I wanted you to come out here with me. 1485 01:04:35,794 --> 01:04:37,229 Nick tried, but he couldn't get anything. 1486 01:04:37,253 --> 01:04:40,006 Oh, yeah? Well, I'll get something out of her. 1487 01:04:43,760 --> 01:04:45,595 He got something out of her. 1488 01:04:48,932 --> 01:04:51,518 There. Okay? 1489 01:04:51,601 --> 01:04:53,144 Whoa. 1490 01:05:36,271 --> 01:05:37,355 Hello. 1491 01:05:38,565 --> 01:05:40,483 - Hi. - How are you? 1492 01:05:54,539 --> 01:05:55,623 Hi, cutie. 1493 01:05:55,707 --> 01:05:56,707 Hiya, babe. 1494 01:05:56,749 --> 01:05:57,959 Hello, sister. 1495 01:05:58,042 --> 01:05:59,419 Gentlemen... 1496 01:05:59,502 --> 01:06:00,771 Man: Say, ain't you with that new burlesque show 1497 01:06:00,795 --> 01:06:02,213 down at The Grand? 1498 01:06:02,297 --> 01:06:04,466 There's my uncle. I've got to go now. 1499 01:06:05,842 --> 01:06:07,177 Good-bye, cutie. 1500 01:06:07,260 --> 01:06:08,720 Good-bye. 1501 01:06:22,650 --> 01:06:23,902 Man: Yes, sir? 1502 01:06:23,985 --> 01:06:26,529 Oh, let's see now. Where was I going? 1503 01:06:26,613 --> 01:06:28,531 Oh, yes. What time's the next train to New York? 1504 01:06:28,615 --> 01:06:29,699 10:14. 1505 01:06:29,782 --> 01:06:31,075 Thank you. 1506 01:06:44,214 --> 01:06:45,882 That man who was just here... 1507 01:06:45,965 --> 01:06:47,592 he was asking about a train, wasn't he? 1508 01:06:47,675 --> 01:06:49,761 Yes, ma'am. The 10:14 to New York. 1509 01:06:49,844 --> 01:06:51,304 Oh. 1510 01:07:00,605 --> 01:07:02,732 Give me a cup of coffee and two aspirins. 1511 01:07:04,025 --> 01:07:06,236 Hello, Mr. MacGregor. 1512 01:07:06,319 --> 01:07:07,862 I'm so glad you're here. 1513 01:07:07,946 --> 01:07:10,490 Always glad to see a member of the Charles family. 1514 01:07:10,573 --> 01:07:12,333 There's a man here. I want you to arrest him. 1515 01:07:12,408 --> 01:07:13,576 What for? 1516 01:07:13,660 --> 01:07:14,929 Does it have to be for something? 1517 01:07:14,953 --> 01:07:17,080 Oh, no. No. 1518 01:07:17,163 --> 01:07:18,623 You just pick out anybody at all, 1519 01:07:18,706 --> 01:07:20,708 and I put them in jail for life. 1520 01:07:20,792 --> 01:07:22,585 But this man's going to leave town. 1521 01:07:22,669 --> 01:07:25,338 Look, Mrs. Charles, I had a little business 1522 01:07:25,421 --> 01:07:27,090 with your husband a while ago, 1523 01:07:27,173 --> 01:07:29,300 and I got a big headache out of it. 1524 01:07:29,384 --> 01:07:31,010 I can't arrest anybody for you 1525 01:07:31,094 --> 01:07:33,388 unless they do something to get arrested. 1526 01:07:33,471 --> 01:07:37,308 Get that? They got to do something. 1527 01:07:37,392 --> 01:07:40,061 I think you're being very technical, Mr. MacGregor. 1528 01:07:42,355 --> 01:07:44,691 Make that four aspirin. 1529 01:08:12,010 --> 01:08:14,137 Jeez, lady, what's the idea? 1530 01:08:14,220 --> 01:08:15,805 Looking for somebody, sister? 1531 01:09:02,101 --> 01:09:03,728 Say, what have you got against me? 1532 01:09:03,811 --> 01:09:05,605 Oh, I'm so sorry. 1533 01:09:15,156 --> 01:09:16,491 Sorry, lady, but we don't allow 1534 01:09:16,574 --> 01:09:18,368 no unescorted females in here. 1535 01:09:18,451 --> 01:09:20,536 Isn't that an old-fashioned point of view? 1536 01:09:20,620 --> 01:09:22,580 I mean, after all, times have changed. 1537 01:09:22,664 --> 01:09:24,374 She's with me, bartender. 1538 01:09:24,457 --> 01:09:26,751 Two beers, and hurry it up. 1539 01:09:26,834 --> 01:09:28,795 I hope you don't mind my barging in like this. 1540 01:09:28,878 --> 01:09:30,713 Oh, that's quite alright. 1541 01:09:30,797 --> 01:09:32,465 Pool rooms are so informal. 1542 01:09:32,548 --> 01:09:33,841 Well, I wanted to talk to you. 1543 01:09:33,925 --> 01:09:35,968 You see, as a matter of fact, 1544 01:09:36,052 --> 01:09:37,387 I've been following you. 1545 01:09:37,470 --> 01:09:38,680 You've been following me? 1546 01:09:38,763 --> 01:09:39,823 Ever since you left the house. 1547 01:09:39,847 --> 01:09:41,349 It's silly. I know. 1548 01:09:41,432 --> 01:09:44,018 But my wife has got her heart set on a picture, 1549 01:09:44,102 --> 01:09:45,895 one you bought at the Crump Art Shop, 1550 01:09:45,978 --> 01:09:48,564 and I'd like to buy that painting from you. 1551 01:09:48,648 --> 01:09:51,359 Painting? Oh, the windmill. 1552 01:09:51,442 --> 01:09:53,277 Yes. Personally, I don't like it, 1553 01:09:53,361 --> 01:09:54,737 but my wife is keen about it, 1554 01:09:54,821 --> 01:09:56,381 so I'm prepared to pay you a good price. 1555 01:09:56,447 --> 01:09:57,447 A good price? 1556 01:09:57,490 --> 01:09:58,616 Say, $500. 1557 01:09:58,700 --> 01:10:02,078 $5007? Well, I only paid $60 for it. 1558 01:10:02,161 --> 01:10:05,289 You can't make any money paying $500 for a $60 painting. 1559 01:10:05,373 --> 01:10:07,083 Well, money doesn't matter when it comes 1560 01:10:07,166 --> 01:10:09,043 to making the little woman happy. 1561 01:10:09,127 --> 01:10:11,713 That's a fine quality in a husband, mister... 1562 01:10:11,796 --> 01:10:14,173 Draque. Edgar Draque. 1563 01:10:14,257 --> 01:10:15,508 Then it's a deal? 1564 01:10:15,591 --> 01:10:16,718 Well... 1565 01:10:16,801 --> 01:10:18,070 Fine. Can I get the painting now? 1566 01:10:18,094 --> 01:10:20,346 Not now. I'll get it for you later. 1567 01:10:20,430 --> 01:10:21,764 I'll bring it to you. 1568 01:10:21,848 --> 01:10:23,766 Well, I'd like to get it as soon as possible. 1569 01:10:23,850 --> 01:10:25,530 I'm stopping at the Sycamore Springs Hotel. 1570 01:10:25,560 --> 01:10:26,560 If you'd care to... 1571 01:10:26,602 --> 01:10:28,104 The Sycamore Springs Hotel... 1572 01:10:28,187 --> 01:10:29,665 That's where they're holding the Charity Bazaar. 1573 01:10:29,689 --> 01:10:31,733 That's right. I have to leave town tonight, 1574 01:10:31,816 --> 01:10:33,576 and I'd like to get the painting before I go. 1575 01:10:34,944 --> 01:10:37,363 You beast! 1576 01:10:37,447 --> 01:10:39,115 This man insulted me! 1577 01:10:42,034 --> 01:10:43,786 Break it up! Hold it, you guys! 1578 01:10:43,870 --> 01:10:45,663 Break it up there! 1579 01:10:51,586 --> 01:10:53,045 My, my. 1580 01:11:02,430 --> 01:11:04,724 Uh, get me the police department, please. 1581 01:11:06,434 --> 01:11:08,311 There's no use denying it. 1582 01:11:08,394 --> 01:11:10,480 You did have a fight with Peter Berton. 1583 01:11:10,563 --> 01:11:11,563 Yeah. 1584 01:11:11,606 --> 01:11:12,857 Hmm. Looks to me 1585 01:11:12,940 --> 01:11:15,109 as if you got more than your share. 1586 01:11:15,193 --> 01:11:16,444 All I'm asking is, 1587 01:11:16,527 --> 01:11:18,529 what was the fight about? 1588 01:11:18,613 --> 01:11:21,282 Well, Mr. Charles, it seems to me 1589 01:11:21,365 --> 01:11:24,452 that's nobody's business but Berton's and mine. 1590 01:11:24,535 --> 01:11:27,830 Now that he's dead, it's only mine. 1591 01:11:27,914 --> 01:11:29,874 Why didn't you like him? 1592 01:11:29,957 --> 01:11:31,125 Well, I like people 1593 01:11:31,209 --> 01:11:33,836 that are straightforward and honest. 1594 01:11:33,920 --> 01:11:35,963 I want to be able to peg them. 1595 01:11:36,047 --> 01:11:39,217 If I can't peg them, I don't like them. 1596 01:11:42,386 --> 01:11:43,721 I see. 1597 01:11:43,805 --> 01:11:45,449 Well, if that's all you're going to ask me, 1598 01:11:45,473 --> 01:11:48,351 I think I'll be going along. 1599 01:11:48,434 --> 01:11:50,061 The fact that the boy's dead 1600 01:11:50,144 --> 01:11:52,897 doesn't seem to have made very much impression on you. 1601 01:11:52,980 --> 01:11:54,315 Why should it? 1602 01:11:54,398 --> 01:11:55,483 Death hasn't endowed him 1603 01:11:55,566 --> 01:11:58,027 with any new virtues, has it? 1604 01:11:58,110 --> 01:12:00,571 Well, that's a little brutal, but, uh, honest. 1605 01:12:02,031 --> 01:12:03,574 Do you, uh... 1606 01:12:03,658 --> 01:12:04,951 do you know of anyone 1607 01:12:05,034 --> 01:12:06,661 who might have had cause to kill him? 1608 01:12:06,744 --> 01:12:08,579 The way he was cutting throats at the plant, 1609 01:12:08,663 --> 01:12:10,224 there might have been a number of people. 1610 01:12:10,248 --> 01:12:11,916 What about you? 1611 01:12:13,835 --> 01:12:16,212 Mr. Charles, when you've got anything on me, 1612 01:12:16,295 --> 01:12:17,672 you can serve your papers, 1613 01:12:17,755 --> 01:12:19,048 but until that time, 1614 01:12:19,131 --> 01:12:21,050 I figure my time is my own. 1615 01:12:27,515 --> 01:12:28,808 What did he want? 1616 01:12:28,891 --> 01:12:30,726 He just wanted to ask me a few questions. 1617 01:12:30,810 --> 01:12:31,811 Questions about what? 1618 01:12:33,312 --> 01:12:34,564 Come on, Asta. 1619 01:12:39,110 --> 01:12:41,571 Nicky, come on. Come on. 1620 01:12:41,654 --> 01:12:43,447 - Huh? - Don't stand there stargazing. 1621 01:12:43,531 --> 01:12:45,116 - We've got to hurry. - Hurry? Where to? 1622 01:12:45,199 --> 01:12:47,910 We're going to a dance. 1623 01:12:47,994 --> 01:12:50,079 He offered me $500 for it. 1624 01:12:50,162 --> 01:12:51,247 $500 for a dance? 1625 01:12:51,330 --> 01:12:52,456 And it was right there 1626 01:12:52,540 --> 01:12:53,875 under your nose all the time, too. 1627 01:12:53,958 --> 01:12:55,519 - Under my nose? - Nicky, we've got to hurry. 1628 01:12:55,543 --> 01:12:56,770 I had him thrown in jail, but he might get out, 1629 01:12:56,794 --> 01:12:57,896 and then he'd get the painting. 1630 01:12:57,920 --> 01:12:58,920 Jail? Painting? 1631 01:12:58,963 --> 01:13:00,423 Sycamore Springs Hotel. 1632 01:13:00,506 --> 01:13:02,884 I figured as long as I had one man arrested, 1633 01:13:02,967 --> 01:13:05,803 I might as well have him locked up, too. 1634 01:13:05,887 --> 01:13:08,180 Did you do all this on cider? 1635 01:13:20,192 --> 01:13:21,378 I thought you'd be proud of me, 1636 01:13:21,402 --> 01:13:22,671 killing two birds with one stone. 1637 01:13:22,695 --> 01:13:23,738 Two birds? 1638 01:13:23,821 --> 01:13:24,906 Yes. They're both in jail. 1639 01:13:24,989 --> 01:13:27,158 - Who's the other? - Brogan. 1640 01:13:27,241 --> 01:13:28,659 - Brogan's in jail? - Yes. 1641 01:13:33,414 --> 01:13:35,291 Nick: I'll split my business up among you... 1642 01:13:35,374 --> 01:13:37,084 a gift to the boys. 1643 01:13:37,168 --> 01:13:38,711 Good evening, Mr. Charles. 1644 01:13:38,794 --> 01:13:40,087 Hello. 1645 01:13:40,171 --> 01:13:41,756 I bet you think I'm a silly little girl 1646 01:13:41,839 --> 01:13:43,424 for behaving the way I did at the house. 1647 01:13:43,507 --> 01:13:45,267 You were perfectly right to be angry with me. 1648 01:13:45,301 --> 01:13:46,510 I'm not angry with you. 1649 01:13:46,594 --> 01:13:47,762 Oh, aren't you really? 1650 01:13:47,845 --> 01:13:49,263 No. Here. I'll prove it to you. 1651 01:13:49,347 --> 01:13:50,473 I'll take all your tickets. 1652 01:13:50,556 --> 01:13:51,682 You can prove it even better 1653 01:13:51,766 --> 01:13:53,684 by dancing with me. 1654 01:13:53,768 --> 01:13:55,227 Alright, put me down for a dance. 1655 01:13:55,311 --> 01:13:57,104 Oh, do you jitterbug? 1656 01:13:57,188 --> 01:13:59,774 No. Put me down for a slow polka. 1657 01:14:01,943 --> 01:14:03,235 Was that necessary? 1658 01:14:03,319 --> 01:14:04,919 Do you have to shine up to him like that? 1659 01:14:04,987 --> 01:14:07,782 Oh, Tom, you're impossible. 1660 01:14:07,865 --> 01:14:09,659 Nicky, it's gone. 1661 01:14:09,742 --> 01:14:10,952 Huh? What's gone? 1662 01:14:11,035 --> 01:14:12,328 The painting I gave you. 1663 01:14:12,411 --> 01:14:13,704 The painting you gave me? 1664 01:14:13,788 --> 01:14:15,539 I mean, the painting I didn't give you. 1665 01:14:15,623 --> 01:14:17,333 The paint... come again? 1666 01:14:17,416 --> 01:14:19,168 For your birthday. 1667 01:14:19,251 --> 01:14:21,420 The painting that you gave me but you didn't give me... 1668 01:14:22,880 --> 01:14:25,174 I beg your pardon. I didn't understand. 1669 01:14:25,257 --> 01:14:27,093 Gracious me! What are you doing in here? 1670 01:14:27,176 --> 01:14:28,636 Don't you remember me? 1671 01:14:28,719 --> 01:14:29,988 I'm looking for the painting of the windmill. 1672 01:14:30,012 --> 01:14:31,806 The windmill? Everybody's looking 1673 01:14:31,889 --> 01:14:33,169 for the painting of the windmill. 1674 01:14:33,224 --> 01:14:35,059 Now, you get out of here. 1675 01:14:35,142 --> 01:14:36,352 Goodness gracious! 1676 01:14:36,435 --> 01:14:37,728 All a painter has to do nowadays 1677 01:14:37,812 --> 01:14:38,938 is to get killed 1678 01:14:39,021 --> 01:14:41,107 and suddenly becomes a genius. 1679 01:14:41,190 --> 01:14:42,550 Did you say the painter was killed? 1680 01:14:42,608 --> 01:14:45,820 Yes. Peter Berton, all higgledy-piggledy. 1681 01:14:45,903 --> 01:14:47,405 Was that painting by Peter Berton? 1682 01:14:47,488 --> 01:14:48,823 Gracious me, yes. 1683 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Everybody's been after that painting. 1684 01:14:50,700 --> 01:14:53,369 First the blonde, then Sam Ronson, and now you. 1685 01:14:53,452 --> 01:14:54,495 - Sam Ronson? - Yes. 1686 01:14:54,578 --> 01:14:56,414 Well, where is it? 1687 01:14:56,497 --> 01:14:59,166 I sold it to the blonde. 1688 01:14:59,250 --> 01:15:01,669 Mr. Crump, what was the blonde's name? 1689 01:15:02,920 --> 01:15:05,131 Mrs. Edgar Draque. 1690 01:15:05,214 --> 01:15:06,674 Crump: She lives here in the hotel. 1691 01:15:06,757 --> 01:15:08,467 Draque. That's the name of the man 1692 01:15:08,551 --> 01:15:10,386 who offered me the $500. 1693 01:15:12,013 --> 01:15:14,181 - Uh... wait here. - Where are you going? 1694 01:15:14,265 --> 01:15:15,951 I want to do a little business with the blonde. 1695 01:15:15,975 --> 01:15:17,160 You think she'll give it to you? 1696 01:15:17,184 --> 01:15:18,477 I can try, darling. 1697 01:15:18,561 --> 01:15:20,062 Anything for art. I'll be right back. 1698 01:15:20,146 --> 01:15:21,897 No. I think I'll go along and chaperone. 1699 01:15:21,981 --> 01:15:24,984 Well, uh... Oh, hello, sailor. 1700 01:15:25,067 --> 01:15:26,235 Why aren't you dancing? 1701 01:15:26,318 --> 01:15:27,778 I haven't got any dance tickets. 1702 01:15:27,862 --> 01:15:30,322 No dance tickets? Well, of course you have. 1703 01:15:32,908 --> 01:15:34,261 There you are, and here's your partner. 1704 01:15:34,285 --> 01:15:35,411 Gee, thanks. 1705 01:15:35,494 --> 01:15:37,288 Nicky! 1706 01:15:37,371 --> 01:15:38,456 Nicky! 1707 01:16:02,855 --> 01:16:05,775 Uh, what's the number of Mr. Draque's room? 1708 01:16:05,858 --> 01:16:07,193 One-twenty-four. 1709 01:16:07,276 --> 01:16:08,486 One-twenty-four. Thanks. 1710 01:16:23,417 --> 01:16:24,603 - Good evening, Mr. Charles. - Good evening, Willoughby. 1711 01:16:24,627 --> 01:16:25,795 Hello. 1712 01:16:25,878 --> 01:16:27,588 I see you've decided to stay in town. 1713 01:16:27,671 --> 01:16:29,590 I never had any intention of leaving. 1714 01:16:29,673 --> 01:16:31,592 - By the way, Tatum... - Yeah? 1715 01:16:31,675 --> 01:16:33,594 When the hospital's built, you must come in 1716 01:16:33,677 --> 01:16:35,346 and have my father treat your nose. 1717 01:16:35,429 --> 01:16:37,223 There's nothing wrong with my nose. 1718 01:16:37,306 --> 01:16:38,808 There will be. 1719 01:17:24,812 --> 01:17:26,897 Oh, pardon me. 1720 01:17:26,981 --> 01:17:28,941 Come in. Come in, dear. 1721 01:17:29,024 --> 01:17:30,568 It's Mrs. Draque. 1722 01:17:30,651 --> 01:17:32,403 How do you do, Mrs. Draque? 1723 01:17:32,486 --> 01:17:35,698 Well, you certainly got right down to business. 1724 01:17:35,781 --> 01:17:38,492 I found her on the floor. 1725 01:17:38,576 --> 01:17:39,869 She was out cold. 1726 01:17:39,952 --> 01:17:41,704 Somebody had conked her before I got here. 1727 01:17:41,787 --> 01:17:42,955 What about the painting? 1728 01:17:43,038 --> 01:17:45,207 It's gone. We're going after it. 1729 01:17:45,291 --> 01:17:47,459 I'm glad to have met you, Mrs. Draque. 1730 01:17:47,543 --> 01:17:49,461 - Clerk. - Yes, sir? 1731 01:17:49,545 --> 01:17:51,338 You better have someone go up to 124. 1732 01:17:51,422 --> 01:17:52,548 What's wrong? 1733 01:17:52,631 --> 01:17:54,800 Mrs. Draque is... indisposed. 1734 01:17:54,884 --> 01:17:56,051 Alright. 1735 01:17:56,135 --> 01:17:58,262 Now, let me think. Ah, let's see. 1736 01:17:58,345 --> 01:17:59,346 Peter Berton painted it. 1737 01:17:59,430 --> 01:18:00,848 Everybody wanted it. 1738 01:18:00,931 --> 01:18:03,434 Draque offered 500. Mrs. Draque got it. 1739 01:18:03,517 --> 01:18:04,685 She got conked. 1740 01:18:05,895 --> 01:18:07,521 Hmm... let's see, now. 1741 01:18:07,605 --> 01:18:09,565 Who else wanted it? 1742 01:18:09,648 --> 01:18:11,233 Crazy Mary said she knew somebody 1743 01:18:11,317 --> 01:18:13,068 who would get it for her. 1744 01:18:13,152 --> 01:18:14,904 That might be it. 1745 01:18:14,987 --> 01:18:17,281 There's Ronson. 1746 01:18:17,364 --> 01:18:19,909 Ronson. Ronson said he wanted it, too. 1747 01:18:21,452 --> 01:18:22,578 Yes. 1748 01:18:23,787 --> 01:18:25,497 There's the doc. 1749 01:18:27,291 --> 01:18:29,335 Bruce. Excuse me. Are you busy? 1750 01:18:29,418 --> 01:18:30,604 Well, we're going to have a dance. 1751 01:18:30,628 --> 01:18:31,730 Say, how would you like to take me 1752 01:18:31,754 --> 01:18:32,755 for another little ride? 1753 01:18:32,838 --> 01:18:34,048 Well, I'd like to, but... 1754 01:18:34,131 --> 01:18:35,883 Oh, that's fine. Come on, let's go. 1755 01:18:35,966 --> 01:18:36,966 Where are we going? 1756 01:18:37,009 --> 01:18:38,135 Crazy Mary's. 1757 01:18:38,219 --> 01:18:39,220 That's where we belong. 1758 01:18:39,303 --> 01:18:40,888 Come on, Asta. 1759 01:18:50,898 --> 01:18:54,193 Nora: Dr. Clayworth is going to miss all the dances. 1760 01:18:54,276 --> 01:18:56,028 Don't worry about me. 1761 01:18:56,111 --> 01:18:58,113 I'm not much of a dancer anyway. 1762 01:19:00,157 --> 01:19:01,367 Nick was the one 1763 01:19:01,450 --> 01:19:03,410 the girls always wanted to dance with. 1764 01:19:03,494 --> 01:19:05,871 I hear he also played the banjo. 1765 01:19:27,226 --> 01:19:28,227 She's dead. 1766 01:19:28,310 --> 01:19:30,562 Nicky. Nicky, look. 1767 01:19:39,071 --> 01:19:40,406 Shot with her own gun. 1768 01:19:40,489 --> 01:19:41,699 Hey, that's one way 1769 01:19:41,782 --> 01:19:43,009 of destroying fingerprints, huh? 1770 01:19:43,033 --> 01:19:44,118 It certainly is, yes. 1771 01:19:44,201 --> 01:19:45,953 We'd better call MacGregor. 1772 01:19:47,621 --> 01:19:48,747 Asta. 1773 01:19:48,831 --> 01:19:50,624 Nora: Asta, what is it? 1774 01:19:56,839 --> 01:19:58,257 Nora: That's it! 1775 01:19:58,340 --> 01:20:00,259 Your birthday present. 1776 01:20:03,220 --> 01:20:06,265 Asta, you'll get an extra bone for this. 1777 01:20:11,854 --> 01:20:13,272 Nicky. 1778 01:20:13,355 --> 01:20:15,065 Hey, what are you doing up this hour? 1779 01:20:15,149 --> 01:20:16,859 I came down to ask you that. 1780 01:20:16,942 --> 01:20:20,195 Well, I was still concentrating on this little gem. 1781 01:20:20,279 --> 01:20:22,573 Funny thing to concentrate on at this hour of the night. 1782 01:20:22,656 --> 01:20:25,034 Why don't you tackle it in the morning when you're fresher? 1783 01:20:28,120 --> 01:20:30,456 Say, you're pretty fresh right now. 1784 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 You know, this has to be solved by morning. 1785 01:20:34,335 --> 01:20:35,878 We're in the home stretch. 1786 01:20:35,961 --> 01:20:38,130 How's it look for the finish? 1787 01:20:38,213 --> 01:20:41,467 Well, I'm not passing out any tips just yet. 1788 01:20:41,550 --> 01:20:42,676 A secret. 1789 01:20:42,760 --> 01:20:43,927 Mm-hmm. 1790 01:20:44,011 --> 01:20:45,596 Worried? 1791 01:20:45,679 --> 01:20:49,266 Say, you are worried, aren't you? 1792 01:20:49,350 --> 01:20:52,561 Oh, I've handled trickier shows than this. 1793 01:20:52,644 --> 01:20:55,314 But your old man wasn't in the audience watching you. 1794 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 That's it, isn't it? Or a part of it, anyway. 1795 01:20:57,775 --> 01:20:58,901 Hmm. 1796 01:21:00,235 --> 01:21:01,695 Ah. You'll get it. 1797 01:21:01,779 --> 01:21:03,697 You may not be any great shakes as a detective, 1798 01:21:03,781 --> 01:21:07,242 but you're lucky. You'll solve it. 1799 01:21:07,326 --> 01:21:09,328 And your father will be proud of you. 1800 01:21:09,411 --> 01:21:11,080 Mm-hmm. 1801 01:21:11,163 --> 01:21:13,248 He'd better be, unless he wants to hear 1802 01:21:13,332 --> 01:21:15,000 that Stinky Davis story again. 1803 01:21:15,084 --> 01:21:18,504 Oh, no, no, no. 1804 01:21:18,587 --> 01:21:21,256 Not that, dear. Not that. 1805 01:21:21,340 --> 01:21:23,175 I'll be waiting for you, darling. 1806 01:21:23,258 --> 01:21:24,468 Good luck. 1807 01:21:24,551 --> 01:21:25,844 I'll need it, sister. 1808 01:21:25,928 --> 01:21:27,763 And don't call me sister. 1809 01:21:29,640 --> 01:21:30,808 Mother: Sit down. 1810 01:21:30,891 --> 01:21:32,893 Make yourself comfortable. 1811 01:21:37,022 --> 01:21:38,774 I demand to know why we were brought here. 1812 01:21:38,857 --> 01:21:40,234 Nick Charles' orders. 1813 01:21:40,317 --> 01:21:42,611 I demand to see Nick Charles. Where is he? 1814 01:21:42,694 --> 01:21:43,946 Search me. 1815 01:21:44,029 --> 01:21:45,531 I demand to know what those people 1816 01:21:45,614 --> 01:21:47,074 are doing in my laboratory. 1817 01:21:47,157 --> 01:21:48,325 I don't know. 1818 01:21:48,409 --> 01:21:49,803 - Where's Nick Charles? - I don't know. 1819 01:21:49,827 --> 01:21:51,286 You don't know much, do you? 1820 01:21:51,370 --> 01:21:53,455 No, but I don't have to. 1821 01:21:53,539 --> 01:21:54,623 Mrs. Green's little boy 1822 01:21:54,706 --> 01:21:56,542 has just swallowed 50 cents. 1823 01:21:59,294 --> 01:22:00,921 I'll get it, Hilda. 1824 01:22:03,632 --> 01:22:05,801 Hello, sister. Nick Charles here? 1825 01:22:05,884 --> 01:22:07,803 - Who wants him? - Yeah, who wants him? 1826 01:22:07,886 --> 01:22:09,304 Is your name sister? 1827 01:22:09,388 --> 01:22:10,698 Where's Nick Charles? He's a friend of ours. 1828 01:22:10,722 --> 01:22:11,765 What do you want? 1829 01:22:11,849 --> 01:22:13,142 Pull in your ears, pop. 1830 01:22:13,225 --> 01:22:14,619 Now, listen, you. You behave yourself. 1831 01:22:14,643 --> 01:22:15,727 You leave him alone. 1832 01:22:15,811 --> 01:22:17,729 Look, bub, he sent for us. 1833 01:22:17,813 --> 01:22:18,897 What's your names? 1834 01:22:18,981 --> 01:22:20,107 My name's Slugs Lonnegan. 1835 01:22:20,190 --> 01:22:21,692 His is Finnigan. Mickey to you. 1836 01:22:21,775 --> 01:22:23,068 Yeah. 1837 01:22:23,152 --> 01:22:24,611 Why didn't you say so? 1838 01:22:24,695 --> 01:22:26,530 Go on in there and sit down. 1839 01:22:26,613 --> 01:22:28,991 And keep quiet. 1840 01:22:29,074 --> 01:22:31,076 Is it always like this, Nora? 1841 01:22:31,160 --> 01:22:32,453 Always. 1842 01:22:32,536 --> 01:22:34,163 You have my deepest sympathy. 1843 01:22:35,622 --> 01:22:36,891 Mrs. Charles, where is your husband? 1844 01:22:36,915 --> 01:22:38,542 I don't know. 1845 01:22:38,625 --> 01:22:40,794 Why don't you sit down and take it easy, Mr. Ronson? 1846 01:22:40,878 --> 01:22:43,380 I'll just make some cocoa to quiet their nerves. 1847 01:22:43,464 --> 01:22:45,757 Cocoa? What a break. 1848 01:22:45,841 --> 01:22:47,152 Ronson: I'd like to know why it's necessary 1849 01:22:47,176 --> 01:22:48,802 to herd us all into a room like this. 1850 01:22:48,886 --> 01:22:50,637 For a very simple reason, Mr. Ronson. 1851 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 This is the way he always works, 1852 01:22:52,306 --> 01:22:54,933 and this time, he has a very special reason. 1853 01:22:55,017 --> 01:22:57,978 Whatever he does, no matter how idiotic it may seem, 1854 01:22:58,061 --> 01:23:00,564 nobody ever outguesses him for long. 1855 01:23:00,647 --> 01:23:03,108 Just wait. You're going to be mighty proud of him. 1856 01:23:03,192 --> 01:23:04,902 I've seen him work on situations like this 1857 01:23:04,985 --> 01:23:06,487 that look completely hopeless, 1858 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 when suddenly the guilty party cracks up 1859 01:23:08,489 --> 01:23:10,532 and starts trying to shoot his way out. 1860 01:23:10,616 --> 01:23:11,843 But he's not going to turn this place 1861 01:23:11,867 --> 01:23:13,285 into a shooting gallery? 1862 01:23:13,368 --> 01:23:15,245 That's the way these things usually wind up. 1863 01:23:15,329 --> 01:23:16,663 It's called the payoff. 1864 01:23:16,747 --> 01:23:18,707 I usually duck under the sofa when it starts. 1865 01:23:18,790 --> 01:23:20,125 It's outrageous, 1866 01:23:20,209 --> 01:23:22,211 treating people in this high-handed fashion. 1867 01:23:22,294 --> 01:23:23,504 Where is he? 1868 01:23:23,587 --> 01:23:24,880 Oh, he's probably arranging 1869 01:23:24,963 --> 01:23:26,965 a few surprises for us. 1870 01:23:27,049 --> 01:23:29,927 Right now, it may be part of a strategy of nerves 1871 01:23:30,010 --> 01:23:31,637 to keep us all on edge, 1872 01:23:31,720 --> 01:23:33,180 but when the stage is set, 1873 01:23:33,263 --> 01:23:35,349 he'll make a dramatic entrance. 1874 01:23:35,432 --> 01:23:38,143 I'm usually nervous, too, but this time I'm not. 1875 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 You see, I know who it is. 1876 01:23:39,645 --> 01:23:40,854 You do? 1877 01:23:40,938 --> 01:23:42,105 Well, who is it? 1878 01:23:43,774 --> 01:23:45,776 Wouldn't you like to know? 1879 01:23:45,859 --> 01:23:47,152 Ah. 1880 01:23:47,236 --> 01:23:48,403 There he is. 1881 01:23:48,487 --> 01:23:49,923 And mighty beautiful timing, I'd say. 1882 01:23:49,947 --> 01:23:52,157 Hiya, Slugs, Mickey. Got them, huh? 1883 01:23:52,241 --> 01:23:53,492 All here. 1884 01:23:53,575 --> 01:23:54,594 Good. Suppose you unwrap them, huh? 1885 01:23:54,618 --> 01:23:56,620 Sure. 1886 01:23:56,703 --> 01:23:58,580 Sorry I had to keep you all waiting. 1887 01:23:58,664 --> 01:24:02,292 I just want to ask you a very few simple questions... 1888 01:24:02,376 --> 01:24:05,254 nothing really difficult or involved, 1889 01:24:05,337 --> 01:24:07,047 just some little things, 1890 01:24:07,130 --> 01:24:10,175 and I'm sure you will all want to help. 1891 01:24:11,760 --> 01:24:14,054 Mr. Draque, you like it? 1892 01:24:14,137 --> 01:24:17,099 A genuine Berton, Mrs. Draque. 1893 01:24:17,182 --> 01:24:19,434 By the way, how's your head? 1894 01:24:24,731 --> 01:24:27,192 That mean anything to you, Willoughby? 1895 01:24:27,276 --> 01:24:28,902 To me, no. 1896 01:24:28,986 --> 01:24:30,571 It will. 1897 01:24:33,865 --> 01:24:36,368 Mr. Ronson, does it mean anything to you? 1898 01:24:36,451 --> 01:24:37,494 No. 1899 01:24:37,578 --> 01:24:39,246 - Sure? - Of course I am. 1900 01:24:39,329 --> 01:24:41,248 Alright. I'm just asking. 1901 01:24:41,331 --> 01:24:43,375 Uh-oh. Ronson's cooked. 1902 01:24:43,458 --> 01:24:46,003 Mr. Crump, does that mean anything to you? 1903 01:24:46,086 --> 01:24:48,839 Gracious me, yes. Squidgey, isn't it? 1904 01:24:48,922 --> 01:24:50,090 Mmm, worse than that. 1905 01:24:50,173 --> 01:24:51,633 Precisely, yes, yes, yes. 1906 01:24:51,717 --> 01:24:53,927 Now I'm about to demonstrate something to you, 1907 01:24:54,011 --> 01:24:56,555 and in order to do it, the room will have to be dark. 1908 01:24:56,638 --> 01:24:59,391 I hope you don't mind my taking a few ordinary precautions, 1909 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 but sometimes people have a habit 1910 01:25:01,101 --> 01:25:04,438 of carrying firearms. So, Mac, will you take over? 1911 01:25:04,521 --> 01:25:06,064 Everybody's going to be searched. 1912 01:25:06,148 --> 01:25:07,566 Frisk them. 1913 01:25:07,649 --> 01:25:09,484 He can't do that. There won't be any payoff. 1914 01:25:09,568 --> 01:25:10,920 Now, look here. This is going too far. 1915 01:25:10,944 --> 01:25:13,405 Nick, stop being absurd. 1916 01:25:13,488 --> 01:25:15,032 These people aren't criminals. 1917 01:25:15,115 --> 01:25:16,700 They're respectable citizens. 1918 01:25:16,783 --> 01:25:18,869 They don't walk around with guns. 1919 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 MacGregor: Here's one. 1920 01:25:20,912 --> 01:25:22,015 As superintendent at the plant, 1921 01:25:22,039 --> 01:25:23,081 I handle the payrolls, 1922 01:25:23,165 --> 01:25:24,374 and I need it for protection. 1923 01:25:24,458 --> 01:25:26,335 This is a .45 army colt. 1924 01:25:26,418 --> 01:25:28,378 That's the same kind of a gun killed Peter Berton. 1925 01:25:28,462 --> 01:25:31,381 Let me out of here! I've got to get out of here! 1926 01:25:31,465 --> 01:25:33,091 Wait a minute. Take it easy. 1927 01:25:33,175 --> 01:25:35,302 You can't hold me. You've got nothing against me. 1928 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 I've got a very important appointment. 1929 01:25:37,346 --> 01:25:38,823 Well, your appointment will have to wait. 1930 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 It can't wait. Really, it can't. 1931 01:25:40,724 --> 01:25:42,392 With whom was your appointment? 1932 01:25:42,476 --> 01:25:43,852 I can't tell you. 1933 01:25:43,935 --> 01:25:46,355 Well, I'm afraid you'll have to stay, then. 1934 01:25:48,982 --> 01:25:51,026 I wonder if she's acting. 1935 01:25:51,109 --> 01:25:52,861 Hmm? 1936 01:25:55,989 --> 01:25:57,199 Where'd you get this? 1937 01:25:57,282 --> 01:25:59,368 That? I bought that at an auction. 1938 01:25:59,451 --> 01:26:02,037 It's just an antique. You can't fire it. 1939 01:26:05,749 --> 01:26:07,459 Just an antique, huh? 1940 01:26:07,542 --> 01:26:09,586 Here's another one. 1941 01:26:14,341 --> 01:26:17,344 Well, quite an arsenal for a peaceful community. 1942 01:26:17,427 --> 01:26:18,787 MacGregor: Well, what's your story? 1943 01:26:18,845 --> 01:26:21,223 Tatum: Why... I need it, working around the bank. 1944 01:26:21,306 --> 01:26:23,308 Well, we're not around the bank now, Mr. Tatum. 1945 01:26:23,392 --> 01:26:24,434 So I'm sure you can 1946 01:26:24,518 --> 01:26:25,894 spare it for a few minutes. 1947 01:26:25,977 --> 01:26:27,330 Charles, if you can't vindicate these actions, 1948 01:26:27,354 --> 01:26:29,064 I'll see that you go to jail. 1949 01:26:29,147 --> 01:26:31,024 I'll keep that in mind, Mr. Ronson. 1950 01:26:31,108 --> 01:26:33,360 Now, dad, I'm going to use your fluoroscope for a moment. 1951 01:26:33,443 --> 01:26:34,820 Alright. 1952 01:26:34,903 --> 01:26:36,547 Slugs, will you close those curtains, please? 1953 01:26:36,571 --> 01:26:38,907 And, Mickey, you might keep an eye 1954 01:26:38,990 --> 01:26:40,534 on the Draque family. 1955 01:26:40,617 --> 01:26:42,637 Now, if you'll all gather around the fluoroscope here, 1956 01:26:42,661 --> 01:26:44,496 I'll proceed to the demonstration. 1957 01:26:44,579 --> 01:26:46,873 Mr. Ronson, just move in here close, will you? 1958 01:26:46,957 --> 01:26:51,253 Yes, and you, too, Willoughby. And Bill Burns. 1959 01:26:51,336 --> 01:26:54,798 Alright, now if someone will just close those curtains. 1960 01:26:55,882 --> 01:26:58,844 Nick: All set? 1961 01:26:58,927 --> 01:27:01,012 - Anybody know what that is? - Golly! 1962 01:27:01,096 --> 01:27:03,348 Nora: I got a bargain... two pictures. 1963 01:27:03,432 --> 01:27:04,784 Nick: And I don't mean the windmill 1964 01:27:04,808 --> 01:27:07,269 or this little dog down here in the corner. 1965 01:27:08,061 --> 01:27:09,646 Look closely. 1966 01:27:09,730 --> 01:27:12,065 Willoughby, don't you recognize that? 1967 01:27:12,149 --> 01:27:13,233 Good heavens. 1968 01:27:13,316 --> 01:27:14,776 Holy smokes. 1969 01:27:14,860 --> 01:27:17,112 Alright, open the curtains. 1970 01:27:18,780 --> 01:27:20,323 Well, Willoughby... 1971 01:27:22,826 --> 01:27:24,995 Why, it's part of the plans for the propeller. 1972 01:27:25,078 --> 01:27:27,205 That's right. A foreign power 1973 01:27:27,289 --> 01:27:28,832 would pay a lot of money for that. 1974 01:27:28,915 --> 01:27:30,292 They couldn't be stolen. 1975 01:27:30,375 --> 01:27:31,793 Why not? This was. 1976 01:27:31,877 --> 01:27:33,837 We've protected ourselves against it. 1977 01:27:33,920 --> 01:27:36,715 The plans are divided into five different parts. 1978 01:27:36,798 --> 01:27:38,925 Nobody is allowed to see or to work 1979 01:27:39,009 --> 01:27:40,427 on more than one part. 1980 01:27:40,510 --> 01:27:42,137 Is that so? 1981 01:27:42,220 --> 01:27:44,556 Oh, slugs, let's have those other four paintings. 1982 01:27:44,639 --> 01:27:46,141 Here they are, Nick. 1983 01:27:46,224 --> 01:27:48,810 And, uh, tell them where you got them. 1984 01:27:48,894 --> 01:27:50,228 Why, where you told me... 1985 01:27:50,312 --> 01:27:52,647 in Anthony Croner's art gallery in New York. 1986 01:27:52,731 --> 01:27:55,859 Anthony Croner, known to his intimates as Tony. 1987 01:27:55,942 --> 01:27:57,182 Make a note of that, Mr. Draque. 1988 01:27:57,235 --> 01:28:01,114 Oh, Mr. Crump, you recognize these? 1989 01:28:01,198 --> 01:28:02,824 Oh, gracious me. 1990 01:28:02,908 --> 01:28:04,201 Yes. Well, those are the pictures 1991 01:28:04,284 --> 01:28:06,453 I sold to her. 1992 01:28:06,536 --> 01:28:09,122 Thank you. 1993 01:28:09,206 --> 01:28:11,541 Under these four innocent-looking paintings 1994 01:28:11,625 --> 01:28:12,918 are the designs 1995 01:28:13,001 --> 01:28:14,270 for the other parts of your propeller. 1996 01:28:14,294 --> 01:28:15,378 Surprised? 1997 01:28:15,462 --> 01:28:17,672 Yes, I am. 1998 01:28:17,756 --> 01:28:20,050 Bill, will you tell me now 1999 01:28:20,133 --> 01:28:21,802 why you fought with Peter Berton? 2000 01:28:21,885 --> 01:28:23,887 Well, he tried to push me out of my job, 2001 01:28:23,970 --> 01:28:25,472 always making trouble. 2002 01:28:25,555 --> 01:28:26,723 What kind of trouble? 2003 01:28:26,807 --> 01:28:28,683 Angling for somebody else's job. 2004 01:28:28,767 --> 01:28:30,477 He was always doing that. 2005 01:28:30,560 --> 01:28:32,229 He should have been fired. 2006 01:28:32,312 --> 01:28:33,438 Why wasn't he? 2007 01:28:33,522 --> 01:28:34,773 That's what I'd like to know. 2008 01:28:34,856 --> 01:28:37,108 He must have had a drag somewhere. 2009 01:28:37,192 --> 01:28:38,461 Willoughby would just switch him 2010 01:28:38,485 --> 01:28:40,111 from one department to another. 2011 01:28:40,195 --> 01:28:41,822 Nick: Hmm... 2012 01:28:41,905 --> 01:28:45,200 See what I mean? The finger's on him now. 2013 01:28:45,283 --> 01:28:46,743 But my money's on Brogan. 2014 01:28:48,078 --> 01:28:49,412 Thank you. 2015 01:28:49,496 --> 01:28:50,831 Oh, I'm sorry to be late, Nick. 2016 01:28:50,914 --> 01:28:52,082 I was up at Mrs. Stanton's. 2017 01:28:52,165 --> 01:28:53,351 You know, that baby's about due. 2018 01:28:53,375 --> 01:28:54,685 Oh. Well, I'm glad you came, Bruce. 2019 01:28:54,709 --> 01:28:56,002 I'm going to need you. 2020 01:28:56,086 --> 01:28:57,526 Shall we search him for weapons, too? 2021 01:28:57,587 --> 01:28:59,840 Sure. Everybody's doing it. 2022 01:28:59,923 --> 01:29:01,049 Well, I surrender. 2023 01:29:01,132 --> 01:29:03,009 - Uh-oh. - Here's something. 2024 01:29:04,928 --> 01:29:05,971 Is that loaded? 2025 01:29:06,054 --> 01:29:07,389 Just with blanks. 2026 01:29:07,472 --> 01:29:08,866 Bruce, we're trying to get all the facts 2027 01:29:08,890 --> 01:29:10,392 about Peter Berton... 2028 01:29:10,475 --> 01:29:12,686 how he lived and how he died. 2029 01:29:14,062 --> 01:29:15,981 By the way, when I phoned you 2030 01:29:16,064 --> 01:29:17,232 right after Berton was shot, 2031 01:29:17,315 --> 01:29:18,608 where were you in your house? 2032 01:29:18,692 --> 01:29:20,610 Well, let's see. Oh, sure, I remember. 2033 01:29:20,694 --> 01:29:22,487 I was working on my stamp collection 2034 01:29:22,571 --> 01:29:24,155 all that evening in my study. 2035 01:29:24,239 --> 01:29:26,575 Hmm. No one disturbed you during the evening? 2036 01:29:26,658 --> 01:29:28,285 No. Well, I had one patient. 2037 01:29:28,368 --> 01:29:29,995 Ah. But you didn't hear the shot? 2038 01:29:30,078 --> 01:29:32,539 - No, I didn't. - No. 2039 01:29:32,622 --> 01:29:34,207 Alright, Willoughby, maybe you'd like 2040 01:29:34,291 --> 01:29:36,793 to explain to us now about Berton. 2041 01:29:36,877 --> 01:29:39,588 Well, the boy just didn't seem to get along with people. 2042 01:29:39,671 --> 01:29:41,391 You could have discharged him, couldn't you? 2043 01:29:41,423 --> 01:29:44,009 Yes. But he seemed such a nice, honest chap. 2044 01:29:44,092 --> 01:29:45,260 Ah. 2045 01:29:45,343 --> 01:29:47,762 Well, he was a very good workman. 2046 01:29:47,846 --> 01:29:49,446 Why don't you tell the truth, Willoughby? 2047 01:29:49,472 --> 01:29:50,616 You were told to take care of him. 2048 01:29:50,640 --> 01:29:51,725 You had orders. 2049 01:29:51,808 --> 01:29:52,851 Orders from whom? 2050 01:29:52,934 --> 01:29:54,185 From someone higher up, 2051 01:29:54,269 --> 01:29:55,979 someone on the board of directors... 2052 01:29:56,062 --> 01:29:57,480 Mr. Ronson. 2053 01:29:58,732 --> 01:29:59,858 I gave no orders. 2054 01:29:59,941 --> 01:30:01,526 The boy was recommended to me, 2055 01:30:01,610 --> 01:30:03,212 and I asked Willoughby to look after him. That's all. 2056 01:30:03,236 --> 01:30:04,836 Come on, Willoughby. You better speak up. 2057 01:30:04,863 --> 01:30:06,531 I refuse to be held responsible for this. 2058 01:30:06,615 --> 01:30:09,034 I wanted to let him go. Mr. Ronson wouldn't let me. 2059 01:30:09,117 --> 01:30:10,160 That's a lie! 2060 01:30:10,243 --> 01:30:11,828 Oh, is it, Mr. Ronson? 2061 01:30:11,912 --> 01:30:13,830 I think we both know better than that. 2062 01:30:13,914 --> 01:30:15,457 Bruce, what time was it 2063 01:30:15,540 --> 01:30:16,976 when we got out to Crazy Mary's last night? 2064 01:30:17,000 --> 01:30:18,144 - You mean, the last time? - Yes. 2065 01:30:18,168 --> 01:30:19,502 About midnight. 2066 01:30:19,586 --> 01:30:20,605 And about how long would you say she'd been dead? 2067 01:30:20,629 --> 01:30:21,796 About half an hour. 2068 01:30:21,880 --> 01:30:23,340 Certainly not more than an hour. 2069 01:30:23,423 --> 01:30:24,692 Ah. How does that check with you, Mr. Ronson? 2070 01:30:24,716 --> 01:30:26,301 With me? What do I know about it? 2071 01:30:26,384 --> 01:30:27,820 You ought to know. You were in her shack last night. 2072 01:30:27,844 --> 01:30:29,429 I... in her shack? 2073 01:30:29,512 --> 01:30:32,682 Certainly, after you bopped Mrs. Draque on the head. 2074 01:30:32,766 --> 01:30:34,476 Sit down, goldilocks. 2075 01:30:34,559 --> 01:30:36,245 You bopped her on the head, grabbed this painting, 2076 01:30:36,269 --> 01:30:37,549 and took it out to Crazy Mary's. 2077 01:30:37,604 --> 01:30:38,831 I never heard anything so absurd. 2078 01:30:38,855 --> 01:30:40,398 Look here, Nick. 2079 01:30:40,482 --> 01:30:43,360 You're making some rather serious accusations. 2080 01:30:43,443 --> 01:30:45,695 Sam Ronson wouldn't do a thing like that. 2081 01:30:47,739 --> 01:30:49,859 Dad, I know this is going to sound a little fantastic, 2082 01:30:49,908 --> 01:30:53,787 but I'm going to tell you a little fairy tale. 2083 01:30:53,870 --> 01:30:55,664 Once upon a time in this town, 2084 01:30:55,747 --> 01:30:58,416 oh, about 20-odd years ago, 2085 01:30:58,500 --> 01:31:00,251 a local playboy ran off to Boston 2086 01:31:00,335 --> 01:31:02,879 with a young housemaid to get married. 2087 01:31:02,963 --> 01:31:04,297 Unfortunately, the housemaid 2088 01:31:04,381 --> 01:31:07,300 wasn't quite right in the head. 2089 01:31:07,384 --> 01:31:09,260 Well, in Boston, the playboy 2090 01:31:09,344 --> 01:31:11,763 got into a barroom brawl and was killed, 2091 01:31:11,846 --> 01:31:14,683 leaving the housemaid in a very tough spot. 2092 01:31:14,766 --> 01:31:17,852 Seems a baby was on the way. 2093 01:31:17,936 --> 01:31:20,522 Now, the dead playboy had a big brother, 2094 01:31:20,605 --> 01:31:23,108 but brother wanted no part of it. 2095 01:31:23,191 --> 01:31:24,693 So, the housemaid had to go 2096 01:31:24,776 --> 01:31:26,504 to a county hospital in Boston to have her baby, 2097 01:31:26,528 --> 01:31:28,989 and the records show that later, 2098 01:31:29,072 --> 01:31:31,783 she placed him in a children's home there 2099 01:31:31,866 --> 01:31:34,703 under the name of Peter Berton. 2100 01:31:37,622 --> 01:31:39,582 Shall I go on, Mr. Ronson? 2101 01:31:42,961 --> 01:31:46,673 No. No, you win, Nick. 2102 01:31:46,756 --> 01:31:49,300 Perhaps you'd rather tell us about it yourself. 2103 01:31:49,384 --> 01:31:50,719 I tried to help her, 2104 01:31:50,802 --> 01:31:54,222 but she was so... so irrational. 2105 01:31:54,305 --> 01:31:56,266 The boy grew up in the orphanage. 2106 01:31:56,349 --> 01:31:57,660 When he was of age, I sent for him 2107 01:31:57,684 --> 01:31:59,811 and got him a job here in the plant. 2108 01:31:59,894 --> 01:32:02,856 He didn't seem quite well-balanced to me, 2109 01:32:02,939 --> 01:32:05,066 but Crazy Mary kept hounding me. 2110 01:32:05,150 --> 01:32:07,777 I didn't want any scandal, for my daughter's sake. 2111 01:32:10,613 --> 01:32:12,157 Well, everything went on alright 2112 01:32:12,240 --> 01:32:14,284 until Crazy Mary discovered that her boy 2113 01:32:14,367 --> 01:32:15,827 was mixed up in a racket 2114 01:32:15,910 --> 01:32:19,748 to copy some propeller designs. 2115 01:32:19,831 --> 01:32:23,418 She wanted to stop him, but she was helpless 2116 01:32:23,501 --> 01:32:26,171 without revealing to him that she was his mother. 2117 01:32:26,254 --> 01:32:30,091 However, when the boy up and got himself killed, 2118 01:32:30,175 --> 01:32:32,010 there was something she could do. 2119 01:32:32,093 --> 01:32:34,345 She could protect his good name. 2120 01:32:34,429 --> 01:32:36,264 So, she blackmailed Mr. Ronson 2121 01:32:36,347 --> 01:32:38,107 into removing the evidence against her boy... 2122 01:32:38,141 --> 01:32:39,601 this painting. 2123 01:32:39,684 --> 01:32:41,019 He took it to her last night 2124 01:32:41,102 --> 01:32:44,147 after he removed it from Mrs. Draque's room. 2125 01:32:44,230 --> 01:32:45,565 Is that true, Mr. Ronson? 2126 01:32:45,648 --> 01:32:48,276 Yes, but I didn't kill Crazy Mary. 2127 01:32:48,359 --> 01:32:49,819 No, but you slugged me! 2128 01:32:49,903 --> 01:32:51,946 Why, you small-town thug! 2129 01:32:52,030 --> 01:32:53,573 Ah! 2130 01:32:53,656 --> 01:32:55,283 Now, now, Mrs. Draque. 2131 01:32:55,366 --> 01:32:56,719 Just keep on doing what you've been doing. 2132 01:32:56,743 --> 01:32:59,287 I'll have the cocoa in a few minutes. 2133 01:32:59,370 --> 01:33:01,498 Well, now we know the technique 2134 01:33:01,581 --> 01:33:03,833 that was used to deliver these paintings. 2135 01:33:03,917 --> 01:33:05,752 Berton copied the plans, painted over them, 2136 01:33:05,835 --> 01:33:09,714 and placed the paintings for sale with Willy Crump. 2137 01:33:09,798 --> 01:33:12,467 Mrs. Draque bought them, and through her husband, 2138 01:33:12,550 --> 01:33:15,220 they were delivered at Tony Croner's in New York... 2139 01:33:15,303 --> 01:33:17,472 a nice, safe arrangement, 2140 01:33:17,555 --> 01:33:20,767 very little danger and lots of money 2141 01:33:20,850 --> 01:33:22,102 in it for everybody, thousands. 2142 01:33:22,185 --> 01:33:23,728 What? 2143 01:33:23,812 --> 01:33:25,396 Does that surprise you, Mrs. Draque? 2144 01:33:25,480 --> 01:33:27,607 Tell him nothing, honey. 2145 01:33:27,690 --> 01:33:29,001 You mean you haven't told your honey 2146 01:33:29,025 --> 01:33:30,610 just how many thousands Croner gave you 2147 01:33:30,693 --> 01:33:31,903 every time you delivered 2148 01:33:31,986 --> 01:33:33,005 one of these paintings to his gallery? 2149 01:33:33,029 --> 01:33:34,072 That's a lie. 2150 01:33:34,155 --> 01:33:35,532 Well, I just don't think 2151 01:33:35,615 --> 01:33:36,926 you should have been cheated, Mrs. Draque. 2152 01:33:36,950 --> 01:33:38,910 After all, you took a big risk, 2153 01:33:38,993 --> 01:33:41,496 and now you're involved in a murder. 2154 01:33:41,579 --> 01:33:44,958 Oh, no. I didn't have anything to do with that. 2155 01:33:45,041 --> 01:33:47,186 I only bought the paintings and turned them over to Edgar... 2156 01:33:47,210 --> 01:33:49,629 Shut up. You're blabbing just like he wants you to. 2157 01:33:49,712 --> 01:33:51,792 I don't care! I'm not getting mixed up in any murder! 2158 01:33:51,840 --> 01:33:53,967 You didn't tell me it was... 2159 01:33:54,050 --> 01:33:57,303 Someone's always hitting that poor Mrs. Draque. 2160 01:33:57,387 --> 01:34:00,932 Draque, you arranged the scheme to steal these plans 2161 01:34:01,015 --> 01:34:03,560 through someone here in Sycamore Springs, 2162 01:34:03,643 --> 01:34:04,936 someone who lives here 2163 01:34:05,019 --> 01:34:07,605 and is well regarded in the community. 2164 01:34:07,689 --> 01:34:09,041 When we find who that individual was... 2165 01:34:09,065 --> 01:34:11,192 Nick, look out! 2166 01:34:11,276 --> 01:34:12,819 Hilda: Gracious me! 2167 01:34:16,489 --> 01:34:17,907 Here you are, Nick. 2168 01:34:17,991 --> 01:34:19,191 It was exactly where you said. 2169 01:34:19,242 --> 01:34:20,386 There's one cartridge missing. 2170 01:34:20,410 --> 01:34:22,871 Ah, yeah. 2171 01:34:22,954 --> 01:34:24,914 Ladies and gentlemen, 2172 01:34:24,998 --> 01:34:27,292 this is a rifle called an Ambu. 2173 01:34:27,375 --> 01:34:31,588 It's used by Japanese snipers in the Southwest Pacific. 2174 01:34:31,671 --> 01:34:34,757 It has long range and great accuracy. 2175 01:34:34,841 --> 01:34:36,551 And this one's equipped with a silencer. 2176 01:34:36,634 --> 01:34:37,736 Many of them were brought back 2177 01:34:37,760 --> 01:34:39,095 by our boys as souvenirs. 2178 01:34:39,179 --> 01:34:40,638 My brother Tom brought that gun back. 2179 01:34:40,722 --> 01:34:42,015 Yes, that's right. 2180 01:34:42,098 --> 01:34:43,200 You're not trying to imply that he... 2181 01:34:43,224 --> 01:34:44,350 I'm not implying anything. 2182 01:34:44,434 --> 01:34:45,703 I just agree that it was his gun. 2183 01:34:45,727 --> 01:34:47,520 I think that's as good as implying it. 2184 01:34:47,604 --> 01:34:49,397 Bertram: I agree with Bruce, Nick. 2185 01:34:49,480 --> 01:34:51,274 These people are my friends. 2186 01:34:51,357 --> 01:34:52,917 A little while ago, you had us believing 2187 01:34:52,984 --> 01:34:54,527 Sam Ronson was guilty. 2188 01:34:54,611 --> 01:34:55,820 Ronson's just a red herring. 2189 01:34:55,904 --> 01:34:57,655 I don't care if he is a red herring. 2190 01:34:57,739 --> 01:34:59,949 I'll never believe Sam Ronson killed anybody. 2191 01:35:00,033 --> 01:35:02,160 He didn't kill Crazy Mary, dad. 2192 01:35:02,243 --> 01:35:04,013 When he arrived at her shack, she was already dead. 2193 01:35:04,037 --> 01:35:05,246 How do you know that? 2194 01:35:05,330 --> 01:35:06,640 Well, he took the painting to her. 2195 01:35:06,664 --> 01:35:07,892 That was the evidence she wanted. 2196 01:35:07,916 --> 01:35:09,250 Had she been alive, 2197 01:35:09,334 --> 01:35:11,211 she would have destroyed it immediately. 2198 01:35:11,294 --> 01:35:12,354 Apparently, she never got her hands on it. 2199 01:35:12,378 --> 01:35:13,504 Man: Let go of me. 2200 01:35:13,588 --> 01:35:14,690 You got no right to bring me here! 2201 01:35:14,714 --> 01:35:16,216 I haven't done anything! 2202 01:35:16,299 --> 01:35:19,052 Tom, I tried to get away. They wouldn't let me. 2203 01:35:20,929 --> 01:35:22,388 What's the big idea? 2204 01:35:22,472 --> 01:35:24,432 Come in, Tom, and join the party. 2205 01:35:24,515 --> 01:35:26,726 We're trying to catch a murderer. 2206 01:35:26,809 --> 01:35:30,146 Bruce, according to your autopsy report, 2207 01:35:30,230 --> 01:35:33,066 Peter Berton was shot with a .45 revolver, 2208 01:35:33,149 --> 01:35:35,568 the bullet entering the large left rhomboid, 2209 01:35:35,652 --> 01:35:37,820 puncturing the posterior lobe of the left lung 2210 01:35:37,904 --> 01:35:38,923 and the lower lobe of the right lung, 2211 01:35:38,947 --> 01:35:40,114 lacerating the parenchyma, 2212 01:35:40,198 --> 01:35:41,658 grazing the aorta, 2213 01:35:41,741 --> 01:35:43,618 and lodging against the 12th right costal rib. 2214 01:35:43,701 --> 01:35:44,744 That's your boy. 2215 01:35:44,827 --> 01:35:46,412 Nick: In other words, 2216 01:35:46,496 --> 01:35:47,747 it entered about here, 2217 01:35:47,830 --> 01:35:49,415 passed all the way through his body, 2218 01:35:49,499 --> 01:35:50,500 and ended up down there. 2219 01:35:50,583 --> 01:35:52,252 - Is that right? - That's right. 2220 01:35:52,335 --> 01:35:53,711 Well, that's very strange, 2221 01:35:53,795 --> 01:35:55,421 because for a .45 revolver 2222 01:35:55,505 --> 01:35:57,257 to get that amount of penetration, 2223 01:35:57,340 --> 01:35:59,759 it would have to be fired almost point-blank. 2224 01:35:59,842 --> 01:36:01,302 And for a bullet to have traveled 2225 01:36:01,386 --> 01:36:03,054 downward at such an angle, 2226 01:36:03,137 --> 01:36:04,698 the revolver would have to have been fired 2227 01:36:04,722 --> 01:36:08,184 from some little gremlin hanging from our porch roof. 2228 01:36:08,268 --> 01:36:09,936 Well, there was no little gremlin. 2229 01:36:10,019 --> 01:36:11,819 So he couldn't have been shot with a revolver. 2230 01:36:11,896 --> 01:36:14,482 No. The bullet that killed Peter Berton 2231 01:36:14,565 --> 01:36:16,693 was fired from a rifle 2232 01:36:16,776 --> 01:36:19,862 from a distance and at an elevation, 2233 01:36:19,946 --> 01:36:21,781 a rifle equipped with a silencer, 2234 01:36:21,864 --> 01:36:23,366 a rifle like yours, Tom, 2235 01:36:23,449 --> 01:36:25,089 which, by the way, has one bullet missing. 2236 01:36:25,159 --> 01:36:26,369 What are you driving at, Nick? 2237 01:36:26,452 --> 01:36:28,329 Simply this... Bruce, you switched 2238 01:36:28,413 --> 01:36:30,039 bullets on us at the autopsy. 2239 01:36:30,123 --> 01:36:31,582 It was a Japanese rifle bullet 2240 01:36:31,666 --> 01:36:33,418 you removed from Berton's body, 2241 01:36:33,501 --> 01:36:35,003 but it was a .45 revolver bullet 2242 01:36:35,086 --> 01:36:36,296 that you handed MacGregor. 2243 01:36:36,379 --> 01:36:39,257 What's the answer? 2244 01:36:39,340 --> 01:36:41,217 Well, I did that to protect Tom, 2245 01:36:41,301 --> 01:36:43,153 because everybody knew how jealous he was of Berton 2246 01:36:43,177 --> 01:36:44,887 on account of Laurabel. 2247 01:36:44,971 --> 01:36:46,639 You thought Tom might have killed Berton? 2248 01:36:46,723 --> 01:36:49,434 No, but what was I to think? 2249 01:36:49,517 --> 01:36:51,644 He had been raving around the house that night. 2250 01:36:51,728 --> 01:36:52,729 Oh, indeed? 2251 01:36:54,397 --> 01:36:56,237 Oh, uh, Mrs. Hobbi, on the night of the murder, 2252 01:36:56,274 --> 01:36:57,984 when I phoned Dr. Clayworth to come over, 2253 01:36:58,067 --> 01:36:59,402 where was he? 2254 01:36:59,485 --> 01:37:01,362 He was upstairs, sir. 2255 01:37:01,446 --> 01:37:03,531 You're quite sure of that? 2256 01:37:03,614 --> 01:37:05,033 Yes, sir. 2257 01:37:05,116 --> 01:37:06,576 I remember distinctly 2258 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 of going to the stairs to call him. 2259 01:37:08,161 --> 01:37:09,495 Uh-huh. And how long before that 2260 01:37:09,579 --> 01:37:11,247 had Mr. Berton left the house? 2261 01:37:11,331 --> 01:37:12,874 Well, just a few minutes, sir. 2262 01:37:12,957 --> 01:37:15,126 That's all. Thank you. 2263 01:37:15,209 --> 01:37:16,627 So, I was right, Bruce. 2264 01:37:16,711 --> 01:37:17,962 Berton was at your house. 2265 01:37:18,046 --> 01:37:19,440 Well, I told you I had a patient, Nick. 2266 01:37:19,464 --> 01:37:20,649 Yes, but you withheld the fact 2267 01:37:20,673 --> 01:37:22,508 that the patient was Peter Berton. 2268 01:37:22,592 --> 01:37:24,052 It seems you were not downstairs 2269 01:37:24,135 --> 01:37:25,720 in your study all evening, as you said. 2270 01:37:25,803 --> 01:37:27,889 I might have, for a minute... 2271 01:37:27,972 --> 01:37:30,183 Are you trying to blame this on me? 2272 01:37:30,266 --> 01:37:33,144 Bruce, when we went out to visit 2273 01:37:33,227 --> 01:37:35,104 Crazy Mary the first time, you stood outside 2274 01:37:35,188 --> 01:37:36,272 and called to her. Remember? 2275 01:37:36,356 --> 01:37:37,815 What's the matter with that? 2276 01:37:37,899 --> 01:37:38,917 That's the only way you can get in to see her. 2277 01:37:38,941 --> 01:37:39,941 Exactly, but last night, 2278 01:37:39,984 --> 01:37:41,319 you didn't bother to call. 2279 01:37:41,402 --> 01:37:43,237 You just barged right in. Why was that? 2280 01:37:43,321 --> 01:37:45,823 I didn't just barge in. I... 2281 01:37:45,907 --> 01:37:47,241 Well, I was excited, I guess. 2282 01:37:47,325 --> 01:37:48,785 I don't know why I didn't. 2283 01:37:48,868 --> 01:37:50,078 I'll tell you why. 2284 01:37:50,161 --> 01:37:51,180 Because it would have been silly 2285 01:37:51,204 --> 01:37:52,830 to call to a dead woman, 2286 01:37:52,914 --> 01:37:55,083 and you knew she was dead because you'd killed her. 2287 01:37:55,166 --> 01:37:56,584 I think you're crazy. 2288 01:37:56,667 --> 01:37:58,027 What was your business with Draque? 2289 01:37:58,086 --> 01:37:59,563 I've never had any business with Draque. 2290 01:37:59,587 --> 01:38:01,339 You called on him frequently at his hotel. 2291 01:38:01,422 --> 01:38:02,632 I checked on that. 2292 01:38:02,715 --> 01:38:04,509 Oh, well, that is professional. 2293 01:38:04,592 --> 01:38:06,844 He was a patient of mine. 2294 01:38:06,928 --> 01:38:10,181 A patient? Is that right, Draque? 2295 01:38:10,264 --> 01:38:11,933 That's right. 2296 01:38:12,016 --> 01:38:13,351 It's true? 2297 01:38:15,561 --> 01:38:17,939 He's never been sick a day since I've known him. 2298 01:38:18,022 --> 01:38:19,190 Thank you. 2299 01:38:19,273 --> 01:38:21,567 Uh-uh. 2300 01:38:21,651 --> 01:38:23,087 The truth is that Draque gave you a chance 2301 01:38:23,111 --> 01:38:24,570 to pick up some important money, 2302 01:38:24,654 --> 01:38:26,447 and you talked that bumble-brained Berton kid 2303 01:38:26,531 --> 01:38:28,157 into carrying out the scheme. 2304 01:38:28,241 --> 01:38:29,343 When the news got out that I was here 2305 01:38:29,367 --> 01:38:31,327 on a mysterious investigation, 2306 01:38:31,411 --> 01:38:32,829 Berton got into a panic and decided 2307 01:38:32,912 --> 01:38:34,664 to come to me and make a clean breast of it. 2308 01:38:34,747 --> 01:38:36,249 That would have cooked your goose. 2309 01:38:36,332 --> 01:38:38,543 So, when Berton left your house and came over here, 2310 01:38:38,626 --> 01:38:40,020 you rushed up to your brother's room, 2311 01:38:40,044 --> 01:38:41,504 grabbed his rifle, 2312 01:38:41,587 --> 01:38:43,357 and just as Berton reached our door, you shot him. 2313 01:38:43,381 --> 01:38:44,381 You're a liar. 2314 01:38:44,424 --> 01:38:46,300 No, you're the liar, Bruce. 2315 01:38:46,384 --> 01:38:48,428 You lied about your association with Draque. 2316 01:38:48,511 --> 01:38:50,721 You lied about being downstairs when Berton was shot. 2317 01:38:50,805 --> 01:38:52,658 You knew Crazy Mary was dead when we went there. 2318 01:38:52,682 --> 01:38:54,392 You switched bullets at Berton's autopsy. 2319 01:38:54,475 --> 01:38:57,061 I told you I did that to protect Tom! 2320 01:38:57,145 --> 01:38:59,355 Miss Ronson, where was Tom 2321 01:38:59,439 --> 01:39:01,732 the night that Peter was murdered? 2322 01:39:01,816 --> 01:39:04,360 He was in Boston. I phoned him that night. 2323 01:39:04,444 --> 01:39:06,195 Nick: So, you weren't protecting Tom. 2324 01:39:06,279 --> 01:39:09,991 You were protecting yourself. Any other answers, Bruce? 2325 01:39:10,074 --> 01:39:14,454 Yeah. I... I've got one more. 2326 01:39:14,537 --> 01:39:17,123 Oh, you were always the smart boy, Nick. 2327 01:39:17,206 --> 01:39:18,624 You knew all the answers. 2328 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 You caught the big fish. 2329 01:39:19,834 --> 01:39:21,169 You beat me at everything. 2330 01:39:21,252 --> 01:39:22,354 Now it's going to be different this time. 2331 01:39:22,378 --> 01:39:23,546 It's going to be a tie. 2332 01:39:23,629 --> 01:39:25,590 You've got me, but I've got you. 2333 01:39:25,673 --> 01:39:27,025 You haven't the nerve to pull the trigger. 2334 01:39:27,049 --> 01:39:28,134 Oh, haven't I, though? 2335 01:39:28,217 --> 01:39:29,217 No! 2336 01:39:31,179 --> 01:39:33,097 - Drop it, Bruce. - Leave me alone! 2337 01:39:33,181 --> 01:39:34,599 Take your hands off me! 2338 01:39:34,682 --> 01:39:36,142 I forgot to tell you. 2339 01:39:36,225 --> 01:39:38,811 Brogan removed the firing pin from that gun. 2340 01:39:38,895 --> 01:39:41,230 MacGregor: Get him out, men. - He can't beat me again! 2341 01:39:41,314 --> 01:39:42,314 Let me at him! 2342 01:39:42,356 --> 01:39:44,942 You can't beat me again! 2343 01:39:45,026 --> 01:39:48,362 Mr. Charles, I've been wanting to do this 2344 01:39:48,446 --> 01:39:50,490 ever since you got here. 2345 01:39:50,573 --> 01:39:52,074 May I have your autograph? 2346 01:39:52,158 --> 01:39:55,495 It's for my mother in Walla Walla. 2347 01:39:59,749 --> 01:40:02,668 Gee... Thanks. 2348 01:40:02,752 --> 01:40:04,712 That was wonderful, Nick. 2349 01:40:04,795 --> 01:40:06,756 Great work, my boy. 2350 01:40:09,091 --> 01:40:10,885 Well. 2351 01:40:13,054 --> 01:40:16,390 Nora: Why, Nicky, I do believe you popped a button. 155003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.