All language subtitles for Sankcioner.S01.E06.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:21,520
Не зная горя, горя, горя, К краю
магнолий плещет
2
00:00:21,520 --> 00:00:28,000
море. Идет мальчишки на заходе, И на
меня
3
00:00:28,000 --> 00:00:34,240
наводят грудь. Танцуют пары,
4
00:00:34,240 --> 00:00:36,200
пары, пары.
5
00:00:44,810 --> 00:00:45,810
Куда собрался?
6
00:00:45,990 --> 00:00:47,330
Это ж для дебилов.
7
00:00:47,930 --> 00:00:49,610
Пап, ну пожалуйста.
8
00:00:52,450 --> 00:00:56,970
Выиграешь область, загляни. А так,
узнаешь, что ходил сюда, уши оторву.
9
00:01:01,670 --> 00:01:05,650
Голкипер, снайпер, футбольщик.
10
00:01:06,870 --> 00:01:08,570
Куда ведете? На реставрацию?
11
00:01:08,790 --> 00:01:09,790
Продаю.
12
00:01:10,090 --> 00:01:12,070
Покупатель нашелся. Пензия.
13
00:01:12,490 --> 00:01:13,490
Ясно.
14
00:01:18,860 --> 00:01:19,860
А зачем?
15
00:01:20,340 --> 00:01:21,460
Солярку -то полить.
16
00:01:21,760 --> 00:01:26,440
Я прямо здесь всё это купил. Все
автоматы вместе с замком.
17
00:01:26,640 --> 00:01:29,000
Иди проспись, уважаемый. Не -не -не.
18
00:01:29,220 --> 00:01:30,220
Я серьёзно.
19
00:01:31,040 --> 00:01:32,040
Пятьсот тысяч.
20
00:01:33,880 --> 00:01:35,980
Смотри, ты сказал, а я готов.
21
00:01:36,980 --> 00:01:43,780
Не бойся. Я здесь такой десантный лад.
22
00:01:45,220 --> 00:01:47,840
Отгрохлый. На коленях будут.
23
00:01:48,240 --> 00:01:51,500
Жетоны просить. Я башню эту, ты маленько
скрысил.
24
00:01:51,980 --> 00:01:53,860
Здесь 397 500.
25
00:01:54,180 --> 00:01:55,820
Я знаю, но это задаток.
26
00:01:56,420 --> 00:01:58,100
Остальное -то я вечером привезу.
27
00:01:58,460 --> 00:02:05,360
Ну смотри, до вечера не привезешь,
задаток сгорит, и автоматы
28
00:02:05,360 --> 00:02:09,600
уедут. Сказал, что привезу, значит
привезу. Слово бизнесмена.
29
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Окей?
30
00:02:14,440 --> 00:02:15,960
Петровичи, несите назад!
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Несите назад!
32
00:02:19,850 --> 00:02:22,850
О, наконец -то! Давай волосы вберешь и,
ныряя в мою комнату, будем здесь
33
00:02:22,850 --> 00:02:24,550
ночевать. Марин, кто там?
34
00:02:24,910 --> 00:02:28,730
А, это попрошайки, я сейчас прогоню. Он
дома, да? Мне с ним поговорить как раз
35
00:02:28,730 --> 00:02:30,190
надо. Михаил, Михаил! Подожди, подожди,
подожди.
36
00:02:31,330 --> 00:02:32,330
О чем бы говорить?
37
00:02:32,410 --> 00:02:35,930
Все, рассказать ему надо. И вообще, эту
свадьбу отменять, потому что я же вижу у
38
00:02:35,930 --> 00:02:37,290
тебя чувства ко мне.
39
00:02:37,990 --> 00:02:39,250
Так это про поцелуй?
40
00:02:39,510 --> 00:02:41,590
Да я просто в жену заигралась и понесло
меня.
41
00:02:41,810 --> 00:02:44,510
А, просто в жену заигралась? Ну ничего,
давай тогда переспим, может быть детей
42
00:02:44,510 --> 00:02:46,130
наделаем. Вот смеху -то будет. Уйди.
43
00:02:46,550 --> 00:02:47,550
Есть предложение?
44
00:02:48,400 --> 00:02:51,840
Мне к Иее в Австралию лететь надо. Он
забрал мой загранник. Поможешь стащить
45
00:02:51,840 --> 00:02:53,360
паспорт, отменю свадьбу.
46
00:02:55,540 --> 00:02:59,500
Где у него этот загранник лежит? В
сейфе. Но где ключи, я не знаю.
47
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Где?
48
00:03:06,900 --> 00:03:10,500
Вот ты мой золотой.
49
00:03:11,080 --> 00:03:13,220
Федерико, а ты чего трубочку не
снимаешь, малыш?
50
00:03:14,100 --> 00:03:17,000
Поскочи -ка к Дмитриевичу. Кое -что
перевести надо.
51
00:03:23,560 --> 00:03:25,380
Стоять, руки вверх!
52
00:03:27,320 --> 00:03:28,880
Ты что ли? Я, пап.
53
00:03:29,100 --> 00:03:30,600
Я думал, грабят.
54
00:03:32,740 --> 00:03:34,920
А нам с тобой краску продали.
55
00:03:36,540 --> 00:03:42,400
Просроченную. Я сейчас такси вызову и
отвезу. Вот гады, ну надо же. Не надо
56
00:03:42,400 --> 00:03:43,480
такси -то, я отвезу.
57
00:03:43,740 --> 00:03:46,160
Да давай такси. Давай, грузи.
58
00:03:56,940 --> 00:03:57,960
Привет, Оксана. Я к тебе.
59
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
Отбой. Свои.
60
00:04:01,120 --> 00:04:03,100
О, вы что, в третки играете?
61
00:04:03,380 --> 00:04:04,540
От начальника.
62
00:04:04,820 --> 00:04:07,260
Не приемлет несовершеннолетних в
отделении.
63
00:04:08,200 --> 00:04:10,520
Так, поедет цветочка. Сидишь без дела.
64
00:04:14,720 --> 00:04:16,820
Ну что, где мой эксклюзив по барану?
65
00:04:17,360 --> 00:04:19,240
Так нету. Я бы отпустила.
66
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
Как?
67
00:04:21,459 --> 00:04:22,460
Мы же договорились.
68
00:04:22,920 --> 00:04:26,200
Я тебе пока звоню, а ты мне новость для
телеги.
69
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
Да, мам.
70
00:04:28,280 --> 00:04:32,520
Но ты скрыла, как он нас из огня отпал.
И как хотел тебе предложение сделать?
71
00:04:33,320 --> 00:04:34,400
Какое предложение?
72
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Руки в сердце.
73
00:04:45,880 --> 00:04:47,420
Что хочешь сказать, ты не знал?
74
00:04:50,100 --> 00:04:51,480
Блин, мелкий!
75
00:04:53,080 --> 00:04:54,420
Куда ты руками полез, а?
76
00:04:54,810 --> 00:04:56,990
Аккуратно, стой, посмотрю. Не порезался?
77
00:04:57,590 --> 00:05:01,710
Мам, может, посиди, снимай? У меня Федя
так сует, у самой дела полно. А у тебя
78
00:05:01,710 --> 00:05:06,250
вон, куча свободного времени появилась.
Я не хочу к ней. Она меня выраной травой
79
00:05:06,250 --> 00:05:09,750
кормит. Так, а ну, цыц, козлёночком не
станешь. Всё, давай.
80
00:05:14,950 --> 00:05:16,650
Что происходит?
81
00:05:21,200 --> 00:05:25,100
Таблетки перестали действовать.
Происходит то, что мой сын подонок.
82
00:05:25,360 --> 00:05:27,500
Все, давай дальше пешком выходи.
83
00:05:42,000 --> 00:05:43,980
Нормально же общались. Нормально, да.
84
00:05:45,140 --> 00:05:48,760
Площадку у отца отнять, с мэром
снюхаться, это нормально, по -твоему.
85
00:05:49,160 --> 00:05:51,620
Это сволочь меня шантажировал. Да? Да.
86
00:05:51,840 --> 00:05:53,220
А краски эти?
87
00:05:54,240 --> 00:05:58,600
Я ж проверил все, ни хрена они не
просроченные, никакие эти.
88
00:05:58,880 --> 00:06:03,280
Все, иди давай, иди, чтобы глаза мои
тебя не видели в городе. Вернешься, я
89
00:06:03,280 --> 00:06:06,160
пристрелю нахрен. Куда я пойду -то?
90
00:06:06,660 --> 00:06:12,160
Ты сына родного в лесу хочешь выкинуть,
чтобы я сдох? Ты где -то убийцей будешь.
91
00:06:13,120 --> 00:06:18,040
Вот, вот это вот. Давай, похрюкай.
Свинья, она и есть свинья.
92
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Это не я.
93
00:06:20,600 --> 00:06:21,600
А кто?
94
00:06:25,740 --> 00:06:26,740
Папа.
95
00:06:27,840 --> 00:06:28,840
Папа, стреляй.
96
00:06:32,160 --> 00:06:37,380
Что ты не стреляешь? Ты стреляешь в
оружье. Да оно же не заряжено.
97
00:06:49,160 --> 00:06:52,060
Так, в общем, план у нас такой. Смотри,
ты отвлекаешь отца.
98
00:06:52,560 --> 00:06:58,440
Я, значит, пытаюсь как -то достать сейф,
потом перекину его через окно. Ты его
99
00:06:58,440 --> 00:07:01,700
снизу встречаешь, кладешь в машину. Ты
меня вообще слушаешь? Ага.
100
00:07:03,360 --> 00:07:05,740
Блин, Илья третий день трубки не
поднимает.
101
00:07:06,720 --> 00:07:11,100
Так, дорогая моя, пожалуйста, давай
сейчас концентрируемся на наших делах,
102
00:07:11,100 --> 00:07:12,340
ладно? Это очень важно.
103
00:07:13,420 --> 00:07:14,460
Я продолжаю.
104
00:07:15,400 --> 00:07:18,800
Ты закидываешь это в машину. Я сужусь в
машину, мы вместе едем в гараж,
105
00:07:18,800 --> 00:07:21,480
распиливаем сейф. После этого достаем
оттуда паспорт. Все.
106
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
Белых ляпя.
107
00:07:35,660 --> 00:07:39,540
Илюша, привет. Я так соскучилась по
тебе. Как ты? Я полюбил другую.
108
00:07:41,080 --> 00:07:43,160
Как? Илья, может ты...
109
00:07:43,550 --> 00:07:45,370
Поспишь, протезеешь, и мы созвонимся?
110
00:09:48,300 --> 00:09:50,640
Ты же бабушка, ты баловать должна.
111
00:09:51,240 --> 00:09:54,340
Так я и балую. Смотри, это артишок.
112
00:09:54,620 --> 00:10:01,320
Редкий, богатый железом. Очень вкусный и
очень дорогой. А потом на
113
00:10:01,320 --> 00:10:03,220
десерт ты получишь чернослив.
114
00:10:15,380 --> 00:10:16,480
Здорово, внучок.
115
00:10:16,979 --> 00:10:18,460
Здравствуйте, Игорь Викторович.
116
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Молодец.
117
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
Ну, что тут у вас?
118
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
Я с вами.
119
00:10:24,160 --> 00:10:30,860
Я подумала, а почему бы мне не завести
канал в
120
00:10:30,860 --> 00:10:32,980
телеге? Ну, у каждого школьника есть.
121
00:10:35,020 --> 00:10:38,020
Ляпнешь опять чем -то не того. А мне
потом разгребай.
122
00:10:38,940 --> 00:10:43,020
А бабушка у мамы на работе кольцо с тыль
взяла.
123
00:10:43,260 --> 00:10:44,260
Какое кольцо?
124
00:10:45,070 --> 00:10:46,970
Да он просто на него себя пересмотрел.
125
00:10:47,370 --> 00:10:49,070
И путает реальность с выдумкой.
126
00:10:49,830 --> 00:10:53,090
Это кольцо Баранова. Он за нее замуж
хотел выйти.
127
00:10:56,510 --> 00:10:57,510
Молодец, внучок.
128
00:10:58,510 --> 00:10:59,510
Баранова, значит.
129
00:11:00,390 --> 00:11:02,070
А ну, покажи.
130
00:11:05,430 --> 00:11:09,190
Ну, давай, покажи, покажи. Там нечего.
Ну, покажи, покажи.
131
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Куда ты делся?
132
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Спрятался, наверное.
133
00:11:29,260 --> 00:11:30,260
Закопался.
134
00:11:30,760 --> 00:11:31,920
Засаду готовил.
135
00:11:32,280 --> 00:11:36,360
Яму наверняка его яйца здесь гадина
откладывали.
136
00:11:36,960 --> 00:11:38,520
Ну что, почапали?
137
00:11:39,740 --> 00:11:41,380
Нам с тобой не по пути.
138
00:11:41,940 --> 00:11:48,140
Ладно. Я без тебя выберусь. Я без тебя
выберусь. Потому что я в лесу
139
00:11:48,140 --> 00:11:50,400
ориентируюсь. Как Чингачгук.
140
00:11:51,660 --> 00:11:52,920
Счастливо отдыхать.
141
00:12:20,270 --> 00:12:21,870
ушел, у дороги был.
142
00:12:22,190 --> 00:12:27,110
Ага. Потом вспомнил, мы своих не
бросаем. Давай руку, отец.
143
00:12:28,110 --> 00:12:29,490
Давай, давай. Мне и тут хорошо.
144
00:12:29,810 --> 00:12:31,170
Я вижу, что ты ходить не можешь.
145
00:12:31,430 --> 00:12:36,550
Да сдохнем мы. Из -за твоего тупости мы
здесь сдохнем. А чё мне терять? Ты у
146
00:12:36,550 --> 00:12:39,650
меня всё забрал. Вы стеснялся бы. Чё я у
тебя забрал -то, а?
147
00:12:40,330 --> 00:12:41,930
У тебя вся жизнь впереди.
148
00:12:42,130 --> 00:12:48,810
А чемпионат этого самого Евразии по этим
городкам, а? Вот я на том
149
00:12:48,810 --> 00:12:49,810
свете.
150
00:12:50,020 --> 00:12:52,840
Наиграюсь. Слава Богу, могилка уже есть.
151
00:12:54,500 --> 00:12:56,440
Давай просто, мужской договор.
152
00:12:56,800 --> 00:12:58,360
Из леса выберемся.
153
00:12:59,520 --> 00:13:02,700
Я отсюда уеду. Больше ты меня не
увидишь.
154
00:13:04,520 --> 00:13:10,300
А давай, ломай ветки, будем кулакушу
констрелить.
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,160
Аккуратно там гниждован, видишь?
156
00:13:36,650 --> 00:13:39,170
Меня сейчас вырвут комарами.
157
00:13:40,730 --> 00:13:41,810
Давай -ка садись.
158
00:13:42,030 --> 00:13:43,290
Давай, давай.
159
00:13:44,430 --> 00:13:45,430
Всё.
160
00:13:45,870 --> 00:13:51,970
В болото ещё попадём, в капкан какой
-нибудь. Всё, здесь ночевать
161
00:13:51,970 --> 00:13:54,290
придётся. Как здесь?
162
00:13:54,970 --> 00:13:56,150
Не могу я здесь.
163
00:13:56,710 --> 00:13:58,210
У меня дел по городу.
164
00:13:58,530 --> 00:13:59,610
Каких дел?
165
00:14:00,190 --> 00:14:03,210
У нас договорённость. Ты валишь из
города.
166
00:14:03,950 --> 00:14:05,530
Вот я, может, на автобус.
167
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
И спешу.
168
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Ничего.
169
00:14:10,080 --> 00:14:11,340
Утренним поедешь.
170
00:14:11,880 --> 00:14:15,080
Давай хворост иди собирай. Чего ты встал
-то как стол?
171
00:14:15,340 --> 00:14:18,880
Все мокрое хоть выжимай. Какой хворост?
172
00:14:19,120 --> 00:14:21,200
Ну, без костра будем ночевать.
173
00:14:21,580 --> 00:14:24,100
А так даже лучше еще. Лучше, конечно.
174
00:14:24,560 --> 00:14:27,260
Волки не заметят. Тоже верно.
175
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Кто?
176
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Волки?
177
00:14:42,380 --> 00:14:43,380
Все, все, все.
178
00:14:44,360 --> 00:14:46,640
Держи свое сокровище.
179
00:14:48,100 --> 00:14:53,140
Можешь его теперь в рамку на стенку
повесить. Или на цепочку на шею. Чтоб
180
00:14:53,140 --> 00:14:54,460
поближе к сердцу было.
181
00:14:54,980 --> 00:14:56,600
Ну что за глупости говоришь?
182
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
Люба.
183
00:15:00,980 --> 00:15:02,440
Да ну мне дар мне нужно.
184
00:15:13,290 --> 00:15:18,750
И сегодня мы отправляемся на Урал, чтобы
раскрыть хуй, у которого слюнки текут
185
00:15:18,750 --> 00:15:23,770
еще на стадии лепки. Сегодня мы готовим
легендарные пермские пытикунчики.
186
00:15:24,070 --> 00:15:29,810
Видите этот сон? Это и есть главная
фишка. Название пытикунчики, как
187
00:15:29,970 --> 00:15:36,310
сечь или секать, то есть сочиться. Наша
задача создать внутри каждого шарика
188
00:15:36,310 --> 00:15:39,090
настоящий мясной вулкан. Готовы?
189
00:15:43,370 --> 00:15:44,950
В итальянском платье честью школ.
190
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
Спишь? Сплю.
191
00:16:21,490 --> 00:16:22,490
Чего тебе?
192
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Холодно, чего?
193
00:16:27,110 --> 00:16:30,890
Может, ну, это... Ай, ладно.
194
00:16:31,590 --> 00:16:33,690
Ну, чего ладно -то? Говори, раз начал.
195
00:16:35,510 --> 00:16:37,130
Может, я к тебе хоть сяду?
196
00:16:37,330 --> 00:16:42,030
А то колеем, как эти, на перевале
Дятлова, потом весь мир будет думать.
197
00:16:42,480 --> 00:16:45,960
Чего это они в таких позах с гримасами
страха?
198
00:16:48,820 --> 00:16:53,320
Ну, в принципе... Да, конечно.
199
00:17:01,560 --> 00:17:02,280
Не
200
00:17:02,280 --> 00:17:09,660
дыши,
201
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
вухать -то не надо.
202
00:17:11,050 --> 00:17:12,130
Я не специально.
203
00:17:15,450 --> 00:17:16,829
И не трясись.
204
00:17:22,869 --> 00:17:25,829
Что смешного -то? Сейчас обратно
пойдешь.
205
00:17:26,210 --> 00:17:30,090
Я вдруг подумал, что мы же с тобой
никогда не обнимались.
206
00:17:32,130 --> 00:17:34,130
С почином вас, батюшка.
207
00:17:34,450 --> 00:17:37,110
Чего тебе обнимать -то, здоровый лось?
208
00:17:43,370 --> 00:17:44,910
Я же не всегда таким был.
209
00:17:47,070 --> 00:17:52,950
Ты меня и в детстве никогда не обнимал.
210
00:17:54,690 --> 00:17:56,050
Только орал на меня.
211
00:17:57,150 --> 00:17:58,150
Гадости говорил.
212
00:17:58,430 --> 00:17:59,550
Ни одного доброго слова.
213
00:17:59,890 --> 00:18:01,530
У меня все слова добрые.
214
00:18:02,190 --> 00:18:08,530
Если перегнул, когда в воспитательных
целях, чтобы не разбаловать тебя.
215
00:18:15,650 --> 00:18:21,650
Я после твоего воспитания
216
00:18:21,650 --> 00:18:25,230
в Италии к психологу ходил.
217
00:18:26,210 --> 00:18:28,730
Детские травмы зализывал.
218
00:18:28,950 --> 00:18:32,210
Да какие травмы? Что ты сочиняешь?
219
00:18:32,430 --> 00:18:33,430
Травмы.
220
00:18:35,470 --> 00:18:37,050
Не помнишь?
221
00:18:38,330 --> 00:18:39,970
Правда, не помнишь.
222
00:18:42,280 --> 00:18:45,740
Ни одного чемпионата области хватило.
223
00:18:54,000 --> 00:18:56,760
Ну что, Кудель, у всех кто здесь сальто?
224
00:18:59,380 --> 00:19:00,740
Пап, я чемпион!
225
00:19:04,600 --> 00:19:05,640
Выше нос!
226
00:19:06,220 --> 00:19:11,240
Этому скомороку просто повезло. Ты
будущий чемпион Евразии.
227
00:19:22,830 --> 00:19:29,790
Я... Ты... Ну, чего так переживать -то
из -за какого -то чемпионата
228
00:19:29,790 --> 00:19:30,790
в области?
229
00:19:38,690 --> 00:19:39,690
Чего ты?
230
00:19:44,350 --> 00:19:46,070
Теплее с тобой не становится.
231
00:19:55,370 --> 00:19:59,870
Я знаю, сейчас все, все утрясется, все,
сейчас переживем.
232
00:20:01,850 --> 00:20:05,090
Барановы не с таких передряг выходили.
233
00:20:16,410 --> 00:20:20,370
Слышь, ты вообще неправильно мой план
поняла. Ты мне помогать должна была.
234
00:20:20,630 --> 00:20:24,930
На, бери свой паспорт и летни к своему
этому, отправил ПТК.
235
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Уже не надо.
236
00:20:27,310 --> 00:20:28,410
Что, поругались?
237
00:20:33,290 --> 00:20:34,290
Помер, что ли?
238
00:20:35,410 --> 00:20:36,410
Против.
239
00:20:37,890 --> 00:20:41,950
Ну и дурак он.
240
00:20:42,390 --> 00:20:48,170
Да, такую потерял. Ты же умная,
241
00:20:48,270 --> 00:20:54,390
веселая, красивая.
242
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
Ты правда так считаешь?
243
00:21:02,080 --> 00:21:03,080
Да.
244
00:21:03,220 --> 00:21:08,120
Да, правда так считаю. За тобой парни
толпами будут бегать. Ты берешь паспорт,
245
00:21:08,180 --> 00:21:12,060
летишь и находишь себе принца на белом
кенгуру. Знаешь, я уже дошла.
246
00:21:13,500 --> 00:21:16,760
Веренька, ты такой хороший. Для меня
никто никогда ничего такого не делал.
247
00:21:17,000 --> 00:21:18,340
Успокойся. Ты чего? Ты чего?
248
00:21:18,540 --> 00:21:21,860
Успокойся. Ничего никто не делал. Это я
все делал для своей семьи, понимаешь?
249
00:21:21,940 --> 00:21:24,020
Для жены. Я жену люблю. Я женатый,
помнишь?
250
00:21:24,660 --> 00:21:25,660
Ты что?
251
00:21:27,220 --> 00:21:28,420
Не смотри на меня так.
252
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Не надо.
253
00:21:34,550 --> 00:21:36,510
Вон, вон, вон, кто -то, кто -то там.
254
00:21:37,870 --> 00:21:39,250
Аккуратней. Стой здесь.
255
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
Стой, никуда не попал.
256
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
Давай,
257
00:21:43,670 --> 00:21:44,670
садись.
258
00:21:45,090 --> 00:21:46,090
Спасибо вам.
259
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
Огромное.
260
00:21:48,450 --> 00:21:53,450
Я думаю, что ты теперь понял, что я для
отца на все готов.
261
00:21:53,790 --> 00:21:55,670
А ты -то куда?
262
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
В смысле, куда?
263
00:21:59,400 --> 00:22:06,020
Сюда. Нет, нет, нет. Ты же слово дал,
что в семи болотах ни ногой. Я думал,
264
00:22:06,020 --> 00:22:09,720
мы с тобой ну как бы вопрос закрыли,
помирились.
265
00:22:09,980 --> 00:22:13,560
Ну вот давай на этой позитивной ноте и
расстанемся.
266
00:22:16,020 --> 00:22:17,560
Я поеду -то.
267
00:22:17,900 --> 00:22:21,020
Мне ехать некуда. И денег у меня ни
копейки нет.
268
00:22:22,240 --> 00:22:27,740
Ай! А тут сто тысяч похоронные.
269
00:22:28,910 --> 00:22:31,090
Год рождения свой наберешь.
270
00:22:31,550 --> 00:22:36,530
Ты уедешь, у меня хоть шанс будет еще
немножечко пожить и снова накопить.
271
00:22:37,830 --> 00:22:39,930
Точно не вернешься?
272
00:22:42,490 --> 00:22:43,490
Точно.
273
00:23:15,320 --> 00:23:16,320
Опоздал, малой?
274
00:23:16,960 --> 00:23:17,980
Раньше ж надо было.
275
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Не успел? Увезли?
276
00:23:31,800 --> 00:23:32,960
Да какой там.
277
00:23:33,560 --> 00:23:34,960
Петровичи вчера загуляли.
278
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
Юбилей у них.
279
00:23:38,820 --> 00:23:40,100
Смотри, что у меня есть.
280
00:23:41,000 --> 00:23:42,680
Карта. Здесь все.
281
00:23:44,010 --> 00:23:45,790
Пин -код 1977.
282
00:23:48,590 --> 00:23:51,210
Давай ключи от рая.
283
00:24:00,510 --> 00:24:01,790
Поехали.
284
00:24:35,490 --> 00:24:36,490
Вся наша жизнь...
285
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
С дождью до полживни.
26570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.