All language subtitles for My-Lord-2026-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:02,750 --> 00:02:06,291 (Devotional song playing) 2 00:02:09,791 --> 00:02:10,625 Dear Lord! 3 00:02:11,916 --> 00:02:12,833 Please take care of me. 4 00:02:20,750 --> 00:02:23,458 (Voice from a video) 5 00:02:24,583 --> 00:02:27,666 Hmm… using mobile while bathing, what a moron! 6 00:02:28,833 --> 00:02:32,208 Hey! We’ve run out of cattle food and provisions, buy them while you return 7 00:02:32,583 --> 00:02:35,625 Day by day, your budget is exceeding the Union Budget... 8 00:02:36,291 --> 00:02:38,083 I will buy while I return... 9 00:02:47,791 --> 00:02:50,291 Your son should come for blood test in the evening. Got it? 10 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Hey, Bingu bhaiya. Namaste. Namaste. 11 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 If your kidney fails, will your father take responsibility? 12 00:03:03,166 --> 00:03:05,333 I have given minimum guarantee to you. 13 00:03:08,291 --> 00:03:08,958 Hey, Velayi! 14 00:03:13,625 --> 00:03:17,708 Hey, who the hell are you? Recording everything you see. Get lost! 15 00:03:30,833 --> 00:03:34,041 Follow the doctor's advice, you have to go to Kerala in a week. 16 00:03:42,083 --> 00:03:44,125 Sir, greetings sir. What sir? 17 00:03:45,541 --> 00:03:46,541 HH? 18 00:03:50,333 --> 00:03:52,541 Sir, there is someone here. 19 00:03:54,416 --> 00:03:56,375 I will check and let you know, sir. 20 00:03:56,958 --> 00:03:59,750 Yes, I will definitely check. Okay sir. 21 00:04:39,666 --> 00:04:42,916 [Reciting mantras] 22 00:05:11,125 --> 00:05:11,666 Mummy! 23 00:05:16,041 --> 00:05:16,833 Here... 24 00:05:44,166 --> 00:05:44,958 Sister! 25 00:05:46,375 --> 00:05:50,958 Sorry ma'am, the 50 ml water limit in the morning allowed by the doctor is over. 26 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 This is just holy water... 27 00:05:55,500 --> 00:05:56,916 But it's still water, guru ji... 28 00:05:59,833 --> 00:06:01,416 SHUT YOUR MOUTH AND GET LOST! 29 00:06:02,583 --> 00:06:03,250 Go. 30 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Guru ji, you can take leave. 31 00:06:11,041 --> 00:06:12,500 Mummy, calm down. 32 00:06:13,458 --> 00:06:14,708 Don't get tensed. 33 00:06:16,958 --> 00:06:17,958 Where is Gayatri? 34 00:06:19,000 --> 00:06:23,250 This is critical. We must plan the transplantation in two weeks. 35 00:06:23,541 --> 00:06:28,000 Doctor, this is completely unofficial. Hope you understand that. 36 00:06:28,666 --> 00:06:30,041 Yeah, I get it. 37 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Doctor, mummy. 38 00:06:33,125 --> 00:06:33,958 Morning, ma'am. 39 00:06:42,500 --> 00:06:45,458 Mummy, this is Dr. Garden Streak from Mount Elizabeth. 40 00:06:47,375 --> 00:06:48,000 Welcome. 41 00:06:48,625 --> 00:06:50,291 -Did you explain him? -I did, ma'am. 42 00:06:50,625 --> 00:06:53,833 Since Madam's HH is a rare group, it was difficult to find a donor. 43 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 She is precious in everything, right? 44 00:06:56,708 --> 00:07:00,666 Finally, we have shortlisted 2 donors that are 99% suitable, Madam. 45 00:07:01,458 --> 00:07:04,166 Mummy, this is Plan A Donor, Anvola Devi. 46 00:07:04,541 --> 00:07:07,250 She is from KishanKanj district, Poorniya division in Bihar. 47 00:07:07,833 --> 00:07:09,583 This is Plan B Donor, Muthu Sirpi. 48 00:07:10,041 --> 00:07:12,750 He is from Maipparai, near Kovilpatti, Tamilnadu. 49 00:07:13,583 --> 00:07:16,291 If there is a problem with Plan A, Plan B can be implemented. 50 00:07:16,916 --> 00:07:18,916 The mediators will bring them to Chennai in 2 days. 51 00:07:19,125 --> 00:07:23,083 Mummy, it's safer to use our influence to do this through local authorities, right? 52 00:07:23,458 --> 00:07:24,458 Only a fool would do that. 53 00:07:25,000 --> 00:07:28,083 I didn't involve any local brokers in this so that no one would know about it. 54 00:07:28,791 --> 00:07:30,666 If we throw money, things will happen silently. 55 00:07:34,708 --> 00:07:36,916 Mummy, Krishnakumar will handle it. 56 00:07:37,458 --> 00:07:38,750 Mummy, I will take care. 57 00:07:43,958 --> 00:07:45,333 Let Krishnakumar handle things. 58 00:07:46,333 --> 00:07:47,208 I will handle it. 59 00:07:47,458 --> 00:07:49,666 I will handle everything in person 60 00:07:49,958 --> 00:07:51,958 Geo Sunil will handle the Bihar donor. 61 00:07:52,166 --> 00:07:53,041 I will take care, Ma'am. 62 00:07:53,458 --> 00:07:56,291 I will go to Kovilpatti with the mediators and take care of everything. 63 00:07:56,916 --> 00:08:00,000 The donors will be here within two days. It's my responsibility, ma'am. 64 00:08:06,666 --> 00:08:09,458 Obituary Notice: MUTHU SIRPI 65 00:08:33,958 --> 00:08:37,625 Hey, they've put up posters right at the station entrance, haven't you seen them? 66 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 Do you know what this parade is for? 67 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Targeting the collector's welfare scheme, that scoundrel brings the body there. 68 00:08:44,958 --> 00:08:48,333 If anything goes wrong, we're done. He should not enter the campus! 69 00:09:06,625 --> 00:09:09,916 Sir, it's 11 o'clock. There is no sign of the body. 70 00:09:10,500 --> 00:09:12,916 It won't come. We have shown them the hell already. 71 00:09:13,541 --> 00:09:15,958 They know we’ll tear the rest of that body to pieces 72 00:09:16,708 --> 00:09:18,166 Sir, what is happening? 73 00:09:18,500 --> 00:09:21,916 The body will come... It will be brought with celebration. 74 00:10:11,666 --> 00:10:12,375 Action! 75 00:10:26,916 --> 00:10:29,666 ♪ O King of all kings, Vaikuntha's King… ♪ 76 00:10:30,333 --> 00:10:32,916 ♪ Bound by nothing, you shake up everything! ♪ 77 00:10:37,166 --> 00:10:40,208 ♪ O King of all kings, Vaikuntha's King… ♪ 78 00:10:40,583 --> 00:10:43,458 ♪ Bound by nothing, you shake up everything! ♪ 79 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 ♪ O mighty Eshwara, dweller of Kailash... ♪ 80 00:10:47,458 --> 00:10:50,208 ♪ Even when buried, you bloom like the rose afresh! ♪ 81 00:10:50,666 --> 00:10:53,875 ♪ We were born to rule this very world... ♪ 82 00:10:57,000 --> 00:11:00,333 ♪ Yes... We were born to rule this very world! ♪ 83 00:11:00,625 --> 00:11:04,208 ♪ This birth is not only ours… It carries our ancestor’s eternal trace! ♪ 84 00:11:04,625 --> 00:11:07,500 ♪ O King of all kings, Vaikuntha's King… ♪ 85 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 ♪ Bound by nothing, you shake up everything! ♪ 86 00:11:11,500 --> 00:11:14,416 ♪ O mighty Eshwara, dweller of Kailash... ♪ 87 00:11:14,916 --> 00:11:17,791 ♪ Even when buried, you bloom like the rose afresh! ♪ 88 00:11:38,625 --> 00:11:41,375 ♪ A bungalow… A car so grand… ♪ 89 00:11:45,041 --> 00:11:48,625 ♪ Hey! I never dreamed of a bungalow or a car so grand... ♪ 90 00:11:48,916 --> 00:11:52,000 ♪ Yet I’m denied good food and the cash in hand! ♪ 91 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 ♪ No suits, no shades, none of that for me... ♪ 92 00:11:55,750 --> 00:11:58,875 ♪ Even the Vande Bharat ride is still a dream to be! ♪ 93 00:11:59,208 --> 00:12:02,125 ♪ No Apple phone to send a heart emoji bright... ♪ 94 00:12:02,458 --> 00:12:05,666 ♪ Even my Aadhaar photo refuses to smile right! ♪ 95 00:12:06,041 --> 00:12:09,000 ♪ I never got to enjoy even one thing I craved... ♪ 96 00:12:09,416 --> 00:12:13,250 ♪ But they say I’m long gone, to the grave... ♪ 97 00:12:16,625 --> 00:12:19,541 ♪ O King of all kings, Vaikuntha's King… ♪ 98 00:12:20,041 --> 00:12:22,916 ♪ Bound by nothing, you shake up everything! ♪ 99 00:12:23,458 --> 00:12:26,416 ♪ O mighty Eshwara, dweller of Kailash... ♪ 100 00:12:26,916 --> 00:12:29,791 ♪ Even when buried, you bloom like the rose afresh! ♪ 101 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 ♪ King of Vaikuntha... ♪ 102 00:12:45,750 --> 00:12:46,958 ♪ Dweller of Kailash... ♪ 103 00:12:50,625 --> 00:12:54,000 ♪ They’ll raise the dead just to cast a vote... ♪ 104 00:12:57,500 --> 00:13:00,541 ♪ They’ll raise the dead just to cast a vote... ♪ 105 00:13:00,916 --> 00:13:03,916 ♪ And in this country, you and I are walking dead! ♪ 106 00:13:04,333 --> 00:13:07,375 ♪ With money, they’ll praise you till your ears go sore… ♪ 107 00:13:07,791 --> 00:13:10,833 ♪ Without a penny, they’ll strip you bare to the core! ♪ 108 00:13:11,208 --> 00:13:14,250 ♪ Justice, truth, court, and verdict all just reels... ♪ 109 00:13:14,625 --> 00:13:17,708 ♪ Honor and rage? Forget it and stick to memes! ♪ 110 00:13:18,041 --> 00:13:21,000 ♪ No matter how hard I look, nothing makes sense… ♪ 111 00:13:21,333 --> 00:13:25,250 ♪ Were we born just to die each day in defense? ♪ 112 00:13:28,625 --> 00:13:31,500 ♪ O King of all kings, Vaikuntha's King… ♪ 113 00:13:32,041 --> 00:13:34,958 ♪ Bound by nothing, you shake up everything! ♪ 114 00:13:35,500 --> 00:13:38,416 ♪ O mighty Eshwara, dweller of Kailash… ♪ 115 00:13:38,916 --> 00:13:41,708 ♪ Even when buried, you bloom like the rose afresh! ♪ 116 00:13:42,041 --> 00:13:44,875 ♪ We were born to rule this very world... ♪ 117 00:13:45,250 --> 00:13:48,583 ♪ This birth is not only ours… It carries our ancestor’s eternal trace! ♪ 118 00:14:04,041 --> 00:14:06,333 -'Hey, Muthu Sirpi! Hey, Muthu...' -Move away! 119 00:14:06,958 --> 00:14:09,666 -Don't be afraid. I won't die. -'Keep quiet! Move away!' 120 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 -Because I'm already dead. -Muthu, Let's talk! Please wait... 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 You are here, that too alive... 122 00:14:14,875 --> 00:14:16,000 But, you didn't agree that... 123 00:14:16,333 --> 00:14:17,250 As you wish... 124 00:14:17,500 --> 00:14:19,083 -Hey, Muthu! -Stop it! Stop it! 125 00:14:19,416 --> 00:14:21,916 -Hey, stop this -Everyone, stay calm. 126 00:14:22,125 --> 00:14:22,791 Stay calm 127 00:14:23,041 --> 00:14:24,708 Please wait... You too wait! 128 00:14:24,958 --> 00:14:29,125 If you die, they will throw you and go to play rummy online. 129 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 After we record your confession as a video, you can die. 130 00:14:33,208 --> 00:14:34,166 Okay, sir. 131 00:14:43,916 --> 00:14:45,250 Hey, you stay positioned at the top. 132 00:14:48,333 --> 00:14:49,125 Recipient: 133 00:14:49,500 --> 00:14:50,958 Honorable President of the UN, 134 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 Prime Minister of India, and Chief Minister of Tamil Nadu. 135 00:14:54,083 --> 00:14:56,541 Sender: Muthu Sirpi, Maipparai, Kovilpatti. 136 00:14:57,166 --> 00:15:00,458 Subject: A suicide letter of an Indian citizen. 137 00:15:01,083 --> 00:15:03,291 I have attached herewith the death certificates... 138 00:15:03,458 --> 00:15:06,375 of myself and my wife issued by the government. 139 00:15:07,125 --> 00:15:08,916 Mmm... Take a good look at it. 140 00:15:12,875 --> 00:15:17,541 I, who was democratically massacred by you, am now going to commit democratic suicide. 141 00:15:18,000 --> 00:15:21,416 To prove that I am not dead, I am going to die now. 142 00:15:26,333 --> 00:15:30,708 Despite knowing everything, the Collector, MLA, District Judge, and Tahsildar... 143 00:15:31,125 --> 00:15:33,750 who maintain a deceitful silence are A1, A2, A3, and A4. 144 00:15:35,041 --> 00:15:39,750 But, my soul will not leave this place, it will revolve around Suseela. 145 00:15:41,958 --> 00:15:45,458 Yours, A true Indian citizen, Muthu Sirpi. 146 00:15:48,583 --> 00:15:49,250 You start. 147 00:15:50,625 --> 00:15:53,166 -Hey, stop it. -Listen to us... 148 00:15:53,333 --> 00:15:55,541 -Muthu, don't do it... -Come down! 149 00:15:55,875 --> 00:15:58,125 Get down, lets talk. Don't make hasty decisions. 150 00:15:58,416 --> 00:15:59,375 Muthu, listen to us. 151 00:15:59,625 --> 00:16:03,458 'Hey, hold him! Grab him! Lift!' 152 00:16:14,375 --> 00:16:16,541 (Mumbling "Maha Manthiram") 153 00:16:17,250 --> 00:16:18,000 Police! 154 00:16:19,166 --> 00:16:23,166 What Mr Head constable, you keep beating him, but he keeps singing... 155 00:16:24,000 --> 00:16:26,250 Are you testing your lathi? 156 00:16:27,666 --> 00:16:28,208 Police! 157 00:16:28,583 --> 00:16:29,166 Aargh... 158 00:16:29,791 --> 00:16:30,541 Police! 159 00:16:32,583 --> 00:16:33,875 He is singing chorus too. 160 00:16:34,541 --> 00:16:36,958 He will only stop after he reaches the final of Super Singer. 161 00:16:37,291 --> 00:16:38,458 Put the lathi in his mouth. 162 00:16:43,000 --> 00:16:44,041 Hey, wait. 163 00:16:45,250 --> 00:16:45,875 Untie him 164 00:16:46,541 --> 00:16:48,458 Sir, he is safe here... 165 00:16:49,458 --> 00:16:51,875 No sir, he is fine... 166 00:16:59,333 --> 00:17:00,708 They are known to the SP. 167 00:17:02,000 --> 00:17:04,875 If you had been produced in court, you would have jailed for 6 months. 168 00:17:05,208 --> 00:17:06,875 Good times have come to you through them. 169 00:17:18,375 --> 00:17:21,083 Sorry... we can get you treated at a good hospital. 170 00:17:22,875 --> 00:17:24,208 My name is Krishnakumar. 171 00:17:24,875 --> 00:17:26,625 I own a apparel company in Tiruppur. 172 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 I have plenty of money and resources. 173 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 What's the use of having such wealth? 174 00:17:33,291 --> 00:17:37,208 My sister, the backbone of my family, is in a very serious condition. 175 00:17:38,166 --> 00:17:39,541 She is undergoing dialysis. 176 00:17:40,333 --> 00:17:43,666 If she did not undergo a kidney transplant immediately, her life would be in danger. 177 00:17:45,916 --> 00:17:49,166 We came looking for you after seeing your name on the donor list through a broker. 178 00:17:50,083 --> 00:17:53,291 Your blood group and health details match perfectly with my sister. 179 00:17:54,791 --> 00:17:57,625 Though I’m her own brother, mine didn’t match her, but yours did. 180 00:17:58,000 --> 00:18:00,166 God has shown you to save my sister. 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 You are our clan diety! 182 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 Brother, your good time has come. 183 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Your problems will be over, and you will move to a higher level. 184 00:18:10,458 --> 00:18:15,416 Not only that, but do you know why God gave us two kidneys, like orange candy? 185 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Just to donate one of them to those in need. 186 00:18:20,000 --> 00:18:22,625 Look, it won't harm your health. 187 00:18:23,750 --> 00:18:24,791 It is a nature power. 188 00:18:25,375 --> 00:18:28,291 If you had come a little late, Sir would have taken it and given it to you. 189 00:18:28,583 --> 00:18:32,125 Sir, no sir. He was dancing... and slipping in the hospital, sir. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,583 Okay, sir. I will give. 191 00:18:44,791 --> 00:18:46,208 But I won't give only the kidneys. 192 00:18:47,833 --> 00:18:51,583 But I will give you everything, including my heart, brain, liver, lungs and pancreas. 193 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Take everything, sir. 194 00:18:55,500 --> 00:18:57,041 What? Everything? 195 00:19:02,125 --> 00:19:04,208 Hey, what is this, a package offer? 196 00:19:05,916 --> 00:19:09,125 Sir, we can have the surgery at Kovilpatti Government Hospital. 197 00:19:09,708 --> 00:19:11,375 There are good doctors there. 198 00:19:12,000 --> 00:19:15,166 I will come in the morning with an empty stomach, you take out everything. 199 00:19:16,916 --> 00:19:20,000 No, only kidneys can be taken now. 200 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 We can take the rest only after one dies. 201 00:19:23,416 --> 00:19:24,750 I am already dead, sir. 202 00:19:25,166 --> 00:19:25,875 Hey... 203 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Don’t try your tricks on outsiders. 204 00:19:30,291 --> 00:19:31,458 Listen Muthu... 205 00:19:32,375 --> 00:19:34,791 Whatever you ask, I will give it to you. 206 00:19:36,125 --> 00:19:39,208 -Will you give me whatever I ask? -I will give you whatever you ask. 207 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 -Will you give me whatever I ask? -Definitely! 208 00:19:49,208 --> 00:19:51,250 Would you get my family, a ration card? 209 00:19:51,875 --> 00:19:52,333 Huh? 210 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Would you get my family, a ration card? 211 00:20:05,916 --> 00:20:06,791 Ration card? 212 00:20:07,916 --> 00:20:09,708 Ration card is not a big deal. 213 00:20:10,375 --> 00:20:11,958 I can get it to you tomorrow. 214 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 Would you get it for me? 215 00:20:24,166 --> 00:20:25,375 Okay, sir. Then I will give. 216 00:20:26,708 --> 00:20:27,333 Hey! 217 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 There is blood in my mouth, sir. 218 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 I will spit and come. 219 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 Go and spit. 220 00:20:38,833 --> 00:20:40,500 -Is everything okay, sir? -Okay. 221 00:20:40,833 --> 00:20:41,625 Thank you, sir 222 00:20:41,791 --> 00:20:43,291 -I will talk to the SP. -Okay, sir 223 00:20:43,291 --> 00:20:45,833 -Check ticket availability on the plane -For today's trip, sir? 224 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Of course. Book for his family members too-- 225 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 -'I will not be deceived by any one!' -Who did this? 226 00:20:52,416 --> 00:20:54,166 Hey! Are you trying to cheat me? 227 00:20:54,958 --> 00:20:56,541 No one can deceive me anymore. 228 00:20:56,791 --> 00:20:57,458 You... 229 00:20:59,000 --> 00:20:59,958 No one can deceive me. 230 00:21:02,500 --> 00:21:05,000 Don't run, none of you, your pants are going to come undone. 231 00:21:05,125 --> 00:21:06,625 Broker, rascal! 232 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Do you just want commission without doing your job properly? Damn! 233 00:21:11,166 --> 00:21:12,666 Sir, you want him, right? 234 00:21:14,333 --> 00:21:16,708 There is a guy, through whom we can get him. 235 00:21:17,833 --> 00:21:20,416 But... he’s such a crazy weirdo! 236 00:21:21,291 --> 00:21:24,000 Yes, Na Kathirvelan, Editor of Makkal Kuthu 237 00:21:25,083 --> 00:21:27,500 These are the rewards of my battles. 238 00:21:28,875 --> 00:21:32,083 In a town full of river sand thieves, people who run bars on Panchami land... 239 00:21:32,333 --> 00:21:35,208 people who run schools like chicken farms, caste fanatics... 240 00:21:35,541 --> 00:21:38,583 fraud pimps, and political crooks... 241 00:21:39,666 --> 00:21:42,291 it's surprising that those who tell the truth don't get beaten up. 242 00:21:43,625 --> 00:21:47,208 Mine is the most damaged body in this town. 243 00:21:51,208 --> 00:21:56,833 I have displayed all this so that you will feel a sense of guilt when you see it. 244 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 When injustice arises, it isn't a must that blue-hued Lord Krishna have to appear... 245 00:22:03,291 --> 00:22:05,666 Some dark-skinned Kathirvelan can also appear. 246 00:22:09,750 --> 00:22:10,416 Well... 247 00:22:11,500 --> 00:22:14,208 It's true that he will listen to me... 248 00:22:15,375 --> 00:22:16,791 But this is a big deal... 249 00:22:18,458 --> 00:22:20,041 I don't know what his wish is. 250 00:22:20,416 --> 00:22:22,333 Sir, we have come to save my sister. 251 00:22:23,333 --> 00:22:25,166 They said he would listen to you. 252 00:22:25,958 --> 00:22:28,125 We can do whatever he needed 253 00:22:28,875 --> 00:22:32,000 He asked for a ration card. We can get it tomorrow. 254 00:22:34,708 --> 00:22:38,250 Though, the author of Makkal Kuthu, I tried hard for a year, I still couldn't get it. 255 00:22:38,666 --> 00:22:40,500 Can an ordinary apparel company owner do that? 256 00:22:40,750 --> 00:22:42,333 It is no ordinary apparel company. 257 00:22:42,875 --> 00:22:45,958 Sachin, Shahrukh Khan, and Jaggi Vasudev are wearing our brand T-shirts. 258 00:22:46,916 --> 00:22:48,416 I also have some contacts. 259 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 But the issue here is different, it's very complicated. 260 00:22:52,666 --> 00:22:54,291 Sir, what's the issue? 261 00:22:56,041 --> 00:22:56,791 Sir... 262 00:22:58,166 --> 00:23:00,750 He and his wife are dead. 263 00:23:03,583 --> 00:23:04,625 But they are still alive. 264 00:23:05,583 --> 00:23:07,583 They are alive, but they are dead. 265 00:23:08,291 --> 00:23:09,541 Sir, what do you mean? 266 00:23:11,125 --> 00:23:16,708 Sir... Muthu Sirpi was working in Natarajapuram match factory 267 00:23:18,375 --> 00:23:20,958 He likes Vallalar, Jesudas's songs... 268 00:23:21,791 --> 00:23:26,041 Despite all these, he likes Suseela a lot. 269 00:23:54,250 --> 00:23:54,833 Nuisance... 270 00:24:07,041 --> 00:24:07,833 Yes, Vaniamma... 271 00:24:08,041 --> 00:24:09,583 Give the phone to Suseela. 272 00:24:09,958 --> 00:24:11,083 Wait, I will give it to her. 273 00:24:11,583 --> 00:24:13,250 Hey, it's for you. 274 00:24:13,666 --> 00:24:16,541 -No -I will kill you, take it. 275 00:24:19,791 --> 00:24:20,875 Tell me, Vaniamma. 276 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Why didn't you answer my calls? 277 00:24:23,583 --> 00:24:25,416 You crazy girl, what did I tell you? 278 00:24:26,125 --> 00:24:27,958 I told you to come at 4 o'clock, didn't I? 279 00:24:28,333 --> 00:24:30,833 Poor guy... he has just left after waiting for you for so long. 280 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 It's good that he left. 281 00:24:33,458 --> 00:24:36,833 He has left for your match factory to meet you. 282 00:24:37,458 --> 00:24:39,625 He is waiting outside, go and meet him. 283 00:24:40,041 --> 00:24:41,666 If you don't meet him, don't come here. 284 00:24:42,083 --> 00:24:43,250 I can't do that... 285 00:24:51,083 --> 00:24:51,875 Finished. 286 00:25:04,208 --> 00:25:04,791 What? 287 00:25:05,250 --> 00:25:09,500 The groom looks handsome and is a manager at a rubber company in Kochadai. 288 00:25:10,708 --> 00:25:12,208 Go and talk to him. 289 00:25:15,583 --> 00:25:16,166 Go. 290 00:25:24,291 --> 00:25:27,833 Suseela, wash your face and go, only then will you look better. 291 00:25:30,875 --> 00:25:31,750 Hey, Susee! 292 00:25:39,625 --> 00:25:42,916 Suseela... it's a very nice name. 293 00:25:45,291 --> 00:25:49,041 My dream is to marry an orphan girl. 294 00:25:51,208 --> 00:25:54,791 The moment I saw your photo, I made up my mind. 295 00:25:56,666 --> 00:25:59,041 -Will she accept this guy at least? -Definitely 296 00:26:00,750 --> 00:26:04,625 I heard that the palm jaggery candy at Srinivasan's shop in your town is famous. 297 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 That's why I bought it for you. Take it. 298 00:26:12,500 --> 00:26:15,208 Please, it's just some palm jaggery candy. 299 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 (Moans in pain) 300 00:26:28,416 --> 00:26:30,333 Suseela... what happened to you? 301 00:26:31,541 --> 00:26:36,166 You're so tense that you lit a beedi right in the match factory, right? 302 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 Brother! She fell down holding her stomach, brother. 303 00:26:53,750 --> 00:26:54,750 -Susee! -Susee! 304 00:27:01,416 --> 00:27:03,625 This pain is a monthly routine that every woman experiences. 305 00:27:04,583 --> 00:27:08,500 It's just a normal stomach ache, that's it. It's purely a drama. 306 00:27:09,208 --> 00:27:12,208 Look. It's been almost 10-12 years since you brought her here. 307 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 I can't bear this burden anymore. 308 00:27:15,166 --> 00:27:17,583 When you become 25 years, you should marry someone... 309 00:27:18,000 --> 00:27:20,333 get a ration card for yourself and leave from here. 310 00:27:20,708 --> 00:27:22,041 What is she having to do here? 311 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 She must like her life partner, right? 312 00:27:24,916 --> 00:27:27,208 Look, Muthu Sirpi, when you had no one, 313 00:27:27,416 --> 00:27:29,541 her father helped you by giving a job. 314 00:27:30,250 --> 00:27:33,875 For that, you can help her if you want, but why should I help her? 315 00:28:10,041 --> 00:28:10,916 I'm hungry, sir... 316 00:28:18,500 --> 00:28:20,916 Muthu, come here. 317 00:28:22,166 --> 00:28:25,625 There is no one here without anyone. Pray to God 318 00:28:34,583 --> 00:28:37,958 (Chanting "Maha Manthiram" bestowed by Ramalinga Adigalar @ Vallalar) 319 00:28:48,250 --> 00:28:50,583 'Do you know what Sita said to Rama?' 320 00:28:51,291 --> 00:28:53,250 "A tender wish, a boundless love..." 321 00:29:16,750 --> 00:29:18,375 Thiruna... Thiruna... 322 00:29:18,958 --> 00:29:19,791 Oh, Thiruna! 323 00:29:39,875 --> 00:29:41,041 He is the eighth groom... 324 00:29:41,458 --> 00:29:44,000 It is a big deal to agree to marry a helpless woman. 325 00:29:44,666 --> 00:29:49,083 She scares them by saying, 'I have a severe stomach ache, so I will commit suicide." 326 00:29:49,791 --> 00:29:51,000 What kind of a person is she? 327 00:29:51,500 --> 00:29:52,791 She does not mingle with anyone. 328 00:29:52,958 --> 00:29:56,166 In the middle of the night, she makes a fuss about being possessed by her father. 329 00:29:56,750 --> 00:29:57,333 Damn! 330 00:29:58,416 --> 00:30:00,750 Look here! I will give her one week 331 00:30:01,375 --> 00:30:05,333 If she doesn't accept anyone by then, tell her to vacate from here. 332 00:30:06,166 --> 00:30:08,375 Girls! Still chopping vegetables? 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,791 (Chanting "Maha Manthiram" bestowed by Ramalinga Adigalar @ Vallalar) 334 00:30:45,000 --> 00:30:46,125 Lord Muruga! 335 00:30:57,083 --> 00:30:58,541 Hey, Get up! 336 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 It's time to cook. 337 00:31:00,708 --> 00:31:02,166 Get up! Every body! 338 00:31:07,750 --> 00:31:11,666 Oh my! Vaniamma, Suseela is being possessed by her father. 339 00:31:23,000 --> 00:31:23,791 Hey, Muthu! 340 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 Why are you still sleeping? It's time to cook, get up. 341 00:31:30,250 --> 00:31:31,041 Follow me! 342 00:31:38,708 --> 00:31:39,583 Who is this? 343 00:31:40,166 --> 00:31:40,833 Hey! 344 00:31:42,875 --> 00:31:44,791 Turban… and sacred ash... 345 00:31:45,625 --> 00:31:46,750 It's me Thirunavukkarasu! 346 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 -Sir... -Thiruna! 347 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 Lord Muruga! 348 00:31:55,291 --> 00:31:58,041 Thirunavukkarasu sir, why have you come now? 349 00:31:58,458 --> 00:32:00,250 Don't talk. Shut up! 350 00:32:00,875 --> 00:32:01,666 Hey, Muthu! 351 00:32:02,041 --> 00:32:02,583 Sir... 352 00:32:02,875 --> 00:32:05,500 What did I tell you before I died in Madurai hospital? 353 00:32:05,875 --> 00:32:07,958 You asked me to play Jesudas song. 354 00:32:08,375 --> 00:32:11,833 Is it really that important now? What did I say after that, about my daughter? 355 00:32:12,125 --> 00:32:15,666 Whether I do what my daughter likes or not, but I won't do what she doesn't like. 356 00:32:16,083 --> 00:32:18,750 You told me to tell Vaniamma to take care of her the same way. 357 00:32:20,333 --> 00:32:23,750 On the night I died, a priest at the Shanthikarai Chathiram... 358 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 ...tried to misbehave with my daughter, under the pretext of consoling her. 359 00:32:28,291 --> 00:32:29,083 She cried. 360 00:32:29,375 --> 00:32:32,583 When everyone thought the priest was doing good, what did you do? 361 00:32:32,875 --> 00:32:34,958 I slapped and chased him away. 362 00:32:35,250 --> 00:32:36,458 Yes, that's right. 363 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 Why are you doing things that the woman who came with you with such trust doesn't like? 364 00:32:40,583 --> 00:32:44,041 Sir... Susee would be even better off if she got married. 365 00:32:44,333 --> 00:32:46,208 Her spouse will take care of her, right? 366 00:32:46,375 --> 00:32:48,208 Who will look after her? Tell me... 367 00:32:48,625 --> 00:32:49,708 I don't trust anyone. 368 00:32:53,041 --> 00:32:54,791 You care about her well-being, don't you? 369 00:32:55,125 --> 00:32:56,125 Now, listen to me! 370 00:32:56,833 --> 00:32:59,708 I left her in your hands, so you marry her! 371 00:33:00,291 --> 00:33:01,500 Wow! Well said! 372 00:33:02,791 --> 00:33:04,375 Sir, I will second your decision. 373 00:33:04,583 --> 00:33:05,625 You too Vaniamma? 374 00:33:07,625 --> 00:33:08,791 -Sir. -Muthu. 375 00:33:09,583 --> 00:33:12,166 Don't you want your sir's soul to be happy? 376 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 Vallalar’s blood runs in your veins... 377 00:33:15,166 --> 00:33:18,625 My daughter is an Anicham flower, you must take care of her so that she doesn't wither 378 00:33:18,958 --> 00:33:20,875 Do you understand? I'm telling you this too. 379 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Sir, what I'm trying to say is... 380 00:33:23,916 --> 00:33:25,083 Hey! Shhh... 381 00:33:25,541 --> 00:33:27,250 Don't talk! Listen to me! 382 00:33:27,875 --> 00:33:30,250 Listen to me! Listen to me! 383 00:33:30,958 --> 00:33:31,833 -Argh -Sir... 384 00:33:32,083 --> 00:33:33,958 -Listen to me. -Sir, left her body. 385 00:33:34,250 --> 00:33:35,333 -Susee... -Sir... 386 00:33:35,625 --> 00:33:37,041 Bring some water... 387 00:33:37,541 --> 00:33:41,166 -Hold her properly... -(Chanting "Maha Manthiram") 388 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 Mallika, who was in our home got married... 389 00:33:46,416 --> 00:33:48,916 and got herself a ration card & became the head of the family. 390 00:33:49,166 --> 00:33:51,583 Now, she is here with her husband. Let's all congratulate her. 391 00:35:38,041 --> 00:35:42,375 "I have come into this forest trusting you, What will I do now?" 392 00:35:42,916 --> 00:35:43,791 Upon hearing this, Raman... 393 00:35:43,875 --> 00:35:47,416 Our Bheemaiya has carried Sita more times than Ravanan. 394 00:35:47,708 --> 00:35:48,458 Susee... 395 00:35:51,333 --> 00:35:52,125 Come here 396 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 You go. 397 00:35:58,625 --> 00:35:59,500 -You go -Okay 398 00:36:07,250 --> 00:36:09,583 Don't be confused by what your father said. 399 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 My father? Did he come in your dream? 400 00:36:12,666 --> 00:36:13,500 What did he say? 401 00:36:13,791 --> 00:36:16,291 Hey, yesterday he possessed you and blabbered something, right? 402 00:36:17,416 --> 00:36:21,250 You know he often talks nonsense like this. Just ignore that. 403 00:36:21,708 --> 00:36:22,541 Not so... 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,166 My father will always speak clearly. 405 00:36:27,875 --> 00:36:29,375 Vaniamma likes you a lot. 406 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 That's why she wants you to get married. 407 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 If she dies, who will be with you? 408 00:36:35,500 --> 00:36:38,958 You'll be like a helpless goat wandering in a thorny forest, right? 409 00:36:44,291 --> 00:36:48,583 On the verge of death, your father left you in Vaniamma's hostel & entrusted you to me. 410 00:36:49,125 --> 00:36:52,000 That's why I'm still wandering like a nomad in this town. 411 00:36:52,416 --> 00:36:56,375 If you get married, I will get married too, as my duty is done. 412 00:36:57,416 --> 00:36:59,041 I too have something... 413 00:37:00,125 --> 00:37:05,916 -What? -That is... That... Something... 414 00:37:06,916 --> 00:37:08,583 I have that 'Something' only with you. 415 00:37:14,666 --> 00:37:16,458 My father spoke only what was in my heart. 416 00:37:17,500 --> 00:37:20,000 Apart from him, you were the only man I felt safe with. 417 00:37:21,208 --> 00:37:24,541 Vaniamma says, 'Marry someone and get a ration card for myself' 418 00:37:26,166 --> 00:37:29,541 If I have to get such a ration card, your name should be above mine. 419 00:37:31,333 --> 00:37:32,791 This is my decision for life. 420 00:37:34,000 --> 00:37:36,291 "Do you know what Sita said to Raman?" 421 00:37:37,833 --> 00:37:40,458 She said, 'A tender wish, a boundless love' 422 00:38:06,041 --> 00:38:10,541 ♪ As the whispering breeze, you raise the tune in my soul... ♪ 423 00:38:11,208 --> 00:38:15,833 ♪ As the full moon, you bloom afresh each day... ♪ 424 00:38:16,750 --> 00:38:21,250 ♪ Like strands of pearls, the rain keeps falling down! ♪ 425 00:38:21,916 --> 00:38:26,000 ♪ Desire carves me like scissors, my body flinches in shy... ♪ 426 00:38:27,083 --> 00:38:31,041 ♪ How can I utter a word, without this blush upon me? ♪ 427 00:38:31,875 --> 00:38:36,083 ♪ In your eyes I enter, seeking even myself within... ♪ 428 00:38:36,958 --> 00:38:41,375 ♪ No matter who goes, I will be with you! ♪ 429 00:38:42,208 --> 00:38:46,291 ♪ In your eyes I enter, seeking even myself within... ♪ 430 00:38:47,250 --> 00:38:51,333 ♪ No matter who goes, I will be with you! ♪ 431 00:38:58,916 --> 00:39:00,208 Shall I take one last puff? 432 00:39:15,500 --> 00:39:17,083 We have become a family now, right? 433 00:39:17,416 --> 00:39:20,708 What do you doubt about that? I married you on the hilltop. 434 00:39:26,291 --> 00:39:29,375 We should immediately get a ration card and paste a copy on Vaniamma's door. 435 00:39:30,000 --> 00:39:32,916 -Let her watch it to her satisfaction -Okay 436 00:39:37,500 --> 00:39:40,666 We are the head of our family. 437 00:39:41,041 --> 00:39:43,875 How many persons do you like to add below our names on the ration card? 438 00:39:45,500 --> 00:39:46,500 Is this much enough? 439 00:39:49,375 --> 00:39:54,375 Hey,wait. Was it really Tirunavukkarasu sir who possessed you and asked to marry me? 440 00:39:56,458 --> 00:39:58,291 -That is a family secret! -Really? 441 00:39:58,625 --> 00:40:01,916 Sir, Thirunavukkarasu sir... Nothing sir. 442 00:40:03,000 --> 00:40:05,875 Get letters from your landlord & someone in your village who can vouch you 443 00:40:06,125 --> 00:40:08,791 And submit both letters along with this proof to the E-Seva Center. 444 00:40:09,291 --> 00:40:11,458 -Hello... Do you want ration card? -Yes 445 00:40:11,958 --> 00:40:15,583 Give me a Thousand rupees. I will hand-deliver it to your doorstep. 446 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 A THOUSAND rupees! 447 00:40:17,666 --> 00:40:19,291 Not a THOUSAND, just a Thousand. 448 00:40:19,916 --> 00:40:21,625 Why should I give money to you? I can't. 449 00:40:21,875 --> 00:40:25,083 -Can you give 800... at least 500? -Susee, let's leave before he rob us 450 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Why do people who don't have money come to government office? 451 00:40:35,916 --> 00:40:40,333 ♪ I long to swing in love and sleep upon your chest... ♪ 452 00:40:41,000 --> 00:40:45,500 ♪Whatever you speak enchants me, like a spell! ♪ 453 00:40:46,166 --> 00:40:50,458 ♪ At the sight of you, my hunger melts away... ♪ 454 00:40:51,291 --> 00:40:55,666 ♪ Even the harsh sun softens into a tender drizzle... ♪ 455 00:40:56,833 --> 00:41:01,083 ♪ Though heat may sear and sorrow may sting... ♪ 456 00:41:02,000 --> 00:41:05,875 ♪ It is love that always comforts alike! ♪ -'Mmm... Enjoy yourself!' 457 00:41:06,875 --> 00:41:10,791 ♪ In your eyes I enter, seeking even myself within... ♪ 458 00:41:11,875 --> 00:41:16,166 ♪ No matter who goes, I will be with you! ♪ 459 00:41:20,166 --> 00:41:22,666 Hmm... Be careful, don't set this place on fire! 460 00:41:29,375 --> 00:41:31,041 -Ration card... -Ration card? 461 00:41:34,958 --> 00:41:39,458 ♪ Your face glows with the moon’s gentle grace... ♪ 462 00:41:40,291 --> 00:41:44,416 ♪ My lips won't utter anything but of you ♪ 463 00:41:45,333 --> 00:41:49,750 ♪ A love with no demand is pure bliss… ♪ 464 00:41:50,583 --> 00:41:54,916 ♪ Be my Guardian Angel and I need no more ♪ 465 00:41:56,000 --> 00:42:00,208 ♪ Temple golden chariot that surging with love... ♪ 466 00:42:01,166 --> 00:42:05,208 ♪ Joy pours forth... My eyes are enchanted! ♪ 467 00:42:05,833 --> 00:42:10,000 ♪ As the whispering breeze, you raise the tune in my soul... ♪ 468 00:42:11,000 --> 00:42:15,041 ♪ As the full moon, you bloom afresh each day... ♪ 469 00:42:16,625 --> 00:42:20,750 ♪ Like strands of pearls, the rain keeps falling down! ♪ 470 00:42:21,708 --> 00:42:25,583 ♪ Desire carves me like scissors, my body flinches in shy... ♪ 471 00:42:26,875 --> 00:42:30,416 ♪ How can I utter a word not being blush? ♪ -'Suseela, please come in' 472 00:42:31,541 --> 00:42:35,125 ♪ In your eyes I enter, seeking even myself within... ♪ 473 00:42:36,666 --> 00:42:41,375 ♪ No matter who goes, I will be with you! ♪ -Don't forget to buy sweets -Okay 474 00:42:44,583 --> 00:42:45,791 We've got Ration Card! 475 00:42:51,250 --> 00:42:52,500 Kanniamman Koil stop has arrived. 476 00:42:54,708 --> 00:42:55,375 'Get down' 477 00:42:56,375 --> 00:42:57,000 'Let's go' 478 00:44:03,375 --> 00:44:04,041 Suseela... 479 00:44:04,791 --> 00:44:05,375 Susee... 480 00:44:06,583 --> 00:44:07,208 Susee! 481 00:44:07,583 --> 00:44:09,541 -What, Muthu? -Did Susee come here? 482 00:44:10,166 --> 00:44:13,083 No, she didn't come. You both went together in the morning. 483 00:44:13,291 --> 00:44:15,833 We went to get ration card in the morning. She said she was coming here. 484 00:44:16,041 --> 00:44:16,875 Did you call her? 485 00:44:17,125 --> 00:44:19,708 -I called her, but she didn't pick up. -Call her now. 486 00:44:21,666 --> 00:44:22,750 Let me try... 487 00:44:36,250 --> 00:44:37,291 She is not answering 488 00:44:39,250 --> 00:44:41,041 -I'll go look for her. -Okay, Muthu. 489 00:44:41,666 --> 00:44:43,750 -Where did she go? -She must be somewhere around 490 00:44:51,625 --> 00:44:53,333 -Brother Arumugam... -Yes, Muthu. 491 00:44:53,500 --> 00:44:54,541 Did you see Suseela? 492 00:44:54,916 --> 00:44:55,708 What? 493 00:44:56,416 --> 00:44:57,750 Did you see my wife? 494 00:44:57,958 --> 00:45:01,000 I saw her in the bus. She got down near Kanniamman temple. 495 00:45:01,250 --> 00:45:02,875 -Okay brother, I will check. -Okay. 496 00:45:39,250 --> 00:45:40,583 Muthu, what happened? 497 00:45:56,416 --> 00:45:57,041 Susee! 498 00:45:57,875 --> 00:46:00,250 -Susee! -Oh my! Susee, what happened? 499 00:46:12,833 --> 00:46:14,708 Susee, open your eyes... 500 00:46:16,541 --> 00:46:18,291 -What happened? -She fainted. 501 00:46:19,583 --> 00:46:21,083 She was bleeding. 502 00:46:21,458 --> 00:46:23,833 -How long has it been? -It's been more than an hour. 503 00:46:24,541 --> 00:46:26,000 -You inject the IV first -Okay, sister. 504 00:46:26,125 --> 00:46:27,416 You go and register at the OP. 505 00:46:27,541 --> 00:46:29,250 Sister, let's wait for the doctor... 506 00:46:29,583 --> 00:46:31,291 Do you want me to give her medicine or not? 507 00:46:31,500 --> 00:46:33,708 -Do you understand? Go and get it! -Make it fast... 508 00:46:34,041 --> 00:46:34,666 Move this... 509 00:46:34,791 --> 00:46:35,541 Oh, Susee... 510 00:46:37,375 --> 00:46:39,375 'Hello, please understand... hang up the phone.' 511 00:46:39,583 --> 00:46:41,000 -Brother, give me a slip -'Get in line' 512 00:46:41,166 --> 00:46:43,041 -It's an emergency -'Hey, get in line!' 513 00:46:43,291 --> 00:46:45,166 'Can't you see the people standing in line?' 514 00:46:45,625 --> 00:46:47,125 'Hang up, I'll call you later' 515 00:46:49,166 --> 00:46:52,333 'Next! Come quickly... What's your name?' 516 00:46:52,666 --> 00:46:54,833 -'Revathi' - 'Age?' -'46' 517 00:47:18,916 --> 00:47:20,958 -Next! Tell me the name. -Suseela, Age 25. 518 00:47:22,708 --> 00:47:24,625 -Brother, make it fast -I'm doing it 519 00:47:30,750 --> 00:47:31,541 What happened, doctor? 520 00:47:31,708 --> 00:47:35,708 Your wife had been bleeding heavily, which is why she fainted. 521 00:47:37,791 --> 00:47:41,375 Her hemoglobin level is only 2. This is a serious symptom. 522 00:47:41,916 --> 00:47:45,166 We need to give her 3 units of blood immediately. 523 00:47:48,333 --> 00:47:50,916 Hey, don't you see people standing in line? Go stand at the back. 524 00:47:53,416 --> 00:47:56,750 ' AB -ve Group blood is out of stock... we just gave it to an accident case ' 525 00:47:58,291 --> 00:48:00,000 I requested blood for your wife... 526 00:48:00,125 --> 00:48:03,625 in the Tuticorin and Palayamkottai Medical College Whatsapp groups. 527 00:48:04,083 --> 00:48:07,458 But it's not advisable to keep her idle for a long time. 528 00:48:07,916 --> 00:48:10,500 I'll tell you something personally... 529 00:48:10,875 --> 00:48:13,375 There's an NGO called Pandian outside. 530 00:48:14,500 --> 00:48:17,166 He'll definitely help, so ask him. 531 00:48:17,958 --> 00:48:19,458 I'm saying this for your own good. 532 00:48:21,416 --> 00:48:23,166 Brother, I'm with you. 533 00:48:23,500 --> 00:48:27,458 It'll take 6-7 hours to get blood from Tuticorin or Palayamkottai 534 00:48:28,333 --> 00:48:29,583 Will she be stable until then? 535 00:48:30,000 --> 00:48:33,708 Brother, I have seen many people die who trusted and waited on them. 536 00:48:34,291 --> 00:48:38,500 Brother, I'm not trying to scare you. I'm just telling you the truth. 537 00:48:39,208 --> 00:48:41,250 There's a private clinic that I know. 538 00:48:41,958 --> 00:48:44,125 Even if it costs a little, we can save her. 539 00:48:44,583 --> 00:48:47,875 Brother, is there anything greater in this world than a life? 540 00:49:08,208 --> 00:49:09,375 -Hello, Bala. -Hello. 541 00:49:09,958 --> 00:49:11,000 Hey, look here. 542 00:49:13,125 --> 00:49:14,833 -What's the group? -AB Negative. 543 00:49:14,958 --> 00:49:17,250 AB Negative? That's hard to get. 544 00:49:17,625 --> 00:49:18,333 What? 545 00:49:18,583 --> 00:49:20,875 I will get it tomorrow. Where can I get it now? 546 00:49:21,416 --> 00:49:23,375 He is a family man, very urgent. 547 00:49:25,291 --> 00:49:26,291 At this late hour... 548 00:49:26,500 --> 00:49:29,166 Brother, let's admit her first, Bala will somehow save her. 549 00:49:31,125 --> 00:49:31,625 Sister! 550 00:49:38,541 --> 00:49:42,458 Sir... Which is the largest democracy in the world? India! 551 00:49:43,208 --> 00:49:46,541 The largest black market in the world? That too goes to India. 552 00:49:46,958 --> 00:49:49,791 One unit of blood in a government hospital costs Rs. 1,500. 553 00:49:50,750 --> 00:49:56,291 Muthu Sirpi bought the same for his wife on the black market for Rs. 15,000. 554 00:49:57,000 --> 00:49:59,500 That's where he got his first blow. 555 00:50:23,041 --> 00:50:24,000 Dumbo! 556 00:50:24,666 --> 00:50:27,666 That company owner bought this dummy piece at auction for 10 crores. 557 00:50:28,208 --> 00:50:28,916 Damn! 558 00:50:29,416 --> 00:50:31,958 What a moron! Why is he stroking like this? 559 00:50:32,916 --> 00:50:34,041 He’s digging the grave. 560 00:50:34,916 --> 00:50:36,833 Hey, Maxwell! 561 00:50:37,625 --> 00:50:39,375 Brother, I told you earlier, didn't I? 562 00:50:39,875 --> 00:50:42,333 His wife is admitted in Parvathy hospital. 563 00:50:43,708 --> 00:50:44,666 How much do you want? 564 00:50:47,958 --> 00:50:48,916 Rs 30,000... 565 00:50:50,875 --> 00:50:51,791 What do you have? 566 00:50:52,666 --> 00:50:54,791 This rag bag? Ask him what he offers as surety. 567 00:50:54,958 --> 00:50:55,875 Take it out. 568 00:50:56,458 --> 00:50:57,500 Give it to him. 569 00:50:58,833 --> 00:50:59,458 Give it 570 00:51:01,791 --> 00:51:02,791 A ration card? 571 00:51:04,666 --> 00:51:07,083 Sir, my wife is unwell... I will repay the money. 572 00:51:08,708 --> 00:51:09,416 Brother... 573 00:51:10,125 --> 00:51:10,791 Brother! 574 00:51:11,750 --> 00:51:12,750 He is a honest person. 575 00:51:13,208 --> 00:51:16,208 He will return your money at any cost. 576 00:51:16,916 --> 00:51:17,916 I guarantee it. 577 00:51:20,041 --> 00:51:21,250 A minimum guarantee... 578 00:51:22,833 --> 00:51:25,208 Well... people behave humble when asking for a loan. 579 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 -Arul, I will do it for you. -Okay 580 00:51:27,500 --> 00:51:31,041 After completing the necessary formalities, come here and collect the money. 581 00:51:31,458 --> 00:51:32,416 -Okay -Right? 582 00:51:32,708 --> 00:51:34,625 -You have to pay the proper interest -Okay 583 00:51:35,208 --> 00:51:36,625 -Perfect, brother. -Keep the card inside. 584 00:51:36,791 --> 00:51:38,458 Keep it inside. Let's go. 585 00:51:38,833 --> 00:51:40,333 Hey! What's your name? 586 00:51:41,041 --> 00:51:42,166 Muthu Sirpi! 587 00:51:42,833 --> 00:51:43,833 Muthu Sirpi... 588 00:51:44,708 --> 00:51:46,250 I keep it as Rohit Sharma, right? 589 00:51:46,833 --> 00:51:47,958 Come on, let's go. 590 00:51:52,291 --> 00:51:54,000 Muthu, this is for identification purpose. 591 00:51:54,291 --> 00:51:56,750 You've become like a blood relative to him. 592 00:52:00,291 --> 00:52:04,291 ♪ O the coral I found after crossing ten seas... ♪ 593 00:52:05,666 --> 00:52:10,041 ♪ O the universe I gathered by wandering in all eight directions ♪ 594 00:52:16,833 --> 00:52:21,250 ♪ O the coral I found after crossing ten seas... ♪ 595 00:52:22,291 --> 00:52:26,541 ♪ O the universe I gathered by wandering in all eight directions ♪ 596 00:52:27,833 --> 00:52:32,500 ♪ As a scar I remain, and you caress me with warmth... ♪ 597 00:52:33,375 --> 00:52:37,958 ♪ As the body I exist, and as the soul you dwell ♪ 598 00:52:38,875 --> 00:52:42,458 ♪ All blood is the same hue, O my pearl necklace… ♪ 599 00:52:44,416 --> 00:52:47,625 ♪ The rest is mere tales, O my pearl necklace… ♪ 600 00:52:49,875 --> 00:52:53,500 ♪ All blood is the same hue, O my pearl necklace… ♪ 601 00:52:55,458 --> 00:52:59,333 ♪ The rest is mere tales, O my pearl necklace… ♪ 602 00:53:07,750 --> 00:53:11,833 Look here, money is important... But peace is more important! 603 00:53:13,291 --> 00:53:16,416 When our spouse is suffering, how can we cope with things at home and at work? 604 00:53:17,166 --> 00:53:19,208 I'm also a human being, I can understand. 605 00:53:23,458 --> 00:53:26,166 You've tried in many places, now go to the place I'm suggesting. 606 00:53:28,375 --> 00:53:32,666 ♪ O face that glows like the Anicham flower, pure and bright... ♪ 607 00:53:33,833 --> 00:53:38,125 ♪ I’ll hold you close each day with a mother’s tender might... ♪ 608 00:53:39,833 --> 00:53:44,083 ♪ On any road you take, though thorns may cut your way... ♪ 609 00:53:45,333 --> 00:53:48,208 ♪ I’ll be the healing beside you... ♪ -Welcome, this is my wife's clinic 610 00:53:48,833 --> 00:53:51,708 Your wife has a small tumor in her uterus. 611 00:53:51,875 --> 00:53:53,208 ♪ If harsh words wound... ♪ 612 00:53:53,416 --> 00:53:56,958 -Don’t worry! A minor surgery can fix it ♪ If the ones near depart... ♪ 613 00:53:57,166 --> 00:54:00,208 -There won't be any issue ♪ I’ll carry you as my life in my heart ♪ 614 00:54:01,958 --> 00:54:05,708 ♪ You are the god I behold, O my pearl necklace... ♪ 615 00:54:07,500 --> 00:54:10,833 ♪ How could you part, leaving me, O my pearl necklace... ♪ 616 00:54:13,041 --> 00:54:17,333 ♪ O the coral I found after crossing ten seas... ♪ 617 00:54:18,541 --> 00:54:22,083 ♪ O the universe I gathered by wandering in all eight directions... ♪ 618 00:54:26,083 --> 00:54:27,041 Sit down. 619 00:54:33,833 --> 00:54:36,750 Rohit Sharma is known for his high run rate 620 00:54:38,125 --> 00:54:39,375 I didn't even expect it. 621 00:54:40,166 --> 00:54:44,125 If we include the hospital fees, the principal amount you owe is Rs. 2.80 lakhs. 622 00:54:45,875 --> 00:54:48,250 If we add the interest, it's Rs. 3.90 lakhs. 623 00:54:50,583 --> 00:54:52,083 I know about your financial situation. 624 00:54:53,083 --> 00:54:56,041 I also know that you can't repay the money in this life. 625 00:54:57,333 --> 00:54:58,416 What to do? 626 00:54:58,791 --> 00:55:02,208 When you said your wife was unwell, I couldn't bear to see your face & gave money 627 00:55:03,000 --> 00:55:06,708 I thought it would be a few thousand, but now it's in the lakhs. 628 00:55:08,583 --> 00:55:09,750 My wife will kill me. 629 00:55:09,916 --> 00:55:12,083 Sir, I'll repay it somehow. 630 00:55:12,416 --> 00:55:15,333 You say you'll pay me somehow, how could you manage? 631 00:55:16,625 --> 00:55:17,708 Listen, Muthu Sirpi... 632 00:55:18,000 --> 00:55:22,375 Talking in circles or putting men to watch you, that’s not how I work. 633 00:55:23,375 --> 00:55:24,833 I'm a very soft-natured person. 634 00:55:25,416 --> 00:55:29,916 I don't mind losing some of my money, but you have to get out of this debt somehow. 635 00:55:30,833 --> 00:55:32,875 That's why I found a smooth way. 636 00:55:35,125 --> 00:55:36,166 -Maxwell! -Yes, brother 637 00:55:36,291 --> 00:55:37,791 -Brief him the details -Okay, brother. 638 00:55:44,083 --> 00:55:47,708 Look, this Narasimman is not a big deal 639 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 He is a newly rich bulldog. 640 00:55:50,875 --> 00:55:55,416 Listen... When our grandfathers drove the temple chariot on this street, 641 00:55:55,958 --> 00:55:58,000 they were picking up coconut pieces on the street. 642 00:55:58,666 --> 00:56:03,250 Today, we bow before those slimy people with forced respect, calling them ‘Brother’ 643 00:56:04,458 --> 00:56:06,583 We have to beg at their feet for money... 644 00:56:07,375 --> 00:56:08,208 Fraudster... 645 00:56:08,583 --> 00:56:10,333 Have we been left with nothing? 646 00:56:14,291 --> 00:56:17,208 Yes... We lost everything. 647 00:56:18,208 --> 00:56:21,875 But we have our body, right? The body given by our mothers. 648 00:56:22,583 --> 00:56:27,583 Do you know why God gave us two kidneys, like orange candy? 649 00:56:28,750 --> 00:56:32,250 If we give a kidney to someone in need... 650 00:56:32,958 --> 00:56:36,458 he will be happy and we can also be at peace. 651 00:56:40,583 --> 00:56:45,333 Listen, if you and your wife each donate a kidney... 652 00:56:45,958 --> 00:56:49,375 you can pay off all your debts & be happy. 653 00:56:56,041 --> 00:56:58,291 Kidney? What are you saying? 654 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 Why are you shocked? 655 00:57:00,708 --> 00:57:03,541 You have a small family, a small debt. 656 00:57:03,916 --> 00:57:07,708 But in my case, I have a big family and a big debt. 657 00:57:08,500 --> 00:57:13,375 My wife, my two children, and I have all donated our kidneys as a family. 658 00:57:13,875 --> 00:57:15,041 There is no problem at all. 659 00:57:15,500 --> 00:57:19,791 Nowadays, they name their WhatsApp group "Sweet Family"... 660 00:57:20,166 --> 00:57:22,625 and are having fun and celebration. 661 00:57:23,833 --> 00:57:24,875 What are you thinking? 662 00:57:25,416 --> 00:57:27,291 Can you repay this debt now? 663 00:57:28,750 --> 00:57:30,625 -I can't repay it now. -You can't, right? 664 00:57:31,208 --> 00:57:36,958 Listen... for Narasimman, cricket and finance are one face. 665 00:57:37,875 --> 00:57:41,333 He has another face. It's Politics! 666 00:57:42,541 --> 00:57:44,875 He will wipe out you! Got it? 667 00:57:45,625 --> 00:57:46,500 Be careful. 668 00:57:46,750 --> 00:57:49,041 Go! Get signed and leave. 669 00:57:49,791 --> 00:57:50,500 Go! 670 00:58:01,708 --> 00:58:02,250 Sir... 671 00:58:02,958 --> 00:58:04,125 Arul brother briefed me... 672 00:58:07,375 --> 00:58:08,541 I will give it. 673 00:58:09,291 --> 00:58:10,208 I'm happy. 674 00:58:10,666 --> 00:58:12,291 I will repay by donating my kidney. 675 00:58:12,875 --> 00:58:14,041 Don't bother my wife. 676 00:58:15,250 --> 00:58:17,333 She has already had surgery and is in the hospital. 677 00:58:17,708 --> 00:58:23,083 Even if you and your wife donate, I will have a deficit of Rs. 20,000-25,000. 678 00:58:23,583 --> 00:58:25,541 Is this your response to my generosity? 679 00:58:26,250 --> 00:58:28,125 If you want, you can take mine right now. 680 00:58:29,791 --> 00:58:31,916 Sir, don't bother her... 681 00:58:32,291 --> 00:58:36,125 Listen, the operation won't happen right away. It'll happen four days later. 682 00:58:36,500 --> 00:58:37,500 What are you saying? 683 00:58:37,750 --> 00:58:40,208 I'm saying that she can't bear it. But you are... 684 00:58:40,541 --> 00:58:40,916 Hey! 685 00:58:42,000 --> 00:58:44,208 What did you say? I will thrash you. 686 00:58:44,708 --> 00:58:46,541 You have signed in the bond paper. 687 00:58:46,833 --> 00:58:49,958 You and your wife should give us what we need to pay off your debt and leave. 688 00:58:50,583 --> 00:58:53,083 You have one week. You have to be in this hospital. 689 00:58:53,458 --> 00:58:55,208 You can only leave after repaying my money. 690 00:58:55,458 --> 00:58:56,000 Leave! 691 00:58:57,291 --> 00:58:57,916 GET LOST! 692 00:59:34,958 --> 00:59:36,625 -Muthu, come fast. -Susee... 693 00:59:37,958 --> 00:59:40,291 Everything will be fine soon. Be safe. Start the vehicle! 694 00:59:40,625 --> 00:59:45,541 'To save his wife, Muthu fled to Tiruppur and lived there in hiding.' 695 00:59:47,291 --> 00:59:50,666 Narasimman, who was very angry after learning this, did something for money. 696 00:59:51,416 --> 00:59:55,750 He performed the last rites for Muthu and Suseela while they were still alive. 697 00:59:59,541 --> 01:00:02,125 At that time, a fire broke out in the match factory. 698 01:00:02,583 --> 01:00:05,916 Narasimman added the names of Muthu and Suseela to the list of those who died. 699 01:00:07,208 --> 01:00:11,000 Using power and money, he faked their death... 700 01:00:11,416 --> 01:00:13,666 and pocketed the compensation given by the government. 701 01:00:14,750 --> 01:00:18,083 After knowing this, Muthu came back to the village to get justice. 702 01:00:28,125 --> 01:00:29,291 What have you done to us? 703 01:00:32,375 --> 01:00:33,916 I am saving money to repay you. 704 01:00:34,541 --> 01:00:38,000 Take this money and tell the government that my wife and I are not dead and fix it. 705 01:00:38,750 --> 01:00:41,958 You have deceived the government that you and your wife are dead. 706 01:00:42,458 --> 01:00:45,041 And now you want me to fix the things? 707 01:00:45,666 --> 01:00:49,666 Listen, Rohit Sharma, you and your wife are dead already. 708 01:00:50,583 --> 01:00:53,125 Now don't die by my hands again. 709 01:00:54,000 --> 01:00:55,916 I say this even after losing my interest amount. 710 01:00:56,333 --> 01:00:59,916 Take your wife and run away to some remote place. 711 01:01:00,250 --> 01:01:01,250 That's your limit! 712 01:01:01,500 --> 01:01:04,291 You talk too much, I can only bear it to a certain extent. 713 01:01:04,708 --> 01:01:07,458 -I can't bear-- -How dare you! 714 01:01:07,625 --> 01:01:08,583 Oh my! Don't beat him 715 01:01:08,750 --> 01:01:11,875 -How dare you! -Please don't beat him... 716 01:01:13,250 --> 01:01:15,000 Oh, no! Please don't beat him! 717 01:01:15,333 --> 01:01:17,208 -Please don't beat! -Susee... 718 01:01:18,041 --> 01:01:20,000 -Please don't beat... -You're nothing to me 719 01:01:20,416 --> 01:01:22,625 -Just die and be gone! -Aargh... Oh, my! 720 01:01:23,041 --> 01:01:25,750 -Hey, who are you laying your hands on? -Susee! 721 01:01:26,375 --> 01:01:27,958 Please don't beat... 722 01:01:28,250 --> 01:01:30,041 Hey, I should never see you again... 723 01:01:32,958 --> 01:01:35,208 There is no one to question this... Are you a human? 724 01:01:40,958 --> 01:01:42,875 You have beaten an innocent... 725 01:01:43,875 --> 01:01:46,666 You can file an FIR only if you have a ration card and an Aadhaar card. 726 01:01:47,250 --> 01:01:48,666 We can't file an FIR without it. 727 01:01:49,000 --> 01:01:51,791 Both of your cards are invalid, so how can you file a case? 728 01:01:52,375 --> 01:01:55,833 Sir, he took the compensation saying that my wife and I are dead. 729 01:01:56,458 --> 01:01:57,833 Please file a case, sir. 730 01:01:58,208 --> 01:02:00,708 -I keep telling you, don’t you understand? -Sir, file a case... 731 01:02:00,958 --> 01:02:03,250 -Throw him away -Sir, I won't go without filing a case. 732 01:02:03,583 --> 01:02:08,166 -Sir file a case, I won't leave until then -Please leave him... 733 01:02:10,750 --> 01:02:11,541 Hey! 734 01:02:12,166 --> 01:02:13,666 That's when I saw him. 735 01:02:15,458 --> 01:02:18,083 -I brought this out and took it to court. -(Protest slogans) 736 01:02:18,250 --> 01:02:19,166 'We are here Deliver justice!' 737 01:02:20,250 --> 01:02:24,875 But Narasimman turned the case against Muthu and Suseela, claiming that... 738 01:02:25,291 --> 01:02:27,416 they faked their deaths to obtain compensation. 739 01:02:28,083 --> 01:02:31,375 On the other hand, everyone started entertaining... 740 01:02:31,625 --> 01:02:34,125 by creating memes and reels in the tag of 'Dead Muthu'. 741 01:02:38,083 --> 01:02:40,791 So in the end, he’s still wandering around this town like a ghost. 742 01:02:41,750 --> 01:02:43,458 As per the government gazette, he is no more! 743 01:02:43,625 --> 01:02:44,958 What a pity, sir? 744 01:02:46,166 --> 01:02:47,791 They have killed them alive. 745 01:02:48,250 --> 01:02:50,333 Jesus rose again on the third day. 746 01:02:51,916 --> 01:02:54,208 Muthu Sirpi? No one knows... 747 01:02:56,000 --> 01:02:57,250 What a story, sir! 748 01:03:10,458 --> 01:03:11,375 Hey, moron! 749 01:03:14,125 --> 01:03:15,500 I'll call you on WhatsApp. 750 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 -A small business call, sir. -Okay. 751 01:03:24,041 --> 01:03:24,791 Tell me. 752 01:03:25,250 --> 01:03:28,708 The donor we were looking for is in deep legal trouble, sir. 753 01:03:29,416 --> 01:03:32,333 A local journalist is roaming around with him like an animal. 754 01:03:32,875 --> 01:03:34,750 I don't know if it can be done confidentially. 755 01:03:34,958 --> 01:03:37,000 Let's give first preference to our Bihar plan. 756 01:03:37,458 --> 01:03:38,708 Is this why I sent you there? 757 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 Sir, what I'm trying to say is... 758 01:03:43,291 --> 01:03:45,125 -Wait, I'll connect Sunil. -Okay 759 01:03:46,583 --> 01:03:48,666 Greetings, sir. I'm here only. 760 01:03:49,458 --> 01:03:50,833 I just saw the donor. 761 01:03:51,250 --> 01:03:52,416 When are you bringing in the donor? 762 01:03:52,750 --> 01:03:55,541 Damn! She already sold her kidney, sir. 763 01:03:56,166 --> 01:03:58,208 -What? Did she sell already? -Yes, sir. 764 01:04:02,083 --> 01:04:03,125 Okay, do one thing. 765 01:04:03,666 --> 01:04:07,750 Tell the donor's husband that you will give him more money, and bring that donor 766 01:04:08,708 --> 01:04:11,250 No sir. She sold both her kidneys. 767 01:04:12,000 --> 01:04:14,250 -What? Did they sold both the kidneys? -Both kidneys? 768 01:04:15,166 --> 01:04:16,125 How is it possible? 769 01:04:16,375 --> 01:04:17,458 That's what I asked, sir. 770 01:04:18,333 --> 01:04:21,583 Due to the family's debt issue, they sold both kidneys, sir. 771 01:04:22,416 --> 01:04:26,125 Even though they knew she would die, she was on dialysis and fighting for her life. 772 01:04:26,541 --> 01:04:27,541 Very horrible, sir. 773 01:04:28,958 --> 01:04:30,166 -Okay, hang up. -Sir... 774 01:04:31,500 --> 01:04:32,458 -Krishnakumar. -Sir. 775 01:04:32,625 --> 01:04:34,750 Doctors set a deadline for my mom. You know it, right? 776 01:04:35,541 --> 01:04:38,208 We have no other option, the Kovilpatti plan is the only one left. 777 01:04:38,583 --> 01:04:39,583 Do whatever you want. 778 01:04:39,833 --> 01:04:42,500 -Sir, actually-- -Krishnakumar, My mom's life is important! 779 01:04:43,250 --> 01:04:44,250 Bring that donor! 780 01:04:45,166 --> 01:04:46,791 Okay, sir. I'll bring the donor. 781 01:04:57,208 --> 01:04:58,333 -Sorry, sir. -Okay 782 01:05:02,916 --> 01:05:06,375 Forget it all, sir, whether he will help my sister or not... 783 01:05:07,291 --> 01:05:09,416 I have decided to do something for him. 784 01:05:10,458 --> 01:05:14,666 Just ask him to meet me once, just once... 785 01:05:16,041 --> 01:05:20,125 If I just leave after listening to what you said, what kind of person am I, sir? 786 01:05:20,833 --> 01:05:26,625 For my own satisfaction, for my own good, I swear that... 787 01:05:27,708 --> 01:05:29,750 I will solve Muthu Sirpi's problem. 788 01:05:31,041 --> 01:05:36,125 Sir, will it rain just by planting trees? For that, we need a person like you. 789 01:05:57,166 --> 01:06:00,708 Witness! I have sent a photo of a man named Krishnakumar... 790 01:06:01,083 --> 01:06:03,750 He is from Tiruppur. I need full details about him. 791 01:06:09,583 --> 01:06:10,833 Sir, look at this photo. 792 01:06:23,458 --> 01:06:25,500 Call Muthu right away and ask about his whereabouts. 793 01:06:35,333 --> 01:06:36,833 What kind of a town is this, Bheema? 794 01:06:37,291 --> 01:06:41,125 That Goddess is standing still like a stone and simply watching. 795 01:06:42,083 --> 01:06:44,083 We are both dead and our funerals are over. 796 01:06:45,083 --> 01:06:47,166 The people are making fun of me on their cell phones. 797 01:06:47,416 --> 01:06:48,916 If I question them, they beaten me up 798 01:06:52,791 --> 01:06:54,916 Now, another one is eyeing for my kidney. 799 01:06:56,125 --> 01:06:56,708 Yuck! 800 01:06:59,666 --> 01:07:04,708 What did she ask for? She asked for a ration card to display at the ashram. 801 01:07:06,125 --> 01:07:07,833 Now, they have destroyed that too. 802 01:07:09,541 --> 01:07:12,000 She put her trust in me, only to end up destitute. 803 01:07:14,666 --> 01:07:16,875 -I am going to die -Muthu! Listen to me... 804 01:07:17,333 --> 01:07:20,875 You've been starving since morning. So eat and die, then I don't care. 805 01:07:21,166 --> 01:07:22,458 Why should a dying person eat? 806 01:07:23,083 --> 01:07:25,666 If I die after eating, will they honor me with the national flag? 807 01:07:25,791 --> 01:07:26,791 Well, you die. 808 01:07:27,958 --> 01:07:29,000 Let him die... 809 01:07:29,916 --> 01:07:31,958 Then, am I going to live here? 810 01:07:32,541 --> 01:07:35,708 Look, before you hit the ground, you will fall on my body. 811 01:07:36,791 --> 01:07:37,625 Come here... 812 01:07:39,583 --> 01:07:40,708 -Go! -Muthu... 813 01:07:42,583 --> 01:07:45,416 Muthu! Listen to me. 814 01:07:46,125 --> 01:07:49,458 NaKa sir, I have respect only on you. 815 01:07:50,333 --> 01:07:54,166 -Sir, don't stop me, I'm going to die. -Tiruppur apparel guy wants to meet you 816 01:07:54,666 --> 01:07:56,375 He says he can solve all your problems. 817 01:07:57,125 --> 01:07:58,458 Come and meet him once. 818 01:08:00,291 --> 01:08:01,750 -So, you’ve been bought too? -What? 819 01:08:05,583 --> 01:08:07,791 If I die, you won't even get my body. 820 01:08:08,125 --> 01:08:09,833 Muthu, listen to me. 821 01:08:10,125 --> 01:08:12,541 Fraud! Do you know how much I trust you? 822 01:08:12,750 --> 01:08:15,916 How much money did you get? No one can cheat me hereafter. 823 01:08:16,375 --> 01:08:18,833 -You... No one can cheat me -Muthu! -Hey, you! 824 01:08:19,000 --> 01:08:20,208 What are you doing? 825 01:08:20,500 --> 01:08:22,625 -No one can cheat me. -Put down the stone... 826 01:08:22,833 --> 01:08:24,791 -What are you doing? -Have you come to cheat me? 827 01:08:25,125 --> 01:08:26,500 No one can cheat me. 828 01:08:26,625 --> 01:08:28,541 -No one can cheat me -Muthu, put down the stone. 829 01:08:33,541 --> 01:08:34,500 NaKa sir... 830 01:08:35,166 --> 01:08:36,833 -Aargh... -He is bleeding 831 01:08:43,375 --> 01:08:46,708 It's no strange to me being beaten by someone I care about. 832 01:08:48,916 --> 01:08:53,875 In a town where a few foxes and crows rule in the name of media, I am a lion! 833 01:08:56,333 --> 01:08:58,708 A lion roaring in support of squirrels, rabbits, and mice... 834 01:09:02,750 --> 01:09:04,125 You doubted me, right? 835 01:09:06,958 --> 01:09:11,166 I'm not here to ask your Kidney for that Tiruppur apparel guy... 836 01:09:12,333 --> 01:09:17,000 Do you know who this is for? For Minister Sujatha Mohan. 837 01:09:39,916 --> 01:09:45,458 'As various rumors are circulating about the health of Minister, Sujatha Mohan...' 838 01:09:46,083 --> 01:09:50,875 'Today, a Suryanamaskar video she posted is going viral...' 839 01:09:51,208 --> 01:09:53,583 'with the hashtag "Iron Lady always Iron Lady"' 840 01:09:54,250 --> 01:09:59,583 'Several celebrities are sharing this video on X, extending their wishes.' 841 01:10:01,708 --> 01:10:05,583 She is the leader of the party that the councillor who tortured you belongs to. 842 01:10:07,500 --> 01:10:08,875 Minister Sujatha Mohan! 843 01:10:09,791 --> 01:10:13,041 This one-man battalion has 100 sniffer dogs! 844 01:10:14,375 --> 01:10:15,458 No one can play with me. 845 01:10:16,541 --> 01:10:17,541 Listen, Muthu. 846 01:10:18,875 --> 01:10:22,708 A day of judgment has come to answer for all our suffering. 847 01:10:54,958 --> 01:10:55,500 Ma'am, 848 01:10:57,958 --> 01:10:58,708 Dinner... 849 01:10:59,791 --> 01:11:01,208 200 ML of porridge. 850 01:11:04,208 --> 01:11:05,375 Calm down. 851 01:11:13,708 --> 01:11:14,791 I'm hungry, Nithya. 852 01:11:15,875 --> 01:11:17,625 I'm really very hungry nowadays... 853 01:11:19,958 --> 01:11:20,916 I want to live... 854 01:11:21,541 --> 01:11:22,833 I want to live, Nithya! 855 01:11:28,541 --> 01:11:32,166 It doesn't matter here how many soldiers die in a battle. 856 01:11:35,291 --> 01:11:39,583 History is only about... whether a king won or lost! 857 01:11:50,083 --> 01:11:52,125 You said something in English... 858 01:11:52,958 --> 01:11:53,916 Judgement Day! 859 01:12:59,916 --> 01:13:00,458 Hello uncle! 860 01:13:00,625 --> 01:13:02,208 -Hello uncle! How are you? -Hello... 861 01:13:02,500 --> 01:13:04,666 Thanks for coming, uncle. We are honored to have you here. 862 01:13:04,875 --> 01:13:05,750 Thank you. 863 01:13:06,708 --> 01:13:07,500 Please come, uncle. 864 01:13:07,791 --> 01:13:08,708 How are you doing? 865 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Don't you know? 866 01:13:11,208 --> 01:13:12,583 You have the Mossad, right? 867 01:13:23,750 --> 01:13:26,750 You know very well what is happening in the party. 868 01:13:28,041 --> 01:13:30,750 People are waiting for, 'When she'll fall? When can we climb up?' 869 01:13:31,416 --> 01:13:34,208 So they set up a war room and work around my chair. 870 01:13:34,958 --> 01:13:36,791 I have signed wherever the party has asked. 871 01:13:37,291 --> 01:13:39,208 Did my children and I just take all the money? 872 01:13:40,000 --> 01:13:41,500 Only for ideology. 873 01:13:42,416 --> 01:13:43,666 The party needs money. 874 01:13:44,208 --> 01:13:45,916 Only if we have that, we will be in power. 875 01:13:46,291 --> 01:13:48,791 Only if we have power, our ideology will survive. 876 01:13:49,875 --> 01:13:51,833 I am working only for that. 877 01:13:53,208 --> 01:13:56,958 If I’m in a wheelchair for a few days, will they conspire to bring me down? 878 01:13:57,875 --> 01:14:00,333 Where did they come from? Whose side does the party stand on? 879 01:14:00,541 --> 01:14:02,250 Please ma'am. Don't get tensed. 880 01:14:03,000 --> 01:14:06,291 It is normal for money, caste power, and rowdyism to exist in a party. 881 01:14:06,750 --> 01:14:08,666 People like you are the asset for the party 882 01:14:09,166 --> 01:14:12,333 You take care of your health. That is what is complicated now. 883 01:14:12,750 --> 01:14:15,083 That is why people in the party is taking advantages. 884 01:14:17,000 --> 01:14:17,916 All is well. 885 01:14:18,750 --> 01:14:20,083 We will plan the surgery soon. 886 01:14:20,875 --> 01:14:24,875 In two weeks, I will be perfectly ready and come to the Delhi committee meeting. 887 01:14:25,541 --> 01:14:28,000 Ma'am, you won't mistake me if I ask you something, right? 888 01:14:29,750 --> 01:14:30,291 Go ahead. 889 01:14:30,500 --> 01:14:33,833 Your son or daughter could give you a kidney, right? 890 01:14:34,625 --> 01:14:36,875 The doctors said they are fit for that process. 891 01:14:37,458 --> 01:14:38,916 Didn't you ask them? 892 01:14:47,583 --> 01:14:50,625 I have taught both of them two policies. 893 01:14:51,750 --> 01:14:56,958 One: If anyone around you, be it friends or blood relatives... 894 01:14:57,500 --> 01:15:01,000 falls into a ditch, don't give them a hand. 895 01:15:01,708 --> 01:15:02,791 That's their fate. 896 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 If you want to change it, you will also fall into the ditch. 897 01:15:06,958 --> 01:15:11,875 Two: The people below you are created to be of use to you. 898 01:15:12,625 --> 01:15:15,166 Even if they die for that, it's not wrong. 899 01:15:18,333 --> 01:15:19,416 That is also their fate. 900 01:15:22,666 --> 01:15:25,625 What I taught them, they applied to me as well. 901 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 I'm proud of them. 902 01:15:28,625 --> 01:15:30,625 You are always a good policy maker. 903 01:15:34,125 --> 01:15:36,125 I will be in this seat for another 20 years. 904 01:15:37,250 --> 01:15:38,625 A queen is always a queen. 905 01:15:39,541 --> 01:15:40,750 That is my message. 906 01:15:41,750 --> 01:15:43,791 Convey this to the people in the war room. 907 01:15:46,166 --> 01:15:47,250 Come out, Meenakshi. 908 01:15:47,833 --> 01:15:50,208 Take a good card in the name of our Goddess 909 01:15:51,541 --> 01:15:57,291 Based on the report of the investigating officer and the investigation of our court, 910 01:15:58,250 --> 01:16:03,625 this court finds that Muthu Sirpi and his wife Suseela, 911 01:16:04,708 --> 01:16:07,708 who were previously found guilty, are innocent. 912 01:16:08,166 --> 01:16:12,791 Therefore, I order that both of them be acquitted from this case. 913 01:16:13,333 --> 01:16:16,375 Furthermore, they have mistakenly issued a death certificate. 914 01:16:16,958 --> 01:16:19,708 I order it to be revoked immediately. 915 01:16:20,750 --> 01:16:26,500 The police will file a fresh charge sheet, under which the nurses and doctors... 916 01:16:26,916 --> 01:16:30,583 Ravi Venkat and Sheela Rani, will be included, and the case will continue. 917 01:16:30,958 --> 01:16:34,083 On the request of the police, this court orders the remand of... 918 01:16:34,541 --> 01:16:36,833 these 3 persons for 15 days in judicial custody. 919 01:16:42,166 --> 01:16:42,791 Sir... 920 01:16:43,833 --> 01:16:44,541 Sir. 921 01:16:45,375 --> 01:16:45,916 Sir. 922 01:16:47,125 --> 01:16:49,041 -What is this? -This has to happen here. 923 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 I'm doing this for my soul satisfaction. 924 01:16:52,750 --> 01:16:55,250 The head of the Democracy channel, is my friend. 925 01:16:56,333 --> 01:16:58,333 Sorry, I sent your profile without your consent 926 01:16:58,833 --> 01:17:01,958 Negotiations are underway to appoint you as the head of the southern districts. 927 01:17:02,125 --> 01:17:03,833 It will happen, and you have to accept it. 928 01:17:04,041 --> 01:17:05,583 I have done something for the society. 929 01:17:06,333 --> 01:17:09,750 An honest journalist like you shouldn't end up in a small town. 930 01:17:10,333 --> 01:17:12,041 Your voice should be heard all over India. 931 01:17:12,625 --> 01:17:13,625 -Biju -Yes 932 01:17:15,000 --> 01:17:16,583 (Humming a tune) 933 01:17:18,041 --> 01:17:20,666 -Have a look, sir -People like you should wear a coat suit 934 01:17:21,041 --> 01:17:22,208 Take it sir. 935 01:17:35,833 --> 01:17:36,916 Makkal Kuthu Greetings! 936 01:17:37,250 --> 01:17:38,500 I am your NaKa. 937 01:17:40,333 --> 01:17:42,416 I have changed, and this town has changed too. 938 01:17:42,875 --> 01:17:47,000 Seeing the government system running so fast gives me goosebumps. 939 01:17:47,291 --> 01:17:48,666 I'm getting goosebumps. 940 01:17:49,208 --> 01:17:50,291 I am very happy. 941 01:17:51,250 --> 01:17:53,125 Muthu! Justice has won, Muthu. 942 01:17:53,333 --> 01:17:54,416 Congratulations, Muthu. 943 01:17:54,791 --> 01:17:56,666 Madam, take this. Keep the box. 944 01:17:56,916 --> 01:18:00,125 Muthu, I didn't do this for my sister. I did this just for you. 945 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 I didn't do this expecting anything, Muthu. 946 01:18:05,416 --> 01:18:06,583 When is your sister's operation? 947 01:18:06,708 --> 01:18:08,250 Leave that, Muthu. Be happy. 948 01:18:09,041 --> 01:18:10,541 Sir, when is your sister's operation? 949 01:18:11,625 --> 01:18:12,416 Give me the pen. 950 01:18:13,083 --> 01:18:15,750 They said the observation period would be one week. 951 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 It will be on the 24th, Muthu. 952 01:18:20,666 --> 01:18:21,625 The 24th, right? 953 01:18:21,875 --> 01:18:22,750 Yes, Muthu. 954 01:18:23,375 --> 01:18:25,208 Operation day 24.08... 955 01:18:38,250 --> 01:18:39,375 I will call you back. 956 01:18:39,583 --> 01:18:41,083 They are here. I will call you back. 957 01:18:46,375 --> 01:18:48,083 If we travel by car, Susee will vomit, sir. 958 01:18:48,291 --> 01:18:49,666 -That's why I brought lemons -Oh 959 01:18:50,083 --> 01:18:51,125 Come, madam. 960 01:18:52,625 --> 01:18:53,250 Sit. 961 01:18:54,750 --> 01:18:55,416 Slowly... 962 01:19:00,041 --> 01:19:02,083 -Take care of your health, see you Later. -OK 963 01:19:02,291 --> 01:19:03,875 -Eat on time. -Have a safe journey 964 01:19:24,791 --> 01:19:25,333 Sir 965 01:19:25,541 --> 01:19:26,000 Muthu 966 01:19:26,166 --> 01:19:27,625 Sir, can you reduce the cooling? 967 01:19:27,916 --> 01:19:28,458 Okay 968 01:19:30,541 --> 01:19:31,375 Is it okay? 969 01:19:33,291 --> 01:19:35,875 Sir, will the songs play on this? 970 01:19:37,500 --> 01:19:38,916 You can watch movies, Muthu 971 01:19:39,333 --> 01:19:41,041 You want songs, right? Let's play it. 972 01:19:43,333 --> 01:19:46,625 Sir, there is a Mini Bus songs collection on YouTube. Please play that, sir. 973 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Mini Bus songs? 974 01:19:50,958 --> 01:19:51,958 Little above, sir. 975 01:19:52,375 --> 01:19:53,375 That's the one, sir. 976 01:20:12,000 --> 01:20:15,916 (Tamil romantic song plays) 977 01:20:27,291 --> 01:20:27,875 Sir 978 01:20:28,333 --> 01:20:29,458 Have we hit the bypass? 979 01:20:30,041 --> 01:20:31,041 Not yet, Muthu. 980 01:20:32,208 --> 01:20:33,083 -Sir... -Yes 981 01:20:33,291 --> 01:20:34,708 We are going through the town, right? 982 01:20:35,541 --> 01:20:40,333 If you stop the car for me, we can leave in 5 minutes once I meet someone, sir. 983 01:20:41,416 --> 01:20:42,875 What is the matter, Muthu? 984 01:20:43,625 --> 01:20:45,000 He is an important person, sir. 985 01:20:45,625 --> 01:20:48,166 Just 5 minutes, sir. We can leave once I met him, sir. 986 01:20:49,166 --> 01:20:51,458 -We don't have time, Muthu. -Please, sir... 987 01:20:54,375 --> 01:20:54,958 Sir... 988 01:20:58,250 --> 01:20:58,708 Okay. 989 01:21:06,125 --> 01:21:07,583 -Sir, this is the place -Here? 990 01:21:08,291 --> 01:21:09,708 -Yes sir, stop here. -Here? 991 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Lower the glasses, sir. 992 01:21:16,041 --> 01:21:16,916 Sir, please get down 993 01:21:17,000 --> 01:21:18,583 -What is it for, Muthu? -Sir, please come. 994 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 Muthu, why are we here? 995 01:21:25,458 --> 01:21:28,958 Sir, you have done big favors, but this one is small... 996 01:21:30,666 --> 01:21:32,875 That loan shark councillor... 997 01:21:34,791 --> 01:21:36,666 In the presence of my wife... 998 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 I want to beat him once, sir. 999 01:21:43,541 --> 01:21:44,541 What is this, Muthu? 1000 01:21:45,291 --> 01:21:49,875 Sir... if someone beat you black and blue in front of your wife, how would you feel? 1001 01:21:52,166 --> 01:21:55,583 She stopped smiling that day... She has always been grumpy since then. 1002 01:21:57,750 --> 01:21:59,166 It's time for payback, sir. 1003 01:21:59,625 --> 01:22:01,000 We can leave as soon as it's over. 1004 01:22:01,958 --> 01:22:04,458 Otherwise, I can't bear her sulky face all the way. 1005 01:22:11,375 --> 01:22:13,666 Muthu, he has been remanded in jail. 1006 01:22:14,875 --> 01:22:16,375 That is why I brought you here, sir. 1007 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 He is here only. 1008 01:22:24,791 --> 01:22:26,000 -Aargh! -Sir... 1009 01:22:31,916 --> 01:22:35,333 -Muthu, are you satisfied now? -Sir, my wife is not smiling. 1010 01:22:53,791 --> 01:22:54,333 Muthu... 1011 01:22:54,916 --> 01:22:56,166 My wife is not smiling, sir. 1012 01:22:59,708 --> 01:23:01,083 Madam, please cooperate... 1013 01:23:03,291 --> 01:23:04,500 My hand hurts... 1014 01:23:09,958 --> 01:23:11,541 -Sir, what is this? -Wait... 1015 01:23:12,291 --> 01:23:13,541 Madam, please smile... 1016 01:23:14,666 --> 01:23:16,000 Sir, Susee is not smiling 1017 01:23:16,500 --> 01:23:18,916 Sir, please come. If Susee smiles, we will leave immediately. 1018 01:23:19,166 --> 01:23:20,458 Sir, please come closer. 1019 01:23:21,166 --> 01:23:22,916 -It's getting late, sir. -Sir, come closer. 1020 01:23:23,041 --> 01:23:24,125 Please cooperate, sir. 1021 01:23:24,250 --> 01:23:25,750 Listen to them sir, please come... 1022 01:23:27,583 --> 01:23:30,708 Just once. Come closer, sir. 1023 01:23:31,000 --> 01:23:33,125 Sir, come closer. It will be easier then 1024 01:23:33,750 --> 01:23:35,041 If she smiles, we will leave. 1025 01:23:37,833 --> 01:23:38,833 She still didn't smile. 1026 01:23:40,333 --> 01:23:41,416 She is not smiling, sir... 1027 01:23:41,541 --> 01:23:42,375 -Muthu -Sir 1028 01:23:42,666 --> 01:23:45,708 You used to call me by a nickname, what is it, sir? 1029 01:23:47,458 --> 01:23:48,375 Rohit Sharma! 1030 01:23:49,000 --> 01:23:51,166 Well... imagine that he is the one hitting you. 1031 01:23:55,875 --> 01:23:57,625 Oh, my God... Please smile... 1032 01:24:03,750 --> 01:24:06,666 Sir, please call his wife on video call. 1033 01:24:06,916 --> 01:24:08,583 -What? -Let her see him get beaten, sir. 1034 01:24:08,750 --> 01:24:12,583 Muthu, please don't do that. My dignity will be gone, Muthu. 1035 01:24:13,208 --> 01:24:14,666 Please don't do that, Muthu. 1036 01:24:15,250 --> 01:24:17,625 Please don't call my wife, Muthu. 1037 01:24:18,500 --> 01:24:22,041 Muthu she thinks, only she has the right to hit me. 1038 01:24:23,750 --> 01:24:25,416 Don't ruin my life, Muthu... 1039 01:24:28,125 --> 01:24:30,458 Sir... My wife is smiling! 1040 01:24:32,708 --> 01:24:35,833 Sister... You saved me, sister. 1041 01:24:36,416 --> 01:24:37,541 God bless you... 1042 01:24:43,291 --> 01:24:45,083 -Thank you very much, sir. -You are welcome... 1043 01:24:45,291 --> 01:24:46,375 Sir, let's go now. 1044 01:24:47,833 --> 01:24:49,333 -Susee... -Muthu, are you satisfied? 1045 01:24:49,958 --> 01:24:51,208 -Are you happy? -Yes. 1046 01:24:51,500 --> 01:24:53,708 -Jailor sir, thank you so much. -OK, sir. 1047 01:24:54,333 --> 01:24:57,416 -Sir, I have a doubt... -Tell me. 1048 01:24:58,333 --> 01:25:01,458 -Do you beat anyone who makes mistakes? -Definitely 1049 01:25:01,916 --> 01:25:03,166 Would you beat whoever it be? 1050 01:25:03,375 --> 01:25:04,708 We will beat whoever it is. 1051 01:25:05,208 --> 01:25:07,875 No, sir. You only beat those who are as helpless as me. 1052 01:25:08,500 --> 01:25:10,791 -You won't beat big shots, right? -Not like that. 1053 01:25:11,375 --> 01:25:12,458 All are equal here. 1054 01:25:13,291 --> 01:25:15,583 We will beat anyone who commits a mistake. 1055 01:25:19,083 --> 01:25:21,291 -Sir, would you beat even if it's a doctor? -What? 1056 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 Muthu, are you satisfied now? 1057 01:25:32,750 --> 01:25:34,375 What greater satisfaction is there... 1058 01:25:34,875 --> 01:25:37,250 than beating back the one who beat you in your hometown? 1059 01:25:38,541 --> 01:25:39,541 Thank you very much, sir. 1060 01:25:40,125 --> 01:25:42,041 Actually, I'm the one who should be thanking you. 1061 01:25:43,125 --> 01:25:44,583 Your wife is also satisfied, right? 1062 01:25:45,125 --> 01:25:47,791 She smiled, sir. That's enough for me, sir. 1063 01:25:48,375 --> 01:25:50,750 Did you bring your ration card and Aadhaar card? I told you, right? 1064 01:25:51,458 --> 01:25:53,458 -I have them in my bag. -She has them, sir. 1065 01:25:54,208 --> 01:25:55,583 They'll ask at the airport, Muthu. 1066 01:25:56,291 --> 01:25:58,375 Sir, are we going by airplane? 1067 01:25:59,291 --> 01:26:00,416 Yes, Muthu. 1068 01:26:01,625 --> 01:26:02,916 Hey, Susee... 1069 01:26:06,625 --> 01:26:10,083 Sir, sir... please stop the car at a shop. I want to buy some Citron fruits. 1070 01:26:11,458 --> 01:26:12,166 Citron fruit? 1071 01:26:12,375 --> 01:26:14,583 Actually lemons are okay for the car. 1072 01:26:15,125 --> 01:26:20,083 Airplane is so big, right? If there's a citron, Susee won't feel nauseous. 1073 01:26:21,041 --> 01:26:22,041 Don’t do this... 1074 01:26:25,541 --> 01:26:26,333 We will buy, Muthu. 1075 01:26:26,666 --> 01:26:27,375 Okay, sir. 1076 01:26:41,500 --> 01:26:44,333 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane... ♪ 1077 01:26:44,750 --> 01:26:47,541 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane! ♪ 1078 01:26:47,916 --> 01:26:50,916 ♪ Come on, darling, let’s hop a rocket… ♪ 1079 01:26:51,125 --> 01:26:54,000 ♪ Come on, darling, let’s hop a rocket! ♪ 1080 01:27:00,708 --> 01:27:03,666 ♪ Sold the goats, the cows, the orchards and the fields… ♪ 1081 01:27:03,916 --> 01:27:06,916 ♪ With cash in hand, to the 8-lane we sped! ♪ 1082 01:27:07,083 --> 01:27:09,916 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane… ♪ 1083 01:27:10,375 --> 01:27:13,208 ♪ Come on, darling, let’s hop a rocket… ♪ 1084 01:27:13,500 --> 01:27:16,250 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane… ♪ 1085 01:27:16,666 --> 01:27:20,916 ♪ A sugar-sweet peanut candy heads to the shore... ♪ 1086 01:27:21,083 --> 01:27:22,916 ♪ Dude, he’s coming to rock the floor, hey! ♪ 1087 01:27:23,083 --> 01:27:26,166 ♪ Over the fields, the ridges, through villages wide... ♪ 1088 01:27:26,291 --> 01:27:27,541 He is the chief doctor. 1089 01:27:27,666 --> 01:27:28,958 ♪ It’s here to smash with pride! ♪ 1090 01:27:29,125 --> 01:27:31,416 Muthu, don't worry about anything. We will take care. 1091 01:27:32,000 --> 01:27:33,625 We can start the observation from tomorrow. 1092 01:27:34,000 --> 01:27:35,333 We can fix the operation on the 8th day. 1093 01:27:35,750 --> 01:27:37,041 -Okay, take care, doctor. -Okay 1094 01:27:40,208 --> 01:27:44,708 Muthu, you have to take some tests from today, are you ready? 1095 01:27:45,666 --> 01:27:47,916 ♪ He speaks in English... ♪ 1096 01:27:48,750 --> 01:27:51,583 ♪ Cool water to drink, English to speak... ♪ 1097 01:27:51,958 --> 01:27:54,833 ♪ A foreign doctor checked my pulse... ♪ 1098 01:27:55,083 --> 01:27:58,166 ♪ Though I was fine he did 100 tests! ♪ 1099 01:27:58,541 --> 01:28:01,208 ♪ He said, Pray to God, and pay my fee too! ♪ 1100 01:28:01,500 --> 01:28:04,541 ♪ He said, Pray to God, and pay my fee too! ♪ 1101 01:28:05,166 --> 01:28:09,916 ♪ If you stoop, they’ll break you more… If you rise, they’ll kneel for sure! ♪ 1102 01:28:17,541 --> 01:28:20,333 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane… ♪ 1103 01:28:20,750 --> 01:28:23,708 ♪ Come on, darling, let’s hop a rocket… ♪ 1104 01:28:23,958 --> 01:28:26,541 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane! ♪ 1105 01:28:43,083 --> 01:28:46,291 ♪ The chicken who never lands on the plate, A buffoon paving a royal path so great... ♪ 1106 01:28:49,458 --> 01:28:52,583 ♪ Silent tricks are his hidden trait! A wild forest fire you can’t abate! ♪ 1107 01:28:52,916 --> 01:28:55,875 ♪ A wild forest fire you can’t abate! ♪ 1108 01:28:56,125 --> 01:28:58,916 ♪ A wild forest fire you can’t abate! ♪ 1109 01:28:59,250 --> 01:29:02,041 ♪ Keep on giving, it’s very charming... ♪ 1110 01:29:02,291 --> 01:29:05,208 ♪ Wealth that grows with every steal, Look up high at the tower of steel! ♪ 1111 01:29:05,666 --> 01:29:07,916 -What are all these? -Your breakfast. 1112 01:29:08,708 --> 01:29:11,583 ♪ Once the power fades, Who stays back when you need aid? ♪ 1113 01:29:11,875 --> 01:29:14,750 ♪ Once the power fades, Who stays back when you need aid? ♪ 1114 01:29:15,458 --> 01:29:18,291 Here is the ration card, ma'am. This is the voter ID, ma'am. 1115 01:29:19,041 --> 01:29:20,125 Everything is original, ma'am. 1116 01:29:20,541 --> 01:29:21,958 Where is the community certificate? 1117 01:29:22,125 --> 01:29:22,791 Madam... 1118 01:29:24,166 --> 01:29:26,708 He himself doesn't know what caste he belongs to. 1119 01:29:27,958 --> 01:29:30,541 ♪ Let’s go for a ride, let’s fly in a plane! ♪ 1120 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 Sir, here is the relative certificate 1121 01:29:38,625 --> 01:29:41,416 This certificate says that the donor is a brother to the patient. 1122 01:29:42,500 --> 01:29:43,500 This is the patient. 1123 01:29:44,291 --> 01:29:45,333 Did he want to meet my sister? 1124 01:29:45,583 --> 01:29:48,541 Yes sir, but I told him that 'You can meet her on the day of the surgery' 1125 01:29:52,083 --> 01:29:53,625 I've prepared all the other details. 1126 01:29:54,333 --> 01:29:56,416 This is a ration card that says he is from the North. 1127 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 Aadhaar card. 1128 01:29:59,958 --> 01:30:03,208 When the operation is over, they will be disposed in the north. 1129 01:30:10,291 --> 01:30:10,916 Nice. 1130 01:30:11,625 --> 01:30:12,750 Excellent report, Muthu! 1131 01:30:13,375 --> 01:30:15,125 Everything is within normal limits. 1132 01:30:15,583 --> 01:30:17,583 And organs are performing really well. 1133 01:30:18,250 --> 01:30:20,250 You are maintaining your health well, Muthu 1134 01:30:20,791 --> 01:30:22,625 I'm fine, but Susee... 1135 01:30:23,000 --> 01:30:24,166 Oh, no. What happened? 1136 01:30:24,958 --> 01:30:28,833 Last night Susee suffered again from stomach pain and leg pain. 1137 01:30:30,125 --> 01:30:34,500 I didn't tell the doctors for fear they would say something else. 1138 01:30:35,041 --> 01:30:36,791 Muthu, you could have told me, right? 1139 01:30:37,250 --> 01:30:40,333 Don't worry. India's most dignified hospital is ours. 1140 01:30:41,083 --> 01:30:43,416 Whatever health issue she has, we can clear it all up. 1141 01:30:43,875 --> 01:30:45,708 -We'll take care of it -He's always like that 1142 01:30:46,291 --> 01:30:49,291 Doctor, which package is best for a full body health check-up? 1143 01:30:57,375 --> 01:30:58,083 Come in. 1144 01:30:59,291 --> 01:30:59,958 Go inside 1145 01:31:01,083 --> 01:31:01,916 Don't be afraid. 1146 01:31:02,333 --> 01:31:03,916 They will carry you like a corpse. 1147 01:31:04,416 --> 01:31:06,666 Nothing will happen. They'll bring you back safely. 1148 01:31:07,333 --> 01:31:08,416 -Go -Yes, come. 1149 01:31:10,083 --> 01:31:10,708 Go 1150 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 Come, please sit here. 1151 01:31:14,916 --> 01:31:16,083 Don't be afraid, lie down. 1152 01:31:17,458 --> 01:31:19,125 Please lie down and remove your jewelry. 1153 01:31:32,500 --> 01:31:35,000 'Hello, sir! The donor's wife's test results have come.' 1154 01:31:35,500 --> 01:31:37,625 -Can you come to the hospital? -What happened, doctor? 1155 01:31:38,208 --> 01:31:40,083 Sir, her left kidney is missing... 1156 01:31:40,625 --> 01:31:43,583 -What? She doesn't have a kidney? -Yes sir. It was revealed on the CT scan. 1157 01:31:44,291 --> 01:31:48,291 Sir, you got us into trouble by asking us to do a full body checkup on her. 1158 01:31:48,958 --> 01:31:50,166 Sir, you come immediately. 1159 01:31:50,458 --> 01:31:52,958 Doctor, what are you saying? He said his wife had a stomachache. 1160 01:31:53,833 --> 01:31:55,666 -Is one of her kidneys missing? -Yes, sir. 1161 01:31:56,875 --> 01:31:59,166 Doctor, why are we having all these troubles? 1162 01:32:00,083 --> 01:32:02,666 -Come quickly, sir. -I'm coming, doctor. Hang up. 1163 01:32:08,250 --> 01:32:09,000 Muthu! 1164 01:32:11,750 --> 01:32:14,916 Muthu! Listen to me. Open the door, Muthu. 1165 01:32:16,000 --> 01:32:18,875 Tell me what happened, only then I can solve the problem. 1166 01:32:19,416 --> 01:32:20,416 Don't you know? 1167 01:32:21,458 --> 01:32:23,166 My wife's one kidney is missing, sir. 1168 01:32:23,541 --> 01:32:26,166 I suspected when you both were talking in English. 1169 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 -What is this, doctor? -No sir. 1170 01:32:28,416 --> 01:32:30,041 You have betrayed us... 1171 01:32:30,458 --> 01:32:33,083 Muthu, open the door. Come out and talk. 1172 01:32:33,625 --> 01:32:35,166 Chief doctor is with us, Muthu. 1173 01:32:35,500 --> 01:32:36,666 Oh my! Is he here? 1174 01:32:37,875 --> 01:32:40,416 -He is the one who stole the kidney, sir. -Oh, God! 1175 01:32:40,666 --> 01:32:43,291 He was the one who stole the kidney, and now he claims it's missing. 1176 01:32:44,416 --> 01:32:45,916 How many of you will deceive us? 1177 01:32:46,291 --> 01:32:47,291 I won't open the door. 1178 01:32:47,833 --> 01:32:49,916 Muthu, listen to me. Please, come out. 1179 01:32:50,291 --> 01:32:51,583 I will explain in detail, Muthu. 1180 01:32:51,833 --> 01:32:54,166 We are not ready to listen to anything. Enough! 1181 01:32:54,750 --> 01:32:57,083 Everyone is deceiving us because we are alive, right? 1182 01:32:57,958 --> 01:32:59,541 We jump out of this room and die. 1183 01:33:00,291 --> 01:33:01,166 Oh no, Muthu! 1184 01:33:01,333 --> 01:33:04,416 Muthu! Don't try anything wrong. Open the door, please. 1185 01:33:05,125 --> 01:33:07,666 Muthu, whatever your loss, I will compensate you. Trust me. 1186 01:33:14,500 --> 01:33:15,083 Sir... 1187 01:33:16,208 --> 01:33:17,208 Yes, tell me, Muthu. 1188 01:33:17,500 --> 01:33:19,125 How do I open this window, sir? 1189 01:33:19,500 --> 01:33:20,375 Oh God! 1190 01:33:20,791 --> 01:33:22,833 Muthu, please open the door! 1191 01:33:23,208 --> 01:33:25,708 I know the commissioner, I'll call him right away. 1192 01:33:34,250 --> 01:33:35,250 You all wait here. 1193 01:33:35,416 --> 01:33:37,500 -Nothing happened, Muthu. -It's wrong... 1194 01:33:37,708 --> 01:33:39,875 Muthu, commissioner is well-known to me... 1195 01:33:40,083 --> 01:33:42,625 He will come right away and do anything for us. 1196 01:33:42,958 --> 01:33:45,208 He will find your wife's kidney. 1197 01:33:46,208 --> 01:33:48,125 I trusted you and came for your sister. 1198 01:33:48,500 --> 01:33:51,750 I asked you not to do anything with them. Now, an organ is missing. 1199 01:33:51,958 --> 01:33:52,958 What happened, doctor? 1200 01:33:53,208 --> 01:33:55,333 -Sir, I think she already donated her kidney to someone. -What? 1201 01:33:55,500 --> 01:33:57,791 Sir, please speak in the language that I can understand. 1202 01:33:58,208 --> 01:34:00,500 Sir, she has already donated her kidney to someone. 1203 01:34:00,791 --> 01:34:02,625 Donated? No, you took it! 1204 01:34:03,083 --> 01:34:04,833 Sir, I told you that I will donate mine. 1205 01:34:05,166 --> 01:34:08,458 -Then, why did they take Susee's kidney? -Muthu, please be quiet. 1206 01:34:09,000 --> 01:34:11,958 Your kidney is suitable for my sister, your wife's kidney is not. 1207 01:34:12,208 --> 01:34:13,083 Then, who took it? 1208 01:34:13,291 --> 01:34:15,541 Muthu, no one can take a kidney just like that. 1209 01:34:16,041 --> 01:34:17,083 Then, where did it go? 1210 01:34:17,708 --> 01:34:18,458 Come here, Muthu. 1211 01:34:19,208 --> 01:34:22,125 Muthu, due to financial issues your wife... 1212 01:34:22,375 --> 01:34:24,541 may have donated to someone else without your knowledge 1213 01:34:28,291 --> 01:34:31,250 Sir, my wife won't even cut a nail without my knowledge. 1214 01:34:31,791 --> 01:34:33,958 -Are you trying to separate us? -No, Muthu. 1215 01:34:34,166 --> 01:34:35,541 No, sir. Enough is enough! 1216 01:34:36,125 --> 01:34:37,875 We are leaving right now. Susee, let's go. 1217 01:34:38,000 --> 01:34:39,916 -Muthu, please... -Not even a minute-- 1218 01:34:40,708 --> 01:34:43,833 Muthu, you doubted me, right? I can't stand it. 1219 01:34:44,875 --> 01:34:46,041 Look here, Muthu. 1220 01:34:46,541 --> 01:34:48,916 As I have got you a ration card in one day, 1221 01:34:49,625 --> 01:34:52,291 likewise, I will find your wife's kidney in one day. 1222 01:34:52,875 --> 01:34:55,625 Believe me, please. I swear on Vallalar! 1223 01:35:01,708 --> 01:35:02,958 Are you screening a horror movie? 1224 01:35:03,208 --> 01:35:05,875 Since from the beginning, the problems related to the donors are peculiar. 1225 01:35:06,041 --> 01:35:08,791 Now you're saying his wife's kidney is missing. Are you kidding me? 1226 01:35:09,000 --> 01:35:11,541 Sir, the operation is in 2 days. I will handle this. Please, sir. 1227 01:35:11,875 --> 01:35:13,583 Don't take any risk until the operation is done. 1228 01:35:13,791 --> 01:35:15,458 My mother is being admitted to the hospital at midnight today. 1229 01:35:15,625 --> 01:35:18,375 Tell the donor it’s for a test and shift him to Adyar Hospital first. 1230 01:35:18,625 --> 01:35:19,166 Okay, sir. 1231 01:35:19,291 --> 01:35:22,875 Day after tomorrow, bring the donor here before 6 hours of the operation. 1232 01:35:23,250 --> 01:35:23,625 Sure, sir. 1233 01:35:23,750 --> 01:35:26,083 We can control him only if we separate him from his wife. 1234 01:35:26,958 --> 01:35:27,750 Sure, sir. 1235 01:35:30,666 --> 01:35:31,208 Susee. 1236 01:35:32,375 --> 01:35:33,041 Susee... 1237 01:35:34,458 --> 01:35:35,791 Are you still awake? 1238 01:35:38,875 --> 01:35:39,875 I am scared... 1239 01:35:42,791 --> 01:35:46,333 If something happens to you, do you know what will happen to me? 1240 01:35:48,291 --> 01:35:49,208 Crazy girl. 1241 01:35:50,541 --> 01:35:53,750 You still believe that everything I do will be right, don't you? 1242 01:35:56,250 --> 01:35:58,166 I held your hand when my father died. 1243 01:35:59,041 --> 01:36:00,333 I will leave it only when I die. 1244 01:36:00,791 --> 01:36:03,750 Until then, I will hold your hand and follow wherever you go. 1245 01:36:04,416 --> 01:36:05,791 I will listen to whatever you say. 1246 01:36:16,541 --> 01:36:18,250 Sir, It's me Muthu. 1247 01:36:18,750 --> 01:36:19,708 Tell me, Muthu. 1248 01:36:20,083 --> 01:36:22,333 Sir, today is the Karuppasamy temple festival in our village. 1249 01:36:22,500 --> 01:36:24,333 No Muthu, you can't leave. 1250 01:36:24,791 --> 01:36:26,375 I'm talking about your wife's issue, Muthu. 1251 01:36:26,625 --> 01:36:28,125 Sir, I don't want to go anywhere. 1252 01:36:29,041 --> 01:36:31,250 Tonight, Karuppasamy will possess my father-in-law. 1253 01:36:31,708 --> 01:36:35,166 You said your father-in-law is dead, how can Karuppasamy possess him? 1254 01:36:35,541 --> 01:36:36,250 No, sir... 1255 01:36:36,791 --> 01:36:41,791 My father-in-law will posses my wife. Karuppasamy will posses my father-in-law. 1256 01:36:42,708 --> 01:36:43,916 What are you saying? 1257 01:36:44,375 --> 01:36:47,666 My wife will be possessed by my father-in-law... 1258 01:36:48,416 --> 01:36:50,458 My father-in-law will be possessed by Karuppasamy. 1259 01:36:51,166 --> 01:36:53,666 Sir, if Karuppasamy possess her, she will become violent... 1260 01:36:54,541 --> 01:36:56,375 Then there will be chaos in the hospital. 1261 01:36:56,958 --> 01:36:58,833 It's so confusing, Muthu... 1262 01:37:02,416 --> 01:37:04,333 Sir, we have an advantage in that. 1263 01:37:05,291 --> 01:37:08,333 If you ask Karuppasamy, he will give you a clue about the missing items. 1264 01:37:09,125 --> 01:37:12,125 Likewise, he will also provide clues about Susee's missing kidney. 1265 01:37:12,625 --> 01:37:16,625 Sir, get me the things that I ask for. I will take care of the rest. 1266 01:37:17,416 --> 01:37:19,750 No, Muthu! You can't perform pooja in the hospital. 1267 01:37:20,166 --> 01:37:21,500 There are foreign patients there. 1268 01:37:21,791 --> 01:37:24,916 Then, we will stay outside and will do the pooja there. 1269 01:37:26,083 --> 01:37:29,000 Otherwise, God will be outrageous, sir. We don't know what will happen. 1270 01:37:32,958 --> 01:37:34,375 Muthu, I will call you back. 1271 01:37:40,541 --> 01:37:43,375 Doctor! I can't bear that donor's torture. 1272 01:37:43,833 --> 01:37:45,958 Give both of them an anesthetic and put them to sleep. 1273 01:37:46,166 --> 01:37:46,666 Sir! 1274 01:37:46,875 --> 01:37:48,791 We will shift him to Adyar before he wakes up. 1275 01:37:49,083 --> 01:37:51,541 Sir, we can put his wife to sleep by giving her an anesthetic. 1276 01:37:51,875 --> 01:37:53,041 But we shouldn't sedate him. 1277 01:37:53,333 --> 01:37:57,083 Since his surgery’s the day after tomorrow, we can’t give him overdose anesthesia. 1278 01:37:58,083 --> 01:38:01,333 Oh,no! Doctor, our priority is to control that lunatic. 1279 01:38:01,791 --> 01:38:04,208 Okay, I'll put up with that torture for another day. 1280 01:38:05,041 --> 01:38:08,291 Doctor, he wants to perform a pooja at the hospital. 1281 01:38:08,916 --> 01:38:09,541 Pooja? 1282 01:38:28,875 --> 01:38:30,250 -Hey Muthu. -Swamy. 1283 01:38:30,833 --> 01:38:33,916 When I handed my daughter over to you, how did I tell you to take care of her? 1284 01:38:34,500 --> 01:38:36,375 You told me to take care like an Anicham flower. 1285 01:38:36,625 --> 01:38:38,833 Did you know anything about Anicham flower? 1286 01:38:39,416 --> 01:38:41,458 -Answer her, doctor -What is she saying? 1287 01:38:42,083 --> 01:38:42,958 Don't you know? 1288 01:38:44,000 --> 01:38:45,625 I know only Tanner's Ghaziya. 1289 01:38:45,875 --> 01:38:46,416 Damn! 1290 01:38:48,041 --> 01:38:50,666 I know Aavaram Poo Tea, but Anich... 1291 01:38:51,125 --> 01:38:54,083 Don't you know? Don't you know? 1292 01:38:54,416 --> 01:38:55,916 -No! Stop... -What is this? 1293 01:38:56,500 --> 01:38:59,791 Hey, she's a goddess now! Worship her... 1294 01:39:00,791 --> 01:39:03,708 -Doctor, pray to our God. -It's a cultural thing, small village God. 1295 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 If you touch the Anicham flower, it will wither immediately. 1296 01:39:07,375 --> 01:39:09,416 Where is the thing that was in my daughter's stomach? 1297 01:39:09,750 --> 01:39:11,916 Where did you keep it? What did you do with it? 1298 01:39:13,125 --> 01:39:14,416 -I don't know. -Tell me. 1299 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Tell me the truth! 1300 01:39:16,791 --> 01:39:18,416 -Sir! -Doctor, please sit down. 1301 01:39:18,583 --> 01:39:20,875 -Is she possessed? -Obey the God, sit down. 1302 01:39:24,375 --> 01:39:27,916 Karuppasamy, one of the Suseela's things is missing. 1303 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 You have to give a clue to find it. 1304 01:39:31,875 --> 01:39:32,500 Here... 1305 01:39:33,583 --> 01:39:34,625 They gave this to me. 1306 01:39:35,166 --> 01:39:36,416 You have to find it out. 1307 01:39:40,000 --> 01:39:42,166 I'll tell you. 1308 01:39:44,000 --> 01:39:45,916 -Will you offer me a sacrifice? -Okay 1309 01:39:46,500 --> 01:39:48,041 Yes, I'll offer you the sacrifice. 1310 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 -You... -What? 1311 01:39:51,125 --> 01:39:53,833 If we sacrifice a rooster to Karuppasamy, he will give us a clue. 1312 01:39:54,333 --> 01:39:55,375 Make it quick, sir. 1313 01:39:55,625 --> 01:39:57,875 -Shall we offer the sacrifice? -Please proceed. 1314 01:39:58,375 --> 01:40:01,000 When we offer sacrifice, God must go around 3 times. 1315 01:40:01,416 --> 01:40:04,416 No one should go in front of her. If anyone goes, Karuppu will beat them. 1316 01:40:04,833 --> 01:40:06,791 Karuppa, please save us. 1317 01:40:08,291 --> 01:40:11,166 Karuppa, please start. 1318 01:40:13,041 --> 01:40:15,375 -Karuppu, move. -Yes, I am! 1319 01:40:15,750 --> 01:40:19,583 Karuppa, give us a clue. Save everyone! 1320 01:40:21,208 --> 01:40:22,625 'You have to protect everyone.' 1321 01:40:22,833 --> 01:40:25,166 -Karuppu, help us to find the thing. -I'll do. 1322 01:40:26,208 --> 01:40:27,208 I'm onto it... 1323 01:40:29,250 --> 01:40:31,208 Show us the direction of the culprit, Karuppu... 1324 01:40:31,375 --> 01:40:33,666 Oh my! Lord Karuppa, save us. 1325 01:40:34,291 --> 01:40:36,875 Show us the direction of the culprit, Karuppu... 1326 01:40:37,416 --> 01:40:41,541 -I will show you the direction of the clue. -Karuppu, save us! We trust in you. 1327 01:40:42,875 --> 01:40:46,500 Karuppa, save us. We got the direction. 1328 01:40:46,833 --> 01:40:48,250 Karuppu has shown the direction! 1329 01:41:09,208 --> 01:41:12,041 My God! Guards, look for them! 1330 01:41:31,708 --> 01:41:32,750 I need water... 1331 01:41:34,791 --> 01:41:36,750 -Have you taken the report? -Yes, we have. 1332 01:41:37,791 --> 01:41:39,958 -Was there a problem? -Yes, there was 1333 01:41:40,583 --> 01:41:44,333 We were scared. Fortunately, Thirunavukkarasu sir came and saved us. 1334 01:41:44,833 --> 01:41:45,916 Why did you scare? 1335 01:41:46,208 --> 01:41:49,125 If you hadn’t come out today, we’d have entered tomorrow, wouldn't we, comrade? 1336 01:41:49,375 --> 01:41:52,166 If it doesn't happen smoothly today, it will happen violently tomorrow. 1337 01:41:52,416 --> 01:41:53,416 Am I right, comrade? 1338 01:41:53,708 --> 01:41:57,041 Have you listened? This is what our Gopi comrade is! 1339 01:41:57,916 --> 01:42:01,958 Just as our town is shaken by NaKa, the High Court will be shaken by Witness Gopi. 1340 01:42:02,625 --> 01:42:06,625 Comrade, we must shake vigorously. Until the foundation shakes. 1341 01:42:07,250 --> 01:42:09,541 Listen, I have already filed a writ. 1342 01:42:10,291 --> 01:42:12,375 Got it? The hearing will take place tomorrow. 1343 01:42:13,083 --> 01:42:14,666 What you are doing is a great thing. 1344 01:42:15,541 --> 01:42:17,541 Be brave. We're with you. Aren't we, comrade? 1345 01:42:17,791 --> 01:42:20,541 Yes. Don't be afraid of anything anymore! 1346 01:42:21,333 --> 01:42:25,333 They thought we'd be sold for mere a ration card and a suit, didn't they? 1347 01:42:26,208 --> 01:42:27,958 Tomorrow, I will show them hell! 1348 01:42:28,875 --> 01:42:32,500 Hey! I gave you such a big responsibility, and you screwed it up like this. 1349 01:42:33,375 --> 01:42:35,500 My mom is going to be admitted to the hospital. Moron! 1350 01:42:48,458 --> 01:42:53,000 Missing! Suseela's kidney and Democracy. 1351 01:43:12,916 --> 01:43:14,000 Sir, have a look. 1352 01:43:26,791 --> 01:43:29,541 Missing! Suseela's kidney and Democracy -What are they planning? 1353 01:43:51,708 --> 01:43:52,666 What is this? 1354 01:43:53,250 --> 01:43:56,125 Like 'Well is missing, Pond is missing', now 'Kidney is missing', right? 1355 01:43:56,500 --> 01:43:59,541 At Mebiline Hospital, one of the largest hospitals in India... 1356 01:43:59,791 --> 01:44:04,375 my petitioner's wife Suseela underwent a full physical examination. 1357 01:44:04,958 --> 01:44:06,458 Here is the report on it. 1358 01:44:08,375 --> 01:44:11,708 In this report, it is clearly shown that one of her kidneys is missing. 1359 01:44:12,875 --> 01:44:18,083 This is the report of Suseela's abdominal scan, taken a year ago, in Kovilpatti. 1360 01:44:18,791 --> 01:44:22,666 Report shows two kidneys, but one’s gone missing in the meantime, My Lord! 1361 01:44:24,791 --> 01:44:25,833 How can it disappear? 1362 01:44:26,250 --> 01:44:28,541 -Did someone take it without her knowledge? -Yes, My Lord! 1363 01:44:28,750 --> 01:44:31,708 Muthu Sirpi has taken his wife to few hospitals to treat her stomach pain. 1364 01:44:31,958 --> 01:44:35,125 They firmly believe that her kidney must have been removed in one of those hospitals 1365 01:44:35,333 --> 01:44:36,958 There is a possibility for that, My Lord! 1366 01:44:37,750 --> 01:44:38,708 What do you say, GP? 1367 01:44:39,083 --> 01:44:39,666 My Lord! 1368 01:44:40,083 --> 01:44:42,333 He blames everyone from the government hospital to Mebiline. 1369 01:44:42,500 --> 01:44:44,875 They worked as a daily wager in a match factory 1370 01:44:45,250 --> 01:44:47,666 How did they go to a costly hospital like Mebiline? 1371 01:44:48,333 --> 01:44:49,583 That's where the doubt arises. 1372 01:44:49,791 --> 01:44:52,041 Next, they will demand that its boss be produced here 1373 01:44:52,625 --> 01:44:55,791 Then they will sue for compensation to extort money. 1374 01:44:56,208 --> 01:44:59,083 This is purely a scheme of some mediators. What else is this, My Lord? 1375 01:45:00,750 --> 01:45:03,708 Tell me. Why did they go to the Mebiline Hospital? 1376 01:45:04,250 --> 01:45:07,666 My petitioner Muthu Sirpi went there to donate his kidney to someone else. 1377 01:45:11,916 --> 01:45:12,583 Quite! 1378 01:45:16,666 --> 01:45:18,625 -Was he there to donate his kidney? -Yes, My Lord! 1379 01:45:19,083 --> 01:45:21,333 Did her kidney go missing where he went to donate his? 1380 01:45:21,500 --> 01:45:22,625 -Yes, My Lord! -What... 1381 01:45:24,083 --> 01:45:24,708 Well... 1382 01:45:25,125 --> 01:45:27,625 Did he get the organ committee's approval to donate his kidney? 1383 01:45:27,833 --> 01:45:28,541 No, My Lord! 1384 01:45:28,750 --> 01:45:31,458 They went through a broker on an auspicious day, My Lord! 1385 01:45:32,208 --> 01:45:35,666 Don't they know that selling organs for money is illegal in our country? 1386 01:45:37,250 --> 01:45:38,583 To whom they were going to donate? 1387 01:45:38,916 --> 01:45:42,583 My Lord, it's for our Honourable Central Minister, Sujatha Mohan. 1388 01:45:48,833 --> 01:45:52,791 'Honorable Central Minister Sujatha Mohan, has a throat infection' 1389 01:45:53,083 --> 01:45:55,000 This is the press release issued on her behalf. 1390 01:45:55,250 --> 01:45:56,416 But that's not the truth. 1391 01:45:56,791 --> 01:45:59,916 Both her kidneys failed. She’s on dialysis now. 1392 01:46:00,625 --> 01:46:03,875 If she doesn't get a kidney transplant, her condition will worsen. 1393 01:46:04,250 --> 01:46:05,250 What is this, Gopi? 1394 01:46:06,041 --> 01:46:08,750 I thought you are targeting the noon news at Polymer and Sun News... 1395 01:46:09,750 --> 01:46:12,291 But, you are aiming for the Times of India headlines. 1396 01:46:14,708 --> 01:46:15,291 Quiet! 1397 01:46:16,250 --> 01:46:18,250 My Lord! It's nonsense to the core. 1398 01:46:18,750 --> 01:46:23,208 This court should not allow the reputation of an honorable central minister... 1399 01:46:23,666 --> 01:46:26,000 who represents India on the world stage to be misused. 1400 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 It's a simple logic, My Lord! 1401 01:46:27,791 --> 01:46:30,666 If a kidney is removed, there will be a surgical scar on the abdomen. 1402 01:46:31,000 --> 01:46:35,458 That way, we can know where and when it was taken. It's a basic sense, My Lord! 1403 01:46:35,916 --> 01:46:38,458 Are we senseless dogs or cats? 1404 01:46:39,166 --> 01:46:41,708 Dogs and cats have intelligence. That's irrelevant here. 1405 01:46:43,916 --> 01:46:46,541 With that scar, they would know when it happened, right? 1406 01:46:46,875 --> 01:46:47,916 Sir, we don't know. 1407 01:46:48,166 --> 01:46:49,166 -Dear... -Muthu, sit down. 1408 01:46:50,458 --> 01:46:51,083 Sit down. 1409 01:46:51,583 --> 01:46:53,000 Why aren't you letting me speak 1410 01:46:53,250 --> 01:46:54,916 My lord, we know. That's why we are here. 1411 01:46:55,041 --> 01:46:57,541 My Lord, the petitioner didn't know. But the lawyer says he does. 1412 01:46:57,666 --> 01:46:59,458 Ask him to give instructions to the petitioner. 1413 01:47:02,833 --> 01:47:06,458 If your petitioner wants to say something, let him say it. 1414 01:47:07,541 --> 01:47:08,208 Come 1415 01:47:16,708 --> 01:47:17,666 Tell the Judge 1416 01:47:20,916 --> 01:47:21,625 Tell me 1417 01:47:22,375 --> 01:47:26,916 Sir, since my wife had a severe stomach ache, we went to several hospitals. 1418 01:47:27,791 --> 01:47:30,208 For that, I took out a loan of Rs. 75,000 on interest. 1419 01:47:30,958 --> 01:47:35,541 Finally, at a hospital, they said she had a cyst in her uterus and performed surgery. 1420 01:47:36,208 --> 01:47:39,291 In exchange for hospital fees and interest, they asked for our kidneys. 1421 01:47:39,791 --> 01:47:41,208 We didn't have a choice. 1422 01:47:41,833 --> 01:47:43,458 We escaped to Tiruppur. 1423 01:47:44,375 --> 01:47:47,583 Even after removing the ovarian cyst, her stomach pain did not improve. 1424 01:47:48,750 --> 01:47:50,875 Then we went to the government hospital. 1425 01:47:52,541 --> 01:47:55,666 Is there a firewood burner out back? Burn all these. 1426 01:47:57,875 --> 01:48:01,375 When you get your period each month, how many days does it last? 1427 01:48:03,500 --> 01:48:04,291 Tell me 1428 01:48:04,500 --> 01:48:05,166 Well... 1429 01:48:06,708 --> 01:48:07,916 7-8 days... 1430 01:48:09,041 --> 01:48:12,041 Sometimes, it took 2 weeks. 1431 01:48:12,833 --> 01:48:15,833 You have iron deficiency. We call that anemia. 1432 01:48:16,333 --> 01:48:17,416 Nutrition deficiency! 1433 01:48:17,625 --> 01:48:20,166 Half of the women in India have this issue. 1434 01:48:21,041 --> 01:48:23,750 If you don't pay attention to it, blood discharge will increase... 1435 01:48:24,000 --> 01:48:27,208 and your hemoglobin level will decrease. This may lead to serious health issues. 1436 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 You have to talk boldly about the periods. Okay? 1437 01:48:31,916 --> 01:48:33,500 Because of not speaking boldly, 1438 01:48:33,750 --> 01:48:35,875 though the government hospitals has all the facilities 1439 01:48:36,000 --> 01:48:38,541 many people cheat you and steal your money. 1440 01:48:39,708 --> 01:48:41,000 We can fix this... 1441 01:48:42,208 --> 01:48:43,208 But what is this? 1442 01:48:45,250 --> 01:48:47,375 I got operated for a cyst in the uterus. 1443 01:48:47,958 --> 01:48:49,666 -A cyst in the uterus? -Yes 1444 01:48:50,291 --> 01:48:51,083 Who told? 1445 01:48:53,208 --> 01:48:54,000 Is it you? 1446 01:48:54,541 --> 01:48:57,500 You sold a kidney from such a weak body. Are you even a human? 1447 01:48:58,916 --> 01:49:00,041 What are you saying, doctor? 1448 01:49:00,583 --> 01:49:01,375 Don't act. 1449 01:49:01,750 --> 01:49:05,875 You sold her kidney for money, and now trying to cheat me like you did your wife? 1450 01:49:06,375 --> 01:49:08,583 Bloody thief! This is a kidney surgery mark. 1451 01:49:09,083 --> 01:49:10,833 How could you do this to someone so weak? 1452 01:49:14,000 --> 01:49:16,166 Listen, now your body is like a glass object. 1453 01:49:17,333 --> 01:49:20,541 You shouldn't think of getting pregnant and giving birth for a while. You got it? 1454 01:49:21,458 --> 01:49:22,250 You too. 1455 01:49:24,250 --> 01:49:27,333 'Surgery due to cyst in the uterus... How does she live with him?' 1456 01:49:37,083 --> 01:49:38,291 I don't know, Susee. 1457 01:49:39,791 --> 01:49:40,708 Susee... 1458 01:49:42,041 --> 01:49:43,041 We were deceived... 1459 01:49:43,291 --> 01:49:45,750 ♪ O the coral I found crossing 10 seas... ♪ -We were deceived, Susee. -Don't cry dear. 1460 01:49:45,833 --> 01:49:48,500 ♪ O the universe I gathered by wandering in all eight directions ♪ 1461 01:49:48,750 --> 01:49:53,666 ♪ O the universe I gathered by wandering in all eight directions ♪ 1462 01:49:54,791 --> 01:49:59,750 ♪ As a scar I remain, and you caress me with warmth... ♪ 1463 01:50:00,291 --> 01:50:04,541 ♪ As the body I exist, and as the soul you dwell ♪ 1464 01:50:05,708 --> 01:50:08,583 ♪ All blood is the same hue, O my pearl necklace… ♪ 1465 01:50:08,875 --> 01:50:12,875 Her father told me to take care of her like an Anicham flower... 1466 01:50:15,000 --> 01:50:19,000 But I didn't even aware that an organ was removed from my wife... 1467 01:50:27,333 --> 01:50:29,958 We have lived like senseless dogs. 1468 01:50:34,708 --> 01:50:37,458 You shouldn't cry here. Say whatever you want to convey. 1469 01:50:39,500 --> 01:50:42,250 If we can't cry here, then where can we cry? 1470 01:50:44,333 --> 01:50:47,500 We sought justice everywhere, Sir. 1471 01:50:48,750 --> 01:50:53,250 We had to put on a show to get here to prove the truth. 1472 01:50:56,333 --> 01:50:58,666 You have filed a writ claims, Suseela's kidney is missing. 1473 01:50:58,916 --> 01:51:01,666 You told us who stole it, and that case was over. 1474 01:51:02,291 --> 01:51:06,000 Now, you included the name of a central minister and making a charge against her. 1475 01:51:07,166 --> 01:51:09,375 I can't believe that someone in such a high position... 1476 01:51:09,625 --> 01:51:13,416 would approach the people who are already in such a problem for such a deal. 1477 01:51:13,708 --> 01:51:17,375 My Lord! Is everything happening in this country believable? Every rat has a price. 1478 01:51:21,791 --> 01:51:26,125 A councilor has already deceived my petitioner and illegally extorted an organ, 1479 01:51:27,541 --> 01:51:29,583 and faked their deaths while they were still alive. 1480 01:51:32,791 --> 01:51:34,541 Justice has not yet been served for that 1481 01:51:34,916 --> 01:51:38,333 Now a minister is trying to extort a kidney from that corpse. 1482 01:51:38,958 --> 01:51:40,791 This is what happens in this system, My Lord! 1483 01:51:41,250 --> 01:51:44,750 Many other people in the surrounding area have been affected like them. 1484 01:51:46,125 --> 01:51:48,708 All the victims are poor, especially the women. 1485 01:51:54,875 --> 01:51:56,666 Taking advantage of their poverty and debt, 1486 01:51:56,958 --> 01:52:01,500 They are forced into a situation where they can only survive by selling their organs. 1487 01:52:01,708 --> 01:52:02,875 This is a huge social distress! 1488 01:52:14,625 --> 01:52:17,125 My Lord! Whether it's a blood relative or a voluntary donor... 1489 01:52:17,416 --> 01:52:20,291 One can donate a kidney only under the organ donation committee’s norms. 1490 01:52:20,666 --> 01:52:22,875 Otherwise, you will have to apply to the government... 1491 01:52:23,083 --> 01:52:25,041 to request a kidney from a brain-dead person. 1492 01:52:25,416 --> 01:52:28,958 After applying, you may have to wait a month or even a year. 1493 01:52:29,750 --> 01:52:33,541 Millions of people in our country are waiting for kidneys after registering. 1494 01:52:34,208 --> 01:52:36,166 Let the central minister also wait in that queue. 1495 01:52:36,666 --> 01:52:40,333 If there is a separate law for those with money and power, is this truly democracy? 1496 01:52:42,166 --> 01:52:46,750 My Lord! They seek justice not only for themselves but for all the victims. 1497 01:52:47,458 --> 01:52:49,750 Taking advantage of this opportunity with a plan, 1498 01:52:50,000 --> 01:52:52,958 Muthu Sirpi and Suseela have approached this court. 1499 01:52:53,958 --> 01:52:56,583 Journalist Na Kathirvelan played a key role in this. 1500 01:52:57,791 --> 01:53:00,583 He was the one who first brought this issue to light and... 1501 01:53:01,208 --> 01:53:02,875 continues to stand with them to this day. 1502 01:53:03,666 --> 01:53:06,875 He also has key documents related to this case. 1503 01:53:08,708 --> 01:53:09,583 Greetings, sir. 1504 01:53:09,833 --> 01:53:10,500 Proceed 1505 01:53:10,916 --> 01:53:13,750 Sir, the minister's henchmen changed their identity and... 1506 01:53:14,125 --> 01:53:17,083 approached me to get Muthu's kidney. 1507 01:53:17,375 --> 01:53:21,083 We have evidence for that, and for some of the favors they offered. 1508 01:53:22,416 --> 01:53:26,833 In order for me to support all of this, I was given this coat suit as the price... 1509 01:53:27,500 --> 01:53:30,750 for committing glass room misdemeanor. 1510 01:53:31,708 --> 01:53:32,416 Here you go. 1511 01:53:45,625 --> 01:53:49,833 Sir, people like him are just numbers in this country. Mere tokens! 1512 01:53:50,791 --> 01:53:52,333 Just votes... That's all! 1513 01:53:53,666 --> 01:53:54,708 What's this, My Lord? 1514 01:53:55,166 --> 01:53:57,916 This is a completely money-based, publicity-based case. 1515 01:53:58,166 --> 01:54:02,041 It's a conspiracy to ruin the central minister's reputation. 1516 01:54:02,666 --> 01:54:07,583 I request you to immediately dismiss this case and protect the honor of the court. 1517 01:54:12,250 --> 01:54:13,500 The next hearing is on Friday. 1518 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 On that day, if you don't prove what you're accusing of, they'll go to jail. 1519 01:54:34,291 --> 01:54:36,083 Are you all playing with my life? 1520 01:54:38,291 --> 01:54:41,083 You said that the donor was an innocent villager... 1521 01:54:43,916 --> 01:54:46,541 He fooled us and went all the way to the High Court. 1522 01:54:49,000 --> 01:54:50,583 If you get fooled, that's your problem. 1523 01:54:51,375 --> 01:54:52,750 But you made me a fool too. 1524 01:54:54,291 --> 01:54:55,625 That too by such people. 1525 01:54:59,375 --> 01:55:00,041 Get lost. 1526 01:55:00,291 --> 01:55:01,916 Mummy, I will take care... 1527 01:55:02,541 --> 01:55:03,916 I will take care of myself. 1528 01:55:12,166 --> 01:55:13,000 Look here... 1529 01:55:14,791 --> 01:55:16,708 This news shouldn't be in any prime media. 1530 01:55:17,541 --> 01:55:19,333 This should just seem like a publicity stunt. 1531 01:55:20,416 --> 01:55:23,083 Tell our IT people to make something else viral. 1532 01:55:24,500 --> 01:55:26,791 I'll take care of it, mummy. Nothing will happen. 1533 01:55:41,375 --> 01:55:42,000 What? 1534 01:55:43,791 --> 01:55:45,041 It will be on the left. 1535 01:55:53,458 --> 01:55:55,666 Sister, I'll get the vehicle ready. 1536 01:55:56,333 --> 01:55:58,041 You two come there. Be careful. 1537 01:57:15,375 --> 01:57:15,958 Ma'am... 1538 01:57:47,541 --> 01:57:48,208 Aargh! 1539 01:57:51,208 --> 01:57:51,833 Chella! 1540 01:58:06,875 --> 01:58:07,458 Sir... 1541 01:58:08,333 --> 01:58:11,166 The donor wasn’t found in either the journalist’s or the lawyer’s car. 1542 01:58:11,833 --> 01:58:13,833 We've locked them and interrogating them. 1543 01:58:14,250 --> 01:58:15,250 He is tight-lipped... 1544 01:58:15,375 --> 01:58:16,916 If they're not there, where did they go? 1545 01:58:17,333 --> 01:58:18,541 Did you track the phone number? 1546 01:58:18,666 --> 01:58:19,500 Hey, brief him... 1547 01:58:20,375 --> 01:58:24,250 Sir, the donor's number and his wife's numbers were last deactivated in court. 1548 01:58:24,625 --> 01:58:27,000 It didn't get activated after that. We're tracking it, sir. 1549 01:58:27,208 --> 01:58:29,416 If it’s not activated, have they disappeared from the High Court? 1550 01:58:29,666 --> 01:58:30,541 We'll find it out, sir. 1551 01:58:30,708 --> 01:58:32,125 Sir, madam is calling you. 1552 01:58:38,750 --> 01:58:39,916 Hey, trace it quickly. 1553 01:58:40,708 --> 01:58:41,333 Kishore 1554 01:58:44,333 --> 01:58:47,125 We don't need that donor. He shouldn't be alive. 1555 01:58:52,458 --> 01:58:53,625 -Krishnakumar... -Madam 1556 01:58:53,958 --> 01:58:55,541 The time that doctor gave me... 1557 01:58:56,041 --> 01:58:57,583 The time that I gave you... 1558 01:58:58,333 --> 01:58:59,625 everything is about to end. 1559 01:59:00,583 --> 01:59:04,041 That donor who deceived me should not be alive. 1560 01:59:04,750 --> 01:59:05,541 Okay, madam. 1561 01:59:07,250 --> 01:59:08,041 Get out. 1562 01:59:11,500 --> 01:59:12,500 Okay, Ma'am. 1563 01:59:23,625 --> 01:59:25,833 I don’t want to live by begging from anyone 1564 01:59:28,791 --> 01:59:30,666 And I don’t want to die a fool either. 1565 01:59:31,541 --> 01:59:36,166 As a politician, as a minister... I've taught you a lot. 1566 01:59:37,500 --> 01:59:38,541 As a mother... 1567 01:59:41,083 --> 01:59:42,875 I too have some expectations. 1568 01:59:46,333 --> 01:59:46,958 But... 1569 01:59:47,583 --> 01:59:52,333 I do not agree with asking for any help or getting anything, for free. 1570 02:00:11,416 --> 02:00:13,875 Whichever of you two gives me a kidney... 1571 02:00:15,583 --> 02:00:16,791 will get the Trust. 1572 02:00:19,541 --> 02:00:21,708 Only that person can be the director of this Trust. 1573 02:00:25,541 --> 02:00:27,541 That's what I'm going to write in this bond paper. 1574 02:00:28,791 --> 02:00:31,583 After you both discuss and decide, sign this. 1575 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 Mom, what did you think about me? 1576 02:00:50,791 --> 02:00:53,333 I don't care about this party, trust, position, wealth, money... 1577 02:00:54,416 --> 02:00:55,625 You are important to me. 1578 02:00:58,625 --> 02:01:00,000 I'm not selfish like others. 1579 02:01:04,583 --> 02:01:05,500 I'll give it for you. 1580 02:01:12,958 --> 02:01:14,458 What do you think about me? 1581 02:01:15,125 --> 02:01:17,000 I don't know how to act like him. 1582 02:01:17,625 --> 02:01:20,208 I don't need to prove myself by signing a piece of paper. 1583 02:01:23,791 --> 02:01:25,000 I'll give it to you. 1584 02:01:25,750 --> 02:01:27,708 You don't have to beg before anyone. 1585 02:01:35,750 --> 02:01:38,041 Sir... as madam said, we can finish him off 1586 02:01:39,583 --> 02:01:42,291 We will find them quickly and stage an accident. 1587 02:01:44,458 --> 02:01:45,666 You want to finish him? 1588 02:01:46,583 --> 02:01:47,416 Fool! 1589 02:01:48,541 --> 02:01:51,666 Look... I want him alive, before dawn. 1590 02:01:52,708 --> 02:01:56,250 Finish him off once the purpose for which we brought him is done. 1591 02:01:57,791 --> 02:01:58,958 I'll deal the consequences. 1592 02:01:59,500 --> 02:02:01,583 Listen... just do what I say. 1593 02:02:02,625 --> 02:02:03,416 Okay, sir. 1594 02:02:04,375 --> 02:02:04,916 Sir... 1595 02:02:06,000 --> 02:02:07,708 Sir, their numbers are not active yet. 1596 02:02:08,166 --> 02:02:09,791 When we tracked it as Madam said... 1597 02:02:10,000 --> 02:02:13,208 Justice Ramanujam's number is still located inside the High Court. 1598 02:02:14,500 --> 02:02:15,625 Inside the High Court? 1599 02:02:28,708 --> 02:02:29,708 I inquired everything. 1600 02:02:31,125 --> 02:02:32,291 What you said is true. 1601 02:02:33,875 --> 02:02:37,125 Generally, that lady will go to any extent, and this is about her life. 1602 02:02:39,125 --> 02:02:42,625 If you had been outside, anything would have happened to you. 1603 02:02:45,208 --> 02:02:46,875 That lady has been like that ever since. 1604 02:02:47,583 --> 02:02:49,041 She is full of lust for power! 1605 02:02:49,791 --> 02:02:51,750 She is very cunning. 1606 02:02:59,625 --> 02:03:03,291 Such a great monster, is bowing in front of you today. 1607 02:03:04,500 --> 02:03:07,916 Having amassed billions worth of assets through corruption, authority, power... 1608 02:03:08,833 --> 02:03:10,625 having two heirs, a male and a female... 1609 02:03:11,208 --> 02:03:14,250 despite, she stands before you today with folded hands begging for her life. 1610 02:03:15,916 --> 02:03:17,083 Hats off! 1611 02:03:17,625 --> 02:03:19,208 This is the game of nature. 1612 02:03:20,250 --> 02:03:22,375 That lady has no other option or time. 1613 02:03:23,833 --> 02:03:26,041 Now one of her two children must donate a kidney. 1614 02:03:26,791 --> 02:03:28,416 As you sow, so shall you reap! 1615 02:03:28,750 --> 02:03:32,166 I know very well that her two children will not give their mother a kidney. 1616 02:03:33,333 --> 02:03:34,791 If you don't go, that lady will die. 1617 02:03:53,750 --> 02:03:56,875 This is the first time in my life that I witness something like this in person. 1618 02:03:58,208 --> 02:04:03,833 The Omnipotence has entrusted the power to write a judgment to a layman! 1619 02:04:09,291 --> 02:04:12,916 Sir, we have reached the court premises. I will speak to the registrar and call you. 1620 02:04:13,541 --> 02:04:17,791 If I receive news of that lady's death in few days, I will be deeply happy. 1621 02:04:19,041 --> 02:04:26,250 Because someone who was at the last line in this country has surpassed everyone... 1622 02:04:26,916 --> 02:04:30,791 and he delivers the verdict against an illegal force that leaps before all others! 1623 02:04:32,791 --> 02:04:33,791 Squad, get ready! 1624 02:04:34,333 --> 02:04:37,791 If the karma that lady believes in is true, then this is her karma. 1625 02:04:39,833 --> 02:04:41,291 Today I will sleep peacefully. 1626 02:04:43,750 --> 02:04:45,833 You also sleep peacefully, no one can come here. 1627 02:04:49,208 --> 02:04:51,666 Sir, a police team is here with a bomb squad. 1628 02:04:52,500 --> 02:04:53,250 Police... 1629 02:04:54,416 --> 02:04:55,500 Police team? 1630 02:04:58,958 --> 02:05:00,208 -I will go and check -Sir... 1631 02:05:00,333 --> 02:05:01,458 No! You stay here... 1632 02:05:02,541 --> 02:05:03,125 Come. 1633 02:05:11,416 --> 02:05:12,166 Thank you, sir. 1634 02:05:12,791 --> 02:05:13,500 Proceed! 1635 02:05:15,291 --> 02:05:18,208 (Indistinct voices) 1636 02:05:22,416 --> 02:05:24,125 That lady will do whatever with her power. 1637 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 As I said, now they have entered the court itself. 1638 02:05:32,166 --> 02:05:34,291 If you get caught, they will kill you. 1639 02:05:34,750 --> 02:05:37,416 -Irumborai, Take them to Gopi at any cost -Okay, sir 1640 02:05:37,708 --> 02:05:39,833 Use the back gate, I will inform Gopi over the phone. 1641 02:05:40,291 --> 02:05:40,916 Leave now... 1642 02:05:46,916 --> 02:05:48,333 -You can leave... -No, sir... 1643 02:05:48,750 --> 02:05:49,833 You go, I will handle 1644 02:05:50,291 --> 02:05:51,166 Sir, why? 1645 02:05:51,458 --> 02:05:52,833 If you get caught, they will kill you. 1646 02:05:56,958 --> 02:05:58,625 -Take him... -Let's go 1647 02:05:58,958 --> 02:06:00,791 -Let's go -Make it quick! 1648 02:06:00,958 --> 02:06:02,083 -Susee... -Let's go 1649 02:06:02,333 --> 02:06:03,125 Be careful! 1650 02:06:09,416 --> 02:06:09,916 Gopi 1651 02:06:25,666 --> 02:06:26,416 Make it fast. 1652 02:06:52,333 --> 02:06:52,916 Sir! 1653 02:06:55,666 --> 02:06:56,750 What are you searching for? 1654 02:06:58,875 --> 02:06:59,583 Justice? 1655 02:07:01,166 --> 02:07:03,000 You are searching for justice in court. 1656 02:07:03,916 --> 02:07:04,958 That too in the dark. 1657 02:07:05,333 --> 02:07:09,083 Sir, the registrar got a complaint about a bomb threat, that's why we came. 1658 02:07:09,750 --> 02:07:10,416 Bomb? 1659 02:07:11,875 --> 02:07:12,750 Who planted it? 1660 02:07:14,208 --> 02:07:15,458 Tommy of Avatar from Pandora? 1661 02:07:19,291 --> 02:07:19,958 Search 1662 02:07:21,041 --> 02:07:22,000 Search as you wish. 1663 02:07:28,375 --> 02:07:29,250 Keep quiet. 1664 02:07:35,583 --> 02:07:36,250 Get in. 1665 02:07:40,583 --> 02:07:41,750 Start the vehicle. 1666 02:07:49,750 --> 02:07:52,375 -Sir, they are not in the court campus. -Aren't they even there? 1667 02:07:53,291 --> 02:07:53,833 'Yes, sir' 1668 02:07:55,416 --> 02:07:59,416 Send their photos to all the stations. They should not leave the city. 1669 02:07:59,958 --> 02:08:02,750 -'I want them before dawn' -Will do it immediately, sir. 1670 02:09:11,750 --> 02:09:12,291 Gayu! 1671 02:09:14,583 --> 02:09:16,250 I have no problem donating to our mother. 1672 02:09:17,916 --> 02:09:19,958 But I've had a little drink. 1673 02:09:21,166 --> 02:09:24,791 The doctor says you shouldn't go for observation for 48 hours after drinking. 1674 02:09:25,875 --> 02:09:26,625 That's why... 1675 02:09:49,791 --> 02:09:51,541 -Sir, I will drive. -Hey, give me the key. 1676 02:09:51,875 --> 02:09:53,083 -Sir, I will drive it. -Give me the key. 1677 02:09:53,291 --> 02:09:55,916 Sir, where are you going? 1678 02:09:56,333 --> 02:09:58,166 Hey, leave me! I know how to save my mom. 1679 02:10:15,666 --> 02:10:18,000 Hello Gopi sir, we have arrived at the place you mentioned. 1680 02:10:18,250 --> 02:10:20,500 Irumporai! I am here, next to the lorry. 1681 02:10:23,875 --> 02:10:26,791 Muthu, I have instructed the lorry driver. He will take you safely. 1682 02:10:27,166 --> 02:10:29,458 If there's any issue along the way, call me, right? 1683 02:10:29,666 --> 02:10:31,458 Comrade NaKa wants to talk to you. 1684 02:10:33,916 --> 02:10:35,458 -Comrade, Muthu is here -Give it to him 1685 02:10:36,041 --> 02:10:37,166 -Sir...! -Muthu... 1686 02:10:37,916 --> 02:10:38,916 It's nothing... 1687 02:10:39,791 --> 02:10:41,625 Our judgment day is a success. 1688 02:10:42,041 --> 02:10:44,291 That lady minister has lost to us. 1689 02:10:44,625 --> 02:10:45,708 She will die soon. 1690 02:10:46,000 --> 02:10:50,541 After her death, we will expose what really happened and get justice for ourselves. 1691 02:10:51,125 --> 02:10:53,916 This is your verdict, Muthu! And also the verdict of the Makkal Kuthu. 1692 02:10:54,166 --> 02:10:54,916 Be careful! 1693 02:10:55,541 --> 02:10:56,666 Comrade, I will call later. 1694 02:10:56,791 --> 02:10:57,791 Muthu, you leave... 1695 02:10:58,708 --> 02:10:59,833 Come on, be careful! 1696 02:11:00,250 --> 02:11:00,958 Careful... 1697 02:11:26,708 --> 02:11:31,250 ' A reporter and a YouTuber, Na. Kathirvelan from Kovilpatti ' 1698 02:11:32,291 --> 02:11:35,625 was attacked by unidentified men at a bar in Adyar. 1699 02:11:36,166 --> 02:11:40,333 ' Following this, a group of lawyers led by Advocate Gopi entered the bar... ' 1700 02:11:40,958 --> 02:11:44,833 ' and rescued the reporter in a cinematic style. This caused a stir. ' 1701 02:11:45,875 --> 02:11:50,000 'Gopi said that the attack was carried out by the Central Minister Sujatha Mohan' 1702 02:12:01,750 --> 02:12:03,708 Ma'am, do you want anything? 1703 02:12:47,250 --> 02:12:47,875 Ma'am. 1704 02:12:49,041 --> 02:12:50,375 Madhav sir is not picking the call. 1705 02:13:07,125 --> 02:13:07,625 Gayu? 1706 02:13:08,083 --> 02:13:09,333 She didn't pick up either, ma'am. 1707 02:13:10,416 --> 02:13:11,541 I will get them, ma'am. 1708 02:13:19,375 --> 02:13:20,000 Ma'am... 1709 02:13:23,083 --> 02:13:23,625 Ma'am! 1710 02:13:24,375 --> 02:13:25,583 Ma'am, what happened? 1711 02:13:26,083 --> 02:13:27,291 -Ma'am, what happened? -Ma'am. 1712 02:13:27,541 --> 02:13:29,708 Ma'am, I will call the doctor. Please wait, ma'am... 1713 02:13:30,083 --> 02:13:31,208 -Doctor! -Doctor... 1714 02:13:37,083 --> 02:13:38,375 'Shift her to the ICU quickly' 1715 02:13:39,041 --> 02:13:42,000 'She has severe panic attack. We have to monitor her 24x7. Okay?' 1716 02:14:54,750 --> 02:14:58,750 'If anyone around you, be it friends or blood relatives...' 1717 02:15:01,125 --> 02:15:04,541 'falls into a ditch... don't give them a hand.' 1718 02:15:14,166 --> 02:15:15,166 'That's their fate.' 1719 02:15:15,541 --> 02:15:18,500 'If you want to change it, you will also fall into the ditch.' 1720 02:16:10,166 --> 02:16:12,041 Madam! Donor is here, inform her. 1721 02:16:44,416 --> 02:16:45,208 Auditor... 1722 02:16:49,125 --> 02:16:49,625 Sir... 1723 02:16:50,583 --> 02:16:52,000 This is all yours... 1724 02:16:52,833 --> 02:16:55,291 You can ask whenever and however much money you need. 1725 02:16:58,250 --> 02:17:00,500 Is this what we came for? 1726 02:17:12,500 --> 02:17:16,208 We came here to seek justice, not to kill! 1727 02:17:17,916 --> 02:17:20,500 They all joined together and thrust a knife in our hands, Susee. 1728 02:17:25,166 --> 02:17:28,000 The judge said that if I don't go, the woman will die. 1729 02:17:29,041 --> 02:17:30,666 NaKa sir also told the same... 1730 02:17:32,166 --> 02:17:36,041 To abandon a life on the brink of death is no less than murder. 1731 02:17:37,416 --> 02:17:39,333 She is being punished for the mistakes she made. 1732 02:17:40,291 --> 02:17:42,666 That's why her own children abandoned her. 1733 02:17:44,083 --> 02:17:45,125 What can we do? 1734 02:17:46,666 --> 02:17:49,333 That's her nature, but we're not like that. 1735 02:17:52,000 --> 02:17:55,708 If she dies tomorrow, can we sleep peacefully? 1736 02:18:00,125 --> 02:18:02,916 Your father and our Vallalar did not raise us that way. 1737 02:18:06,875 --> 02:18:11,041 Our Vallalar said, "I withered whenever I saw a withered crop" 1738 02:19:27,000 --> 02:19:32,125 If a life falls into a pit, no matter what life it is, it is human nature to save it. 1739 02:19:33,333 --> 02:19:37,541 Only humans die, humanity never dies! 1740 02:19:38,625 --> 02:19:43,000 That’s what keeps this world alive. Do you understand? 1741 02:19:47,291 --> 02:19:51,166 ♪ Seeing even evil as good, He showered His grace upon me ♪ 1742 02:19:52,208 --> 02:19:55,833 ♪ And to this small being, He granted the clarity of divine nectar ♪ 1743 02:19:56,708 --> 02:20:01,708 ♪ Dispelling deceit, He made natural bliss my very being ♪ 1744 02:20:02,958 --> 02:20:09,125 ♪ Like the radiant grace-light That shines in the cosmic hall of truth ♪ 1745 02:20:16,208 --> 02:20:18,250 Nothing in this world is greater than life itself. 1746 02:20:18,833 --> 02:20:21,250 No life is small or great, they are all one. 1747 02:20:23,791 --> 02:20:24,958 It is priceless! 1748 02:20:26,333 --> 02:20:30,875 ♪ To love every living soul that alone is God’s grace… ♪ 1749 02:20:31,791 --> 02:20:36,208 ♪ We may see the Lord Himself in every humble human life… ♪ 1750 02:20:42,375 --> 02:20:46,833 ♪ To love every living soul that alone is God’s grace… ♪ 1751 02:20:47,750 --> 02:20:52,666 ♪ We may see the Lord Himself in every humble human life… ♪ 1752 02:20:53,458 --> 02:20:57,750 ♪ A heart that longs to give that’s all we ever need… ♪ 1753 02:20:58,750 --> 02:21:02,708 ♪ Then there is nothing left to hide… ♪ 1754 02:21:03,666 --> 02:21:07,375 ♪ The earth never dries where the river of grace flows… ♪ 1755 02:21:09,000 --> 02:21:11,208 ♪ The river of grace... ♪ 1756 02:21:11,750 --> 02:21:15,291 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1757 02:21:17,083 --> 02:21:20,625 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1758 02:21:22,375 --> 02:21:25,916 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1759 02:21:27,666 --> 02:21:31,208 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1760 02:21:38,333 --> 02:21:42,500 ♪ How can God sleep in peace when even one life starves? 1761 02:21:43,583 --> 02:21:48,041 ♪ Truth gently shines within a mind that loves… ♪ 1762 02:21:49,041 --> 02:21:53,083 ♪ Do birds ever worry about the footprints they leave? ♪ 1763 02:21:54,333 --> 02:21:58,750 ♪ A gift given selflessly is remembered for generations... ♪ 1764 02:21:59,666 --> 02:22:04,125 ♪ Love that rises to the sky can never be hurt… ♪ 1765 02:22:05,000 --> 02:22:09,208 ♪ The earth never dries where the river of grace flows… ♪ 1766 02:22:10,375 --> 02:22:14,958 ♪ To love every living soul that alone is God’s grace… ♪ 1767 02:22:15,791 --> 02:22:19,666 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1768 02:22:21,000 --> 02:22:25,083 ♪ To love every living soul that alone is God’s grace… ♪ 1769 02:22:26,375 --> 02:22:30,541 ♪ We may see the Lord Himself in every humble human life… ♪ 1770 02:22:32,125 --> 02:22:36,541 ♪ A heart that longs to give that’s all we ever need… ♪ 1771 02:22:37,416 --> 02:22:41,416 ♪ Then there is nothing left to hide… ♪ 1772 02:22:42,333 --> 02:22:46,416 ♪ The earth never dries where the river of grace flows… ♪ 1773 02:22:47,666 --> 02:22:49,791 ♪ The river of grace... ♪ 1774 02:22:50,333 --> 02:22:53,875 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1775 02:22:55,666 --> 02:22:59,208 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1776 02:23:01,000 --> 02:23:04,541 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1777 02:23:06,291 --> 02:23:09,791 ♪ Love, the great radiant light… ♪ 1778 02:23:10,666 --> 02:23:14,125 Subtitles by Karthik Vishwanaath @ Dream Thunder Studios 144725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.