All language subtitles for Maverick S4E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,589 --> 00:00:05,516 ♪ Dutchman's gold ♪ 2 00:00:05,643 --> 00:00:12,586 ♪ Oh Dutchman's gold ♪ 3 00:00:15,215 --> 00:00:18,267 In the Arizona Desert 4 00:00:18,388 --> 00:00:21,775 stands a giant of earth and stone. 5 00:00:21,936 --> 00:00:25,198 Mighty Superstition Mountain.. 6 00:00:25,324 --> 00:00:29,842 With its mystery and its gold. 7 00:00:29,961 --> 00:00:36,570 A miner out prospecting found his fortune and his fame 8 00:00:36,654 --> 00:00:40,334 found the gold in Superstition. 9 00:00:40,462 --> 00:00:43,891 Just plain Dutchman was his name. 10 00:00:46,550 --> 00:00:50,983 Get this old mule hay and water for you and whiskey for me. 11 00:00:51,144 --> 00:00:54,197 Whiskey and poker. Ha ha ha. 12 00:01:00,852 --> 00:01:02,775 "Maverick." 13 00:01:05,452 --> 00:01:09,284 Starring Jack Kelly and Roger Moore. 14 00:01:10,708 --> 00:01:12,631 Produced by Warner Bros. 15 00:01:20,247 --> 00:01:22,710 A Warner Bros. Television production. 16 00:01:24,048 --> 00:01:27,511 ♪ Dutchman's gold ♪ 17 00:01:27,740 --> 00:01:32,123 ♪ Dutchman's gold ♪ 18 00:01:32,249 --> 00:01:39,178 ♪ Dutchman's yellow gold ♪♪ 19 00:02:23,466 --> 00:02:25,218 Howdy, stranger. Welcome to The Blue Bell. 20 00:02:25,345 --> 00:02:26,554 Well, thank you. 21 00:02:26,672 --> 00:02:28,675 It's always a pleasure to patronize 22 00:02:28,802 --> 00:02:31,013 a... high-class saloon. 23 00:02:31,139 --> 00:02:33,519 - Are you being sarcastic? - A little. 24 00:02:33,646 --> 00:02:36,609 Now where is the spacious gambling palace? 25 00:02:36,730 --> 00:02:38,650 Right over there. 26 00:02:42,155 --> 00:02:43,699 One poker table? 27 00:02:43,826 --> 00:02:46,329 One poker table. 28 00:02:46,446 --> 00:02:48,074 Very, very spacious. 29 00:02:48,200 --> 00:02:49,786 I take it you're Charlotte Simmons. 30 00:02:49,912 --> 00:02:52,959 Resident Manager and a half owner. 31 00:02:53,082 --> 00:02:54,918 - Who are you? - Beau Maverick. 32 00:02:55,044 --> 00:02:56,754 Owner of the other half. 33 00:02:56,876 --> 00:02:58,670 What are you talking about? 34 00:02:58,797 --> 00:03:01,676 While your former partner was vacationing in Phoenix 35 00:03:01,800 --> 00:03:04,263 he and I got into a poker game. He lost. 36 00:03:06,798 --> 00:03:08,467 Well, he usually does. 37 00:03:08,594 --> 00:03:11,599 Why, he persuaded me to tear up his IOUs 38 00:03:11,763 --> 00:03:14,226 in return for his interest in The Blue Bell. 39 00:03:15,605 --> 00:03:18,693 Not a very bright move on my part, I'm thinking. 40 00:03:18,814 --> 00:03:20,984 Well, actually, I think you made a good deal. 41 00:03:21,111 --> 00:03:24,241 'This place is always a little slow at this time.' 42 00:03:24,363 --> 00:03:28,245 But at night, you have to fight your way through the crowds. 43 00:03:29,287 --> 00:03:31,164 That's sounds encouraging. 44 00:03:31,291 --> 00:03:36,508 How about a drink to our future prosperity... partner? 45 00:03:36,628 --> 00:03:39,466 Sounds good... partner. 46 00:03:39,592 --> 00:03:41,553 Charlie. 47 00:03:41,675 --> 00:03:43,135 Charlie! 48 00:03:43,261 --> 00:03:44,555 'I'm coming!' 49 00:03:44,681 --> 00:03:46,016 I'm coming. 50 00:03:46,142 --> 00:03:48,103 - Hungry? - Yes, now that you mention it. 51 00:03:48,256 --> 00:03:49,675 Help yourself to whatever you want. 52 00:03:49,801 --> 00:03:50,677 Thanks. 53 00:03:50,803 --> 00:03:52,304 Charlie, this is Mr. Maverick. 54 00:03:52,395 --> 00:03:55,234 He's taken over Lenny Burns's interest in The Blue Bell. 55 00:03:55,360 --> 00:03:57,363 Howdy. 56 00:03:57,484 --> 00:03:59,487 Get out the bottle of special Cointreau, Charlie. 57 00:04:04,663 --> 00:04:07,752 Actually, Lenny and I made an awful lotta money in this place. 58 00:04:07,908 --> 00:04:10,245 The truth is we should've even done better. 59 00:04:10,371 --> 00:04:11,790 Oh? 60 00:04:11,945 --> 00:04:14,157 Problem was divided ownership. 61 00:04:14,283 --> 00:04:16,996 Squabble, squabble, squabble. 62 00:04:17,085 --> 00:04:19,463 I guess it's always that way with partners. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,724 You feel that a single owner running this place 64 00:04:24,891 --> 00:04:28,690 without any interference from a partner could make a fortune? 65 00:04:28,845 --> 00:04:32,060 Right on the button. 66 00:04:32,183 --> 00:04:36,148 You have a very keen financial brain, Mr. Maverick. 67 00:04:36,274 --> 00:04:39,111 - Very keen. - Well, thank you. 68 00:04:39,200 --> 00:04:41,787 And as we seem to understand each other so well 69 00:04:41,944 --> 00:04:44,866 I have a proposition to make to you, Miss Simmons. 70 00:04:44,992 --> 00:04:46,912 Go ahead. 71 00:04:50,410 --> 00:04:54,041 How would you like to buyout my interest in The Blue Bell? 72 00:04:56,091 --> 00:04:58,804 Well, uh.. 73 00:04:58,993 --> 00:05:04,754 You see, what I had in mind was that... you buy me out. 74 00:05:04,877 --> 00:05:06,170 Oh.. 75 00:05:06,296 --> 00:05:08,592 Well, I wouldn't deprive you of the income 76 00:05:08,648 --> 00:05:12,864 from this high-class saloon and... spacious gambling palace. 77 00:05:13,054 --> 00:05:16,518 In other words, you haven't believed one word I've said. 78 00:05:16,687 --> 00:05:17,855 Not a syllable. 79 00:05:18,019 --> 00:05:20,440 Then why did you let me go on like that? 80 00:05:20,566 --> 00:05:23,195 Because you're so pretty when you're lying. 81 00:05:23,282 --> 00:05:24,534 Oh. 82 00:05:26,622 --> 00:05:28,500 Uh, Miss Charlotte, the, uh 83 00:05:28,657 --> 00:05:30,201 the deliveryman's here with the beer 84 00:05:30,327 --> 00:05:33,624 but, uh, I ain't got no money in the chill to pay him. 85 00:05:33,747 --> 00:05:35,667 Well, I'm flat broke, too. 86 00:05:37,091 --> 00:05:41,348 I guess that leaves it up to you... partner. 87 00:05:41,474 --> 00:05:45,106 Well, partner, if, uh... this doesn't cover it 88 00:05:45,296 --> 00:05:47,174 'we're in real trouble.' 89 00:05:47,294 --> 00:05:50,006 'Cause that is the entire Maverick fortune. 90 00:05:57,892 --> 00:05:59,060 You! 91 00:06:00,523 --> 00:06:01,941 You want something, pop? 92 00:06:02,067 --> 00:06:04,488 You will tell where is Livery Stable. 93 00:06:06,368 --> 00:06:07,243 We will? 94 00:06:07,363 --> 00:06:08,364 Yeah. 95 00:06:10,452 --> 00:06:13,289 Okay. Keep going down the street. 96 00:06:13,415 --> 00:06:16,045 'Last building on the right is the one you want.' 97 00:06:31,774 --> 00:06:33,944 How about havin' a drink with me, Charlotte? 98 00:06:34,071 --> 00:06:35,281 Later on, Sandy. 99 00:06:35,407 --> 00:06:37,076 Well, now, that's what you always say. 100 00:06:37,197 --> 00:06:38,532 How much later on? 101 00:06:38,658 --> 00:06:40,829 When you've grown up, say, in about five years. 102 00:06:42,417 --> 00:06:45,630 Maybe I'm not as wet behind the ears as you seem to think. 103 00:06:45,756 --> 00:06:48,177 Tell your kid brother to let loose of my wrist. 104 00:06:48,334 --> 00:06:50,504 Oh, well, he's pretty near full grown, Charlotte. 105 00:06:50,672 --> 00:06:52,842 How do you expect me to make him mind? 106 00:06:52,970 --> 00:06:54,638 In a high-class saloon like this, friend 107 00:06:54,764 --> 00:06:57,060 we always treat ladies with respect. 108 00:06:57,215 --> 00:06:59,427 Now take your hand off Miss Simmons! 109 00:07:00,680 --> 00:07:02,683 I was having a little fun is all. 110 00:07:02,810 --> 00:07:04,647 So, you've had it. 111 00:07:04,773 --> 00:07:07,736 Now pick up your marbles and run along, sonny. 112 00:07:07,896 --> 00:07:09,774 Come on. 113 00:07:12,866 --> 00:07:14,201 Who are they? 114 00:07:14,328 --> 00:07:17,458 The Tripp Brothers. Vern and Sandy. 115 00:07:17,577 --> 00:07:19,037 They're saddle tramps. 116 00:07:19,163 --> 00:07:21,333 I must say, you cater to a choice clientele. 117 00:07:21,460 --> 00:07:24,715 I'd swear I'd seen at least half these faces on wanted posters. 118 00:07:25,771 --> 00:07:27,440 Well, if business gets any worse 119 00:07:27,596 --> 00:07:29,724 you can always take up bounty hunting. 120 00:07:29,850 --> 00:07:32,772 No thanks. I'm more the easy-going penniless type. 121 00:07:32,938 --> 00:07:34,816 However, if I weren't, I might do something 122 00:07:34,942 --> 00:07:36,986 about that character over there. 123 00:07:40,241 --> 00:07:42,369 The señor? 124 00:07:42,493 --> 00:07:45,081 What's wrong with him? 125 00:07:45,207 --> 00:07:47,127 You don't know who he is? 126 00:07:48,289 --> 00:07:50,209 Well, around here we don't ask names. 127 00:07:50,335 --> 00:07:53,006 We just call him señor and let it go with that. 128 00:07:53,163 --> 00:07:54,957 He's very polite. 129 00:07:55,083 --> 00:07:58,172 He's one of the few cash customers we got. 130 00:07:58,293 --> 00:08:00,922 Besides, I like his music. 131 00:08:01,048 --> 00:08:03,844 Well, that polite gentleman happens to be Ricardo Padilla. 132 00:08:03,969 --> 00:08:06,765 Probably the most dangerous bandit ever to cross the border. 133 00:08:08,016 --> 00:08:09,559 - Him? - Mm-hmm. 134 00:08:22,368 --> 00:08:24,538 It doesn't bother you he's a killer? 135 00:08:24,664 --> 00:08:26,751 Not as long as his cash holds out. 136 00:08:35,973 --> 00:08:37,893 Fill it up again, Charlie. 137 00:08:39,969 --> 00:08:40,970 You! 138 00:08:43,569 --> 00:08:45,488 I asked you where is Livery Stable. 139 00:08:45,615 --> 00:08:47,408 'Why you send me to barber shop?' 140 00:08:47,524 --> 00:08:49,568 Well, we figured a shave and a haircut 141 00:08:49,694 --> 00:08:52,073 wouldn't do you no harm at all, pop. 142 00:08:52,199 --> 00:08:53,910 You make joke with Dutchman. 143 00:08:54,145 --> 00:08:55,939 Yeah. We make joke. 144 00:08:57,067 --> 00:08:59,864 Ha ha ha. Good. Good. 145 00:08:59,948 --> 00:09:02,285 Now Dutchman make joke with you. 146 00:09:08,786 --> 00:09:10,664 Do something. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,517 Alright, now. Cut it out, you two. Leave the old man alone. 148 00:09:16,643 --> 00:09:18,062 Someone ask you to butt in? 149 00:09:37,861 --> 00:09:41,033 'Woah, pop, enough is enough.' 150 00:09:41,201 --> 00:09:42,870 Und you? 151 00:09:42,998 --> 00:09:44,459 No. 152 00:09:44,585 --> 00:09:46,505 No more. Thanks. 153 00:09:48,539 --> 00:09:50,709 Me and brother like a good fight, but, uh 154 00:09:50,877 --> 00:09:52,588 the way I see it.. 155 00:09:52,715 --> 00:09:54,426 This ain't been such a good one. 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,472 So how about we have a drink instead? 157 00:09:56,598 --> 00:09:59,185 Give pop whatever he wants. Put it on our tab. 158 00:10:02,476 --> 00:10:04,062 No more credit for you two. 159 00:10:04,221 --> 00:10:07,101 You're in the deep for nearly seven dollars already. 160 00:10:08,932 --> 00:10:12,939 - Sorry, pop. - I buy drinks. For everybody. 161 00:10:13,067 --> 00:10:15,404 Hold on, Charlie. 162 00:10:15,530 --> 00:10:18,660 I'll have to see the color of your money first. 163 00:10:18,781 --> 00:10:21,201 It's yellow, my money. 164 00:10:21,327 --> 00:10:23,122 'Pure und yellow.' 165 00:10:27,506 --> 00:10:29,134 He can have whatever he wants. 166 00:10:29,296 --> 00:10:31,174 Drinks for everybody und a bottle for me. 167 00:10:36,351 --> 00:10:39,482 Nuggets the size of my thumb. 168 00:10:39,641 --> 00:10:41,478 See what you can do. 169 00:10:45,112 --> 00:10:46,697 Excuse me. 170 00:10:46,823 --> 00:10:48,033 I'm part owner here. 171 00:10:48,149 --> 00:10:49,276 Also, house dealer 172 00:10:49,402 --> 00:10:51,572 in case you're interested in a game of poker. 173 00:10:51,698 --> 00:10:53,618 The Dutchman is interested. 174 00:10:53,745 --> 00:10:56,917 Step this way to our spacious gambling palace. 175 00:10:58,919 --> 00:11:01,507 Tell me, are you by any chance the famous Dutchman? 176 00:11:01,633 --> 00:11:03,301 Famous? What is this famous? 177 00:11:03,458 --> 00:11:04,876 Oh, I've heard stories about you. 178 00:11:05,002 --> 00:11:06,880 That you have a secret gold mine somewhere. 179 00:11:07,048 --> 00:11:07,882 So? 180 00:11:08,044 --> 00:11:09,420 People say every so often you 181 00:11:09,548 --> 00:11:12,511 pop up in town, go on a spree until you're broke again. 182 00:11:12,637 --> 00:11:14,180 People say lots of things. 183 00:11:14,304 --> 00:11:17,226 Mind telling me if the stories about the gold mine are true? 184 00:11:17,394 --> 00:11:19,272 Yeah, I mind. We play poker now. 185 00:11:20,438 --> 00:11:21,439 I was only asking. 186 00:11:21,566 --> 00:11:23,235 I don't like people to ask questions. 187 00:11:23,358 --> 00:11:25,236 Bartender, more drinks for everybody. 188 00:11:25,362 --> 00:11:27,282 But not for him. 189 00:11:28,783 --> 00:11:31,036 Six stacks of ten alright? 190 00:11:31,163 --> 00:11:33,207 Put him down for it, partner. 191 00:11:35,919 --> 00:11:40,051 ♪ Oh the Dutchman was a gambler ♪ 192 00:11:40,174 --> 00:11:43,429 ♪ And the party was his fun ♪ 193 00:11:43,553 --> 00:11:47,018 ♪ But he kept his precious secret ♪ 194 00:11:47,144 --> 00:11:50,024 ♪ Never trusting anyone ♪ 195 00:11:50,176 --> 00:11:54,099 ♪ Off his whisky he gave freely ♪ 196 00:11:54,192 --> 00:11:57,614 ♪ When betting he was bold ♪ 197 00:11:57,776 --> 00:12:01,158 ♪ Knowing mighty Superstition ♪ 198 00:12:01,284 --> 00:12:06,083 ♪ Held lots of yellow gold ♪♪♪ 199 00:12:09,535 --> 00:12:11,997 I don't like you. 200 00:12:12,165 --> 00:12:13,542 Can't help it if I'm lucky. 201 00:12:13,634 --> 00:12:17,181 - How much do I owe the house? - Must be over a thousand. 202 00:12:17,307 --> 00:12:19,229 One thousand one hundred and twenty three dollars 203 00:12:19,382 --> 00:12:20,258 to be exact. 204 00:12:20,384 --> 00:12:23,640 You settle for half my nuggets? 205 00:12:23,764 --> 00:12:26,351 That oughta cover it. What do you say, partner? 206 00:12:26,520 --> 00:12:28,397 Sure. 207 00:12:31,392 --> 00:12:34,815 Can't touch the gold. There's a curse on it. 208 00:12:34,908 --> 00:12:37,578 Do you think you're gonna talk us outta our legal winnings 209 00:12:37,706 --> 00:12:39,457 with a Halloween story like that? 210 00:12:39,576 --> 00:12:43,458 The gold is yours, but you would do well to wear gloves 211 00:12:43,618 --> 00:12:45,831 until the curse is burnt out with fire. 212 00:12:47,710 --> 00:12:49,755 What's he talking about? 213 00:12:49,910 --> 00:12:52,331 I think he means, once the gold is melted down 214 00:12:52,457 --> 00:12:54,376 the curse doesn't hold anymore. Right? 215 00:12:56,433 --> 00:12:58,894 You believe his nonsense? 216 00:12:59,053 --> 00:13:00,638 Of course not. 217 00:13:00,764 --> 00:13:03,436 You can touch it with your bare hand if you want. 218 00:13:03,631 --> 00:13:05,550 You I don't like. 219 00:13:15,824 --> 00:13:17,744 You a coward or something? 220 00:13:19,652 --> 00:13:20,528 Yes. 221 00:13:20,654 --> 00:13:21,863 Well, here's one guy 222 00:13:21,989 --> 00:13:23,951 that hasn't got a streak down his back. 223 00:13:29,139 --> 00:13:31,518 You did a very foolish thing, my boy. 224 00:13:31,644 --> 00:13:33,522 A very foolish thing. 225 00:13:33,716 --> 00:13:35,009 Well, I'm alive, ain't I? 226 00:13:35,177 --> 00:13:38,266 Lightning didn't strike. The roof didn't fall in on me. 227 00:13:38,353 --> 00:13:40,272 Where do you want me to put it? 228 00:13:40,399 --> 00:13:41,984 In the safe. I'll open it. 229 00:13:42,152 --> 00:13:44,824 A moment, please. 230 00:13:45,026 --> 00:13:46,988 You will remain where you are. 231 00:13:52,363 --> 00:13:54,241 You are a legend, señor. 232 00:13:54,400 --> 00:13:57,155 'I've heard many tales of your secret gold mine.' 233 00:13:57,281 --> 00:13:58,657 So? 234 00:13:58,778 --> 00:14:01,574 No doubt you have a map of where it is located. 235 00:14:03,289 --> 00:14:06,252 But I've heard it's on the other side of Apache territory 236 00:14:06,378 --> 00:14:08,256 in wild unmarked country. 237 00:14:09,547 --> 00:14:11,425 Up here is map. 238 00:14:13,096 --> 00:14:16,268 It seems unlikely that you'd keep no record of directions. 239 00:14:16,436 --> 00:14:19,358 Where there are no trails, even an Indian can get lost. 240 00:14:19,479 --> 00:14:22,651 The Dutchman said no map. 241 00:14:22,777 --> 00:14:23,945 Ramone. 242 00:14:31,121 --> 00:14:33,292 Now, you will proceed to draw me a map. 243 00:14:33,459 --> 00:14:35,337 Don't do it, Dutchman. 244 00:14:36,674 --> 00:14:38,593 Your advice is ill-timed, amigo. 245 00:14:39,969 --> 00:14:41,262 Is it? 246 00:14:41,389 --> 00:14:44,059 You give him the map and you're as good as dead. 247 00:14:44,186 --> 00:14:47,401 'He'll kill you to make sure you never return to the mine again.' 248 00:14:47,527 --> 00:14:49,613 On the other hand, if he disobeys me 249 00:14:49,732 --> 00:14:51,735 'I will shoot him without any conversation.' 250 00:14:51,861 --> 00:14:53,656 But on the third hand.. 251 00:14:53,824 --> 00:14:56,745 The Dutchman is the only one who knows where that mine is. 252 00:14:56,871 --> 00:14:59,835 Kill him and you'll never find it. 253 00:14:59,957 --> 00:15:01,668 You talk good sense. 254 00:15:01,836 --> 00:15:04,632 I don't like you, but you talk good sense. 255 00:15:09,007 --> 00:15:11,010 Put the nuggets back in the bag, señor. 256 00:15:16,060 --> 00:15:18,022 And bring the bag to me. 257 00:15:22,152 --> 00:15:24,655 - Gracias. - You'd better watch out. 258 00:15:24,780 --> 00:15:26,533 This gold has a curse on it. 259 00:15:26,701 --> 00:15:29,456 I've heard all about the Apache curse. I will respect it. 260 00:15:29,613 --> 00:15:31,532 Me, I don't believe in it at all. 261 00:15:33,617 --> 00:15:36,914 Tell your friends to drop their gun. 262 00:15:38,875 --> 00:15:39,959 In English. 263 00:15:40,086 --> 00:15:42,340 But they do not understand English, amigo. 264 00:15:48,016 --> 00:15:51,481 Ah, he was so young to die. He gave us no choice. 265 00:16:06,326 --> 00:16:08,246 No map I said. 266 00:16:28,476 --> 00:16:31,398 Fool thing to do, taking up Padilla's gang all by himself. 267 00:16:31,524 --> 00:16:33,694 Fool thing he did was to touch the gold. 268 00:16:33,856 --> 00:16:35,942 From that moment he was doomed. 269 00:16:41,604 --> 00:16:43,732 They took all my equipment. 270 00:17:06,726 --> 00:17:09,063 What did you do? Buy out the general store? 271 00:17:09,290 --> 00:17:12,546 Just about. I'm grubstaking the Dutchman. 272 00:17:12,672 --> 00:17:14,717 I thought he didn't like you. 273 00:17:14,806 --> 00:17:16,725 I don't. 274 00:17:17,728 --> 00:17:19,146 It's a business arrangement. 275 00:17:19,234 --> 00:17:22,072 You'd better go back for the rest of the stuff, huh. 276 00:17:24,871 --> 00:17:28,085 May I ask where you got the money to buy all that? 277 00:17:28,253 --> 00:17:29,630 Well, as a matter of fact 278 00:17:29,818 --> 00:17:31,988 I sort of charged it to the saloon's account. 279 00:17:32,156 --> 00:17:34,326 Well, you go right on back and uncharge it. 280 00:17:34,420 --> 00:17:37,049 Do you have any idea how much we owe already? 281 00:17:37,175 --> 00:17:39,137 I went over the books this morning. 282 00:17:39,289 --> 00:17:42,252 And that's exactly why I am grubstaking the Dutchman. 283 00:17:42,378 --> 00:17:45,508 You see, half the gold he brings back will be mi... ours. 284 00:17:45,677 --> 00:17:48,599 It oughta be enough to put The Blue Bell on its feet. 285 00:17:48,725 --> 00:17:51,021 What makes you so sure that he'll come back? 286 00:17:51,143 --> 00:17:53,563 What's to keep him from never showing up here again? 287 00:17:53,689 --> 00:17:55,859 I don't trust him any more than you do. 288 00:17:56,021 --> 00:17:57,773 That's why I'm going with him. 289 00:17:57,899 --> 00:17:59,193 You're going? 290 00:17:59,317 --> 00:18:02,572 So, you see, you have nothing to worry about... partner. 291 00:18:02,698 --> 00:18:05,328 Well, I have one thing to worry about... partner. 292 00:18:06,587 --> 00:18:09,175 How do I know you'll come back with my share? 293 00:18:09,373 --> 00:18:12,043 You'll, uh... just have to trust me. 294 00:18:13,088 --> 00:18:14,966 I don't trust anybody. 295 00:18:15,089 --> 00:18:17,593 Especially winning poker players. 296 00:18:17,719 --> 00:18:19,430 There's no other way. 297 00:18:19,552 --> 00:18:21,681 Oh, yes, there is. 298 00:18:21,807 --> 00:18:23,058 I'm going. 299 00:18:23,184 --> 00:18:25,312 Apache Country is no place for a woman. 300 00:18:25,471 --> 00:18:27,599 - I won't hear of it. - You just did. 301 00:18:27,767 --> 00:18:30,187 - I said... - I'm going along. 302 00:18:30,310 --> 00:18:34,026 And that's that... partner. 303 00:18:38,492 --> 00:18:40,370 How much longer do we ride? 304 00:18:40,492 --> 00:18:42,412 As long as there is light. 305 00:19:11,608 --> 00:19:14,363 - What's wrong? - A thought I just had. 306 00:19:14,453 --> 00:19:15,454 Uh huh? 307 00:19:15,580 --> 00:19:17,101 'Now that we've bought him' 308 00:19:17,125 --> 00:19:19,002 a horse and everything, what's to prevent him 309 00:19:19,168 --> 00:19:21,338 from sneaking off in the middle of the night? 310 00:19:21,464 --> 00:19:23,342 Oh, he's too smart for that. 311 00:19:25,664 --> 00:19:29,538 The Dutchman has it figured that Padilla is following us. 312 00:19:30,909 --> 00:19:33,075 The señor on our trail? 313 00:19:33,200 --> 00:19:34,699 Are you sure? 314 00:19:34,865 --> 00:19:37,489 Couldn't be more certain. Explain it to her, Dutchman. 315 00:19:37,615 --> 00:19:39,280 You do it. 316 00:19:39,404 --> 00:19:40,904 Alright. 317 00:19:41,030 --> 00:19:43,695 Didn't it surprise you that a big-time bandit like Padilla 318 00:19:43,822 --> 00:19:45,695 stooped to a saloon hold up? 319 00:19:45,860 --> 00:19:46,860 Why, yes. 320 00:19:47,027 --> 00:19:48,734 He even went through the Dutchman's pockets 321 00:19:48,860 --> 00:19:51,317 for all his small change. 322 00:19:51,437 --> 00:19:54,187 On top of that, he stole the saddlebags from his mule. 323 00:19:54,384 --> 00:19:55,925 Why? 324 00:19:56,051 --> 00:19:58,591 I... thought he was looking for a map. 325 00:19:58,717 --> 00:20:01,383 No, he wanted to make sure the Dutchman had nothing left. 326 00:20:01,514 --> 00:20:02,888 'Absolutely nothing.' 327 00:20:03,014 --> 00:20:05,013 'Right?' 328 00:20:05,177 --> 00:20:08,093 With the Dutchman broke, there's only one thing for him to do. 329 00:20:08,219 --> 00:20:10,134 Make another trip to his secret gold mine. 330 00:20:10,257 --> 00:20:12,839 'Padilla plans to follow and then take over.' 331 00:20:13,007 --> 00:20:15,006 - 'It's as simple as that.' - I see. 332 00:20:19,202 --> 00:20:22,034 Now, if you were as smart as the Dutchman here 333 00:20:22,202 --> 00:20:24,076 and you knew that Padilla was following you 334 00:20:24,198 --> 00:20:27,571 wouldn't you want two friends along just in case of attack? 335 00:20:27,697 --> 00:20:29,446 I sure would. 336 00:20:29,603 --> 00:20:32,270 'Especially if one of them was a good shot like me.' 337 00:20:32,396 --> 00:20:35,602 And the other was a first-rate triggerman like you. 338 00:20:35,692 --> 00:20:36,858 Exactly. 339 00:20:37,026 --> 00:20:39,441 And that's why we're in no danger of the Dutchman 340 00:20:39,564 --> 00:20:41,439 sneaking off while we're asleep. 341 00:21:15,544 --> 00:21:16,544 Amigo. 342 00:21:31,617 --> 00:21:34,324 My friend wishes to know why you tried to kill him. 343 00:21:36,118 --> 00:21:39,201 Because he's the one that shot down my brother. 344 00:21:39,320 --> 00:21:42,860 It's true. He did. But only in the course of business. 345 00:21:42,986 --> 00:21:45,027 - Business. - Si, business. 346 00:21:45,155 --> 00:21:46,362 We are bandits. 347 00:21:46,489 --> 00:21:49,154 But we work hard for a profit just as any tradesman. 348 00:21:49,377 --> 00:21:52,042 When Ramone shot your brother, it was not out of hatred. 349 00:21:52,168 --> 00:21:54,251 'But only because it was his professional duty.' 350 00:21:55,418 --> 00:21:57,084 You make it sound like a storekeeper 351 00:21:57,210 --> 00:21:58,709 countin' out change. 352 00:21:58,835 --> 00:22:00,543 There is a similarity. 353 00:22:00,671 --> 00:22:02,629 In both cases, very little emotion is involved. 354 00:22:13,324 --> 00:22:15,782 I told my friend to quiet the horses. 355 00:22:15,875 --> 00:22:17,583 'We will continue our discussion now.' 356 00:22:25,238 --> 00:22:28,195 If you're gonna kill me, why don't you get it over with? 357 00:22:28,321 --> 00:22:29,903 Kill you? 358 00:22:30,021 --> 00:22:32,479 Why should I destroy someone of potential value to me? 359 00:22:32,605 --> 00:22:34,813 That would be very bad business. 360 00:22:36,055 --> 00:22:38,221 I don't know what, what you mean. 361 00:22:38,347 --> 00:22:40,471 Potential value. 362 00:22:40,561 --> 00:22:42,976 Simply stated, it is this. 363 00:22:43,103 --> 00:22:45,769 You can be of help to me in my present undertaking. 364 00:22:45,893 --> 00:22:47,767 Present job, if you prefer. 365 00:22:47,893 --> 00:22:51,350 I don't know what you're up to. I don't want no part of it. 366 00:22:51,500 --> 00:22:54,290 Even if there are enormous profits in which you will share? 367 00:22:55,666 --> 00:22:56,956 No. 368 00:22:57,082 --> 00:23:00,206 Gold, amigo. Gold such as you have never dreamed of. 369 00:23:02,329 --> 00:23:04,203 Gold enough for a king. 370 00:23:07,744 --> 00:23:09,409 There ain't enough money in the world 371 00:23:09,531 --> 00:23:12,321 to make me throw in with my brother's murderer. 372 00:23:12,447 --> 00:23:14,488 Ramone shot your brother, not I. 373 00:23:15,944 --> 00:23:18,651 If Ramone's presence disturbs you.. 374 00:23:34,679 --> 00:23:36,012 Listen. 375 00:23:56,867 --> 00:23:59,033 Hold it. 376 00:23:59,159 --> 00:24:01,699 So, you. 377 00:24:01,824 --> 00:24:04,239 Any objections? 378 00:24:04,363 --> 00:24:06,320 We were expecting someone else. 379 00:24:06,446 --> 00:24:08,695 Oh, the señor? 380 00:24:08,863 --> 00:24:10,987 He won't bother you anymore. 381 00:24:11,111 --> 00:24:14,859 In fact, señor Padilla will never bother anyone else again. 382 00:24:16,025 --> 00:24:17,941 That's the señor's gun alright. 383 00:24:19,898 --> 00:24:23,106 - You killed him? - Him and his friend, both. 384 00:24:23,232 --> 00:24:25,688 I caught up with 'em last night. 385 00:24:25,857 --> 00:24:28,523 Tried to talk me into throwin' in with him, so I.. 386 00:24:28,649 --> 00:24:30,107 Played along for a while. 387 00:24:30,225 --> 00:24:34,099 Then, the minute his back was turned... fisch. 388 00:24:34,227 --> 00:24:36,142 In the back? 389 00:24:37,810 --> 00:24:40,767 Did they give my brother any kind of a chance? 390 00:24:40,885 --> 00:24:42,425 Why you follow us? 391 00:24:42,551 --> 00:24:45,093 Why you not turn back when you kill him? 392 00:24:45,220 --> 00:24:47,135 'Cause of that. 393 00:24:55,625 --> 00:24:57,916 Apaches. 394 00:24:58,042 --> 00:24:59,832 Yeah, a war party. 395 00:25:00,026 --> 00:25:03,359 Uh, couldn't go back to town without ridin' right into 'em. 396 00:25:03,526 --> 00:25:06,733 - You had better stick with us. - No, already too many. 397 00:25:06,860 --> 00:25:08,734 Use your head, Dutchman. 398 00:25:08,860 --> 00:25:10,818 We may need every gun we can get. 399 00:25:31,752 --> 00:25:33,918 - Which way, Dutchman? - Follow me. 400 00:26:18,018 --> 00:26:19,601 Psst! Amigo. 401 00:26:21,595 --> 00:26:23,177 'Amigo.' 402 00:26:34,037 --> 00:26:35,786 Had any trouble following us? 403 00:26:35,913 --> 00:26:37,912 You leave a very plain trail, amigo. 404 00:26:38,038 --> 00:26:39,954 I'll follow it straight to the gold mine 405 00:26:40,040 --> 00:26:41,581 and then we will take charge. 406 00:26:41,707 --> 00:26:44,164 You and I, huh? 407 00:26:44,366 --> 00:26:46,864 I'm worried about the Dutchman. 408 00:26:46,990 --> 00:26:50,448 The way I figure, he'd have snuck off by himself long ago. 409 00:26:50,564 --> 00:26:52,730 It wasn't that he was afraid of the Apaches. 410 00:26:52,855 --> 00:26:56,146 Then I shall see to it that the Apaches continue to concern him. 411 00:26:58,115 --> 00:26:59,115 Quick. 412 00:27:17,232 --> 00:27:18,440 Drink, mule. 413 00:27:18,566 --> 00:27:20,273 And then you must rest. 414 00:27:20,460 --> 00:27:22,459 Another long day is coming up. 415 00:27:25,377 --> 00:27:27,376 You know somethin', Dutchman? 416 00:27:27,544 --> 00:27:29,709 You and that mule have been together so long 417 00:27:29,794 --> 00:27:31,459 you're beginning to look like each other. 418 00:27:32,877 --> 00:27:35,876 - What's that? - Sounded like bird. 419 00:27:36,036 --> 00:27:38,077 In this country? Nein. 420 00:27:38,203 --> 00:27:39,702 What then? 421 00:27:39,820 --> 00:27:41,819 It's how the Indians signal each other. 422 00:27:41,945 --> 00:27:43,652 With birdcalls. 423 00:27:45,905 --> 00:27:48,445 Come, we must get back with the others. 424 00:28:48,312 --> 00:28:50,436 Apaches. 425 00:28:50,555 --> 00:28:52,013 Anyway, he went down fighting. 426 00:28:52,181 --> 00:28:53,846 Better we move out of here quickly. 427 00:28:53,972 --> 00:28:55,846 We'll ride straight for Superstition Mountain. 428 00:28:58,511 --> 00:29:02,843 ♪ Mighty Superstition Mountain ♪ 429 00:29:03,009 --> 00:29:06,633 ♪ Standing high and all alone ♪ 430 00:29:06,758 --> 00:29:10,381 ♪ Once you told your precious secret ♪ 431 00:29:10,505 --> 00:29:14,213 ♪ And you gave your soft pure gold ♪ 432 00:29:14,370 --> 00:29:18,078 ♪ 'Pache Indians know the story ♪ 433 00:29:18,204 --> 00:29:22,036 ♪ And imagine there is gold ♪ 434 00:29:22,167 --> 00:29:25,874 ♪ Many tales of the beginning ♪ 435 00:29:25,998 --> 00:29:30,247 ♪ When you gave your yellow gold ♪♪ 436 00:29:56,676 --> 00:30:00,134 Did they discover what you were up to, amigo? 437 00:30:00,257 --> 00:30:02,507 Which way did they go? 438 00:30:04,380 --> 00:30:05,629 Which way? 439 00:30:19,166 --> 00:30:22,499 - Who lived way out here? - A wealthy family, Paroulters. 440 00:30:22,696 --> 00:30:24,862 They were here even before the Indians. 441 00:30:25,061 --> 00:30:28,477 They left when the United States took over the land from Mexico. 442 00:30:28,603 --> 00:30:30,726 I've heard of the Paroulters. 443 00:30:30,857 --> 00:30:33,357 Don't tell me you've stumbled on the last Paroulter mine? 444 00:30:35,389 --> 00:30:36,555 Did you? 445 00:30:36,721 --> 00:30:39,762 You said not to tell you, so I won't. 446 00:30:39,853 --> 00:30:42,685 We go now to mountain. And there's no water there. 447 00:30:45,716 --> 00:30:48,715 Drink all you want and fill your canteens. 448 00:30:48,883 --> 00:30:50,216 You go ahead. 449 00:30:50,342 --> 00:30:52,091 You first. 450 00:30:52,217 --> 00:30:54,889 Hold it, Charlotte. The animals are thirsty, too. 451 00:30:55,045 --> 00:30:57,216 I think maybe the mule deserves the first drink. 452 00:30:57,384 --> 00:30:59,555 Mule drink later. 453 00:30:59,678 --> 00:31:01,640 - Now. - No! 454 00:31:09,039 --> 00:31:10,917 Another well over there. 455 00:31:13,328 --> 00:31:15,709 What's wrong? 456 00:31:15,837 --> 00:31:18,759 Poison well, I think. 457 00:31:18,927 --> 00:31:21,933 And he was just gonna stand there and let us drink it? 458 00:31:22,729 --> 00:31:24,107 Look on the bright side. 459 00:31:24,233 --> 00:31:26,404 If he's that anxious to get rid of us 460 00:31:26,642 --> 00:31:28,562 it means there's no danger of Apache trouble. 461 00:32:11,842 --> 00:32:14,096 Come back here, Dutchman. 462 00:32:14,222 --> 00:32:17,061 Vardum, vardum, var. 463 00:32:17,188 --> 00:32:19,067 Yeah, you don't like me. 464 00:32:26,994 --> 00:32:28,830 Maverick. 465 00:32:28,956 --> 00:32:30,710 I've got to have a drink. 466 00:32:30,830 --> 00:32:33,794 Go easy on that, Charlotte. We're pretty near empty. 467 00:32:33,920 --> 00:32:35,506 How much farther? 468 00:32:35,667 --> 00:32:37,045 Long time, yet. 469 00:32:37,171 --> 00:32:39,425 Long, long time. 470 00:32:39,551 --> 00:32:41,430 Why are we travelling in circles? 471 00:32:41,552 --> 00:32:43,180 We've passed this spot before. 472 00:32:43,306 --> 00:32:45,227 Maybe you better guide. 473 00:32:50,949 --> 00:32:54,331 Look there. Those are the tracks we made yesterday. 474 00:32:54,457 --> 00:32:56,669 'See that funny print his mule leaves?' 475 00:32:56,827 --> 00:32:59,373 Yah, we go in circles. 476 00:32:59,499 --> 00:33:03,090 Round and round and round we goes. 477 00:33:03,210 --> 00:33:06,049 And where we stop, nobody knows. 478 00:33:06,173 --> 00:33:07,844 Is good joke, yah? 479 00:33:08,011 --> 00:33:09,556 What's he talking about? 480 00:33:09,682 --> 00:33:10,934 Joke? 481 00:33:11,056 --> 00:33:12,266 Let him talk. 482 00:33:12,393 --> 00:33:14,689 There is no secret gold mine. 483 00:33:14,815 --> 00:33:16,276 That is joke. 484 00:33:16,399 --> 00:33:18,278 You're lying. 485 00:33:18,404 --> 00:33:20,115 No, he's not. 486 00:33:20,237 --> 00:33:22,658 I noticed something funny about his hands this morning. 487 00:33:22,785 --> 00:33:24,580 They don't have any calluses on them. 488 00:33:24,706 --> 00:33:25,791 What about it? 489 00:33:25,947 --> 00:33:28,410 Did you hear of anyone working a gold mine 490 00:33:28,536 --> 00:33:29,788 without getting calluses? 491 00:33:29,879 --> 00:33:31,381 Well, if there's no gold mine 492 00:33:31,549 --> 00:33:33,428 then where did he get the nuggets? 493 00:33:34,963 --> 00:33:36,884 There was this story that some time ago 494 00:33:37,010 --> 00:33:39,640 the Apaches stumbled across the lost Paroulter mine. 495 00:33:39,766 --> 00:33:42,271 They cash the gold somewhere in the Superstitions. 496 00:33:44,113 --> 00:33:46,034 Maybe the Dutchman's found it. 497 00:33:49,081 --> 00:33:52,547 Well, he'll never lead us to it. You can bet your life on that. 498 00:33:52,666 --> 00:33:56,424 Just take us around in circles until we drop. 499 00:33:56,621 --> 00:33:58,040 Maybe not. 500 00:33:58,166 --> 00:34:01,882 If we let him think he's fooling us, we know where he's heading. 501 00:34:04,929 --> 00:34:06,473 Dutchman. 502 00:34:06,630 --> 00:34:07,881 What is? 503 00:34:08,008 --> 00:34:10,680 Charlotte and I have decided to go back home. 504 00:34:11,307 --> 00:34:12,726 So? 505 00:34:12,852 --> 00:34:14,564 We can't leave you here alone. 506 00:34:16,112 --> 00:34:19,118 Dutchman is not alone. Dutchman has horse. 507 00:34:19,245 --> 00:34:22,919 Dutchman has mule. We go in circles, eh, mule? 508 00:34:23,785 --> 00:34:25,663 It's no use, I guess. 509 00:34:25,753 --> 00:34:28,969 We can't force him to go with us if he doesn't want to. 510 00:34:29,095 --> 00:34:31,056 We have our own lives to think of. 511 00:34:32,349 --> 00:34:35,773 Round and round and round we goes. 512 00:34:35,961 --> 00:34:39,594 And where we stop, nobody knows. 513 00:34:44,656 --> 00:34:46,617 Puts on a pretty good act, doesn't he? 514 00:34:48,758 --> 00:34:50,218 Now what? 515 00:34:50,376 --> 00:34:51,880 We follow him. 516 00:34:52,048 --> 00:34:54,677 We keep out of sight. 517 00:34:54,803 --> 00:34:56,724 Goodbye, Dutchman! 518 00:34:59,307 --> 00:35:01,603 - Maverick. - Hmm? 519 00:35:02,799 --> 00:35:05,680 Suppose it's not an act? 520 00:35:05,806 --> 00:35:08,645 Suppose, we follow him into nowhere.. 521 00:35:08,771 --> 00:35:10,650 Without water? 522 00:35:54,421 --> 00:35:56,258 What's wrong? 523 00:35:56,384 --> 00:35:57,803 Where are we? 524 00:35:57,929 --> 00:36:00,601 Indian burial ground. Sacred territory. 525 00:36:00,729 --> 00:36:02,566 What happens if they find us here? 526 00:36:02,734 --> 00:36:05,155 Don't worry, they never come here during the dry season. 527 00:36:05,281 --> 00:36:06,492 Oh. 528 00:36:06,652 --> 00:36:09,951 Unless their big chief happens to die. 529 00:36:10,119 --> 00:36:12,164 Well, here's wishing him a long life. 530 00:36:12,284 --> 00:36:13,661 Yeah. 531 00:37:01,829 --> 00:37:04,418 I'm scared, Maverick. 532 00:37:04,544 --> 00:37:06,548 I ain't what you call happy myself. 533 00:37:44,985 --> 00:37:45,985 Look out! 534 00:37:47,323 --> 00:37:50,203 Take it easy, Dutchman. We're not here to rob you. 535 00:37:50,330 --> 00:37:52,166 What then? 536 00:37:52,317 --> 00:37:55,198 You seem to forget I staked you. We have a deal. 537 00:37:55,366 --> 00:37:58,038 Anyway, there's more nuggets in any one of these piles 538 00:37:58,170 --> 00:37:59,506 than you could ever use. 539 00:37:59,673 --> 00:38:02,179 Why not cut us in for a bagful apiece? 540 00:38:02,303 --> 00:38:05,016 Do you swear never to try to find my cave again? 541 00:38:06,719 --> 00:38:07,929 I swear. 542 00:38:08,056 --> 00:38:10,059 - Und you? - I swear. 543 00:38:13,992 --> 00:38:15,704 'One bag each.' 544 00:38:15,866 --> 00:38:17,744 Gloves on. 545 00:38:19,583 --> 00:38:21,670 Uh, how'd you find this cave? 546 00:38:21,789 --> 00:38:25,422 My mule stumbled into the cave opening one time. 547 00:38:25,590 --> 00:38:28,052 - Is it the Paroulter mine? - I think so. 548 00:38:28,181 --> 00:38:30,267 Maybe the Apaches know where is the mine 549 00:38:30,436 --> 00:38:32,564 and they bring them nuggets here. 550 00:38:32,651 --> 00:38:35,574 'To the Apaches, nugget is pretty, nothing more.' 551 00:38:35,700 --> 00:38:37,787 - 'They use it for decorations.' - Quiet. 552 00:38:39,284 --> 00:38:41,287 I thought I heard something. 553 00:38:42,072 --> 00:38:43,951 What's back there? 554 00:38:45,907 --> 00:38:47,326 Another cave. 555 00:38:47,495 --> 00:38:50,375 The Apaches make sacrifices there to the Thunder Gods. 556 00:39:12,532 --> 00:39:14,034 It's Wanahini. 557 00:39:14,160 --> 00:39:16,039 Chief of the Apaches. 558 00:39:17,286 --> 00:39:19,205 He's dead. 559 00:39:25,391 --> 00:39:27,269 Over there. 560 00:39:37,582 --> 00:39:39,753 It's Vern Tripp. 561 00:39:39,879 --> 00:39:42,593 - How did you get here? - Apaches. 562 00:39:42,711 --> 00:39:44,715 They captured me. 563 00:39:44,841 --> 00:39:47,764 Then they brought us here last night. 564 00:39:47,891 --> 00:39:50,646 Him and me. 565 00:39:50,773 --> 00:39:53,152 And they just rode away and left us here. 566 00:39:53,294 --> 00:39:55,966 The Indians are frightened to stay on sacred ground overnight. 567 00:39:56,140 --> 00:39:57,643 But they'll be back at sunrise 568 00:39:57,811 --> 00:40:00,983 to bury Wanahini and to take a life for a life. 569 00:40:02,104 --> 00:40:03,648 - Him? - Yeah, him. 570 00:40:03,774 --> 00:40:05,945 You kill Wanahini? 571 00:40:06,106 --> 00:40:07,818 Him and two others. 572 00:40:07,944 --> 00:40:09,780 They come at me. 573 00:40:09,906 --> 00:40:12,328 It'll be sunrise in an hour. We must hurry. 574 00:40:33,867 --> 00:40:35,912 Aren't you gonna take some of the nuggets? 575 00:40:38,540 --> 00:40:41,923 Might as well... I guess. 576 00:41:14,506 --> 00:41:16,427 Alright, come and get it. 577 00:41:17,763 --> 00:41:20,018 - Smells good. - Where's Vern? 578 00:41:20,144 --> 00:41:22,313 He's still with the mounts, I guess. 579 00:41:22,435 --> 00:41:24,352 Vern! 580 00:41:25,772 --> 00:41:27,733 Vern! 581 00:41:37,363 --> 00:41:39,949 The gold, it is gone. 582 00:41:40,075 --> 00:41:41,659 Why, that dirty double cross.. 583 00:41:43,578 --> 00:41:45,038 Apaches. 584 00:41:45,164 --> 00:41:47,332 I warned you they would come after their sacrifice 585 00:41:47,455 --> 00:41:49,332 but you would not listen. 586 00:41:49,458 --> 00:41:51,168 They got their gold back, too. 587 00:41:51,294 --> 00:41:53,296 Maybe that will be enough for them. 588 00:41:53,416 --> 00:41:54,458 Maybe. 589 00:41:56,922 --> 00:41:58,798 Maybe not. 590 00:41:58,924 --> 00:42:00,635 Let's get back to the rocks 591 00:42:00,761 --> 00:42:03,096 as if we had not noticed anything. 592 00:42:03,214 --> 00:42:05,133 Mm-hmm. 593 00:42:21,728 --> 00:42:23,229 Don't waste any bullets. 594 00:42:23,356 --> 00:42:25,608 Is bad this.. 595 00:42:26,944 --> 00:42:28,404 You'll be alright. 596 00:42:32,405 --> 00:42:34,532 That-that sounds like Vern. 597 00:42:34,659 --> 00:42:36,744 Maybe I am the lucky one. 598 00:42:54,541 --> 00:42:57,127 Got him. 599 00:42:57,262 --> 00:42:59,932 How many are still out there? 600 00:43:00,100 --> 00:43:02,977 I don't know. Ten, twelve, maybe. 601 00:43:06,593 --> 00:43:08,470 - Maverick. - Hmm? 602 00:43:09,973 --> 00:43:11,850 Save three bullets. 603 00:43:47,117 --> 00:43:49,036 It's the last six. 604 00:44:00,910 --> 00:44:02,912 That's not coming from the Indians. 605 00:44:11,799 --> 00:44:13,299 It's Padilla. 606 00:44:13,425 --> 00:44:15,302 Alive? 607 00:44:23,141 --> 00:44:24,391 Three left. 608 00:44:33,184 --> 00:44:35,103 Look out, Padilla! 609 00:44:38,868 --> 00:44:40,745 Gracias, amigo! 610 00:44:43,277 --> 00:44:44,443 Two. 611 00:44:44,611 --> 00:44:46,488 That one was mine. 612 00:44:47,785 --> 00:44:49,662 Well, use mine too on him. 613 00:44:52,990 --> 00:44:54,867 Missed. I'm sorry. 614 00:44:54,993 --> 00:44:57,411 Don't cough. Now get him with my bullet. 615 00:45:12,300 --> 00:45:13,300 Padilla! 616 00:45:13,342 --> 00:45:15,136 señor! 617 00:45:16,096 --> 00:45:17,471 We're out of ammunition. 618 00:45:17,634 --> 00:45:19,969 I'm afraid I'll have to leave you, señor. 619 00:45:20,095 --> 00:45:21,513 I, too, am running low. 620 00:45:25,012 --> 00:45:27,306 Spare us three bullets, we don't wanna be captured. 621 00:45:27,366 --> 00:45:29,451 Very well. 622 00:45:29,619 --> 00:45:31,537 Be prepared to catch. 623 00:45:44,071 --> 00:45:46,531 - Adios, amigo! - Adios! 624 00:45:54,868 --> 00:45:57,371 There's three Apaches left out there. 625 00:45:57,537 --> 00:45:59,623 It's only a matter of time. 626 00:46:04,453 --> 00:46:06,204 Unless.. 627 00:46:10,801 --> 00:46:12,469 Aah! 628 00:46:47,695 --> 00:46:49,320 You alright? 629 00:46:49,447 --> 00:46:51,323 'Maverick.' 630 00:46:51,450 --> 00:46:52,951 'Maverick.' 631 00:46:56,116 --> 00:46:58,618 Inside boot is map. 632 00:47:00,164 --> 00:47:02,458 No, other boot. 633 00:47:08,962 --> 00:47:11,631 It shows how to find cave. 634 00:47:12,626 --> 00:47:15,713 The gold is yours now. 635 00:47:15,840 --> 00:47:18,008 Why give it to me? 636 00:47:18,170 --> 00:47:21,215 Because I don't like you, Maverick. 637 00:47:27,927 --> 00:47:31,263 What did he mean by that, do you suppose? 638 00:47:31,389 --> 00:47:35,936 That gold has a curse on it, gloves or no gloves. 639 00:47:36,057 --> 00:47:38,558 He wanted you to be its next victim. 640 00:47:40,278 --> 00:47:43,782 You're trying to talk me into giving it to you? 641 00:47:43,902 --> 00:47:46,112 I wouldn't touch it with a ten-foot pole. 642 00:47:46,238 --> 00:47:47,490 'I would.' 643 00:47:49,234 --> 00:47:51,277 'A while back you saved my life, amigo.' 644 00:47:52,486 --> 00:47:54,529 Don't make me take yours now. 645 00:47:54,655 --> 00:47:55,986 The map, please. 646 00:48:04,052 --> 00:48:05,092 Gracias. 647 00:48:24,546 --> 00:48:27,789 ♪ Now I like to dream and wonder ♪ 648 00:48:27,944 --> 00:48:31,520 ♪ If someday you'll give again ♪ 649 00:48:31,646 --> 00:48:34,723 ♪ A bounty of your treasure ♪ 650 00:48:34,814 --> 00:48:37,516 ♪ To some lonely strugglin' man ♪ 651 00:48:38,765 --> 00:48:42,465 ♪ And you in all your splendor ♪ 652 00:48:42,653 --> 00:48:46,146 ♪ May choose me to be the one ♪ 653 00:48:46,272 --> 00:48:49,973 ♪ To find your precious treasure ♪ 654 00:48:50,062 --> 00:48:54,262 ♪ Shinin' yella in the sun ♪ 655 00:48:54,390 --> 00:48:57,966 ♪ Oh, the Dutchman was a gambler ♪ 656 00:48:58,089 --> 00:49:01,540 ♪ And a party was his fun ♪ 657 00:49:01,666 --> 00:49:05,532 ♪ But he kept his precious secret ♪ 658 00:49:05,764 --> 00:49:09,423 ♪ Never trustin' anyone ♪ 659 00:49:09,547 --> 00:49:13,039 ♪ And in death he still is laughin' ♪ 660 00:49:13,127 --> 00:49:16,911 ♪ For the grave his secret holds ♪ 661 00:49:17,036 --> 00:49:20,279 ♪ And the mighty superstitions ♪ 662 00:49:20,405 --> 00:49:25,852 ♪ Keep the Dutchman's yella gold ♪ 663 00:49:25,972 --> 00:49:29,631 ♪ Yellow gold ♪ 664 00:49:29,792 --> 00:49:33,492 ♪ Yellow gold ♪ 665 00:49:33,611 --> 00:49:38,352 ♪ Yellow gold ♪ 666 00:49:38,445 --> 00:49:40,232 ♪ Dutchman's ♪ 667 00:49:40,358 --> 00:49:46,179 ♪ Yellow gold ♪♪ 668 00:49:47,570 --> 00:49:49,732 ♪ Who is the tall dark stranger there? ♪ 669 00:49:49,858 --> 00:49:52,144 ♪ Maverick is the name ♪ 670 00:49:52,225 --> 00:49:54,429 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 671 00:49:54,554 --> 00:49:56,841 ♪ Luck is his companion ♪ 672 00:49:56,968 --> 00:49:59,129 ♪ Gamblin' is his game ♪ 673 00:49:59,297 --> 00:50:01,666 ♪ Smooth as a handle on a gun ♪ 674 00:50:01,792 --> 00:50:03,995 ♪ Maverick is the name ♪ 675 00:50:04,146 --> 00:50:08,803 ♪ Wild as the wind in Oregon, blowin' up a canyon ♪ 676 00:50:08,970 --> 00:50:11,173 ♪ Easier to tame ♪ 677 00:50:11,300 --> 00:50:13,627 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 678 00:50:13,755 --> 00:50:15,917 ♪ Fare thee well, Annabel ♪ 679 00:50:16,084 --> 00:50:20,699 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 680 00:50:20,859 --> 00:50:23,145 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 681 00:50:23,266 --> 00:50:25,426 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 682 00:50:25,594 --> 00:50:30,252 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 683 00:50:30,419 --> 00:50:32,581 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 684 00:50:32,742 --> 00:50:35,070 ♪ Fare thee well, Annabel ♪ 685 00:50:35,196 --> 00:50:39,769 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 686 00:50:39,894 --> 00:50:42,139 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 687 00:50:42,291 --> 00:50:44,578 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 688 00:50:44,703 --> 00:50:49,319 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 689 00:50:49,413 --> 00:50:53,363 ♪ Maverick is a legend of the west ♪♪ 49338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.