Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,589 --> 00:00:05,516
♪ Dutchman's gold ♪
2
00:00:05,643 --> 00:00:12,586
♪ Oh Dutchman's gold ♪
3
00:00:15,215 --> 00:00:18,267
In the Arizona Desert
4
00:00:18,388 --> 00:00:21,775
stands a giant
of earth and stone.
5
00:00:21,936 --> 00:00:25,198
Mighty Superstition Mountain..
6
00:00:25,324 --> 00:00:29,842
With its mystery and its gold.
7
00:00:29,961 --> 00:00:36,570
A miner out prospecting
found his fortune and his fame
8
00:00:36,654 --> 00:00:40,334
found the gold in Superstition.
9
00:00:40,462 --> 00:00:43,891
Just plain Dutchman
was his name.
10
00:00:46,550 --> 00:00:50,983
Get this old mule hay and water
for you and whiskey for me.
11
00:00:51,144 --> 00:00:54,197
Whiskey and poker. Ha ha ha.
12
00:01:00,852 --> 00:01:02,775
"Maverick."
13
00:01:05,452 --> 00:01:09,284
Starring Jack Kelly
and Roger Moore.
14
00:01:10,708 --> 00:01:12,631
Produced by Warner Bros.
15
00:01:20,247 --> 00:01:22,710
A Warner Bros.
Television production.
16
00:01:24,048 --> 00:01:27,511
♪ Dutchman's gold ♪
17
00:01:27,740 --> 00:01:32,123
♪ Dutchman's gold ♪
18
00:01:32,249 --> 00:01:39,178
♪ Dutchman's yellow gold ♪♪
19
00:02:23,466 --> 00:02:25,218
Howdy, stranger.
Welcome to The Blue Bell.
20
00:02:25,345 --> 00:02:26,554
Well, thank you.
21
00:02:26,672 --> 00:02:28,675
It's always a pleasure
to patronize
22
00:02:28,802 --> 00:02:31,013
a... high-class saloon.
23
00:02:31,139 --> 00:02:33,519
- Are you being sarcastic?
- A little.
24
00:02:33,646 --> 00:02:36,609
Now where is the spacious
gambling palace?
25
00:02:36,730 --> 00:02:38,650
Right over there.
26
00:02:42,155 --> 00:02:43,699
One poker table?
27
00:02:43,826 --> 00:02:46,329
One poker table.
28
00:02:46,446 --> 00:02:48,074
Very, very spacious.
29
00:02:48,200 --> 00:02:49,786
I take it you're
Charlotte Simmons.
30
00:02:49,912 --> 00:02:52,959
Resident Manager
and a half owner.
31
00:02:53,082 --> 00:02:54,918
- Who are you?
- Beau Maverick.
32
00:02:55,044 --> 00:02:56,754
Owner of the other half.
33
00:02:56,876 --> 00:02:58,670
What are you talking about?
34
00:02:58,797 --> 00:03:01,676
While your former partner
was vacationing in Phoenix
35
00:03:01,800 --> 00:03:04,263
he and I got into
a poker game. He lost.
36
00:03:06,798 --> 00:03:08,467
Well, he usually does.
37
00:03:08,594 --> 00:03:11,599
Why, he persuaded me
to tear up his IOUs
38
00:03:11,763 --> 00:03:14,226
in return for his
interest in The Blue Bell.
39
00:03:15,605 --> 00:03:18,693
Not a very bright move
on my part, I'm thinking.
40
00:03:18,814 --> 00:03:20,984
Well, actually, I think
you made a good deal.
41
00:03:21,111 --> 00:03:24,241
'This place is always
a little slow at this time.'
42
00:03:24,363 --> 00:03:28,245
But at night, you have to fight
your way through the crowds.
43
00:03:29,287 --> 00:03:31,164
That's sounds encouraging.
44
00:03:31,291 --> 00:03:36,508
How about a drink to our
future prosperity... partner?
45
00:03:36,628 --> 00:03:39,466
Sounds good... partner.
46
00:03:39,592 --> 00:03:41,553
Charlie.
47
00:03:41,675 --> 00:03:43,135
Charlie!
48
00:03:43,261 --> 00:03:44,555
'I'm coming!'
49
00:03:44,681 --> 00:03:46,016
I'm coming.
50
00:03:46,142 --> 00:03:48,103
- Hungry?
- Yes, now that you mention it.
51
00:03:48,256 --> 00:03:49,675
Help yourself to
whatever you want.
52
00:03:49,801 --> 00:03:50,677
Thanks.
53
00:03:50,803 --> 00:03:52,304
Charlie, this
is Mr. Maverick.
54
00:03:52,395 --> 00:03:55,234
He's taken over Lenny Burns's
interest in The Blue Bell.
55
00:03:55,360 --> 00:03:57,363
Howdy.
56
00:03:57,484 --> 00:03:59,487
Get out the bottle
of special Cointreau, Charlie.
57
00:04:04,663 --> 00:04:07,752
Actually, Lenny and I made an
awful lotta money in this place.
58
00:04:07,908 --> 00:04:10,245
The truth is we should've
even done better.
59
00:04:10,371 --> 00:04:11,790
Oh?
60
00:04:11,945 --> 00:04:14,157
Problem was divided ownership.
61
00:04:14,283 --> 00:04:16,996
Squabble, squabble, squabble.
62
00:04:17,085 --> 00:04:19,463
I guess it's always
that way with partners.
63
00:04:22,304 --> 00:04:24,724
You feel that a single
owner running this place
64
00:04:24,891 --> 00:04:28,690
without any interference from
a partner could make a fortune?
65
00:04:28,845 --> 00:04:32,060
Right on the button.
66
00:04:32,183 --> 00:04:36,148
You have a very keen
financial brain, Mr. Maverick.
67
00:04:36,274 --> 00:04:39,111
- Very keen.
- Well, thank you.
68
00:04:39,200 --> 00:04:41,787
And as we seem to understand
each other so well
69
00:04:41,944 --> 00:04:44,866
I have a proposition to
make to you, Miss Simmons.
70
00:04:44,992 --> 00:04:46,912
Go ahead.
71
00:04:50,410 --> 00:04:54,041
How would you like to buyout
my interest in The Blue Bell?
72
00:04:56,091 --> 00:04:58,804
Well, uh..
73
00:04:58,993 --> 00:05:04,754
You see, what I had in mind
was that... you buy me out.
74
00:05:04,877 --> 00:05:06,170
Oh..
75
00:05:06,296 --> 00:05:08,592
Well, I wouldn't deprive
you of the income
76
00:05:08,648 --> 00:05:12,864
from this high-class saloon
and... spacious gambling palace.
77
00:05:13,054 --> 00:05:16,518
In other words, you haven't
believed one word I've said.
78
00:05:16,687 --> 00:05:17,855
Not a syllable.
79
00:05:18,019 --> 00:05:20,440
Then why did you let
me go on like that?
80
00:05:20,566 --> 00:05:23,195
Because you're so pretty
when you're lying.
81
00:05:23,282 --> 00:05:24,534
Oh.
82
00:05:26,622 --> 00:05:28,500
Uh, Miss Charlotte, the, uh
83
00:05:28,657 --> 00:05:30,201
the deliveryman's
here with the beer
84
00:05:30,327 --> 00:05:33,624
but, uh, I ain't got no
money in the chill to pay him.
85
00:05:33,747 --> 00:05:35,667
Well, I'm flat broke, too.
86
00:05:37,091 --> 00:05:41,348
I guess that leaves
it up to you... partner.
87
00:05:41,474 --> 00:05:45,106
Well, partner, if, uh...
this doesn't cover it
88
00:05:45,296 --> 00:05:47,174
'we're in real trouble.'
89
00:05:47,294 --> 00:05:50,006
'Cause that is the entire
Maverick fortune.
90
00:05:57,892 --> 00:05:59,060
You!
91
00:06:00,523 --> 00:06:01,941
You want something, pop?
92
00:06:02,067 --> 00:06:04,488
You will tell where
is Livery Stable.
93
00:06:06,368 --> 00:06:07,243
We will?
94
00:06:07,363 --> 00:06:08,364
Yeah.
95
00:06:10,452 --> 00:06:13,289
Okay. Keep going
down the street.
96
00:06:13,415 --> 00:06:16,045
'Last building on the right
is the one you want.'
97
00:06:31,774 --> 00:06:33,944
How about havin' a drink
with me, Charlotte?
98
00:06:34,071 --> 00:06:35,281
Later on, Sandy.
99
00:06:35,407 --> 00:06:37,076
Well, now, that's
what you always say.
100
00:06:37,197 --> 00:06:38,532
How much later on?
101
00:06:38,658 --> 00:06:40,829
When you've grown up,
say, in about five years.
102
00:06:42,417 --> 00:06:45,630
Maybe I'm not as wet behind
the ears as you seem to think.
103
00:06:45,756 --> 00:06:48,177
Tell your kid brother
to let loose of my wrist.
104
00:06:48,334 --> 00:06:50,504
Oh, well, he's pretty near
full grown, Charlotte.
105
00:06:50,672 --> 00:06:52,842
How do you expect me
to make him mind?
106
00:06:52,970 --> 00:06:54,638
In a high-class saloon
like this, friend
107
00:06:54,764 --> 00:06:57,060
we always treat
ladies with respect.
108
00:06:57,215 --> 00:06:59,427
Now take your hand
off Miss Simmons!
109
00:07:00,680 --> 00:07:02,683
I was having
a little fun is all.
110
00:07:02,810 --> 00:07:04,647
So, you've had it.
111
00:07:04,773 --> 00:07:07,736
Now pick up your marbles
and run along, sonny.
112
00:07:07,896 --> 00:07:09,774
Come on.
113
00:07:12,866 --> 00:07:14,201
Who are they?
114
00:07:14,328 --> 00:07:17,458
The Tripp Brothers.
Vern and Sandy.
115
00:07:17,577 --> 00:07:19,037
They're saddle tramps.
116
00:07:19,163 --> 00:07:21,333
I must say, you cater
to a choice clientele.
117
00:07:21,460 --> 00:07:24,715
I'd swear I'd seen at least half
these faces on wanted posters.
118
00:07:25,771 --> 00:07:27,440
Well, if business gets any worse
119
00:07:27,596 --> 00:07:29,724
you can always take
up bounty hunting.
120
00:07:29,850 --> 00:07:32,772
No thanks. I'm more
the easy-going penniless type.
121
00:07:32,938 --> 00:07:34,816
However, if I weren't,
I might do something
122
00:07:34,942 --> 00:07:36,986
about that character over there.
123
00:07:40,241 --> 00:07:42,369
The señor?
124
00:07:42,493 --> 00:07:45,081
What's wrong with him?
125
00:07:45,207 --> 00:07:47,127
You don't know who he is?
126
00:07:48,289 --> 00:07:50,209
Well, around here
we don't ask names.
127
00:07:50,335 --> 00:07:53,006
We just call him señor
and let it go with that.
128
00:07:53,163 --> 00:07:54,957
He's very polite.
129
00:07:55,083 --> 00:07:58,172
He's one of the few
cash customers we got.
130
00:07:58,293 --> 00:08:00,922
Besides, I like his music.
131
00:08:01,048 --> 00:08:03,844
Well, that polite gentleman
happens to be Ricardo Padilla.
132
00:08:03,969 --> 00:08:06,765
Probably the most dangerous
bandit ever to cross the border.
133
00:08:08,016 --> 00:08:09,559
- Him?
- Mm-hmm.
134
00:08:22,368 --> 00:08:24,538
It doesn't bother
you he's a killer?
135
00:08:24,664 --> 00:08:26,751
Not as long as
his cash holds out.
136
00:08:35,973 --> 00:08:37,893
Fill it up again, Charlie.
137
00:08:39,969 --> 00:08:40,970
You!
138
00:08:43,569 --> 00:08:45,488
I asked you where
is Livery Stable.
139
00:08:45,615 --> 00:08:47,408
'Why you send me
to barber shop?'
140
00:08:47,524 --> 00:08:49,568
Well, we figured
a shave and a haircut
141
00:08:49,694 --> 00:08:52,073
wouldn't do you
no harm at all, pop.
142
00:08:52,199 --> 00:08:53,910
You make joke with Dutchman.
143
00:08:54,145 --> 00:08:55,939
Yeah. We make joke.
144
00:08:57,067 --> 00:08:59,864
Ha ha ha. Good. Good.
145
00:08:59,948 --> 00:09:02,285
Now Dutchman make joke with you.
146
00:09:08,786 --> 00:09:10,664
Do something.
147
00:09:13,596 --> 00:09:16,517
Alright, now. Cut it out, you
two. Leave the old man alone.
148
00:09:16,643 --> 00:09:18,062
Someone ask you to butt in?
149
00:09:37,861 --> 00:09:41,033
'Woah, pop, enough is enough.'
150
00:09:41,201 --> 00:09:42,870
Und you?
151
00:09:42,998 --> 00:09:44,459
No.
152
00:09:44,585 --> 00:09:46,505
No more. Thanks.
153
00:09:48,539 --> 00:09:50,709
Me and brother like
a good fight, but, uh
154
00:09:50,877 --> 00:09:52,588
the way I see it..
155
00:09:52,715 --> 00:09:54,426
This ain't been such a good one.
156
00:09:54,552 --> 00:09:56,472
So how about we have
a drink instead?
157
00:09:56,598 --> 00:09:59,185
Give pop whatever he wants.
Put it on our tab.
158
00:10:02,476 --> 00:10:04,062
No more credit for you two.
159
00:10:04,221 --> 00:10:07,101
You're in the deep for
nearly seven dollars already.
160
00:10:08,932 --> 00:10:12,939
- Sorry, pop.
- I buy drinks. For everybody.
161
00:10:13,067 --> 00:10:15,404
Hold on, Charlie.
162
00:10:15,530 --> 00:10:18,660
I'll have to see the color
of your money first.
163
00:10:18,781 --> 00:10:21,201
It's yellow, my money.
164
00:10:21,327 --> 00:10:23,122
'Pure und yellow.'
165
00:10:27,506 --> 00:10:29,134
He can have whatever he wants.
166
00:10:29,296 --> 00:10:31,174
Drinks for everybody
und a bottle for me.
167
00:10:36,351 --> 00:10:39,482
Nuggets the size of my thumb.
168
00:10:39,641 --> 00:10:41,478
See what you can do.
169
00:10:45,112 --> 00:10:46,697
Excuse me.
170
00:10:46,823 --> 00:10:48,033
I'm part owner here.
171
00:10:48,149 --> 00:10:49,276
Also, house dealer
172
00:10:49,402 --> 00:10:51,572
in case you're interested
in a game of poker.
173
00:10:51,698 --> 00:10:53,618
The Dutchman is interested.
174
00:10:53,745 --> 00:10:56,917
Step this way to our
spacious gambling palace.
175
00:10:58,919 --> 00:11:01,507
Tell me, are you by any
chance the famous Dutchman?
176
00:11:01,633 --> 00:11:03,301
Famous? What is this famous?
177
00:11:03,458 --> 00:11:04,876
Oh, I've heard
stories about you.
178
00:11:05,002 --> 00:11:06,880
That you have a secret
gold mine somewhere.
179
00:11:07,048 --> 00:11:07,882
So?
180
00:11:08,044 --> 00:11:09,420
People say every so often you
181
00:11:09,548 --> 00:11:12,511
pop up in town, go on a spree
until you're broke again.
182
00:11:12,637 --> 00:11:14,180
People say lots of things.
183
00:11:14,304 --> 00:11:17,226
Mind telling me if the stories
about the gold mine are true?
184
00:11:17,394 --> 00:11:19,272
Yeah, I mind.
We play poker now.
185
00:11:20,438 --> 00:11:21,439
I was only asking.
186
00:11:21,566 --> 00:11:23,235
I don't like people
to ask questions.
187
00:11:23,358 --> 00:11:25,236
Bartender, more
drinks for everybody.
188
00:11:25,362 --> 00:11:27,282
But not for him.
189
00:11:28,783 --> 00:11:31,036
Six stacks of ten alright?
190
00:11:31,163 --> 00:11:33,207
Put him down for it, partner.
191
00:11:35,919 --> 00:11:40,051
♪ Oh the Dutchman
was a gambler ♪
192
00:11:40,174 --> 00:11:43,429
♪ And the party was his fun ♪
193
00:11:43,553 --> 00:11:47,018
♪ But he kept his
precious secret ♪
194
00:11:47,144 --> 00:11:50,024
♪ Never trusting anyone ♪
195
00:11:50,176 --> 00:11:54,099
♪ Off his whisky
he gave freely ♪
196
00:11:54,192 --> 00:11:57,614
♪ When betting he was bold ♪
197
00:11:57,776 --> 00:12:01,158
♪ Knowing mighty Superstition ♪
198
00:12:01,284 --> 00:12:06,083
♪ Held lots of yellow gold ♪♪♪
199
00:12:09,535 --> 00:12:11,997
I don't like you.
200
00:12:12,165 --> 00:12:13,542
Can't help it if I'm lucky.
201
00:12:13,634 --> 00:12:17,181
- How much do I owe the house?
- Must be over a thousand.
202
00:12:17,307 --> 00:12:19,229
One thousand one hundred
and twenty three dollars
203
00:12:19,382 --> 00:12:20,258
to be exact.
204
00:12:20,384 --> 00:12:23,640
You settle for half my nuggets?
205
00:12:23,764 --> 00:12:26,351
That oughta cover it.
What do you say, partner?
206
00:12:26,520 --> 00:12:28,397
Sure.
207
00:12:31,392 --> 00:12:34,815
Can't touch the gold.
There's a curse on it.
208
00:12:34,908 --> 00:12:37,578
Do you think you're gonna talk
us outta our legal winnings
209
00:12:37,706 --> 00:12:39,457
with a Halloween
story like that?
210
00:12:39,576 --> 00:12:43,458
The gold is yours, but you
would do well to wear gloves
211
00:12:43,618 --> 00:12:45,831
until the curse is
burnt out with fire.
212
00:12:47,710 --> 00:12:49,755
What's he talking about?
213
00:12:49,910 --> 00:12:52,331
I think he means, once
the gold is melted down
214
00:12:52,457 --> 00:12:54,376
the curse doesn't
hold anymore. Right?
215
00:12:56,433 --> 00:12:58,894
You believe his nonsense?
216
00:12:59,053 --> 00:13:00,638
Of course not.
217
00:13:00,764 --> 00:13:03,436
You can touch it with
your bare hand if you want.
218
00:13:03,631 --> 00:13:05,550
You I don't like.
219
00:13:15,824 --> 00:13:17,744
You a coward or something?
220
00:13:19,652 --> 00:13:20,528
Yes.
221
00:13:20,654 --> 00:13:21,863
Well, here's one guy
222
00:13:21,989 --> 00:13:23,951
that hasn't got
a streak down his back.
223
00:13:29,139 --> 00:13:31,518
You did a very
foolish thing, my boy.
224
00:13:31,644 --> 00:13:33,522
A very foolish thing.
225
00:13:33,716 --> 00:13:35,009
Well, I'm alive, ain't I?
226
00:13:35,177 --> 00:13:38,266
Lightning didn't strike.
The roof didn't fall in on me.
227
00:13:38,353 --> 00:13:40,272
Where do you want me to put it?
228
00:13:40,399 --> 00:13:41,984
In the safe. I'll open it.
229
00:13:42,152 --> 00:13:44,824
A moment, please.
230
00:13:45,026 --> 00:13:46,988
You will remain where you are.
231
00:13:52,363 --> 00:13:54,241
You are a legend, señor.
232
00:13:54,400 --> 00:13:57,155
'I've heard many tales
of your secret gold mine.'
233
00:13:57,281 --> 00:13:58,657
So?
234
00:13:58,778 --> 00:14:01,574
No doubt you have a map
of where it is located.
235
00:14:03,289 --> 00:14:06,252
But I've heard it's on the other
side of Apache territory
236
00:14:06,378 --> 00:14:08,256
in wild unmarked country.
237
00:14:09,547 --> 00:14:11,425
Up here is map.
238
00:14:13,096 --> 00:14:16,268
It seems unlikely that you'd
keep no record of directions.
239
00:14:16,436 --> 00:14:19,358
Where there are no trails,
even an Indian can get lost.
240
00:14:19,479 --> 00:14:22,651
The Dutchman said no map.
241
00:14:22,777 --> 00:14:23,945
Ramone.
242
00:14:31,121 --> 00:14:33,292
Now, you will proceed
to draw me a map.
243
00:14:33,459 --> 00:14:35,337
Don't do it, Dutchman.
244
00:14:36,674 --> 00:14:38,593
Your advice is ill-timed, amigo.
245
00:14:39,969 --> 00:14:41,262
Is it?
246
00:14:41,389 --> 00:14:44,059
You give him the map
and you're as good as dead.
247
00:14:44,186 --> 00:14:47,401
'He'll kill you to make sure you
never return to the mine again.'
248
00:14:47,527 --> 00:14:49,613
On the other hand,
if he disobeys me
249
00:14:49,732 --> 00:14:51,735
'I will shoot him
without any conversation.'
250
00:14:51,861 --> 00:14:53,656
But on the third hand..
251
00:14:53,824 --> 00:14:56,745
The Dutchman is the only one
who knows where that mine is.
252
00:14:56,871 --> 00:14:59,835
Kill him and you'll
never find it.
253
00:14:59,957 --> 00:15:01,668
You talk good sense.
254
00:15:01,836 --> 00:15:04,632
I don't like you,
but you talk good sense.
255
00:15:09,007 --> 00:15:11,010
Put the nuggets back
in the bag, señor.
256
00:15:16,060 --> 00:15:18,022
And bring the bag to me.
257
00:15:22,152 --> 00:15:24,655
- Gracias.
- You'd better watch out.
258
00:15:24,780 --> 00:15:26,533
This gold has a curse on it.
259
00:15:26,701 --> 00:15:29,456
I've heard all about the Apache
curse. I will respect it.
260
00:15:29,613 --> 00:15:31,532
Me, I don't
believe in it at all.
261
00:15:33,617 --> 00:15:36,914
Tell your friends
to drop their gun.
262
00:15:38,875 --> 00:15:39,959
In English.
263
00:15:40,086 --> 00:15:42,340
But they do not
understand English, amigo.
264
00:15:48,016 --> 00:15:51,481
Ah, he was so young to die.
He gave us no choice.
265
00:16:06,326 --> 00:16:08,246
No map I said.
266
00:16:28,476 --> 00:16:31,398
Fool thing to do, taking up
Padilla's gang all by himself.
267
00:16:31,524 --> 00:16:33,694
Fool thing he did
was to touch the gold.
268
00:16:33,856 --> 00:16:35,942
From that moment he was doomed.
269
00:16:41,604 --> 00:16:43,732
They took all my equipment.
270
00:17:06,726 --> 00:17:09,063
What did you do?
Buy out the general store?
271
00:17:09,290 --> 00:17:12,546
Just about.
I'm grubstaking the Dutchman.
272
00:17:12,672 --> 00:17:14,717
I thought he didn't like you.
273
00:17:14,806 --> 00:17:16,725
I don't.
274
00:17:17,728 --> 00:17:19,146
It's a business arrangement.
275
00:17:19,234 --> 00:17:22,072
You'd better go back for
the rest of the stuff, huh.
276
00:17:24,871 --> 00:17:28,085
May I ask where you got
the money to buy all that?
277
00:17:28,253 --> 00:17:29,630
Well, as a matter of fact
278
00:17:29,818 --> 00:17:31,988
I sort of charged it
to the saloon's account.
279
00:17:32,156 --> 00:17:34,326
Well, you go right on
back and uncharge it.
280
00:17:34,420 --> 00:17:37,049
Do you have any idea
how much we owe already?
281
00:17:37,175 --> 00:17:39,137
I went over
the books this morning.
282
00:17:39,289 --> 00:17:42,252
And that's exactly why I
am grubstaking the Dutchman.
283
00:17:42,378 --> 00:17:45,508
You see, half the gold he
brings back will be mi... ours.
284
00:17:45,677 --> 00:17:48,599
It oughta be enough to put
The Blue Bell on its feet.
285
00:17:48,725 --> 00:17:51,021
What makes you so sure
that he'll come back?
286
00:17:51,143 --> 00:17:53,563
What's to keep him from
never showing up here again?
287
00:17:53,689 --> 00:17:55,859
I don't trust him
any more than you do.
288
00:17:56,021 --> 00:17:57,773
That's why I'm going with him.
289
00:17:57,899 --> 00:17:59,193
You're going?
290
00:17:59,317 --> 00:18:02,572
So, you see, you have nothing
to worry about... partner.
291
00:18:02,698 --> 00:18:05,328
Well, I have one thing
to worry about... partner.
292
00:18:06,587 --> 00:18:09,175
How do I know you'll
come back with my share?
293
00:18:09,373 --> 00:18:12,043
You'll, uh...
just have to trust me.
294
00:18:13,088 --> 00:18:14,966
I don't trust anybody.
295
00:18:15,089 --> 00:18:17,593
Especially winning
poker players.
296
00:18:17,719 --> 00:18:19,430
There's no other way.
297
00:18:19,552 --> 00:18:21,681
Oh, yes, there is.
298
00:18:21,807 --> 00:18:23,058
I'm going.
299
00:18:23,184 --> 00:18:25,312
Apache Country is
no place for a woman.
300
00:18:25,471 --> 00:18:27,599
- I won't hear of it.
- You just did.
301
00:18:27,767 --> 00:18:30,187
- I said...
- I'm going along.
302
00:18:30,310 --> 00:18:34,026
And that's
that... partner.
303
00:18:38,492 --> 00:18:40,370
How much longer do we ride?
304
00:18:40,492 --> 00:18:42,412
As long as there is light.
305
00:19:11,608 --> 00:19:14,363
- What's wrong?
- A thought I just had.
306
00:19:14,453 --> 00:19:15,454
Uh huh?
307
00:19:15,580 --> 00:19:17,101
'Now that we've bought him'
308
00:19:17,125 --> 00:19:19,002
a horse and everything,
what's to prevent him
309
00:19:19,168 --> 00:19:21,338
from sneaking off in
the middle of the night?
310
00:19:21,464 --> 00:19:23,342
Oh, he's too smart for that.
311
00:19:25,664 --> 00:19:29,538
The Dutchman has it figured
that Padilla is following us.
312
00:19:30,909 --> 00:19:33,075
The señor on our trail?
313
00:19:33,200 --> 00:19:34,699
Are you sure?
314
00:19:34,865 --> 00:19:37,489
Couldn't be more certain.
Explain it to her, Dutchman.
315
00:19:37,615 --> 00:19:39,280
You do it.
316
00:19:39,404 --> 00:19:40,904
Alright.
317
00:19:41,030 --> 00:19:43,695
Didn't it surprise you that
a big-time bandit like Padilla
318
00:19:43,822 --> 00:19:45,695
stooped to a saloon hold up?
319
00:19:45,860 --> 00:19:46,860
Why, yes.
320
00:19:47,027 --> 00:19:48,734
He even went through
the Dutchman's pockets
321
00:19:48,860 --> 00:19:51,317
for all his small change.
322
00:19:51,437 --> 00:19:54,187
On top of that, he stole
the saddlebags from his mule.
323
00:19:54,384 --> 00:19:55,925
Why?
324
00:19:56,051 --> 00:19:58,591
I... thought he was
looking for a map.
325
00:19:58,717 --> 00:20:01,383
No, he wanted to make sure
the Dutchman had nothing left.
326
00:20:01,514 --> 00:20:02,888
'Absolutely nothing.'
327
00:20:03,014 --> 00:20:05,013
'Right?'
328
00:20:05,177 --> 00:20:08,093
With the Dutchman broke, there's
only one thing for him to do.
329
00:20:08,219 --> 00:20:10,134
Make another trip to
his secret gold mine.
330
00:20:10,257 --> 00:20:12,839
'Padilla plans to follow
and then take over.'
331
00:20:13,007 --> 00:20:15,006
- 'It's as simple as that.'
- I see.
332
00:20:19,202 --> 00:20:22,034
Now, if you were as smart
as the Dutchman here
333
00:20:22,202 --> 00:20:24,076
and you knew that Padilla
was following you
334
00:20:24,198 --> 00:20:27,571
wouldn't you want two friends
along just in case of attack?
335
00:20:27,697 --> 00:20:29,446
I sure would.
336
00:20:29,603 --> 00:20:32,270
'Especially if one of them
was a good shot like me.'
337
00:20:32,396 --> 00:20:35,602
And the other was a first-rate
triggerman like you.
338
00:20:35,692 --> 00:20:36,858
Exactly.
339
00:20:37,026 --> 00:20:39,441
And that's why we're in
no danger of the Dutchman
340
00:20:39,564 --> 00:20:41,439
sneaking off while we're asleep.
341
00:21:15,544 --> 00:21:16,544
Amigo.
342
00:21:31,617 --> 00:21:34,324
My friend wishes to know
why you tried to kill him.
343
00:21:36,118 --> 00:21:39,201
Because he's the one
that shot down my brother.
344
00:21:39,320 --> 00:21:42,860
It's true. He did. But only
in the course of business.
345
00:21:42,986 --> 00:21:45,027
- Business.
- Si, business.
346
00:21:45,155 --> 00:21:46,362
We are bandits.
347
00:21:46,489 --> 00:21:49,154
But we work hard for a profit
just as any tradesman.
348
00:21:49,377 --> 00:21:52,042
When Ramone shot your brother,
it was not out of hatred.
349
00:21:52,168 --> 00:21:54,251
'But only because it was
his professional duty.'
350
00:21:55,418 --> 00:21:57,084
You make it sound
like a storekeeper
351
00:21:57,210 --> 00:21:58,709
countin' out change.
352
00:21:58,835 --> 00:22:00,543
There is a similarity.
353
00:22:00,671 --> 00:22:02,629
In both cases, very little
emotion is involved.
354
00:22:13,324 --> 00:22:15,782
I told my friend
to quiet the horses.
355
00:22:15,875 --> 00:22:17,583
'We will continue
our discussion now.'
356
00:22:25,238 --> 00:22:28,195
If you're gonna kill me,
why don't you get it over with?
357
00:22:28,321 --> 00:22:29,903
Kill you?
358
00:22:30,021 --> 00:22:32,479
Why should I destroy someone
of potential value to me?
359
00:22:32,605 --> 00:22:34,813
That would be very bad business.
360
00:22:36,055 --> 00:22:38,221
I don't know what,
what you mean.
361
00:22:38,347 --> 00:22:40,471
Potential value.
362
00:22:40,561 --> 00:22:42,976
Simply stated, it is this.
363
00:22:43,103 --> 00:22:45,769
You can be of help to me
in my present undertaking.
364
00:22:45,893 --> 00:22:47,767
Present job, if you prefer.
365
00:22:47,893 --> 00:22:51,350
I don't know what you're up to.
I don't want no part of it.
366
00:22:51,500 --> 00:22:54,290
Even if there are enormous
profits in which you will share?
367
00:22:55,666 --> 00:22:56,956
No.
368
00:22:57,082 --> 00:23:00,206
Gold, amigo. Gold such as
you have never dreamed of.
369
00:23:02,329 --> 00:23:04,203
Gold enough for a king.
370
00:23:07,744 --> 00:23:09,409
There ain't enough
money in the world
371
00:23:09,531 --> 00:23:12,321
to make me throw in
with my brother's murderer.
372
00:23:12,447 --> 00:23:14,488
Ramone shot your brother, not I.
373
00:23:15,944 --> 00:23:18,651
If Ramone's presence
disturbs you..
374
00:23:34,679 --> 00:23:36,012
Listen.
375
00:23:56,867 --> 00:23:59,033
Hold it.
376
00:23:59,159 --> 00:24:01,699
So, you.
377
00:24:01,824 --> 00:24:04,239
Any objections?
378
00:24:04,363 --> 00:24:06,320
We were expecting someone else.
379
00:24:06,446 --> 00:24:08,695
Oh, the señor?
380
00:24:08,863 --> 00:24:10,987
He won't bother you anymore.
381
00:24:11,111 --> 00:24:14,859
In fact, señor Padilla will
never bother anyone else again.
382
00:24:16,025 --> 00:24:17,941
That's the señor's gun alright.
383
00:24:19,898 --> 00:24:23,106
- You killed him?
- Him and his friend, both.
384
00:24:23,232 --> 00:24:25,688
I caught up with 'em last night.
385
00:24:25,857 --> 00:24:28,523
Tried to talk me into
throwin' in with him, so I..
386
00:24:28,649 --> 00:24:30,107
Played along for a while.
387
00:24:30,225 --> 00:24:34,099
Then, the minute his
back was turned... fisch.
388
00:24:34,227 --> 00:24:36,142
In the back?
389
00:24:37,810 --> 00:24:40,767
Did they give my brother
any kind of a chance?
390
00:24:40,885 --> 00:24:42,425
Why you follow us?
391
00:24:42,551 --> 00:24:45,093
Why you not turn back
when you kill him?
392
00:24:45,220 --> 00:24:47,135
'Cause of that.
393
00:24:55,625 --> 00:24:57,916
Apaches.
394
00:24:58,042 --> 00:24:59,832
Yeah, a war party.
395
00:25:00,026 --> 00:25:03,359
Uh, couldn't go back to town
without ridin' right into 'em.
396
00:25:03,526 --> 00:25:06,733
- You had better stick with us.
- No, already too many.
397
00:25:06,860 --> 00:25:08,734
Use your head, Dutchman.
398
00:25:08,860 --> 00:25:10,818
We may need every
gun we can get.
399
00:25:31,752 --> 00:25:33,918
- Which way, Dutchman?
- Follow me.
400
00:26:18,018 --> 00:26:19,601
Psst! Amigo.
401
00:26:21,595 --> 00:26:23,177
'Amigo.'
402
00:26:34,037 --> 00:26:35,786
Had any trouble following us?
403
00:26:35,913 --> 00:26:37,912
You leave a very
plain trail, amigo.
404
00:26:38,038 --> 00:26:39,954
I'll follow it straight
to the gold mine
405
00:26:40,040 --> 00:26:41,581
and then we will take charge.
406
00:26:41,707 --> 00:26:44,164
You and I, huh?
407
00:26:44,366 --> 00:26:46,864
I'm worried about the Dutchman.
408
00:26:46,990 --> 00:26:50,448
The way I figure, he'd have
snuck off by himself long ago.
409
00:26:50,564 --> 00:26:52,730
It wasn't that he was
afraid of the Apaches.
410
00:26:52,855 --> 00:26:56,146
Then I shall see to it that the
Apaches continue to concern him.
411
00:26:58,115 --> 00:26:59,115
Quick.
412
00:27:17,232 --> 00:27:18,440
Drink, mule.
413
00:27:18,566 --> 00:27:20,273
And then you must rest.
414
00:27:20,460 --> 00:27:22,459
Another long day is coming up.
415
00:27:25,377 --> 00:27:27,376
You know somethin', Dutchman?
416
00:27:27,544 --> 00:27:29,709
You and that mule have
been together so long
417
00:27:29,794 --> 00:27:31,459
you're beginning to
look like each other.
418
00:27:32,877 --> 00:27:35,876
- What's that?
- Sounded like bird.
419
00:27:36,036 --> 00:27:38,077
In this country? Nein.
420
00:27:38,203 --> 00:27:39,702
What then?
421
00:27:39,820 --> 00:27:41,819
It's how the Indians
signal each other.
422
00:27:41,945 --> 00:27:43,652
With birdcalls.
423
00:27:45,905 --> 00:27:48,445
Come, we must get
back with the others.
424
00:28:48,312 --> 00:28:50,436
Apaches.
425
00:28:50,555 --> 00:28:52,013
Anyway, he went down fighting.
426
00:28:52,181 --> 00:28:53,846
Better we move
out of here quickly.
427
00:28:53,972 --> 00:28:55,846
We'll ride straight
for Superstition Mountain.
428
00:28:58,511 --> 00:29:02,843
♪ Mighty Superstition Mountain ♪
429
00:29:03,009 --> 00:29:06,633
♪ Standing high and all alone ♪
430
00:29:06,758 --> 00:29:10,381
♪ Once you told
your precious secret ♪
431
00:29:10,505 --> 00:29:14,213
♪ And you gave your
soft pure gold ♪
432
00:29:14,370 --> 00:29:18,078
♪ 'Pache Indians
know the story ♪
433
00:29:18,204 --> 00:29:22,036
♪ And imagine there is gold ♪
434
00:29:22,167 --> 00:29:25,874
♪ Many tales of the beginning ♪
435
00:29:25,998 --> 00:29:30,247
♪ When you gave
your yellow gold ♪♪
436
00:29:56,676 --> 00:30:00,134
Did they discover what
you were up to, amigo?
437
00:30:00,257 --> 00:30:02,507
Which way did they go?
438
00:30:04,380 --> 00:30:05,629
Which way?
439
00:30:19,166 --> 00:30:22,499
- Who lived way out here?
- A wealthy family, Paroulters.
440
00:30:22,696 --> 00:30:24,862
They were here even
before the Indians.
441
00:30:25,061 --> 00:30:28,477
They left when the United States
took over the land from Mexico.
442
00:30:28,603 --> 00:30:30,726
I've heard of the Paroulters.
443
00:30:30,857 --> 00:30:33,357
Don't tell me you've stumbled
on the last Paroulter mine?
444
00:30:35,389 --> 00:30:36,555
Did you?
445
00:30:36,721 --> 00:30:39,762
You said not to tell you,
so I won't.
446
00:30:39,853 --> 00:30:42,685
We go now to mountain.
And there's no water there.
447
00:30:45,716 --> 00:30:48,715
Drink all you want
and fill your canteens.
448
00:30:48,883 --> 00:30:50,216
You go ahead.
449
00:30:50,342 --> 00:30:52,091
You first.
450
00:30:52,217 --> 00:30:54,889
Hold it, Charlotte.
The animals are thirsty, too.
451
00:30:55,045 --> 00:30:57,216
I think maybe the mule
deserves the first drink.
452
00:30:57,384 --> 00:30:59,555
Mule drink later.
453
00:30:59,678 --> 00:31:01,640
- Now.
- No!
454
00:31:09,039 --> 00:31:10,917
Another well over there.
455
00:31:13,328 --> 00:31:15,709
What's wrong?
456
00:31:15,837 --> 00:31:18,759
Poison well, I think.
457
00:31:18,927 --> 00:31:21,933
And he was just gonna stand
there and let us drink it?
458
00:31:22,729 --> 00:31:24,107
Look on the bright side.
459
00:31:24,233 --> 00:31:26,404
If he's that anxious
to get rid of us
460
00:31:26,642 --> 00:31:28,562
it means there's no
danger of Apache trouble.
461
00:32:11,842 --> 00:32:14,096
Come back here, Dutchman.
462
00:32:14,222 --> 00:32:17,061
Vardum, vardum, var.
463
00:32:17,188 --> 00:32:19,067
Yeah, you don't like me.
464
00:32:26,994 --> 00:32:28,830
Maverick.
465
00:32:28,956 --> 00:32:30,710
I've got to have a drink.
466
00:32:30,830 --> 00:32:33,794
Go easy on that, Charlotte.
We're pretty near empty.
467
00:32:33,920 --> 00:32:35,506
How much farther?
468
00:32:35,667 --> 00:32:37,045
Long time, yet.
469
00:32:37,171 --> 00:32:39,425
Long, long time.
470
00:32:39,551 --> 00:32:41,430
Why are we
travelling in circles?
471
00:32:41,552 --> 00:32:43,180
We've passed this spot before.
472
00:32:43,306 --> 00:32:45,227
Maybe you better guide.
473
00:32:50,949 --> 00:32:54,331
Look there. Those are
the tracks we made yesterday.
474
00:32:54,457 --> 00:32:56,669
'See that funny print
his mule leaves?'
475
00:32:56,827 --> 00:32:59,373
Yah, we go in circles.
476
00:32:59,499 --> 00:33:03,090
Round and round
and round we goes.
477
00:33:03,210 --> 00:33:06,049
And where we stop, nobody knows.
478
00:33:06,173 --> 00:33:07,844
Is good joke, yah?
479
00:33:08,011 --> 00:33:09,556
What's he talking about?
480
00:33:09,682 --> 00:33:10,934
Joke?
481
00:33:11,056 --> 00:33:12,266
Let him talk.
482
00:33:12,393 --> 00:33:14,689
There is no secret gold mine.
483
00:33:14,815 --> 00:33:16,276
That is joke.
484
00:33:16,399 --> 00:33:18,278
You're lying.
485
00:33:18,404 --> 00:33:20,115
No, he's not.
486
00:33:20,237 --> 00:33:22,658
I noticed something funny
about his hands this morning.
487
00:33:22,785 --> 00:33:24,580
They don't have
any calluses on them.
488
00:33:24,706 --> 00:33:25,791
What about it?
489
00:33:25,947 --> 00:33:28,410
Did you hear of anyone
working a gold mine
490
00:33:28,536 --> 00:33:29,788
without getting calluses?
491
00:33:29,879 --> 00:33:31,381
Well, if there's no gold mine
492
00:33:31,549 --> 00:33:33,428
then where did
he get the nuggets?
493
00:33:34,963 --> 00:33:36,884
There was this story
that some time ago
494
00:33:37,010 --> 00:33:39,640
the Apaches stumbled across
the lost Paroulter mine.
495
00:33:39,766 --> 00:33:42,271
They cash the gold somewhere
in the Superstitions.
496
00:33:44,113 --> 00:33:46,034
Maybe the Dutchman's found it.
497
00:33:49,081 --> 00:33:52,547
Well, he'll never lead us to it.
You can bet your life on that.
498
00:33:52,666 --> 00:33:56,424
Just take us around in
circles until we drop.
499
00:33:56,621 --> 00:33:58,040
Maybe not.
500
00:33:58,166 --> 00:34:01,882
If we let him think he's fooling
us, we know where he's heading.
501
00:34:04,929 --> 00:34:06,473
Dutchman.
502
00:34:06,630 --> 00:34:07,881
What is?
503
00:34:08,008 --> 00:34:10,680
Charlotte and I have
decided to go back home.
504
00:34:11,307 --> 00:34:12,726
So?
505
00:34:12,852 --> 00:34:14,564
We can't leave you here alone.
506
00:34:16,112 --> 00:34:19,118
Dutchman is not alone.
Dutchman has horse.
507
00:34:19,245 --> 00:34:22,919
Dutchman has mule.
We go in circles, eh, mule?
508
00:34:23,785 --> 00:34:25,663
It's no use, I guess.
509
00:34:25,753 --> 00:34:28,969
We can't force him to go
with us if he doesn't want to.
510
00:34:29,095 --> 00:34:31,056
We have our own
lives to think of.
511
00:34:32,349 --> 00:34:35,773
Round and round
and round we goes.
512
00:34:35,961 --> 00:34:39,594
And where we stop, nobody knows.
513
00:34:44,656 --> 00:34:46,617
Puts on a pretty
good act, doesn't he?
514
00:34:48,758 --> 00:34:50,218
Now what?
515
00:34:50,376 --> 00:34:51,880
We follow him.
516
00:34:52,048 --> 00:34:54,677
We keep out of sight.
517
00:34:54,803 --> 00:34:56,724
Goodbye, Dutchman!
518
00:34:59,307 --> 00:35:01,603
- Maverick.
- Hmm?
519
00:35:02,799 --> 00:35:05,680
Suppose it's not an act?
520
00:35:05,806 --> 00:35:08,645
Suppose, we follow
him into nowhere..
521
00:35:08,771 --> 00:35:10,650
Without water?
522
00:35:54,421 --> 00:35:56,258
What's wrong?
523
00:35:56,384 --> 00:35:57,803
Where are we?
524
00:35:57,929 --> 00:36:00,601
Indian burial ground.
Sacred territory.
525
00:36:00,729 --> 00:36:02,566
What happens if
they find us here?
526
00:36:02,734 --> 00:36:05,155
Don't worry, they never
come here during the dry season.
527
00:36:05,281 --> 00:36:06,492
Oh.
528
00:36:06,652 --> 00:36:09,951
Unless their big
chief happens to die.
529
00:36:10,119 --> 00:36:12,164
Well, here's wishing
him a long life.
530
00:36:12,284 --> 00:36:13,661
Yeah.
531
00:37:01,829 --> 00:37:04,418
I'm scared, Maverick.
532
00:37:04,544 --> 00:37:06,548
I ain't what you
call happy myself.
533
00:37:44,985 --> 00:37:45,985
Look out!
534
00:37:47,323 --> 00:37:50,203
Take it easy, Dutchman.
We're not here to rob you.
535
00:37:50,330 --> 00:37:52,166
What then?
536
00:37:52,317 --> 00:37:55,198
You seem to forget I staked you.
We have a deal.
537
00:37:55,366 --> 00:37:58,038
Anyway, there's more nuggets
in any one of these piles
538
00:37:58,170 --> 00:37:59,506
than you could ever use.
539
00:37:59,673 --> 00:38:02,179
Why not cut us in
for a bagful apiece?
540
00:38:02,303 --> 00:38:05,016
Do you swear never to
try to find my cave again?
541
00:38:06,719 --> 00:38:07,929
I swear.
542
00:38:08,056 --> 00:38:10,059
- Und you?
- I swear.
543
00:38:13,992 --> 00:38:15,704
'One bag each.'
544
00:38:15,866 --> 00:38:17,744
Gloves on.
545
00:38:19,583 --> 00:38:21,670
Uh, how'd you find this cave?
546
00:38:21,789 --> 00:38:25,422
My mule stumbled into
the cave opening one time.
547
00:38:25,590 --> 00:38:28,052
- Is it the Paroulter mine?
- I think so.
548
00:38:28,181 --> 00:38:30,267
Maybe the Apaches
know where is the mine
549
00:38:30,436 --> 00:38:32,564
and they bring
them nuggets here.
550
00:38:32,651 --> 00:38:35,574
'To the Apaches, nugget
is pretty, nothing more.'
551
00:38:35,700 --> 00:38:37,787
- 'They use it for decorations.'
- Quiet.
552
00:38:39,284 --> 00:38:41,287
I thought I heard something.
553
00:38:42,072 --> 00:38:43,951
What's back there?
554
00:38:45,907 --> 00:38:47,326
Another cave.
555
00:38:47,495 --> 00:38:50,375
The Apaches make sacrifices
there to the Thunder Gods.
556
00:39:12,532 --> 00:39:14,034
It's Wanahini.
557
00:39:14,160 --> 00:39:16,039
Chief of the Apaches.
558
00:39:17,286 --> 00:39:19,205
He's dead.
559
00:39:25,391 --> 00:39:27,269
Over there.
560
00:39:37,582 --> 00:39:39,753
It's Vern Tripp.
561
00:39:39,879 --> 00:39:42,593
- How did you get here?
- Apaches.
562
00:39:42,711 --> 00:39:44,715
They captured me.
563
00:39:44,841 --> 00:39:47,764
Then they brought
us here last night.
564
00:39:47,891 --> 00:39:50,646
Him and me.
565
00:39:50,773 --> 00:39:53,152
And they just rode
away and left us here.
566
00:39:53,294 --> 00:39:55,966
The Indians are frightened to
stay on sacred ground overnight.
567
00:39:56,140 --> 00:39:57,643
But they'll be back at sunrise
568
00:39:57,811 --> 00:40:00,983
to bury Wanahini and to
take a life for a life.
569
00:40:02,104 --> 00:40:03,648
- Him?
- Yeah, him.
570
00:40:03,774 --> 00:40:05,945
You kill Wanahini?
571
00:40:06,106 --> 00:40:07,818
Him and two others.
572
00:40:07,944 --> 00:40:09,780
They come at me.
573
00:40:09,906 --> 00:40:12,328
It'll be sunrise in an hour.
We must hurry.
574
00:40:33,867 --> 00:40:35,912
Aren't you gonna take
some of the nuggets?
575
00:40:38,540 --> 00:40:41,923
Might as well... I guess.
576
00:41:14,506 --> 00:41:16,427
Alright, come and get it.
577
00:41:17,763 --> 00:41:20,018
- Smells good.
- Where's Vern?
578
00:41:20,144 --> 00:41:22,313
He's still with
the mounts, I guess.
579
00:41:22,435 --> 00:41:24,352
Vern!
580
00:41:25,772 --> 00:41:27,733
Vern!
581
00:41:37,363 --> 00:41:39,949
The gold, it is gone.
582
00:41:40,075 --> 00:41:41,659
Why, that dirty double cross..
583
00:41:43,578 --> 00:41:45,038
Apaches.
584
00:41:45,164 --> 00:41:47,332
I warned you they would
come after their sacrifice
585
00:41:47,455 --> 00:41:49,332
but you would not listen.
586
00:41:49,458 --> 00:41:51,168
They got their gold back, too.
587
00:41:51,294 --> 00:41:53,296
Maybe that will
be enough for them.
588
00:41:53,416 --> 00:41:54,458
Maybe.
589
00:41:56,922 --> 00:41:58,798
Maybe not.
590
00:41:58,924 --> 00:42:00,635
Let's get back to the rocks
591
00:42:00,761 --> 00:42:03,096
as if we had not
noticed anything.
592
00:42:03,214 --> 00:42:05,133
Mm-hmm.
593
00:42:21,728 --> 00:42:23,229
Don't waste any bullets.
594
00:42:23,356 --> 00:42:25,608
Is bad this..
595
00:42:26,944 --> 00:42:28,404
You'll be alright.
596
00:42:32,405 --> 00:42:34,532
That-that sounds like Vern.
597
00:42:34,659 --> 00:42:36,744
Maybe I am the lucky one.
598
00:42:54,541 --> 00:42:57,127
Got him.
599
00:42:57,262 --> 00:42:59,932
How many are still out there?
600
00:43:00,100 --> 00:43:02,977
I don't know.
Ten, twelve, maybe.
601
00:43:06,593 --> 00:43:08,470
- Maverick.
- Hmm?
602
00:43:09,973 --> 00:43:11,850
Save three bullets.
603
00:43:47,117 --> 00:43:49,036
It's the last six.
604
00:44:00,910 --> 00:44:02,912
That's not coming
from the Indians.
605
00:44:11,799 --> 00:44:13,299
It's Padilla.
606
00:44:13,425 --> 00:44:15,302
Alive?
607
00:44:23,141 --> 00:44:24,391
Three left.
608
00:44:33,184 --> 00:44:35,103
Look out, Padilla!
609
00:44:38,868 --> 00:44:40,745
Gracias, amigo!
610
00:44:43,277 --> 00:44:44,443
Two.
611
00:44:44,611 --> 00:44:46,488
That one was mine.
612
00:44:47,785 --> 00:44:49,662
Well, use mine too on him.
613
00:44:52,990 --> 00:44:54,867
Missed. I'm sorry.
614
00:44:54,993 --> 00:44:57,411
Don't cough.
Now get him with my bullet.
615
00:45:12,300 --> 00:45:13,300
Padilla!
616
00:45:13,342 --> 00:45:15,136
señor!
617
00:45:16,096 --> 00:45:17,471
We're out of ammunition.
618
00:45:17,634 --> 00:45:19,969
I'm afraid I'll have
to leave you, señor.
619
00:45:20,095 --> 00:45:21,513
I, too, am running low.
620
00:45:25,012 --> 00:45:27,306
Spare us three bullets,
we don't wanna be captured.
621
00:45:27,366 --> 00:45:29,451
Very well.
622
00:45:29,619 --> 00:45:31,537
Be prepared to catch.
623
00:45:44,071 --> 00:45:46,531
- Adios, amigo!
- Adios!
624
00:45:54,868 --> 00:45:57,371
There's three
Apaches left out there.
625
00:45:57,537 --> 00:45:59,623
It's only a matter of time.
626
00:46:04,453 --> 00:46:06,204
Unless..
627
00:46:10,801 --> 00:46:12,469
Aah!
628
00:46:47,695 --> 00:46:49,320
You alright?
629
00:46:49,447 --> 00:46:51,323
'Maverick.'
630
00:46:51,450 --> 00:46:52,951
'Maverick.'
631
00:46:56,116 --> 00:46:58,618
Inside boot is map.
632
00:47:00,164 --> 00:47:02,458
No, other boot.
633
00:47:08,962 --> 00:47:11,631
It shows how to find cave.
634
00:47:12,626 --> 00:47:15,713
The gold is yours now.
635
00:47:15,840 --> 00:47:18,008
Why give it to me?
636
00:47:18,170 --> 00:47:21,215
Because I don't
like you, Maverick.
637
00:47:27,927 --> 00:47:31,263
What did he mean
by that, do you suppose?
638
00:47:31,389 --> 00:47:35,936
That gold has a curse
on it, gloves or no gloves.
639
00:47:36,057 --> 00:47:38,558
He wanted you to be
its next victim.
640
00:47:40,278 --> 00:47:43,782
You're trying to talk me
into giving it to you?
641
00:47:43,902 --> 00:47:46,112
I wouldn't touch it
with a ten-foot pole.
642
00:47:46,238 --> 00:47:47,490
'I would.'
643
00:47:49,234 --> 00:47:51,277
'A while back
you saved my life, amigo.'
644
00:47:52,486 --> 00:47:54,529
Don't make me take yours now.
645
00:47:54,655 --> 00:47:55,986
The map, please.
646
00:48:04,052 --> 00:48:05,092
Gracias.
647
00:48:24,546 --> 00:48:27,789
♪ Now I like to
dream and wonder ♪
648
00:48:27,944 --> 00:48:31,520
♪ If someday you'll give again ♪
649
00:48:31,646 --> 00:48:34,723
♪ A bounty of your treasure ♪
650
00:48:34,814 --> 00:48:37,516
♪ To some lonely
strugglin' man ♪
651
00:48:38,765 --> 00:48:42,465
♪ And you in all
your splendor ♪
652
00:48:42,653 --> 00:48:46,146
♪ May choose me to be the one ♪
653
00:48:46,272 --> 00:48:49,973
♪ To find
your precious treasure ♪
654
00:48:50,062 --> 00:48:54,262
♪ Shinin' yella in the sun ♪
655
00:48:54,390 --> 00:48:57,966
♪ Oh, the Dutchman
was a gambler ♪
656
00:48:58,089 --> 00:49:01,540
♪ And a party was his fun ♪
657
00:49:01,666 --> 00:49:05,532
♪ But he kept his
precious secret ♪
658
00:49:05,764 --> 00:49:09,423
♪ Never trustin' anyone ♪
659
00:49:09,547 --> 00:49:13,039
♪ And in death
he still is laughin' ♪
660
00:49:13,127 --> 00:49:16,911
♪ For the grave
his secret holds ♪
661
00:49:17,036 --> 00:49:20,279
♪ And the mighty superstitions ♪
662
00:49:20,405 --> 00:49:25,852
♪ Keep the Dutchman's
yella gold ♪
663
00:49:25,972 --> 00:49:29,631
♪ Yellow gold ♪
664
00:49:29,792 --> 00:49:33,492
♪ Yellow gold ♪
665
00:49:33,611 --> 00:49:38,352
♪ Yellow gold ♪
666
00:49:38,445 --> 00:49:40,232
♪ Dutchman's ♪
667
00:49:40,358 --> 00:49:46,179
♪ Yellow gold ♪♪
668
00:49:47,570 --> 00:49:49,732
♪ Who is the tall dark
stranger there? ♪
669
00:49:49,858 --> 00:49:52,144
♪ Maverick is the name ♪
670
00:49:52,225 --> 00:49:54,429
♪ Ridin' the trail
to who knows where ♪
671
00:49:54,554 --> 00:49:56,841
♪ Luck is his companion ♪
672
00:49:56,968 --> 00:49:59,129
♪ Gamblin' is his game ♪
673
00:49:59,297 --> 00:50:01,666
♪ Smooth as a handle
on a gun ♪
674
00:50:01,792 --> 00:50:03,995
♪ Maverick is the name ♪
675
00:50:04,146 --> 00:50:08,803
♪ Wild as the wind in Oregon,
blowin' up a canyon ♪
676
00:50:08,970 --> 00:50:11,173
♪ Easier to tame ♪
677
00:50:11,300 --> 00:50:13,627
♪ Riverboat, ring your bell ♪
678
00:50:13,755 --> 00:50:15,917
♪ Fare thee well, Annabel ♪
679
00:50:16,084 --> 00:50:20,699
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
680
00:50:20,859 --> 00:50:23,145
♪ Natchez to New Orleans ♪
681
00:50:23,266 --> 00:50:25,426
♪ Livin' on jacks and queens ♪
682
00:50:25,594 --> 00:50:30,252
♪ Maverick is a legend
of the west ♪
683
00:50:30,419 --> 00:50:32,581
♪ Riverboat, ring your bell ♪
684
00:50:32,742 --> 00:50:35,070
♪ Fare thee well, Annabel ♪
685
00:50:35,196 --> 00:50:39,769
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
686
00:50:39,894 --> 00:50:42,139
♪ Natchez to New Orleans ♪
687
00:50:42,291 --> 00:50:44,578
♪ Livin' on jacks and queens ♪
688
00:50:44,703 --> 00:50:49,319
♪ Maverick is a legend
of the west ♪
689
00:50:49,413 --> 00:50:53,363
♪ Maverick is a legend
of the west ♪♪
49338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.