All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E33.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:07,841 My Teresa, 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,846 ever since you've gone away, my days have been deeply miserable. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,392 This is the only place where I feel fine. 4 00:00:18,393 --> 00:00:24,191 Like I could feel your presence, and you could feel mine. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,447 The part of me that smiles died with you. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,368 And it may never come back. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,624 Without you here, breathing feels totally pointless, 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,338 even though many still remind me that I have to move on. 9 00:00:49,174 --> 00:00:53,011 Sometimes I think I only survive by thriving on rebellion. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,349 At times, all I want is to unload my soul of hatred. 11 00:00:58,934 --> 00:01:02,396 But there is no suffering worse than a mother's. 12 00:01:04,940 --> 00:01:10,612 It constantly reminds you that all these mistakes could've been avoided. 13 00:01:11,697 --> 00:01:14,491 My mother left me alone. 14 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Beja! 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,830 -Let me go! -Grab the branch! Grab on! 16 00:01:20,664 --> 00:01:24,376 But I will never, ever abandon you. 17 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 I'll preserve your name, your honor, 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 and your memory, my Teresa Tomásia. 19 00:01:36,430 --> 00:01:40,267 You are the love of my life, baby. 20 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 Love always survives. 21 00:02:07,127 --> 00:02:09,755 Didn't you teach me that, honey? 22 00:02:57,761 --> 00:03:02,307 MADAM BEJA 23 00:03:04,726 --> 00:03:09,356 I've called you to talk about the refund of Teresa's dowry. 24 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 -What do you mean? -The marriage was not consummated. 25 00:03:12,943 --> 00:03:15,362 -Must I give it back, father? -Shut up. 26 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 No, no. 27 00:03:17,906 --> 00:03:19,783 So you affront my father? 28 00:03:20,200 --> 00:03:23,120 Keep in mind, he's João's political godfather. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,414 This could affect your husband. 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,790 To honor 31 00:03:27,374 --> 00:03:31,920 the name of my late daughter is the most important goal in my life. 32 00:03:32,045 --> 00:03:35,966 So, we could start like this: My son had expenses on this wedding. 33 00:03:36,550 --> 00:03:40,137 As I expected. You gentlemen won't cooperate. 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,805 Leave. Get out of here. 35 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Please, sir. 36 00:03:54,985 --> 00:03:57,028 Beja, what are you going to... 37 00:03:57,154 --> 00:03:59,406 I'll fight, of course. 38 00:04:00,657 --> 00:04:03,118 Teresa was buried as Mrs. Botelho. 39 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 As she asked. 40 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 To have my daughter carry the name of those two 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,711 is an honor for them, much more than her! 42 00:04:14,296 --> 00:04:18,132 And I don't mean just Teresa. Joana, too. 43 00:04:19,593 --> 00:04:23,722 This rather fat dowry on the wedding is part of her heritage! 44 00:04:39,905 --> 00:04:41,198 Uncle. 45 00:04:43,450 --> 00:04:46,077 If you're here to reprimand me on suffering a loss... 46 00:04:46,203 --> 00:04:49,748 I've spent days wondering whether I should return here or not. 47 00:04:51,457 --> 00:04:52,501 But I had to come. 48 00:04:53,919 --> 00:04:58,882 To express my solidarity, to see how my nephew is doing. 49 00:05:00,717 --> 00:05:02,511 And, who knows, maybe help. 50 00:05:06,056 --> 00:05:07,224 I understand your pain. 51 00:05:09,392 --> 00:05:13,480 As you know, I too have children outside of marriage. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,775 Bastards or not, 53 00:05:16,900 --> 00:05:21,947 if something bad happens to them, it really hurts. 54 00:05:23,698 --> 00:05:27,410 -I'm very sorry. -I don't know how I could carry on. 55 00:05:28,954 --> 00:05:31,206 My life makes no sense anymore. 56 00:05:31,289 --> 00:05:35,335 What I'm about to say to you is not out of self-interest, 57 00:05:36,795 --> 00:05:40,549 but rather an attempt to try and save you 58 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 from the abyss swallowing you whole. 59 00:05:45,220 --> 00:05:49,975 Throw yourself into your work, Antônio. Win this election. 60 00:05:52,519 --> 00:05:54,229 For your own sake, my nephew. 61 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Antônio has been miserable. 62 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 We were too unfair with him. 63 00:06:01,736 --> 00:06:05,866 I should never have been against him getting to know his daughter. 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 What's this, Angélica? Remorse, now? 65 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 It was because of Beja that you lost your child, remember? 66 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 You do not understand. 67 00:06:16,293 --> 00:06:18,420 Only those who have lost a child 68 00:06:18,503 --> 00:06:21,006 would know what she and Antônio are feeling. 69 00:06:21,131 --> 00:06:22,883 It's a loss like no other. 70 00:06:23,550 --> 00:06:26,428 Our mother is right about the little bastard. 71 00:06:27,596 --> 00:06:28,597 She died late. 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,182 -She died young! -She was born at the wrong time. 73 00:06:32,142 --> 00:06:34,728 Just by being born, she harmed the world so deeply. 74 00:06:35,061 --> 00:06:37,147 She must be burning in hell. 75 00:07:00,712 --> 00:07:02,797 For God's sake, Zé. 76 00:07:04,215 --> 00:07:08,720 We've been in this house for days without seeing each other or talking. 77 00:07:10,889 --> 00:07:14,017 I'd rather die than feel like a captive. 78 00:07:31,368 --> 00:07:33,536 Did you think on what I said to you? 79 00:07:50,345 --> 00:07:51,429 Did you? 80 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 That the love between us has died? 81 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 I wish I hadn't heard that. 82 00:07:58,228 --> 00:08:00,814 I have thought a lot about 83 00:08:01,856 --> 00:08:05,276 how love mimics the cycles of nature. 84 00:08:06,945 --> 00:08:11,366 It blooms in spring. It explodes in summer. 85 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 It retreats in fall. 86 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 And finally, 87 00:08:17,163 --> 00:08:18,832 it falls dormant in winter. 88 00:08:19,290 --> 00:08:22,002 It's not our fault, Zé. 89 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 It's not anyone's fault. 90 00:08:25,588 --> 00:08:29,426 It's just impossible to fight against what is inevitable. 91 00:08:31,594 --> 00:08:35,849 But we could both still give dignity 92 00:08:36,890 --> 00:08:39,769 to this love, which has evaporated. 93 00:08:41,270 --> 00:08:45,734 Allowing it to transform into something new. 94 00:08:46,359 --> 00:08:50,572 Something that honors everything that we have lived together. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,908 Because it was beautiful, Zé. 96 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 The two of us are beautiful. 97 00:09:00,165 --> 00:09:03,460 You know you weren't my first love. 98 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 Or my first man. 99 00:09:07,172 --> 00:09:09,924 I was a widow when we married. 100 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 The two of us are living proof 101 00:09:12,677 --> 00:09:16,931 that love will always come back and subdue us again. 102 00:09:18,308 --> 00:09:23,772 Is it necessary for one of us to die for us to have another chance? 103 00:09:25,940 --> 00:09:28,068 Go back to your room, Zefa. 104 00:09:29,944 --> 00:09:33,073 You know me. I'm not like the others. 105 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 I won't accept being your captive for much longer! 106 00:09:39,037 --> 00:09:42,207 To do what everyone else wants me to do, that will destroy me. 107 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 It'll destroy you, too. 108 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 Teresa, she... 109 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 Teresa was... 110 00:10:39,848 --> 00:10:41,724 She was just a bastard! 111 00:10:42,267 --> 00:10:45,478 She had my blood, yes. She had my blood. 112 00:10:47,313 --> 00:10:48,314 But nothing else. 113 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 Nothing else. 114 00:10:51,192 --> 00:10:55,738 She doesn't deserve a single tear. Not a single tear! 115 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 Not one tear. 116 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Excuse me, mother. 117 00:11:01,661 --> 00:11:04,455 Have you decided on what we will make for dinner? 118 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 My God. What's going on? 119 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Nothing. Nothing's going on. 120 00:11:12,005 --> 00:11:16,384 Nothing's going on. She... She was just a bastard! 121 00:11:16,509 --> 00:11:18,511 She was just a bastard. 122 00:11:20,346 --> 00:11:22,640 Hey. Listen. Listen to me. 123 00:11:22,724 --> 00:11:26,603 It's normal to feel what you're feeling, ma'am. 124 00:11:26,728 --> 00:11:28,021 Alright? 125 00:11:28,104 --> 00:11:31,900 Like it or not, Teresa was your granddaughter, too. 126 00:11:34,360 --> 00:11:37,488 What? Now, listen here, you! I will not accept... 127 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 That you... 128 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 You of all people, the little crybaby whose birth I saved 129 00:11:44,078 --> 00:11:47,790 would dare to come to me and run her mouth on what I can and can't do! 130 00:11:47,957 --> 00:11:49,918 Birth? What do you mean? 131 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 So you knew my real mother? 132 00:11:54,380 --> 00:11:56,341 I... I don't know what... 133 00:11:56,674 --> 00:11:58,927 -I don't know what you're talking. -Who is she? 134 00:11:59,344 --> 00:12:00,386 Tell me! 135 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Is she alive? Dead? 136 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 -I want to know! -Leave me alone! 137 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 -Leave me! -Tell me! 138 00:12:07,393 --> 00:12:10,730 -Leave me, goddammit! -I have the right to know! Tell me! 139 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 -Leave me alone! Leave me, goddammit! -Tell me! I demand to know! 140 00:12:14,484 --> 00:12:16,819 -Mother. -Tell me what you know! 141 00:12:17,111 --> 00:12:20,698 -Who is my mother? Who birthed me? -I do not have to tell you! 142 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 -I want to know! -What's going on here, mother? 143 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 You said she had died! 144 00:12:25,745 --> 00:12:28,998 Now, you say you saved me? What did you do to her? 145 00:12:29,457 --> 00:12:32,961 -Did you let her die? -Listen! I saved you, but, 146 00:12:33,044 --> 00:12:34,545 I saved your mother too! 147 00:12:34,629 --> 00:12:37,674 -Saved her from what? -From winding up dead! 148 00:12:37,757 --> 00:12:41,594 -From working the tavern! -My mother was a harlot? 149 00:12:41,719 --> 00:12:45,556 -Is that it? -I never knew who the father was. 150 00:12:45,682 --> 00:12:48,393 -I never knew... -Ceci, let go of that bottle! 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 -You've had too much! -Leave me! 152 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 -Look at you, interrogating me! -Hey! 153 00:12:55,149 --> 00:12:57,026 What's happening here? 154 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 What's this madness, mother? 155 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 Maria's constantly judging me, 156 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 -Angélica asking questions. -You're drunk? 157 00:13:05,535 --> 00:13:10,456 Genoveva keeps trying to control me! I can't take this anymore! 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 -Angélica, take mother to her room. -Let go of me! 159 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 She is not my mother! 160 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 What did you say? 161 00:13:20,508 --> 00:13:24,637 After everything I've done, after all this time, 162 00:13:25,305 --> 00:13:27,348 I'm not your mother? 163 00:13:27,724 --> 00:13:29,058 Now you disown me as mother? 164 00:13:29,142 --> 00:13:31,227 That's what you get for having favorites! 165 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 -Not now. -But it's true! 166 00:13:33,021 --> 00:13:37,400 And you! Would it have killed you to be born with... 167 00:13:37,650 --> 00:13:42,071 With clear, white skin, like mine? With my nose? 168 00:13:43,531 --> 00:13:48,369 Would it have killed you two? But no! You had to be like your father! 169 00:13:49,120 --> 00:13:51,497 -Skin made of coal! -I'm taking her to her room. 170 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 -Ceci, you need a bath! -You know who you should disown? 171 00:13:54,667 --> 00:13:56,085 The one who birthed you! 172 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 Not me, because I saved you! 173 00:13:58,963 --> 00:14:03,384 You should disown the sinner! She's right here! 174 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 Your mother! 175 00:14:06,721 --> 00:14:09,265 Right? Genoveva? 176 00:14:12,852 --> 00:14:13,936 Right? 177 00:14:18,816 --> 00:14:19,817 It was the man... 178 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 that I loved. 179 00:14:27,658 --> 00:14:29,452 He was killed in an ambush 180 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 and only then did I learn that I was pregnant. 181 00:14:33,373 --> 00:14:36,167 You needn't tell us if you don't wish it. 182 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 No. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,671 I can't bear this lie anymore. 184 00:14:46,886 --> 00:14:49,430 Ceci said she would help me. 185 00:14:49,597 --> 00:14:51,849 That in order to spare me from infamy... 186 00:14:54,685 --> 00:14:56,270 she would raise the child. 187 00:14:59,023 --> 00:15:02,902 And would find a way to get me married to her brother. 188 00:15:03,277 --> 00:15:07,031 And how did you trick uncle Felizardo on the wedding night? 189 00:15:07,156 --> 00:15:08,157 Maria. 190 00:15:09,700 --> 00:15:11,160 A chicken's bladder. 191 00:15:11,869 --> 00:15:14,372 I popped it to get blood on the sheets. 192 00:15:15,164 --> 00:15:18,292 He believes he married a virgin, to this day. 193 00:15:19,502 --> 00:15:21,170 I'm sorry, Angélica. 194 00:15:22,088 --> 00:15:26,384 I'm sorry for all these years of silence, but I just knew 195 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 that you were in good hands with Ceci. 196 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 I knew I'd get to watch you grow, following along your every step. 197 00:15:37,186 --> 00:15:40,064 I'd get to be some part of your life. 198 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 I don't know if you'll ever be able to forgive me. 199 00:15:47,321 --> 00:15:51,033 There will be quite a fuss when Felizardo learns of this. 200 00:15:51,117 --> 00:15:54,787 No one will tell anything to uncle Felizardo. 201 00:15:57,331 --> 00:15:58,790 Do you understand, Maria? 202 00:15:59,667 --> 00:16:00,793 That's an order. 203 00:16:19,854 --> 00:16:21,856 But what if my mother... 204 00:16:23,524 --> 00:16:26,277 What if Ceci does tell him? 205 00:16:28,821 --> 00:16:29,989 Could she? 206 00:16:31,115 --> 00:16:32,992 She kept that secret for so long. 207 00:16:33,117 --> 00:16:34,702 She won't tell him. 208 00:16:35,578 --> 00:16:38,414 She's far from being the good soul in this story. 209 00:16:39,832 --> 00:16:43,127 Do you really think our mother kept Angélica, 210 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 a powder-white little baby, 211 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 just so she could help her friend from church? 212 00:17:07,193 --> 00:17:09,153 Beautiful. That was beautiful. 213 00:17:09,737 --> 00:17:13,074 God must be smiling. That's all for today, you may go. 214 00:17:14,032 --> 00:17:17,078 Sister Rita, thank you so much for being here with us. 215 00:17:17,912 --> 00:17:20,164 Your gifted voice has helped us greatly. 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Congratulations, Vicente. 217 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 Your voice improves every day. 218 00:17:25,586 --> 00:17:29,173 -I didn't think I'd be able to sing. -Worried about Joana, my son? 219 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 I mean, boy. 220 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Give it time. 221 00:17:32,885 --> 00:17:36,180 When we lose someone we love, the pain lingers for some time. 222 00:17:36,514 --> 00:17:38,641 Joana must be mourning her sister. 223 00:17:39,350 --> 00:17:42,603 Nothing that a hug from a friend can't help. 224 00:17:50,778 --> 00:17:53,364 Why are you judging me? 225 00:17:53,489 --> 00:17:59,328 Society only let the likes of you walk among us because we had money! 226 00:17:59,412 --> 00:18:04,125 But that doesn't mean that I have to accept you, no! 227 00:18:04,250 --> 00:18:05,835 We are your children. 228 00:18:07,086 --> 00:18:09,505 -Your children! -We are blood of your blood. 229 00:18:09,589 --> 00:18:11,674 -Skin of your skin! -So what? 230 00:18:12,508 --> 00:18:15,052 What are you two complaining about? 231 00:18:15,678 --> 00:18:21,225 I was the best mother I could have been for the children I had! 232 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Is not my fault 233 00:18:23,060 --> 00:18:25,688 if when I look... 234 00:18:25,980 --> 00:18:28,983 I look at you, I... 235 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 I don't see myself! 236 00:18:33,738 --> 00:18:37,283 I don't! Is that my fault? What's wrong with... 237 00:18:37,867 --> 00:18:41,704 With having wanted a daughter that looks like me? 238 00:18:42,538 --> 00:18:43,706 A daughter... 239 00:18:44,582 --> 00:18:45,666 that looks... 240 00:18:47,668 --> 00:18:50,129 Angélica came to me at the right time. 241 00:18:51,881 --> 00:18:53,174 So beautiful. 242 00:18:53,591 --> 00:18:55,301 Such white skin! 243 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 And she was raised like me! 244 00:19:03,476 --> 00:19:05,728 In my image and similarity! 245 00:19:05,853 --> 00:19:10,608 That's not true. I am not the same monster that you are, ma'am. 246 00:19:11,359 --> 00:19:14,862 Nothing's worse than an ungrateful child. Nothing. 247 00:19:15,029 --> 00:19:18,699 Nothing's worse than hearing from your mother what you always knew. 248 00:19:19,700 --> 00:19:21,452 But what could we expect 249 00:19:21,619 --> 00:19:26,624 from the daughter of a man that sold people like animals? 250 00:19:26,749 --> 00:19:29,043 What? What do you mean? 251 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 Our grandfather which, thankfully, none of us ever met. 252 00:19:33,005 --> 00:19:35,049 He trafficked Africans. 253 00:19:36,634 --> 00:19:38,803 Father hid it from us out of love. 254 00:19:38,928 --> 00:19:41,889 Don't you spit on the same plate you've eaten on! 255 00:19:42,014 --> 00:19:45,351 You'll disown the surname you've been given 256 00:19:45,434 --> 00:19:47,478 only thanks to my father? 257 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 I had no dowry. 258 00:19:49,772 --> 00:19:52,483 Everyone knows this, but your father 259 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 didn't even have a surname! 260 00:19:55,027 --> 00:19:58,614 So, respect your grandfather! 261 00:19:58,781 --> 00:20:01,909 -He worked his whole life! -He "worked?" 262 00:20:01,992 --> 00:20:04,537 -He did. -How could you say that, mother? 263 00:20:05,371 --> 00:20:06,622 Look at me! 264 00:20:07,832 --> 00:20:09,625 Look at Antônio! 265 00:20:10,918 --> 00:20:12,837 We are black! 266 00:20:13,796 --> 00:20:17,425 Black, just like the captives that my grandfather was cruel to! 267 00:20:18,509 --> 00:20:21,637 Antônio, I think you should throw this woman out on the street! 268 00:20:22,054 --> 00:20:23,389 No, Maria. 269 00:20:23,973 --> 00:20:26,267 We truly are different than her. 270 00:20:28,227 --> 00:20:31,439 This black man you've rejected your entire life... 271 00:20:33,274 --> 00:20:34,734 will not act like you. 272 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Excuse me. 273 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Angélica. 274 00:20:42,408 --> 00:20:43,409 Angélica. 275 00:21:14,023 --> 00:21:15,733 Stop! Stop it! 276 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 -Stop that! -Come, honey! Come on! 277 00:21:18,319 --> 00:21:20,362 Come, the water's nice! 278 00:21:28,162 --> 00:21:30,289 I knew I'd find you here. 279 00:21:33,292 --> 00:21:35,336 Teresa didn't like rivers. 280 00:21:36,170 --> 00:21:38,631 She said she preferred clear water. 281 00:21:39,173 --> 00:21:41,217 Now I understand why. 282 00:21:44,386 --> 00:21:47,890 It must be really hard having a heart full of mud. 283 00:22:13,040 --> 00:22:14,834 I'm sorry. I'm sorry. Sorry. 284 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 Sorry, I... 285 00:22:18,963 --> 00:22:22,091 -It was reflex, I... -I liked the kiss. 286 00:22:26,679 --> 00:22:28,681 And, since I'm here... 287 00:22:34,395 --> 00:22:35,437 Come! 288 00:22:35,563 --> 00:22:36,689 What's wrong? 289 00:22:37,439 --> 00:22:39,149 Are you scared of getting wet? 290 00:22:55,708 --> 00:22:58,294 You can look. I'm not embarrassed. 291 00:23:09,263 --> 00:23:11,974 -They're beautiful. -Do you want to touch them? 292 00:23:12,600 --> 00:23:13,726 Are you sure? 293 00:23:21,358 --> 00:23:22,693 What now? 294 00:23:24,028 --> 00:23:25,029 I don't know! 295 00:23:25,613 --> 00:23:28,449 Didn't you say you've laid with a woman at the tavern? 296 00:23:30,868 --> 00:23:31,994 I lied. 297 00:23:34,580 --> 00:23:36,081 Then what do we do? 298 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 I don't know. Let's find out. 299 00:24:06,779 --> 00:24:10,824 We've met the greatest pain on this world. 300 00:24:16,080 --> 00:24:17,498 My mother, she... 301 00:24:21,043 --> 00:24:22,044 She... 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,258 I suffer 303 00:24:29,927 --> 00:24:31,387 just from imagining it, 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,556 what Teresa must have felt. 305 00:24:36,058 --> 00:24:38,060 How rejected she felt because of me. 306 00:24:40,562 --> 00:24:43,273 Because of a stupid promise I made for my father. 307 00:24:45,275 --> 00:24:47,987 And for having married with that son of a bitch! 308 00:24:51,991 --> 00:24:54,576 How could we have allowed such a thing, Beja? 309 00:24:55,119 --> 00:24:56,286 How? 310 00:25:01,417 --> 00:25:04,003 We will never forgive ourselves for this, Antônio. 311 00:25:07,673 --> 00:25:09,299 With regards to Botelhinho... 312 00:25:11,719 --> 00:25:13,679 he's going to get what's coming to him. 313 00:25:15,139 --> 00:25:16,598 I will make certain of it. 314 00:25:17,141 --> 00:25:20,060 -What's this? -Beja has filed a lawsuit 315 00:25:20,185 --> 00:25:22,604 demanding the refund of her late daughter's dowry. 316 00:25:24,898 --> 00:25:26,567 What nonsense is this? 317 00:25:26,650 --> 00:25:29,319 Beja has completely lost touch with reality. 318 00:25:29,737 --> 00:25:32,448 The time of the hearing is written there. Excuse me. 319 00:25:34,742 --> 00:25:36,869 You'll have to return the part I gave to you. 320 00:25:37,453 --> 00:25:38,912 I've spent it already. 321 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 How will I face Beja at court now? 322 00:25:41,915 --> 00:25:44,043 I don't know. It's your problem. 323 00:26:05,064 --> 00:26:07,524 You didn't hurt me. I promise. 324 00:26:07,775 --> 00:26:10,652 Yes, but you bled. I saw it. 325 00:26:11,487 --> 00:26:12,488 Don't worry. 326 00:26:13,030 --> 00:26:16,784 It actually felt better than I imagined. 327 00:26:17,785 --> 00:26:20,120 In fact, I feel a bit different. 328 00:26:20,245 --> 00:26:21,789 Me too. 329 00:26:22,790 --> 00:26:25,793 Something's changed inside of me. 330 00:26:25,876 --> 00:26:28,921 And, if I already liked you before, then now I just... 331 00:26:31,131 --> 00:26:35,677 For the rest of my life, you will be the woman that made me a man. 332 00:26:37,679 --> 00:26:39,723 My heart will never forget. 333 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 You can be at ease. I'll talk to my grandfather, 334 00:26:44,978 --> 00:26:48,690 he'll talk to your father, and we'll sort out the entire marriage! 335 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Vicente. 336 00:26:52,236 --> 00:26:53,278 I want to study! 337 00:26:53,946 --> 00:26:57,699 And to travel. There's so much I want to do before marrying. 338 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 But we will always be friends. 339 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Your heart will meet new people. 340 00:27:05,999 --> 00:27:07,167 Your body, too. 341 00:27:08,877 --> 00:27:10,045 And mine, too. 342 00:27:11,130 --> 00:27:15,592 Then I have to go. The night draws near. 343 00:27:16,009 --> 00:27:17,845 So, excuse me. 344 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Josefa. 345 00:27:31,316 --> 00:27:32,442 Come with me. 346 00:27:32,860 --> 00:27:34,486 You have to eat. 347 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 I thought a lot on what you said about love. 348 00:27:42,161 --> 00:27:44,079 But I disagree with you. 349 00:27:46,081 --> 00:27:48,167 I don't think love dies. 350 00:27:49,334 --> 00:27:51,461 My love for you didn't die. 351 00:27:52,921 --> 00:27:56,758 It may not be what it's usually like between a man and a woman, but, 352 00:27:59,303 --> 00:28:01,054 I love you so much, Zefa. 353 00:28:02,639 --> 00:28:05,309 All that I want is to see you happy. 354 00:28:17,070 --> 00:28:18,071 Hello, Josefa. 355 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Zé! 356 00:28:22,659 --> 00:28:23,827 What will you do? 357 00:28:24,119 --> 00:28:25,204 Me? 358 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Nothing. 359 00:28:28,373 --> 00:28:29,958 But you two will dine. 360 00:28:31,376 --> 00:28:33,253 He looked for me, to talk. 361 00:28:36,965 --> 00:28:39,218 I brought Avelino back 362 00:28:40,135 --> 00:28:42,387 so you wouldn't have to expose yourself. 363 00:28:43,972 --> 00:28:45,557 I don't understand. 364 00:28:45,682 --> 00:28:48,977 Do whatever you want. In here. 365 00:28:50,395 --> 00:28:52,981 But don't expose yourselves out there. 366 00:28:54,524 --> 00:28:57,110 The people of Araxá would not understand. 367 00:29:06,119 --> 00:29:08,288 You're doing this for me? 368 00:29:08,413 --> 00:29:09,539 For me, as well. 369 00:29:11,708 --> 00:29:14,419 I wouldn't be happy knowing that you aren't. 370 00:29:19,007 --> 00:29:21,009 You're a different caliber of man. 371 00:29:23,178 --> 00:29:24,179 Truly special. 372 00:29:24,972 --> 00:29:28,141 What's special is the love this woman and I share. 373 00:29:30,185 --> 00:29:31,770 The son we had. 374 00:29:32,354 --> 00:29:34,314 The house we've built. 375 00:29:35,023 --> 00:29:40,153 You can't throw such a beautiful love story into the trash. 376 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 Won't you eat? 377 00:29:45,367 --> 00:29:47,494 It's your favorite roast. 378 00:29:48,078 --> 00:29:50,163 I had it made for you two. 379 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 I'm alright. 380 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 I need to rest. 381 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 We are now beginning this hearing. 382 00:30:23,655 --> 00:30:27,034 Mrs. Ana Jacinta de São José 383 00:30:27,242 --> 00:30:30,203 came to court to request the refund 384 00:30:30,287 --> 00:30:33,248 of the dowry she gave to Joaquim Botelho, 385 00:30:34,249 --> 00:30:39,671 on the occasion of his marriage with her daughter, Teresa Tomásia. 386 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 Anything to declare? 387 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 -Yes, your Honor. -Here we go. 388 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 I will... 389 00:30:47,471 --> 00:30:48,513 return the money. 390 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 -Are you sure about this? -Botelhinho. 391 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 If the Judge closes this case, there's no going back. 392 00:30:57,105 --> 00:30:59,733 I'm sure. I've even procured the money. 393 00:31:00,108 --> 00:31:03,862 That was the quickest hearing of my life and I might not miss my trip! 394 00:31:06,114 --> 00:31:07,157 Case closed. 395 00:31:09,993 --> 00:31:11,995 At least justice was done. 396 00:31:23,548 --> 00:31:29,304 You had the gall to sell part of my lands to refund her dowry? 397 00:31:29,388 --> 00:31:33,600 I will not be publicly shamed for not consummating my wedding! 398 00:31:34,142 --> 00:31:37,604 And I sold my mother's part of those lands, which were mine! 399 00:31:38,188 --> 00:31:40,065 And you refused to give to me! 400 00:31:40,190 --> 00:31:42,734 You never knew how to handle money, Botelhinho! 401 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 -You never even liked the farm! -Exactly. 402 00:31:45,737 --> 00:31:49,616 Why hold on to something with no use? Fields, cattle, chickens. 403 00:31:50,075 --> 00:31:51,785 I want to be a deputy! 404 00:31:51,910 --> 00:31:54,621 You need fields, cattle and chickens to be deputy. 405 00:31:55,455 --> 00:31:56,790 And why didn't you ask me 406 00:31:56,915 --> 00:31:59,793 if I wanted to buy your half of the farm? 407 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Please! 408 00:32:02,462 --> 00:32:03,588 With what money? 409 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 You're penniless! 410 00:32:06,174 --> 00:32:07,759 You lusted your money away. 411 00:32:07,884 --> 00:32:10,762 Watch it! I'm still your father! You owe me respect! 412 00:32:10,846 --> 00:32:13,640 No. You're the one who owes me. 413 00:32:14,057 --> 00:32:18,478 The share of the dowry I gave you to pay off your debts, and you didn't! 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,939 You spent it on whores, no? 415 00:32:21,064 --> 00:32:22,190 You bastard. 416 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 If things go on like this, 417 00:32:25,402 --> 00:32:29,489 I could lose the entire farm, like I lost the mansion in Vila Rica. 418 00:32:30,073 --> 00:32:33,535 What will be of me then? Will I live out on the streets? 419 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 That's your problem! 420 00:32:35,912 --> 00:32:38,206 You said that when you left me with nothing. 421 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Remember? 422 00:32:40,667 --> 00:32:42,252 It's alright, you'll live. 423 00:32:42,377 --> 00:32:44,379 I need money, Botelhinho. 424 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 -And the house above the newspaper shop? -Forget it. Give it up. 425 00:32:49,176 --> 00:32:52,512 I sold it when I moved into the mansion, the money is paying my stay here. 426 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Is this your mother's jewelry? 427 00:33:00,729 --> 00:33:02,272 Take your hands off that. 428 00:33:02,814 --> 00:33:05,233 One of many she gave to me when she was sick, 429 00:33:05,317 --> 00:33:09,112 she knew you'd go around giving them away to the whores you lay with. 430 00:33:09,362 --> 00:33:14,451 You mediocre idiot! You're a piece of shit journalist! 431 00:33:14,993 --> 00:33:18,413 Living in a brothel, dressed as a cabman! 432 00:33:19,122 --> 00:33:22,834 On a village in the middle of nowhere that no one even knows exists! 433 00:33:23,126 --> 00:33:24,669 That's what you are! 434 00:33:25,462 --> 00:33:28,256 If you could at least brush your hair properly, 435 00:33:28,340 --> 00:33:31,051 your mother wouldn't have been so ashamed of you. 436 00:33:32,719 --> 00:33:35,013 And she was very ashamed. 437 00:33:36,264 --> 00:33:38,308 She must be turning in her grave. 438 00:33:51,196 --> 00:33:54,616 I've never seen a judge go on so many work trips! 439 00:33:55,158 --> 00:33:58,203 Because I'm the only judge you know! 440 00:33:59,788 --> 00:34:03,166 Now let me go, I have a long road ahead of me. 441 00:34:03,625 --> 00:34:04,709 Give me a kiss. 442 00:34:06,169 --> 00:34:07,212 Goodbye. 443 00:34:33,071 --> 00:34:36,616 Dear Saint, should I go out into the streets? 444 00:34:37,534 --> 00:34:41,371 My husband has no spine even to order me to stay inside! 445 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Or do I lock myself in? 446 00:34:45,208 --> 00:34:47,710 To obey an order I was never given? 447 00:34:54,509 --> 00:34:57,512 With all this boredom? No way! 448 00:34:57,929 --> 00:35:00,223 I will not stay home alone! 449 00:35:53,193 --> 00:35:56,363 Vicente, you need to hold that note a little longer. 450 00:35:59,449 --> 00:36:00,575 Very well. 451 00:36:01,618 --> 00:36:05,747 Today was very productive! You can go, but practice at home! 452 00:36:08,166 --> 00:36:09,376 Grandma? 453 00:36:09,918 --> 00:36:11,169 I'm so glad you came. 454 00:36:11,753 --> 00:36:15,173 They asked about you and I said my grandparents have no patience 455 00:36:15,298 --> 00:36:17,717 to listen to the same song all the time. 456 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Vicente. 457 00:36:21,304 --> 00:36:23,056 Who is that nun? 458 00:36:23,765 --> 00:36:25,725 That's Sister Rita! 459 00:36:26,059 --> 00:36:28,228 She leads the choir now. 460 00:36:34,901 --> 00:36:37,779 -Since when do you wear a habit? -Mother! 461 00:36:38,655 --> 00:36:39,698 It's been so long! 462 00:36:40,782 --> 00:36:45,370 I never imagined you'd want to take your vows, Carminha. 463 00:36:45,620 --> 00:36:47,956 I am called Rita now. Sister Rita. 464 00:36:49,082 --> 00:36:52,377 The death I caused in this very church has lead me to convent. 465 00:36:53,253 --> 00:36:55,505 It's the only way I found to ease my guilt. 466 00:36:55,588 --> 00:36:58,383 But if you became a nun, what of your husband? 467 00:36:58,800 --> 00:37:00,093 Lost in the ways of life. 468 00:37:01,511 --> 00:37:04,806 You were right when you said that, the day we left. 469 00:37:05,390 --> 00:37:07,684 Being marginalized is awful. 470 00:37:07,809 --> 00:37:11,229 Why did you come back to Araxá? 471 00:37:11,354 --> 00:37:13,398 God whispered in my ear. 472 00:37:14,441 --> 00:37:17,277 After much dedication, He gave me this gift. 473 00:37:17,360 --> 00:37:19,988 He told me, in a dream, I could come meet my son. 474 00:37:20,113 --> 00:37:22,991 Vicente doesn't need you. He has me. 475 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 And your father. 476 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 I came to see you, too. 477 00:37:28,288 --> 00:37:29,956 -My parents. -You've seen me. 478 00:37:30,582 --> 00:37:31,583 Now you can go. 479 00:37:32,125 --> 00:37:34,043 Mother, please. 480 00:37:35,003 --> 00:37:36,379 I miss you two so much. 481 00:37:36,588 --> 00:37:38,047 I need to see my father. 482 00:37:38,173 --> 00:37:40,717 He's out on a business trip and will be very long. 483 00:37:41,676 --> 00:37:43,762 You'd best not leave your convent waiting. 484 00:37:43,887 --> 00:37:47,599 I will not leave this church until the choir is in tune. 485 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 I promised father Otávio. 486 00:37:50,185 --> 00:37:51,186 Carminha. 487 00:37:51,895 --> 00:37:56,149 Even if married to Jesus, you are still a fugitive! 488 00:37:57,150 --> 00:37:58,318 And so, 489 00:37:58,443 --> 00:38:00,612 you'd best remain missing! 490 00:38:01,029 --> 00:38:02,155 Meaning, 491 00:38:02,989 --> 00:38:07,285 do not tell Vicente one word about who you truly are! 492 00:38:07,911 --> 00:38:08,912 Understood? 493 00:38:12,040 --> 00:38:15,460 And also, don't go dragging your habit around the plaza. 494 00:38:15,543 --> 00:38:17,754 Someone might recognize you and report you. 495 00:38:18,755 --> 00:38:19,923 One more thing, 496 00:38:20,048 --> 00:38:23,635 when your father gets back here and you satisfy your longing to see him, 497 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 from afar, 498 00:38:26,054 --> 00:38:28,056 you'd better go back to your convent. 499 00:38:28,598 --> 00:38:29,724 After all, 500 00:38:30,391 --> 00:38:34,187 a fugitive would not want to be found by the police. 501 00:38:35,939 --> 00:38:37,023 Right? 502 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Col. Botelho? 503 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 You argued with your father. 504 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 May I know why? 505 00:38:54,624 --> 00:38:57,919 I sold my part of the farm, the heritage from my mother. 506 00:38:58,837 --> 00:39:02,966 It was the only way I could get money to refund Beja's dowry. 507 00:39:03,508 --> 00:39:06,261 And did you see the Colonel, ma'am? 508 00:39:06,427 --> 00:39:09,973 I was here, at the counter, and heard their argument. 509 00:39:10,515 --> 00:39:12,809 And I saw the Colonel coming downstairs, angry. 510 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Did he say anything? 511 00:39:14,686 --> 00:39:17,105 No. He paid and left. 512 00:39:17,814 --> 00:39:21,693 I spent my whole life trying to prove that I was something to be proud of, 513 00:39:22,652 --> 00:39:23,820 but I never could. 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,124 Another strike to the head. 515 00:39:36,833 --> 00:39:40,545 Do you think there's a link with the prostitutes' killings? 516 00:39:41,296 --> 00:39:44,299 Col. Botelho was the last to be seen with Dorotéia. 517 00:39:45,133 --> 00:39:47,302 It all suggests that he lied to us. 518 00:39:47,719 --> 00:39:50,388 -If you lie... -...you know too much. 519 00:39:51,055 --> 00:39:53,850 Was he killed to be silenced? 520 00:39:55,018 --> 00:39:56,895 We'll find out soon. 521 00:39:57,437 --> 00:39:58,438 Yes? 522 00:39:59,772 --> 00:40:03,693 Who would have clear motives to kill Col. Botelho? 523 00:40:05,486 --> 00:40:08,615 Thank you for responding to our request so promptly. 524 00:40:10,992 --> 00:40:13,870 It seems you won't give me one moment's rest. 525 00:40:13,995 --> 00:40:16,706 -You don't give anyone else the same. -Januário. 526 00:40:17,290 --> 00:40:19,626 -I talk. -What's he on about? 527 00:40:19,709 --> 00:40:20,752 Motives. 528 00:40:22,045 --> 00:40:23,212 No lack of them. 529 00:40:23,463 --> 00:40:24,756 What motives? 530 00:40:24,881 --> 00:40:27,216 Olívia betrayed you before she was killed. 531 00:40:28,217 --> 00:40:30,595 Dorotéia, and we've checked, 532 00:40:31,471 --> 00:40:33,723 stopped being the most sought-after whore here 533 00:40:33,806 --> 00:40:36,768 after the Estate of Jatobá overshadowed her. 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,899 She was cross, over the petit-déjeneur you summoned all the girls to. 535 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 Then, she was murdered. 536 00:40:49,197 --> 00:40:51,240 Luzia, from Campo Alegre, 537 00:40:52,241 --> 00:40:55,620 we're still investigating to know if you have a link to her. 538 00:40:56,621 --> 00:40:57,664 But Col. Botelho, 539 00:40:58,247 --> 00:41:02,085 he not only had a link to you but was also totally desperate, 540 00:41:02,627 --> 00:41:06,089 since you demanded the refund of your daughter's dowry, 541 00:41:07,090 --> 00:41:08,925 and he lost land because of it. 542 00:41:09,384 --> 00:41:13,221 A desperate man is like a wild bull. 543 00:41:14,430 --> 00:41:16,516 To tame him, only strength works. 544 00:41:17,642 --> 00:41:19,394 Sometimes, a lot of strength. 545 00:41:21,104 --> 00:41:23,398 And what are you implying, sir? 546 00:41:25,400 --> 00:41:27,944 That you ceased to be a possible victim, 547 00:41:29,445 --> 00:41:33,116 and have become the main suspect of the prostitutes' murders. 40667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.