All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E33.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:07,841
My Teresa,
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,846
ever since you've gone away,
my days have been deeply miserable.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
This is the only place
where I feel fine.
4
00:00:18,393 --> 00:00:24,191
Like I could feel your presence,
and you could feel mine.
5
00:00:27,903 --> 00:00:30,447
The part of me that smiles
died with you.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,368
And it may never come back.
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,624
Without you here,
breathing feels totally pointless,
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,338
even though many still remind me
that I have to move on.
9
00:00:49,174 --> 00:00:53,011
Sometimes I think I only survive
by thriving on rebellion.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,349
At times, all I want is
to unload my soul of hatred.
11
00:00:58,934 --> 00:01:02,396
But there is no suffering
worse than a mother's.
12
00:01:04,940 --> 00:01:10,612
It constantly reminds you that all
these mistakes could've been avoided.
13
00:01:11,697 --> 00:01:14,491
My mother left me alone.
14
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
Beja!
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,830
-Let me go!
-Grab the branch! Grab on!
16
00:01:20,664 --> 00:01:24,376
But I will never, ever abandon you.
17
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
I'll preserve your name, your honor,
18
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
and your memory, my Teresa Tomásia.
19
00:01:36,430 --> 00:01:40,267
You are the love of my life, baby.
20
00:02:03,165 --> 00:02:05,834
Love always survives.
21
00:02:07,127 --> 00:02:09,755
Didn't you teach me that, honey?
22
00:02:57,761 --> 00:03:02,307
MADAM BEJA
23
00:03:04,726 --> 00:03:09,356
I've called you to talk about the refund
of Teresa's dowry.
24
00:03:09,648 --> 00:03:12,651
-What do you mean?
-The marriage was not consummated.
25
00:03:12,943 --> 00:03:15,362
-Must I give it back, father?
-Shut up.
26
00:03:15,779 --> 00:03:17,239
No, no.
27
00:03:17,906 --> 00:03:19,783
So you affront my father?
28
00:03:20,200 --> 00:03:23,120
Keep in mind,
he's JoĂŁo's political godfather.
29
00:03:23,245 --> 00:03:25,414
This could affect your husband.
30
00:03:25,539 --> 00:03:26,790
To honor
31
00:03:27,374 --> 00:03:31,920
the name of my late daughter
is the most important goal in my life.
32
00:03:32,045 --> 00:03:35,966
So, we could start like this:
My son had expenses on this wedding.
33
00:03:36,550 --> 00:03:40,137
As I expected.
You gentlemen won't cooperate.
34
00:03:41,263 --> 00:03:42,805
Leave. Get out of here.
35
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Please, sir.
36
00:03:54,985 --> 00:03:57,028
Beja, what are you going to...
37
00:03:57,154 --> 00:03:59,406
I'll fight, of course.
38
00:04:00,657 --> 00:04:03,118
Teresa was buried as Mrs. Botelho.
39
00:04:03,285 --> 00:04:04,286
As she asked.
40
00:04:06,037 --> 00:04:09,958
To have my daughter carry
the name of those two
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,711
is an honor for them,
much more than her!
42
00:04:14,296 --> 00:04:18,132
And I don't mean just Teresa.
Joana, too.
43
00:04:19,593 --> 00:04:23,722
This rather fat dowry on the wedding
is part of her heritage!
44
00:04:39,905 --> 00:04:41,198
Uncle.
45
00:04:43,450 --> 00:04:46,077
If you're here to reprimand me
on suffering a loss...
46
00:04:46,203 --> 00:04:49,748
I've spent days wondering
whether I should return here or not.
47
00:04:51,457 --> 00:04:52,501
But I had to come.
48
00:04:53,919 --> 00:04:58,882
To express my solidarity,
to see how my nephew is doing.
49
00:05:00,717 --> 00:05:02,511
And, who knows, maybe help.
50
00:05:06,056 --> 00:05:07,224
I understand your pain.
51
00:05:09,392 --> 00:05:13,480
As you know, I too
have children outside of marriage.
52
00:05:15,190 --> 00:05:16,775
Bastards or not,
53
00:05:16,900 --> 00:05:21,947
if something bad happens to them,
it really hurts.
54
00:05:23,698 --> 00:05:27,410
-I'm very sorry.
-I don't know how I could carry on.
55
00:05:28,954 --> 00:05:31,206
My life makes no sense anymore.
56
00:05:31,289 --> 00:05:35,335
What I'm about to say to you is not
out of self-interest,
57
00:05:36,795 --> 00:05:40,549
but rather an attempt
to try and save you
58
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
from the abyss swallowing you whole.
59
00:05:45,220 --> 00:05:49,975
Throw yourself into your work, AntĂ´nio.
Win this election.
60
00:05:52,519 --> 00:05:54,229
For your own sake, my nephew.
61
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
AntĂ´nio has been miserable.
62
00:05:58,817 --> 00:06:01,111
We were too unfair with him.
63
00:06:01,736 --> 00:06:05,866
I should never have been against him
getting to know his daughter.
64
00:06:06,533 --> 00:06:08,994
What's this, Angélica? Remorse, now?
65
00:06:09,953 --> 00:06:13,123
It was because of Beja
that you lost your child, remember?
66
00:06:13,290 --> 00:06:14,875
You do not understand.
67
00:06:16,293 --> 00:06:18,420
Only those who have lost a child
68
00:06:18,503 --> 00:06:21,006
would know what she
and AntĂ´nio are feeling.
69
00:06:21,131 --> 00:06:22,883
It's a loss like no other.
70
00:06:23,550 --> 00:06:26,428
Our mother is right
about the little bastard.
71
00:06:27,596 --> 00:06:28,597
She died late.
72
00:06:28,722 --> 00:06:31,182
-She died young!
-She was born at the wrong time.
73
00:06:32,142 --> 00:06:34,728
Just by being born,
she harmed the world so deeply.
74
00:06:35,061 --> 00:06:37,147
She must be burning in hell.
75
00:07:00,712 --> 00:07:02,797
For God's sake, ZĂ©.
76
00:07:04,215 --> 00:07:08,720
We've been in this house for days
without seeing each other or talking.
77
00:07:10,889 --> 00:07:14,017
I'd rather die than feel like a captive.
78
00:07:31,368 --> 00:07:33,536
Did you think on what I said to you?
79
00:07:50,345 --> 00:07:51,429
Did you?
80
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
That the love between us has died?
81
00:07:56,101 --> 00:07:58,103
I wish I hadn't heard that.
82
00:07:58,228 --> 00:08:00,814
I have thought a lot about
83
00:08:01,856 --> 00:08:05,276
how love mimics the cycles of nature.
84
00:08:06,945 --> 00:08:11,366
It blooms in spring.
It explodes in summer.
85
00:08:12,242 --> 00:08:13,702
It retreats in fall.
86
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
And finally,
87
00:08:17,163 --> 00:08:18,832
it falls dormant in winter.
88
00:08:19,290 --> 00:08:22,002
It's not our fault, ZĂ©.
89
00:08:22,711 --> 00:08:24,379
It's not anyone's fault.
90
00:08:25,588 --> 00:08:29,426
It's just impossible to fight
against what is inevitable.
91
00:08:31,594 --> 00:08:35,849
But we could both still give dignity
92
00:08:36,890 --> 00:08:39,769
to this love, which has evaporated.
93
00:08:41,270 --> 00:08:45,734
Allowing it to transform
into something new.
94
00:08:46,359 --> 00:08:50,572
Something that honors everything
that we have lived together.
95
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
Because it was beautiful, ZĂ©.
96
00:08:54,743 --> 00:08:57,162
The two of us are beautiful.
97
00:09:00,165 --> 00:09:03,460
You know you weren't my first love.
98
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
Or my first man.
99
00:09:07,172 --> 00:09:09,924
I was a widow when we married.
100
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
The two of us are living proof
101
00:09:12,677 --> 00:09:16,931
that love will always come back
and subdue us again.
102
00:09:18,308 --> 00:09:23,772
Is it necessary for one of us to die
for us to have another chance?
103
00:09:25,940 --> 00:09:28,068
Go back to your room, Zefa.
104
00:09:29,944 --> 00:09:33,073
You know me. I'm not like the others.
105
00:09:34,074 --> 00:09:36,951
I won't accept
being your captive for much longer!
106
00:09:39,037 --> 00:09:42,207
To do what everyone else wants
me to do, that will destroy me.
107
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
It'll destroy you, too.
108
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
Teresa, she...
109
00:10:36,886 --> 00:10:38,596
Teresa was...
110
00:10:39,848 --> 00:10:41,724
She was just a bastard!
111
00:10:42,267 --> 00:10:45,478
She had my blood, yes. She had my blood.
112
00:10:47,313 --> 00:10:48,314
But nothing else.
113
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
Nothing else.
114
00:10:51,192 --> 00:10:55,738
She doesn't deserve a single tear.
Not a single tear!
115
00:10:56,156 --> 00:10:57,365
Not one tear.
116
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Excuse me, mother.
117
00:11:01,661 --> 00:11:04,455
Have you decided on what
we will make for dinner?
118
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
My God. What's going on?
119
00:11:09,627 --> 00:11:11,629
Nothing. Nothing's going on.
120
00:11:12,005 --> 00:11:16,384
Nothing's going on. She...
She was just a bastard!
121
00:11:16,509 --> 00:11:18,511
She was just a bastard.
122
00:11:20,346 --> 00:11:22,640
Hey. Listen. Listen to me.
123
00:11:22,724 --> 00:11:26,603
It's normal to feel
what you're feeling, ma'am.
124
00:11:26,728 --> 00:11:28,021
Alright?
125
00:11:28,104 --> 00:11:31,900
Like it or not,
Teresa was your granddaughter, too.
126
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
What? Now, listen here, you!
I will not accept...
127
00:11:38,072 --> 00:11:39,240
That you...
128
00:11:39,532 --> 00:11:43,953
You of all people, the little crybaby
whose birth I saved
129
00:11:44,078 --> 00:11:47,790
would dare to come to me and run
her mouth on what I can and can't do!
130
00:11:47,957 --> 00:11:49,918
Birth? What do you mean?
131
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
So you knew my real mother?
132
00:11:54,380 --> 00:11:56,341
I... I don't know what...
133
00:11:56,674 --> 00:11:58,927
-I don't know what you're talking.
-Who is she?
134
00:11:59,344 --> 00:12:00,386
Tell me!
135
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Is she alive? Dead?
136
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
-I want to know!
-Leave me alone!
137
00:12:05,975 --> 00:12:07,268
-Leave me!
-Tell me!
138
00:12:07,393 --> 00:12:10,730
-Leave me, goddammit!
-I have the right to know! Tell me!
139
00:12:10,980 --> 00:12:14,400
-Leave me alone! Leave me, goddammit!
-Tell me! I demand to know!
140
00:12:14,484 --> 00:12:16,819
-Mother.
-Tell me what you know!
141
00:12:17,111 --> 00:12:20,698
-Who is my mother? Who birthed me?
-I do not have to tell you!
142
00:12:20,823 --> 00:12:23,826
-I want to know!
-What's going on here, mother?
143
00:12:23,910 --> 00:12:25,662
You said she had died!
144
00:12:25,745 --> 00:12:28,998
Now, you say you saved me?
What did you do to her?
145
00:12:29,457 --> 00:12:32,961
-Did you let her die?
-Listen! I saved you, but,
146
00:12:33,044 --> 00:12:34,545
I saved your mother too!
147
00:12:34,629 --> 00:12:37,674
-Saved her from what?
-From winding up dead!
148
00:12:37,757 --> 00:12:41,594
-From working the tavern!
-My mother was a harlot?
149
00:12:41,719 --> 00:12:45,556
-Is that it?
-I never knew who the father was.
150
00:12:45,682 --> 00:12:48,393
-I never knew...
-Ceci, let go of that bottle!
151
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
-You've had too much!
-Leave me!
152
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
-Look at you, interrogating me!
-Hey!
153
00:12:55,149 --> 00:12:57,026
What's happening here?
154
00:12:57,151 --> 00:12:58,611
What's this madness, mother?
155
00:13:00,154 --> 00:13:02,490
Maria's constantly judging me,
156
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
-Angélica asking questions.
-You're drunk?
157
00:13:05,535 --> 00:13:10,456
Genoveva keeps trying to control me!
I can't take this anymore!
158
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
-Angélica, take mother to her room.
-Let go of me!
159
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
She is not my mother!
160
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
What did you say?
161
00:13:20,508 --> 00:13:24,637
After everything I've done,
after all this time,
162
00:13:25,305 --> 00:13:27,348
I'm not your mother?
163
00:13:27,724 --> 00:13:29,058
Now you disown me as mother?
164
00:13:29,142 --> 00:13:31,227
That's what you get
for having favorites!
165
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
-Not now.
-But it's true!
166
00:13:33,021 --> 00:13:37,400
And you! Would it have killed you
to be born with...
167
00:13:37,650 --> 00:13:42,071
With clear, white skin, like mine?
With my nose?
168
00:13:43,531 --> 00:13:48,369
Would it have killed you two?
But no! You had to be like your father!
169
00:13:49,120 --> 00:13:51,497
-Skin made of coal!
-I'm taking her to her room.
170
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
-Ceci, you need a bath!
-You know who you should disown?
171
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
The one who birthed you!
172
00:13:56,252 --> 00:13:58,546
Not me, because I saved you!
173
00:13:58,963 --> 00:14:03,384
You should disown the sinner!
She's right here!
174
00:14:04,510 --> 00:14:05,511
Your mother!
175
00:14:06,721 --> 00:14:09,265
Right? Genoveva?
176
00:14:12,852 --> 00:14:13,936
Right?
177
00:14:18,816 --> 00:14:19,817
It was the man...
178
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
that I loved.
179
00:14:27,658 --> 00:14:29,452
He was killed in an ambush
180
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
and only then did I learn
that I was pregnant.
181
00:14:33,373 --> 00:14:36,167
You needn't tell us
if you don't wish it.
182
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
No.
183
00:14:38,586 --> 00:14:40,671
I can't bear this lie anymore.
184
00:14:46,886 --> 00:14:49,430
Ceci said she would help me.
185
00:14:49,597 --> 00:14:51,849
That in order to spare me from infamy...
186
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
she would raise the child.
187
00:14:59,023 --> 00:15:02,902
And would find a way to get me
married to her brother.
188
00:15:03,277 --> 00:15:07,031
And how did you trick uncle Felizardo
on the wedding night?
189
00:15:07,156 --> 00:15:08,157
Maria.
190
00:15:09,700 --> 00:15:11,160
A chicken's bladder.
191
00:15:11,869 --> 00:15:14,372
I popped it to get blood on the sheets.
192
00:15:15,164 --> 00:15:18,292
He believes
he married a virgin, to this day.
193
00:15:19,502 --> 00:15:21,170
I'm sorry, Angélica.
194
00:15:22,088 --> 00:15:26,384
I'm sorry for all these years
of silence, but I just knew
195
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
that you were in good hands with Ceci.
196
00:15:31,055 --> 00:15:35,351
I knew I'd get to watch you grow,
following along your every step.
197
00:15:37,186 --> 00:15:40,064
I'd get to be some part of your life.
198
00:15:43,609 --> 00:15:46,070
I don't know if you'll ever
be able to forgive me.
199
00:15:47,321 --> 00:15:51,033
There will be quite a fuss
when Felizardo learns of this.
200
00:15:51,117 --> 00:15:54,787
No one will tell anything
to uncle Felizardo.
201
00:15:57,331 --> 00:15:58,790
Do you understand, Maria?
202
00:15:59,667 --> 00:16:00,793
That's an order.
203
00:16:19,854 --> 00:16:21,856
But what if my mother...
204
00:16:23,524 --> 00:16:26,277
What if Ceci does tell him?
205
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
Could she?
206
00:16:31,115 --> 00:16:32,992
She kept that secret for so long.
207
00:16:33,117 --> 00:16:34,702
She won't tell him.
208
00:16:35,578 --> 00:16:38,414
She's far from being
the good soul in this story.
209
00:16:39,832 --> 00:16:43,127
Do you really think
our mother kept Angélica,
210
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
a powder-white little baby,
211
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
just so she could help
her friend from church?
212
00:17:07,193 --> 00:17:09,153
Beautiful. That was beautiful.
213
00:17:09,737 --> 00:17:13,074
God must be smiling.
That's all for today, you may go.
214
00:17:14,032 --> 00:17:17,078
Sister Rita, thank you so much
for being here with us.
215
00:17:17,912 --> 00:17:20,164
Your gifted voice has helped us greatly.
216
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Congratulations, Vicente.
217
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
Your voice improves every day.
218
00:17:25,586 --> 00:17:29,173
-I didn't think I'd be able to sing.
-Worried about Joana, my son?
219
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
I mean, boy.
220
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
Give it time.
221
00:17:32,885 --> 00:17:36,180
When we lose someone we love,
the pain lingers for some time.
222
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
Joana must be mourning her sister.
223
00:17:39,350 --> 00:17:42,603
Nothing that a hug
from a friend can't help.
224
00:17:50,778 --> 00:17:53,364
Why are you judging me?
225
00:17:53,489 --> 00:17:59,328
Society only let the likes of you
walk among us because we had money!
226
00:17:59,412 --> 00:18:04,125
But that doesn't mean
that I have to accept you, no!
227
00:18:04,250 --> 00:18:05,835
We are your children.
228
00:18:07,086 --> 00:18:09,505
-Your children!
-We are blood of your blood.
229
00:18:09,589 --> 00:18:11,674
-Skin of your skin!
-So what?
230
00:18:12,508 --> 00:18:15,052
What are you two complaining about?
231
00:18:15,678 --> 00:18:21,225
I was the best mother I could have been
for the children I had!
232
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Is not my fault
233
00:18:23,060 --> 00:18:25,688
if when I look...
234
00:18:25,980 --> 00:18:28,983
I look at you, I...
235
00:18:31,277 --> 00:18:33,237
I don't see myself!
236
00:18:33,738 --> 00:18:37,283
I don't! Is that my fault?
What's wrong with...
237
00:18:37,867 --> 00:18:41,704
With having wanted a daughter
that looks like me?
238
00:18:42,538 --> 00:18:43,706
A daughter...
239
00:18:44,582 --> 00:18:45,666
that looks...
240
00:18:47,668 --> 00:18:50,129
Angélica came to me at the right time.
241
00:18:51,881 --> 00:18:53,174
So beautiful.
242
00:18:53,591 --> 00:18:55,301
Such white skin!
243
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
And she was raised like me!
244
00:19:03,476 --> 00:19:05,728
In my image and similarity!
245
00:19:05,853 --> 00:19:10,608
That's not true. I am not the same
monster that you are, ma'am.
246
00:19:11,359 --> 00:19:14,862
Nothing's worse
than an ungrateful child. Nothing.
247
00:19:15,029 --> 00:19:18,699
Nothing's worse than hearing
from your mother what you always knew.
248
00:19:19,700 --> 00:19:21,452
But what could we expect
249
00:19:21,619 --> 00:19:26,624
from the daughter of a man
that sold people like animals?
250
00:19:26,749 --> 00:19:29,043
What? What do you mean?
251
00:19:29,168 --> 00:19:32,296
Our grandfather which, thankfully,
none of us ever met.
252
00:19:33,005 --> 00:19:35,049
He trafficked Africans.
253
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
Father hid it from us out of love.
254
00:19:38,928 --> 00:19:41,889
Don't you spit on
the same plate you've eaten on!
255
00:19:42,014 --> 00:19:45,351
You'll disown
the surname you've been given
256
00:19:45,434 --> 00:19:47,478
only thanks to my father?
257
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
I had no dowry.
258
00:19:49,772 --> 00:19:52,483
Everyone knows this, but your father
259
00:19:52,608 --> 00:19:54,485
didn't even have a surname!
260
00:19:55,027 --> 00:19:58,614
So, respect your grandfather!
261
00:19:58,781 --> 00:20:01,909
-He worked his whole life!
-He "worked?"
262
00:20:01,992 --> 00:20:04,537
-He did.
-How could you say that, mother?
263
00:20:05,371 --> 00:20:06,622
Look at me!
264
00:20:07,832 --> 00:20:09,625
Look at AntĂ´nio!
265
00:20:10,918 --> 00:20:12,837
We are black!
266
00:20:13,796 --> 00:20:17,425
Black, just like the captives
that my grandfather was cruel to!
267
00:20:18,509 --> 00:20:21,637
AntĂ´nio, I think you should
throw this woman out on the street!
268
00:20:22,054 --> 00:20:23,389
No, Maria.
269
00:20:23,973 --> 00:20:26,267
We truly are different than her.
270
00:20:28,227 --> 00:20:31,439
This black man
you've rejected your entire life...
271
00:20:33,274 --> 00:20:34,734
will not act like you.
272
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Excuse me.
273
00:20:39,655 --> 00:20:40,656
Angélica.
274
00:20:42,408 --> 00:20:43,409
Angélica.
275
00:21:14,023 --> 00:21:15,733
Stop! Stop it!
276
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
-Stop that!
-Come, honey! Come on!
277
00:21:18,319 --> 00:21:20,362
Come, the water's nice!
278
00:21:28,162 --> 00:21:30,289
I knew I'd find you here.
279
00:21:33,292 --> 00:21:35,336
Teresa didn't like rivers.
280
00:21:36,170 --> 00:21:38,631
She said she preferred clear water.
281
00:21:39,173 --> 00:21:41,217
Now I understand why.
282
00:21:44,386 --> 00:21:47,890
It must be really hard
having a heart full of mud.
283
00:22:13,040 --> 00:22:14,834
I'm sorry. I'm sorry. Sorry.
284
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
Sorry, I...
285
00:22:18,963 --> 00:22:22,091
-It was reflex, I...
-I liked the kiss.
286
00:22:26,679 --> 00:22:28,681
And, since I'm here...
287
00:22:34,395 --> 00:22:35,437
Come!
288
00:22:35,563 --> 00:22:36,689
What's wrong?
289
00:22:37,439 --> 00:22:39,149
Are you scared of getting wet?
290
00:22:55,708 --> 00:22:58,294
You can look. I'm not embarrassed.
291
00:23:09,263 --> 00:23:11,974
-They're beautiful.
-Do you want to touch them?
292
00:23:12,600 --> 00:23:13,726
Are you sure?
293
00:23:21,358 --> 00:23:22,693
What now?
294
00:23:24,028 --> 00:23:25,029
I don't know!
295
00:23:25,613 --> 00:23:28,449
Didn't you say you've laid
with a woman at the tavern?
296
00:23:30,868 --> 00:23:31,994
I lied.
297
00:23:34,580 --> 00:23:36,081
Then what do we do?
298
00:23:36,624 --> 00:23:38,334
I don't know. Let's find out.
299
00:24:06,779 --> 00:24:10,824
We've met
the greatest pain on this world.
300
00:24:16,080 --> 00:24:17,498
My mother, she...
301
00:24:21,043 --> 00:24:22,044
She...
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,258
I suffer
303
00:24:29,927 --> 00:24:31,387
just from imagining it,
304
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
what Teresa must have felt.
305
00:24:36,058 --> 00:24:38,060
How rejected she felt because of me.
306
00:24:40,562 --> 00:24:43,273
Because of a stupid promise
I made for my father.
307
00:24:45,275 --> 00:24:47,987
And for having married
with that son of a bitch!
308
00:24:51,991 --> 00:24:54,576
How could we have
allowed such a thing, Beja?
309
00:24:55,119 --> 00:24:56,286
How?
310
00:25:01,417 --> 00:25:04,003
We will never
forgive ourselves for this, AntĂ´nio.
311
00:25:07,673 --> 00:25:09,299
With regards to Botelhinho...
312
00:25:11,719 --> 00:25:13,679
he's going to get what's coming to him.
313
00:25:15,139 --> 00:25:16,598
I will make certain of it.
314
00:25:17,141 --> 00:25:20,060
-What's this?
-Beja has filed a lawsuit
315
00:25:20,185 --> 00:25:22,604
demanding the refund
of her late daughter's dowry.
316
00:25:24,898 --> 00:25:26,567
What nonsense is this?
317
00:25:26,650 --> 00:25:29,319
Beja has completely lost touch
with reality.
318
00:25:29,737 --> 00:25:32,448
The time of the hearing
is written there. Excuse me.
319
00:25:34,742 --> 00:25:36,869
You'll have to return
the part I gave to you.
320
00:25:37,453 --> 00:25:38,912
I've spent it already.
321
00:25:39,038 --> 00:25:41,749
How will I face Beja at court now?
322
00:25:41,915 --> 00:25:44,043
I don't know. It's your problem.
323
00:26:05,064 --> 00:26:07,524
You didn't hurt me. I promise.
324
00:26:07,775 --> 00:26:10,652
Yes, but you bled. I saw it.
325
00:26:11,487 --> 00:26:12,488
Don't worry.
326
00:26:13,030 --> 00:26:16,784
It actually felt better than I imagined.
327
00:26:17,785 --> 00:26:20,120
In fact, I feel a bit different.
328
00:26:20,245 --> 00:26:21,789
Me too.
329
00:26:22,790 --> 00:26:25,793
Something's changed inside of me.
330
00:26:25,876 --> 00:26:28,921
And, if I already liked you before,
then now I just...
331
00:26:31,131 --> 00:26:35,677
For the rest of my life, you will be
the woman that made me a man.
332
00:26:37,679 --> 00:26:39,723
My heart will never forget.
333
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
You can be at ease.
I'll talk to my grandfather,
334
00:26:44,978 --> 00:26:48,690
he'll talk to your father,
and we'll sort out the entire marriage!
335
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
Vicente.
336
00:26:52,236 --> 00:26:53,278
I want to study!
337
00:26:53,946 --> 00:26:57,699
And to travel. There's so much
I want to do before marrying.
338
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
But we will always be friends.
339
00:27:02,371 --> 00:27:04,373
Your heart will meet new people.
340
00:27:05,999 --> 00:27:07,167
Your body, too.
341
00:27:08,877 --> 00:27:10,045
And mine, too.
342
00:27:11,130 --> 00:27:15,592
Then I have to go. The night draws near.
343
00:27:16,009 --> 00:27:17,845
So, excuse me.
344
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Josefa.
345
00:27:31,316 --> 00:27:32,442
Come with me.
346
00:27:32,860 --> 00:27:34,486
You have to eat.
347
00:27:37,322 --> 00:27:40,325
I thought a lot
on what you said about love.
348
00:27:42,161 --> 00:27:44,079
But I disagree with you.
349
00:27:46,081 --> 00:27:48,167
I don't think love dies.
350
00:27:49,334 --> 00:27:51,461
My love for you didn't die.
351
00:27:52,921 --> 00:27:56,758
It may not be what it's usually like
between a man and a woman, but,
352
00:27:59,303 --> 00:28:01,054
I love you so much, Zefa.
353
00:28:02,639 --> 00:28:05,309
All that I want is to see you happy.
354
00:28:17,070 --> 00:28:18,071
Hello, Josefa.
355
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
ZĂ©!
356
00:28:22,659 --> 00:28:23,827
What will you do?
357
00:28:24,119 --> 00:28:25,204
Me?
358
00:28:26,079 --> 00:28:27,080
Nothing.
359
00:28:28,373 --> 00:28:29,958
But you two will dine.
360
00:28:31,376 --> 00:28:33,253
He looked for me, to talk.
361
00:28:36,965 --> 00:28:39,218
I brought Avelino back
362
00:28:40,135 --> 00:28:42,387
so you wouldn't have to expose yourself.
363
00:28:43,972 --> 00:28:45,557
I don't understand.
364
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
Do whatever you want. In here.
365
00:28:50,395 --> 00:28:52,981
But don't expose yourselves out there.
366
00:28:54,524 --> 00:28:57,110
The people of Araxá
would not understand.
367
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
You're doing this for me?
368
00:29:08,413 --> 00:29:09,539
For me, as well.
369
00:29:11,708 --> 00:29:14,419
I wouldn't be happy
knowing that you aren't.
370
00:29:19,007 --> 00:29:21,009
You're a different caliber of man.
371
00:29:23,178 --> 00:29:24,179
Truly special.
372
00:29:24,972 --> 00:29:28,141
What's special is the love
this woman and I share.
373
00:29:30,185 --> 00:29:31,770
The son we had.
374
00:29:32,354 --> 00:29:34,314
The house we've built.
375
00:29:35,023 --> 00:29:40,153
You can't throw such a beautiful
love story into the trash.
376
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
Won't you eat?
377
00:29:45,367 --> 00:29:47,494
It's your favorite roast.
378
00:29:48,078 --> 00:29:50,163
I had it made for you two.
379
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
I'm alright.
380
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
I need to rest.
381
00:30:17,899 --> 00:30:21,028
We are now beginning this hearing.
382
00:30:23,655 --> 00:30:27,034
Mrs. Ana Jacinta de São José
383
00:30:27,242 --> 00:30:30,203
came to court to request the refund
384
00:30:30,287 --> 00:30:33,248
of the dowry
she gave to Joaquim Botelho,
385
00:30:34,249 --> 00:30:39,671
on the occasion of his marriage
with her daughter, Teresa Tomásia.
386
00:30:40,505 --> 00:30:41,798
Anything to declare?
387
00:30:43,258 --> 00:30:45,552
-Yes, your Honor.
-Here we go.
388
00:30:46,094 --> 00:30:47,387
I will...
389
00:30:47,471 --> 00:30:48,513
return the money.
390
00:30:49,681 --> 00:30:52,684
-Are you sure about this?
-Botelhinho.
391
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
If the Judge closes this case,
there's no going back.
392
00:30:57,105 --> 00:30:59,733
I'm sure. I've even procured the money.
393
00:31:00,108 --> 00:31:03,862
That was the quickest hearing of my life
and I might not miss my trip!
394
00:31:06,114 --> 00:31:07,157
Case closed.
395
00:31:09,993 --> 00:31:11,995
At least justice was done.
396
00:31:23,548 --> 00:31:29,304
You had the gall to sell part
of my lands to refund her dowry?
397
00:31:29,388 --> 00:31:33,600
I will not be publicly shamed
for not consummating my wedding!
398
00:31:34,142 --> 00:31:37,604
And I sold my mother's part
of those lands, which were mine!
399
00:31:38,188 --> 00:31:40,065
And you refused to give to me!
400
00:31:40,190 --> 00:31:42,734
You never knew
how to handle money, Botelhinho!
401
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
-You never even liked the farm!
-Exactly.
402
00:31:45,737 --> 00:31:49,616
Why hold on to something with no use?
Fields, cattle, chickens.
403
00:31:50,075 --> 00:31:51,785
I want to be a deputy!
404
00:31:51,910 --> 00:31:54,621
You need fields, cattle
and chickens to be deputy.
405
00:31:55,455 --> 00:31:56,790
And why didn't you ask me
406
00:31:56,915 --> 00:31:59,793
if I wanted to buy
your half of the farm?
407
00:32:00,335 --> 00:32:01,628
Please!
408
00:32:02,462 --> 00:32:03,588
With what money?
409
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
You're penniless!
410
00:32:06,174 --> 00:32:07,759
You lusted your money away.
411
00:32:07,884 --> 00:32:10,762
Watch it! I'm still your father!
You owe me respect!
412
00:32:10,846 --> 00:32:13,640
No. You're the one who owes me.
413
00:32:14,057 --> 00:32:18,478
The share of the dowry I gave you
to pay off your debts, and you didn't!
414
00:32:19,104 --> 00:32:20,939
You spent it on whores, no?
415
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
You bastard.
416
00:32:23,358 --> 00:32:24,901
If things go on like this,
417
00:32:25,402 --> 00:32:29,489
I could lose the entire farm,
like I lost the mansion in Vila Rica.
418
00:32:30,073 --> 00:32:33,535
What will be of me then?
Will I live out on the streets?
419
00:32:34,035 --> 00:32:35,370
That's your problem!
420
00:32:35,912 --> 00:32:38,206
You said that
when you left me with nothing.
421
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Remember?
422
00:32:40,667 --> 00:32:42,252
It's alright, you'll live.
423
00:32:42,377 --> 00:32:44,379
I need money, Botelhinho.
424
00:32:45,630 --> 00:32:49,092
-And the house above the newspaper shop?
-Forget it. Give it up.
425
00:32:49,176 --> 00:32:52,512
I sold it when I moved into the mansion,
the money is paying my stay here.
426
00:32:57,517 --> 00:33:00,395
Is this your mother's jewelry?
427
00:33:00,729 --> 00:33:02,272
Take your hands off that.
428
00:33:02,814 --> 00:33:05,233
One of many she gave to me
when she was sick,
429
00:33:05,317 --> 00:33:09,112
she knew you'd go around giving them
away to the whores you lay with.
430
00:33:09,362 --> 00:33:14,451
You mediocre idiot!
You're a piece of shit journalist!
431
00:33:14,993 --> 00:33:18,413
Living in a brothel,
dressed as a cabman!
432
00:33:19,122 --> 00:33:22,834
On a village in the middle of nowhere
that no one even knows exists!
433
00:33:23,126 --> 00:33:24,669
That's what you are!
434
00:33:25,462 --> 00:33:28,256
If you could at least
brush your hair properly,
435
00:33:28,340 --> 00:33:31,051
your mother wouldn't
have been so ashamed of you.
436
00:33:32,719 --> 00:33:35,013
And she was very ashamed.
437
00:33:36,264 --> 00:33:38,308
She must be turning in her grave.
438
00:33:51,196 --> 00:33:54,616
I've never seen a judge go
on so many work trips!
439
00:33:55,158 --> 00:33:58,203
Because I'm the only judge you know!
440
00:33:59,788 --> 00:34:03,166
Now let me go,
I have a long road ahead of me.
441
00:34:03,625 --> 00:34:04,709
Give me a kiss.
442
00:34:06,169 --> 00:34:07,212
Goodbye.
443
00:34:33,071 --> 00:34:36,616
Dear Saint,
should I go out into the streets?
444
00:34:37,534 --> 00:34:41,371
My husband has no spine
even to order me to stay inside!
445
00:34:43,081 --> 00:34:44,373
Or do I lock myself in?
446
00:34:45,208 --> 00:34:47,710
To obey an order I was never given?
447
00:34:54,509 --> 00:34:57,512
With all this boredom? No way!
448
00:34:57,929 --> 00:35:00,223
I will not stay home alone!
449
00:35:53,193 --> 00:35:56,363
Vicente, you need to hold
that note a little longer.
450
00:35:59,449 --> 00:36:00,575
Very well.
451
00:36:01,618 --> 00:36:05,747
Today was very productive!
You can go, but practice at home!
452
00:36:08,166 --> 00:36:09,376
Grandma?
453
00:36:09,918 --> 00:36:11,169
I'm so glad you came.
454
00:36:11,753 --> 00:36:15,173
They asked about you and I said
my grandparents have no patience
455
00:36:15,298 --> 00:36:17,717
to listen to the same song all the time.
456
00:36:19,219 --> 00:36:20,220
Vicente.
457
00:36:21,304 --> 00:36:23,056
Who is that nun?
458
00:36:23,765 --> 00:36:25,725
That's Sister Rita!
459
00:36:26,059 --> 00:36:28,228
She leads the choir now.
460
00:36:34,901 --> 00:36:37,779
-Since when do you wear a habit?
-Mother!
461
00:36:38,655 --> 00:36:39,698
It's been so long!
462
00:36:40,782 --> 00:36:45,370
I never imagined you'd want
to take your vows, Carminha.
463
00:36:45,620 --> 00:36:47,956
I am called Rita now. Sister Rita.
464
00:36:49,082 --> 00:36:52,377
The death I caused in this very church
has lead me to convent.
465
00:36:53,253 --> 00:36:55,505
It's the only way I found
to ease my guilt.
466
00:36:55,588 --> 00:36:58,383
But if you became a nun,
what of your husband?
467
00:36:58,800 --> 00:37:00,093
Lost in the ways of life.
468
00:37:01,511 --> 00:37:04,806
You were right when you said that,
the day we left.
469
00:37:05,390 --> 00:37:07,684
Being marginalized is awful.
470
00:37:07,809 --> 00:37:11,229
Why did you come back to Araxá?
471
00:37:11,354 --> 00:37:13,398
God whispered in my ear.
472
00:37:14,441 --> 00:37:17,277
After much dedication,
He gave me this gift.
473
00:37:17,360 --> 00:37:19,988
He told me, in a dream,
I could come meet my son.
474
00:37:20,113 --> 00:37:22,991
Vicente doesn't need you. He has me.
475
00:37:23,700 --> 00:37:24,701
And your father.
476
00:37:26,035 --> 00:37:27,662
I came to see you, too.
477
00:37:28,288 --> 00:37:29,956
-My parents.
-You've seen me.
478
00:37:30,582 --> 00:37:31,583
Now you can go.
479
00:37:32,125 --> 00:37:34,043
Mother, please.
480
00:37:35,003 --> 00:37:36,379
I miss you two so much.
481
00:37:36,588 --> 00:37:38,047
I need to see my father.
482
00:37:38,173 --> 00:37:40,717
He's out on a business trip
and will be very long.
483
00:37:41,676 --> 00:37:43,762
You'd best not leave
your convent waiting.
484
00:37:43,887 --> 00:37:47,599
I will not leave this church
until the choir is in tune.
485
00:37:47,766 --> 00:37:49,476
I promised father Otávio.
486
00:37:50,185 --> 00:37:51,186
Carminha.
487
00:37:51,895 --> 00:37:56,149
Even if married to Jesus,
you are still a fugitive!
488
00:37:57,150 --> 00:37:58,318
And so,
489
00:37:58,443 --> 00:38:00,612
you'd best remain missing!
490
00:38:01,029 --> 00:38:02,155
Meaning,
491
00:38:02,989 --> 00:38:07,285
do not tell Vicente one word
about who you truly are!
492
00:38:07,911 --> 00:38:08,912
Understood?
493
00:38:12,040 --> 00:38:15,460
And also, don't go
dragging your habit around the plaza.
494
00:38:15,543 --> 00:38:17,754
Someone might recognize you
and report you.
495
00:38:18,755 --> 00:38:19,923
One more thing,
496
00:38:20,048 --> 00:38:23,635
when your father gets back here
and you satisfy your longing to see him,
497
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
from afar,
498
00:38:26,054 --> 00:38:28,056
you'd better go back to your convent.
499
00:38:28,598 --> 00:38:29,724
After all,
500
00:38:30,391 --> 00:38:34,187
a fugitive would not want to be
found by the police.
501
00:38:35,939 --> 00:38:37,023
Right?
502
00:38:42,362 --> 00:38:43,947
Col. Botelho?
503
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
You argued with your father.
504
00:38:52,956 --> 00:38:54,249
May I know why?
505
00:38:54,624 --> 00:38:57,919
I sold my part of the farm,
the heritage from my mother.
506
00:38:58,837 --> 00:39:02,966
It was the only way I could get money
to refund Beja's dowry.
507
00:39:03,508 --> 00:39:06,261
And did you see the Colonel, ma'am?
508
00:39:06,427 --> 00:39:09,973
I was here, at the counter,
and heard their argument.
509
00:39:10,515 --> 00:39:12,809
And I saw the Colonel
coming downstairs, angry.
510
00:39:13,101 --> 00:39:14,561
Did he say anything?
511
00:39:14,686 --> 00:39:17,105
No. He paid and left.
512
00:39:17,814 --> 00:39:21,693
I spent my whole life trying to prove
that I was something to be proud of,
513
00:39:22,652 --> 00:39:23,820
but I never could.
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,124
Another strike to the head.
515
00:39:36,833 --> 00:39:40,545
Do you think there's a link
with the prostitutes' killings?
516
00:39:41,296 --> 00:39:44,299
Col. Botelho was the last
to be seen with Dorotéia.
517
00:39:45,133 --> 00:39:47,302
It all suggests that he lied to us.
518
00:39:47,719 --> 00:39:50,388
-If you lie...
-...you know too much.
519
00:39:51,055 --> 00:39:53,850
Was he killed to be silenced?
520
00:39:55,018 --> 00:39:56,895
We'll find out soon.
521
00:39:57,437 --> 00:39:58,438
Yes?
522
00:39:59,772 --> 00:40:03,693
Who would have clear motives
to kill Col. Botelho?
523
00:40:05,486 --> 00:40:08,615
Thank you for responding
to our request so promptly.
524
00:40:10,992 --> 00:40:13,870
It seems you won't give me
one moment's rest.
525
00:40:13,995 --> 00:40:16,706
-You don't give anyone else the same.
-Januário.
526
00:40:17,290 --> 00:40:19,626
-I talk.
-What's he on about?
527
00:40:19,709 --> 00:40:20,752
Motives.
528
00:40:22,045 --> 00:40:23,212
No lack of them.
529
00:40:23,463 --> 00:40:24,756
What motives?
530
00:40:24,881 --> 00:40:27,216
OlĂvia betrayed you
before she was killed.
531
00:40:28,217 --> 00:40:30,595
Dorotéia, and we've checked,
532
00:40:31,471 --> 00:40:33,723
stopped being the most
sought-after whore here
533
00:40:33,806 --> 00:40:36,768
after the Estate of Jatobá
overshadowed her.
534
00:40:37,060 --> 00:40:42,899
She was cross, over the petit-déjeneur
you summoned all the girls to.
535
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
Then, she was murdered.
536
00:40:49,197 --> 00:40:51,240
Luzia, from Campo Alegre,
537
00:40:52,241 --> 00:40:55,620
we're still investigating to know
if you have a link to her.
538
00:40:56,621 --> 00:40:57,664
But Col. Botelho,
539
00:40:58,247 --> 00:41:02,085
he not only had a link to you
but was also totally desperate,
540
00:41:02,627 --> 00:41:06,089
since you demanded
the refund of your daughter's dowry,
541
00:41:07,090 --> 00:41:08,925
and he lost land because of it.
542
00:41:09,384 --> 00:41:13,221
A desperate man is like a wild bull.
543
00:41:14,430 --> 00:41:16,516
To tame him, only strength works.
544
00:41:17,642 --> 00:41:19,394
Sometimes, a lot of strength.
545
00:41:21,104 --> 00:41:23,398
And what are you implying, sir?
546
00:41:25,400 --> 00:41:27,944
That you ceased to be a possible victim,
547
00:41:29,445 --> 00:41:33,116
and have become the main suspect
of the prostitutes' murders.
40667