All language subtitles for King.of.Dramas.E10.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:07,006
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Ghasadak" :مترجم
2
00:00:07,420 --> 00:00:13,420
-=قسمت 10 : عشاق سرنوشت=-
3
00:00:43,290 --> 00:00:45,900
! واستا
4
00:00:47,990 --> 00:00:50,110
!همون جا واستا
5
00:01:10,670 --> 00:01:12,130
در مورد چي حرف ميزني؟
6
00:01:12,130 --> 00:01:15,080
. وقت ندارم ک با جرئيات برات تعريف کنم
. فقط کاري که بهت مي گمُ بکن
7
00:01:15,080 --> 00:01:18,260
. قبل از نيمه شب امروز، بايد بري سرمايه گذارُ ببيني
8
00:01:18,260 --> 00:01:20,680
. بعد خودشون بقيه ي کاراشُ مي کنن
9
00:01:21,150 --> 00:01:24,250
!الو؟الو؟نماينده؟
10
00:01:29,630 --> 00:01:33,890
. صبح کيونگ سونگُ... بده به کمپاني امپراطور
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,180
پس قضيه اين طوري بود، آره؟
12
00:01:40,180 --> 00:01:42,930
با داشتن هدف مشابه هدف کمپاني امپراطور
13
00:01:42,930 --> 00:01:46,900
مي خواي منُ تهديد کني ک بتوني کارمُ بدي
دست کمپاني امپراطور؟
14
00:01:48,160 --> 00:01:52,450
. تمام چيزي که من مي خوام پس گرفتن پولمِ
15
00:01:52,450 --> 00:01:55,130
. پس لطفا تصميمتُ بگير
16
00:01:55,130 --> 00:01:59,320
اين جوري که يا من "صبح کيونگ سونگ" ميدم به اونا
و پولمو پس ميگيرم
17
00:01:59,320 --> 00:02:04,510
. يا تو دستتُ ميدي به من همون جوري که قول دادي
18
00:02:15,140 --> 00:02:17,700
. مهلت تعيين شده تا نيمه شب امشبِ
19
00:02:17,700 --> 00:02:20,890
اگه تا نيمه شب پولُ پس بگيري همه چي حلِ ديگه؟
20
00:02:20,890 --> 00:02:23,100
نيمه شب؟
21
00:02:24,630 --> 00:02:28,780
يعني يه نفر تا ساعت 12 پولُ واسه من مياره؟
22
00:02:29,460 --> 00:02:32,750
. فقط اگه تصميم بگيري که تا اون وقت صبر کني
23
00:02:36,710 --> 00:02:40,800
. خب از اون جايي ک قول قوله. فکر کم صبر کنم
24
00:02:43,570 --> 00:02:49,650
. تا ساعت 12 حدودا 3 ساعت و 10 دقيقه وقت داري
25
00:02:51,080 --> 00:02:53,200
تا اون موقع
26
00:02:53,200 --> 00:02:56,480
. يه نفر حتما بايد اين کارُ انجام بده
27
00:03:23,810 --> 00:03:27,950
خب دره و کيفه کوشن پس؟
28
00:03:29,390 --> 00:03:32,270
واقعني يعني اگه کيفَ رو پيدا کنيم دوباره پول مياد
تو دست و بالمون؟
29
00:03:32,270 --> 00:03:34,490
. زبون به دهن بگير و فقط روي گشتن تمرکز کن
30
00:03:34,490 --> 00:03:37,890
! دارم دنبالش مي گردم. ولي به چشمم نمي خوره
31
00:03:44,830 --> 00:03:47,450
... در، در
32
00:03:47,450 --> 00:03:50,760
ببخشيدا ولي شما هيون مين اوپا نيستين؟
33
00:03:50,760 --> 00:03:53,890
فکر مي کني نيستم؟
34
00:03:53,900 --> 00:03:57,940
! از ديدنتون بسي خوشبختم
35
00:03:57,940 --> 00:04:01,300
چند سالتونه؟-
پيش دانشگاهيم-
. پس بايد درس بخونينا
36
00:04:01,300 --> 00:04:03,990
. سردتون نيست؟ منم سردم نيست
37
00:04:12,860 --> 00:04:14,450
بچه ها
38
00:04:15,200 --> 00:04:18,230
يه دروازه کهنه اين اطراف نيست؟
39
00:04:18,230 --> 00:04:20,790
. اگه از اين طرف برين يه دونه هست
40
00:04:22,050 --> 00:04:23,010
کجا؟ کجا؟
41
00:04:23,010 --> 00:04:24,980
. اينجا هيون مين اوپا
42
00:04:24,980 --> 00:04:27,850
. اينجا؟ممنون
43
00:04:32,880 --> 00:04:34,590
اون چيه؟
44
00:04:37,870 --> 00:04:39,070
. اوکي
45
00:04:46,470 --> 00:04:48,290
مگه نگفتي که فقط پيدا کردن کيف کافيه؟
46
00:04:48,290 --> 00:04:49,610
. بجنب!ديگه وقت نداريم
47
00:04:49,610 --> 00:04:53,110
نماينده گفت تا قبل از نيمه شب بايد به اين قضيه
. رسيدگي کنيم مهم نيست چه جوري
48
00:05:48,620 --> 00:05:51,160
... آنتوني
49
00:05:52,290 --> 00:05:55,360
. بالاخره پايان کار تو اينجاست
50
00:05:57,290 --> 00:06:00,350
. تو خيلي سخت کار کردي
51
00:06:16,080 --> 00:06:17,580
اينجا جاي درسته؟
52
00:06:18,910 --> 00:06:20,250
کيه؟
53
00:06:20,250 --> 00:06:22,230
. ببخشيد که اينقدر دير مزاحم شدم
54
00:06:22,240 --> 00:06:25,250
اينجا خونه ي آقاي چويي پيل سونگ ديگه؟
55
00:06:25,250 --> 00:06:28,740
. آره درسته، الان خونه نيست
56
00:06:30,980 --> 00:06:32,150
کجا رفته؟
57
00:06:32,150 --> 00:06:34,740
. رفته دوستاشو ببينه
58
00:06:34,740 --> 00:06:38,000
،گفتش که ممکنه نوشيدني بخوره
ممکنه يه کم دير بياد
59
00:06:38,000 --> 00:06:39,900
جايي که رفته کجاست؟
60
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
چرا؟
61
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
. اين يه موقعيت اورژانسي
62
00:06:42,610 --> 00:06:45,280
. بايد هر چه زودتر ببينيمش
63
00:07:34,000 --> 00:07:36,610
بايد تا اين حد پيش مي رفتي؟
64
00:07:36,610 --> 00:07:41,560
. ساخته شدن اين سريال آرزوي پدر مرحومت بود
65
00:07:42,480 --> 00:07:48,400
. پدر ديگه الان جزئي از گذشته محسوب ميشه
. چيزي که من بهش علاقه دارم زمان حال و آيندست
66
00:07:48,400 --> 00:07:52,480
. بهتر تو هم اين خونه رو ترک کني
67
00:07:52,480 --> 00:07:56,060
. من نيازي به هيچ چيزي از اون گذشته ندارم
68
00:08:25,460 --> 00:08:27,810
موضوع چيه؟
69
00:08:29,060 --> 00:08:31,160
. من اينجام که آقاي چويي پيل سونگُ ببينم
70
00:08:31,160 --> 00:08:31,850
تو هم يکي از مهموناشي؟
71
00:08:31,850 --> 00:08:33,740
. نه، اين جوري نيست
72
00:08:33,740 --> 00:08:36,150
. اين واقعا ضروريه. من بايد هر چه سريع تر ببينمش
73
00:08:36,150 --> 00:08:37,240
. يه لحظه صبر کن
74
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
! دارم ميگم وقت ندارم
75
00:08:38,600 --> 00:08:40,700
. نويسنده لي
76
00:08:44,160 --> 00:08:46,050
. سلام کانگ هيون مين هستم
77
00:08:46,050 --> 00:08:47,850
. آقاي کانگ هيون مين
78
00:08:47,850 --> 00:08:51,350
. اين واقعا ضروريه
مي تونيم آقاي چويي پيل سونگ ببينيم ديگه؟
79
00:09:08,960 --> 00:09:11,560
. از گفتنش متاسفم ولي وقتت تموم شده
80
00:09:11,560 --> 00:09:15,250
. يه کم صبر کن. لطفا يه کم بيشتر صبر کن
81
00:09:15,250 --> 00:09:17,130
. بياين شروع کنيم
82
00:09:31,240 --> 00:09:35,630
! زندگي پر از اتفاقات غير منتظرست
83
00:09:35,630 --> 00:09:40,950
کي فکرش ميکرد من بعد اين همه بدبختي همچين
پول قلمبه اي دستم مياد؟
84
00:09:40,950 --> 00:09:44,060
منم همينُ ميگم. اون زمين چقدر فروختي؟
85
00:09:44,060 --> 00:09:45,300
. ساکت
86
00:09:45,300 --> 00:09:49,210
،همه ميگن الان ديگه اينقده پول داري که حتي براي
نوه نتيجه هاتم باقي مي مونه
87
00:09:49,210 --> 00:09:52,380
. فهميدم بابا. فهميدم
88
00:09:52,380 --> 00:09:58,190
چون امروز مهمون منين، هرچقدر که
دلتون مي خواد بخورين
89
00:09:58,680 --> 00:10:01,890
آقاي چويي پيل سونگ کيه؟
90
00:10:01,890 --> 00:10:06,030
منم. موضوع چيه؟
91
00:10:08,000 --> 00:10:12,190
. من نويسنده لي گو اون از طرف آنتوني هستم
92
00:10:16,860 --> 00:10:21,120
!صبرکن. يه لحظه صبرکن. صبر کن
93
00:10:22,750 --> 00:10:25,810
!نه! نه
94
00:10:30,850 --> 00:10:33,380
. يه لحظه صبر کنين
95
00:10:49,090 --> 00:10:51,760
. من نويسنده لي گو اون از "صبح کيونگ سونگ" هستم
96
00:10:51,760 --> 00:10:52,880
خب که چي؟
97
00:10:52,880 --> 00:10:56,730
من همين الان 3. 4 میلیارد وون پول سرمايه گذاري
رو بهتون برگردوندم
98
00:10:56,730 --> 00:10:59,240
پول سرمايه گذاري رو پس دادي؟
99
00:11:10,730 --> 00:11:16,620
. آقاي آنتوني، تو آدم خوش شانسي هستي
100
00:11:17,770 --> 00:11:22,600
. چون قولتُ نگه داشتي الان ديگه آزادي
101
00:11:51,550 --> 00:11:54,890
. بله، آقاي کنجي
102
00:11:54,890 --> 00:11:59,140
. من منتظر تماست بودم
103
00:11:59,140 --> 00:12:01,240
بله؟
104
00:12:01,240 --> 00:12:03,550
يعني چي؟
105
00:12:03,550 --> 00:12:08,900
بياين اين جوري بگيم که هيچ وقت قولي
بين شما و من نبوده
106
00:12:08,900 --> 00:12:11,900
منظورت چيه؟
107
00:12:11,900 --> 00:12:16,850
همون طور که تعيين شده بود، آنتوني پول
سرمايه گذاري رو پس داد
108
00:12:18,470 --> 00:12:20,830
. اين غير ممکنه
109
00:12:20,830 --> 00:12:23,960
. آقاي کنجي الان کجا هستي؟ من ميام اونجا
110
00:12:23,960 --> 00:12:26,890
. نيازي نيست که بياي اينجا
111
00:12:26,890 --> 00:12:28,740
. آنتوني
112
00:12:28,740 --> 00:12:31,340
. آره، منم آنتوني
113
00:12:31,340 --> 00:12:33,930
چه کلکي زدي؟
114
00:12:33,930 --> 00:12:38,120
نبايد با کسي ک بهش کمک کردي
اين جوري حرف بزني
115
00:12:38,120 --> 00:12:39,230
!چي؟
116
00:12:39,230 --> 00:12:42,750
من با تشکر از تو تونستم اين مشکل حل کنم
117
00:12:42,750 --> 00:12:46,280
کسي که زمين به درد نخور چويي چيل
سونگ 5 برابر ارزشش خريد
118
00:12:46,280 --> 00:12:51,010
خيلي ممنون. من مطمئن ميشم که پول بدون
اين که هدر بره استفاده شه
119
00:12:51,460 --> 00:12:53,310
!آنتوني
120
00:12:53,310 --> 00:12:55,370
. همون طور که مي خواستي شدي سائوسائو
"پادشاهي معروف در تاريخ چين"
121
00:12:55,370 --> 00:12:58,730
ولي بدبختانه از روي صخره ي سرخ پرت شدي
توي درياي آتيش
122
00:12:58,730 --> 00:13:00,990
. در هر صورت، تبريک مي گم
123
00:13:00,990 --> 00:13:04,380
!آنتوني
124
00:13:13,710 --> 00:13:17,220
. اين جوري، مشکلمون حل شده
125
00:13:17,220 --> 00:13:21,230
. نيازي نيست که دوباره همديگه رو ببينيم
126
00:13:41,830 --> 00:13:46,390
!آنتوني! چه جوري جرات کردي پول منو بلند کني
127
00:13:46,390 --> 00:13:49,500
مسخرمم بکني؟
128
00:13:57,060 --> 00:13:59,650
!لعنت
129
00:13:59,650 --> 00:14:01,930
. خيلي ممنون به خاطر نگه داشتن قولت
130
00:14:01,930 --> 00:14:03,570
من بايد ديگه چه کاري بکم؟
131
00:14:03,570 --> 00:14:07,050
مسئولين بانک همه ي کاراشو توي اين وقت
شب انجام ميدن
132
00:14:07,050 --> 00:14:11,170
از حالا بعد به بعد سريالمون. . اسمش چي بود؟
133
00:14:11,170 --> 00:14:12,400
"صبح کيونگ سونگ"
134
00:14:12,400 --> 00:14:16,260
. آره درسته، "صبح کيونگ سونگُ" مي سپارم به دست تو
135
00:14:16,260 --> 00:14:21,450
اصلا نگران نباش چون سوپر استار خفن ناک
کره توي اين سريالِ
136
00:14:22,330 --> 00:14:23,720
! درسته
137
00:14:23,720 --> 00:14:26,640
. من از سوپر استارم اين انتظارُ دارم
138
00:14:26,640 --> 00:14:29,610
. بله، روي چشم
139
00:14:32,440 --> 00:14:35,220
چه طور بودم؟ خيلي مفيد بودم نه؟
140
00:14:35,220 --> 00:14:39,380
توي مهارتت که شکنجه دادن من با انتظار
کشيدنه خيلي مفيدي
141
00:14:39,380 --> 00:14:40,620
هان؟
142
00:14:40,620 --> 00:14:44,870
تو تا آخرشم داشتي منو شکنجه مي کردي
حالا داري ميگي که مفيد بودي؟
143
00:14:44,870 --> 00:14:46,720
. قديميا هيچ وقت اشتباه نمي گن
144
00:14:46,720 --> 00:14:49,740
"يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات ميدي
بعد تازه طرف ميگه بقچمم بيار "
145
00:14:49,740 --> 00:14:53,840
اگه مي خواي يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات بدي
. صد در صد بايد بقچه شو هم نجات بدي
146
00:14:53,840 --> 00:14:56,570
فکر کنم خوبي الان چون مثل قبل داري
دوباره قمپز در ميکني
147
00:14:56,570 --> 00:14:58,960
. فردا مي بينمت
148
00:15:09,570 --> 00:15:14,430
. منم فکر ميکنم که ديگه بايد خداحافظي آخرمُ بکنم
149
00:15:14,430 --> 00:15:19,070
خانم آکيکو از الان به بعد مي خواي چي کار کني؟
150
00:15:19,070 --> 00:15:23,510
. برمي گردم به ژاپن و مثل يه آدم جديد زندگي مي کنم
151
00:15:23,510 --> 00:15:25,550
... حتي اگه رئيسم رفته باشه
152
00:15:25,550 --> 00:15:29,470
. لطفا يه سريال واقعا خوب بساز
153
00:15:29,470 --> 00:15:33,220
. منم نيگاش مي کنم
154
00:15:50,450 --> 00:15:53,390
چرا بدون اين که در مورد من حرف بزني
تلفنُ قطع کردي؟
155
00:15:53,390 --> 00:15:55,250
... خب، وقتي داشتم باهاش حرف ميزدم
156
00:15:55,250 --> 00:15:58,300
ماشيني که باهاش داريم ميريم مالِ من، کسي که داره رانندگي
. ميکنه منم، اون کيفه هم به خاطر من پيدا شد
157
00:15:58,300 --> 00:16:01,130
!بببين سهم من چقدر زياد بوده
!تو که نمي توني همين جوري ناديده بگيريش
158
00:16:01,130 --> 00:16:03,330
. بي خيال بابا، بعدا بهش ميگم ديگه
159
00:16:03,330 --> 00:16:06,190
. حتمني بايد جار بزني که چقدر کمک من بزرگ بودا
160
00:16:06,190 --> 00:16:08,070
. اگه خودم اينو بهش بگم که ضايعست
161
00:16:08,070 --> 00:16:11,050
خب نويسنده لي حتمي بايد بهش بگيا، گرفتي چي شد؟
162
00:16:11,050 --> 00:16:13,620
. باشه، رسيديم ديگه
. لطفا اونجا بپيچ به راست
163
00:16:13,620 --> 00:16:16,230
. بپيچ به راست
164
00:16:25,710 --> 00:16:29,170
تو تا آخرشم داشتي منو شکنجه مي کردي
حالا داري ميگي که مفيد بودي؟
165
00:16:29,170 --> 00:16:34,470
اگه مي خواي يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات بدي
. صد در صد بايد بقچه شو هم نجات بدي
166
00:16:36,560 --> 00:16:40,150
به چي داري فکر مي کني که اين جوري داري ريسه ميري؟
167
00:16:43,580 --> 00:16:46,210
. پس زنده برگشتي، بدون اين که آسيب ببيني
168
00:16:46,210 --> 00:16:47,570
. با تشکر از يه بنده خدايي
169
00:16:47,570 --> 00:16:51,140
با تشکر از يه بنده خدايي که خيلي سرعت عملش کند
. بود من از ترس نصفه جون شدم
170
00:16:51,140 --> 00:16:53,050
. پس بايد واقعا ترسيده باشي
"غير رسمي"
171
00:16:53,050 --> 00:16:54,920
. با من غير رسمي حرف نزن
172
00:16:54,920 --> 00:16:57,080
. داشتم با خودم حرف ميزدم
173
00:16:57,080 --> 00:16:59,850
يعني حتي وقتيم که دارم با خودم حرف ميزنم بايد
رسمي حرف بزنم؟
174
00:16:59,850 --> 00:17:01,380
... اما
175
00:17:01,380 --> 00:17:03,840
واسه چي اومدي اينجا؟
176
00:17:04,940 --> 00:17:07,210
. ازت ممنونم
177
00:17:09,610 --> 00:17:12,520
. اومدم اينجا که اينُ بگم
178
00:17:14,920 --> 00:17:17,230
نماينده
179
00:17:18,150 --> 00:17:23,830
اگه اينقده متشکري، مي خواي واسم نوشيدني بگيري؟
180
00:17:23,830 --> 00:17:26,520
. نمي خوام
181
00:17:37,040 --> 00:17:38,680
آماده؟
182
00:17:38,680 --> 00:17:41,930
!حرکت
183
00:17:45,830 --> 00:17:47,330
چه طوره؟
184
00:17:47,330 --> 00:17:51,430
احساست بعد از ديدن فيلم برداري سريالي که خودت
توش سرمايه گذاري کردي چيه؟
185
00:17:52,470 --> 00:17:57,170
سکانس دريايي که صبح فيلم برداري کردين
هم تماشايي بود
186
00:17:57,170 --> 00:18:00,190
. ولي اشتياق اون بازيگر خوشتيپه
187
00:18:00,190 --> 00:18:03,210
! محشره ها
188
00:18:03,210 --> 00:18:05,820
!واااو
189
00:18:22,390 --> 00:18:24,520
!کات
190
00:18:26,540 --> 00:18:28,790
!حوله
191
00:18:28,790 --> 00:18:30,390
!کارگردان
192
00:18:30,390 --> 00:18:32,520
. بيا يه بار ديگه هم اين صحنه رو بريم هيون مين
193
00:18:32,520 --> 00:18:36,600
همين الانشم چهارمين باره. نميشه به صورت جداگانه
صحنه ي بيرون اومدن منو از آب فيلم برداري کني؟
194
00:18:36,600 --> 00:18:40,980
اين سکانس کليديه که يه سمبلِ از زندگي کيم جون وو که
خيلي سختيا به سرش اومده و از درياي خشن نجات پيدا کرده
195
00:18:40,980 --> 00:18:45,110
اگه صحنه ها رو جداگانه فيلم برداري کنيم
نمي تونيم اون تاثير مد نظر بذاريم
196
00:18:45,120 --> 00:18:48,080
. بيا با واقع گرايي بيشتر توي يه برداشت جلو بريم
197
00:18:48,080 --> 00:18:49,500
يه بار ديگه واسه آخرين بار، باشه؟
198
00:18:49,500 --> 00:18:52,980
. آره، تو مي توني اين کار بکني چون تو بهترين بازيگري
199
00:18:52,980 --> 00:18:55,070
. خب! يه بار ديگم فيلم برداري مي کنيم
200
00:18:55,070 --> 00:18:57,500
! از جايي که کيم جون وو داره شنا ميکنه
201
00:19:23,680 --> 00:19:25,030
!کات
202
00:19:25,030 --> 00:19:26,990
! نبايد اينقدر بلرزي
203
00:19:26,990 --> 00:19:29,310
!دوباره
204
00:19:39,100 --> 00:19:41,990
!کات! اين سگه ديگه چيه اين وسط
205
00:19:42,420 --> 00:19:44,260
! توله سگ بي پدر
206
00:19:44,260 --> 00:19:46,490
آهاي، تو چرا حرف دهنت رو نمي فهمي؟
207
00:19:46,490 --> 00:19:49,230
... به خاطر سگه
208
00:20:01,340 --> 00:20:04,340
!کات! دوباره
209
00:20:07,240 --> 00:20:09,600
. کارگردان
210
00:20:23,300 --> 00:20:24,760
!کات
211
00:20:24,760 --> 00:20:27,910
! اوکي! تموم شد ديگه
212
00:20:27,910 --> 00:20:30,060
!هيون مين محشر بودي
213
00:20:30,060 --> 00:20:34,660
. کف مرتب به افتخار کانگ هيون مين
214
00:20:35,190 --> 00:20:37,920
!عالي بود! خسته نباشي
215
00:20:37,920 --> 00:20:40,230
هيونگ خوبي؟
216
00:20:40,230 --> 00:20:42,740
. بريم سمت ماشين، ماشين، بجنب
217
00:20:42,740 --> 00:20:44,770
. بخاريُ روشن کن
218
00:20:44,770 --> 00:20:46,980
!بخاري!بخاري
219
00:20:46,980 --> 00:20:50,680
. حتي نگاه کردنشم باعث ميشه سردم بشه
220
00:20:50,680 --> 00:20:53,520
. بايد سختي هاي بيشتري رو تجربه کنه
221
00:20:53,530 --> 00:20:56,230
ولي خب حتي اگه اين جوريم بشه توانايي اين که به
. يه بازيگر واقعي تبديل بشه رو نداره
222
00:20:56,230 --> 00:20:58,840
... درسته
223
00:21:07,690 --> 00:21:09,110
!نماينده
224
00:21:09,110 --> 00:21:11,590
. رئيس داره مياد اينجا
225
00:21:11,590 --> 00:21:13,200
چي؟ رئيس؟
226
00:21:13,200 --> 00:21:14,010
. آره
227
00:21:14,010 --> 00:21:18,200
. با يه گروه از وکلاي کمپاني امپراطور توي راه اينجاست
228
00:21:18,960 --> 00:21:21,240
تيم حقوقي... ؟
229
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
. رئيس اينجاست
230
00:21:41,790 --> 00:21:43,630
. رسيدين
231
00:21:47,470 --> 00:21:48,800
از الان به بعد
232
00:21:48,800 --> 00:21:53,760
زماني که آنتوني به عنوان مدير عامل "محصولات امپراطور" به
مدت 7 سال اينجا کار ميکرده
233
00:21:53,760 --> 00:21:57,250
پول دزديده شده، رشوه، اختلاسي که اون مرتکب شده
234
00:21:57,250 --> 00:21:59,210
مهم نيست چيه
235
00:21:59,210 --> 00:22:02,950
. هر چيزي که ممکنه رو پيدا کنين تا بتونيم لهش کنيم
236
00:22:02,950 --> 00:22:03,910
بله؟
237
00:22:03,910 --> 00:22:05,830
هر مدرکي که از آنتوني هستُ پيدا کنين
238
00:22:05,830 --> 00:22:08,070
چه يه قرون باشه چه يه قبض ساده
239
00:22:08,070 --> 00:22:10,390
!و بدينشون به تيم حقوقيمون
240
00:22:10,390 --> 00:22:12,790
ولي با توجه به شخصيت آنتوني
241
00:22:12,790 --> 00:22:14,480
... فکر نمي کنم همچين چيزايي تا الان باقي مونده باشه
242
00:22:14,480 --> 00:22:16,110
نيست؟
243
00:22:16,110 --> 00:22:19,640
اگه ديگه نيست، پس اين کار تو نيست که يکي درست کني؟
244
00:22:19,640 --> 00:22:23,540
اون بي شعوريه که باعث شد من 8میلیارد وون
پولمو بريزم دور، تو هوا
245
00:22:24,790 --> 00:22:27,560
. همتون خوب گوش کنين
246
00:22:27,560 --> 00:22:29,730
اگه مي خواين که با پول من به سير کرن شيکمتون
و زندگي کردن ادامه بدين
247
00:22:29,730 --> 00:22:33,380
مدارکُ پيدا کنين مهم نيست چه طور
! مهم نيست چه طور
248
00:22:35,950 --> 00:22:37,960
. کونگ سو
249
00:22:38,060 --> 00:22:40,040
واقعا بخاري رو گذاشتي روي آخرين درجه ش؟
250
00:22:40,040 --> 00:22:41,720
. آره هيونگ
251
00:22:48,470 --> 00:22:50,570
خوبي؟
252
00:22:50,880 --> 00:22:53,580
خوب به نظر مي رسم؟
253
00:22:53,680 --> 00:22:57,230
. زودي اون درُِ ببند
. سوز مياد
254
00:22:59,760 --> 00:23:01,870
. اين قهوه ي داغ
255
00:23:01,870 --> 00:23:04,410
. کاري ميکنه که يه کم گرم تر شي
256
00:23:04,510 --> 00:23:07,320
. واسه همين بود که مي گفتم اين سکانسُ از فيلم نامه حذف کن
257
00:23:07,320 --> 00:23:11,090
ولي بعد از اين که اومدم اينجا و فيلم برداري رو ديدم، فکر ميکنم
. که نگه داشتن اين سکانس تصميم درستي بود
258
00:23:11,090 --> 00:23:13,680
من الان توي همچين وضعيتيم
259
00:23:13,680 --> 00:23:15,180
چه جوري مي توني همچين چيزيُ بگي؟
260
00:23:15,180 --> 00:23:20,380
امروز خيلي با حال به نظر ميرسيدي، به قد کافي با حال
. که باعث شدي همه ي کارکنا عاشقت بشن
261
00:23:22,840 --> 00:23:24,000
اينقده با حال بودم يعني؟
262
00:23:24,000 --> 00:23:26,530
!آره، خيلي محشر بودي
263
00:23:26,530 --> 00:23:28,970
مثل برد پيت؟
264
00:23:31,410 --> 00:23:33,970
. آره، مثل برد پيت
265
00:23:33,970 --> 00:23:36,130
غير قابل امتناع؟
266
00:23:39,950 --> 00:23:42,110
مثل برد پيت؟
267
00:23:44,830 --> 00:23:46,760
. سرده
268
00:23:55,540 --> 00:23:58,350
... مدت زيادي ميگذره
269
00:23:58,350 --> 00:24:01,160
. از وقتي که دوتاييمون اين جوري اومديم به ساحل
270
00:24:01,160 --> 00:24:03,340
. درسته
271
00:24:05,190 --> 00:24:07,220
... ولي
272
00:24:07,220 --> 00:24:10,160
چرا مي خواستي منو ببيني؟
273
00:24:15,320 --> 00:24:17,270
. براي پس دادن اين
274
00:24:17,370 --> 00:24:20,830
. من ممنونم ولي همه ي مشکلات حل شدن
275
00:24:22,240 --> 00:24:24,620
. فقط نگهش دار
276
00:24:24,620 --> 00:24:26,460
خيلي خوب اينُ مي دوني، نه؟
277
00:24:26,460 --> 00:24:29,410
پکه هيچ وقت نمي تونيم بدونيم که ممکنه چي
اتفاقي بيفته. . کجا. . چه طور
278
00:24:29,410 --> 00:24:34,050
همچين اتفاقي نميفته ولي اگه پيش اومد، من
ازت پسش ميگيرم، بگيرش پس
279
00:24:46,390 --> 00:24:48,680
چه حسي داره
280
00:24:48,680 --> 00:24:51,800
اينکه اولين فيلم برداري کار قديم 3 سال
پيشتُُُُ تجربه کني؟
281
00:24:51,800 --> 00:24:53,830
. هيچ احساسي ندارم
282
00:24:53,830 --> 00:24:57,160
فقط اين احساس که برگشتم به روال معمول سابقم؟
283
00:25:00,940 --> 00:25:02,640
چرا؟
284
00:25:02,640 --> 00:25:05,830
،شايد بقيه متوجه نشن ولي تو نميتوني
چشماي منُ گول بزني
285
00:25:05,830 --> 00:25:07,820
. . نماينده، تو
286
00:25:07,820 --> 00:25:11,260
از خوشحالي تو پوست خودت نميگنجي
287
00:25:11,260 --> 00:25:12,920
من؟
288
00:25:13,130 --> 00:25:19,970
نماينده تو ممکنه کسي باشي که کمترين
خودشناسي رو توي کل جهان داره
289
00:25:20,490 --> 00:25:22,290
. . چون عادتت شده که
290
00:25:22,290 --> 00:25:26,570
. احساستُ مخفي کني و خودتُ فراموش
291
00:25:28,400 --> 00:25:32,230
يه جوري حرف ميزني انگار که خيلي در
مورد من مي دوني
292
00:25:33,590 --> 00:25:36,660
چيز بيشتري هم هست که نياز باشه بدونم؟
293
00:25:37,510 --> 00:25:39,550
. . متاسفم ولي
294
00:25:39,550 --> 00:25:43,580
تمام خاطره هايي که با من داشتي رو
از ذهنت پاک کن
295
00:25:43,580 --> 00:25:46,700
چون من خاطره هاي خودمُ خيلي وقت پيش
از ذهنم پاک کردم
296
00:26:13,410 --> 00:26:16,310
،دوباره دارم به عنوان رئيس پخش سريال
... اس بي اس بهت ميگم
297
00:26:16,310 --> 00:26:19,280
. . همه ي کارايي که داري مي کني رو
298
00:26:19,280 --> 00:26:21,320
. سريعا متوقف کن
299
00:26:21,320 --> 00:26:22,910
. . پس
300
00:26:22,910 --> 00:26:27,990
اين يعني اين که تو از آنتوني حمايت مي کني نه من؟
301
00:26:28,210 --> 00:26:29,460
. نه
302
00:26:29,460 --> 00:26:33,450
. به اين دليل که صبح کيونگ سونگ سريال منم هست
303
00:26:40,610 --> 00:26:41,800
بله؟
304
00:26:41,800 --> 00:26:46,230
رئيس عوامل فيلم، فيلم برداري امروزُ تموم کردن و
الان دارن برمي گردن سئول
305
00:26:46,230 --> 00:26:49,940
راستي به مراسم شام امشب سريال ميرين؟
306
00:26:49,940 --> 00:26:51,400
. البته، بايد اين کارُ بکنم
307
00:26:51,400 --> 00:26:54,840
. بله. متوجهم
308
00:27:19,690 --> 00:27:22,480
چي کار داري مي کني؟-
!خداي من، خداي من!منو تا سر حد مرگ ترسوندي-
309
00:27:22,480 --> 00:27:25,760
،ترسيدنت به خودت مربوطه، من پرسيدم داري
چي کار مي کني
310
00:27:26,090 --> 00:27:30,820
. . وقتي که خيلي احساس خوبي دارم يا احساس افتضاحي دارم
311
00:27:30,820 --> 00:27:32,720
. معمولا تنهايي اين کارُ مي کنم
312
00:27:32,720 --> 00:27:35,920
. اگه اين کارُ بکني، باعث ميشه حال و هوات عوض شه
313
00:27:35,920 --> 00:27:38,120
. . اين که چشاتُ اين جوري ببندي
314
00:27:38,120 --> 00:27:41,070
. . و دستاتُ مثل بال بالا ببري
315
00:27:41,070 --> 00:27:44,480
. و شروع به خيال پردازي بکني
316
00:27:44,590 --> 00:27:49,030
. من آزادم و دارم توي آسمون پرواز مي کنم
317
00:27:49,030 --> 00:27:51,020
. . اون پايين
318
00:27:51,020 --> 00:27:53,590
. . محل کارِمُ مي بينم
319
00:27:53,590 --> 00:27:56,700
. و رستوران مامانمُ هم مي بينم
320
00:27:56,700 --> 00:27:58,650
. . درست همين شکلي
321
00:27:58,650 --> 00:28:00,830
. . بعد از از يه گردش طولاني
322
00:28:00,830 --> 00:28:04,230
. تو مياي پايين و چشماتُ باز مي کني
323
00:28:06,340 --> 00:28:10,840
. اين عجيب ترين حرکتي بود که توي کل عمرم ديدم
324
00:28:10,940 --> 00:28:13,450
. اين کاراي بيفايده رو بس کن و بجنب بريم
325
00:28:13,450 --> 00:28:15,920
. چون همه منتظر سرکارن
326
00:28:30,090 --> 00:28:33,250
!همه توجه کنين لطفا
327
00:28:33,250 --> 00:28:38,620
امروز رئيس بخش سريال اس بي اس مي خواد
يه چيزي بهمون بگه
328
00:28:43,380 --> 00:28:47,200
. سلام به همگي، بهتر بود که کارگردان اين کارُ مي کرد
329
00:28:47,200 --> 00:28:50,880
. صبح کيونگ سونگ بالاخره اولين قدمشُ برداشته
330
00:28:50,880 --> 00:28:53,040
. . البته که کلي مشکلات وجود داشت
331
00:28:53,040 --> 00:28:56,280
. . ولي کارگردان، بازيگرا و همه ي کارکنان
332
00:28:56,280 --> 00:28:58,850
. مشکلاتُ با همديگه تحمل کردن، پس من باور دارم
که شروع کار ممکن بود
333
00:28:58,850 --> 00:29:01,140
. وخب، يه نتيجه ي خوب کاملا بديهيه
334
00:29:01,140 --> 00:29:03,590
. . ولي در طول اين سفر طولاني 4 ماه آينده
335
00:29:03,590 --> 00:29:05,950
. اميدوارم که هيچ کس مريض نشه و همه چيز خوب پيش بره
336
00:29:05,950 --> 00:29:08,630
به سلامتي بنوشيم؟
337
00:29:08,630 --> 00:29:11,040
. همه، لطفا ليوانتونُ بيارين بالا
338
00:29:11,040 --> 00:29:12,240
. . اگه من بگم صبح کيونگ سونگ
339
00:29:12,240 --> 00:29:14,210
تو چي ميگي هيونگ مين؟
340
00:29:14,210 --> 00:29:14,990
. بياين بگيم محشره
341
00:29:14,990 --> 00:29:16,090
. محشره خوبه
342
00:29:16,090 --> 00:29:18,290
. . خب پس، صبح کيونگ سونگ محشره
343
00:29:18,290 --> 00:29:19,900
! صبح کيونگ سونگ
344
00:29:19,900 --> 00:29:22,250
!! محشره
345
00:29:24,560 --> 00:29:26,920
. اينجا، اينجا
346
00:29:26,920 --> 00:29:28,960
. قطعا گوشت کره اي متفاوته
347
00:29:28,960 --> 00:29:33,340
اين روزا مزرعه هاي کره اي کلي مشکل دارن، پس ما بايد
خيلي گوشت کره اي بخوريم
348
00:29:33,340 --> 00:29:36,770
کانگ هيون مين چي شده که همه ي کارکنا رو با گوشت
کره اي مهمون کردي؟
349
00:29:36,870 --> 00:29:39,200
. خب چون مفت مي ارزه
-=گوشت کره اي در کره خيلي گرونه=-
350
00:29:39,200 --> 00:29:41,460
. . اگه براي کارکناي زحمت کشمون باشه
351
00:29:41,460 --> 00:29:44,730
. من از يه قرونشم پشيمون نيستم، بالاخره من يه کمي
با يه بنده خدايي که فرق دارم
352
00:29:45,230 --> 00:29:46,770
. تو خيلي فرق داري
353
00:29:46,770 --> 00:29:49,730
و من مدل تبليغاتي گوست کره ايم، پس خيلي
چيزا در اين مورد مي دونم
354
00:29:49,730 --> 00:29:52,370
! گوشت اينجا بهترينه
355
00:29:52,370 --> 00:29:56,490
هر قدر که بخواين با گوشت ازتون پذيرايي ميشه
پس هرقدر که مي خواين سفارش بدين
356
00:29:57,570 --> 00:29:59,840
کانگ هيون مين از اوني که من در موردش فکر مي کردم
357
00:29:59,840 --> 00:30:03,410
آدم بهتري به نظر مياد، حتي مي دونه چه جوري
کارکنا رو مهمون کنه
358
00:30:03,410 --> 00:30:06,390
. اينا که با پول خودش نبوده
همش به خاطر اسپانسر محصولات بودنه
359
00:30:06,390 --> 00:30:09,600
چي؟ حتي گوشتم مي تونه اسپانسر داشته باشه؟
360
00:30:09,600 --> 00:30:11,730
به خاطر اين که مدل اسپانسر گوشت کره ايه
مهمونمون کرده؟
361
00:30:11,730 --> 00:30:13,820
. به همين خاطرکه که اون اسپانسر گرفته
362
00:30:14,390 --> 00:30:17,090
. خب همگي
363
00:30:17,190 --> 00:30:20,360
. . بازيگرمون، کانگ هيون مين
364
00:30:20,360 --> 00:30:24,000
مهمونتون ميکنه خفن، با اين لباسا براي کارکنان
365
00:30:26,060 --> 00:30:29,800
. خب، همه يه دونه بردارين
366
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
! کانگ هيون مين! کانگ هيون مين
367
00:30:33,380 --> 00:30:36,460
. مين آه تويم بايد يکي رو برداري
! من يه دونه واست آماده کردم
368
00:30:40,890 --> 00:30:42,270
بر فرض مثال، اينا هم... ؟
369
00:30:42,270 --> 00:30:48,290
اسپانسر دارن، بالاخره اون ناخون خشک ترين بازيگري که هرگز
حتي يه قرون از پول خودشم خرج نمي کنه
370
00:30:49,330 --> 00:30:50,680
! عجبا
371
00:30:50,680 --> 00:30:53,610
چه طوره؟ توهماتي که در موردش داشتي حالا ديگه از بين رفتن؟
372
00:31:02,480 --> 00:31:05,010
بله، الان مي توني صحبت کني. گفتي کي هستي؟
373
00:31:05,010 --> 00:31:07,450
. تو واقعا بي شرمي
374
00:31:07,450 --> 00:31:10,080
. مثل اين که بعد از دزدي که کردي کلي داره بهت خوش ميگذره
375
00:31:10,080 --> 00:31:14,200
من نمي دونم درمورد چي داري حرف ميزني
ولي فکر مي کنم که اول بايد بگي کي هستي
376
00:31:14,200 --> 00:31:18,460
من جو يونگ ايونم، نويسنده ي رمان عشاق سرنوشت
377
00:31:18,460 --> 00:31:19,190
خب که چي؟
378
00:31:19,190 --> 00:31:21,670
. سريال تو رمان منُ کپي کرده
379
00:31:21,670 --> 00:31:24,650
. فکر نکنم که در موردش ندوني
380
00:31:25,080 --> 00:31:27,840
. من در موردش نمي دونم، ولي يه چيزُ خيلي خوب مي دونم
381
00:31:27,840 --> 00:31:31,100
. هر دفعه که من يه سريال مي سازم، آدمايي مثل تو بهم زنگ ميزنن
382
00:31:31,100 --> 00:31:34,080
. و هر اتفاقي که بيفته من اين جوري جوابشونُ ميدم
383
00:31:34,280 --> 00:31:35,310
. خب ادامه بده
384
00:31:35,310 --> 00:31:37,600
. حقه ي خنده دارتُ بس کن و گمشو
385
00:31:37,600 --> 00:31:42,460
مگر اين که بخواي پولتُ براي حق الزحمه ي
وکيلا هدر بدي در حالي که داري تلاش مي کني با
. حق السکوت گرفتن چهار قرون به جيب بزني
386
00:31:42,460 --> 00:31:45,800
نماينده. اينجا چي کار ميکني؟
387
00:31:45,800 --> 00:31:47,680
. بريم تو، همه منتظرن
388
00:31:47,680 --> 00:31:48,700
. باشه
389
00:31:48,700 --> 00:31:49,630
. بجنب
390
00:31:49,630 --> 00:31:51,840
. باشه، دارم ميرم
391
00:31:52,570 --> 00:31:54,150
خب همگي، گوشت خوشمزه بود؟
392
00:31:54,150 --> 00:31:55,770
! بلللله
393
00:31:55,770 --> 00:31:57,450
. برو تو
394
00:31:57,450 --> 00:32:05,400
! نماينده! نماينده! نماينده! نماينده
395
00:32:05,400 --> 00:32:08,950
. همگي، الان لحظه ايه که همه منتظرش بودين
396
00:32:08,950 --> 00:32:13,990
،ما الان به يه آهنگ از نماينده ي محصولات جهاني
گوش مي کنيم
397
00:32:15,910 --> 00:32:18,460
. من نمي تونم اين کارُ بکنم پس از يه نفر ديگه بخواين
398
00:32:18,460 --> 00:32:20,860
. ولي هنوزم، لاقلش يه دونه آهنگ
399
00:32:20,860 --> 00:32:24,370
. راست ميگه، نماينده، لااقل يه دونه آهنگ
400
00:32:24,370 --> 00:32:30,870
! نماينده! نماينده! نماينده! نماينده
401
00:32:30,870 --> 00:32:33,840
! نماينده! نماينده
402
00:32:39,770 --> 00:32:48,130
اين موضوع کيست؟
-=يک آهنگ کلاسيک قديمي کره=-
403
00:32:48,130 --> 00:32:56,150
يک کوهستان تميز و زيبا
404
00:32:56,150 --> 00:33:03,330
دوازده هزار قله ي کوه که ما خيلي دلتنگشونيم
405
00:33:03,330 --> 00:33:09,730
. اگر چه اون ها يه کلمه هم حرف نميزنن
406
00:33:09,730 --> 00:33:14,310
. . در نهايت
407
00:33:21,870 --> 00:33:23,950
. تا همين جا بس مي کنم
408
00:33:26,950 --> 00:33:27,860
اين ديگه چي بود؟
409
00:33:27,870 --> 00:33:30,190
چون خنديديم ناراحت شد؟
410
00:33:30,190 --> 00:33:32,880
. من حال و هواتون عوض مي کنم
411
00:33:32,880 --> 00:33:37,080
. نويسنده ي تازه کار، لي گو اون، قراره بخونه
412
00:33:37,080 --> 00:33:39,390
کارگردان جو؟
413
00:33:55,710 --> 00:34:00,210
ما براي غذا خوردن بايد خوب از چوب غذاخوري استفاده کنيم؟
414
00:34:00,210 --> 00:34:02,350
حتي اگه خوبم از چوب غذا خوري استفاده نکنيم
!مي تونيم خوب غذا بخوريم
415
00:34:02,350 --> 00:34:05,790
. . ولي وقتي که من غذا مي خورم، مردم دور و برم هميشه ميگن
416
00:34:05,790 --> 00:34:10,450
با اين ميز مشکلي داري؟
417
00:34:17,850 --> 00:34:19,990
. جاي تعجب داشت
418
00:34:21,310 --> 00:34:23,930
چي ؟
419
00:34:23,930 --> 00:34:28,790
. نماينده اي که من ميشناسم جلوي مردم نمي خونه
420
00:34:29,310 --> 00:34:31,520
. فکر کنم اشتباه مي کردم
421
00:34:31,520 --> 00:34:35,560
. فکر مي کردم خيلي در موردت مي دونم
422
00:34:36,330 --> 00:34:37,850
. به نظر ميرسه که تغيير کردي
423
00:34:37,850 --> 00:34:39,590
. همه تغيير مي کنن
424
00:34:39,590 --> 00:34:41,770
اين تغيير
425
00:34:41,770 --> 00:34:44,890
به خاطر لي گو اون؟
426
00:34:53,840 --> 00:34:56,520
. متاسفم ولي کاملا قضيه رو اشتباه متوجه شدي
427
00:34:56,520 --> 00:34:59,400
. من کسي نيستم که به خاطر هيچ کسي تغيير کنم
428
00:34:59,400 --> 00:35:03,060
حتي براي تغيير کردنمَم، خودم انتخاب مي کنم که تغيير کنم
429
00:35:18,930 --> 00:35:23,930
"Ghasadak" :مترجم
430
00:35:40,150 --> 00:35:43,720
. آخ، سرم
431
00:35:43,720 --> 00:35:45,310
. خانم لي گو اون
432
00:35:45,310 --> 00:35:47,130
بله؟ کيه؟
433
00:35:47,130 --> 00:35:50,000
. خانوم لي گو اون، نامه ي اداري دارين
434
00:35:50,000 --> 00:35:52,060
. . آخ خدا
435
00:35:55,610 --> 00:35:56,510
خانوم لي گو اون هستين ديگه، درسته؟
436
00:35:56,510 --> 00:35:58,550
. بله
437
00:35:58,550 --> 00:35:59,820
. اينجا رو امضا کنيد
438
00:35:59,820 --> 00:36:01,710
. بله
439
00:36:04,080 --> 00:36:05,500
. ممنون
440
00:36:08,810 --> 00:36:10,780
. اووخ سرم
441
00:36:13,980 --> 00:36:16,090
بله ، کيه؟
442
00:36:16,730 --> 00:36:18,700
اين ديگه چيه؟
443
00:36:23,800 --> 00:36:31,790
در رابطه با جلوگيري از پخش سريال صبح کيونگ سونگ
به دليل سرقت ادبي رمان عشاق سرنوشت؟
444
00:36:33,380 --> 00:36:35,110
اين چيه؟
445
00:36:44,350 --> 00:36:45,190
بله؟
446
00:36:45,200 --> 00:36:47,460
. نويسنده جو يونگ ايونم
447
00:36:47,460 --> 00:36:52,240
متاسفم ولي بهت که گفتم هيچ علاقه اي به رمانت ندارم
448
00:36:52,240 --> 00:36:55,770
پس فکر کنم از الان بايد يه کم علاقه به رمان منُ
توي خودت پرورش بدي
449
00:36:55,770 --> 00:37:01,220
چون گواهي براي نويسنده لي گو اونم فرستادم
450
00:37:03,790 --> 00:37:07,240
و تويم همش ميگي که به خاطر يه دليل احمقانه
... مي خوام ازت حق السکوت بگيرم
451
00:37:07,240 --> 00:37:10,850
. نه بذار اول من بگم چرا اين يه حق السکوت گرفتن احمقانست
452
00:37:10,850 --> 00:37:14,620
. چيزي که قاضي ها و دادستان ها بيشتر از هر چيزي
ازش متنفرن اين مدل پرونده هاي سرقت ادبي
453
00:37:14,620 --> 00:37:16,060
. . همه ي کاري که مي کني اين که بي شرمانه کتابتُ
پرت کني تو صورتشون براي خوندن دو بارش
454
00:37:16,060 --> 00:37:18,280
. . اميدواري اين جوري بتوني فروش کتابتُ بالا ببري
455
00:37:18,280 --> 00:37:20,220
. . اونا توي خوندن کل نوشته ي رقت انگيزت گير ميکنن
456
00:37:20,220 --> 00:37:25,770
و حتي اگه خوندنشم تموم کنن، در 99. 9% موارد
فقط هدر دادن وقت بوده
457
00:37:28,000 --> 00:37:31,590
. فکر نکنم بفهمي چي ميگم
458
00:37:31,590 --> 00:37:35,660
نمي دونم چه جوري دستتُ روي فيلم نامه ي صبح کيونگ
سونگ گذاشتي، در حالي که هنوز پخشم نشده
459
00:37:35,660 --> 00:37:39,900
. ولي ما نه درباره کتابت چيزي ميدونيم نه نيازه که بدونيم
460
00:37:39,900 --> 00:37:40,900
چيکار داري ميکني؟
461
00:37:40,900 --> 00:37:42,980
. اين مشکل منه
462
00:37:42,980 --> 00:37:46,480
. . نويسنده ي صبح کيونگ سونگ لي گو اون هستم
463
00:37:47,460 --> 00:37:52,830
پس تو لي گو اون هستي؟
464
00:37:52,830 --> 00:37:53,720
. بيا همديگه رو ببينيم
465
00:37:53,720 --> 00:37:56,120
. نبايد ببينيش
466
00:37:56,570 --> 00:37:58,500
. باشه
467
00:37:58,790 --> 00:38:01,380
. باشه، پس اونجا مي بينمت
468
00:38:01,380 --> 00:38:04,910
. اون فقط داره تلاش مي کنه جدل راه بندازه
که بتونه نسخه هاي بيشتري از کتابشُ بفروشه
469
00:38:04,910 --> 00:38:07,510
ما فقط اينُ بعد از ديدن همديگه مي فهميم، نه؟
470
00:38:07,510 --> 00:38:09,680
!من کسيم که اونُ مي بينم و به اين قضيه رسيدگي مي کنم
471
00:38:09,680 --> 00:38:12,420
. هدر دادن وقتتُ بس کن و فقط روي نوشتن فيلم نامت تمرکز کن
472
00:38:12,420 --> 00:38:16,660
. نه، اين مشکل منه و غرور من به عنوان يه نويسنده
473
00:38:16,660 --> 00:38:19,400
. خودم حلش مي کنم
474
00:38:37,520 --> 00:38:42,970
. از اوني که فکر مي کردم جوون تري... و خيليم بي پروا
475
00:38:42,970 --> 00:38:44,910
. فکر نمي کنم مستحق شنيدن همچين چيزايي باشم
476
00:38:44,910 --> 00:38:48,700
. اينجارو ببين خانم لي گو اون
477
00:38:48,700 --> 00:38:51,150
بي توجه به اين که تو چقدر زياد ميخواي که
... مشهور بشي و موفق
478
00:38:51,150 --> 00:38:55,450
. تو نبايد کار يکي ديگه رو بدزدي و تظاهر کني که مال خودته
479
00:38:55,450 --> 00:38:58,010
هنوزم مي توني به خودت بگي نويسنده؟
480
00:38:58,010 --> 00:39:02,580
. . دزديدن؟نمي دونم چرا اين جوري داري متهمم مي کني، ولي
481
00:39:02,580 --> 00:39:03,920
. من هيچي رو ندزديدم
482
00:39:03,920 --> 00:39:09,330
. کتاب من، عشاق سرنوشت 5 سال پيش چاپ شده
483
00:39:09,330 --> 00:39:12,260
صبح کيونگ سونگ 6 سال پيش شروع شده
484
00:39:12,260 --> 00:39:18,040
به علاوه کار خط سير اصلي داستان يک سال قبلش
تموم شده، سال 2005
485
00:39:18,600 --> 00:39:20,930
مدرکي داري؟
486
00:39:22,350 --> 00:39:26,270
. فيلم نامه ي تو حتي براي قانون کپي رايتم ثبت نام نشده
487
00:39:30,640 --> 00:39:36,570
. فکر نکن با دروغ گفتن مي توني از زيرش در بري
488
00:39:37,660 --> 00:39:40,460
. تو کسي هستي که نامعقولي
489
00:39:40,460 --> 00:39:43,490
. من قربانيم
490
00:39:44,600 --> 00:39:46,650
قرباني؟
491
00:39:46,650 --> 00:39:48,920
. . وقتي که سريالت پخش شد
492
00:39:48,920 --> 00:39:50,400
... با وجود اينکه من کار اشتباهي نکردم و داستانمم دزديده شده
493
00:39:50,400 --> 00:39:55,320
من کسي ميشم که متهم به سرقت ادبي
چه طور جرات ميکني خودتُ قرباني درنظر بگيري؟
494
00:39:57,770 --> 00:40:00,640
. الان که دارم با زبون خوش برخورد مي کنم، کارتُ تاييد کن
495
00:40:00,640 --> 00:40:02,310
. تاييد کن که کار منُ دزديدي
496
00:40:02,310 --> 00:40:08,130
. نه، من هيچ وقت اينُ قبول نمي کنم چون اين حقيقت نداره
497
00:40:10,460 --> 00:40:16,520
خانم لي گو اون من مطمئن ميشم که سريالت
هيچ وقت پخش نشه
498
00:40:16,520 --> 00:40:19,990
. من براي حکم جلوگيري از پخش سريال درخواست ميدم
499
00:40:19,990 --> 00:40:22,710
. باهاش کنار بيا
500
00:40:24,510 --> 00:40:26,170
. . بذار يه بار ديگه هم بهت بگم
501
00:40:26,170 --> 00:40:31,090
. من نويسنده اي نيستم که کار کسي ديگه اي رو بدزده
تا واسه خودش اسم ورسم درست کنه
502
00:40:31,090 --> 00:40:33,550
کتاب منُ خوندي؟
503
00:40:34,970 --> 00:40:38,060
. وقتي که خونديش مي فهمي
504
00:41:02,410 --> 00:41:03,490
. ببخشيد
505
00:41:03,490 --> 00:41:05,700
. دنبال يه رمان ميگردم
506
00:41:05,700 --> 00:41:07,440
اسمش چيه؟
507
00:41:07,440 --> 00:41:10,230
. عشاق سرنوشت
508
00:41:44,790 --> 00:41:47,220
سوالاتي در مورد سرقت ادبي صبح کيونگ سونگ
يک سريال قبل از اين پخش سرقت ادبي کرده؟
509
00:41:58,130 --> 00:42:00,070
نويسنده عشاق سرنوشت، جو يونگ ايون
!خواستار افشاي حقيقت است
510
00:42:02,140 --> 00:42:04,830
عجب، حتي براي جلوگيري از پخش سريالمونم
درخواست حکم داده؟
511
00:42:04,830 --> 00:42:07,040
! کي داره به کي ميگه مجرم
512
00:42:07,040 --> 00:42:08,270
!همينُ بگو
513
00:42:08,270 --> 00:42:11,480
! لي گو اون ما هيچ وقت کار کس ديگه اي رو نميدزده
514
00:42:11,480 --> 00:42:13,490
! اون حتي نميدونه که سرقت ادبي با "س" شروع ميشه
515
00:42:13,490 --> 00:42:15,600
! چقدر گستاخن اينا
516
00:42:15,600 --> 00:42:18,210
. اين چو يونگ ايون نويسنده ي عجيبي غريبي به نظر ميرسه
517
00:42:18,210 --> 00:42:19,400
. . درهر صورت
518
00:42:19,400 --> 00:42:23,790
مقاله هاي خبري بيشتري در اين مورد بيرون مياد، اگه
اون براي حکم قضايي درخواست داده باشه
519
00:42:23,790 --> 00:42:26,560
. . قضيه واقعا جدي ميشه
. نگران بودنُ بس کين-
520
00:42:27,520 --> 00:42:30,680
چيزي که اونا ميخوان دقيقا همين نوع توجه
از طرف جمعيت عاميه
521
00:42:30,680 --> 00:42:33,410
. پس خودتونُ نگران اين چيزا نکنين و کارتونُ بکنين
522
00:42:33,410 --> 00:42:34,990
. من تربيب اين کارُ ميدم
523
00:42:34,990 --> 00:42:37,050
!چشم
524
00:42:37,560 --> 00:42:39,580
. کارگردان جو بيا بيرون کارت دارم
525
00:42:39,580 --> 00:42:41,450
! باشه
526
00:42:44,990 --> 00:42:46,460
... ولي
527
00:42:46,460 --> 00:42:50,200
دقيقا اين حکم جلوگيري از پخش سريال چيه؟
528
00:42:50,200 --> 00:42:53,190
. . خب، وقتي که يه جدال سرقت ادبي وجود داشته باشه
529
00:42:53,190 --> 00:42:57,300
مي تونن يه درخواست قانوني به دادگاه بدن براي
... جلوگيري از پخش سريال
530
00:42:57,300 --> 00:42:59,930
اگه درخواستشون قبول شه چي ميشه؟
531
00:42:59,930 --> 00:43:02,560
. اون وقت سريال اصلا پخش نميشه
532
00:43:02,560 --> 00:43:05,350
سريال پخش نميشه؟
533
00:43:05,790 --> 00:43:10,170
. ولي اين اتفاق براي ما پيش نمياد، پس نگران نباش
534
00:43:10,170 --> 00:43:11,100
. حالا برو يه کم قهوه درست کن
535
00:43:11,100 --> 00:43:14,470
. آره، نيازي به نگراني نيست
536
00:43:14,500 --> 00:43:18,070
. . يه نسخه از عشاق سرنوشت بگير و بده به وکيل پارک
537
00:43:18,070 --> 00:43:21,390
و يه نسخه از طرح سريال و فيلم نامه رو براي
بازبينيم براش بفرست
538
00:43:21,390 --> 00:43:25,990
ولي امکان نداره نويسنده لي سرقت ادبي کرده باشه
لازم همه ي اين کارا رو بکنيم؟
539
00:43:25,990 --> 00:43:28,550
ما بايد براي مقابله باهاشون آماده باشيم، نه اين که پامونُ بندازيم
. رو اون يکي پامون هيچ کاري نکنيم
540
00:43:28,550 --> 00:43:29,660
. فهميدم
541
00:43:29,660 --> 00:43:31,230
... ولي
542
00:43:31,580 --> 00:43:34,290
فکر نمي کني ممکنه کار کمپاني امپراطور باشه؟
543
00:43:34,290 --> 00:43:36,160
. کار کمپاني امپراطور نيست
544
00:43:36,160 --> 00:43:39,340
. اين مشکل خيلي کوچيکيه که بخواد از طرف اونا باشه
545
00:43:42,220 --> 00:43:43,320
- =درخواست حکم قضايي براي جلوگيري از صبح
کيونگ سونگ در جريان است=-
546
00:43:43,320 --> 00:43:45,460
اين کار تويه؟
547
00:43:45,460 --> 00:43:46,610
. نه رئيس
548
00:43:46,610 --> 00:43:48,460
! البته که نه، بهتره کار تو نباشه
549
00:43:48,460 --> 00:43:53,070
اگه به اين فکر کردي که با همچين حقه هايي شهرت
منو لکه دار کني، توهم کارت تموم ميشه
550
00:43:53,070 --> 00:43:55,410
. رئيس قطعا اين کار من نبوده، لطفا حرفمُ باور کنين
551
00:43:55,410 --> 00:43:57,480
!پس، باشه
552
00:43:57,480 --> 00:44:00,300
! فقط روي کاري که بهت گفتم بکني تمرکز کن
553
00:44:00,300 --> 00:44:04,390
مهم نيست چه طور، ما بايد مدارکي پيدا کنيم که
!بتونه اون آنتوني عوضي رو بندازه زندان
554
00:44:04,390 --> 00:44:06,660
! اين اولويت اول ماست
555
00:44:06,660 --> 00:44:09,210
. چشم، رئيس
556
00:44:12,480 --> 00:44:13,690
. خب، بياين شروع کنيم
557
00:44:13,690 --> 00:44:19,980
همون طور که ممکنه تا الان فهميده باشين، يه جدال سرقت
ادبي در مورد صبح کيونگ سونگ وجود داره
558
00:44:19,980 --> 00:44:22,270
همه عشاق سرنوشت خوندين؟
559
00:44:22,270 --> 00:44:27,390
من يه نگاه بهش انداختم، به نظر ميرسيد چيزي
نيست که بشه ناديده گرفتش
560
00:44:27,670 --> 00:44:34,010
درهرصورت، چون هر دوشون توي دوره ي استعمار ژاپنن
يه سري شباهتا اجتناب ناپذيره
561
00:44:34,010 --> 00:44:36,900
. بايد تصديق کنم که بعضي از قسمتاي اين کتاب واقعا شبيهن
562
00:44:36,900 --> 00:44:40,140
. . مخصوصا شخصيت بازيگر نقش اول زن
563
00:44:40,140 --> 00:44:42,600
. پس اين مي تونه واسمون يه مشکل باشه
564
00:44:44,000 --> 00:44:46,780
. مشکل اين که دادگاه چه تصميمي مي گيره
565
00:44:47,210 --> 00:44:49,760
. . پرونده هاي سرقت ادبي واقعا مبهمن
566
00:44:49,760 --> 00:44:51,650
. . ولي اگه قاضي تصميم بگيره که اين واقعا سرقت ادبي
567
00:44:51,650 --> 00:44:55,200
. پس از پخش سريال جلوگيري ميشه
568
00:44:55,200 --> 00:44:59,220
. اگه اينجوري بشه، مسائل واقعا جدي ميشن
569
00:44:59,220 --> 00:45:02,070
. ما بايد يه طرح مبارزه داشته باشيم
570
00:45:02,070 --> 00:45:06,260
کسي نمي دونه، شايد نويسنده لي گو اون واقعا
سرقت ادبي کرده باشه؟
571
00:45:08,730 --> 00:45:10,480
باشه، فهميدم
572
00:45:10,480 --> 00:45:14,890
. بذارين اول درمورد اين قضيه با نويسنده لي گو اون صحبت کنم
573
00:45:49,650 --> 00:45:51,440
کيه؟
574
00:45:53,520 --> 00:45:54,750
کيه؟
575
00:45:54,750 --> 00:45:57,130
. نويسنده لي، منم
576
00:45:59,790 --> 00:46:01,480
. . مدير نام
577
00:46:01,480 --> 00:46:03,970
چون قبلش زنگ نزدم و اومدم اينجا سوپرايزت کردم؟
578
00:46:03,970 --> 00:46:08,430
ولي اين جوري مي تونم چکت کنم و مطمئن شم که داري
روي فيلم نامت کار مي کني
579
00:46:09,200 --> 00:46:12,210
مي توني بهم يه استکان چايي بدي؟
580
00:46:12,220 --> 00:46:13,470
. آره، حتما، بيا تو
581
00:46:13,470 --> 00:46:15,400
. باشه
582
00:46:19,760 --> 00:46:21,280
. . عجب، تو تحقيقات زمينه اي رو انجام دادي
583
00:46:21,280 --> 00:46:24,480
. آره
584
00:46:29,900 --> 00:46:31,800
=عشاق سرنوشت=-
585
00:46:38,650 --> 00:46:42,620
. ولي اگه زنگ ميزدي قبلش، من يه چيزي آماده ميکردم
586
00:46:42,620 --> 00:46:44,250
. نه، نيازي بهش نيست
587
00:46:44,250 --> 00:46:47,920
. تو الان بايد سرت از همه شلوغ تر باشه
. يه استکان چايي کافيه
588
00:46:47,920 --> 00:46:49,840
. خوب ميخورمش
589
00:46:51,210 --> 00:46:52,490
. با طعم نعناست
590
00:46:52,490 --> 00:46:54,280
. آره
591
00:46:58,560 --> 00:47:00,260
اوضاعت خوبه؟
592
00:47:00,260 --> 00:47:02,330
آره
593
00:47:05,550 --> 00:47:11,430
. مي دونم چي مي خواي بهم بگي
594
00:47:11,430 --> 00:47:15,900
به خاطر مسئله ي سرقت ادبي اينجايي، نه؟
595
00:47:17,100 --> 00:47:19,900
روي صورتم نوشتن يعني؟
596
00:47:21,810 --> 00:47:23,980
. من اين کارُِ نکردم
597
00:47:23,980 --> 00:47:27,840
. من واقعا ندزديدمش
598
00:47:31,950 --> 00:47:34,250
. درسته
599
00:47:34,250 --> 00:47:38,420
ميدوني، هر قدرکه آدما پيرتر ميشن نگراني هاي
بي موردشونم بزرگ تر ميشن
600
00:47:38,420 --> 00:47:39,900
. آره
601
00:47:40,520 --> 00:47:43,050
. . نويسنده لي تو فقط بايد روي نوشتن فيلم نامت تمرکز کني
602
00:47:43,050 --> 00:47:46,240
. منم درمورد اين موضوع با نماينده کيم صحبت مي کنم
603
00:48:19,530 --> 00:48:20,620
نظرت چيه وکيل پارک؟
604
00:48:22,020 --> 00:48:22,840
. . قبل از اين که اين کارُ بکنيم
605
00:48:22,840 --> 00:48:24,700
. . اين نويسنده لي گو اون
606
00:48:24,700 --> 00:48:26,420
آدم قابل اعتماديه؟
607
00:48:26,770 --> 00:48:27,770
چرا مي پرسي؟
608
00:48:28,350 --> 00:48:29,320
. . فکر ميکنم که
609
00:48:29,320 --> 00:48:31,310
. اين يه پرونده ي مشکل باشه
610
00:48:32,820 --> 00:48:33,950
. . طرف مقابل
611
00:48:33,950 --> 00:48:36,430
يه نفر رو استخدام کرده با يه سابقه ي خوب در مورد
پرونده هاي سرقت ادبي مثل اين
612
00:48:36,430 --> 00:48:38,400
. وکيل جانگ هيون جه
613
00:48:38,410 --> 00:48:39,910
وکيل جانگ؟
614
00:48:39,910 --> 00:48:40,540
. آره
615
00:48:42,110 --> 00:48:44,220
برنده شون توش خيلي سخته
616
00:48:46,410 --> 00:48:47,880
. . نويسنده ي عشاق سرنوشت
617
00:48:47,880 --> 00:48:51,170
. بايد سرنوشتشُ پاي اين دادخواست بذاره
618
00:48:52,530 --> 00:48:55,410
. . اگه نتوني مدارک محکمي جور کني
619
00:48:55,900 --> 00:48:57,670
. . حکم جلوگيري از پخش سريال ممکنه
620
00:48:58,150 --> 00:48:59,950
تاييد بشه
621
00:49:06,040 --> 00:49:09,860
- =صبح کيونگ سونگ، سريالي که قبل از پخش
دچار جدال سرقت ادبي شده است؟=-
622
00:49:18,450 --> 00:49:19,520
. . همونطور که خواسته بودي
623
00:49:19,520 --> 00:49:22,190
. . همه ي مدارک حسابداري بودجه ي سريال هايي که
624
00:49:22,190 --> 00:49:24,420
. آنتوني وقتي توي امپراطور کار مي کرده رو آوردم
625
00:49:24,420 --> 00:49:25,340
. باشه
626
00:49:25,340 --> 00:49:26,250
. خسته نباشي
627
00:49:26,490 --> 00:49:27,750
اوه، راستي
628
00:49:28,910 --> 00:49:31,210
. . درمورد جدال سرق ادبي صبح کيونگ سونگ
629
00:49:31,210 --> 00:49:34,120
تو دستي توش نداشتي، داشتي مدير هو؟
630
00:49:34,120 --> 00:49:38,650
،من با نويسنده ملاقات کردم و وکيل چو و خبرنگارا
رو بهش معرفي کردم
631
00:49:39,270 --> 00:49:42,720
. وکيل چو در اين مورد کارش خوبه
632
00:49:43,270 --> 00:49:44,380
. . مدير هو
633
00:49:45,450 --> 00:49:48,270
الان وقت کار کردن روي همچين چيز جزئي بود؟
634
00:49:48,690 --> 00:49:52,990
به خدشه دار کردن شهرت من با همچين حقه ي
حقيري فکر مي کردي؟
635
00:49:55,490 --> 00:49:56,440
. من متاسفم
636
00:49:57,750 --> 00:50:00,340
پس بايد متوقفشون کنم؟
637
00:50:02,230 --> 00:50:03,320
. نه
638
00:50:06,370 --> 00:50:07,650
. فقط قضيه رو به حال خودش بذار
639
00:50:09,160 --> 00:50:09,890
. . در هر صورت
640
00:50:10,460 --> 00:50:13,090
. من در مورد اين مسائل چيزي نشنيدم
641
00:50:13,640 --> 00:50:14,820
فهميدي؟
642
00:50:15,240 --> 00:50:16,400
. بله
643
00:50:16,400 --> 00:50:18,090
. اگه فهميدي، پس برو
644
00:50:31,410 --> 00:50:34,190
،اگه دليل تماس گرفتنت باهام در مورد مسئله ي سرقت
ادبي صبح کيونگ سونگه
645
00:50:34,190 --> 00:50:36,900
. پس نگرانش نباش چون خودم بهش رسيدگي ميکنم
646
00:50:39,010 --> 00:50:44,390
مي دوني، بعضي وقتا، به اين که همچين حرفاي گنده گنده اي
رو با اين اعتماد به نفس ميگي حسادت مي کنم
647
00:50:47,070 --> 00:50:48,380
. بذار يه چيزي رو ازت بپرسم
648
00:50:49,050 --> 00:50:51,150
. . اين دفعه، اين اعتماد به نفس محکمت
649
00:50:51,560 --> 00:50:53,740
به خاطر اعتمادت به نويسنده لي گو اون؟
650
00:50:56,240 --> 00:50:57,850
. . فقط يه چيز هست که بهش باور دارم
651
00:50:58,390 --> 00:51:02,100
. که اولين قسمت صبح کيونگ سونگ 5 نوامبر پخش ميشه
652
00:51:02,100 --> 00:51:03,180
. فقط همين
653
00:51:10,960 --> 00:51:13,740
. . ميدونم بايد سي دي بک آپ فايلاي ذخيره شدم يه جايي باشه
654
00:51:14,950 --> 00:51:16,270
. آه، ايميل
655
00:51:17,020 --> 00:51:19,970
. من قبلا براي نويسنده جانگ فرستادمش
656
00:51:23,740 --> 00:51:25,480
. . ايميل
657
00:51:27,490 --> 00:51:29,320
- =پرسش و پاسخ درمورد سرقت ادبي صبح کيونگ سونگ
شباهت هايي بايک رمان 5 ساله=-
658
00:51:29,320 --> 00:51:30,900
- =در خواست حکم قانوني براي جلوگيري از پخش سريال صبح
کيون سونگ در جريان است=-
659
00:51:32,270 --> 00:51:35,110
نويسنده عشاق سرنوشت، جو يونگ ايون خواستار
!افشاي حقيقت است
660
00:51:39,970 --> 00:51:42,050
تنها تجربه ي او دستيار نويسنده بودنه
. من فکر مي کنم سرقت ادبي کرده چون استعدادي نداشته
661
00:51:45,060 --> 00:51:49,000
. من مي خواستم سريالُ به خاطر مين آه ببينم، ولي فکر کنم اين کارُنکنم، اگه
اون نمي تونه بنويسه نبايد بهش بگن نويسنده
662
00:51:51,180 --> 00:51:56,680
نويسنده ي تازه کار؟ کسي که سرقت ادبي کرده؟
اگه هيچ استعدادي نداره نبايد اين کارُميکرد
663
00:52:00,510 --> 00:52:03,020
!اينجا کاملا شبيه خوک دوني
664
00:52:04,290 --> 00:52:05,230
! مامان
665
00:52:05,230 --> 00:52:09,890
مهم نيست که چقدرسرت شلوغه، لااقل بايد تميز کاري
که بکني، اين گندکاري چيه آخه؟
666
00:52:09,890 --> 00:52:11,100
. راست ميگي
667
00:52:11,950 --> 00:52:13,550
چرا اومدي اينجا؟
668
00:52:13,550 --> 00:52:14,970
... اومدم اينجا
669
00:52:14,970 --> 00:52:16,990
. چون برات غذا آوردم
670
00:52:22,230 --> 00:52:23,940
. تاکسي بگير
671
00:52:24,200 --> 00:52:25,450
پول دارم که آتيش بزنم؟
672
00:52:26,970 --> 00:52:28,530
نگران من نباش
673
00:52:29,120 --> 00:52:32,290
،فقط مطمئن شو که از وعده هاي غذاييت نزني
هرچقدرم که سرت شلوغ باشه
674
00:52:34,080 --> 00:52:34,920
. . گو اون
675
00:52:35,660 --> 00:52:37,800
! اينُ يادت بمونه
676
00:52:37,800 --> 00:52:38,770
. . تو
677
00:52:40,190 --> 00:52:42,190
. هر کس هر چي مي خواد بگه، تو دختر پارک کانگ جايي
678
00:52:43,070 --> 00:52:44,640
. . من بدون پول و پدر بزرگت کردم
679
00:52:44,640 --> 00:52:49,200
! ولي عشق و مراقبت به پات ريختم
680
00:52:50,300 --> 00:52:52,230
. . به همين خاطر بايد مطمئن بشي که
681
00:52:52,230 --> 00:52:55,340
،مواظب خودت هستي و وقتي که داري
کار مي کني سالم بموني
682
00:52:55,340 --> 00:52:56,400
گرفتي چي شد؟
683
00:52:56,400 --> 00:52:58,260
. آره، مامان
684
00:53:01,610 --> 00:53:03,150
. واي خدا، اتوبوس اومد
685
00:53:05,390 --> 00:53:06,790
. من دارم ميرم
686
00:53:06,790 --> 00:53:08,750
. خوب بخور و کار کن
687
00:53:08,750 --> 00:53:10,100
!باشه، باشه
688
00:53:37,100 --> 00:53:39,430
کارگردان گو
689
00:53:41,110 --> 00:53:42,740
. بله کارگردان
690
00:53:42,740 --> 00:53:44,100
. . نويسنده لي
691
00:53:44,100 --> 00:53:45,340
کار فيلم نامه خوب پيش ميره؟
692
00:53:45,340 --> 00:53:46,740
. البته که آره
693
00:53:46,740 --> 00:53:51,590
. به قضاياي سرقت ادبي اصلا توجه نکن
694
00:53:51,590 --> 00:53:53,530
. اين توي رشته ي ما زياد اتفاق ميفته
695
00:53:54,050 --> 00:53:54,910
. باشه
696
00:53:58,200 --> 00:53:59,350
. . ولي
697
00:53:59,350 --> 00:54:02,270
. تو احتمالا بايد بياي اينجا
698
00:54:02,590 --> 00:54:05,100
. مين آه در خواست اصلاح فيلم نامه رو داره
699
00:54:06,560 --> 00:54:09,530
. روي صحنه هايي که امروز فيلم برداري مي کنيم
700
00:54:12,970 --> 00:54:15,610
. الان داريم توي استوديو فيلم برداري مي کنيم
701
00:54:15,610 --> 00:54:18,260
. اگه بياي واقعا ازت ممنون ميشم
702
00:54:18,740 --> 00:54:20,130
. باشه، فهميدم
703
00:54:50,510 --> 00:54:53,020
. ببخشيد، کارگردان
704
00:54:53,020 --> 00:54:56,260
. ميشه بريم غذا بخوريم چون من واقعني گرسنه ام
705
00:54:56,260 --> 00:54:58,920
. آيگو، نمي تونيم بذاريم بازيگرامون گرسنه باشن
706
00:54:58,920 --> 00:55:02,610
. باشه پس، 30 دقيقه استراحت
707
00:55:09,180 --> 00:55:10,440
. سونگ مين آه
708
00:55:10,440 --> 00:55:15,200
از روي خطايي که زير فيلم نامت کشيدي اين طور حدس ميزنم که داري
. تو لحظات آخر زور ميزني که ديالوگاتُ بکني تو کلت
709
00:55:15,200 --> 00:55:18,380
،وقتي من دارم به شيکمم رسيدگي مي کنم مطمئن شو
که حفظ کردنشونُ تموم مي کني
710
00:55:18,380 --> 00:55:21,980
اگه وقت براي غذا خورد داري چرا عمقي تر
کاراکترتُ بررسي نميکني؟
711
00:55:21,980 --> 00:55:25,190
. اگه نمي خواي من صحنه رو ازت بدزدم
712
00:55:28,880 --> 00:55:33,050
باشه، مي خواي منو به مبارزه بطلبي؟
713
00:55:33,050 --> 00:55:35,240
. . وقتش که رسيد
714
00:55:35,240 --> 00:55:38,230
! پايين مي کشمت
715
00:55:44,690 --> 00:55:47,410
! چيزاي کوچيکي که رواعصابَمَن
716
00:55:49,420 --> 00:55:53,230
. هيونگ اين بده
717
00:55:53,230 --> 00:55:56,020
چي؟-
. در مورد نويسنده لي گو اون-
718
00:55:56,020 --> 00:55:59,100
. به خاطر جدال سرقت ادبي، توي اينترنت کلي ازش بد گفتن
719
00:55:59,100 --> 00:56:00,300
بده؟
720
00:56:00,300 --> 00:56:01,680
. آره
721
00:56:11,050 --> 00:56:11,810
. کونگ سو
722
00:56:11,810 --> 00:56:17,060
،من اينُ درمورد ديگران نمي دونم ولي لي گو اون
هيچ وقت همچين کاري نمي کنه
723
00:56:17,520 --> 00:56:19,950
! اگه سرقت ادبيه، اون يکي نويسنده اين کارُ کرده
724
00:56:19,950 --> 00:56:20,770
اين جوري بايد باشه، نه؟
725
00:56:23,490 --> 00:56:25,210
. . اگه در موردش فکر کنم
726
00:56:26,850 --> 00:56:29,230
. حق با نويسنده لي گو اون
727
00:56:29,230 --> 00:56:33,700
. تم تاريک بدون ملو دارم
728
00:56:33,710 --> 00:56:37,910
. . اگه مي خواستيم کاري مثل اون کتاب، عشاق سرنوشت بکنيم
729
00:56:37,920 --> 00:56:43,060
من بايد اون عفريته، سونگ مين آهُ، بقل ميکردم
!يا حتي مي بوسيدمش
730
00:56:52,820 --> 00:56:55,670
. من فکر ميکنم اين دفعه هيون مين واقعا به کارش متعهده
731
00:56:55,670 --> 00:56:57,860
. اون هنوز راه درازي در پيش داره
732
00:56:57,860 --> 00:57:00,150
. اگه بخواد با مهارت بازيگري سونگ مين آه هماهنگ شه
733
00:57:01,530 --> 00:57:04,550
خب پس الان فقط بايد 2تا سکانس تک نفره ازمين آه بگيريم؟
734
00:57:06,360 --> 00:57:08,020
کارفيلم برداري خوب پيش ميره؟
735
00:57:10,180 --> 00:57:12,030
واسه چي اومدي اينجا؟
736
00:57:12,030 --> 00:57:14,890
. بايد مطمئن ميشدم که کارتُ سرسري نميگيري، کارگردان گو
737
00:57:14,890 --> 00:57:16,700
اين جوريه؟
738
00:57:17,110 --> 00:57:21,670
،باشه، با دقت منُ زير نظربگير و قضاوت کن که
کارُ سرسري مي گيرم يا نه
739
00:57:23,110 --> 00:57:24,860
الان وقت استراحته ديگه؟
740
00:57:24,860 --> 00:57:29,810
،آره، وقتي که داشتيم فيلم برداري مي کرديم مين آه
گفت بايد با نويسنده لي صحبت کنه
741
00:57:29,810 --> 00:57:31,050
نويسنده لي؟
742
00:57:31,050 --> 00:57:35,350
. مي خواست بعضي از خطاي ديالوگش عوض بشن
شنيدم که نويسنده لي هم تازه رسيده اينجا
743
00:57:35,350 --> 00:57:41,080
. ممکنه يه کم طول بکشه که شاهد مهارت هاي کارگرداني من
که سرسري نمي گيرمشون باشي
744
00:57:41,080 --> 00:57:43,490
. ما مي تونيم صبر کنيم
745
00:57:54,110 --> 00:57:55,180
. اينجايي
746
00:57:55,180 --> 00:57:56,870
. آره
747
00:57:56,870 --> 00:58:00,030
. شنيدم که ازم ميخواي چند تا از خطا رو تغيير بدم
748
00:58:00,910 --> 00:58:01,840
. لطفا بيشن
749
00:58:01,840 --> 00:58:02,520
. باشه
750
00:58:02,520 --> 00:58:04,760
اين خطا چشونه؟
751
00:58:04,760 --> 00:58:06,150
در مورد چي حرف ميزني؟
752
00:58:07,030 --> 00:58:09,860
. کارگردان به نظر ميرسه يادشون رفته ميکروفونُ خاموش کنن
753
00:58:09,860 --> 00:58:11,170
. نه بذار همين جوري باشه
754
00:58:11,170 --> 00:58:15,940
. بياين به حرفاشون گوش بديم. کار خاصي که نداريم بکنيم
755
00:58:18,400 --> 00:58:22,330
. . بي خيال، قسمت اول، سکانس 43
756
00:58:22,330 --> 00:58:23,860
. کونگ سو
757
00:58:23,860 --> 00:58:26,930
اين صداي سونگ مين آه و نويسنده لي نيست؟
758
00:58:27,980 --> 00:58:30,060
. هيونگ فکر کنم ميکروفون خاموش نکردن
759
00:58:30,060 --> 00:58:31,780
. فقط اون نيست
760
00:58:40,120 --> 00:58:42,030
حالا ازم مي خواي که اينُ عوض کنم؟
761
00:58:42,030 --> 00:58:43,390
. آره
762
00:58:43,390 --> 00:58:47,400
. تمام خطايي که زيرشون خط کشيده شده نيازه عوض شن که بتونيم فيلم برداري رو همين حالا شروع کنيم
763
00:58:47,400 --> 00:58:51,820
. امکان نداره من بتونم اين خطا رو بازي کنم
764
00:58:53,570 --> 00:58:56,920
واقعا سونگ مين آه فکر نمي کني داري زياده روي ميکني؟
765
00:58:56,920 --> 00:58:59,060
. . حتي اگه يه نويسنده ي جديدم باشم
766
00:58:59,060 --> 00:59:00,740
. به اين خاطر نيست
767
00:59:10,770 --> 00:59:13,800
،اگه نميخواي بقيه ي دوره ي کاريت به عنوان يه
... نويسنده که سرقت ادبي ميکنه شناخته شي
768
00:59:14,530 --> 00:59:16,470
. عوضشون کن
769
00:59:36,440 --> 00:59:39,120
منظورت الان چيه؟
770
00:59:40,850 --> 00:59:43,270
. خودت بايد خيلي خوب اينُ بدوني
771
00:59:43,640 --> 00:59:49,250
. مطمئنم که کتاب عشاق سرنوشتُ خوندي
772
00:59:51,960 --> 00:59:54,090
. باتوجه به واکنشت، فکرميکنم تو واقعا خونديش
773
00:59:55,210 --> 00:59:57,010
چه طور بود؟
774
00:59:57,010 --> 01:00:00,450
. . کاراکتر شخصيت اصلي زن، خطاي مشابه
775
01:00:01,100 --> 01:00:04,120
فقط منم که اين تشابهاتُ ميبينم؟
776
01:00:05,150 --> 01:00:10,480
بگو، فقط منم که ميبينمشون؟
777
01:00:12,830 --> 01:00:15,050
. منم ديدمشون
778
01:00:16,220 --> 01:00:20,900
. من فهميدم که تشابهاتي هست
779
01:00:30,260 --> 01:00:31,970
. ميکروفونُ خاموش کن
780
01:00:36,610 --> 01:00:38,560
... من قبلا اين ُنفهمديم، ولي
781
01:00:38,560 --> 01:00:41,150
تو از همون اولشم همچين آدم بي شرمي بودي؟
782
01:00:41,150 --> 01:00:44,240
. . حتي اگه اين دو تا کار به هم شبيهم باشن
783
01:00:44,240 --> 01:00:46,390
. من اينُ ندزديدم
784
01:00:46,390 --> 01:00:50,490
. صبح کيونگ سونگ چيزيه که من با توانايي خودم نوشتم
785
01:00:50,490 --> 01:00:51,820
چه طور بايد اينُ باور کنم؟
786
01:00:51,820 --> 01:00:53,510
!اين حقيقت داره
787
01:00:53,510 --> 01:00:56,970
. . خطاي مثل هم وجود داره چون زمينه ي دو تا داستان مثل همه
788
01:00:57,480 --> 01:00:59,200
... و به اين خاطر که توي دوره ي استعماري ژاپن اتفاق ميفته
789
01:00:59,200 --> 01:01:00,940
فکر کردي اين يه عذر موجه؟
790
01:01:06,200 --> 01:01:07,170
. کانگ هيون مين
791
01:01:07,170 --> 01:01:13,200
. تو تاييدش نکردي ؟ من همشُ شنيدم چون ميکروفون روشن بود
792
01:01:15,260 --> 01:01:17,030
. نويسنده لي
793
01:01:18,070 --> 01:01:20,700
. من واقعا ازت مايوس شدم
794
01:01:36,480 --> 01:01:38,330
. . قضيه هر چي مي خواد باشه
795
01:01:39,780 --> 01:01:41,840
. اينا رو تغيير بده
796
01:01:42,440 --> 01:01:44,320
... با وجود اين خطا
797
01:01:44,320 --> 01:01:46,550
. تا وقتي که اسم منم در ميونه من نمي تونم بازي کنم
798
01:01:46,550 --> 01:01:48,500
. تو بايد بتوني
799
01:01:54,370 --> 01:01:57,560
الان چي گفتي؟
800
01:01:58,930 --> 01:02:02,790
،دارم بهت مي گم که براساس اين فيلم نامه پيش
برو بدون که سعي کني تغييرش بدي
801
01:02:05,450 --> 01:02:06,730
. نماينده کيم
802
01:02:06,730 --> 01:02:09,580
،مهم نيست چه طور، ما بايد سريالُ بر اساس
برنامه ي تنظيم شده به پخش برسونيم
803
01:02:09,580 --> 01:02:10,590
. به علاوه من يه درخواست دارم
804
01:02:10,590 --> 01:02:14,400
،از الان به بعد ديگه به نويسنده زنگ نزن و ازش تغيير
هيچ چيزُ از فيلم نامه نخواه
805
01:02:15,270 --> 01:02:17,930
چي کار داري مي کني که روي فيلم نامت کار نمي کني؟
806
01:02:17,930 --> 01:02:21,630
. پخش شدن سريال مهمه، ولي بي گناهي منم برام مهمه
807
01:02:21,630 --> 01:02:24,750
به منظور رسيدگي به حکم جلوگيري از پخش
سريال، آره، دوتاش مهمه
808
01:02:24,750 --> 01:02:27,270
. و در نهايت حتي تو هم منو باور نداري
809
01:02:27,270 --> 01:02:28,860
. چرا دارم
810
01:02:31,880 --> 01:02:34,870
. . من ممکنه به هيچ کس توي اين دنيا باور نداشه باشم
811
01:02:34,870 --> 01:02:37,900
. . من حتي گاهي اوقات به خودمم باور ندارم
812
01:02:38,740 --> 01:02:40,770
. . ولي همچين مني
813
01:02:41,580 --> 01:02:44,210
. تو رو باور داره
814
01:02:44,210 --> 01:02:52,210
*پرشـين دريــم تيم*
"Ghasadak" :مترجم
815
01:03:07,040 --> 01:03:10,340
"پيش نمايش قست 11"
816
01:03:10,340 --> 01:03:13,600
. همگي، من نماينده ي کمپاني محصولات جهاني، آنتوني کيم هستم
817
01:03:13,600 --> 01:03:18,640
اين صيح کيونگ سونگ که ما در حال کار روشيم نبايد به يه سريال که
در موردش سوء ظن هست تبديل بشه
818
01:03:18,640 --> 01:03:21,110
اين حقيقت که صبح کيونگ سونگ کاملا به وسيله ي
نويسنده ي ما خلق شده
819
01:03:21,110 --> 01:03:25,030
و اين که اين سريال قانوني ماست، نويسنده لي گو اون
و من اينُ تضمين مي کنيم
820
01:03:25,030 --> 01:03:26,830
. نه، ما بايد اينُ باور کنيم
821
01:03:26,830 --> 01:03:29,240
. و ما اين حقيقتُ ثابت مي کنيم
822
01:03:29,240 --> 01:03:32,830
. و در کنارش ما بايد فيلم برداري صبح کيونگ سونگُ ادامه بديم
82084