All language subtitles for King.of.Dramas.E10.(PersianDreamTeam)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:07,006 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Ghasadak" :مترجم 2 00:00:07,420 --> 00:00:13,420 -=قسمت 10 : عشاق سرنوشت=- 3 00:00:43,290 --> 00:00:45,900 ! واستا 4 00:00:47,990 --> 00:00:50,110 !همون جا واستا 5 00:01:10,670 --> 00:01:12,130 در مورد چي حرف ميزني؟ 6 00:01:12,130 --> 00:01:15,080 . وقت ندارم ک با جرئيات برات تعريف کنم . فقط کاري که بهت مي گمُ بکن 7 00:01:15,080 --> 00:01:18,260 . قبل از نيمه شب امروز، بايد بري سرمايه گذارُ ببيني 8 00:01:18,260 --> 00:01:20,680 . بعد خودشون بقيه ي کاراشُ مي کنن 9 00:01:21,150 --> 00:01:24,250 !الو؟الو؟نماينده؟ 10 00:01:29,630 --> 00:01:33,890 . صبح کيونگ سونگُ... بده به کمپاني امپراطور 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,180 پس قضيه اين طوري بود، آره؟ 12 00:01:40,180 --> 00:01:42,930 با داشتن هدف مشابه هدف کمپاني امپراطور 13 00:01:42,930 --> 00:01:46,900 مي خواي منُ تهديد کني ک بتوني کارمُ بدي دست کمپاني امپراطور؟ 14 00:01:48,160 --> 00:01:52,450 . تمام چيزي که من مي خوام پس گرفتن پولمِ 15 00:01:52,450 --> 00:01:55,130 . پس لطفا تصميمتُ بگير 16 00:01:55,130 --> 00:01:59,320 اين جوري که يا من "صبح کيونگ سونگ" ميدم به اونا و پولمو پس ميگيرم 17 00:01:59,320 --> 00:02:04,510 . يا تو دستتُ ميدي به من همون جوري که قول دادي 18 00:02:15,140 --> 00:02:17,700 . مهلت تعيين شده تا نيمه شب امشبِ 19 00:02:17,700 --> 00:02:20,890 اگه تا نيمه شب پولُ پس بگيري همه چي حلِ ديگه؟ 20 00:02:20,890 --> 00:02:23,100 نيمه شب؟ 21 00:02:24,630 --> 00:02:28,780 يعني يه نفر تا ساعت 12 پولُ واسه من مياره؟ 22 00:02:29,460 --> 00:02:32,750 . فقط اگه تصميم بگيري که تا اون وقت صبر کني 23 00:02:36,710 --> 00:02:40,800 . خب از اون جايي ک قول قوله. فکر کم صبر کنم 24 00:02:43,570 --> 00:02:49,650 . تا ساعت 12 حدودا 3 ساعت و 10 دقيقه وقت داري 25 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 تا اون موقع 26 00:02:53,200 --> 00:02:56,480 . يه نفر حتما بايد اين کارُ انجام بده 27 00:03:23,810 --> 00:03:27,950 خب دره و کيفه کوشن پس؟ 28 00:03:29,390 --> 00:03:32,270 واقعني يعني اگه کيفَ رو پيدا کنيم دوباره پول مياد تو دست و بالمون؟ 29 00:03:32,270 --> 00:03:34,490 . زبون به دهن بگير و فقط روي گشتن تمرکز کن 30 00:03:34,490 --> 00:03:37,890 ! دارم دنبالش مي گردم. ولي به چشمم نمي خوره 31 00:03:44,830 --> 00:03:47,450 ... در، در 32 00:03:47,450 --> 00:03:50,760 ببخشيدا ولي شما هيون مين اوپا نيستين؟ 33 00:03:50,760 --> 00:03:53,890 فکر مي کني نيستم؟ 34 00:03:53,900 --> 00:03:57,940 ! از ديدنتون بسي خوشبختم 35 00:03:57,940 --> 00:04:01,300 چند سالتونه؟- پيش دانشگاهيم- . پس بايد درس بخونينا 36 00:04:01,300 --> 00:04:03,990 . سردتون نيست؟ منم سردم نيست 37 00:04:12,860 --> 00:04:14,450 بچه ها 38 00:04:15,200 --> 00:04:18,230 يه دروازه کهنه اين اطراف نيست؟ 39 00:04:18,230 --> 00:04:20,790 . اگه از اين طرف برين يه دونه هست 40 00:04:22,050 --> 00:04:23,010 کجا؟ کجا؟ 41 00:04:23,010 --> 00:04:24,980 . اينجا هيون مين اوپا 42 00:04:24,980 --> 00:04:27,850 . اينجا؟ممنون 43 00:04:32,880 --> 00:04:34,590 اون چيه؟ 44 00:04:37,870 --> 00:04:39,070 . اوکي 45 00:04:46,470 --> 00:04:48,290 مگه نگفتي که فقط پيدا کردن کيف کافيه؟ 46 00:04:48,290 --> 00:04:49,610 . بجنب!ديگه وقت نداريم 47 00:04:49,610 --> 00:04:53,110 نماينده گفت تا قبل از نيمه شب بايد به اين قضيه . رسيدگي کنيم مهم نيست چه جوري 48 00:05:48,620 --> 00:05:51,160 ... آنتوني 49 00:05:52,290 --> 00:05:55,360 . بالاخره پايان کار تو اينجاست 50 00:05:57,290 --> 00:06:00,350 . تو خيلي سخت کار کردي 51 00:06:16,080 --> 00:06:17,580 اينجا جاي درسته؟ 52 00:06:18,910 --> 00:06:20,250 کيه؟ 53 00:06:20,250 --> 00:06:22,230 . ببخشيد که اينقدر دير مزاحم شدم 54 00:06:22,240 --> 00:06:25,250 اينجا خونه ي آقاي چويي پيل سونگ ديگه؟ 55 00:06:25,250 --> 00:06:28,740 . آره درسته، الان خونه نيست 56 00:06:30,980 --> 00:06:32,150 کجا رفته؟ 57 00:06:32,150 --> 00:06:34,740 . رفته دوستاشو ببينه 58 00:06:34,740 --> 00:06:38,000 ،گفتش که ممکنه نوشيدني بخوره ممکنه يه کم دير بياد 59 00:06:38,000 --> 00:06:39,900 جايي که رفته کجاست؟ 60 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 چرا؟ 61 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 . اين يه موقعيت اورژانسي 62 00:06:42,610 --> 00:06:45,280 . بايد هر چه زودتر ببينيمش 63 00:07:34,000 --> 00:07:36,610 بايد تا اين حد پيش مي رفتي؟ 64 00:07:36,610 --> 00:07:41,560 . ساخته شدن اين سريال آرزوي پدر مرحومت بود 65 00:07:42,480 --> 00:07:48,400 . پدر ديگه الان جزئي از گذشته محسوب ميشه . چيزي که من بهش علاقه دارم زمان حال و آيندست 66 00:07:48,400 --> 00:07:52,480 . بهتر تو هم اين خونه رو ترک کني 67 00:07:52,480 --> 00:07:56,060 . من نيازي به هيچ چيزي از اون گذشته ندارم 68 00:08:25,460 --> 00:08:27,810 موضوع چيه؟ 69 00:08:29,060 --> 00:08:31,160 . من اينجام که آقاي چويي پيل سونگُ ببينم 70 00:08:31,160 --> 00:08:31,850 تو هم يکي از مهموناشي؟ 71 00:08:31,850 --> 00:08:33,740 . نه، اين جوري نيست 72 00:08:33,740 --> 00:08:36,150 . اين واقعا ضروريه. من بايد هر چه سريع تر ببينمش 73 00:08:36,150 --> 00:08:37,240 . يه لحظه صبر کن 74 00:08:37,240 --> 00:08:38,600 ! دارم ميگم وقت ندارم 75 00:08:38,600 --> 00:08:40,700 . نويسنده لي 76 00:08:44,160 --> 00:08:46,050 . سلام کانگ هيون مين هستم 77 00:08:46,050 --> 00:08:47,850 . آقاي کانگ هيون مين 78 00:08:47,850 --> 00:08:51,350 . اين واقعا ضروريه مي تونيم آقاي چويي پيل سونگ ببينيم ديگه؟ 79 00:09:08,960 --> 00:09:11,560 . از گفتنش متاسفم ولي وقتت تموم شده 80 00:09:11,560 --> 00:09:15,250 . يه کم صبر کن. لطفا يه کم بيشتر صبر کن 81 00:09:15,250 --> 00:09:17,130 . بياين شروع کنيم 82 00:09:31,240 --> 00:09:35,630 ! زندگي پر از اتفاقات غير منتظرست 83 00:09:35,630 --> 00:09:40,950 کي فکرش ميکرد من بعد اين همه بدبختي همچين پول قلمبه اي دستم مياد؟ 84 00:09:40,950 --> 00:09:44,060 منم همينُ ميگم. اون زمين چقدر فروختي؟ 85 00:09:44,060 --> 00:09:45,300 . ساکت 86 00:09:45,300 --> 00:09:49,210 ،همه ميگن الان ديگه اينقده پول داري که حتي براي نوه نتيجه هاتم باقي مي مونه 87 00:09:49,210 --> 00:09:52,380 . فهميدم بابا. فهميدم 88 00:09:52,380 --> 00:09:58,190 چون امروز مهمون منين، هرچقدر که دلتون مي خواد بخورين 89 00:09:58,680 --> 00:10:01,890 آقاي چويي پيل سونگ کيه؟ 90 00:10:01,890 --> 00:10:06,030 منم. موضوع چيه؟ 91 00:10:08,000 --> 00:10:12,190 . من نويسنده لي گو اون از طرف آنتوني هستم 92 00:10:16,860 --> 00:10:21,120 !صبرکن. يه لحظه صبرکن. صبر کن 93 00:10:22,750 --> 00:10:25,810 !نه! نه 94 00:10:30,850 --> 00:10:33,380 . يه لحظه صبر کنين 95 00:10:49,090 --> 00:10:51,760 . من نويسنده لي گو اون از "صبح کيونگ سونگ" هستم 96 00:10:51,760 --> 00:10:52,880 خب که چي؟ 97 00:10:52,880 --> 00:10:56,730 من همين الان 3. 4 میلیارد وون پول سرمايه گذاري رو بهتون برگردوندم 98 00:10:56,730 --> 00:10:59,240 پول سرمايه گذاري رو پس دادي؟ 99 00:11:10,730 --> 00:11:16,620 . آقاي آنتوني، تو آدم خوش شانسي هستي 100 00:11:17,770 --> 00:11:22,600 . چون قولتُ نگه داشتي الان ديگه آزادي 101 00:11:51,550 --> 00:11:54,890 . بله، آقاي کنجي 102 00:11:54,890 --> 00:11:59,140 . من منتظر تماست بودم 103 00:11:59,140 --> 00:12:01,240 بله؟ 104 00:12:01,240 --> 00:12:03,550 يعني چي؟ 105 00:12:03,550 --> 00:12:08,900 بياين اين جوري بگيم که هيچ وقت قولي بين شما و من نبوده 106 00:12:08,900 --> 00:12:11,900 منظورت چيه؟ 107 00:12:11,900 --> 00:12:16,850 همون طور که تعيين شده بود، آنتوني پول سرمايه گذاري رو پس داد 108 00:12:18,470 --> 00:12:20,830 . اين غير ممکنه 109 00:12:20,830 --> 00:12:23,960 . آقاي کنجي الان کجا هستي؟ من ميام اونجا 110 00:12:23,960 --> 00:12:26,890 . نيازي نيست که بياي اينجا 111 00:12:26,890 --> 00:12:28,740 . آنتوني 112 00:12:28,740 --> 00:12:31,340 . آره، منم آنتوني 113 00:12:31,340 --> 00:12:33,930 چه کلکي زدي؟ 114 00:12:33,930 --> 00:12:38,120 نبايد با کسي ک بهش کمک کردي اين جوري حرف بزني 115 00:12:38,120 --> 00:12:39,230 !چي؟ 116 00:12:39,230 --> 00:12:42,750 من با تشکر از تو تونستم اين مشکل حل کنم 117 00:12:42,750 --> 00:12:46,280 کسي که زمين به درد نخور چويي چيل سونگ 5 برابر ارزشش خريد 118 00:12:46,280 --> 00:12:51,010 خيلي ممنون. من مطمئن ميشم که پول بدون اين که هدر بره استفاده شه 119 00:12:51,460 --> 00:12:53,310 !آنتوني 120 00:12:53,310 --> 00:12:55,370 . همون طور که مي خواستي شدي سائوسائو "پادشاهي معروف در تاريخ چين" 121 00:12:55,370 --> 00:12:58,730 ولي بدبختانه از روي صخره ي سرخ پرت شدي توي درياي آتيش 122 00:12:58,730 --> 00:13:00,990 . در هر صورت، تبريک مي گم 123 00:13:00,990 --> 00:13:04,380 !آنتوني 124 00:13:13,710 --> 00:13:17,220 . اين جوري، مشکلمون حل شده 125 00:13:17,220 --> 00:13:21,230 . نيازي نيست که دوباره همديگه رو ببينيم 126 00:13:41,830 --> 00:13:46,390 !آنتوني! چه جوري جرات کردي پول منو بلند کني 127 00:13:46,390 --> 00:13:49,500 مسخرمم بکني؟ 128 00:13:57,060 --> 00:13:59,650 !لعنت 129 00:13:59,650 --> 00:14:01,930 . خيلي ممنون به خاطر نگه داشتن قولت 130 00:14:01,930 --> 00:14:03,570 من بايد ديگه چه کاري بکم؟ 131 00:14:03,570 --> 00:14:07,050 مسئولين بانک همه ي کاراشو توي اين وقت شب انجام ميدن 132 00:14:07,050 --> 00:14:11,170 از حالا بعد به بعد سريالمون. . اسمش چي بود؟ 133 00:14:11,170 --> 00:14:12,400 "صبح کيونگ سونگ" 134 00:14:12,400 --> 00:14:16,260 . آره درسته، "صبح کيونگ سونگُ" مي سپارم به دست تو 135 00:14:16,260 --> 00:14:21,450 اصلا نگران نباش چون سوپر استار خفن ناک کره توي اين سريالِ 136 00:14:22,330 --> 00:14:23,720 ! درسته 137 00:14:23,720 --> 00:14:26,640 . من از سوپر استارم اين انتظارُ دارم 138 00:14:26,640 --> 00:14:29,610 . بله، روي چشم 139 00:14:32,440 --> 00:14:35,220 چه طور بودم؟ خيلي مفيد بودم نه؟ 140 00:14:35,220 --> 00:14:39,380 توي مهارتت که شکنجه دادن من با انتظار کشيدنه خيلي مفيدي 141 00:14:39,380 --> 00:14:40,620 هان؟ 142 00:14:40,620 --> 00:14:44,870 تو تا آخرشم داشتي منو شکنجه مي کردي حالا داري ميگي که مفيد بودي؟ 143 00:14:44,870 --> 00:14:46,720 . قديميا هيچ وقت اشتباه نمي گن 144 00:14:46,720 --> 00:14:49,740 "يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات ميدي بعد تازه طرف ميگه بقچمم بيار " 145 00:14:49,740 --> 00:14:53,840 اگه مي خواي يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات بدي . صد در صد بايد بقچه شو هم نجات بدي 146 00:14:53,840 --> 00:14:56,570 فکر کنم خوبي الان چون مثل قبل داري دوباره قمپز در ميکني 147 00:14:56,570 --> 00:14:58,960 . فردا مي بينمت 148 00:15:09,570 --> 00:15:14,430 . منم فکر ميکنم که ديگه بايد خداحافظي آخرمُ بکنم 149 00:15:14,430 --> 00:15:19,070 خانم آکيکو از الان به بعد مي خواي چي کار کني؟ 150 00:15:19,070 --> 00:15:23,510 . برمي گردم به ژاپن و مثل يه آدم جديد زندگي مي کنم 151 00:15:23,510 --> 00:15:25,550 ... حتي اگه رئيسم رفته باشه 152 00:15:25,550 --> 00:15:29,470 . لطفا يه سريال واقعا خوب بساز 153 00:15:29,470 --> 00:15:33,220 . منم نيگاش مي کنم 154 00:15:50,450 --> 00:15:53,390 چرا بدون اين که در مورد من حرف بزني تلفنُ قطع کردي؟ 155 00:15:53,390 --> 00:15:55,250 ... خب، وقتي داشتم باهاش حرف ميزدم 156 00:15:55,250 --> 00:15:58,300 ماشيني که باهاش داريم ميريم مالِ من، کسي که داره رانندگي . ميکنه منم، اون کيفه هم به خاطر من پيدا شد 157 00:15:58,300 --> 00:16:01,130 !بببين سهم من چقدر زياد بوده !تو که نمي توني همين جوري ناديده بگيريش 158 00:16:01,130 --> 00:16:03,330 . بي خيال بابا، بعدا بهش ميگم ديگه 159 00:16:03,330 --> 00:16:06,190 . حتمني بايد جار بزني که چقدر کمک من بزرگ بودا 160 00:16:06,190 --> 00:16:08,070 . اگه خودم اينو بهش بگم که ضايعست 161 00:16:08,070 --> 00:16:11,050 خب نويسنده لي حتمي بايد بهش بگيا، گرفتي چي شد؟ 162 00:16:11,050 --> 00:16:13,620 . باشه، رسيديم ديگه . لطفا اونجا بپيچ به راست 163 00:16:13,620 --> 00:16:16,230 . بپيچ به راست 164 00:16:25,710 --> 00:16:29,170 تو تا آخرشم داشتي منو شکنجه مي کردي حالا داري ميگي که مفيد بودي؟ 165 00:16:29,170 --> 00:16:34,470 اگه مي خواي يه نفر که در حال غرق شدنه رو نجات بدي . صد در صد بايد بقچه شو هم نجات بدي 166 00:16:36,560 --> 00:16:40,150 به چي داري فکر مي کني که اين جوري داري ريسه ميري؟ 167 00:16:43,580 --> 00:16:46,210 . پس زنده برگشتي، بدون اين که آسيب ببيني 168 00:16:46,210 --> 00:16:47,570 . با تشکر از يه بنده خدايي 169 00:16:47,570 --> 00:16:51,140 با تشکر از يه بنده خدايي که خيلي سرعت عملش کند . بود من از ترس نصفه جون شدم 170 00:16:51,140 --> 00:16:53,050 . پس بايد واقعا ترسيده باشي "غير رسمي" 171 00:16:53,050 --> 00:16:54,920 . با من غير رسمي حرف نزن 172 00:16:54,920 --> 00:16:57,080 . داشتم با خودم حرف ميزدم 173 00:16:57,080 --> 00:16:59,850 يعني حتي وقتيم که دارم با خودم حرف ميزنم بايد رسمي حرف بزنم؟ 174 00:16:59,850 --> 00:17:01,380 ... اما 175 00:17:01,380 --> 00:17:03,840 واسه چي اومدي اينجا؟ 176 00:17:04,940 --> 00:17:07,210 . ازت ممنونم 177 00:17:09,610 --> 00:17:12,520 . اومدم اينجا که اينُ بگم 178 00:17:14,920 --> 00:17:17,230 نماينده 179 00:17:18,150 --> 00:17:23,830 اگه اينقده متشکري، مي خواي واسم نوشيدني بگيري؟ 180 00:17:23,830 --> 00:17:26,520 . نمي خوام 181 00:17:37,040 --> 00:17:38,680 آماده؟ 182 00:17:38,680 --> 00:17:41,930 !حرکت 183 00:17:45,830 --> 00:17:47,330 چه طوره؟ 184 00:17:47,330 --> 00:17:51,430 احساست بعد از ديدن فيلم برداري سريالي که خودت توش سرمايه گذاري کردي چيه؟ 185 00:17:52,470 --> 00:17:57,170 سکانس دريايي که صبح فيلم برداري کردين هم تماشايي بود 186 00:17:57,170 --> 00:18:00,190 . ولي اشتياق اون بازيگر خوشتيپه 187 00:18:00,190 --> 00:18:03,210 ! محشره ها 188 00:18:03,210 --> 00:18:05,820 !واااو 189 00:18:22,390 --> 00:18:24,520 !کات 190 00:18:26,540 --> 00:18:28,790 !حوله 191 00:18:28,790 --> 00:18:30,390 !کارگردان 192 00:18:30,390 --> 00:18:32,520 . بيا يه بار ديگه هم اين صحنه رو بريم هيون مين 193 00:18:32,520 --> 00:18:36,600 همين الانشم چهارمين باره. نميشه به صورت جداگانه صحنه ي بيرون اومدن منو از آب فيلم برداري کني؟ 194 00:18:36,600 --> 00:18:40,980 اين سکانس کليديه که يه سمبلِ از زندگي کيم جون وو که خيلي سختيا به سرش اومده و از درياي خشن نجات پيدا کرده 195 00:18:40,980 --> 00:18:45,110 اگه صحنه ها رو جداگانه فيلم برداري کنيم نمي تونيم اون تاثير مد نظر بذاريم 196 00:18:45,120 --> 00:18:48,080 . بيا با واقع گرايي بيشتر توي يه برداشت جلو بريم 197 00:18:48,080 --> 00:18:49,500 يه بار ديگه واسه آخرين بار، باشه؟ 198 00:18:49,500 --> 00:18:52,980 . آره، تو مي توني اين کار بکني چون تو بهترين بازيگري 199 00:18:52,980 --> 00:18:55,070 . خب! يه بار ديگم فيلم برداري مي کنيم 200 00:18:55,070 --> 00:18:57,500 ! از جايي که کيم جون وو داره شنا ميکنه 201 00:19:23,680 --> 00:19:25,030 !کات 202 00:19:25,030 --> 00:19:26,990 ! نبايد اينقدر بلرزي 203 00:19:26,990 --> 00:19:29,310 !دوباره 204 00:19:39,100 --> 00:19:41,990 !کات! اين سگه ديگه چيه اين وسط 205 00:19:42,420 --> 00:19:44,260 ! توله سگ بي پدر 206 00:19:44,260 --> 00:19:46,490 آهاي، تو چرا حرف دهنت رو نمي فهمي؟ 207 00:19:46,490 --> 00:19:49,230 ... به خاطر سگه 208 00:20:01,340 --> 00:20:04,340 !کات! دوباره 209 00:20:07,240 --> 00:20:09,600 . کارگردان 210 00:20:23,300 --> 00:20:24,760 !کات 211 00:20:24,760 --> 00:20:27,910 ! اوکي! تموم شد ديگه 212 00:20:27,910 --> 00:20:30,060 !هيون مين محشر بودي 213 00:20:30,060 --> 00:20:34,660 . کف مرتب به افتخار کانگ هيون مين 214 00:20:35,190 --> 00:20:37,920 !عالي بود! خسته نباشي 215 00:20:37,920 --> 00:20:40,230 هيونگ خوبي؟ 216 00:20:40,230 --> 00:20:42,740 . بريم سمت ماشين، ماشين، بجنب 217 00:20:42,740 --> 00:20:44,770 . بخاريُ روشن کن 218 00:20:44,770 --> 00:20:46,980 !بخاري!بخاري 219 00:20:46,980 --> 00:20:50,680 . حتي نگاه کردنشم باعث ميشه سردم بشه 220 00:20:50,680 --> 00:20:53,520 . بايد سختي هاي بيشتري رو تجربه کنه 221 00:20:53,530 --> 00:20:56,230 ولي خب حتي اگه اين جوريم بشه توانايي اين که به . يه بازيگر واقعي تبديل بشه رو نداره 222 00:20:56,230 --> 00:20:58,840 ... درسته 223 00:21:07,690 --> 00:21:09,110 !نماينده 224 00:21:09,110 --> 00:21:11,590 . رئيس داره مياد اينجا 225 00:21:11,590 --> 00:21:13,200 چي؟ رئيس؟ 226 00:21:13,200 --> 00:21:14,010 . آره 227 00:21:14,010 --> 00:21:18,200 . با يه گروه از وکلاي کمپاني امپراطور توي راه اينجاست 228 00:21:18,960 --> 00:21:21,240 تيم حقوقي... ؟ 229 00:21:21,240 --> 00:21:23,080 . رئيس اينجاست 230 00:21:41,790 --> 00:21:43,630 . رسيدين 231 00:21:47,470 --> 00:21:48,800 از الان به بعد 232 00:21:48,800 --> 00:21:53,760 زماني که آنتوني به عنوان مدير عامل "محصولات امپراطور" به مدت 7 سال اينجا کار ميکرده 233 00:21:53,760 --> 00:21:57,250 پول دزديده شده، رشوه، اختلاسي که اون مرتکب شده 234 00:21:57,250 --> 00:21:59,210 مهم نيست چيه 235 00:21:59,210 --> 00:22:02,950 . هر چيزي که ممکنه رو پيدا کنين تا بتونيم لهش کنيم 236 00:22:02,950 --> 00:22:03,910 بله؟ 237 00:22:03,910 --> 00:22:05,830 هر مدرکي که از آنتوني هستُ پيدا کنين 238 00:22:05,830 --> 00:22:08,070 چه يه قرون باشه چه يه قبض ساده 239 00:22:08,070 --> 00:22:10,390 !و بدينشون به تيم حقوقيمون 240 00:22:10,390 --> 00:22:12,790 ولي با توجه به شخصيت آنتوني 241 00:22:12,790 --> 00:22:14,480 ... فکر نمي کنم همچين چيزايي تا الان باقي مونده باشه 242 00:22:14,480 --> 00:22:16,110 نيست؟ 243 00:22:16,110 --> 00:22:19,640 اگه ديگه نيست، پس اين کار تو نيست که يکي درست کني؟ 244 00:22:19,640 --> 00:22:23,540 اون بي شعوريه که باعث شد من 8میلیارد وون پولمو بريزم دور، تو هوا 245 00:22:24,790 --> 00:22:27,560 . همتون خوب گوش کنين 246 00:22:27,560 --> 00:22:29,730 اگه مي خواين که با پول من به سير کرن شيکمتون و زندگي کردن ادامه بدين 247 00:22:29,730 --> 00:22:33,380 مدارکُ پيدا کنين مهم نيست چه طور ! مهم نيست چه طور 248 00:22:35,950 --> 00:22:37,960 . کونگ سو 249 00:22:38,060 --> 00:22:40,040 واقعا بخاري رو گذاشتي روي آخرين درجه ش؟ 250 00:22:40,040 --> 00:22:41,720 . آره هيونگ 251 00:22:48,470 --> 00:22:50,570 خوبي؟ 252 00:22:50,880 --> 00:22:53,580 خوب به نظر مي رسم؟ 253 00:22:53,680 --> 00:22:57,230 . زودي اون درُِ ببند . سوز مياد 254 00:22:59,760 --> 00:23:01,870 . اين قهوه ي داغ 255 00:23:01,870 --> 00:23:04,410 . کاري ميکنه که يه کم گرم تر شي 256 00:23:04,510 --> 00:23:07,320 . واسه همين بود که مي گفتم اين سکانسُ از فيلم نامه حذف کن 257 00:23:07,320 --> 00:23:11,090 ولي بعد از اين که اومدم اينجا و فيلم برداري رو ديدم، فکر ميکنم . که نگه داشتن اين سکانس تصميم درستي بود 258 00:23:11,090 --> 00:23:13,680 من الان توي همچين وضعيتيم 259 00:23:13,680 --> 00:23:15,180 چه جوري مي توني همچين چيزيُ بگي؟ 260 00:23:15,180 --> 00:23:20,380 امروز خيلي با حال به نظر ميرسيدي، به قد کافي با حال . که باعث شدي همه ي کارکنا عاشقت بشن 261 00:23:22,840 --> 00:23:24,000 اينقده با حال بودم يعني؟ 262 00:23:24,000 --> 00:23:26,530 !آره، خيلي محشر بودي 263 00:23:26,530 --> 00:23:28,970 مثل برد پيت؟ 264 00:23:31,410 --> 00:23:33,970 . آره، مثل برد پيت 265 00:23:33,970 --> 00:23:36,130 غير قابل امتناع؟ 266 00:23:39,950 --> 00:23:42,110 مثل برد پيت؟ 267 00:23:44,830 --> 00:23:46,760 . سرده 268 00:23:55,540 --> 00:23:58,350 ... مدت زيادي ميگذره 269 00:23:58,350 --> 00:24:01,160 . از وقتي که دوتاييمون اين جوري اومديم به ساحل 270 00:24:01,160 --> 00:24:03,340 . درسته 271 00:24:05,190 --> 00:24:07,220 ... ولي 272 00:24:07,220 --> 00:24:10,160 چرا مي خواستي منو ببيني؟ 273 00:24:15,320 --> 00:24:17,270 . براي پس دادن اين 274 00:24:17,370 --> 00:24:20,830 . من ممنونم ولي همه ي مشکلات حل شدن 275 00:24:22,240 --> 00:24:24,620 . فقط نگهش دار 276 00:24:24,620 --> 00:24:26,460 خيلي خوب اينُ مي دوني، نه؟ 277 00:24:26,460 --> 00:24:29,410 پکه هيچ وقت نمي تونيم بدونيم که ممکنه چي اتفاقي بيفته. . کجا. . چه طور 278 00:24:29,410 --> 00:24:34,050 همچين اتفاقي نميفته ولي اگه پيش اومد، من ازت پسش ميگيرم، بگيرش پس 279 00:24:46,390 --> 00:24:48,680 چه حسي داره 280 00:24:48,680 --> 00:24:51,800 اينکه اولين فيلم برداري کار قديم 3 سال پيشتُُُُ تجربه کني؟ 281 00:24:51,800 --> 00:24:53,830 . هيچ احساسي ندارم 282 00:24:53,830 --> 00:24:57,160 فقط اين احساس که برگشتم به روال معمول سابقم؟ 283 00:25:00,940 --> 00:25:02,640 چرا؟ 284 00:25:02,640 --> 00:25:05,830 ،شايد بقيه متوجه نشن ولي تو نميتوني چشماي منُ گول بزني 285 00:25:05,830 --> 00:25:07,820 . . نماينده، تو 286 00:25:07,820 --> 00:25:11,260 از خوشحالي تو پوست خودت نميگنجي 287 00:25:11,260 --> 00:25:12,920 من؟ 288 00:25:13,130 --> 00:25:19,970 نماينده تو ممکنه کسي باشي که کمترين خودشناسي رو توي کل جهان داره 289 00:25:20,490 --> 00:25:22,290 . . چون عادتت شده که 290 00:25:22,290 --> 00:25:26,570 . احساستُ مخفي کني و خودتُ فراموش 291 00:25:28,400 --> 00:25:32,230 يه جوري حرف ميزني انگار که خيلي در مورد من مي دوني 292 00:25:33,590 --> 00:25:36,660 چيز بيشتري هم هست که نياز باشه بدونم؟ 293 00:25:37,510 --> 00:25:39,550 . . متاسفم ولي 294 00:25:39,550 --> 00:25:43,580 تمام خاطره هايي که با من داشتي رو از ذهنت پاک کن 295 00:25:43,580 --> 00:25:46,700 چون من خاطره هاي خودمُ خيلي وقت پيش از ذهنم پاک کردم 296 00:26:13,410 --> 00:26:16,310 ،دوباره دارم به عنوان رئيس پخش سريال ... اس بي اس بهت ميگم 297 00:26:16,310 --> 00:26:19,280 . . همه ي کارايي که داري مي کني رو 298 00:26:19,280 --> 00:26:21,320 . سريعا متوقف کن 299 00:26:21,320 --> 00:26:22,910 . . پس 300 00:26:22,910 --> 00:26:27,990 اين يعني اين که تو از آنتوني حمايت مي کني نه من؟ 301 00:26:28,210 --> 00:26:29,460 . نه 302 00:26:29,460 --> 00:26:33,450 . به اين دليل که صبح کيونگ سونگ سريال منم هست 303 00:26:40,610 --> 00:26:41,800 بله؟ 304 00:26:41,800 --> 00:26:46,230 رئيس عوامل فيلم، فيلم برداري امروزُ تموم کردن و الان دارن برمي گردن سئول 305 00:26:46,230 --> 00:26:49,940 راستي به مراسم شام امشب سريال ميرين؟ 306 00:26:49,940 --> 00:26:51,400 . البته، بايد اين کارُ بکنم 307 00:26:51,400 --> 00:26:54,840 . بله. متوجهم 308 00:27:19,690 --> 00:27:22,480 چي کار داري مي کني؟- !خداي من، خداي من!منو تا سر حد مرگ ترسوندي- 309 00:27:22,480 --> 00:27:25,760 ،ترسيدنت به خودت مربوطه، من پرسيدم داري چي کار مي کني 310 00:27:26,090 --> 00:27:30,820 . . وقتي که خيلي احساس خوبي دارم يا احساس افتضاحي دارم 311 00:27:30,820 --> 00:27:32,720 . معمولا تنهايي اين کارُ مي کنم 312 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 . اگه اين کارُ بکني، باعث ميشه حال و هوات عوض شه 313 00:27:35,920 --> 00:27:38,120 . . اين که چشاتُ اين جوري ببندي 314 00:27:38,120 --> 00:27:41,070 . . و دستاتُ مثل بال بالا ببري 315 00:27:41,070 --> 00:27:44,480 . و شروع به خيال پردازي بکني 316 00:27:44,590 --> 00:27:49,030 . من آزادم و دارم توي آسمون پرواز مي کنم 317 00:27:49,030 --> 00:27:51,020 . . اون پايين 318 00:27:51,020 --> 00:27:53,590 . . محل کارِمُ مي بينم 319 00:27:53,590 --> 00:27:56,700 . و رستوران مامانمُ هم مي بينم 320 00:27:56,700 --> 00:27:58,650 . . درست همين شکلي 321 00:27:58,650 --> 00:28:00,830 . . بعد از از يه گردش طولاني 322 00:28:00,830 --> 00:28:04,230 . تو مياي پايين و چشماتُ باز مي کني 323 00:28:06,340 --> 00:28:10,840 . اين عجيب ترين حرکتي بود که توي کل عمرم ديدم 324 00:28:10,940 --> 00:28:13,450 . اين کاراي بيفايده رو بس کن و بجنب بريم 325 00:28:13,450 --> 00:28:15,920 . چون همه منتظر سرکارن 326 00:28:30,090 --> 00:28:33,250 !همه توجه کنين لطفا 327 00:28:33,250 --> 00:28:38,620 امروز رئيس بخش سريال اس بي اس مي خواد يه چيزي بهمون بگه 328 00:28:43,380 --> 00:28:47,200 . سلام به همگي، بهتر بود که کارگردان اين کارُ مي کرد 329 00:28:47,200 --> 00:28:50,880 . صبح کيونگ سونگ بالاخره اولين قدمشُ برداشته 330 00:28:50,880 --> 00:28:53,040 . . البته که کلي مشکلات وجود داشت 331 00:28:53,040 --> 00:28:56,280 . . ولي کارگردان، بازيگرا و همه ي کارکنان 332 00:28:56,280 --> 00:28:58,850 . مشکلاتُ با همديگه تحمل کردن، پس من باور دارم که شروع کار ممکن بود 333 00:28:58,850 --> 00:29:01,140 . وخب، يه نتيجه ي خوب کاملا بديهيه 334 00:29:01,140 --> 00:29:03,590 . . ولي در طول اين سفر طولاني 4 ماه آينده 335 00:29:03,590 --> 00:29:05,950 . اميدوارم که هيچ کس مريض نشه و همه چيز خوب پيش بره 336 00:29:05,950 --> 00:29:08,630 به سلامتي بنوشيم؟ 337 00:29:08,630 --> 00:29:11,040 . همه، لطفا ليوانتونُ بيارين بالا 338 00:29:11,040 --> 00:29:12,240 . . اگه من بگم صبح کيونگ سونگ 339 00:29:12,240 --> 00:29:14,210 تو چي ميگي هيونگ مين؟ 340 00:29:14,210 --> 00:29:14,990 . بياين بگيم محشره 341 00:29:14,990 --> 00:29:16,090 . محشره خوبه 342 00:29:16,090 --> 00:29:18,290 . . خب پس، صبح کيونگ سونگ محشره 343 00:29:18,290 --> 00:29:19,900 ! صبح کيونگ سونگ 344 00:29:19,900 --> 00:29:22,250 !! محشره 345 00:29:24,560 --> 00:29:26,920 . اينجا، اينجا 346 00:29:26,920 --> 00:29:28,960 . قطعا گوشت کره اي متفاوته 347 00:29:28,960 --> 00:29:33,340 اين روزا مزرعه هاي کره اي کلي مشکل دارن، پس ما بايد خيلي گوشت کره اي بخوريم 348 00:29:33,340 --> 00:29:36,770 کانگ هيون مين چي شده که همه ي کارکنا رو با گوشت کره اي مهمون کردي؟ 349 00:29:36,870 --> 00:29:39,200 . خب چون مفت مي ارزه -=گوشت کره اي در کره خيلي گرونه=- 350 00:29:39,200 --> 00:29:41,460 . . اگه براي کارکناي زحمت کشمون باشه 351 00:29:41,460 --> 00:29:44,730 . من از يه قرونشم پشيمون نيستم، بالاخره من يه کمي با يه بنده خدايي که فرق دارم 352 00:29:45,230 --> 00:29:46,770 . تو خيلي فرق داري 353 00:29:46,770 --> 00:29:49,730 و من مدل تبليغاتي گوست کره ايم، پس خيلي چيزا در اين مورد مي دونم 354 00:29:49,730 --> 00:29:52,370 ! گوشت اينجا بهترينه 355 00:29:52,370 --> 00:29:56,490 هر قدر که بخواين با گوشت ازتون پذيرايي ميشه پس هرقدر که مي خواين سفارش بدين 356 00:29:57,570 --> 00:29:59,840 کانگ هيون مين از اوني که من در موردش فکر مي کردم 357 00:29:59,840 --> 00:30:03,410 آدم بهتري به نظر مياد، حتي مي دونه چه جوري کارکنا رو مهمون کنه 358 00:30:03,410 --> 00:30:06,390 . اينا که با پول خودش نبوده همش به خاطر اسپانسر محصولات بودنه 359 00:30:06,390 --> 00:30:09,600 چي؟ حتي گوشتم مي تونه اسپانسر داشته باشه؟ 360 00:30:09,600 --> 00:30:11,730 به خاطر اين که مدل اسپانسر گوشت کره ايه مهمونمون کرده؟ 361 00:30:11,730 --> 00:30:13,820 . به همين خاطرکه که اون اسپانسر گرفته 362 00:30:14,390 --> 00:30:17,090 . خب همگي 363 00:30:17,190 --> 00:30:20,360 . . بازيگرمون، کانگ هيون مين 364 00:30:20,360 --> 00:30:24,000 مهمونتون ميکنه خفن، با اين لباسا براي کارکنان 365 00:30:26,060 --> 00:30:29,800 . خب، همه يه دونه بردارين 366 00:30:29,800 --> 00:30:32,400 ! کانگ هيون مين! کانگ هيون مين 367 00:30:33,380 --> 00:30:36,460 . مين آه تويم بايد يکي رو برداري ! من يه دونه واست آماده کردم 368 00:30:40,890 --> 00:30:42,270 بر فرض مثال، اينا هم... ؟ 369 00:30:42,270 --> 00:30:48,290 اسپانسر دارن، بالاخره اون ناخون خشک ترين بازيگري که هرگز حتي يه قرون از پول خودشم خرج نمي کنه 370 00:30:49,330 --> 00:30:50,680 ! عجبا 371 00:30:50,680 --> 00:30:53,610 چه طوره؟ توهماتي که در موردش داشتي حالا ديگه از بين رفتن؟ 372 00:31:02,480 --> 00:31:05,010 بله، الان مي توني صحبت کني. گفتي کي هستي؟ 373 00:31:05,010 --> 00:31:07,450 . تو واقعا بي شرمي 374 00:31:07,450 --> 00:31:10,080 . مثل اين که بعد از دزدي که کردي کلي داره بهت خوش ميگذره 375 00:31:10,080 --> 00:31:14,200 من نمي دونم درمورد چي داري حرف ميزني ولي فکر مي کنم که اول بايد بگي کي هستي 376 00:31:14,200 --> 00:31:18,460 من جو يونگ ايونم، نويسنده ي رمان عشاق سرنوشت 377 00:31:18,460 --> 00:31:19,190 خب که چي؟ 378 00:31:19,190 --> 00:31:21,670 . سريال تو رمان منُ کپي کرده 379 00:31:21,670 --> 00:31:24,650 . فکر نکنم که در موردش ندوني 380 00:31:25,080 --> 00:31:27,840 . من در موردش نمي دونم، ولي يه چيزُ خيلي خوب مي دونم 381 00:31:27,840 --> 00:31:31,100 . هر دفعه که من يه سريال مي سازم، آدمايي مثل تو بهم زنگ ميزنن 382 00:31:31,100 --> 00:31:34,080 . و هر اتفاقي که بيفته من اين جوري جوابشونُ ميدم 383 00:31:34,280 --> 00:31:35,310 . خب ادامه بده 384 00:31:35,310 --> 00:31:37,600 . حقه ي خنده دارتُ بس کن و گمشو 385 00:31:37,600 --> 00:31:42,460 مگر اين که بخواي پولتُ براي حق الزحمه ي وکيلا هدر بدي در حالي که داري تلاش مي کني با . حق السکوت گرفتن چهار قرون به جيب بزني 386 00:31:42,460 --> 00:31:45,800 نماينده. اينجا چي کار ميکني؟ 387 00:31:45,800 --> 00:31:47,680 . بريم تو، همه منتظرن 388 00:31:47,680 --> 00:31:48,700 . باشه 389 00:31:48,700 --> 00:31:49,630 . بجنب 390 00:31:49,630 --> 00:31:51,840 . باشه، دارم ميرم 391 00:31:52,570 --> 00:31:54,150 خب همگي، گوشت خوشمزه بود؟ 392 00:31:54,150 --> 00:31:55,770 ! بلللله 393 00:31:55,770 --> 00:31:57,450 . برو تو 394 00:31:57,450 --> 00:32:05,400 ! نماينده! نماينده! نماينده! نماينده 395 00:32:05,400 --> 00:32:08,950 . همگي، الان لحظه ايه که همه منتظرش بودين 396 00:32:08,950 --> 00:32:13,990 ،ما الان به يه آهنگ از نماينده ي محصولات جهاني گوش مي کنيم 397 00:32:15,910 --> 00:32:18,460 . من نمي تونم اين کارُ بکنم پس از يه نفر ديگه بخواين 398 00:32:18,460 --> 00:32:20,860 . ولي هنوزم، لاقلش يه دونه آهنگ 399 00:32:20,860 --> 00:32:24,370 . راست ميگه، نماينده، لااقل يه دونه آهنگ 400 00:32:24,370 --> 00:32:30,870 ! نماينده! نماينده! نماينده! نماينده 401 00:32:30,870 --> 00:32:33,840 ! نماينده! نماينده 402 00:32:39,770 --> 00:32:48,130 اين موضوع کيست؟ -=يک آهنگ کلاسيک قديمي کره=- 403 00:32:48,130 --> 00:32:56,150 يک کوهستان تميز و زيبا 404 00:32:56,150 --> 00:33:03,330 دوازده هزار قله ي کوه که ما خيلي دلتنگشونيم 405 00:33:03,330 --> 00:33:09,730 . اگر چه اون ها يه کلمه هم حرف نميزنن 406 00:33:09,730 --> 00:33:14,310 . . در نهايت 407 00:33:21,870 --> 00:33:23,950 . تا همين جا بس مي کنم 408 00:33:26,950 --> 00:33:27,860 اين ديگه چي بود؟ 409 00:33:27,870 --> 00:33:30,190 چون خنديديم ناراحت شد؟ 410 00:33:30,190 --> 00:33:32,880 . من حال و هواتون عوض مي کنم 411 00:33:32,880 --> 00:33:37,080 . نويسنده ي تازه کار، لي گو اون، قراره بخونه 412 00:33:37,080 --> 00:33:39,390 کارگردان جو؟ 413 00:33:55,710 --> 00:34:00,210 ما براي غذا خوردن بايد خوب از چوب غذاخوري استفاده کنيم؟ 414 00:34:00,210 --> 00:34:02,350 حتي اگه خوبم از چوب غذا خوري استفاده نکنيم !مي تونيم خوب غذا بخوريم 415 00:34:02,350 --> 00:34:05,790 . . ولي وقتي که من غذا مي خورم، مردم دور و برم هميشه ميگن 416 00:34:05,790 --> 00:34:10,450 با اين ميز مشکلي داري؟ 417 00:34:17,850 --> 00:34:19,990 . جاي تعجب داشت 418 00:34:21,310 --> 00:34:23,930 چي ؟ 419 00:34:23,930 --> 00:34:28,790 . نماينده اي که من ميشناسم جلوي مردم نمي خونه 420 00:34:29,310 --> 00:34:31,520 . فکر کنم اشتباه مي کردم 421 00:34:31,520 --> 00:34:35,560 . فکر مي کردم خيلي در موردت مي دونم 422 00:34:36,330 --> 00:34:37,850 . به نظر ميرسه که تغيير کردي 423 00:34:37,850 --> 00:34:39,590 . همه تغيير مي کنن 424 00:34:39,590 --> 00:34:41,770 اين تغيير 425 00:34:41,770 --> 00:34:44,890 به خاطر لي گو اون؟ 426 00:34:53,840 --> 00:34:56,520 . متاسفم ولي کاملا قضيه رو اشتباه متوجه شدي 427 00:34:56,520 --> 00:34:59,400 . من کسي نيستم که به خاطر هيچ کسي تغيير کنم 428 00:34:59,400 --> 00:35:03,060 حتي براي تغيير کردنمَم، خودم انتخاب مي کنم که تغيير کنم 429 00:35:18,930 --> 00:35:23,930 "Ghasadak" :مترجم 430 00:35:40,150 --> 00:35:43,720 . آخ، سرم 431 00:35:43,720 --> 00:35:45,310 . خانم لي گو اون 432 00:35:45,310 --> 00:35:47,130 بله؟ کيه؟ 433 00:35:47,130 --> 00:35:50,000 . خانوم لي گو اون، نامه ي اداري دارين 434 00:35:50,000 --> 00:35:52,060 . . آخ خدا 435 00:35:55,610 --> 00:35:56,510 خانوم لي گو اون هستين ديگه، درسته؟ 436 00:35:56,510 --> 00:35:58,550 . بله 437 00:35:58,550 --> 00:35:59,820 . اينجا رو امضا کنيد 438 00:35:59,820 --> 00:36:01,710 . بله 439 00:36:04,080 --> 00:36:05,500 . ممنون 440 00:36:08,810 --> 00:36:10,780 . اووخ سرم 441 00:36:13,980 --> 00:36:16,090 بله ، کيه؟ 442 00:36:16,730 --> 00:36:18,700 اين ديگه چيه؟ 443 00:36:23,800 --> 00:36:31,790 در رابطه با جلوگيري از پخش سريال صبح کيونگ سونگ به دليل سرقت ادبي رمان عشاق سرنوشت؟ 444 00:36:33,380 --> 00:36:35,110 اين چيه؟ 445 00:36:44,350 --> 00:36:45,190 بله؟ 446 00:36:45,200 --> 00:36:47,460 . نويسنده جو يونگ ايونم 447 00:36:47,460 --> 00:36:52,240 متاسفم ولي بهت که گفتم هيچ علاقه اي به رمانت ندارم 448 00:36:52,240 --> 00:36:55,770 پس فکر کنم از الان بايد يه کم علاقه به رمان منُ توي خودت پرورش بدي 449 00:36:55,770 --> 00:37:01,220 چون گواهي براي نويسنده لي گو اونم فرستادم 450 00:37:03,790 --> 00:37:07,240 و تويم همش ميگي که به خاطر يه دليل احمقانه ... مي خوام ازت حق السکوت بگيرم 451 00:37:07,240 --> 00:37:10,850 . نه بذار اول من بگم چرا اين يه حق السکوت گرفتن احمقانست 452 00:37:10,850 --> 00:37:14,620 . چيزي که قاضي ها و دادستان ها بيشتر از هر چيزي ازش متنفرن اين مدل پرونده هاي سرقت ادبي 453 00:37:14,620 --> 00:37:16,060 . . همه ي کاري که مي کني اين که بي شرمانه کتابتُ پرت کني تو صورتشون براي خوندن دو بارش 454 00:37:16,060 --> 00:37:18,280 . . اميدواري اين جوري بتوني فروش کتابتُ بالا ببري 455 00:37:18,280 --> 00:37:20,220 . . اونا توي خوندن کل نوشته ي رقت انگيزت گير ميکنن 456 00:37:20,220 --> 00:37:25,770 و حتي اگه خوندنشم تموم کنن، در 99. 9% موارد فقط هدر دادن وقت بوده 457 00:37:28,000 --> 00:37:31,590 . فکر نکنم بفهمي چي ميگم 458 00:37:31,590 --> 00:37:35,660 نمي دونم چه جوري دستتُ روي فيلم نامه ي صبح کيونگ سونگ گذاشتي، در حالي که هنوز پخشم نشده 459 00:37:35,660 --> 00:37:39,900 . ولي ما نه درباره کتابت چيزي ميدونيم نه نيازه که بدونيم 460 00:37:39,900 --> 00:37:40,900 چيکار داري ميکني؟ 461 00:37:40,900 --> 00:37:42,980 . اين مشکل منه 462 00:37:42,980 --> 00:37:46,480 . . نويسنده ي صبح کيونگ سونگ لي گو اون هستم 463 00:37:47,460 --> 00:37:52,830 پس تو لي گو اون هستي؟ 464 00:37:52,830 --> 00:37:53,720 . بيا همديگه رو ببينيم 465 00:37:53,720 --> 00:37:56,120 . نبايد ببينيش 466 00:37:56,570 --> 00:37:58,500 . باشه 467 00:37:58,790 --> 00:38:01,380 . باشه، پس اونجا مي بينمت 468 00:38:01,380 --> 00:38:04,910 . اون فقط داره تلاش مي کنه جدل راه بندازه که بتونه نسخه هاي بيشتري از کتابشُ بفروشه 469 00:38:04,910 --> 00:38:07,510 ما فقط اينُ بعد از ديدن همديگه مي فهميم، نه؟ 470 00:38:07,510 --> 00:38:09,680 !من کسيم که اونُ مي بينم و به اين قضيه رسيدگي مي کنم 471 00:38:09,680 --> 00:38:12,420 . هدر دادن وقتتُ بس کن و فقط روي نوشتن فيلم نامت تمرکز کن 472 00:38:12,420 --> 00:38:16,660 . نه، اين مشکل منه و غرور من به عنوان يه نويسنده 473 00:38:16,660 --> 00:38:19,400 . خودم حلش مي کنم 474 00:38:37,520 --> 00:38:42,970 . از اوني که فکر مي کردم جوون تري... و خيليم بي پروا 475 00:38:42,970 --> 00:38:44,910 . فکر نمي کنم مستحق شنيدن همچين چيزايي باشم 476 00:38:44,910 --> 00:38:48,700 . اينجارو ببين خانم لي گو اون 477 00:38:48,700 --> 00:38:51,150 بي توجه به اين که تو چقدر زياد ميخواي که ... مشهور بشي و موفق 478 00:38:51,150 --> 00:38:55,450 . تو نبايد کار يکي ديگه رو بدزدي و تظاهر کني که مال خودته 479 00:38:55,450 --> 00:38:58,010 هنوزم مي توني به خودت بگي نويسنده؟ 480 00:38:58,010 --> 00:39:02,580 . . دزديدن؟نمي دونم چرا اين جوري داري متهمم مي کني، ولي 481 00:39:02,580 --> 00:39:03,920 . من هيچي رو ندزديدم 482 00:39:03,920 --> 00:39:09,330 . کتاب من، عشاق سرنوشت 5 سال پيش چاپ شده 483 00:39:09,330 --> 00:39:12,260 صبح کيونگ سونگ 6 سال پيش شروع شده 484 00:39:12,260 --> 00:39:18,040 به علاوه کار خط سير اصلي داستان يک سال قبلش تموم شده، سال 2005 485 00:39:18,600 --> 00:39:20,930 مدرکي داري؟ 486 00:39:22,350 --> 00:39:26,270 . فيلم نامه ي تو حتي براي قانون کپي رايتم ثبت نام نشده 487 00:39:30,640 --> 00:39:36,570 . فکر نکن با دروغ گفتن مي توني از زيرش در بري 488 00:39:37,660 --> 00:39:40,460 . تو کسي هستي که نامعقولي 489 00:39:40,460 --> 00:39:43,490 . من قربانيم 490 00:39:44,600 --> 00:39:46,650 قرباني؟ 491 00:39:46,650 --> 00:39:48,920 . . وقتي که سريالت پخش شد 492 00:39:48,920 --> 00:39:50,400 ... با وجود اينکه من کار اشتباهي نکردم و داستانمم دزديده شده 493 00:39:50,400 --> 00:39:55,320 من کسي ميشم که متهم به سرقت ادبي چه طور جرات ميکني خودتُ قرباني درنظر بگيري؟ 494 00:39:57,770 --> 00:40:00,640 . الان که دارم با زبون خوش برخورد مي کنم، کارتُ تاييد کن 495 00:40:00,640 --> 00:40:02,310 . تاييد کن که کار منُ دزديدي 496 00:40:02,310 --> 00:40:08,130 . نه، من هيچ وقت اينُ قبول نمي کنم چون اين حقيقت نداره 497 00:40:10,460 --> 00:40:16,520 خانم لي گو اون من مطمئن ميشم که سريالت هيچ وقت پخش نشه 498 00:40:16,520 --> 00:40:19,990 . من براي حکم جلوگيري از پخش سريال درخواست ميدم 499 00:40:19,990 --> 00:40:22,710 . باهاش کنار بيا 500 00:40:24,510 --> 00:40:26,170 . . بذار يه بار ديگه هم بهت بگم 501 00:40:26,170 --> 00:40:31,090 . من نويسنده اي نيستم که کار کسي ديگه اي رو بدزده تا واسه خودش اسم ورسم درست کنه 502 00:40:31,090 --> 00:40:33,550 کتاب منُ خوندي؟ 503 00:40:34,970 --> 00:40:38,060 . وقتي که خونديش مي فهمي 504 00:41:02,410 --> 00:41:03,490 . ببخشيد 505 00:41:03,490 --> 00:41:05,700 . دنبال يه رمان ميگردم 506 00:41:05,700 --> 00:41:07,440 اسمش چيه؟ 507 00:41:07,440 --> 00:41:10,230 . عشاق سرنوشت 508 00:41:44,790 --> 00:41:47,220 سوالاتي در مورد سرقت ادبي صبح کيونگ سونگ يک سريال قبل از اين پخش سرقت ادبي کرده؟ 509 00:41:58,130 --> 00:42:00,070 نويسنده عشاق سرنوشت، جو يونگ ايون !خواستار افشاي حقيقت است 510 00:42:02,140 --> 00:42:04,830 عجب، حتي براي جلوگيري از پخش سريالمونم درخواست حکم داده؟ 511 00:42:04,830 --> 00:42:07,040 ! کي داره به کي ميگه مجرم 512 00:42:07,040 --> 00:42:08,270 !همينُ بگو 513 00:42:08,270 --> 00:42:11,480 ! لي گو اون ما هيچ وقت کار کس ديگه اي رو نميدزده 514 00:42:11,480 --> 00:42:13,490 ! اون حتي نميدونه که سرقت ادبي با "س" شروع ميشه 515 00:42:13,490 --> 00:42:15,600 ! چقدر گستاخن اينا 516 00:42:15,600 --> 00:42:18,210 . اين چو يونگ ايون نويسنده ي عجيبي غريبي به نظر ميرسه 517 00:42:18,210 --> 00:42:19,400 . . درهر صورت 518 00:42:19,400 --> 00:42:23,790 مقاله هاي خبري بيشتري در اين مورد بيرون مياد، اگه اون براي حکم قضايي درخواست داده باشه 519 00:42:23,790 --> 00:42:26,560 . . قضيه واقعا جدي ميشه . نگران بودنُ بس کين- 520 00:42:27,520 --> 00:42:30,680 چيزي که اونا ميخوان دقيقا همين نوع توجه از طرف جمعيت عاميه 521 00:42:30,680 --> 00:42:33,410 . پس خودتونُ نگران اين چيزا نکنين و کارتونُ بکنين 522 00:42:33,410 --> 00:42:34,990 . من تربيب اين کارُ ميدم 523 00:42:34,990 --> 00:42:37,050 !چشم 524 00:42:37,560 --> 00:42:39,580 . کارگردان جو بيا بيرون کارت دارم 525 00:42:39,580 --> 00:42:41,450 ! باشه 526 00:42:44,990 --> 00:42:46,460 ... ولي 527 00:42:46,460 --> 00:42:50,200 دقيقا اين حکم جلوگيري از پخش سريال چيه؟ 528 00:42:50,200 --> 00:42:53,190 . . خب، وقتي که يه جدال سرقت ادبي وجود داشته باشه 529 00:42:53,190 --> 00:42:57,300 مي تونن يه درخواست قانوني به دادگاه بدن براي ... جلوگيري از پخش سريال 530 00:42:57,300 --> 00:42:59,930 اگه درخواستشون قبول شه چي ميشه؟ 531 00:42:59,930 --> 00:43:02,560 . اون وقت سريال اصلا پخش نميشه 532 00:43:02,560 --> 00:43:05,350 سريال پخش نميشه؟ 533 00:43:05,790 --> 00:43:10,170 . ولي اين اتفاق براي ما پيش نمياد، پس نگران نباش 534 00:43:10,170 --> 00:43:11,100 . حالا برو يه کم قهوه درست کن 535 00:43:11,100 --> 00:43:14,470 . آره، نيازي به نگراني نيست 536 00:43:14,500 --> 00:43:18,070 . . يه نسخه از عشاق سرنوشت بگير و بده به وکيل پارک 537 00:43:18,070 --> 00:43:21,390 و يه نسخه از طرح سريال و فيلم نامه رو براي بازبينيم براش بفرست 538 00:43:21,390 --> 00:43:25,990 ولي امکان نداره نويسنده لي سرقت ادبي کرده باشه لازم همه ي اين کارا رو بکنيم؟ 539 00:43:25,990 --> 00:43:28,550 ما بايد براي مقابله باهاشون آماده باشيم، نه اين که پامونُ بندازيم . رو اون يکي پامون هيچ کاري نکنيم 540 00:43:28,550 --> 00:43:29,660 . فهميدم 541 00:43:29,660 --> 00:43:31,230 ... ولي 542 00:43:31,580 --> 00:43:34,290 فکر نمي کني ممکنه کار کمپاني امپراطور باشه؟ 543 00:43:34,290 --> 00:43:36,160 . کار کمپاني امپراطور نيست 544 00:43:36,160 --> 00:43:39,340 . اين مشکل خيلي کوچيکيه که بخواد از طرف اونا باشه 545 00:43:42,220 --> 00:43:43,320 - =درخواست حکم قضايي براي جلوگيري از صبح کيونگ سونگ در جريان است=- 546 00:43:43,320 --> 00:43:45,460 اين کار تويه؟ 547 00:43:45,460 --> 00:43:46,610 . نه رئيس 548 00:43:46,610 --> 00:43:48,460 ! البته که نه، بهتره کار تو نباشه 549 00:43:48,460 --> 00:43:53,070 اگه به اين فکر کردي که با همچين حقه هايي شهرت منو لکه دار کني، توهم کارت تموم ميشه 550 00:43:53,070 --> 00:43:55,410 . رئيس قطعا اين کار من نبوده، لطفا حرفمُ باور کنين 551 00:43:55,410 --> 00:43:57,480 !پس، باشه 552 00:43:57,480 --> 00:44:00,300 ! فقط روي کاري که بهت گفتم بکني تمرکز کن 553 00:44:00,300 --> 00:44:04,390 مهم نيست چه طور، ما بايد مدارکي پيدا کنيم که !بتونه اون آنتوني عوضي رو بندازه زندان 554 00:44:04,390 --> 00:44:06,660 ! اين اولويت اول ماست 555 00:44:06,660 --> 00:44:09,210 . چشم، رئيس 556 00:44:12,480 --> 00:44:13,690 . خب، بياين شروع کنيم 557 00:44:13,690 --> 00:44:19,980 همون طور که ممکنه تا الان فهميده باشين، يه جدال سرقت ادبي در مورد صبح کيونگ سونگ وجود داره 558 00:44:19,980 --> 00:44:22,270 همه عشاق سرنوشت خوندين؟ 559 00:44:22,270 --> 00:44:27,390 من يه نگاه بهش انداختم، به نظر ميرسيد چيزي نيست که بشه ناديده گرفتش 560 00:44:27,670 --> 00:44:34,010 درهرصورت، چون هر دوشون توي دوره ي استعمار ژاپنن يه سري شباهتا اجتناب ناپذيره 561 00:44:34,010 --> 00:44:36,900 . بايد تصديق کنم که بعضي از قسمتاي اين کتاب واقعا شبيهن 562 00:44:36,900 --> 00:44:40,140 . . مخصوصا شخصيت بازيگر نقش اول زن 563 00:44:40,140 --> 00:44:42,600 . پس اين مي تونه واسمون يه مشکل باشه 564 00:44:44,000 --> 00:44:46,780 . مشکل اين که دادگاه چه تصميمي مي گيره 565 00:44:47,210 --> 00:44:49,760 . . پرونده هاي سرقت ادبي واقعا مبهمن 566 00:44:49,760 --> 00:44:51,650 . . ولي اگه قاضي تصميم بگيره که اين واقعا سرقت ادبي 567 00:44:51,650 --> 00:44:55,200 . پس از پخش سريال جلوگيري ميشه 568 00:44:55,200 --> 00:44:59,220 . اگه اينجوري بشه، مسائل واقعا جدي ميشن 569 00:44:59,220 --> 00:45:02,070 . ما بايد يه طرح مبارزه داشته باشيم 570 00:45:02,070 --> 00:45:06,260 کسي نمي دونه، شايد نويسنده لي گو اون واقعا سرقت ادبي کرده باشه؟ 571 00:45:08,730 --> 00:45:10,480 باشه، فهميدم 572 00:45:10,480 --> 00:45:14,890 . بذارين اول درمورد اين قضيه با نويسنده لي گو اون صحبت کنم 573 00:45:49,650 --> 00:45:51,440 کيه؟ 574 00:45:53,520 --> 00:45:54,750 کيه؟ 575 00:45:54,750 --> 00:45:57,130 . نويسنده لي، منم 576 00:45:59,790 --> 00:46:01,480 . . مدير نام 577 00:46:01,480 --> 00:46:03,970 چون قبلش زنگ نزدم و اومدم اينجا سوپرايزت کردم؟ 578 00:46:03,970 --> 00:46:08,430 ولي اين جوري مي تونم چکت کنم و مطمئن شم که داري روي فيلم نامت کار مي کني 579 00:46:09,200 --> 00:46:12,210 مي توني بهم يه استکان چايي بدي؟ 580 00:46:12,220 --> 00:46:13,470 . آره، حتما، بيا تو 581 00:46:13,470 --> 00:46:15,400 . باشه 582 00:46:19,760 --> 00:46:21,280 . . عجب، تو تحقيقات زمينه اي رو انجام دادي 583 00:46:21,280 --> 00:46:24,480 . آره 584 00:46:29,900 --> 00:46:31,800 =عشاق سرنوشت=- 585 00:46:38,650 --> 00:46:42,620 . ولي اگه زنگ ميزدي قبلش، من يه چيزي آماده ميکردم 586 00:46:42,620 --> 00:46:44,250 . نه، نيازي بهش نيست 587 00:46:44,250 --> 00:46:47,920 . تو الان بايد سرت از همه شلوغ تر باشه . يه استکان چايي کافيه 588 00:46:47,920 --> 00:46:49,840 . خوب ميخورمش 589 00:46:51,210 --> 00:46:52,490 . با طعم نعناست 590 00:46:52,490 --> 00:46:54,280 . آره 591 00:46:58,560 --> 00:47:00,260 اوضاعت خوبه؟ 592 00:47:00,260 --> 00:47:02,330 آره 593 00:47:05,550 --> 00:47:11,430 . مي دونم چي مي خواي بهم بگي 594 00:47:11,430 --> 00:47:15,900 به خاطر مسئله ي سرقت ادبي اينجايي، نه؟ 595 00:47:17,100 --> 00:47:19,900 روي صورتم نوشتن يعني؟ 596 00:47:21,810 --> 00:47:23,980 . من اين کارُِ نکردم 597 00:47:23,980 --> 00:47:27,840 . من واقعا ندزديدمش 598 00:47:31,950 --> 00:47:34,250 . درسته 599 00:47:34,250 --> 00:47:38,420 ميدوني، هر قدرکه آدما پيرتر ميشن نگراني هاي بي موردشونم بزرگ تر ميشن 600 00:47:38,420 --> 00:47:39,900 . آره 601 00:47:40,520 --> 00:47:43,050 . . نويسنده لي تو فقط بايد روي نوشتن فيلم نامت تمرکز کني 602 00:47:43,050 --> 00:47:46,240 . منم درمورد اين موضوع با نماينده کيم صحبت مي کنم 603 00:48:19,530 --> 00:48:20,620 نظرت چيه وکيل پارک؟ 604 00:48:22,020 --> 00:48:22,840 . . قبل از اين که اين کارُ بکنيم 605 00:48:22,840 --> 00:48:24,700 . . اين نويسنده لي گو اون 606 00:48:24,700 --> 00:48:26,420 آدم قابل اعتماديه؟ 607 00:48:26,770 --> 00:48:27,770 چرا مي پرسي؟ 608 00:48:28,350 --> 00:48:29,320 . . فکر ميکنم که 609 00:48:29,320 --> 00:48:31,310 . اين يه پرونده ي مشکل باشه 610 00:48:32,820 --> 00:48:33,950 . . طرف مقابل 611 00:48:33,950 --> 00:48:36,430 يه نفر رو استخدام کرده با يه سابقه ي خوب در مورد پرونده هاي سرقت ادبي مثل اين 612 00:48:36,430 --> 00:48:38,400 . وکيل جانگ هيون جه 613 00:48:38,410 --> 00:48:39,910 وکيل جانگ؟ 614 00:48:39,910 --> 00:48:40,540 . آره 615 00:48:42,110 --> 00:48:44,220 برنده شون توش خيلي سخته 616 00:48:46,410 --> 00:48:47,880 . . نويسنده ي عشاق سرنوشت 617 00:48:47,880 --> 00:48:51,170 . بايد سرنوشتشُ پاي اين دادخواست بذاره 618 00:48:52,530 --> 00:48:55,410 . . اگه نتوني مدارک محکمي جور کني 619 00:48:55,900 --> 00:48:57,670 . . حکم جلوگيري از پخش سريال ممکنه 620 00:48:58,150 --> 00:48:59,950 تاييد بشه 621 00:49:06,040 --> 00:49:09,860 - =صبح کيونگ سونگ، سريالي که قبل از پخش دچار جدال سرقت ادبي شده است؟=- 622 00:49:18,450 --> 00:49:19,520 . . همونطور که خواسته بودي 623 00:49:19,520 --> 00:49:22,190 . . همه ي مدارک حسابداري بودجه ي سريال هايي که 624 00:49:22,190 --> 00:49:24,420 . آنتوني وقتي توي امپراطور کار مي کرده رو آوردم 625 00:49:24,420 --> 00:49:25,340 . باشه 626 00:49:25,340 --> 00:49:26,250 . خسته نباشي 627 00:49:26,490 --> 00:49:27,750 اوه، راستي 628 00:49:28,910 --> 00:49:31,210 . . درمورد جدال سرق ادبي صبح کيونگ سونگ 629 00:49:31,210 --> 00:49:34,120 تو دستي توش نداشتي، داشتي مدير هو؟ 630 00:49:34,120 --> 00:49:38,650 ،من با نويسنده ملاقات کردم و وکيل چو و خبرنگارا رو بهش معرفي کردم 631 00:49:39,270 --> 00:49:42,720 . وکيل چو در اين مورد کارش خوبه 632 00:49:43,270 --> 00:49:44,380 . . مدير هو 633 00:49:45,450 --> 00:49:48,270 الان وقت کار کردن روي همچين چيز جزئي بود؟ 634 00:49:48,690 --> 00:49:52,990 به خدشه دار کردن شهرت من با همچين حقه ي حقيري فکر مي کردي؟ 635 00:49:55,490 --> 00:49:56,440 . من متاسفم 636 00:49:57,750 --> 00:50:00,340 پس بايد متوقفشون کنم؟ 637 00:50:02,230 --> 00:50:03,320 . نه 638 00:50:06,370 --> 00:50:07,650 . فقط قضيه رو به حال خودش بذار 639 00:50:09,160 --> 00:50:09,890 . . در هر صورت 640 00:50:10,460 --> 00:50:13,090 . من در مورد اين مسائل چيزي نشنيدم 641 00:50:13,640 --> 00:50:14,820 فهميدي؟ 642 00:50:15,240 --> 00:50:16,400 . بله 643 00:50:16,400 --> 00:50:18,090 . اگه فهميدي، پس برو 644 00:50:31,410 --> 00:50:34,190 ،اگه دليل تماس گرفتنت باهام در مورد مسئله ي سرقت ادبي صبح کيونگ سونگه 645 00:50:34,190 --> 00:50:36,900 . پس نگرانش نباش چون خودم بهش رسيدگي ميکنم 646 00:50:39,010 --> 00:50:44,390 مي دوني، بعضي وقتا، به اين که همچين حرفاي گنده گنده اي رو با اين اعتماد به نفس ميگي حسادت مي کنم 647 00:50:47,070 --> 00:50:48,380 . بذار يه چيزي رو ازت بپرسم 648 00:50:49,050 --> 00:50:51,150 . . اين دفعه، اين اعتماد به نفس محکمت 649 00:50:51,560 --> 00:50:53,740 به خاطر اعتمادت به نويسنده لي گو اون؟ 650 00:50:56,240 --> 00:50:57,850 . . فقط يه چيز هست که بهش باور دارم 651 00:50:58,390 --> 00:51:02,100 . که اولين قسمت صبح کيونگ سونگ 5 نوامبر پخش ميشه 652 00:51:02,100 --> 00:51:03,180 . فقط همين 653 00:51:10,960 --> 00:51:13,740 . . ميدونم بايد سي دي بک آپ فايلاي ذخيره شدم يه جايي باشه 654 00:51:14,950 --> 00:51:16,270 . آه، ايميل 655 00:51:17,020 --> 00:51:19,970 . من قبلا براي نويسنده جانگ فرستادمش 656 00:51:23,740 --> 00:51:25,480 . . ايميل 657 00:51:27,490 --> 00:51:29,320 - =پرسش و پاسخ درمورد سرقت ادبي صبح کيونگ سونگ شباهت هايي بايک رمان 5 ساله=- 658 00:51:29,320 --> 00:51:30,900 - =در خواست حکم قانوني براي جلوگيري از پخش سريال صبح کيون سونگ در جريان است=- 659 00:51:32,270 --> 00:51:35,110 نويسنده عشاق سرنوشت، جو يونگ ايون خواستار !افشاي حقيقت است 660 00:51:39,970 --> 00:51:42,050 تنها تجربه ي او دستيار نويسنده بودنه . من فکر مي کنم سرقت ادبي کرده چون استعدادي نداشته 661 00:51:45,060 --> 00:51:49,000 . من مي خواستم سريالُ به خاطر مين آه ببينم، ولي فکر کنم اين کارُنکنم، اگه اون نمي تونه بنويسه نبايد بهش بگن نويسنده 662 00:51:51,180 --> 00:51:56,680 نويسنده ي تازه کار؟ کسي که سرقت ادبي کرده؟ اگه هيچ استعدادي نداره نبايد اين کارُميکرد 663 00:52:00,510 --> 00:52:03,020 !اينجا کاملا شبيه خوک دوني 664 00:52:04,290 --> 00:52:05,230 ! مامان 665 00:52:05,230 --> 00:52:09,890 مهم نيست که چقدرسرت شلوغه، لااقل بايد تميز کاري که بکني، اين گندکاري چيه آخه؟ 666 00:52:09,890 --> 00:52:11,100 . راست ميگي 667 00:52:11,950 --> 00:52:13,550 چرا اومدي اينجا؟ 668 00:52:13,550 --> 00:52:14,970 ... اومدم اينجا 669 00:52:14,970 --> 00:52:16,990 . چون برات غذا آوردم 670 00:52:22,230 --> 00:52:23,940 . تاکسي بگير 671 00:52:24,200 --> 00:52:25,450 پول دارم که آتيش بزنم؟ 672 00:52:26,970 --> 00:52:28,530 نگران من نباش 673 00:52:29,120 --> 00:52:32,290 ،فقط مطمئن شو که از وعده هاي غذاييت نزني هرچقدرم که سرت شلوغ باشه 674 00:52:34,080 --> 00:52:34,920 . . گو اون 675 00:52:35,660 --> 00:52:37,800 ! اينُ يادت بمونه 676 00:52:37,800 --> 00:52:38,770 . . تو 677 00:52:40,190 --> 00:52:42,190 . هر کس هر چي مي خواد بگه، تو دختر پارک کانگ جايي 678 00:52:43,070 --> 00:52:44,640 . . من بدون پول و پدر بزرگت کردم 679 00:52:44,640 --> 00:52:49,200 ! ولي عشق و مراقبت به پات ريختم 680 00:52:50,300 --> 00:52:52,230 . . به همين خاطر بايد مطمئن بشي که 681 00:52:52,230 --> 00:52:55,340 ،مواظب خودت هستي و وقتي که داري کار مي کني سالم بموني 682 00:52:55,340 --> 00:52:56,400 گرفتي چي شد؟ 683 00:52:56,400 --> 00:52:58,260 . آره، مامان 684 00:53:01,610 --> 00:53:03,150 . واي خدا، اتوبوس اومد 685 00:53:05,390 --> 00:53:06,790 . من دارم ميرم 686 00:53:06,790 --> 00:53:08,750 . خوب بخور و کار کن 687 00:53:08,750 --> 00:53:10,100 !باشه، باشه 688 00:53:37,100 --> 00:53:39,430 کارگردان گو 689 00:53:41,110 --> 00:53:42,740 . بله کارگردان 690 00:53:42,740 --> 00:53:44,100 . . نويسنده لي 691 00:53:44,100 --> 00:53:45,340 کار فيلم نامه خوب پيش ميره؟ 692 00:53:45,340 --> 00:53:46,740 . البته که آره 693 00:53:46,740 --> 00:53:51,590 . به قضاياي سرقت ادبي اصلا توجه نکن 694 00:53:51,590 --> 00:53:53,530 . اين توي رشته ي ما زياد اتفاق ميفته 695 00:53:54,050 --> 00:53:54,910 . باشه 696 00:53:58,200 --> 00:53:59,350 . . ولي 697 00:53:59,350 --> 00:54:02,270 . تو احتمالا بايد بياي اينجا 698 00:54:02,590 --> 00:54:05,100 . مين آه در خواست اصلاح فيلم نامه رو داره 699 00:54:06,560 --> 00:54:09,530 . روي صحنه هايي که امروز فيلم برداري مي کنيم 700 00:54:12,970 --> 00:54:15,610 . الان داريم توي استوديو فيلم برداري مي کنيم 701 00:54:15,610 --> 00:54:18,260 . اگه بياي واقعا ازت ممنون ميشم 702 00:54:18,740 --> 00:54:20,130 . باشه، فهميدم 703 00:54:50,510 --> 00:54:53,020 . ببخشيد، کارگردان 704 00:54:53,020 --> 00:54:56,260 . ميشه بريم غذا بخوريم چون من واقعني گرسنه ام 705 00:54:56,260 --> 00:54:58,920 . آيگو، نمي تونيم بذاريم بازيگرامون گرسنه باشن 706 00:54:58,920 --> 00:55:02,610 . باشه پس، 30 دقيقه استراحت 707 00:55:09,180 --> 00:55:10,440 . سونگ مين آه 708 00:55:10,440 --> 00:55:15,200 از روي خطايي که زير فيلم نامت کشيدي اين طور حدس ميزنم که داري . تو لحظات آخر زور ميزني که ديالوگاتُ بکني تو کلت 709 00:55:15,200 --> 00:55:18,380 ،وقتي من دارم به شيکمم رسيدگي مي کنم مطمئن شو که حفظ کردنشونُ تموم مي کني 710 00:55:18,380 --> 00:55:21,980 اگه وقت براي غذا خورد داري چرا عمقي تر کاراکترتُ بررسي نميکني؟ 711 00:55:21,980 --> 00:55:25,190 . اگه نمي خواي من صحنه رو ازت بدزدم 712 00:55:28,880 --> 00:55:33,050 باشه، مي خواي منو به مبارزه بطلبي؟ 713 00:55:33,050 --> 00:55:35,240 . . وقتش که رسيد 714 00:55:35,240 --> 00:55:38,230 ! پايين مي کشمت 715 00:55:44,690 --> 00:55:47,410 ! چيزاي کوچيکي که رواعصابَمَن 716 00:55:49,420 --> 00:55:53,230 . هيونگ اين بده 717 00:55:53,230 --> 00:55:56,020 چي؟- . در مورد نويسنده لي گو اون- 718 00:55:56,020 --> 00:55:59,100 . به خاطر جدال سرقت ادبي، توي اينترنت کلي ازش بد گفتن 719 00:55:59,100 --> 00:56:00,300 بده؟ 720 00:56:00,300 --> 00:56:01,680 . آره 721 00:56:11,050 --> 00:56:11,810 . کونگ سو 722 00:56:11,810 --> 00:56:17,060 ،من اينُ درمورد ديگران نمي دونم ولي لي گو اون هيچ وقت همچين کاري نمي کنه 723 00:56:17,520 --> 00:56:19,950 ! اگه سرقت ادبيه، اون يکي نويسنده اين کارُ کرده 724 00:56:19,950 --> 00:56:20,770 اين جوري بايد باشه، نه؟ 725 00:56:23,490 --> 00:56:25,210 . . اگه در موردش فکر کنم 726 00:56:26,850 --> 00:56:29,230 . حق با نويسنده لي گو اون 727 00:56:29,230 --> 00:56:33,700 . تم تاريک بدون ملو دارم 728 00:56:33,710 --> 00:56:37,910 . . اگه مي خواستيم کاري مثل اون کتاب، عشاق سرنوشت بکنيم 729 00:56:37,920 --> 00:56:43,060 من بايد اون عفريته، سونگ مين آهُ، بقل ميکردم !يا حتي مي بوسيدمش 730 00:56:52,820 --> 00:56:55,670 . من فکر ميکنم اين دفعه هيون مين واقعا به کارش متعهده 731 00:56:55,670 --> 00:56:57,860 . اون هنوز راه درازي در پيش داره 732 00:56:57,860 --> 00:57:00,150 . اگه بخواد با مهارت بازيگري سونگ مين آه هماهنگ شه 733 00:57:01,530 --> 00:57:04,550 خب پس الان فقط بايد 2تا سکانس تک نفره ازمين آه بگيريم؟ 734 00:57:06,360 --> 00:57:08,020 کارفيلم برداري خوب پيش ميره؟ 735 00:57:10,180 --> 00:57:12,030 واسه چي اومدي اينجا؟ 736 00:57:12,030 --> 00:57:14,890 . بايد مطمئن ميشدم که کارتُ سرسري نميگيري، کارگردان گو 737 00:57:14,890 --> 00:57:16,700 اين جوريه؟ 738 00:57:17,110 --> 00:57:21,670 ،باشه، با دقت منُ زير نظربگير و قضاوت کن که کارُ سرسري مي گيرم يا نه 739 00:57:23,110 --> 00:57:24,860 الان وقت استراحته ديگه؟ 740 00:57:24,860 --> 00:57:29,810 ،آره، وقتي که داشتيم فيلم برداري مي کرديم مين آه گفت بايد با نويسنده لي صحبت کنه 741 00:57:29,810 --> 00:57:31,050 نويسنده لي؟ 742 00:57:31,050 --> 00:57:35,350 . مي خواست بعضي از خطاي ديالوگش عوض بشن شنيدم که نويسنده لي هم تازه رسيده اينجا 743 00:57:35,350 --> 00:57:41,080 . ممکنه يه کم طول بکشه که شاهد مهارت هاي کارگرداني من که سرسري نمي گيرمشون باشي 744 00:57:41,080 --> 00:57:43,490 . ما مي تونيم صبر کنيم 745 00:57:54,110 --> 00:57:55,180 . اينجايي 746 00:57:55,180 --> 00:57:56,870 . آره 747 00:57:56,870 --> 00:58:00,030 . شنيدم که ازم ميخواي چند تا از خطا رو تغيير بدم 748 00:58:00,910 --> 00:58:01,840 . لطفا بيشن 749 00:58:01,840 --> 00:58:02,520 . باشه 750 00:58:02,520 --> 00:58:04,760 اين خطا چشونه؟ 751 00:58:04,760 --> 00:58:06,150 در مورد چي حرف ميزني؟ 752 00:58:07,030 --> 00:58:09,860 . کارگردان به نظر ميرسه يادشون رفته ميکروفونُ خاموش کنن 753 00:58:09,860 --> 00:58:11,170 . نه بذار همين جوري باشه 754 00:58:11,170 --> 00:58:15,940 . بياين به حرفاشون گوش بديم. کار خاصي که نداريم بکنيم 755 00:58:18,400 --> 00:58:22,330 . . بي خيال، قسمت اول، سکانس 43 756 00:58:22,330 --> 00:58:23,860 . کونگ سو 757 00:58:23,860 --> 00:58:26,930 اين صداي سونگ مين آه و نويسنده لي نيست؟ 758 00:58:27,980 --> 00:58:30,060 . هيونگ فکر کنم ميکروفون خاموش نکردن 759 00:58:30,060 --> 00:58:31,780 . فقط اون نيست 760 00:58:40,120 --> 00:58:42,030 حالا ازم مي خواي که اينُ عوض کنم؟ 761 00:58:42,030 --> 00:58:43,390 . آره 762 00:58:43,390 --> 00:58:47,400 . تمام خطايي که زيرشون خط کشيده شده نيازه عوض شن که بتونيم فيلم برداري رو همين حالا شروع کنيم 763 00:58:47,400 --> 00:58:51,820 . امکان نداره من بتونم اين خطا رو بازي کنم 764 00:58:53,570 --> 00:58:56,920 واقعا سونگ مين آه فکر نمي کني داري زياده روي ميکني؟ 765 00:58:56,920 --> 00:58:59,060 . . حتي اگه يه نويسنده ي جديدم باشم 766 00:58:59,060 --> 00:59:00,740 . به اين خاطر نيست 767 00:59:10,770 --> 00:59:13,800 ،اگه نميخواي بقيه ي دوره ي کاريت به عنوان يه ... نويسنده که سرقت ادبي ميکنه شناخته شي 768 00:59:14,530 --> 00:59:16,470 . عوضشون کن 769 00:59:36,440 --> 00:59:39,120 منظورت الان چيه؟ 770 00:59:40,850 --> 00:59:43,270 . خودت بايد خيلي خوب اينُ بدوني 771 00:59:43,640 --> 00:59:49,250 . مطمئنم که کتاب عشاق سرنوشتُ خوندي 772 00:59:51,960 --> 00:59:54,090 . باتوجه به واکنشت، فکرميکنم تو واقعا خونديش 773 00:59:55,210 --> 00:59:57,010 چه طور بود؟ 774 00:59:57,010 --> 01:00:00,450 . . کاراکتر شخصيت اصلي زن، خطاي مشابه 775 01:00:01,100 --> 01:00:04,120 فقط منم که اين تشابهاتُ ميبينم؟ 776 01:00:05,150 --> 01:00:10,480 بگو، فقط منم که ميبينمشون؟ 777 01:00:12,830 --> 01:00:15,050 . منم ديدمشون 778 01:00:16,220 --> 01:00:20,900 . من فهميدم که تشابهاتي هست 779 01:00:30,260 --> 01:00:31,970 . ميکروفونُ خاموش کن 780 01:00:36,610 --> 01:00:38,560 ... من قبلا اين ُنفهمديم، ولي 781 01:00:38,560 --> 01:00:41,150 تو از همون اولشم همچين آدم بي شرمي بودي؟ 782 01:00:41,150 --> 01:00:44,240 . . حتي اگه اين دو تا کار به هم شبيهم باشن 783 01:00:44,240 --> 01:00:46,390 . من اينُ ندزديدم 784 01:00:46,390 --> 01:00:50,490 . صبح کيونگ سونگ چيزيه که من با توانايي خودم نوشتم 785 01:00:50,490 --> 01:00:51,820 چه طور بايد اينُ باور کنم؟ 786 01:00:51,820 --> 01:00:53,510 !اين حقيقت داره 787 01:00:53,510 --> 01:00:56,970 . . خطاي مثل هم وجود داره چون زمينه ي دو تا داستان مثل همه 788 01:00:57,480 --> 01:00:59,200 ... و به اين خاطر که توي دوره ي استعماري ژاپن اتفاق ميفته 789 01:00:59,200 --> 01:01:00,940 فکر کردي اين يه عذر موجه؟ 790 01:01:06,200 --> 01:01:07,170 . کانگ هيون مين 791 01:01:07,170 --> 01:01:13,200 . تو تاييدش نکردي ؟ من همشُ شنيدم چون ميکروفون روشن بود 792 01:01:15,260 --> 01:01:17,030 . نويسنده لي 793 01:01:18,070 --> 01:01:20,700 . من واقعا ازت مايوس شدم 794 01:01:36,480 --> 01:01:38,330 . . قضيه هر چي مي خواد باشه 795 01:01:39,780 --> 01:01:41,840 . اينا رو تغيير بده 796 01:01:42,440 --> 01:01:44,320 ... با وجود اين خطا 797 01:01:44,320 --> 01:01:46,550 . تا وقتي که اسم منم در ميونه من نمي تونم بازي کنم 798 01:01:46,550 --> 01:01:48,500 . تو بايد بتوني 799 01:01:54,370 --> 01:01:57,560 الان چي گفتي؟ 800 01:01:58,930 --> 01:02:02,790 ،دارم بهت مي گم که براساس اين فيلم نامه پيش برو بدون که سعي کني تغييرش بدي 801 01:02:05,450 --> 01:02:06,730 . نماينده کيم 802 01:02:06,730 --> 01:02:09,580 ،مهم نيست چه طور، ما بايد سريالُ بر اساس برنامه ي تنظيم شده به پخش برسونيم 803 01:02:09,580 --> 01:02:10,590 . به علاوه من يه درخواست دارم 804 01:02:10,590 --> 01:02:14,400 ،از الان به بعد ديگه به نويسنده زنگ نزن و ازش تغيير هيچ چيزُ از فيلم نامه نخواه 805 01:02:15,270 --> 01:02:17,930 چي کار داري مي کني که روي فيلم نامت کار نمي کني؟ 806 01:02:17,930 --> 01:02:21,630 . پخش شدن سريال مهمه، ولي بي گناهي منم برام مهمه 807 01:02:21,630 --> 01:02:24,750 به منظور رسيدگي به حکم جلوگيري از پخش سريال، آره، دوتاش مهمه 808 01:02:24,750 --> 01:02:27,270 . و در نهايت حتي تو هم منو باور نداري 809 01:02:27,270 --> 01:02:28,860 . چرا دارم 810 01:02:31,880 --> 01:02:34,870 . . من ممکنه به هيچ کس توي اين دنيا باور نداشه باشم 811 01:02:34,870 --> 01:02:37,900 . . من حتي گاهي اوقات به خودمم باور ندارم 812 01:02:38,740 --> 01:02:40,770 . . ولي همچين مني 813 01:02:41,580 --> 01:02:44,210 . تو رو باور داره 814 01:02:44,210 --> 01:02:52,210 *پرشـين دريــم تيم* "Ghasadak" :مترجم 815 01:03:07,040 --> 01:03:10,340 "پيش نمايش قست 11" 816 01:03:10,340 --> 01:03:13,600 . همگي، من نماينده ي کمپاني محصولات جهاني، آنتوني کيم هستم 817 01:03:13,600 --> 01:03:18,640 اين صيح کيونگ سونگ که ما در حال کار روشيم نبايد به يه سريال که در موردش سوء ظن هست تبديل بشه 818 01:03:18,640 --> 01:03:21,110 اين حقيقت که صبح کيونگ سونگ کاملا به وسيله ي نويسنده ي ما خلق شده 819 01:03:21,110 --> 01:03:25,030 و اين که اين سريال قانوني ماست، نويسنده لي گو اون و من اينُ تضمين مي کنيم 820 01:03:25,030 --> 01:03:26,830 . نه، ما بايد اينُ باور کنيم 821 01:03:26,830 --> 01:03:29,240 . و ما اين حقيقتُ ثابت مي کنيم 822 01:03:29,240 --> 01:03:32,830 . و در کنارش ما بايد فيلم برداري صبح کيونگ سونگُ ادامه بديم 82084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.