Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 33=
3
00:01:39,290 --> 00:01:40,180
Make way.
4
00:01:45,210 --> 00:01:46,050
Mr. Mu.
5
00:01:46,900 --> 00:01:47,930
Why are you here?
6
00:01:47,930 --> 00:01:49,210
Miss Cai,
7
00:01:49,210 --> 00:01:52,740
the Young Master came here to propose.
8
00:01:54,980 --> 00:01:55,850
Two years apart,
9
00:01:55,850 --> 00:01:56,770
Manager Zhao
10
00:01:56,770 --> 00:01:58,050
has become impressive.
11
00:01:58,050 --> 00:01:59,050
She brought two men back.
12
00:01:59,380 --> 00:02:00,330
Impressive.
13
00:02:00,330 --> 00:02:02,020
As expected of the manager.
14
00:02:03,930 --> 00:02:04,770
Mr. Mu,
15
00:02:05,210 --> 00:02:07,380
Zhao was just confined over you,
16
00:02:07,380 --> 00:02:08,783
and you came so openly.
17
00:02:08,794 --> 00:02:10,474
You're putting her
in an awkward position.
18
00:02:11,010 --> 00:02:12,500
Please, go back.
19
00:02:12,500 --> 00:02:14,380
Don't provoke a sect conflict.
20
00:02:14,660 --> 00:02:15,570
Mr. Song,
21
00:02:16,130 --> 00:02:17,610
I think what you just said
22
00:02:17,980 --> 00:02:20,260
was biased and narrow-minded.
23
00:02:20,660 --> 00:02:22,220
What's wrong with a man
24
00:02:22,220 --> 00:02:23,690
proposing to an unmarried woman
25
00:02:23,690 --> 00:02:26,260
openly and honorably?
26
00:02:26,780 --> 00:02:27,660
Besides,
27
00:02:27,660 --> 00:02:29,410
we came with sincerity.
28
00:02:29,410 --> 00:02:31,340
The Young Master is charming,
29
00:02:31,340 --> 00:02:32,500
handsome,
30
00:02:32,500 --> 00:02:34,410
wealthy, and well-mannered.
31
00:02:34,410 --> 00:02:35,820
He's a martial arts prodigy.
32
00:02:35,820 --> 00:02:36,850
Everyone,
33
00:02:36,850 --> 00:02:38,780
does he match Miss Cai?
34
00:02:38,780 --> 00:02:40,570
Perfect match.
35
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Mr. Song,
36
00:02:45,610 --> 00:02:46,890
are you afraid
37
00:02:46,890 --> 00:02:48,610
you can't beat the Young Master,
38
00:02:49,260 --> 00:02:50,610
so you won't let us in?
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,260
Everyone, please leave.
40
00:02:58,500 --> 00:02:59,340
Mr. Mu,
41
00:02:59,690 --> 00:03:00,820
may we speak privately?
42
00:03:02,290 --> 00:03:03,340
What do you want?
43
00:03:04,410 --> 00:03:06,170
Luoying Valley
no longer has what you want.
44
00:03:06,610 --> 00:03:07,450
But you are here.
45
00:03:09,410 --> 00:03:10,660
If I hadn't come,
46
00:03:11,220 --> 00:03:12,133
would I soon receive
47
00:03:12,144 --> 00:03:13,724
your wedding invitation with Song Yuzhi?
48
00:03:18,730 --> 00:03:19,570
Be serious.
49
00:03:20,540 --> 00:03:21,380
The Guangtian matter
50
00:03:22,060 --> 00:03:23,290
is led by the man in black.
51
00:03:24,010 --> 00:03:26,500
He used corpse slaves
to frame Song Shijun,
52
00:03:27,170 --> 00:03:28,540
obviously reckless,
53
00:03:29,290 --> 00:03:30,570
planning a final strike.
54
00:03:31,220 --> 00:03:33,130
We must lure him out
55
00:03:33,540 --> 00:03:34,500
before his next move.
56
00:03:35,540 --> 00:03:36,380
How?
57
00:03:36,940 --> 00:03:38,500
They slaughtered the Chang clan
58
00:03:38,890 --> 00:03:40,220
for the Jade Sunflower.
59
00:03:41,220 --> 00:03:42,980
Later, each step
60
00:03:42,980 --> 00:03:44,610
was tied to it.
61
00:03:45,130 --> 00:03:46,290
I've spread the word
62
00:03:46,550 --> 00:03:47,410
that the treasure
63
00:03:47,410 --> 00:03:48,980
is in my father's relics.
64
00:03:49,410 --> 00:03:50,610
I'll use it as a betrothal gift
65
00:03:51,340 --> 00:03:52,260
to marry you.
66
00:03:53,890 --> 00:03:55,290
Guess if the man in black
67
00:03:56,500 --> 00:03:57,610
will check it out.
68
00:03:58,290 --> 00:04:00,526
If they also seek the Ziwei Method,
69
00:04:00,537 --> 00:04:02,223
they must know
the Night Orchid is ruined.
70
00:04:02,410 --> 00:04:03,610
How can you be sure
71
00:04:03,610 --> 00:04:05,570
they'd still care
about the Jade Sunflower?
72
00:04:06,940 --> 00:04:07,980
Worth a try.
73
00:04:28,100 --> 00:04:29,730
You're not really here to propose.
74
00:04:30,580 --> 00:04:31,660
Mr. Mu,
75
00:04:31,660 --> 00:04:33,250
why bring so many gifts?
76
00:04:33,700 --> 00:04:34,980
It's my first visit.
77
00:04:35,610 --> 00:04:36,930
I should bring meeting gifts.
78
00:04:39,780 --> 00:04:41,020
This Shennong Toxin
79
00:04:41,410 --> 00:04:42,810
is said to be the king of poisons.
80
00:04:43,140 --> 00:04:43,980
Only one bottle
81
00:04:44,490 --> 00:04:45,330
in the world.
82
00:04:46,370 --> 00:04:49,580
It really exists!
83
00:04:49,580 --> 00:04:51,020
Restrain yourself.
84
00:04:56,920 --> 00:04:57,770
The king of poisons.
85
00:04:57,770 --> 00:04:59,100
Most toxic!
86
00:05:01,490 --> 00:05:02,330
Lord Cai,
87
00:05:03,410 --> 00:05:04,250
look at this.
88
00:05:05,250 --> 00:05:06,170
A dragon hook.
89
00:05:06,540 --> 00:05:08,410
I heard you enjoy fishing
90
00:05:08,410 --> 00:05:09,410
in your spare time.
91
00:05:09,730 --> 00:05:11,410
I hope you like it.
92
00:05:11,900 --> 00:05:12,740
Of course.
93
00:05:14,000 --> 00:05:14,850
You know so much.
94
00:05:14,850 --> 00:05:16,100
It's fun!
95
00:05:16,580 --> 00:05:18,170
Flying so high!
96
00:05:18,170 --> 00:05:20,340
Flying high!
97
00:05:23,050 --> 00:05:23,890
Cai Han.
98
00:05:25,140 --> 00:05:25,980
Ning,
99
00:05:26,220 --> 00:05:28,580
can you come here often?
100
00:05:28,580 --> 00:05:29,930
I like you so much!
101
00:05:31,410 --> 00:05:32,250
Sure.
102
00:05:33,310 --> 00:05:34,170
It's the real...
103
00:05:34,170 --> 00:05:35,900
Then I'll visit often.
104
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
Every visit,
105
00:05:36,900 --> 00:05:38,410
I'll bring lots of fun things, okay?
106
00:05:38,410 --> 00:05:39,410
Yes!
107
00:05:39,980 --> 00:05:40,820
Stop it.
108
00:05:41,540 --> 00:05:43,140
You came from afar.
109
00:05:43,490 --> 00:05:44,370
You must be exhausted.
110
00:05:45,020 --> 00:05:46,610
Zhao,
111
00:05:46,610 --> 00:05:48,490
take Mr. Mu to rest.
112
00:05:48,930 --> 00:05:49,770
Let's go.
113
00:05:50,610 --> 00:05:51,450
Hold me.
114
00:05:53,810 --> 00:05:54,660
Cai Han.
115
00:05:54,660 --> 00:05:55,610
Okay, I'll hold you.
116
00:05:56,660 --> 00:05:57,500
Let's go.
117
00:05:58,050 --> 00:06:01,050
Flying high!
118
00:06:03,730 --> 00:06:04,980
So, this is your chamber.
119
00:06:06,340 --> 00:06:08,100
It looks so...
120
00:06:09,410 --> 00:06:10,250
red.
121
00:06:10,930 --> 00:06:12,100
What's wrong?
122
00:06:12,410 --> 00:06:13,250
I like it.
123
00:06:14,730 --> 00:06:15,850
I like it too.
124
00:06:17,089 --> 00:06:19,048
What kind of place do you think
I should live in?
125
00:06:19,730 --> 00:06:21,140
I think it should be
126
00:06:21,140 --> 00:06:22,290
a place with flowers,
127
00:06:22,810 --> 00:06:24,020
cats, and dogs,
128
00:06:25,250 --> 00:06:26,100
bustling and lively.
129
00:06:27,930 --> 00:06:28,780
Aunt was injured.
130
00:06:29,100 --> 00:06:30,700
I couldn't have pets.
131
00:06:31,660 --> 00:06:32,810
This is my home.
132
00:06:33,540 --> 00:06:34,580
It was also Aunt's home.
133
00:06:35,290 --> 00:06:37,100
I'd lived with her since childhood.
134
00:06:43,340 --> 00:06:45,020
(Spring and Blossoms)
135
00:06:48,340 --> 00:06:49,780
Aunt doesn't like makeup,
136
00:06:50,170 --> 00:06:51,980
but to cover the bitter smell,
137
00:06:53,170 --> 00:06:54,580
I buy scented cakes
138
00:06:54,930 --> 00:06:55,780
to scent the room.
139
00:06:56,370 --> 00:06:57,930
This way, Aunt could always smell
140
00:06:58,220 --> 00:07:00,340
the four seasons of Luoying Valley.
141
00:07:01,100 --> 00:07:01,940
Speaking of which,
142
00:07:03,020 --> 00:07:04,540
I respect my father,
143
00:07:05,610 --> 00:07:06,730
but I admire
144
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
your aunt most.
145
00:07:09,170 --> 00:07:10,340
As a woman,
146
00:07:11,100 --> 00:07:11,980
she truly controlled
147
00:07:11,980 --> 00:07:13,290
her life.
148
00:07:13,900 --> 00:07:15,930
As she wanted, she wandered Jianghu
149
00:07:16,370 --> 00:07:18,490
and slew the fiend.
150
00:07:19,170 --> 00:07:20,050
Truly
151
00:07:21,170 --> 00:07:22,140
free as wind and fire.
152
00:07:22,700 --> 00:07:24,020
Aunt told me
153
00:07:24,490 --> 00:07:26,050
she was satisfied with her life.
154
00:07:26,700 --> 00:07:28,660
Compared to the fame as a heroine,
155
00:07:29,410 --> 00:07:31,490
wandering
156
00:07:32,410 --> 00:07:34,140
with like-minded friends,
157
00:07:34,580 --> 00:07:35,700
doing good,
158
00:07:35,980 --> 00:07:36,850
sharing life and death
159
00:07:37,610 --> 00:07:38,690
made her freer and happier.
160
00:07:38,900 --> 00:07:39,810
Like
161
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Mr. Chang
162
00:07:42,020 --> 00:07:42,860
and Lord Qi?
163
00:07:43,170 --> 00:07:46,250
When Nie Hengcheng's disciples
sought revenge here,
164
00:07:46,810 --> 00:07:48,580
Uncle Chang and Master
165
00:07:49,020 --> 00:07:50,490
protected our family.
166
00:08:30,540 --> 00:08:34,420
(Spring and Blossoms)
167
00:08:38,530 --> 00:08:39,940
It's okay. Be good.
168
00:08:47,820 --> 00:08:49,980
You are the Nanny Chang Aunt spoke of?
169
00:08:52,220 --> 00:08:53,060
Yes.
170
00:08:53,250 --> 00:08:54,340
That's him.
171
00:09:00,370 --> 00:09:01,340
Later,
172
00:09:01,340 --> 00:09:02,420
Aunt fell ill,
173
00:09:02,420 --> 00:09:03,530
avoiding outsiders.
174
00:09:04,700 --> 00:09:06,340
Uncle Zhou's father was sick
175
00:09:06,340 --> 00:09:07,300
and seldom visited.
176
00:09:07,890 --> 00:09:09,220
Uncle Chang retired.
177
00:09:09,820 --> 00:09:10,660
But Master
178
00:09:11,250 --> 00:09:12,340
came every year.
179
00:09:12,940 --> 00:09:14,730
Besides Aunt and my parents,
180
00:09:14,730 --> 00:09:16,610
he's the one I saw most often.
181
00:09:18,370 --> 00:09:19,250
Lord Qi
182
00:09:20,610 --> 00:09:22,100
came to heal Ms. Cai?
183
00:09:24,370 --> 00:09:25,580
The Disintegration
184
00:09:26,010 --> 00:09:26,980
cut all her meridians.
185
00:09:28,130 --> 00:09:29,180
For decades,
186
00:09:29,730 --> 00:09:30,890
Master used
187
00:09:30,890 --> 00:09:32,220
Tianhuo Dragon Aura
188
00:09:32,220 --> 00:09:33,490
to sustain Aunt's life.
189
00:09:34,060 --> 00:09:34,900
Every year,
190
00:09:35,340 --> 00:09:36,490
Master stayed
191
00:09:36,490 --> 00:09:37,330
for a month.
192
00:09:38,010 --> 00:09:38,850
In that month,
193
00:09:39,130 --> 00:09:41,370
he expended energy every day
194
00:09:41,850 --> 00:09:43,060
to heal Aunt.
195
00:09:43,450 --> 00:09:44,756
Master's talent is extraordinary,
196
00:09:45,100 --> 00:09:46,770
but martial arts lag
197
00:09:47,220 --> 00:09:48,340
due to this.
198
00:09:48,850 --> 00:09:50,172
Otherwise, how could Qiu Yuanfeng
199
00:09:50,183 --> 00:09:52,220
act so arrogantly at the memorial?
200
00:09:55,250 --> 00:09:58,650
Lord Qi truly cares for Ms. Cai.
201
00:09:59,060 --> 00:10:00,010
Back then,
202
00:10:00,010 --> 00:10:02,420
he must've known Yin Dai's deeds,
203
00:10:03,250 --> 00:10:04,730
watching the Yin clan prosper
204
00:10:05,180 --> 00:10:06,580
while caring for Ms. Cai
205
00:10:07,250 --> 00:10:08,300
in her sickbed.
206
00:10:08,820 --> 00:10:09,660
It must've
207
00:10:10,820 --> 00:10:12,060
pained him deeply.
208
00:10:22,940 --> 00:10:23,780
Pingshu.
209
00:10:26,180 --> 00:10:27,020
I'm fine.
210
00:10:27,850 --> 00:10:28,890
You suffer here,
211
00:10:29,220 --> 00:10:30,420
yet they live freely,
212
00:10:31,340 --> 00:10:32,226
forgetting everything.
213
00:10:32,530 --> 00:10:33,370
It's fine.
214
00:10:34,820 --> 00:10:35,770
It doesn't matter
215
00:10:36,610 --> 00:10:37,650
if someone
216
00:10:38,300 --> 00:10:39,940
remembers.
217
00:10:40,820 --> 00:10:42,610
Peace of mind is more important
218
00:10:42,610 --> 00:10:44,340
than right or wrong.
219
00:10:45,100 --> 00:10:46,820
Of course, right and wrong matter.
220
00:10:46,820 --> 00:10:47,700
Mother said
221
00:10:47,700 --> 00:10:48,980
that in life,
222
00:10:48,980 --> 00:10:50,370
we should
223
00:10:50,370 --> 00:10:51,730
take revenge.
224
00:10:52,130 --> 00:10:53,370
Take medicine, Aunt.
225
00:10:54,610 --> 00:10:55,450
Sure.
226
00:11:01,980 --> 00:11:03,890
But the saddest thing
227
00:11:05,420 --> 00:11:07,580
is letting hatred cloud your mind,
228
00:11:08,890 --> 00:11:10,770
ruining your own life.
229
00:11:12,130 --> 00:11:13,220
That would only cause
230
00:11:13,890 --> 00:11:14,990
the ones you love to suffer
231
00:11:15,317 --> 00:11:16,610
and the ones you hate to rejoice.
232
00:11:21,530 --> 00:11:22,610
Even if Master was sad,
233
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
he wouldn't say anything.
234
00:11:24,130 --> 00:11:25,490
He's a good man.
235
00:11:26,060 --> 00:11:27,890
When I was small,
swinging a silver chain,
236
00:11:27,890 --> 00:11:29,100
I hurt my hand.
237
00:11:29,730 --> 00:11:31,490
Master immediately carried me
238
00:11:31,850 --> 00:11:32,940
to complain to Aunt,
239
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
asking why I started
martial arts so early.
240
00:11:36,010 --> 00:11:37,850
Aunt laughed at him for fussing,
241
00:11:38,530 --> 00:11:39,850
so unlike a lord.
242
00:11:40,490 --> 00:11:41,700
Yet after all these years,
243
00:11:41,700 --> 00:11:44,010
he still firmly holds his position.
244
00:11:46,700 --> 00:11:47,540
Enough.
245
00:11:48,300 --> 00:11:49,770
Your room is upstairs.
246
00:11:49,770 --> 00:11:50,980
Young Master, rest.
247
00:11:55,010 --> 00:11:56,220
If I stay upstairs,
248
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
what about Song Yuzhi?
249
00:12:00,220 --> 00:12:01,126
He stays upstairs too.
250
00:12:27,420 --> 00:12:28,260
Yuzhi.
251
00:12:29,490 --> 00:12:30,330
Yuzhi.
252
00:12:31,220 --> 00:12:32,060
Father.
253
00:12:36,180 --> 00:12:37,130
Guangtian Sect...
254
00:12:37,650 --> 00:12:38,490
Guangtian Sect...
255
00:12:38,850 --> 00:12:40,700
Uncle Pang has contacted old members.
256
00:12:40,700 --> 00:12:41,700
News will come soon.
257
00:12:41,980 --> 00:12:43,100
Father, don't worry.
258
00:12:44,130 --> 00:12:44,970
Father,
259
00:12:45,340 --> 00:12:46,610
who attacked you
260
00:12:46,980 --> 00:12:48,420
and planted the Puppet Gu?
261
00:12:52,610 --> 00:12:53,450
Xiuzhi,
262
00:12:55,370 --> 00:12:57,530
why did you suddenly go to Siqi Sect
263
00:12:57,530 --> 00:12:58,490
the other day?
264
00:13:02,890 --> 00:13:03,820
Song Xiuzhi,
265
00:13:04,300 --> 00:13:05,650
I'm talking to you.
266
00:13:16,700 --> 00:13:18,060
Only a few people
267
00:13:19,130 --> 00:13:20,610
can hurt you with a palm.
268
00:13:21,650 --> 00:13:22,820
Not Zhou Zhizhen.
269
00:13:24,220 --> 00:13:27,420
I recognize his internal power.
270
00:13:27,850 --> 00:13:28,940
Could it be...
271
00:13:35,370 --> 00:13:36,220
Yuzhi,
272
00:13:37,820 --> 00:13:39,820
the Six Sects are about to change.
273
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
But I'm now useless.
274
00:13:43,610 --> 00:13:45,060
I can't protect you.
275
00:13:45,820 --> 00:13:47,610
Better stay in Luoying Valley.
276
00:13:47,980 --> 00:13:49,530
- Zhao...
- Zhao is my junior sister.
277
00:13:51,180 --> 00:13:52,020
She'll only be
278
00:13:53,130 --> 00:13:54,530
my junior sister.
279
00:13:55,580 --> 00:13:57,250
The priority is to recover power.
280
00:13:57,770 --> 00:13:58,610
A hard battle
281
00:13:59,180 --> 00:14:00,530
is inevitable.
282
00:14:01,890 --> 00:14:02,730
Good.
283
00:14:03,300 --> 00:14:04,730
Since you've figured it out,
284
00:14:05,220 --> 00:14:06,300
I'll stop talking.
285
00:14:07,820 --> 00:14:09,300
After this, the world
286
00:14:10,650 --> 00:14:13,420
is full of opportunity.
287
00:14:16,010 --> 00:14:17,130
Lord Cai said
288
00:14:17,130 --> 00:14:18,130
I'm a guest.
289
00:14:18,130 --> 00:14:20,010
So, you should show me around.
290
00:14:22,300 --> 00:14:23,890
The braised meat shop ahead
291
00:14:24,220 --> 00:14:26,060
has perfected its broth
for three generations.
292
00:14:26,300 --> 00:14:28,166
(Braised)
Even a shoe sole smells great in it.
293
00:14:29,340 --> 00:14:30,490
The perfume shop
294
00:14:30,890 --> 00:14:32,850
(Yulan Scent)
uses the freshest flowers,
295
00:14:33,300 --> 00:14:35,370
steaming, drying, grinding, and mixing.
296
00:14:35,850 --> 00:14:37,580
My scented cakes are all from there.
297
00:14:39,130 --> 00:14:41,370
(Spring Tofu Pudding)
This is the Spring Tofu Pudding.
298
00:14:45,300 --> 00:14:46,770
You must be Uncle Douhua.
299
00:14:49,610 --> 00:14:50,450
Why?
300
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
You know me?
301
00:14:51,770 --> 00:14:53,250
Zhao often mentions you.
302
00:14:53,890 --> 00:14:55,180
Your tofu pudding
303
00:14:55,180 --> 00:14:56,420
is praised endlessly.
304
00:14:58,130 --> 00:14:59,010
Stop talking.
305
00:14:59,010 --> 00:15:00,180
Try a bowl.
306
00:15:00,650 --> 00:15:01,580
Sure.
307
00:15:01,580 --> 00:15:02,420
Here, sit.
308
00:15:06,100 --> 00:15:07,060
Here.
309
00:15:08,100 --> 00:15:09,340
We were shopping.
310
00:15:09,340 --> 00:15:10,220
Why eat?
311
00:15:10,770 --> 00:15:11,610
Manager.
312
00:15:16,420 --> 00:15:17,260
How is it?
313
00:15:17,890 --> 00:15:18,890
This tofu pudding
314
00:15:19,220 --> 00:15:20,130
is soft yet firm
315
00:15:20,130 --> 00:15:21,340
and tender yet rich.
316
00:15:21,340 --> 00:15:22,180
Delicious!
317
00:15:22,580 --> 00:15:24,100
Good, eat more if you like.
318
00:15:24,530 --> 00:15:25,370
Manager,
319
00:15:25,370 --> 00:15:26,890
you eat; I'll go inside.
320
00:15:35,850 --> 00:15:37,220
I heard that 18 years ago,
321
00:15:37,770 --> 00:15:39,610
a notorious thief roamed Jiangbei.
322
00:15:40,220 --> 00:15:42,130
His Tai Chi was unparalleled.
323
00:15:42,820 --> 00:15:44,250
Later, he was captured by your aunt.
324
00:15:44,530 --> 00:15:45,370
Unexpectedly,
325
00:15:46,180 --> 00:15:47,850
using Tai Chi to grind tofu
326
00:15:49,100 --> 00:15:50,490
is truly ingenious.
327
00:15:54,770 --> 00:15:55,890
I always wondered
328
00:15:57,220 --> 00:15:59,580
why those outlaws your aunt knew
329
00:16:00,100 --> 00:16:01,580
disappeared from Jianghu.
330
00:16:03,010 --> 00:16:03,850
So,
331
00:16:05,100 --> 00:16:06,770
they were hiding in plain sight.
332
00:16:07,060 --> 00:16:07,900
What outlaws?
333
00:16:09,010 --> 00:16:11,340
They are honest businessmen.
334
00:16:12,490 --> 00:16:14,610
As you know, life in Jianghu isn't easy.
335
00:16:15,100 --> 00:16:18,010
Many heroes who were mighty in youth
336
00:16:18,370 --> 00:16:19,610
end up injured,
337
00:16:19,610 --> 00:16:20,450
ill, or old,
338
00:16:20,850 --> 00:16:22,300
and their later years are bleak.
339
00:16:25,650 --> 00:16:26,490
True.
340
00:16:27,820 --> 00:16:29,280
In a small place like Luoying Valley,
341
00:16:29,940 --> 00:16:31,940
they lived in peace for over a decade.
342
00:16:33,010 --> 00:16:34,650
It must have been fate.
343
00:16:35,700 --> 00:16:37,010
People have their destinies,
344
00:16:37,770 --> 00:16:39,220
but it's really about temperament.
345
00:16:39,820 --> 00:16:40,700
Those meant to leave
346
00:16:40,940 --> 00:16:42,060
will leave.
347
00:16:42,770 --> 00:16:43,820
Those who stay always have
348
00:16:44,980 --> 00:16:46,850
reasons to be held back.
349
00:16:48,100 --> 00:16:49,340
If they choose to remain,
350
00:16:50,130 --> 00:16:51,420
there's always a reason.
351
00:17:04,820 --> 00:17:09,420
(One stroke moves; Two strokes startle)
352
00:17:17,860 --> 00:17:18,700
Zhao,
353
00:17:19,330 --> 00:17:21,010
this place is exactly like the painting
354
00:17:21,860 --> 00:17:22,810
you gave me.
355
00:17:24,380 --> 00:17:25,290
I like it so much,
356
00:17:26,050 --> 00:17:27,050
and I'm very pleased.
357
00:17:28,300 --> 00:17:30,620
(Ingenious Study)
358
00:17:38,250 --> 00:17:39,420
Is this
359
00:17:40,010 --> 00:17:41,090
where Ms. Cai rests?
360
00:17:41,660 --> 00:17:42,700
Before she passed,
361
00:17:43,090 --> 00:17:44,250
this was her favorite place.
362
00:17:45,860 --> 00:17:46,980
Before she left us,
363
00:17:46,980 --> 00:17:48,660
she forbade us from making a fuss.
364
00:17:48,660 --> 00:17:49,700
So,
365
00:17:49,700 --> 00:17:51,860
we quietly buried her under this tree.
366
00:17:52,530 --> 00:17:53,370
From then on,
367
00:17:53,770 --> 00:17:54,900
she is free
368
00:17:55,250 --> 00:17:56,380
under the wind and moon.
369
00:17:57,140 --> 00:17:58,330
If we miss her,
370
00:17:58,330 --> 00:17:59,730
we'll pour some
371
00:17:59,730 --> 00:18:01,090
peach blossom wine here
372
00:18:01,530 --> 00:18:02,900
during festivals.
373
00:18:04,770 --> 00:18:06,010
I've dreamed of this place.
374
00:18:07,730 --> 00:18:09,420
This is exactly the same as in my dream.
375
00:18:09,770 --> 00:18:11,420
I dreamed that we ate tofu pudding,
376
00:18:12,250 --> 00:18:13,420
picked peach blossoms,
377
00:18:14,250 --> 00:18:15,090
and brewed wine.
378
00:18:15,860 --> 00:18:17,420
But the Luoying Valley before my eyes
379
00:18:17,810 --> 00:18:19,530
is much more beautiful than in my dream.
380
00:18:19,770 --> 00:18:20,610
Perhaps
381
00:18:21,810 --> 00:18:23,530
this is the place my father
382
00:18:25,220 --> 00:18:26,620
longed for when he was alive.
383
00:18:30,700 --> 00:18:32,420
If you like it,
384
00:18:33,330 --> 00:18:34,380
you may stay here often.
385
00:18:37,090 --> 00:18:37,930
Zhao,
386
00:18:39,420 --> 00:18:40,620
I can marry into your family.
387
00:18:45,090 --> 00:18:46,090
Mr. Mu,
388
00:18:47,330 --> 00:18:48,980
your family is prominent.
389
00:18:48,980 --> 00:18:50,490
Our Luoying Valley is small.
390
00:18:51,700 --> 00:18:53,050
I can't possibly accept that.
391
00:18:54,180 --> 00:18:56,250
You should think it over again.
392
00:18:56,250 --> 00:18:57,810
If I can't marry into your family,
393
00:18:58,700 --> 00:19:00,380
may my ashes be buried here?
394
00:19:01,940 --> 00:19:02,980
Nonsense.
395
00:19:13,050 --> 00:19:13,890
You failed.
396
00:19:14,250 --> 00:19:15,090
Watch me.
397
00:19:22,770 --> 00:19:24,090
You've grown up,
398
00:19:24,090 --> 00:19:25,570
still playing marbles like a child.
399
00:19:25,810 --> 00:19:26,650
Han,
400
00:19:26,940 --> 00:19:27,780
you lost again.
401
00:19:28,380 --> 00:19:29,380
What am I to you now?
402
00:19:30,570 --> 00:19:31,410
Brother-in-law.
403
00:19:31,700 --> 00:19:33,290
What? Louder.
404
00:19:33,290 --> 00:19:34,420
I didn't hear you.
405
00:19:34,420 --> 00:19:36,050
Brother-in-law!
406
00:19:38,140 --> 00:19:39,090
Cai Han,
407
00:19:39,380 --> 00:19:40,770
you sold me out for a few marbles?
408
00:19:41,050 --> 00:19:42,330
Han, ignore her.
409
00:19:42,900 --> 00:19:43,740
Let's continue.
410
00:19:44,660 --> 00:19:46,140
Mu Qingyan.
411
00:19:49,330 --> 00:19:50,380
- See? It went in.
- Yes.
412
00:19:53,330 --> 00:19:54,420
Marbles?
413
00:19:56,940 --> 00:19:57,780
Marbles!
414
00:20:09,950 --> 00:20:10,810
Zhao,
415
00:20:10,810 --> 00:20:12,530
this isn't a marble.
416
00:20:12,530 --> 00:20:14,290
It's fat and round,
417
00:20:14,290 --> 00:20:15,770
rolling around.
418
00:20:15,770 --> 00:20:17,660
If not a marble, what is it?
419
00:20:19,220 --> 00:20:20,770
Zhao is right.
420
00:20:20,770 --> 00:20:21,980
Fat, round,
421
00:20:21,980 --> 00:20:23,090
and rolling.
422
00:20:23,090 --> 00:20:24,220
Of course, it's a marble.
423
00:20:25,900 --> 00:20:27,046
What does the Jade Sunflower
424
00:20:27,180 --> 00:20:28,220
look like?
425
00:20:28,770 --> 00:20:30,530
At the Li Sect's treasury,
426
00:20:31,380 --> 00:20:32,490
it was burned by fire
427
00:20:33,050 --> 00:20:34,140
and became blackened
428
00:20:34,530 --> 00:20:36,980
and small.
429
00:20:38,940 --> 00:20:40,900
Aunt brought the Jade Sunflower back.
430
00:20:41,353 --> 00:20:43,399
I even played with it as a marble
when I was young.
431
00:20:46,250 --> 00:20:47,730
We've searched everywhere.
432
00:20:48,140 --> 00:20:49,940
Where could it be?
433
00:20:52,620 --> 00:20:54,050
Did Ms. Cai
434
00:20:54,050 --> 00:20:55,620
place it somewhere else?
435
00:20:56,180 --> 00:20:57,020
Are you saying
436
00:20:57,530 --> 00:20:59,050
Aunt entrusted it to someone else?
437
00:21:01,140 --> 00:21:02,290
Zhao!
438
00:21:03,810 --> 00:21:04,730
Xingjia,
439
00:21:05,900 --> 00:21:07,330
is everyone settled?
440
00:21:08,180 --> 00:21:09,020
Of course.
441
00:21:09,490 --> 00:21:12,010
Once I got here, I heard
442
00:21:13,090 --> 00:21:15,810
Mr. Mu is here to propose.
443
00:21:19,860 --> 00:21:21,570
He brought plenty of gold and treasures.
444
00:21:23,250 --> 00:21:24,090
Cai Han.
445
00:21:25,050 --> 00:21:25,890
Why?
446
00:21:27,900 --> 00:21:29,460
Enough, let's get to business.
447
00:21:29,770 --> 00:21:30,810
You know what happened
448
00:21:31,380 --> 00:21:32,570
to Guangtian Sect, right?
449
00:21:32,570 --> 00:21:35,050
I got a pigeon message
once I returned to the sect.
450
00:21:35,490 --> 00:21:37,180
Uncle Lei, worried for Yuzhi,
451
00:21:37,620 --> 00:21:38,620
sent me immediately.
452
00:21:44,420 --> 00:21:46,050
I may know where the Jade Sunflower is.
453
00:21:56,660 --> 00:21:57,940
Cai Pingshu,
454
00:21:58,730 --> 00:22:01,010
you are reckless
455
00:22:01,010 --> 00:22:02,490
and ignorant,
456
00:22:02,490 --> 00:22:04,290
leading all the women astray.
457
00:22:04,290 --> 00:22:06,380
Utterly foolish!
458
00:22:12,180 --> 00:22:13,700
I didn't say that.
459
00:22:14,010 --> 00:22:15,043
Abbess Jingyuan wrote it.
460
00:22:15,940 --> 00:22:16,810
What's that?
461
00:22:17,090 --> 00:22:18,420
There are worse things.
462
00:22:18,980 --> 00:22:19,973
Every time Aunt received
463
00:22:19,984 --> 00:22:21,860
Abbess Jingyuan's pigeon letter,
464
00:22:21,860 --> 00:22:23,180
she made me grind ink
465
00:22:23,180 --> 00:22:24,413
and send back scolding letters.
466
00:22:25,700 --> 00:22:27,090
I thought they didn't get along.
467
00:22:27,860 --> 00:22:28,980
Aunt was ill for years;
468
00:22:29,290 --> 00:22:31,380
Abbess Jingyuan never visited.
469
00:22:31,810 --> 00:22:32,650
Now, I see.
470
00:22:32,860 --> 00:22:34,380
They corresponded monthly,
471
00:22:34,559 --> 00:22:35,612
closer than close friends.
472
00:22:35,900 --> 00:22:36,770
You think
473
00:22:37,050 --> 00:22:38,810
Ms. Cai entrusted the Jade Sunflower
474
00:22:38,810 --> 00:22:39,900
to Abbess Jingyuan?
475
00:22:40,330 --> 00:22:42,010
After the fire,
476
00:22:42,420 --> 00:22:43,490
only the core remained.
477
00:22:44,050 --> 00:22:45,860
It could be tied to a pigeon's leg.
478
00:22:45,860 --> 00:22:46,700
Besides,
479
00:22:46,700 --> 00:22:47,700
Abbess Jingyuan
480
00:22:47,700 --> 00:22:50,380
openly opposed Aunt.
481
00:22:50,810 --> 00:22:51,900
Everyone knew.
482
00:22:52,380 --> 00:22:53,530
So, no one would think
483
00:22:53,940 --> 00:22:55,250
the Jade Sunflower
484
00:22:55,250 --> 00:22:56,476
was hidden at Xuankong Nunnery.
485
00:22:56,810 --> 00:22:57,980
Why not just check?
486
00:22:58,180 --> 00:22:59,020
No time to waste.
487
00:22:59,620 --> 00:23:00,570
Let's go quietly.
488
00:23:04,860 --> 00:23:06,090
The Jade Sunflower?
489
00:23:07,700 --> 00:23:08,660
I've never heard of it.
490
00:23:11,140 --> 00:23:13,050
You should reflect in Luoying Valley.
491
00:23:13,620 --> 00:23:15,490
Why stir trouble here?
492
00:23:16,050 --> 00:23:18,050
Back in Qingque Sect,
493
00:23:18,050 --> 00:23:19,770
how did I warn you?
494
00:23:22,050 --> 00:23:23,860
Why provoke the demonic sect?
495
00:23:24,980 --> 00:23:26,490
I didn't provoke them.
496
00:23:26,490 --> 00:23:27,420
You misunderstood.
497
00:23:28,330 --> 00:23:29,660
It wasn't Zhao provoking me;
498
00:23:31,250 --> 00:23:32,900
it was me provoking her.
499
00:23:33,810 --> 00:23:35,180
Please, don't blame Zhao.
500
00:23:35,770 --> 00:23:37,490
I'm weakened by the Nether Aura.
501
00:23:37,490 --> 00:23:38,900
My core is constrained,
502
00:23:38,900 --> 00:23:40,530
and I need the Sunflower to recover.
503
00:23:41,570 --> 00:23:42,410
Zhao is
504
00:23:43,050 --> 00:23:44,220
helping me.
505
00:23:44,660 --> 00:23:45,500
Grand-aunt,
506
00:23:45,900 --> 00:23:47,730
the Sunflower is too evil.
507
00:23:48,330 --> 00:23:51,180
It'll bring disaster
if left in the world.
508
00:23:51,620 --> 00:23:52,810
We want to find it
509
00:23:53,980 --> 00:23:54,940
and destroy it.
510
00:24:09,810 --> 00:24:10,660
Thank you.
511
00:24:25,770 --> 00:24:27,530
It really is here.
512
00:24:28,010 --> 00:24:28,850
Grand-aunt,
513
00:24:29,730 --> 00:24:32,090
didn't you say you'd never heard of it?
514
00:24:33,050 --> 00:24:35,180
Nuns don't lie.
515
00:24:35,530 --> 00:24:37,090
I didn't lie.
516
00:24:37,660 --> 00:24:39,730
Pingshu never called it
517
00:24:39,730 --> 00:24:41,090
the Jade Sunflower.
518
00:24:41,770 --> 00:24:42,860
I see.
519
00:24:44,050 --> 00:24:45,220
Aunt said nothing,
520
00:24:45,730 --> 00:24:47,140
yet you agreed to guard it.
521
00:24:48,140 --> 00:24:49,660
No wonder she entrusted it
522
00:24:50,010 --> 00:24:51,570
to you before dying.
523
00:24:53,570 --> 00:24:55,620
She said it was important.
524
00:24:55,620 --> 00:24:58,380
She worried someone would need it,
525
00:24:58,380 --> 00:25:00,050
so she didn't destroy it.
526
00:25:00,730 --> 00:25:01,770
She repeatedly warned me
527
00:25:02,250 --> 00:25:04,290
that if it was at risk of exposure,
528
00:25:04,290 --> 00:25:05,730
I should destroy it at once.
529
00:25:06,050 --> 00:25:07,050
I was careless
530
00:25:07,530 --> 00:25:09,380
and let it resurface.
531
00:25:10,570 --> 00:25:12,090
Heal here.
532
00:25:28,570 --> 00:25:30,290
I'm not sure if it will work.
533
00:25:30,290 --> 00:25:31,250
Don't worry.
534
00:25:32,250 --> 00:25:34,090
Pingshu used it before.
535
00:25:35,010 --> 00:25:36,940
How did you know
536
00:25:38,050 --> 00:25:39,700
the Jade Sunflower was here?
537
00:25:40,660 --> 00:25:41,810
The pigeon.
538
00:25:41,810 --> 00:25:43,010
Normally,
539
00:25:43,010 --> 00:25:44,256
Luoying Valley wouldn't contact
540
00:25:44,980 --> 00:25:46,570
those unfriendly to Aunt.
541
00:25:47,940 --> 00:25:49,290
Only you, Grand-aunt.
542
00:25:49,980 --> 00:25:51,140
Everyone knows
543
00:25:51,530 --> 00:25:52,730
you dislike Aunt,
544
00:25:53,570 --> 00:25:54,490
yet we had pigeons
545
00:25:55,090 --> 00:25:57,090
to Xuankong Nunnery.
546
00:25:58,490 --> 00:25:59,860
Xiaofeng is right.
547
00:26:00,420 --> 00:26:01,290
You're clever.
548
00:26:02,180 --> 00:26:04,660
If Pingshu were half as clever,
549
00:26:06,330 --> 00:26:08,290
she wouldn't have died so early.
550
00:26:16,380 --> 00:26:17,330
Actually,
551
00:26:18,290 --> 00:26:19,420
I thought
552
00:26:20,140 --> 00:26:21,770
you didn't like Aunt.
553
00:26:22,250 --> 00:26:23,900
That's true.
554
00:26:24,770 --> 00:26:26,900
When your mother wanted to become a nun,
555
00:26:27,290 --> 00:26:29,860
she caused a commotion here,
556
00:26:30,290 --> 00:26:31,730
forcing your mother back.
557
00:26:32,330 --> 00:26:34,250
I dislike her wildness,
558
00:26:35,660 --> 00:26:36,860
so I criticized her.
559
00:26:37,700 --> 00:26:38,700
Back then,
560
00:26:38,700 --> 00:26:40,730
Nie Hengcheng captured my disciples.
561
00:26:41,660 --> 00:26:43,250
Only your aunt went to save them.
562
00:26:44,050 --> 00:26:44,890
At that time,
563
00:26:45,220 --> 00:26:47,660
several of her friends died.
564
00:26:47,660 --> 00:26:49,700
- She just recovered.
- Slowly.
565
00:26:51,570 --> 00:26:53,210
- Pingshu.
- Master, save us!
566
00:26:53,330 --> 00:26:54,180
You're all back.
567
00:26:54,730 --> 00:26:56,180
Thank you, Pingshu.
568
00:26:56,620 --> 00:26:57,660
Take them back.
569
00:26:57,660 --> 00:26:58,900
Leave Nie Hengcheng to me.
570
00:26:58,900 --> 00:26:59,740
Alright.
571
00:27:00,940 --> 00:27:01,993
In less than half a month,
572
00:27:02,290 --> 00:27:03,620
she went to Mount Tu.
573
00:27:05,730 --> 00:27:08,050
You know the rest.
574
00:27:08,770 --> 00:27:10,420
You never went to Luoying Valley,
575
00:27:12,620 --> 00:27:13,860
probably to avoid
576
00:27:13,860 --> 00:27:15,660
seeing Aunt sick.
577
00:27:16,420 --> 00:27:17,770
I only wanted to remember
578
00:27:18,810 --> 00:27:20,860
her free-spirited self.
579
00:27:21,530 --> 00:27:22,730
Because of your aunt,
580
00:27:23,380 --> 00:27:24,620
many believe
581
00:27:24,940 --> 00:27:27,330
a woman can stand tall too.
582
00:27:28,420 --> 00:27:29,490
I recall
583
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
complaining
584
00:27:32,180 --> 00:27:34,490
about you being too strict.
585
00:27:35,420 --> 00:27:37,010
Aunt said
586
00:27:37,380 --> 00:27:39,140
you only disliked
587
00:27:39,140 --> 00:27:40,980
careless behavior,
588
00:27:41,810 --> 00:27:45,090
but you were fair and unbiased.
589
00:27:46,010 --> 00:27:50,620
You two were true confidantes.
590
00:27:56,700 --> 00:28:01,660
(Void and Stillness)
591
00:28:06,010 --> 00:28:06,850
Yuzhi,
592
00:28:07,180 --> 00:28:08,020
how are you?
593
00:28:08,220 --> 00:28:09,380
The poison was cleared.
594
00:28:09,810 --> 00:28:11,380
With some recovery, I'll be fine.
595
00:28:13,180 --> 00:28:14,020
Thank you.
596
00:28:15,220 --> 00:28:16,250
This object is ominous.
597
00:28:16,730 --> 00:28:17,810
Destroy it soon.
598
00:28:18,180 --> 00:28:19,020
Right.
599
00:28:19,570 --> 00:28:21,250
It shouldn't exist in the world.
600
00:28:28,250 --> 00:28:29,620
Hand over the Jade Sunflower,
601
00:28:30,180 --> 00:28:31,570
or they die.
602
00:28:51,170 --> 00:28:51,950
Abbess!
603
00:28:52,050 --> 00:28:52,890
Abbess!
604
00:28:53,250 --> 00:28:54,090
Abbess!
605
00:28:54,330 --> 00:28:55,530
Zhao, take them first.
606
00:28:55,860 --> 00:28:56,730
I'll handle them.
607
00:28:56,730 --> 00:28:57,810
- Go.
- Go.
608
00:28:57,810 --> 00:28:58,650
Go.
609
00:29:18,490 --> 00:29:20,090
Mr. Chang's Willow Sword
610
00:29:20,090 --> 00:29:21,290
uses entanglement as defense.
611
00:29:22,180 --> 00:29:23,020
You know it,
612
00:29:23,810 --> 00:29:24,730
right?
613
00:29:54,660 --> 00:29:55,813
Hand over the Jade Sunflower,
614
00:29:56,180 --> 00:29:57,220
or he dies.
615
00:30:00,570 --> 00:30:01,410
Xingjia!
616
00:30:03,700 --> 00:30:04,540
Hand it over.
617
00:30:07,530 --> 00:30:08,370
Switch.
618
00:30:16,090 --> 00:30:17,010
Xingjia,
619
00:30:17,010 --> 00:30:17,850
are you okay?
620
00:30:18,010 --> 00:30:18,860
I'm fine.
621
00:30:18,860 --> 00:30:19,700
I won't die.
622
00:30:20,050 --> 00:30:20,940
The Jade Sunflower!
623
00:30:21,250 --> 00:30:22,090
Chase him!
624
00:30:22,330 --> 00:30:23,170
It's fine.
625
00:30:23,450 --> 00:30:24,420
The Night Orchid is gone.
626
00:30:24,420 --> 00:30:25,703
The Jade Sunflower is of no use.
627
00:30:27,860 --> 00:30:28,730
What do you mean?
628
00:30:29,940 --> 00:30:31,380
They need both the Jade Sunflower
629
00:30:31,380 --> 00:30:33,436
and the Night Orchid to practice.
630
00:30:33,450 --> 00:30:34,370
Without both, it fails.
631
00:30:34,370 --> 00:30:35,230
But
632
00:30:35,980 --> 00:30:36,980
I have the Night Orchid.
633
00:30:37,250 --> 00:30:38,090
What?
634
00:30:38,290 --> 00:30:39,660
It's not that.
635
00:30:39,660 --> 00:30:40,940
I have a little left.
636
00:30:40,940 --> 00:30:41,980
I gave it to Uncle...
637
00:30:41,980 --> 00:30:42,820
They're here.
638
00:30:43,660 --> 00:30:44,500
They're here!
639
00:30:50,290 --> 00:30:51,130
Yuzhi,
640
00:30:51,380 --> 00:30:53,290
leave with the Abbess and Xingjia.
641
00:30:53,290 --> 00:30:54,130
I'll cover.
642
00:30:54,540 --> 00:30:55,380
You go.
643
00:30:55,380 --> 00:30:56,490
Xingjia is badly injured.
644
00:30:56,490 --> 00:30:57,620
I can't carry him.
645
00:30:57,620 --> 00:30:58,460
Go.
646
00:30:59,980 --> 00:31:00,940
Zhao...
647
00:31:00,940 --> 00:31:02,050
Don't worry, Abbess.
648
00:31:02,700 --> 00:31:04,010
I was raised by my aunt.
649
00:31:22,620 --> 00:31:23,460
Cai Zhao!
650
00:31:24,140 --> 00:31:25,330
You demoness!
651
00:31:26,810 --> 00:31:28,900
You repeatedly ruined my plans.
652
00:31:29,220 --> 00:31:31,140
Today, you're mine.
653
00:31:35,140 --> 00:31:36,330
Seize her for me!
654
00:31:46,900 --> 00:31:48,570
The Ziwei Method is powerful.
655
00:32:06,570 --> 00:32:07,410
Stop chasing.
656
00:32:35,660 --> 00:32:36,530
Mu Qingyan.
657
00:32:38,180 --> 00:32:39,020
Go!
658
00:32:39,250 --> 00:32:40,090
Chase!
659
00:32:47,090 --> 00:32:49,050
Mu Qingyan, get down here!
660
00:32:49,050 --> 00:32:50,730
You coward!
661
00:32:50,730 --> 00:32:51,620
Mr. Yu.
662
00:33:04,010 --> 00:33:04,850
You didn't die.
663
00:33:05,330 --> 00:33:06,180
Surprised?
664
00:33:09,810 --> 00:33:10,860
What a relief.
665
00:33:13,570 --> 00:33:15,700
Do you know how much I missed you
666
00:33:16,140 --> 00:33:18,140
and how much I regret what I did?
667
00:33:20,380 --> 00:33:22,140
Fengge, forgive me.
668
00:33:22,140 --> 00:33:23,530
Do you really regret it?
669
00:33:24,050 --> 00:33:25,330
Yes.
670
00:33:33,090 --> 00:33:34,010
Fengge,
671
00:33:34,900 --> 00:33:36,530
you're back now.
672
00:33:46,380 --> 00:33:47,330
Why?
673
00:33:57,700 --> 00:33:58,570
We
674
00:34:00,050 --> 00:34:01,180
are even.
675
00:34:13,260 --> 00:34:14,100
Zhao!
676
00:34:15,740 --> 00:34:16,580
Zhao!
677
00:34:18,740 --> 00:34:19,580
Zhao!
678
00:34:34,440 --> 00:34:35,300
Young Master,
679
00:34:35,300 --> 00:34:37,650
stop sending inner power to Miss Cai,
680
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
or you'll die.
681
00:34:46,980 --> 00:34:47,820
Young Master,
682
00:34:47,820 --> 00:34:48,660
this...
683
00:34:50,380 --> 00:34:51,530
If she dies,
684
00:34:53,090 --> 00:34:54,530
what do you think I'll do?
685
00:35:07,010 --> 00:35:07,850
Zhao,
686
00:35:10,610 --> 00:35:12,130
it will soon be over.
687
00:35:44,980 --> 00:35:45,820
Zhao.
688
00:35:46,300 --> 00:35:47,140
Zhao?
689
00:35:53,340 --> 00:35:54,570
You've slept for days.
690
00:35:55,530 --> 00:35:56,650
If I hadn't come,
691
00:35:58,530 --> 00:35:59,570
you would be dead.
692
00:36:09,740 --> 00:36:11,340
That man in black is strong.
693
00:36:12,490 --> 00:36:13,740
How did you escape?
694
00:36:14,610 --> 00:36:15,690
I have my ways.
695
00:36:18,170 --> 00:36:19,010
Here.
696
00:36:19,610 --> 00:36:20,450
Take medicine.
697
00:36:39,170 --> 00:36:40,300
Smiley.
698
00:36:41,130 --> 00:36:42,050
Not as good as yours.
699
00:36:42,860 --> 00:36:43,740
Just make do.
700
00:36:57,490 --> 00:36:58,330
Zhao,
701
00:37:01,050 --> 00:37:02,980
the man in black
702
00:37:05,090 --> 00:37:06,300
feels like someone I know.
703
00:37:11,041 --> 00:37:21,701
=Generation to Generation=
704
00:37:40,461 --> 00:37:44,871
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
705
00:37:45,436 --> 00:37:50,051
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
706
00:37:50,391 --> 00:37:54,956
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
707
00:37:55,481 --> 00:37:59,781
♪Free to wander in the world♪
708
00:38:02,726 --> 00:38:07,426
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
709
00:38:07,951 --> 00:38:12,241
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
710
00:38:12,901 --> 00:38:16,931
♪The night is calm, still as a stream♪
711
00:38:17,246 --> 00:38:22,371
♪It washes away all judgment and scheme♪
712
00:38:22,946 --> 00:38:27,756
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
713
00:38:27,971 --> 00:38:32,141
♪I hold the bright moon
as I return home♪
714
00:38:32,866 --> 00:38:36,801
♪I freely roam in the world♪
715
00:38:37,301 --> 00:38:42,576
♪All I ask is that you go with me♪
716
00:39:05,306 --> 00:39:10,436
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
717
00:39:10,801 --> 00:39:15,171
♪I hold the bright moon
as I return home♪
718
00:39:15,436 --> 00:39:19,566
♪I freely roam in the world♪
719
00:39:19,751 --> 00:39:25,326
♪All I ask is that you go with me♪
40318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.